1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,980 --> 00:00:25,234 8 JUNI 1990 4 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 Vanaf het begin. 5 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 '...is het altijd...' Ik zou het iets meer aanzetten, snap je? 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,748 Dan heeft het dezelfde waarde, maar dan zonder die variatie. 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,584 is het altijd rustig 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,631 En 'oord' met een rollende R? Oord. 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 in dit afgelegen oord 10 00:00:57,516 --> 00:01:01,895 in ons dorp is het altijd rustig 11 00:01:02,563 --> 00:01:07,109 en iets nieuws, dat gebeurt hier niet 12 00:01:08,068 --> 00:01:12,447 in ons dorp zingen alle mensen 13 00:01:13,031 --> 00:01:17,327 steeds hetzelfde lied: 14 00:01:18,287 --> 00:01:21,873 Bonjour! -Bonjour! 15 00:01:22,082 --> 00:01:24,126 Het was de zomer van 1990... 16 00:01:24,251 --> 00:01:28,964 ...en we namen in New York de liedjes voor Belle en het Beest op. 17 00:01:29,047 --> 00:01:32,050 Howard Ashman en Alan Menken, met wie hij zijn liedjes schreef... 18 00:01:32,134 --> 00:01:35,304 ...hadden al Oscars, Golden Globes en Grammy's gewonnen. 19 00:01:35,387 --> 00:01:38,473 Met hun liedjes gaven zij de fantasie van een hele generatie vorm. 20 00:01:39,808 --> 00:01:43,895 vanaf de dag dat ik haar zo zag praten 21 00:01:44,062 --> 00:01:47,065 ging ik meteen al voor de bijl 22 00:01:47,316 --> 00:01:51,403 zij is net zo knap als ik, zag ik met een eerste blik 23 00:01:51,486 --> 00:01:54,531 dus het duurt niet lang, dan trouwen wij in stijl 24 00:01:58,869 --> 00:02:01,246 We wisten dat er iets bijzonders gaande was. 25 00:02:01,496 --> 00:02:05,959 Maar wat we niet wisten, was dat Howard er negen maanden later niet meer zou zijn. 26 00:02:10,505 --> 00:02:16,470 Howard en ik groeiden op in Flannery Lane, in Baltimore. 27 00:02:16,595 --> 00:02:18,388 Daar stonden allemaal rijtjeshuizen. 28 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 Er stond een rijtje van tien huizen... 29 00:02:21,516 --> 00:02:24,645 ...en dan een stukje niks en dan weer tien huizen. 30 00:02:26,438 --> 00:02:28,315 Hij was dol op verhalen vertellen. 31 00:02:28,440 --> 00:02:33,862 Als zijn jongere zusje was het mijn taak zo goed mogelijk voor publiek te spelen. 32 00:02:35,113 --> 00:02:39,993 We waren veel alleen thuis en Howard paste vaak op mij. 33 00:02:40,369 --> 00:02:44,665 Dan zei hij dat ik beneden moest wachten. 34 00:02:45,123 --> 00:02:51,046 Ik hoorde dan allerlei gerommel boven, de deur die dichtging en zo. 35 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Dan had hij een handdoek uit de badkamer als een tulband om zijn hoofd gewikkeld. 36 00:02:57,511 --> 00:03:01,348 Ik moest dan naar zijn kamer komen. Daar moest ik de trap voor op. 37 00:03:01,431 --> 00:03:04,142 Het was een lange, smalle, steile trap. 38 00:03:04,267 --> 00:03:09,064 Alle lichten waren uit en de jaloezieën waren dicht. 39 00:03:09,523 --> 00:03:11,358 Er was maar heel weinig licht. 40 00:03:11,692 --> 00:03:16,363 Hij deed iets over de lampenkappen en begon me rond te leiden. 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,156 Het was zijn kamer niet meer. 42 00:03:18,240 --> 00:03:20,951 Ik kreeg een rondleiding door het land dat hij had gemaakt. 43 00:03:29,918 --> 00:03:34,172 Er stonden allemaal speelgoedfiguurtjes, zoals cowboys, indiaantjes en soldaatjes. 44 00:03:34,506 --> 00:03:39,886 Maar hij had ze beschilderd en er papier en glitters op geplakt. 45 00:03:39,970 --> 00:03:46,017 Hij had er veel interessantere personages van gemaakt. 46 00:03:46,476 --> 00:03:49,980 En hij had er allemaal situaties omheen bedacht. 47 00:03:51,064 --> 00:03:55,068 Hij liet me alle scènes zien en hij vertelde me wat erin gebeurde. 48 00:03:55,444 --> 00:03:59,740 'Kijk, daar heb je TinkerBell, Peter Pan, of Tijgerlelie.' 49 00:03:59,865 --> 00:04:03,118 Hij had ook een tafereeltje met een spiegel... 50 00:04:03,201 --> 00:04:07,497 ...die een meer of een schaatsbaan moest voorstellen. 51 00:04:08,540 --> 00:04:11,960 Hij stopte er al zijn creativiteit in. 52 00:04:12,753 --> 00:04:15,839 De plekken die hij me liet zien... 53 00:04:16,006 --> 00:04:21,636 ...vond je nergens bij ons in Baltimore County in Maryland. 54 00:04:22,512 --> 00:04:26,558 Howard vond het geweldig om te doen. 55 00:04:26,683 --> 00:04:32,814 Hij had er plezier in om je mee te nemen op reis, samen met hem. 56 00:04:35,025 --> 00:04:37,486 Hij voerde toneelstukjes op in de achtertuin. 57 00:04:37,569 --> 00:04:42,783 Hij schreef het en verzorgde de casting. Alle buurkinderen speelden een rol. 58 00:04:43,450 --> 00:04:48,497 Al onze oude lakens werden omgetoverd in gordijnen en kostuums. 59 00:04:48,663 --> 00:04:50,332 Ik kon nooit iets weggooien. 60 00:04:52,751 --> 00:04:55,128 Mijn vader heette Ray Ashman. 61 00:04:55,253 --> 00:04:57,088 Hij heeft allerlei baantjes gehad... 62 00:04:57,214 --> 00:05:02,719 ...maar ik weet nog dat hij voor een ijshoorntjesfabrikant werkte... 63 00:05:02,844 --> 00:05:06,723 ...en dat hij daar begon als ijshoorntjesbezorger. 64 00:05:10,435 --> 00:05:14,773 Toen we voorstelden om Howard op dansles te doen, zei zijn vader meteen: 65 00:05:15,106 --> 00:05:18,902 'Nee, jongens horen niet op dansles.' 66 00:05:19,778 --> 00:05:22,447 Mijn vader was een heel grappige man. 67 00:05:22,572 --> 00:05:25,450 Ik heb van hem geleerd hoe je een verhaal moet vertellen. 68 00:05:25,534 --> 00:05:29,663 Ik vertelde hem eens een mop en daar moest hij om lachen. 69 00:05:29,788 --> 00:05:34,000 De volgende dag had hij een heel verhaal om die mop heen bedacht... 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 ...met zichzelf in de hoofdrol. 71 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 Begin nooit met: 'Er kwam een man een kroeg binnen'... 72 00:05:38,421 --> 00:05:41,675 …maar zeg: 'Ik kwam een kroeg binnen'. Zo was mijn vader. 73 00:05:42,467 --> 00:05:46,721 Hij heeft geprobeerd Howard kennis te laten maken met vissen en honkbal... 74 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 ...maar hij had er geen interesse in. 75 00:05:49,683 --> 00:05:54,271 Ze gingen vissen, zaten op de oever en hadden hun hengel uitgegooid. 76 00:05:54,396 --> 00:05:56,857 Ze zaten daar samen, maar Howard was geen... 77 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Ray was ook geen visser... 78 00:05:58,817 --> 00:06:02,320 ...maar hij dacht dat je dat soort dingen met je zoon hoorde te doen. 79 00:06:03,280 --> 00:06:06,992 Ze zaten daar en ze keken elkaar aan. Hij vroeg Howard of hij het leuk vond. 80 00:06:07,117 --> 00:06:10,787 Hij zei van niet. Ray ook niet, dus zijn ze naar huis gegaan. 81 00:06:11,329 --> 00:06:13,415 Ze zijn dus zonder vis thuisgekomen. 82 00:06:14,332 --> 00:06:17,961 Mijn moeder werkte op een gegeven moment als zangeres. 83 00:06:18,420 --> 00:06:22,966 Ze heeft een keer op tv gezongen. In het begin was mijn moeder de ster. 84 00:06:23,091 --> 00:06:28,263 Howard heeft die rol van haar overgenomen. Maar we hadden altijd al wat met showbizz. 85 00:06:28,555 --> 00:06:32,350 Toen hij een jaar of zes was, zijn we naar een voorstelling gegaan. 86 00:06:33,268 --> 00:06:35,437 Het was een voorstelling met kinderen. 87 00:06:35,729 --> 00:06:39,065 Toen ze het toneel opkwamen, stootte hij me aan... 88 00:06:39,149 --> 00:06:42,068 ...en zei hij dat hij dat ook wel graag zou willen doen. 89 00:06:42,485 --> 00:06:44,613 Ik heb het een en ander uitgezocht... 90 00:06:44,696 --> 00:06:49,534 ...met wat mensen gesproken en geregeld dat hij bij het kindertheater terechtkon. 91 00:06:49,701 --> 00:06:53,747 Dat leek me leuk voor hem, want hij speelde graag de personages na. 92 00:06:53,830 --> 00:06:57,000 Dan speelde hij kapitein Haak. Hij speelde alles wat hij wilde. 93 00:06:57,083 --> 00:07:00,003 Als je vroeg of hij iets kon spelen, dan deed hij dat. 94 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 Ik had veel vrienden die piano speelden... 95 00:07:02,714 --> 00:07:06,343 ...en ik was altijd in de weer met Rodgers and Hammerstein Vocal Selections. 96 00:07:06,426 --> 00:07:10,347 En toen zag ik Mitzi Green de hoofdrol in Gypsy spelen, in Ford's in Baltimore. 97 00:07:11,890 --> 00:07:14,559 Ik weet niet meer wie de hoofdrol in My Fair Lady speelde. 98 00:07:14,643 --> 00:07:20,106 Iedereen van mijn leeftijd kent die stukken en heeft ze in hun hart gesloten. 99 00:07:20,523 --> 00:07:25,236 Hij schreef altijd gedichtjes. Voor verjaardagen, vakanties, jubilea. 100 00:07:25,779 --> 00:07:27,405 Die gedichtjes werden verhalen. 101 00:07:28,281 --> 00:07:31,576 En die verhalen werden toneelstukken en liedteksten. 102 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Die liedteksten vertelden altijd een verhaal. 103 00:07:34,871 --> 00:07:39,084 Op mijn veertiende maakte ik letterlijk overal een musical van. 104 00:07:39,167 --> 00:07:45,507 Op school zette ik mijn hele waslijst op muziek. Dat was een soort hobby van me. 105 00:07:46,424 --> 00:07:50,011 Howard en ik waren de eersten in onze familie die gingen studeren. 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,514 Onze ouders hadden geen idee... 107 00:07:52,597 --> 00:07:57,811 ...dat Yale de beste school was voor als je het theater in wilde. 108 00:07:58,019 --> 00:08:03,149 Howard ging naar Boston University en daarna naar Goddard. 109 00:08:03,316 --> 00:08:08,863 De grap was dat er geen vrijere, gekkere school was dan Goddard. 110 00:08:09,030 --> 00:08:13,243 Ze deden er niet aan cijfers. Het was een plek voor vrije geesten. 111 00:08:13,660 --> 00:08:17,789 Hij had het daar erg naar zijn zin. Hij heeft daar veel theater gedaan. 112 00:08:17,998 --> 00:08:21,626 Hij maakte kennis met experimenteel theater. Dat was heel onconventioneel. 113 00:08:21,710 --> 00:08:27,215 Volgens mijn moeder lag hij eens voor haar neus naakt op de vloer te kronkelen. 114 00:08:27,340 --> 00:08:30,385 Dat was voor allebei geen hoogtepunt. 115 00:08:30,468 --> 00:08:34,764 Hij heeft een zomer een theatercursus gevolgd waar hij Stuart White ontmoette. 116 00:08:34,848 --> 00:08:37,183 Ze noemden hem toen 'Snooze'. Snooze White. 117 00:08:37,267 --> 00:08:41,312 Hij kwam ook uit Baltimore, maar ze hadden elkaar nooit ontmoet. 118 00:08:41,896 --> 00:08:47,527 Op een gegeven moment kregen ze in het geheim een relatie. 119 00:08:48,903 --> 00:08:55,827 Stuart bruiste van de energie. Hij was een soort elfje. 120 00:08:56,119 --> 00:09:02,625 Hij kon geweldig acteren, maar zijn hart lag bij het regisseren. 121 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Dat was wat hij echt wilde. 122 00:09:04,794 --> 00:09:06,671 Ze werden verliefd. 123 00:09:07,213 --> 00:09:14,137 Voor hun masterstudie hebben ze zich allebei aangemeld bij Indiana University. 124 00:09:14,220 --> 00:09:18,433 Ze kregen allebei een beurs omdat ze bij het schooltoneel zaten... 125 00:09:19,184 --> 00:09:24,064 ...en ze gingen samenwonen. Ze kregen echt een leven samen. 126 00:09:24,647 --> 00:09:27,067 Howard was daar erg gelukkig. 127 00:09:27,859 --> 00:09:32,447 Ik heb Howard in 1971 ontmoet... 128 00:09:32,572 --> 00:09:35,658 ...op de theaterafdeling van Indiana University. 129 00:09:36,451 --> 00:09:38,036 Ik was eerstejaars... 130 00:09:38,119 --> 00:09:43,708 ...en hij was acteur bij de Indiana Touring Company. 131 00:09:43,833 --> 00:09:48,963 Hij zag zichzelf niet echt als acteur, maar hij kon geweldig acteren. 132 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Hij had alleen andere ambities. Hij wilde schrijven en regisseren. 133 00:09:53,885 --> 00:09:56,262 Hij was bezig met een master toneelschrijven. 134 00:09:56,387 --> 00:10:01,810 Voor zijn scriptie wilde hij een eigen versie van De Sneeuwkoningin schrijven. 135 00:10:01,893 --> 00:10:05,271 Hij zou de liedteksten schrijven en het stuk regisseren. 136 00:10:05,647 --> 00:10:10,944 Iedereen, en iedereens broers en zussen, wilde in deze productie spelen. 137 00:10:11,986 --> 00:10:18,243 Howard was heel charismatisch en hij had altijd allerlei groupies achter zich aan. 138 00:10:19,119 --> 00:10:24,290 Howard was altijd heel opgewekt. 139 00:10:25,125 --> 00:10:29,546 En Stuart was heel aanwezig, maar op een onschuldige manier. 140 00:10:30,839 --> 00:10:34,259 Zij trokken samen... 141 00:10:34,384 --> 00:10:38,179 ...heel veel mensen aan. 142 00:10:38,721 --> 00:10:43,226 Met hun krachten gebundeld, waren ze ontzettend sterk. 143 00:10:43,810 --> 00:10:48,940 Ze pasten heel goed bij elkaar. Howard schreef en Stuart regisseerde. 144 00:10:49,065 --> 00:10:54,028 Na hun studie zijn ze samen naar New York vertrokken. 145 00:10:59,576 --> 00:11:04,998 In de jaren 70 was New York doodeng en smerig. 146 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 Het was angstaanjagend. 147 00:11:07,000 --> 00:11:10,879 Het sprak tot de verbeelding en was bedreigend tegelijk. 148 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Ik ben een paar keer beroofd... 149 00:11:13,131 --> 00:11:17,218 ...maar je kon de creatieve energie daar gewoon voelen. 150 00:11:20,430 --> 00:11:24,559 Howard zat niet in het theaterkliekje. 151 00:11:24,767 --> 00:11:30,648 Veel acteurs en regisseurs hadden banden met Yale en die had hij niet. 152 00:11:31,107 --> 00:11:35,028 Zijn vrienden waren zijn vrienden van Indiana University... 153 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 ...en wij hadden nog niks bereikt. 154 00:11:37,780 --> 00:11:40,700 In New York ben ik als auteur bij een project begonnen... 155 00:11:40,825 --> 00:11:45,622 ...want ik schreef toneelstukken en mijn stukken werden af en toe opgevoerd. 156 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 Korte eenakters en zo. 157 00:11:47,540 --> 00:11:51,836 Hij verdiende nog geen stuiver met al zijn bezigheden in New York. 158 00:11:51,961 --> 00:11:55,215 Op een gegeven moment besloot hij te stoppen met theater... 159 00:11:55,340 --> 00:11:57,508 ...en een baan bij een uitgever te zoeken. 160 00:11:57,675 --> 00:12:01,554 Hij ging flapteksten schrijven omdat hij geld nodig had. 161 00:12:01,930 --> 00:12:05,391 Hij mocht de redactie van het Mickey Mouse Clubhouse Scrapbook doen. 162 00:12:05,516 --> 00:12:11,856 Dat vond hij geweldig, want als kind keek hij daar altijd met plezier naar. 163 00:12:11,981 --> 00:12:17,445 Hij mocht naar Disney in Californië om eraan te werken. 164 00:12:17,570 --> 00:12:21,157 Dat was echt zijn favoriete project. 165 00:12:21,241 --> 00:12:24,702 Maar dit was niet de baan waar zijn hart lag. 166 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 Hij wilde het liefst schrijven en regisseren. 167 00:12:27,664 --> 00:12:32,210 Zoveel jonge mensen voelden zich aangetrokken door de kunsten... 168 00:12:32,669 --> 00:12:39,175 ...maar wisten er nooit werk in te vinden. Dus hebben ze hun eigen banen gecreëerd. 169 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 Howard belde me op en vroeg wat ik ervan vond om een eigen theater te beginnen. 170 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Prima idee. 171 00:12:45,598 --> 00:12:46,474 JULI 1977 172 00:12:46,557 --> 00:12:53,231 Stuart vond een bovenverdieping. Het leek op een soort theaterlokaal. 173 00:12:53,398 --> 00:12:54,732 Op de tweede verdieping. 174 00:12:54,857 --> 00:13:01,823 Het was een klein, onopvallend theater. Het was er donker en somber. 175 00:13:01,906 --> 00:13:06,703 Het zat boven een heel smerige donutwinkel. 176 00:13:07,829 --> 00:13:12,875 Iedereen die we kenden, raadde het ons af. 177 00:13:13,334 --> 00:13:17,463 Er kwam niemand op Lower Fifth Avenue. Je had er niks. 178 00:13:18,131 --> 00:13:22,969 Mensen zouden er niet naartoe gaan. Het was er 's avonds doodeng. Niet doen. 179 00:13:23,928 --> 00:13:27,765 Toen kwam er een Koreaans bordeel op de bovenste verdieping... 180 00:13:27,932 --> 00:13:33,438 ...en dat liep natuurlijk een stuk beter dan alle andere zaken die er zaten. 181 00:13:33,688 --> 00:13:40,403 Ze besloten een lege, nietsbetekenende ruimte te veranderen in een theater. 182 00:13:40,528 --> 00:13:42,488 Een vlakkevloertheater. 183 00:13:43,281 --> 00:13:49,120 De grootte van het podium was perfect. Er konden 99 bezoekers in. 184 00:13:49,912 --> 00:13:53,624 Het plan was dat ik de directeur zou worden. 185 00:13:54,792 --> 00:13:58,921 Howard en Stuart zouden de artistieke leiding op zich nemen. 186 00:14:00,006 --> 00:14:05,053 Howard koos de toneelstukken uit en Stuart regisseerde de stukken. 187 00:14:05,261 --> 00:14:10,516 Ze konden doen wat ze wilden met dit theater. 188 00:14:11,809 --> 00:14:17,315 Het was een soort heilig clubhuis. Het was heel knus. 189 00:14:17,398 --> 00:14:21,736 Het was bijna een artistiek klooster of zo. 190 00:14:22,111 --> 00:14:28,576 Het was echt een magische plek, want alles was daar mogelijk. 191 00:14:28,993 --> 00:14:32,538 Broadway was niet per se het hoogst haalbare. 192 00:14:32,622 --> 00:14:36,167 Je had ook deze buitengewone beweging ver buiten Broadway. 193 00:14:38,961 --> 00:14:42,757 Eenmaal in New York kwam het beest in Stuart los. 194 00:14:43,341 --> 00:14:49,680 Hij liet zich in met dingen waar een volwassener persoon voor zou bedanken. 195 00:14:49,847 --> 00:14:54,644 Hij wilde meer avontuur, vooral op seksueel gebied. 196 00:14:55,561 --> 00:14:58,606 Howard wilde juist meer huiselijkheid. 197 00:14:59,482 --> 00:15:03,694 Hij ging er volgens mij in mee tot hij het niet meer kon opbrengen. 198 00:15:03,945 --> 00:15:10,576 Hij noemde Howard weleens 'oma', want Howard gedroeg zich meer als de ouder... 199 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 ...en voor Stuart was het lang leve de lol. 200 00:15:14,747 --> 00:15:18,167 Hij wilde New York onveilig maken. 201 00:15:19,085 --> 00:15:23,214 Stuart had geen zin om te werken en dat deed hij ook niet. 202 00:15:24,340 --> 00:15:27,802 Hij was continu dronken. Hij was alleen maar aan het drinken. 203 00:15:28,344 --> 00:15:33,224 Hij ging vreemd. We waren al bijna 30 jaar. 204 00:15:33,850 --> 00:15:36,644 Hij had nog nooit een dubbeltje verdiend. 205 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Stuart was zelfdestructief bezig. 206 00:15:41,149 --> 00:15:44,777 We liepen eens op Eight Avenue en we hadden het over ouder worden. 207 00:15:45,027 --> 00:15:48,239 Hij zei dat hij toch geen 39 wilde worden. 208 00:15:49,532 --> 00:15:54,704 Howard vertelde me dat ze het WPA waren begonnen... 209 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 ...omdat hij hun relatie wilde redden. 210 00:15:58,082 --> 00:15:59,292 En dat is niet gelukt. 211 00:15:59,500 --> 00:16:03,921 Ze gingen uit elkaar en dat had zijn weerslag op de hele familie. 212 00:16:04,088 --> 00:16:09,260 Je moest namelijk een kant kiezen, net als bij een scheiding. 213 00:16:11,637 --> 00:16:14,432 Stuart vertrok. 214 00:16:15,725 --> 00:16:21,522 Ik zei altijd ja tegen Howard en Stuart omdat ik in hen allebei geloofde. 215 00:16:23,107 --> 00:16:27,778 Buiten het WPA trof Stuart het wat minder. 216 00:16:27,862 --> 00:16:31,449 Veel mensen wezen hem af en vonden dat hij zich als een diva gedroeg. 217 00:16:32,950 --> 00:16:38,539 Om zelf te kunnen overleven, heb ik Howards kant gekozen... 218 00:16:38,664 --> 00:16:41,626 ...omdat ik dan met hem kon blijven werken. 219 00:16:42,126 --> 00:16:43,586 Het was voor mij duidelijk... 220 00:16:43,711 --> 00:16:49,717 ...dat Howard een veelbelovende kant op ging. 221 00:16:50,593 --> 00:16:53,095 Daar wilde ik bij zijn. 222 00:16:54,847 --> 00:16:58,267 Ik was pianist bij balletlessen, begeleidde zangers... 223 00:16:58,351 --> 00:17:00,436 ...en schreef liedjes voor Sesamstraat. 224 00:17:00,561 --> 00:17:02,772 We grepen alles aan om succesvol te worden. 225 00:17:02,855 --> 00:17:05,650 Je moest de concurrentiestrijd aangaan... 226 00:17:05,775 --> 00:17:10,905 ...om te proberen het grote publiek te bereiken en kansen te krijgen. 227 00:17:12,073 --> 00:17:16,035 We kennen elkaar... Ik werd gebeld door Maury Yeston. 228 00:17:16,953 --> 00:17:21,415 Hij kende een auteur, Howard Ashman... 229 00:17:21,499 --> 00:17:24,919 ...en die wilde Gods Rijkste Zegen, Mr. Rosewater opvoeren. 230 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 Ik vond Vonnegut geweldig. 231 00:17:26,629 --> 00:17:32,093 Maar hij zei dat hij de tekst wilde schrijven. Prima, ik wilde wel afspreken. 232 00:17:33,010 --> 00:17:39,559 Toen stond er een jongen voor de deur met gaten in zijn broek en een bomberjack aan. 233 00:17:39,642 --> 00:17:44,480 Het was een bruin lederen bomberjack met een bontkraag die omhoog stond. 234 00:17:44,605 --> 00:17:50,695 Hij had zijn kraag dus omhoog en hij droeg een shirt zonder mouwen. 235 00:17:50,820 --> 00:17:55,741 Hij kwam binnen. Hij rookte als een ketter en had zich niet geschoren. 236 00:17:55,825 --> 00:18:01,372 Wie is die vent? Howard heeft met meerdere componisten gesproken... 237 00:18:01,497 --> 00:18:04,584 ...maar hij wilde met mij werken. En dat deden we dus. 238 00:18:05,167 --> 00:18:11,966 Ik weet nog dat ik dacht dat we samen aan het schrijven zouden gaan... 239 00:18:13,009 --> 00:18:16,887 ...en dat ik hem met mijn ervaring als tekstschrijver wel zou moeten helpen. 240 00:18:16,971 --> 00:18:21,100 Ik wilde hem zoveel mogelijk helpen, dus dan gaf ik commentaar... 241 00:18:21,225 --> 00:18:25,813 ...en dan wees hij met zijn lange vinger naar de tekst die er stond. 242 00:18:25,938 --> 00:18:29,442 'Nee, ik wil het zo.' En dan zei ik: 'Goed.' 243 00:18:30,318 --> 00:18:35,364 Hij had niet alleen een beeld bij hoe de tekst moest klinken... 244 00:18:35,448 --> 00:18:37,325 ...maar ook bij de muziek. 245 00:18:37,575 --> 00:18:41,954 Hij was geen componist en bespeelde geen instrument... 246 00:18:42,121 --> 00:18:44,332 ...maar hij kon prachtig zingen. 247 00:18:44,457 --> 00:18:47,501 Hij had alles in zijn hoofd. 248 00:18:47,835 --> 00:18:50,296 Ik denk dat hij Alan flink achter de broek zat... 249 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 ...om het te krijgen zoals hij wilde. 250 00:18:53,257 --> 00:18:55,343 Ik durfde geen liedteksten te schrijven. 251 00:18:55,426 --> 00:19:00,264 Naast mij, als auteur, waren er een tekstschrijver en componist bij betrokken. 252 00:19:00,389 --> 00:19:05,519 Dat frustreerde me, want ik had bepaalde dingen voor ogen... 253 00:19:05,728 --> 00:19:10,858 ...en ik begreep eigenlijk niet waarom ik zelf die teksten niet durfde te schrijven. 254 00:19:10,983 --> 00:19:12,860 Toen ben ik het zelf gaan doen. 255 00:19:12,943 --> 00:19:18,658 Ik kwam erachter dat ik er goed in was en dat er niets was wat ik liever deed. 256 00:19:18,783 --> 00:19:22,703 Ik vind het veel leuker om liedjes te schrijven dan om dialogen te schrijven. 257 00:19:27,708 --> 00:19:33,589 Daar stond voor het eerst een liedtekst van Howard voor me op de piano. 258 00:19:34,173 --> 00:19:37,593 Ik ervoer voor het eerst hoe het was... 259 00:19:38,678 --> 00:19:42,890 ...om een tekst van Howard Ashman voor je neus te hebben. 260 00:19:43,140 --> 00:19:47,103 Als we daar samen zaten, voelde je de creatieve energie stromen. 261 00:19:48,479 --> 00:19:52,817 Het was worstelen zonder beperkingen. 262 00:19:55,403 --> 00:19:57,947 Er was maar één regel... 263 00:19:58,072 --> 00:20:03,077 ...en die was dat we pas weg mochten als er een goed liedje was geschreven. 264 00:20:03,828 --> 00:20:08,207 Hij stimuleerde, hij joeg aan, hij liet zijn enthousiasme zien... 265 00:20:08,290 --> 00:20:14,255 ...hij zong... Het deed me altijd goed om hem te horen zeggen: 'Dat is het.' 266 00:20:15,715 --> 00:20:18,884 'CHEESE NIPS' UIT DE VERNIEUWDE GODS RIJKSTE ZEGEN, MR. ROSEWATER! 267 00:20:29,437 --> 00:20:34,316 We waren een voor een de scènes aan het repeteren en de deur ging open. 268 00:20:35,484 --> 00:20:37,194 Ik hoorde iemand roepen: 269 00:20:38,362 --> 00:20:43,993 'Kurt Vonnegut is er.' We keken hem allemaal zenuwachtig aan. 270 00:20:44,118 --> 00:20:48,247 Ik weet nog dat hij heel streng keek... 271 00:20:48,372 --> 00:20:51,083 ...terwijl hij toekeek en luisterde naar wat we deden. 272 00:20:51,584 --> 00:20:56,881 Na de repetitie, of na de lezing, waren we klaar en stond hij op. 273 00:20:56,964 --> 00:21:02,052 Hij vertrok huppelend, met een grote lach. Toen wisten we dat het goed was. 274 00:21:02,136 --> 00:21:04,805 Hij vond het goed. Hij vond ons goed. 275 00:21:06,682 --> 00:21:10,770 Rosewater werd heel goed ontvangen toen we het in het WPA speelden. 276 00:21:11,145 --> 00:21:14,315 Warner Brothers wilde het wel produceren. 277 00:21:14,482 --> 00:21:17,443 We verhuisden daarna naar het Entermediatheater. 278 00:21:17,735 --> 00:21:21,363 Maar het komt niet altijd over als je zoiets op een andere plek speelt. 279 00:21:21,906 --> 00:21:26,660 Het is niet zo'n goed idee om een klein, intiem verhaal... 280 00:21:26,827 --> 00:21:32,708 ...op te voeren op een set met bewegende onderdelen en realistische decors... 281 00:21:32,833 --> 00:21:36,003 ...in een theater op Broadway. 282 00:21:36,086 --> 00:21:41,300 Hoe kleiner het verhaal en hoe meer het op mensen gericht is... 283 00:21:41,383 --> 00:21:45,137 ...in plaats van op energie, hoe belangrijker een klein theater is. 284 00:21:46,305 --> 00:21:48,349 Zijn specialiteit was het klein houden. 285 00:21:49,308 --> 00:21:53,854 Voor mij was dat onze eerste belangrijke les. 286 00:21:53,979 --> 00:22:00,402 Wat werkt in een klein theater, waar je verwachtingen bescheiden zijn... 287 00:22:01,195 --> 00:22:04,240 ...waar je dat verrassingselement duidelijker hebt... 288 00:22:05,574 --> 00:22:08,327 ...waar het publiek dichtbij zit... 289 00:22:08,869 --> 00:22:12,748 ...waar je dingen ziet waarin je jezelf herkent... 290 00:22:13,541 --> 00:22:19,797 ...is anders dan wat je ziet in een groot theater, waar je de hoofdprijs betaalt... 291 00:22:19,922 --> 00:22:24,385 ...op afstand zit en sneller een oordeel hebt over wat je ziet. 292 00:22:25,469 --> 00:22:29,974 Het was bijna één grote nachtmerrie. 293 00:22:30,599 --> 00:22:36,856 De producent van Warner Brothers wilde Howard op een gegeven moment ontslaan. 294 00:22:37,273 --> 00:22:39,441 Er waren veel spanningen. 295 00:22:40,526 --> 00:22:42,278 Het was een flop. 296 00:22:42,361 --> 00:22:48,868 Walter Kerr heeft het in de New York Times zelfs finaal afgekraakt. 297 00:22:50,786 --> 00:22:55,416 Na mijn bewerking van Gods Rijkste Zegen, Mr. Rosewater... 298 00:22:56,166 --> 00:23:01,839 ...wat een beetje een succès d'estime was, gezien het op Broadway niet echt liep... 299 00:23:02,840 --> 00:23:07,052 ...besloot ik iets te maken dat de aandacht op zich zou vestigen... 300 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 ...maar met een cast van maximaal acht mensen. 301 00:23:10,764 --> 00:23:15,978 Het middelpunt moest één grote gimmick zijn, zodat het niet te missen was. 302 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Ik heb honger. -Dat kan me niet schelen. 303 00:23:19,732 --> 00:23:24,236 Zie je niet dat ik het moeilijk heb? Ik heb net iemand vermoord. 304 00:23:25,654 --> 00:23:29,283 Ik was 14 toen ik de film voor het eerst zag. 305 00:23:29,366 --> 00:23:33,287 Ik moest allang naar bed en ik lag in mijn kamer in de kelder... 306 00:23:33,454 --> 00:23:37,082 ...en hij kwam op televisie. Het is een humoristische horrorfilm. 307 00:23:37,207 --> 00:23:42,922 Het was een soort horrorparodie. Ik had nog nooit zoiets grappigs gezien. 308 00:23:43,213 --> 00:23:46,008 In de artistieke wereld was het ook iets heel aparts... 309 00:23:46,091 --> 00:23:49,887 ...want er is zelden een film gemaakt met een lager budget. 310 00:23:49,970 --> 00:23:55,267 De film is in 1960 in twee dagen tijd geschoten op de set van een andere film. 311 00:23:56,018 --> 00:24:00,064 Die plant is zo leuk. Die maakte de film zo interessant. 312 00:24:00,356 --> 00:24:04,443 Voor zover ik weet, heeft niemand ooit een monsterfilm op het toneel gebracht. 313 00:24:04,526 --> 00:24:06,028 Wel horrortoneelstukken... 314 00:24:06,111 --> 00:24:10,240 ...maar volgens mij is er nooit een horrorfilm bewerkt voor het toneel. 315 00:24:10,616 --> 00:24:15,871 Ik weet nog dat we bij elkaar zaten en dat hij vertelde dat hij dat wilde doen. 316 00:24:16,830 --> 00:24:19,500 We keken hem aan en verklaarden hem allemaal voor gek. 317 00:24:19,583 --> 00:24:25,047 We vonden het allemaal een stomme, afgezaagde film en raadden het hem af. 318 00:24:25,130 --> 00:24:29,176 Hij is zo grappig, want natuurlijk wilde hij niet luisteren. 319 00:24:29,259 --> 00:24:35,933 Onze mening maakte hem niks uit. Hij dacht dat het een succes kon worden. 320 00:24:36,767 --> 00:24:41,605 Als je een bewerking maakt, moet je er een samenhangend verhaal van maken. 321 00:24:42,398 --> 00:24:48,821 Voor een musical moet je een eenvoudige en overtuigende plotstructuur gebruiken... 322 00:24:49,154 --> 00:24:50,948 ...want er wordt weinig in gesproken. 323 00:24:52,324 --> 00:24:55,661 De plot van de film viel halverwege uiteen. 324 00:24:55,786 --> 00:24:59,790 Het is allemaal heel grappig en vermakelijk voor iemand van 12... 325 00:24:59,873 --> 00:25:03,377 ...maar iemand van 30 begint zich na het eerste halfuur te vervelen... 326 00:25:03,502 --> 00:25:05,546 ...tenzij je een stonede student bent. 327 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 O, nee. Niet stoppen, hoor. 328 00:25:08,924 --> 00:25:14,638 Een bewerking is alsof je aan een vriend uitlegt wat je hebt gelezen. 329 00:25:14,805 --> 00:25:19,268 Bij een bewerking richt je je op de dingen die indruk op je hebben gemaakt... 330 00:25:19,351 --> 00:25:21,353 ...in dat verhaal dat je zo aanspreekt. 331 00:25:22,771 --> 00:25:28,986 Bij een bewerking breng je jouw beleving van een verhaal over op iemand anders. 332 00:25:29,111 --> 00:25:32,614 Ik vond de film op een bepaalde manier hip, grappig en gevat... 333 00:25:32,698 --> 00:25:36,952 ...en ik wilde dat het publiek datzelfde kon ervaren, dus heb ik dat overgebracht. 334 00:25:37,036 --> 00:25:41,999 Dat doe je door middel van regie, schrijven, liedjes, het concept vormgeven. 335 00:25:42,124 --> 00:25:44,084 En voor mij is dat één ding. 336 00:25:44,460 --> 00:25:48,797 Howard heeft mijn kijk op het schrijven van liedjes veranderd... 337 00:25:49,757 --> 00:25:53,427 ...in de zin van dat hij een stijl koos. 338 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 Hij wilde die stijl zo goed mogelijk benaderen. 339 00:25:56,388 --> 00:26:02,019 In het begin wilde hij het een beetje jazzy hebben, een beetje off-beat. 340 00:26:02,144 --> 00:26:05,522 Zo was het ook in de originele film van Corman. 341 00:26:05,647 --> 00:26:07,232 Daar kwamen we op terug... 342 00:26:07,357 --> 00:26:11,403 ...toen Howard het idee kreeg voor de duistere kant van Grease. 343 00:26:21,914 --> 00:26:26,543 Hij wilde een doowop-thema, zoiets als de meidengroepen van Phil Spector. 344 00:26:26,668 --> 00:26:30,964 Dat klopte precies. Alles viel op zijn plek. 345 00:26:31,423 --> 00:26:36,095 Ik had mijn eigen theater. En volgens mijn agent was dat maar goed ook... 346 00:26:36,178 --> 00:26:39,890 ...want wie wilde zo'n mal idee nu produceren? 347 00:26:40,015 --> 00:26:42,434 Ze kende de film en zei dat ik gek was. 348 00:26:42,601 --> 00:26:46,271 Ze vond mijn bewerking goed, maar dacht dat niemand interesse had. 349 00:26:46,355 --> 00:26:51,193 Dus we hebben het zelf geproduceerd en het was meteen een succes. 350 00:26:51,318 --> 00:26:53,779 Nooit eerder in de geschiedenis van het Amerikaanse toneel... 351 00:26:53,862 --> 00:26:55,155 ...zag je zoveel drama... 352 00:26:55,280 --> 00:26:58,575 In de achterbuurt kom je nooit een lieve jongen tegen, Mr Mushnik. 353 00:26:58,909 --> 00:26:59,910 ...spanning... 354 00:26:59,993 --> 00:27:01,829 De ingewanden lagen overal. 355 00:27:01,954 --> 00:27:03,205 ...en romantiek. 356 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 ineens staat Seymour... 357 00:27:05,165 --> 00:27:09,711 Het is angstaanjagend, het is bloedstollend, het is een musical. 358 00:27:10,003 --> 00:27:12,297 Het is Little Shop of Horrors. 359 00:27:12,631 --> 00:27:13,882 Bij ons zit Howard Ashman... 360 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 ...de schrijver, liedjesschrijver en regisseur van Little Shop of Horrors... 361 00:27:18,178 --> 00:27:20,389 ...nu te zien in het Orpheum. 362 00:27:20,472 --> 00:27:22,307 Inderdaad. -En het is heel grappig. 363 00:27:22,391 --> 00:27:24,560 Het is geprezen door de Outer Critics Circle... 364 00:27:24,768 --> 00:27:29,481 ...en heeft een Drama Desk Award gewonnen voor de beste liedteksten. 365 00:27:29,565 --> 00:27:31,775 Ja, en ook de Drama Critics' Circle. 366 00:27:32,151 --> 00:27:34,236 Wat zei je? -Ook de Drama Critics' Circle. 367 00:27:34,319 --> 00:27:39,158 Gefeliciteerd. Het moet heerlijk zijn om zoiets op de planken te krijgen... 368 00:27:39,283 --> 00:27:42,786 ...en er een succes van te maken. Je bent een pionier, zoals hij zei. 369 00:27:42,870 --> 00:27:44,413 Dat is erg aardig van hem. 370 00:27:44,496 --> 00:27:46,915 Het is zo. -Ik voel me net een opa. 371 00:27:47,499 --> 00:27:51,837 Ik zou graag willen weten waarom deze man jou een pionier noemt. 372 00:27:51,962 --> 00:27:55,674 Wat heb jij gedaan dat nog nooit iemand op die manier heeft gedaan? 373 00:27:55,757 --> 00:28:01,054 Ik heb helemaal niks gedaan. Godspell heeft de weg voor ons vrijgemaakt. 374 00:28:01,471 --> 00:28:04,600 In New York kennen we een geschiedenis van kleinere musicals. 375 00:28:05,017 --> 00:28:08,937 Het begon in de jaren 50 met de Threepenny Opera in Theater de Lys. 376 00:28:09,188 --> 00:28:10,772 Toen kreeg je Dames at Sea. 377 00:28:10,939 --> 00:28:14,902 Ik wilde met Little Shop de Dames at Sea van de horrorfilms maken. 378 00:28:14,985 --> 00:28:18,071 Ik probeerde iets na te bootsen dat... 379 00:28:19,114 --> 00:28:23,952 Ik weet het niet. Ik probeerde een heel bondige vorm na te bootsen. 380 00:28:24,036 --> 00:28:30,375 Ik heb heel bewust een conventionele, Amerikaanse musicalkomedie willen maken. 381 00:28:30,542 --> 00:28:33,003 Het is daar zelfs een parodie op. 382 00:28:33,420 --> 00:28:37,466 In het tweede nummer zit een meisje op een vuilnisbak te zingen over wat ze wil. 383 00:28:37,591 --> 00:28:42,054 Zoals Eliza Doolittle ook deed, en Fiona Mc... Dat meisje in Brigadoon. 384 00:28:42,179 --> 00:28:46,892 Dat doen vrouwen al zo lang in musicals. Maar ons meisje, Audrey... 385 00:28:47,017 --> 00:28:52,356 ...zingt over een broodrooster, simpele woonwijk en afvalvermaler... 386 00:28:52,439 --> 00:28:54,316 ...in plaats van over een luchtkasteel. 387 00:28:54,942 --> 00:28:58,737 lucifers van onszelf 388 00:29:28,475 --> 00:29:30,978 Het was alsof je zat te kijken... 389 00:29:31,103 --> 00:29:36,566 ...naar iets wat door getalenteerde mensen in een garage in elkaar was geflanst... 390 00:29:36,692 --> 00:29:40,904 ...maar dan met geweldige acteurs, met prachtige sets en kostuums... 391 00:29:40,988 --> 00:29:46,326 ...die in een krot een heel professioneel uitziende voorstelling speelden. 392 00:29:46,827 --> 00:29:50,831 Howard wilde de voorstelling heel duidelijk niet op Broadway hebben. 393 00:29:51,665 --> 00:29:54,293 Maar men vond... 394 00:29:54,501 --> 00:29:59,506 ...dat het stuk op Broadway thuishoorde als het succesvol zou worden. 395 00:30:00,257 --> 00:30:03,552 Maar toen kwam dat magische moment waarop Roger Corman zei: 396 00:30:03,635 --> 00:30:09,224 'Dit is perfect, want dit theater staat in een achterbuurt.' 397 00:30:10,267 --> 00:30:14,104 We hebben aanbiedingen van een stuk of 30 producenten gehad. 398 00:30:14,229 --> 00:30:19,401 We hebben de Shubert Organization, David Geffen en Cameron Mackintosh uitgekozen... 399 00:30:19,568 --> 00:30:24,114 ...als een soort samenwerkingsverband en die verhuisden ons naar het Orpheum. 400 00:30:24,239 --> 00:30:27,617 Daar is het nooit meer weggegaan. Even afkloppen. 401 00:30:28,744 --> 00:30:30,871 De volgende film is Little Shop of Horrors. 402 00:30:30,954 --> 00:30:35,000 Deze film heeft bereikt wat zoveel andere films wilden bereiken. 403 00:30:35,083 --> 00:30:38,670 De magie is vergelijkbaar met die van The Rocky Horror Picture Show. 404 00:30:38,754 --> 00:30:43,633 Ik denk dat deze film weleens een opvolger van deze langlopende culthit kan zijn. 405 00:30:43,717 --> 00:30:45,844 Geef me nu te eten, Krelborn. 406 00:30:47,095 --> 00:30:50,807 De film was een groot succes. Hoe kwam dat? 407 00:30:50,891 --> 00:30:57,731 Ik denk dat de muziek is gebruikt op een manier die je niet zou verwachten. 408 00:30:57,856 --> 00:30:59,358 Het is niet serieus bedoeld. 409 00:30:59,608 --> 00:31:03,612 Terwijl het in West Side Story de bedoeling is... 410 00:31:03,695 --> 00:31:07,282 ...dat je op de serieuze momenten moet doen alsof er niet wordt gezongen. 411 00:31:07,449 --> 00:31:12,621 Hier werken we altijd met humor. Dan accepteert het publiek het ook eerder. 412 00:31:12,746 --> 00:31:16,917 Ten tweede wordt er een soort popmuziek gebruikt. 413 00:31:17,000 --> 00:31:18,794 Daar staan ze voor open. 414 00:31:18,877 --> 00:31:24,966 Dat accepteren ze eerder dan de operettestijl van de meeste musicals. 415 00:31:25,092 --> 00:31:26,676 Ik heb gewoon heel veel geluk. 416 00:31:28,929 --> 00:31:31,431 Ik ben in Cincinnati geboren. 417 00:31:31,556 --> 00:31:34,643 Ik ben geadopteerd toen ik drie maanden oud was. 418 00:31:34,851 --> 00:31:38,313 We zijn in Cincinnati opgegroeid. Ik zat op katholieke scholen. 419 00:31:38,522 --> 00:31:42,359 Ik ben toen ik een jaar of 13 was van een jezuïetenschool getrapt. 420 00:31:42,818 --> 00:31:46,947 Daarna ben ik naar Ohio State in Columbus gegaan. 421 00:31:47,322 --> 00:31:51,785 Ik wist al meteen dat ik iets met architectuur wilde doen. 422 00:31:51,868 --> 00:31:54,913 Eind december 1979 was ik klaar met mijn studie. 423 00:31:55,372 --> 00:31:59,334 Ik ging op bezoek bij mijn oom in New York. 424 00:31:59,418 --> 00:32:05,632 Ik ging met mijn portfolio en cv langs enkele bureaus waar hij voor had gewerkt. 425 00:32:05,757 --> 00:32:08,176 Een bureau bood me een baan aan. 426 00:32:08,343 --> 00:32:13,807 In januari 1980 betrok ik een studio-appartement aan West 34th Street... 427 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 ...en zo begon mijn avontuur in New York. 428 00:32:18,311 --> 00:32:21,565 Het was zaterdagavond. Ik zat in een bar in The Village. 429 00:32:21,898 --> 00:32:26,027 Ik denk dat Howard die avond Little Shop had bezocht. 430 00:32:26,111 --> 00:32:31,658 Onze blikken kruisten elkaar, we raakten aan de praat... 431 00:32:31,741 --> 00:32:34,494 ...en het klikte. 432 00:32:35,537 --> 00:32:38,957 Hij belde een paar dagen later om me mee uit te vragen. 433 00:32:39,374 --> 00:32:41,418 Natuurlijk wilde ik graag met hem uit. 434 00:32:41,626 --> 00:32:43,837 Hij vroeg of ik weleens naar de Grammy's was geweest. 435 00:32:47,048 --> 00:32:51,219 Hij zei dat z'n cast-album was genomineerd en vroeg of ik zin had om mee te gaan. 436 00:32:51,845 --> 00:32:57,976 Het werd al vrij snel serieus tussen ons. 437 00:32:58,059 --> 00:33:00,729 Little Shop had aardig wat geld opgebracht... 438 00:33:00,854 --> 00:33:07,486 ...en Howard zei dat hij een huis wilde huren, dus zijn we gaan kijken. 439 00:33:07,569 --> 00:33:13,158 Tegen Memorial Day woonden we samen in een huis in East Hampton. 440 00:33:13,783 --> 00:33:16,536 Bill was een soort anker voor Howard. 441 00:33:16,661 --> 00:33:21,958 Hij was de levenspartner die hij altijd graag had gewild. 442 00:33:22,083 --> 00:33:27,589 Hij wilde iemand die trouw en stabiel was. 443 00:33:28,048 --> 00:33:31,510 De relatie ontwikkelde zich heel natuurlijk. 444 00:33:31,593 --> 00:33:37,182 We hebben nooit gezegd: 'Nu gaan we samen een leven opbouwen.' 445 00:33:37,307 --> 00:33:42,812 Pas toen we samen een huis gingen bouwen, waren we echt verbonden aan elkaar. 446 00:33:43,230 --> 00:33:49,694 Het huis was een symbool waarmee Howard zijn vertrouwen in Bill wilde tonen... 447 00:33:49,861 --> 00:33:51,821 ...en zijn loyaliteit aan hem. 448 00:33:51,947 --> 00:33:58,870 Hij vertrouwde deze jonge architect de taak toe een prachtig huis te bouwen... 449 00:33:58,954 --> 00:34:02,832 ...waar ze samen in zouden gaan wonen en wat fantastisch zou worden. 450 00:34:03,208 --> 00:34:09,381 Na twee jaar samen wisten we heel goed dat we met elkaar verder wilden... 451 00:34:09,464 --> 00:34:14,594 ...en dat we een serieuze relatie hadden, zoals een getrouwd stel. 452 00:34:18,098 --> 00:34:22,435 Het wordt gezien als een epidemie, maar je hoort er niet veel over. 453 00:34:22,561 --> 00:34:25,605 Eerst leek het of het alleen een bepaald deel van de bevolking trof... 454 00:34:25,689 --> 00:34:28,900 ...maar volgens Barry Peterson is dat niet meer zo. 455 00:34:29,109 --> 00:34:33,196 Bobby Campbell vecht voor zijn leven, als één van een snelgroeiende groep... 456 00:34:33,280 --> 00:34:36,825 ...wier gevecht de moderne wetenschap zowel fascineert als beangstigt. 457 00:34:37,325 --> 00:34:41,580 De kans dat het slachtoffer in het eerste jaar overlijdt, is één op vijf. 458 00:34:41,997 --> 00:34:46,418 De ziekte begon in de homogemeenschap, maar verspreidde zich al snel. 459 00:34:46,668 --> 00:34:50,255 Deskundigen noemen de ziekte inmiddels een nationale epidemie. 460 00:34:50,338 --> 00:34:53,842 Het eist meer levens... 461 00:34:53,967 --> 00:34:58,555 ...dan het toxische shock syndroom en legionellose bij elkaar. 462 00:34:58,722 --> 00:35:01,641 Toch is het onder de bevolking een vrij onbekende ziekte. 463 00:35:01,725 --> 00:35:04,436 Waarom? -Omdat het een homoziekte is. 464 00:35:06,605 --> 00:35:10,609 Ik weet nog dat Howard me opbelde... 465 00:35:10,734 --> 00:35:15,238 ...en me vroeg of ik van de homoziekte had gehoord. 466 00:35:17,991 --> 00:35:18,992 Stuart had het. 467 00:35:21,244 --> 00:35:24,664 Toen Stuart ziek was, hebben Nancy en ik hem gebeld. 468 00:35:25,498 --> 00:35:30,378 We hadden hem jaren niet gesproken, want na de breuk kozen wij Howards kant. 469 00:35:30,462 --> 00:35:34,215 En we waren heel boos op hem. 470 00:35:34,341 --> 00:35:36,968 Maar we hebben hem gebeld en we hebben bijgepraat. 471 00:35:37,093 --> 00:35:41,056 Hij woonde in Connecticut. We zeiden dat we hem wilden komen opzoeken. 472 00:35:41,139 --> 00:35:44,434 Dat wilde hij op dat moment niet. Pas als hij zich beter voelde. 473 00:35:45,602 --> 00:35:51,775 Stuart werd ziek, nog voor we wisten wat de ziekte precies inhield. 474 00:35:51,858 --> 00:35:58,531 Ik denk dat we dachten dat hij wel beter zou worden, maar dat gebeurde niet. 475 00:36:00,116 --> 00:36:03,620 Het was een klap voor ons allemaal. Vooral voor Howard. 476 00:36:03,745 --> 00:36:08,416 Ze zijn samen volwassen geworden. 477 00:36:09,793 --> 00:36:14,964 Ze hadden een onstuimige, hartstochtelijke... 478 00:36:15,507 --> 00:36:21,763 ...artistieke relatie, die heel belangrijk was voor hun beider ontwikkeling. 479 00:36:23,056 --> 00:36:26,851 Toen Howard zich realiseerde dat hij zou sterven... 480 00:36:27,977 --> 00:36:33,942 ...werd het feit dat ze ooit zoveel van elkaar hadden gehouden belangrijker... 481 00:36:34,025 --> 00:36:38,196 ...dan hun emotionele breuk. Hij is heel vaak bij hem op bezoek geweest. 482 00:36:38,405 --> 00:36:43,243 Howard verloor ook een heel goede vriend, David Evans. 483 00:36:44,411 --> 00:36:46,871 David is gestorven aan aids. 484 00:36:46,955 --> 00:36:52,794 Dus in die periode heeft Howard van veel mensen afscheid moeten nemen. 485 00:36:53,545 --> 00:36:59,175 Hij wilde op een creatieve manier uiten hoe hij zich voelde... 486 00:36:59,300 --> 00:37:02,011 ...omdat hij dat als enige mogelijke manier zag. 487 00:37:02,095 --> 00:37:06,683 Sheridan Square was in New York het middelpunt van de homocultuur. 488 00:37:06,933 --> 00:37:13,857 Hij wilde die plek noemen om te laten zien dat daar veel verdriet schuilt. 489 00:37:14,524 --> 00:37:16,985 en als elk nadeel echt zijn voordeel heeft 490 00:37:17,152 --> 00:37:21,990 dan herrijst de feniks daar uit zijn as 491 00:37:22,824 --> 00:37:28,246 in de ogen die bang maar begripvol zijn vanavond 492 00:37:29,497 --> 00:37:34,252 op Sheridan Square 493 00:37:34,335 --> 00:37:35,670 Het was pijnlijk... 494 00:37:35,754 --> 00:37:39,507 ...want iedereen had vrienden en minnaars die ziek werden en doodgingen. 495 00:37:39,591 --> 00:37:45,597 Het was ontzettend eng, want je wist nooit wanneer jij aan de beurt zou zijn. 496 00:37:49,726 --> 00:37:54,022 Het meest bekeken sportevenement in Amerika is niet de Super Bowl... 497 00:37:54,105 --> 00:37:57,275 ...de Olympische Spelen, of de World Series. 498 00:37:59,486 --> 00:38:01,029 Het is de missverkiezing. 499 00:38:01,279 --> 00:38:05,784 Het volgende project dat Howard na Little Shop of Horrors besloot te doen... 500 00:38:05,867 --> 00:38:09,579 ...was een musicalbewerking van de film Smile. 501 00:38:19,839 --> 00:38:23,843 Dit stuk zingt. Het is een musical. Het vraagt erom om een musical te zijn. 502 00:38:23,927 --> 00:38:27,472 Als we het niet goed doen, hebben we een fout gemaakt. 503 00:38:27,555 --> 00:38:31,184 Mensen met een carrière zoals ik krijgen niet vaak de kans dit te doen. 504 00:38:31,309 --> 00:38:33,895 Het is een cadeautje dat ik dit mag doen. 505 00:38:34,229 --> 00:38:37,273 Er werden audities gehouden voor Smile. 506 00:38:37,357 --> 00:38:40,235 Het was een nieuw stuk van Howard Ashman en Marvin Hamlisch. 507 00:38:40,318 --> 00:38:46,282 Ik kon het bijna niet geloven. Mijn eerste lp was A Chorus Line. 508 00:38:46,366 --> 00:38:52,789 Little Shop kende ik ook uit mijn hoofd. Dus dit leek me fantastisch om te doen. 509 00:39:04,634 --> 00:39:07,095 Ik mocht zes keer terugkomen. 510 00:39:07,262 --> 00:39:11,766 Ik ging naar binnen en Marvin zat weer een broodje met corned beef te eten. 511 00:39:11,850 --> 00:39:17,772 Het was zo'n enorm broodje waar alles uit valt als je een hap neemt. 512 00:39:17,897 --> 00:39:20,650 Maar Howard was altijd heel lief en attent. 513 00:39:20,733 --> 00:39:25,613 Dan zat hij op het puntje van zijn stoel aantekeningen te maken. 514 00:39:25,697 --> 00:39:28,616 Je wist dat hij een missie had. 515 00:39:28,741 --> 00:39:33,413 Hij wilde een actrice die kon zingen. Geen zangeres die kon acteren. 516 00:39:33,621 --> 00:39:38,668 Dat was het moment dat ik zeker wist dat ik met hem wilde werken... 517 00:39:38,751 --> 00:39:40,920 ...want hij begreep acteurs. 518 00:39:43,840 --> 00:39:46,551 'UNTIL TOMORROW NIGHT' UIT SMILE 519 00:39:55,518 --> 00:40:01,190 Voor Howard was het een droom die uitkwam. Hij wilde dit heel graag. 520 00:40:01,274 --> 00:40:04,819 Hij kreeg de kans om met een topcast te werken... 521 00:40:04,944 --> 00:40:09,782 ...en met iemand van Marvins kaliber. Dit was zijn ticket naar Broadway. 522 00:40:09,866 --> 00:40:12,619 Het gaat goed. Daar komt het op neer. 523 00:40:12,952 --> 00:40:17,040 Wat mij betreft zitten we precies op het punt waar we moeten zijn. 524 00:40:17,123 --> 00:40:21,044 En we weten wat we tussen nu en 11 december moeten doen. 525 00:40:21,794 --> 00:40:23,963 11 december, de auditie voor de financiers. 526 00:40:24,047 --> 00:40:29,802 Iedereen is erbij. Ook platenbaas en producent David Geffen... 527 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 ...en vertegenwoordigers van de Shubert Organization... 528 00:40:33,014 --> 00:40:35,308 ...de machtigste Broadwayproducenten. 529 00:40:36,184 --> 00:40:39,270 De vraag is of zij het ontbrekende bedrag bijleggen... 530 00:40:39,395 --> 00:40:42,690 ...of dat het doek voor Smile nu al valt. 531 00:40:43,524 --> 00:40:45,860 Het antwoord? Het liep bijna niet goed af. 532 00:40:47,236 --> 00:40:52,450 Het ging allemaal heel goed in die kleine ruimte... 533 00:40:52,617 --> 00:40:58,331 ...maar het zou veel geld gaan kosten om dit in een Broadwaytheater te gaan doen. 534 00:40:58,414 --> 00:41:02,168 Het zou een grote productie worden en de producenten zagen het niet zitten. 535 00:41:02,835 --> 00:41:05,964 Shubert en Geffen wilden het niet doen. 536 00:41:06,214 --> 00:41:10,551 Maar Howard hield er niet van om afgewezen te worden en hij was dat ook niet gewend. 537 00:41:10,635 --> 00:41:12,762 Het greep hem ook wel aan. 538 00:41:13,137 --> 00:41:17,767 Ik weet niet waarom David en de Shubert Organization het niet aandurfden. 539 00:41:17,850 --> 00:41:20,728 Dat hebben ze ook niet verteld. Maar hij was erg gekwetst. 540 00:41:20,812 --> 00:41:22,772 Het voelde alsof ze hem lieten vallen. 541 00:41:22,855 --> 00:41:28,569 Natuurlijk wist hij dat het een risicovol project was, maar toch voelde het zo. 542 00:41:28,736 --> 00:41:31,698 Wat er ook gebeurde, Howard zou doorzetten. 543 00:41:32,365 --> 00:41:37,328 Hij en Marvin wisten er andere producenten bij te halen. 544 00:41:37,453 --> 00:41:42,375 Ze kregen het benodigde geld bij elkaar en zetten de productie voort. 545 00:41:42,458 --> 00:41:49,424 Je zag dat er meer druk op de schouders van Marvin en Howard kwam te liggen. 546 00:41:49,590 --> 00:41:53,136 Ze begonnen ook meer ruzie te maken. 547 00:41:53,428 --> 00:41:58,641 Er was tussen hen nooit een klik die het schrijfproces bevorderde. 548 00:41:59,767 --> 00:42:01,269 Tot dat punt klopt het. 549 00:42:01,394 --> 00:42:03,896 WINNERS ALL SCHRIJFESSIE HOWARD EN MARVIN 550 00:42:04,022 --> 00:42:06,441 Mag ik eerlijk tegen je zijn? -Ja, ga je gang. 551 00:42:06,607 --> 00:42:09,610 Dat wordt toch niet de melodie? -Het probleem met Winners All... 552 00:42:09,694 --> 00:42:12,488 Dit is het probleem daarmee. 553 00:42:12,822 --> 00:42:17,744 er moeten verliezers zijn maar dat willen wij best zijn 554 00:42:17,827 --> 00:42:23,207 Als ik dat doe... Daar klopt grammaticaal niets van. 555 00:42:23,291 --> 00:42:26,836 'Je hebt winnaars en verliezers, maar we zijn allemaal winnaars.' Dat klopt niet. 556 00:42:26,919 --> 00:42:28,421 Daar zit ik mee. 557 00:42:28,838 --> 00:42:30,214 Marvin was de ster. 558 00:42:30,298 --> 00:42:36,387 Howard had geen Tony, Pulitzer of Oscars gewonnen, zoals Marvin. 559 00:42:36,596 --> 00:42:41,517 Dus hij kon zijn mening er niet doorheen drukken. 560 00:42:42,518 --> 00:42:45,438 Is het een hit? -Wie weet. 561 00:42:45,563 --> 00:42:46,439 24 NOV 1986 562 00:42:46,564 --> 00:42:50,526 Het publiek was uitzinnig na de première. 563 00:42:50,610 --> 00:42:53,654 We vonden het gewoon geweldig. 564 00:42:54,363 --> 00:42:59,494 Na de voorstelling zijn we bij de New York Times op de krant gaan wachten. 565 00:42:59,577 --> 00:43:02,205 Marvin Hamlisch ging er ook naartoe. 566 00:43:02,830 --> 00:43:08,419 We hoefden de krant niet te zien, want we zagen al aan Marvins gezicht wat er stond. 567 00:43:08,544 --> 00:43:09,796 We begrepen het al. 568 00:43:10,630 --> 00:43:16,469 Ik heb Marvin niet meer gezien. Hij trok zich terug en verdween. 569 00:43:17,178 --> 00:43:22,266 Howard wist dat het nu waarschijnlijk afgelopen was. 570 00:43:23,184 --> 00:43:24,811 Hij was heel kwaad. 571 00:43:24,894 --> 00:43:27,772 Hij was heel boos op de theatergemeenschap van New York. 572 00:43:28,064 --> 00:43:29,232 Heel boos. 573 00:43:31,150 --> 00:43:34,946 'POSTCARD' UIT SMILE 574 00:43:44,747 --> 00:43:47,291 Hij liet zich nergens door tegenhouden. 575 00:43:47,875 --> 00:43:53,840 Ik had het ook nog nooit meegemaakt dat hij zich uit het veld liet slaan. 576 00:43:53,923 --> 00:43:55,675 Maar dat was nu wel gebeurd. 577 00:43:56,259 --> 00:43:58,219 Het was verschrikkelijk. 578 00:43:58,803 --> 00:44:02,098 Ik denk dat hij zich schaamde. 579 00:44:02,223 --> 00:44:07,562 Hij wilde weg, de stad uit, zich niet laten zien. 580 00:44:07,645 --> 00:44:11,607 Ik denk dat Jeffrey hem precies op het juiste moment trof. 581 00:44:12,233 --> 00:44:15,403 Jeffrey Katzenberg stond op dat moment aan het hoofd van Walt Disney Studios. 582 00:44:15,486 --> 00:44:17,697 Hij wilde graag dat Howard naar LA kwam. 583 00:44:17,905 --> 00:44:20,658 'Beste Howard, ik ben blij dat we hebben kunnen afspreken. 584 00:44:20,825 --> 00:44:25,538 Het is een prettig vooruitzicht om met jou samen te werken aan een aantal projecten. 585 00:44:25,830 --> 00:44:28,958 Voor de combinatie van jouw talent en de naam Walt Disney... 586 00:44:29,083 --> 00:44:32,461 ...ligt veel moois in het verschiet. Met vriendelijke groet, Jeffrey.' 587 00:44:33,212 --> 00:44:38,259 Ik was goed bevriend met David Geffen. Hij was een soort mentor voor me. 588 00:44:38,426 --> 00:44:42,388 Hij wilde me voorstellen aan Howard Ashman. 589 00:44:43,264 --> 00:44:45,850 Via hem heb ik Howard de eerste keer ontmoet. 590 00:44:46,601 --> 00:44:52,023 Het was seideravond, we waren bij Howard thuis. We vierden Pesach. 591 00:44:52,607 --> 00:44:56,736 Tijdens de maaltijd belde Jeffrey. Het was of hij Elia was. 592 00:44:58,029 --> 00:45:01,157 Je wacht tot Elia verschijnt en dan belt Jeffrey. 593 00:45:01,282 --> 00:45:06,412 Howard nam natuurlijk op, terwijl we midden in de seidermaaltijd zaten... 594 00:45:06,537 --> 00:45:07,747 ...want het was Jeffrey. 595 00:45:07,830 --> 00:45:14,337 Jeffrey bleef maar doorzeuren. 'Wanneer kom je tekenen? Kom nou.' 596 00:45:22,678 --> 00:45:27,975 In de Walt Disney Studios in Burbank zijn zoveel geweldige animatiefilms geboren. 597 00:45:28,100 --> 00:45:30,978 Maar in de jaren 80 liep het toch wat terug. 598 00:45:31,854 --> 00:45:37,193 De animatieafdeling was zelfs verplaatst naar een paar gebouwen in Glendale. 599 00:45:37,318 --> 00:45:40,738 Dit is nog zo'n gezellig gebouw waar ze ons hebben ondergebracht. 600 00:45:40,863 --> 00:45:42,490 Eens kijken wie hier zijn. 601 00:45:42,823 --> 00:45:48,371 Hij ging naar LA. Hij dacht vast dat hij in een prachtig complex terecht zou komen. 602 00:45:48,454 --> 00:45:54,543 Hij verwachtte de zeven dwergen te zien en een iconische plek te betreden. 603 00:45:55,127 --> 00:46:00,258 Maar de animatieafdeling was verplaatst naar een industrieterrein verderop. 604 00:46:00,591 --> 00:46:03,052 En Howard zat ineens in een caravan. 605 00:46:03,219 --> 00:46:06,514 Ik had zoiets van: is dit serieus de Walt Disney Company? 606 00:46:06,722 --> 00:46:08,432 Ik dacht echt... 607 00:46:08,516 --> 00:46:12,561 ...zitten we werkelijk in een caravan op een parkeerplaats naast een bowlingbaan? 608 00:46:12,979 --> 00:46:14,313 Toen Howard in LA kwam... 609 00:46:14,438 --> 00:46:17,566 ...had hij veel besprekingen met regisseurs en producenten. 610 00:46:17,692 --> 00:46:22,863 Vrij in het begin schreef hij een script met Tina Turner voor Ik, Tina. 611 00:46:22,989 --> 00:46:26,284 Maar de liveaction-wereld trok hem nooit echt. 612 00:46:26,867 --> 00:46:31,080 Net als op Broadway voelde hij zich in Hollywood een buitenbeentje. 613 00:46:32,665 --> 00:46:37,962 Maar bij de animatieafdeling had je mensen die dol waren op tekenfilms... 614 00:46:38,045 --> 00:46:41,090 ...en die met hun ondergoed op hun hoofd rondliepen. 615 00:46:41,340 --> 00:46:45,303 Daar voelde Howard zich veel meer thuis. 616 00:46:45,386 --> 00:46:46,721 Eng, of niet? 617 00:46:47,930 --> 00:46:51,309 Ik heb een achtergrond in musicals en dat is best interessant... 618 00:46:51,434 --> 00:46:56,439 ...want deze twee media hebben veel raakvlakken. 619 00:46:56,689 --> 00:47:02,611 Toen ik door Disney werd benaderd om voor hen te komen werken... 620 00:47:03,154 --> 00:47:06,073 ...vroeg ik direct naar de animatieafdeling. 621 00:47:06,157 --> 00:47:09,869 Ik vroeg of ik daar kon werken, want dat was wat ik hier graag wilde doen. 622 00:47:09,952 --> 00:47:13,164 De sprookjestekenfilms van Disney hebben iets. 623 00:47:13,289 --> 00:47:16,584 Dat was al zo in het begin bij Sneeuwwitje en Pinokkio. 624 00:47:16,667 --> 00:47:19,337 Ik ben groot geworden met Pinokkio en Peter Pan. 625 00:47:19,462 --> 00:47:22,048 Dat ik nu zelf aan zoiets mag werken... 626 00:47:22,131 --> 00:47:25,801 Het is of je een bibliotheek hebt met boeken als Sneeuwwitje, Doornroosje... 627 00:47:25,885 --> 00:47:28,179 ...Assepoester, Peter Pan en Pinokkio. 628 00:47:28,262 --> 00:47:32,141 Nu mag ik proberen iets te maken dat bij die boeken op de plank mag staan. 629 00:47:32,224 --> 00:47:37,772 Dat is een lastige taak, maar tegelijk ook een geweldige. 630 00:47:37,855 --> 00:47:43,694 Het is heel gaaf, omdat je een heel ander pakket aan vaardigheden moet aanboren... 631 00:47:43,861 --> 00:47:45,363 ...en anders moet werken. 632 00:47:45,488 --> 00:47:51,577 Misschien is animatie wel de laatste plek waar je een goeie musical kunt maken. 633 00:47:51,702 --> 00:47:53,621 Het is een heel andere wereld. 634 00:47:54,580 --> 00:47:56,832 Jeffrey vroeg met wie hij wilde werken. 635 00:47:57,249 --> 00:47:59,752 Hij zei dat hij Alan er graag bij wilde. 636 00:48:00,252 --> 00:48:03,672 De eerste keer in LA was zo geweldig. 637 00:48:03,798 --> 00:48:08,511 Je had er palmbomen, je had Sunset Boulevard. Het was geweldig. 638 00:48:09,303 --> 00:48:15,851 Toen we bij animatie kwamen, vond ik het een verrassend kleine afdeling. 639 00:48:15,976 --> 00:48:18,270 Mijn eerste contactpersoon was Peter Schneider... 640 00:48:18,396 --> 00:48:22,441 ...die ik kende als company manager van Little Shop of Horrors. 641 00:48:22,566 --> 00:48:25,486 Hij had de leiding over de animatieafdeling. 642 00:48:25,986 --> 00:48:30,950 Mijn eerste indruk van John en Ron was... 643 00:48:31,033 --> 00:48:36,789 ...dat het typische Amerikanen uit de middenklasse waren. 644 00:48:37,206 --> 00:48:41,752 Nadat Howard het voorstel had gelezen, had hij al meteen een idee. 645 00:48:41,877 --> 00:48:45,506 In het originele script hadden we een personage en dat was een krab. 646 00:48:45,840 --> 00:48:48,175 Howard stelde voor om hem Jamaicaans te maken. 647 00:48:48,259 --> 00:48:53,597 We stonden perplex. Het was iets heel anders dan wat we in gedachten hadden. 648 00:48:53,681 --> 00:48:57,226 Howard was er al vroeg bij betrokken. We gingen naar New York, naar Howard. 649 00:48:57,309 --> 00:49:02,106 Nog voor het script was geschreven, had hij al wat liedjesvoorstellen. 650 00:49:02,189 --> 00:49:05,985 Ik denk dat hij alles praktisch al af had zodra hij het voorstel had gelezen. 651 00:49:06,110 --> 00:49:09,655 Hij zei: 'Stel, we hebben een liedje dat Dat is mijn wens heet... 652 00:49:09,738 --> 00:49:12,241 ...het zou ook anders kunnen heten, maar stel...' 653 00:49:12,324 --> 00:49:16,954 We zaten in Howards woning in Greenwich Village en toen kwam Alan erbij. 654 00:49:17,037 --> 00:49:20,124 Hij speelde het voor op de piano en Howard zong de tekst... 655 00:49:20,207 --> 00:49:22,084 ...en het klonk geweldig. 656 00:49:22,168 --> 00:49:28,299 Howard leerde ons hoe je een verhaal vertelt door middel van een liedje. 657 00:49:28,466 --> 00:49:33,596 Het leek me voor mezelf leuk om te proberen meer details te geven... 658 00:49:33,721 --> 00:49:36,932 ...maar het toch als een ballad te laten klinken. 659 00:49:37,475 --> 00:49:41,353 Het is haar wens. Zo wordt nog maar eens duidelijk waar de film over gaat. 660 00:49:41,437 --> 00:49:43,481 Haar wens staat centraal in de film. 661 00:49:43,564 --> 00:49:49,361 Door het haar te laten zingen, vergeet je dat niet meer. Ze wil graag een mens zijn. 662 00:49:49,445 --> 00:49:53,240 Aan het einde wordt ze een mens en leeft ze lang en gelukkig. Dat is haar wens. 663 00:49:54,033 --> 00:49:55,493 Wat zei hij daar nou? 664 00:49:56,785 --> 00:49:59,997 Je hoofdpersonage moet een sterke wens hebben... 665 00:50:00,080 --> 00:50:02,416 ...en een liedje wat daarover gaat. 666 00:50:02,500 --> 00:50:05,044 Voordat Howard er was, hadden we dat nooit bedacht. 667 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Je zou denken dat we dat wel wisten. 668 00:50:07,838 --> 00:50:10,132 Je kon met elk creatief probleem bij hem terecht. 669 00:50:10,216 --> 00:50:14,220 En nog steeds is hij de enige die ik ooit heb ontmoet... 670 00:50:14,345 --> 00:50:19,725 ...die 90% van de keren dat ik bij hem kwam met een probleem... 671 00:50:19,850 --> 00:50:23,521 ...een oplossing had die werkte. 672 00:50:24,021 --> 00:50:28,984 Ik was bezig met de vormgeving van Ursula. In het script werd ze omschreven... 673 00:50:29,068 --> 00:50:31,153 ...als een soort Joan Collins. 674 00:50:31,237 --> 00:50:35,908 Dus we hadden schetsen van een dunne vrouw met hoge jukbeenderen en zwart haar. 675 00:50:36,200 --> 00:50:41,205 Ze was een soort punkachtige bikermoeder. Ze zag er heel gek uit. 676 00:50:41,288 --> 00:50:45,459 Ik heb me ook laten inspireren door de travestiet Devine. 677 00:50:45,793 --> 00:50:48,879 UIT JOHN WATERS' FEMALE TROUBLE 678 00:50:51,507 --> 00:50:54,718 Dat kwam naast een stel andere ontwerpen op het bord terecht. 679 00:50:54,802 --> 00:50:57,680 Toen Howard Ashman de ontwerpen kwam bekijken... 680 00:50:57,805 --> 00:50:59,348 ...sprong dat er voor hem uit. 681 00:50:59,807 --> 00:51:02,726 Pat is geweldig, maar je hebt het heksennummer pas echt gehoord... 682 00:51:02,935 --> 00:51:05,771 ...als je Howard of zelfs Audrey II hebt gehoord. 683 00:51:05,854 --> 00:51:07,356 Hij is... -Beter van niet. 684 00:51:08,524 --> 00:51:14,029 WERKOPNAME AL DIE KOMMER EN KWEL 685 00:51:20,578 --> 00:51:23,747 Iedereen schrijft liever voor kapitein Haak dan voor Peter Pan. 686 00:51:23,831 --> 00:51:28,335 Dat is gewoon leuker. Ik weet niet waarom. En vooral Ursula is een leuke slechterik. 687 00:51:28,419 --> 00:51:30,087 Niet alleen omdat ze een octopus is... 688 00:51:30,170 --> 00:51:33,591 ...en omdat er veel beweging in haar onderlijf zit... 689 00:51:33,716 --> 00:51:36,552 ...maar ze is ook een heel verfijnd personage. 690 00:51:36,635 --> 00:51:40,639 Ze is welbespraakt en dat is leuk voor een tekstschrijver. 691 00:51:40,889 --> 00:51:44,685 Ik kon meer doen met rijm en meer woordgrapjes maken... 692 00:51:44,768 --> 00:51:47,521 ...en een verfijndere humor toepassen. 693 00:51:47,646 --> 00:51:51,275 Ik zie haar nummer ten eerste als een soort komedienummer... 694 00:51:51,400 --> 00:51:55,904 ...en als een personagenummer en ten derde kon je vanuit haar verder met het verhaal. 695 00:51:55,988 --> 00:52:01,160 Aan het begin van het nummer kent Ariël Ursula nog helemaal niet. 696 00:52:01,285 --> 00:52:07,207 En aan het eind is ze een mens. Er gebeurt heel veel in die drie minuten. 697 00:52:17,760 --> 00:52:22,181 Goedenavond. Dank u voor uw komst naar de 92nd Street Y... 698 00:52:22,264 --> 00:52:25,476 ...voor de opening van onze serie Plays into Film. 699 00:52:25,934 --> 00:52:31,649 Deze serie is ontstaan uit werken die van één medium zijn vertaald naar een ander. 700 00:52:31,774 --> 00:52:32,775 3 MAART 1988 701 00:52:32,858 --> 00:52:35,944 We zijn verheugd dat Mr Menken en Mr Ashman hier zijn. 702 00:52:36,070 --> 00:52:38,030 Een groot applaus. Dank u wel. 703 00:52:39,198 --> 00:52:45,746 Ik ben erg blij dat ik vanavond Howard Ashman en Alan Menken mag interviewen... 704 00:52:45,871 --> 00:52:50,084 ...en dat ze wilden aanschuiven om te praten over Little Shop of Horrors. 705 00:52:50,459 --> 00:52:57,174 Het lijkt me interessant om vanavond dieper in te gaan op de muzikale film... 706 00:52:57,299 --> 00:53:01,929 ...die in Hollywood weer een opleving lijkt te hebben. 707 00:53:03,681 --> 00:53:08,727 Klopt het dat het een heel ander proces is om van een musical een film te maken... 708 00:53:08,811 --> 00:53:11,647 ...dan om van een toneelstuk een film te maken? 709 00:53:11,772 --> 00:53:15,275 Kun je daar antwoord op geven? -Ja, het is gekkenwerk. 710 00:53:17,444 --> 00:53:22,908 Echt. Ik weet niet waarom mensen denken dat filmmusicals werken. 711 00:53:23,033 --> 00:53:26,245 Dat was natuurlijk wel zo tijdens de recessie... 712 00:53:26,328 --> 00:53:29,790 ...en misschien ook nog in de jaren 40 en 50... 713 00:53:29,873 --> 00:53:34,253 ...maar de kern van dat medium is gewoon heel lastig. 714 00:53:34,336 --> 00:53:38,632 Als mensen in zingen uitbarsten, is dat in het theater al gek... 715 00:53:38,716 --> 00:53:44,388 ...maar als je het op beeld vastlegt, is het nog gekker. 716 00:53:44,722 --> 00:53:49,768 Kun je uitleggen welke verschillen er zijn tussen de toneelversie en de film? 717 00:53:49,852 --> 00:53:55,441 We zien nogal drastische veranderingen. Kun je daar iets over zeggen? 718 00:53:55,524 --> 00:54:01,196 Films worden eerst getest bij een publiek. Het is eigenlijk net als met tandpasta. 719 00:54:01,321 --> 00:54:03,699 Dat komt misschien als een verrassing. 720 00:54:03,949 --> 00:54:06,785 Tijdens dat previewproces... 721 00:54:06,910 --> 00:54:10,581 ...namen we de kaartjes door die het publiek had ingevuld. 722 00:54:10,831 --> 00:54:14,293 Ik heb ze gelezen. Ik heb de ingevulde kaartjes gezien. 723 00:54:14,376 --> 00:54:17,713 Die jongeren van een jaar of 15, 16, 17... 724 00:54:17,838 --> 00:54:21,508 ...die ze hadden verzameld om te bepalen welke films Amerika dat jaar zou zien... 725 00:54:21,759 --> 00:54:25,763 ...schreven dingen op als: 'Waarom gingen ze zingen?' 726 00:54:28,932 --> 00:54:31,393 Maar buiten dat ben ik ontzettend blij... 727 00:54:31,477 --> 00:54:37,608 ...dat we zijn beland in een wereld waar muziek in films wel werkt... 728 00:54:37,733 --> 00:54:40,319 ...en dat zijn de animaties van Disney. 729 00:54:40,444 --> 00:54:46,950 Er lijkt toch nog een plek te zijn waar Broadwayvaardigheden van pas komen. 730 00:54:47,075 --> 00:54:48,577 Ik denk dat er misschien... 731 00:54:48,827 --> 00:54:54,249 Howard was een paar dagen voor dat interview naar de dokter geweest. 732 00:54:54,333 --> 00:54:58,629 Hij had al een paar weken last... 733 00:54:58,754 --> 00:55:04,384 ...van witte vlekken in zijn keel en op zijn tong. 734 00:55:04,551 --> 00:55:07,262 We wisten allebei dat dat spruw was... 735 00:55:07,387 --> 00:55:11,642 ...en dat dat voorkomt bij mensen met een aangetast immuunsysteem. 736 00:55:12,935 --> 00:55:18,190 De dokter wilde hem op hiv laten testen, maar dat wilde hij niet... 737 00:55:18,315 --> 00:55:23,362 ...omdat hij zijn verzekering zou kwijtraken als dit in zijn dossier kwam. 738 00:55:23,529 --> 00:55:27,699 Daarop stelde de dokter voor een t-celonderzoek te doen. 739 00:55:28,325 --> 00:55:32,788 Hoe denk je dat de toekomst van de nieuwe Amerikaanse musical eruitziet? 740 00:55:34,039 --> 00:55:36,750 Ik weet het echt niet. 741 00:55:36,834 --> 00:55:40,879 We zien het somber in. -Ik weet het niet. 742 00:55:43,173 --> 00:55:49,763 De uitslag kwam de middag voor het interview in 92nd Street Y. 743 00:55:49,847 --> 00:55:54,560 Het aantal T-cellen was zo laag dat het wel duidelijk was dat hij hiv had. 744 00:55:56,144 --> 00:55:59,857 Het was voor ons allebei een enorme klap. We waren kapot. 745 00:56:00,023 --> 00:56:05,904 Ik zei dat hij natuurlijk niet naar die lezing kon gaan. 746 00:56:06,029 --> 00:56:08,949 Ik zat letterlijk te trillen. 747 00:56:09,700 --> 00:56:14,288 Maar hij zag geen reden om niet te gaan. 748 00:56:14,830 --> 00:56:19,626 Dus we zijn allebei in de taxi gestapt en naar 92nd Street Y gegaan. 749 00:56:20,544 --> 00:56:23,297 Howard, heb je nog een theaterproject op stapel staan? 750 00:56:24,089 --> 00:56:29,219 Nee, niet echt. Misschien als ik de moed weer heb verzameld. 751 00:56:29,344 --> 00:56:33,765 Maar op dit moment nog niet. Ik ben er even tussenuit. 752 00:56:36,059 --> 00:56:39,646 Bedankt voor jullie komst en tot volgende week. 753 00:56:46,445 --> 00:56:48,280 Als ik het luchtiger doe, dan... 754 00:56:48,363 --> 00:56:49,740 16 AUGUSTUS 1989 OPNAMESESSIE 755 00:56:49,865 --> 00:56:51,575 Misschien moet ik naar achteren. -Ja. 756 00:56:51,658 --> 00:56:54,995 Ik had het idee dat Howard zich schuldig voelde... 757 00:56:55,162 --> 00:56:59,833 ...na het plotselinge, dramatische eind van Smile... 758 00:56:59,917 --> 00:57:03,337 ...en dat hij me daarom de kans gaf om auditie te doen. 759 00:57:04,588 --> 00:57:09,301 Ik weet nog dat ik die eerste paar dagen heel erg nerveus was. 760 00:57:09,593 --> 00:57:12,137 Hij was zo perfectionistisch... 761 00:57:12,262 --> 00:57:15,807 ...wat betreft een monoloog die toevallig in liedjesvorm was geschreven. 762 00:57:15,933 --> 00:57:17,643 Dat is dus Dat is mijn wens. 763 00:57:17,726 --> 00:57:23,273 Op een gegeven moment had ik het 25 of 30 keer gezongen... 764 00:57:23,649 --> 00:57:28,403 ...en toen vroeg ik of Howard het niet gewoon kon voordoen. 765 00:57:28,612 --> 00:57:30,781 Dan kon ik hem nadoen. 766 00:57:31,114 --> 00:57:33,241 heel tolerant 767 00:57:33,325 --> 00:57:36,870 heel tolerant 768 00:57:36,954 --> 00:57:39,748 en ik wil zo graag als ik hen iets vraag 769 00:57:39,873 --> 00:57:44,169 Toen we aan het opnemen waren, zette je het veel meer aan, toch? 770 00:57:44,252 --> 00:57:45,253 Hou het klein... 771 00:57:45,337 --> 00:57:49,675 Na de diagnose veranderde alles. 772 00:57:50,634 --> 00:57:54,262 Maar zijn werk hield hem op de been. 773 00:57:54,805 --> 00:58:00,060 Daardoor wilde hij doorzetten en blijven leven. 774 00:58:00,811 --> 00:58:02,437 Je doet het trouwens geweldig. 775 00:58:02,646 --> 00:58:05,565 Ik begrijp het. Het moet intiemer. 776 00:58:06,024 --> 00:58:09,695 Alsof je voor een publiek van 1500 man in het Lunt-Fontanne staat. 777 00:58:10,570 --> 00:58:14,199 daar wil ik heen als dat toch kon 778 00:58:14,324 --> 00:58:17,744 heerlijk genieten warm in de zon 779 00:58:17,828 --> 00:58:24,668 dat is mijn wens, net als een mens bij hen te zijn 780 00:58:33,427 --> 00:58:35,804 We wilden liedjes maken die het verhaal vertelden. 781 00:58:35,929 --> 00:58:37,973 Liedjes die voortgang in het verhaal brachten... 782 00:58:38,098 --> 00:58:41,893 ...die belangrijk waren voor het verhaal en zorgden voor ontwikkeling. 783 00:58:42,019 --> 00:58:45,439 Het is dus niet zomaar even een liedje tussendoor. 784 00:58:45,522 --> 00:58:49,860 Op een gegeven moment probeert de krab de zeemeermin ervan te overtuigen... 785 00:58:49,943 --> 00:58:53,071 ...niet naar boven te gaan en haar leven te veranderen. 786 00:58:53,155 --> 00:58:57,159 Dus hij moet Diep in de zee zingen en zij moet Dat is mijn wens zingen... 787 00:58:57,242 --> 00:58:59,703 ...want ze wil zo graag op het land leven. 788 00:58:59,786 --> 00:59:05,792 Kus haar dan is ook zo'n mooi voorbeeld, want als de prins haar niet kust... 789 00:59:05,959 --> 00:59:09,588 ...zal er iets vreselijks gebeuren. Dan raakt ze hem kwijt. 790 00:59:09,671 --> 00:59:14,259 Ik wil het verhaal niet verklappen, maar het is een heel gespannen situatie. 791 00:59:14,342 --> 00:59:17,429 En dan komt dat liedje. Dus de liedjes voegen altijd wat toe. 792 00:59:21,099 --> 00:59:23,477 Super. -Een betere opname zul je niet krijgen. 793 00:59:23,560 --> 00:59:24,561 Geweldig. 794 00:59:25,062 --> 00:59:27,314 Zijn jullie tevreden? -Ja. 795 00:59:33,278 --> 00:59:36,865 Ik weet nog dat we de animatie voor Dat is mijn wens klaar hadden... 796 00:59:36,990 --> 00:59:43,413 ...en Jeffrey zei na de vertoning dat hij dat nummer eruit wilde. Hij vond het saai. 797 00:59:43,497 --> 00:59:47,751 Als je bij een langzaam nummer zonder al te veel poespas komt... 798 00:59:47,918 --> 00:59:51,421 ...verlies je de aandacht. Zeker kinderen. 799 00:59:51,546 --> 00:59:54,508 Wij waren erop getraind dat soort momenten te herkennen. 800 00:59:54,591 --> 00:59:59,471 Ik heb gezegd dat ze erover moesten nadenken om dat nummer te schrappen. 801 00:59:59,846 --> 01:00:03,475 'Over mijn lijk', zei Howard Ashman. 'Dan wurg ik je.' 802 01:00:04,017 --> 01:00:09,147 Howard genoot van het proces en niemand mocht zich met de leiding bemoeien. 803 01:00:09,356 --> 01:00:12,025 Toen we aan De Kleine Zeemeermin werkten... 804 01:00:12,150 --> 01:00:17,572 ...vond ik een memo onder het kopieerapparaat. 805 01:00:17,697 --> 01:00:22,244 Ik pakte het en wilde het teruggeven aan degene die het was vergeten. 806 01:00:22,619 --> 01:00:28,875 Ik las het en er stond dat er door Howard te veel tijd in ging zitten... 807 01:00:29,292 --> 01:00:33,672 ...dat er dingen over moesten en dat hij de studio te veel tijd en geld kostte. 808 01:00:34,172 --> 01:00:36,633 En dat ze hem misschien beter konden ontslaan. 809 01:00:37,300 --> 01:00:42,180 Elke film had een liedje wat bijdroeg aan het succes van de film. 810 01:00:42,347 --> 01:00:44,182 Dat had elke film. 811 01:00:44,266 --> 01:00:49,312 Denk maar aan Als er eens een ster verschiet, of welk voorbeeld dan ook. 812 01:00:49,729 --> 01:00:54,693 Op zichzelf is er misschien niet veel aan, maar in het geheel is het heel belangrijk. 813 01:00:54,818 --> 01:00:57,612 Op bepaalde momenten wil je worden geraakt. 814 01:00:57,821 --> 01:00:59,781 Ik wil hem niet met Walt vergelijken... 815 01:00:59,948 --> 01:01:06,246 ...maar hij had een zekere invloed op mensen. Een heel grote invloed zelfs. 816 01:01:06,580 --> 01:01:09,958 Als Howard het zei, geloofde iedereen het. 817 01:01:10,417 --> 01:01:14,629 We hebben er veel over gediscussieerd, maar hij heeft uiteindelijk gelijk gehad. 818 01:01:14,754 --> 01:01:19,926 Het is zelfs een scène geworden die iedereen bijblijft. 819 01:01:20,760 --> 01:01:25,015 Hij ging naar Disney om te doen wat die dag op stapel stond... 820 01:01:25,140 --> 01:01:31,104 ...en als hij thuiskwam, werd hij aan het infuus gelegd... 821 01:01:31,271 --> 01:01:33,857 ...om hem vocht en medicijnen toe te dienen. 822 01:01:34,357 --> 01:01:39,571 We hebben van onze woonkamer een soort van ziekenhuiskamer gemaakt. 823 01:01:40,906 --> 01:01:43,533 In het begin was het gemakkelijk te verbergen. 824 01:01:43,617 --> 01:01:46,620 Er leek niets met hem aan de hand. 825 01:01:46,745 --> 01:01:53,376 Hij heeft een jaar, of zelfs twee jaar, goed kunnen functioneren. 826 01:01:53,919 --> 01:01:56,922 Het ging heel geleidelijk aan slechter. 827 01:01:57,547 --> 01:02:00,675 Ik heb er nooit aan gedacht dat hij aids zou kunnen hebben. 828 01:02:00,759 --> 01:02:05,138 Maar ik weet wel dat er dagen bij waren dat Nancy hem van de bank moest halen... 829 01:02:05,263 --> 01:02:07,349 ...en hem naar zijn werk moest sturen. 830 01:02:08,808 --> 01:02:15,565 Toen we hoorden dat Howard ziek was, sloeg dat wel in als een bom. 831 01:02:15,649 --> 01:02:19,319 Zijn werk bij Disney, het huis... 832 01:02:19,402 --> 01:02:23,365 Wat moesten we nu we dit nieuws hadden gekregen? 833 01:02:23,740 --> 01:02:26,660 We spraken af dat we zouden doorgaan met de bouw. 834 01:02:26,785 --> 01:02:31,122 We hebben een huis vlak bij de bouwplaats gehuurd. 835 01:02:31,206 --> 01:02:33,917 We woonden in Beacon. Dat was in de buurt. 836 01:02:34,125 --> 01:02:40,298 Er was zoveel te doen en het ergste was dat het geheim moest blijven. 837 01:02:40,423 --> 01:02:46,596 Niemand mocht ervan weten. We hebben het lange tijd aan niemand kunnen vertellen. 838 01:02:47,514 --> 01:02:54,020 Je zou het liefst weg willen gaan, je verstoppen, niets hoeven uitleggen. 839 01:02:54,104 --> 01:02:59,025 Daarom zijn we ook vertrokken uit New York. 840 01:03:00,402 --> 01:03:04,197 Als we in mijn studio aan een nummer werkten... 841 01:03:04,614 --> 01:03:07,867 ...en het niet zo ging als hij wilde, dan werd hij kwaad. 842 01:03:09,035 --> 01:03:12,831 Hij wilde een versie van het nummer opnemen en hij had een Walkman Pro. 843 01:03:12,914 --> 01:03:16,584 Een Walkman Pro was in die tijd het beste van het beste. 844 01:03:17,127 --> 01:03:21,464 Daar had hij een microfoontje voor dat erin kon, waarschijnlijk niet eens duur. 845 01:03:21,548 --> 01:03:25,218 Maar de verbinding haperde. Hij stoorde. 846 01:03:25,719 --> 01:03:29,431 De meeste mensen zouden dan gewoon een ander microfoontje halen. 847 01:03:30,348 --> 01:03:34,644 Maar Howard gooide zijn Walkman Pro kapot tegen de muur. 848 01:03:35,895 --> 01:03:39,399 Hij zei dat ik er niet aan mocht komen. 849 01:03:39,816 --> 01:03:43,028 Ik dacht toen dat het misschien aan mij lag. 850 01:03:43,153 --> 01:03:48,616 Is hij zo teleurgesteld in mijn werk of... 851 01:03:49,409 --> 01:03:54,998 Dan zei ik dat ik even weg moest en heb ik echt even een potje zitten huilen. 852 01:03:55,081 --> 01:03:58,501 Het was gewoon zo zwaar. 853 01:04:00,295 --> 01:04:04,758 Ik denk dat dat kwam doordat hij wist dat hij ziek was. 854 01:04:05,383 --> 01:04:06,676 En wij wisten van niks. 855 01:04:07,093 --> 01:04:10,096 Maar de woede die dat met zich meebrengt... 856 01:04:10,180 --> 01:04:14,559 ...dat je weet dat je leven waarschijnlijk te vroeg zal eindigen... 857 01:04:14,642 --> 01:04:18,897 ...en dat er geen tijd meer is om je werk te voltooien. 858 01:04:19,022 --> 01:04:21,858 Er was niet genoeg tijd om het goed te doen. 859 01:04:21,983 --> 01:04:24,694 En dan staan al die idioten ook nog in de weg. 860 01:04:25,070 --> 01:04:27,697 Daarom wilde hij geen bemoeienis van anderen. 861 01:04:38,208 --> 01:04:41,795 We waren begonnen aan Aladdin terwijl we nog bezig waren met De Zeemeermin. 862 01:04:42,337 --> 01:04:43,421 Dat was geweldig. 863 01:04:43,505 --> 01:04:44,881 HOWARD ALS ALADDIN IN 1965 864 01:04:44,964 --> 01:04:49,844 Aladdin was in het begin een knipoog naar de Road-films van Hope en Crosby. 865 01:04:50,095 --> 01:04:51,638 Had ik maar een drankje. 866 01:04:52,430 --> 01:04:56,434 En ook naar de tekenfilms van Fleischer. Het was heel gelikt en amicaal. 867 01:04:56,935 --> 01:05:02,148 Zo'n vriend als ik was sterk geïnspireerd door de malle toeren van Fats Waller. 868 01:05:02,732 --> 01:05:05,777 Het was duidelijk dat Howard Aladdin helemaal geweldig vond. 869 01:05:05,944 --> 01:05:09,948 Dat snapte ik ook wel, want hij had als kind zelf de hoofdrol gespeeld. 870 01:05:10,490 --> 01:05:12,617 Terwijl hij nog bezig was met De Zeemeermin... 871 01:05:12,742 --> 01:05:16,871 ...kwam hij aanzetten met een 30 pagina's tellend voorstel en een stel liedjes. 872 01:05:16,996 --> 01:05:22,377 Dat waren geen eenvoudige liedjes, maar ingewikkelde, verhalende teksten... 873 01:05:22,460 --> 01:05:25,630 ...geschreven zoals alleen Howard en Alan dat konden. 874 01:05:25,713 --> 01:05:27,340 Iedereen stond er versteld van. 875 01:05:28,383 --> 01:05:29,884 Voor een liedjesschrijver... 876 01:05:30,176 --> 01:05:31,386 We kunnen beginnen met... 877 01:05:32,220 --> 01:05:34,013 ...begint het werk niet bij de eerste noot. 878 01:05:35,849 --> 01:05:39,769 Het begint met het ritme... -Gesproken tekst. 879 01:05:39,853 --> 01:05:44,232 ...en dan een gebeurtenis waar het lied uit voortkomt en waar het over moet gaan. 880 01:05:44,315 --> 01:05:49,654 Nog meer gesproken tekst. -En wat er na het liedje gebeurt. 881 01:05:52,615 --> 01:05:56,202 WERKOPNAME OOSTERSE NACHT 882 01:05:58,872 --> 01:06:04,627 Howard was geniaal in het bepalen van al die kleine details... 883 01:06:04,752 --> 01:06:07,255 ...en ze er op de juiste manier in verwerken. 884 01:06:07,839 --> 01:06:11,468 De eerste drie of vier liedjes, Zo'n vriend als ik, Prins Ali... 885 01:06:11,885 --> 01:06:14,179 ...die zou niemand anders kunnen schrijven. 886 01:06:14,512 --> 01:06:19,142 Het was gewoon fantastisch wat er allemaal uit Howards pen kwam. 887 01:06:26,983 --> 01:06:30,862 WERKOPNAME PRINS ALI 888 01:06:52,550 --> 01:06:55,470 Schitterend. Weergaloos. 889 01:06:56,596 --> 01:07:01,100 Mensen denken dat het voor Disney geen moeite kost om een verhaal te vertellen. 890 01:07:01,184 --> 01:07:03,978 Het rolt gewoon uit je ogen en klaar is Kees. 891 01:07:04,229 --> 01:07:06,064 Dat is niet zo. 892 01:07:06,189 --> 01:07:11,402 Disney bestaat uit mensen die met hun tekenspullen aan een bureau zitten... 893 01:07:11,486 --> 01:07:15,198 ...om iets te maken dat vermakelijk, grappig en ontroerend is. 894 01:07:15,281 --> 01:07:16,157 PLOT-OVERLEG 895 01:07:16,241 --> 01:07:19,953 Maar heel vaak draait het op niks uit. 896 01:07:20,078 --> 01:07:24,415 We moeten de kern van Aladdin door en door begrijpen... 897 01:07:24,541 --> 01:07:25,833 ...en daar zijn we nog niet. 898 01:07:25,959 --> 01:07:30,046 We hebben de film aan Jeffrey laten zien en we zijn langs Don Ernst geweest. 899 01:07:30,129 --> 01:07:34,676 Dat was de producent van de film. Hij riep ons naar binnen. 'Wat is er?' 900 01:07:34,801 --> 01:07:39,639 'Jeffrey zei dat hij het verschrikkelijk vond. De hele film was verschrikkelijk.' 901 01:07:39,931 --> 01:07:43,518 Dus we zijn bij Jeffrey verhaal gaan halen. 902 01:07:43,643 --> 01:07:46,229 Hij zei dat het voor geen meter werkte... 903 01:07:46,312 --> 01:07:51,651 ...en dat hij ondertussen bezig was met de gastenlijst voor het feest van zijn vrouw. 904 01:07:51,901 --> 01:07:53,945 Aladdin werd op pauze gezet... 905 01:07:54,070 --> 01:07:58,241 ...en iedereen stapte in het vliegtuig en ging naar Walt Disney World in Florida. 906 01:07:58,324 --> 01:08:02,537 Mijn vrienden zijn nerveus, want ik vind alles wat ik doe verschrikkelijk. 907 01:08:02,620 --> 01:08:04,789 Alles waar ik me aan verbind. 908 01:08:04,872 --> 01:08:10,128 Dit is de eerste film waarover ik heb durven zeggen dat ik hem echt goed vond. 909 01:08:10,253 --> 01:08:11,713 Ik ben echt heel tevreden. 910 01:08:12,005 --> 01:08:16,968 Als je aan een normale film werkt... -Normale film. 911 01:08:17,051 --> 01:08:19,929 ...kan er van alles misgaan. Het weer, het budget. 912 01:08:20,054 --> 01:08:22,348 Wat kan er misgaan bij een Disneyfilm? 913 01:08:22,432 --> 01:08:29,105 Bij elke film die er wordt gemaakt, zijn er wel spanningen en discussies. 914 01:08:29,188 --> 01:08:30,982 Vooral in creatieve zin. 915 01:08:31,107 --> 01:08:37,030 Howard moest naar persbijeenkomsten die per dag wel acht uur duurden. 916 01:08:37,155 --> 01:08:40,908 In die tijd had hij een katheter in zijn borst... 917 01:08:40,992 --> 01:08:46,080 ...en kreeg hij dagelijks kuren toegediend die we zelf konden geven. 918 01:08:46,205 --> 01:08:50,335 Ik hielp hem daarbij. Dat was om infecties de baas te blijven. 919 01:08:50,668 --> 01:08:54,088 Toen wist niemand het nog. 920 01:08:54,255 --> 01:08:56,507 Het was de bedoeling dat we in attracties gingen. 921 01:08:56,591 --> 01:09:00,261 We hadden iemand die ons rondleidde... 922 01:09:00,386 --> 01:09:03,723 ...en die meeging in de achtbaan als Howard zich niet goed voelde. 923 01:09:03,806 --> 01:09:07,935 Alles om zijn geheim te bewaren, om hem overeind te houden... 924 01:09:08,019 --> 01:09:13,316 ...en te zorgen dat hij die twee dagen alle interviews kon doen. 925 01:09:13,566 --> 01:09:15,777 Dat was ontzettend moeilijk. 926 01:09:20,948 --> 01:09:27,914 Howard zei dat hij tranen in zijn ogen kreeg toen hij de parade zag. 927 01:09:28,081 --> 01:09:33,378 Hij realiseerde zich namelijk dat dit na zijn dood nog steeds zou voortbestaan. 928 01:09:34,504 --> 01:09:39,342 Ik dacht dat hij geroerd was omdat hij trots was op wat hij had gemaakt. 929 01:09:39,509 --> 01:09:42,261 Ik wist niet dat hij eigenlijk op iets anders doelde. 930 01:09:43,096 --> 01:09:44,764 En de Oscar gaat naar... 931 01:09:46,015 --> 01:09:48,518 26 MAART 1990 932 01:09:48,643 --> 01:09:52,438 ...Alan Menken en Howard Ashman voor Diep in de zee uit De Kleine Zeemeermin. 933 01:09:58,444 --> 01:10:01,489 Ik zal geen vissengrapjes maken, maar alleen mijn dank uitspreken. 934 01:10:01,572 --> 01:10:07,120 Bedankt, Jeff Katzenberg, Peter Schneider, Sam Wright, die het nummer zong... 935 01:10:07,286 --> 01:10:09,664 ...en natuurlijk John Musker en Ron Clements... 936 01:10:09,747 --> 01:10:13,334 ...want De Kleine Zeemeermin is van hen. Ik ben ontzettend blij. Bedankt. 937 01:10:15,503 --> 01:10:20,425 Na afloop zaten we met onze drie beeldjes bij het Governors Ball. 938 01:10:20,550 --> 01:10:23,594 Howard vertelde me dat hij ontzettend blij was... 939 01:10:24,387 --> 01:10:30,476 ...maar dat hij, als we terug waren in New York, iets wilde bespreken. 940 01:10:31,018 --> 01:10:33,020 Ik vroeg wat dan. 941 01:10:33,479 --> 01:10:36,274 Ik dacht dat hij niet meer met me wilde samenwerken. 942 01:10:36,399 --> 01:10:40,903 Ik weet niet waarom ik er niet aan dacht dat er iets met Howard aan de hand was. 943 01:10:41,028 --> 01:10:44,866 De Oscaruitreiking was volgens mij op zondagavond... 944 01:10:44,991 --> 01:10:49,454 ...en we spraken op dinsdag af bij hem thuis. 945 01:10:49,579 --> 01:10:54,876 Ik kwam zijn woonkamer binnen en vroeg hem waar hij het over wilde hebben. 946 01:10:55,585 --> 01:10:57,628 Toen vertelde hij dat hij ziek was. 947 01:10:59,130 --> 01:11:02,175 En ineens vielen alle dominosteentjes om. 948 01:11:03,593 --> 01:11:08,347 Hij zei dat hij blij was dat hij het me nu vertelde... 949 01:11:08,431 --> 01:11:10,683 ...omdat hij wist dat het wel goed met mij zou komen. 950 01:11:11,684 --> 01:11:14,353 Hij vertelde me gewoon dat hij doodging. 951 01:11:15,396 --> 01:11:17,690 En hij was nog niet eens 40. 952 01:11:17,815 --> 01:11:21,402 'Ik ga dood en ik ben blij dat ik weet dat het wel goed komt met jou.' 953 01:11:22,111 --> 01:11:25,364 In die tijd was je ten dode opgeschreven. 954 01:11:26,240 --> 01:11:31,162 Nu hoorde je dat deze geweldige man, waar je het zo leuk mee had... 955 01:11:31,287 --> 01:11:36,083 ...waar je zoveel moois mee hebt gemaakt, over niet al te lange tijd zou sterven. 956 01:11:36,584 --> 01:11:38,419 Dat werkt heel ontnuchterend. 957 01:11:39,504 --> 01:11:42,548 Ik was boos op hem toen ik het hoorde. 958 01:11:44,383 --> 01:11:48,596 En ik was boos omdat hij er niet bij elke opnamesessie bij was... 959 01:11:48,679 --> 01:11:51,015 ...van De Kleine Zeemeermin. 960 01:11:51,432 --> 01:11:52,517 Hij kon niet reizen. 961 01:11:53,601 --> 01:11:56,312 Maar hij verzon een smoesje. 962 01:11:56,729 --> 01:11:59,607 Ik was boos dat hij het ons niet eerder had verteld. 963 01:12:00,858 --> 01:12:05,780 Als we het hadden geweten, hadden we de muziek in New York opgenomen. 964 01:12:07,240 --> 01:12:13,996 Hij wilde niet dat iemand het wist. Hij was bang voor wat men zou zeggen. 965 01:12:14,080 --> 01:12:17,917 Bang voor kritiek en voor de mening van anderen. 966 01:12:18,334 --> 01:12:25,258 Hij zei dat hij het niet had verteld omdat hij niet wist hoe Disney zou reageren. 967 01:12:25,383 --> 01:12:30,221 'Ik ben een homoseksuele man en ik werk aan een kinderfilm. 968 01:12:30,346 --> 01:12:31,931 Ik wilde niet worden ontslagen.' 969 01:12:34,475 --> 01:12:36,227 Hij genoot ervan aan die films te werken... 970 01:12:36,310 --> 01:12:42,441 ...en dat was het belangrijkst voor hem, en wat hij het liefst wilde doen... 971 01:12:42,525 --> 01:12:45,778 ...in de tijd die hij nog op aarde had. 972 01:12:45,903 --> 01:12:50,992 Niemand wist toen nog hoelang hij nog had, maar hij wist dat hij ziek was. 973 01:12:51,367 --> 01:12:53,911 Hij was doodsbang, maar hij dacht niet aan opgeven. 974 01:12:54,036 --> 01:12:57,874 Niemand kon hem van zijn werk afbrengen. 975 01:12:59,292 --> 01:13:03,880 BELLE EN HET BEEST 976 01:13:06,424 --> 01:13:09,343 Iemand had me de reel laten zien. 977 01:13:10,845 --> 01:13:14,265 Het zag er gelikt uit, maar weinig inspirerend. 978 01:13:14,348 --> 01:13:19,020 Iemand omschreef het als een geanimeerd kostuumdrama. 979 01:13:19,353 --> 01:13:24,400 Toen zei Jeffrey dat we Howard en Alan erop moesten zetten... 980 01:13:24,483 --> 01:13:27,153 ...want zij zouden er wel iets moois van kunnen maken. 981 01:13:27,820 --> 01:13:31,908 Hij wist dat het niet gemakkelijk zou zijn om naar Californië te gaan... 982 01:13:33,034 --> 01:13:35,536 ...en uiteindelijk zelfs onmogelijk. 983 01:13:35,786 --> 01:13:40,124 Dus dat moest hij Jeffrey eerlijk vertellen. 984 01:13:40,249 --> 01:13:43,794 Toen Howard terugkwam, waren we allemaal heel benieuwd. 985 01:13:43,920 --> 01:13:49,216 'Jeffrey was ineens heel aardig en hij vroeg zelfs hoe het voor mijn moeder was.' 986 01:13:49,300 --> 01:13:53,846 Hij zei dat hij steeds zwakker werd en dat zijn uithoudingsvermogen verminderde. 987 01:13:54,347 --> 01:13:58,392 Hij wilde al zijn energie in het creatieve proces kunnen steken. 988 01:13:58,976 --> 01:14:03,105 Ik vroeg hoe ik hem daarmee kon helpen. 989 01:14:03,189 --> 01:14:08,027 Hij antwoordde dat een groot deel van het proces naar hem moest komen... 990 01:14:08,152 --> 01:14:15,076 ...in plaats van andersom, en vroeg of ik dat voor hem kon regelen. 991 01:14:15,159 --> 01:14:21,582 Ik zei dat dat alleen kon door toe te geven dat hij een diva was... 992 01:14:23,584 --> 01:14:27,213 ...te zeggen dat hij van groot belang was voor de film en het bedrijf... 993 01:14:27,880 --> 01:14:31,342 ...en dat mensen dus naar hem moesten komen. 994 01:14:32,301 --> 01:14:37,807 Wacht, we moeten al onze storyboards en apparatuur... 995 01:14:37,890 --> 01:14:44,146 ...uit elkaar halen en met zijn zevenen naar New York vliegen... 996 01:14:44,313 --> 01:14:46,816 ...en alles bij Howard weer in elkaar zetten? 997 01:14:46,899 --> 01:14:49,694 Het was alsof we de berg naar Mohammed brachten. Waarom? 998 01:14:49,819 --> 01:14:56,200 Het voelde als: Howard heeft een Oscar op zijn schoorsteenmantel... 999 01:14:56,283 --> 01:14:58,077 ...dus we moeten nu naar hem toe. 1000 01:14:58,661 --> 01:15:02,373 We kwamen aan in het plaatsje Fishkill, ten noorden van New York. 1001 01:15:02,498 --> 01:15:07,003 We pakten alles uit. Onze storyboards, papier, potloden, snoeprepen... 1002 01:15:07,128 --> 01:15:11,090 ...alles wat een animator maar nodig had. Howard kwam elke ochtend langs. 1003 01:15:11,257 --> 01:15:14,093 Hij had altijd donuts mee. En dan begonnen we. 1004 01:15:14,176 --> 01:15:17,888 Het was heel inspannend, want Howard had een heel specifiek beeld voor ogen. 1005 01:15:17,972 --> 01:15:21,517 Het was moeilijk. Sommige dagen ging het heel goed... 1006 01:15:24,145 --> 01:15:25,688 ...en andere dagen niet. 1007 01:15:27,023 --> 01:15:30,401 Hoi, Linda. Met Howard en Alan. 1008 01:15:30,484 --> 01:15:37,450 We hebben een ruwe demoversie van het openingsnummer voor je. Goed? 1009 01:15:38,659 --> 01:15:42,747 Onze opzet voor Belle en het Beest was een opening zonder liedje. 1010 01:15:43,164 --> 01:15:45,875 Belle vertrekt van huis en gaat naar het dorp. 1011 01:15:46,000 --> 01:15:48,961 Ze komt Gaston en LeFou tegen, ze haalt brood en een boek. 1012 01:15:49,045 --> 01:15:52,089 En dan komt ze thuis. Howard zei: 'Geef maar hier.' 1013 01:16:06,896 --> 01:16:12,401 Hij ging er met Alan mee aan de slag en maakte er een fantastische operette van... 1014 01:16:12,610 --> 01:16:16,697 ...waarin alles gebeurde binnen een liedje van vijf minuten. 1015 01:16:16,781 --> 01:16:19,158 Maar hij durfde het niet naar Disney te sturen. 1016 01:16:20,076 --> 01:16:21,952 We stuurden Belle en Kom erbij op. 1017 01:16:22,078 --> 01:16:27,708 Maar dit geweldige nummer niet, want hij was bang dat ze ons zouden uitlachen. 1018 01:16:27,958 --> 01:16:32,838 Ze hadden immers niet gevraagd om een lang openingsnummer met tegenmelodieën en... 1019 01:16:32,922 --> 01:16:34,548 Waar zijn we mee bezig? 1020 01:16:35,216 --> 01:16:37,134 Hij was bang voor vernedering. 1021 01:16:37,635 --> 01:16:43,390 We waren allebei mensen die een groot deel van onszelf blootgaven via ons werk. 1022 01:16:43,808 --> 01:16:48,145 Want ons werk is onze emotionele uitlaatklep. 1023 01:16:48,229 --> 01:16:49,438 8 JUNI 1990 1024 01:16:49,522 --> 01:16:51,565 Daar moet iets komen dat... 1025 01:16:51,649 --> 01:16:55,444 David vond dat het daarna weer kleiner moest. 1026 01:16:55,528 --> 01:16:59,240 Je vond dat je niet direct van tempo moest veranderen, toch? 1027 01:16:59,365 --> 01:17:03,619 Wil je dat we eerder versnellen? -Ja, je bouwt het langzaam op. 1028 01:17:03,702 --> 01:17:04,870 Het gaat niet om het tempo. 1029 01:17:05,538 --> 01:17:08,541 Ik snap wat je bedoelt. Het komt niet op... 1030 01:17:08,624 --> 01:17:12,002 Een groot deel van het orkest dacht dat, want het werd veel zachter. 1031 01:17:12,086 --> 01:17:13,337 Misschien is dat het wel. 1032 01:17:13,420 --> 01:17:15,840 Kan het blijven... -Er is daar veel zang. 1033 01:17:16,257 --> 01:17:21,637 Toen ik terugvloog had American Airlines een keer een potje op een dienblad... 1034 01:17:21,720 --> 01:17:24,140 ...met melk en suiker erbij. 1035 01:17:24,223 --> 01:17:27,393 En het theezakje hoort in de pot te zitten. 1036 01:17:27,476 --> 01:17:28,561 Om te trekken. 1037 01:17:28,644 --> 01:17:33,357 Want als het geen kokend water is, krijg je geen thee. 1038 01:17:33,440 --> 01:17:34,984 Met water uit de kraan. 1039 01:17:36,026 --> 01:17:38,821 Ik heb een hele theepottenverzameling. 1040 01:17:39,321 --> 01:17:41,490 Ik kan je alles over thee vertellen. 1041 01:17:44,827 --> 01:17:50,541 We zijn zeer vereerd je hier te mogen begroeten. 1042 01:17:50,624 --> 01:17:54,712 En nu mag je je ontspannen... 1043 01:17:54,795 --> 01:17:59,425 ...terwijl de eetzaal je voorstelt aan je diner. 1044 01:18:01,343 --> 01:18:08,267 kom erbij, kom erbij zet je zorgen maar opzij 1045 01:18:09,143 --> 01:18:15,566 Ze waren fantastisch. Ik weet nog dat zowel Jerry Orbach als Angela erbij waren. 1046 01:18:15,733 --> 01:18:18,569 Het was de musicalhemel. 1047 01:18:18,819 --> 01:18:25,075 Het was geweldig om die studio in New York binnen te gaan... 1048 01:18:25,201 --> 01:18:30,164 ...en dat hele orkest en dat hele koor alles live te zien spelen. 1049 01:18:30,247 --> 01:18:33,792 We hebben de soundtrack gemaakt alsof het een musical-castalbum was. 1050 01:18:34,627 --> 01:18:38,214 Howards aanwijzingen waren altijd duidelijk. 1051 01:18:38,631 --> 01:18:42,509 Hij gaf nooit halfbakken, vaag commentaar. 1052 01:18:42,593 --> 01:18:47,097 Hij gaf altijd precies aan om welk woord het ging... 1053 01:18:47,223 --> 01:18:50,184 ...en op welk woord meer nadruk moest komen. 1054 01:18:50,726 --> 01:18:54,605 Hij kon heel goed uitleggen wat hij precies wilde. 1055 01:18:54,688 --> 01:18:56,357 'al die zorgen eet je weg' 1056 01:18:56,440 --> 01:19:00,319 De muziek zwelt daar flink aan. Misschien moet ik Danny vragen dat in te tomen... 1057 01:19:00,444 --> 01:19:03,697 ...zodat je niet zo je best hoeft te doen om erbovenuit te komen. 1058 01:19:03,781 --> 01:19:06,325 Het zijn losse sporen, toch? -Dat is zo. 1059 01:19:06,408 --> 01:19:08,827 Ik vroeg me alleen af of je jezelf kunt horen. 1060 01:19:09,578 --> 01:19:13,249 Ik doe het een keer hard en een keer zachter, dan kijken we wel. 1061 01:19:13,666 --> 01:19:18,587 Dan moet er ook nog minstens één in deze opbouw. 1062 01:19:20,005 --> 01:19:22,091 Dan komt voor jou 'kom erbij'. 1063 01:19:22,174 --> 01:19:25,970 't is een gast die ons met haar komst verrast 1064 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 haal de wijn voor het festijn pak servetjes uit de kast 1065 01:19:29,848 --> 01:19:33,602 wil jij twee kopjes thee? nou, daar zit ik echt niet mee 1066 01:19:33,727 --> 01:19:37,564 als het water staat te zingen gaan mijn kopjes vrolijk springen 1067 01:19:37,690 --> 01:19:41,318 in mijn thee heb ik trek wat zie ik daar: een vlek? 1068 01:19:41,527 --> 01:19:46,991 haal 'm weg, we hebben hier een eregast is het zo naar je zin? 1069 01:19:47,116 --> 01:19:48,575 Dit is een heel goede take. 1070 01:19:51,453 --> 01:19:52,746 Dave, dit is hem. 1071 01:19:53,539 --> 01:19:54,748 Even luisteren. 1072 01:19:55,499 --> 01:19:57,960 Laten we even wachten op Jerry en Angela. 1073 01:20:00,170 --> 01:20:06,260 gang voor gang, keer op keer 1074 01:20:06,593 --> 01:20:09,179 tot je gilt: ik kan niet meer 1075 01:20:09,555 --> 01:20:13,017 en als je naar bed toe gaat, dan zingen wij 1076 01:20:13,100 --> 01:20:17,062 wij hopen dat vanavond jou het eten aanstond 1077 01:20:17,146 --> 01:20:21,942 kom erbij, kom erbij, kom erbij 1078 01:20:22,067 --> 01:20:29,033 kom er toch bij 1079 01:20:34,705 --> 01:20:37,750 Het was zo'n scherp contrast. 1080 01:20:40,252 --> 01:20:44,923 De vreugde en de magie van die film... 1081 01:20:45,799 --> 01:20:49,720 ...en het feit dat hij de dood in de ogen keek... 1082 01:20:49,803 --> 01:20:52,973 ...terwijl hij pas 39 was. 1083 01:20:53,599 --> 01:20:58,812 Ik weet nog dat ik op een avond tot laat wilde doorwerken. Dat deed ik vaak. 1084 01:20:58,896 --> 01:21:02,066 Ik wilde het namelijk af hebben. 1085 01:21:02,149 --> 01:21:05,694 Ik weet niet wie het tegen me zei, misschien Howard zelf wel... 1086 01:21:05,778 --> 01:21:07,863 ...maar het ging die avond niet. 1087 01:21:07,946 --> 01:21:10,783 Die avond werd ik bijgepraat over de situatie. 1088 01:21:11,241 --> 01:21:17,915 Want als het zo geleidelijk gaat... Ik kon niet aan hem zien dat er iets was. 1089 01:21:17,998 --> 01:21:20,793 Maar als het dan wordt gezegd, denk je: natuurlijk. 1090 01:21:23,796 --> 01:21:28,926 Hoe ging de sessie de vorige keer? -Geweldig. Hebben jullie het gehoord? 1091 01:21:29,051 --> 01:21:31,595 Nee, nog niet. -Angela is geweldig. 1092 01:21:31,762 --> 01:21:35,057 Super. -Ze kwam echt tot bloei. 1093 01:21:35,391 --> 01:21:38,394 We hebben haar gewoon haar gang laten gaan. Het was super. 1094 01:21:39,061 --> 01:21:44,024 Ze heeft een paar takes opgenomen, maar het was heel goed. 1095 01:21:44,274 --> 01:21:48,695 Ik ben er heel trots op. En de orkestratie van Dood het beest is fantastisch. 1096 01:21:49,446 --> 01:21:53,909 Hoe gaat het met jou? Kun je het nog opbrengen om naar de sessie te komen? 1097 01:21:53,992 --> 01:21:57,996 Qua uithoudingsvermogen? Dat gaat eigenlijk best goed. 1098 01:21:58,664 --> 01:22:02,584 Ik houd het wel vijf, zes uur vol. 1099 01:22:02,709 --> 01:22:05,546 Acht of tien uur lukt me niet meer. 1100 01:22:05,629 --> 01:22:08,090 Zo is het nou eenmaal. 1101 01:22:08,173 --> 01:22:13,137 Na vijf, zes uur heb ik de energie gewoon niet meer. 1102 01:22:14,138 --> 01:22:20,436 Toen we weer aan Aladdin gingen werken, wist de hele wereld dat Howard ziek was. 1103 01:22:21,311 --> 01:22:25,399 Er moest een lied voor Jafar komen. We wilden proberen een lied te schrijven. 1104 01:22:25,732 --> 01:22:29,945 Howard koos het moment waarop Jafar de macht heeft... 1105 01:22:30,404 --> 01:22:35,242 ...en dat Aladdin alles een voor een wordt afgenomen. 1106 01:22:35,951 --> 01:22:41,039 Op dat moment had Howard last van neuropathische pijnen. 1107 01:22:41,248 --> 01:22:45,878 Dan had hij geen gevoel meer in zijn vingers, of was hij zijn stem kwijt. 1108 01:22:46,628 --> 01:22:50,174 Hij kon slechter zien. Het ging steeds slechter. 1109 01:22:50,799 --> 01:22:55,804 Hij had voor Jafar het vrolijke nummer Verneder die jongen bedacht. 1110 01:22:59,183 --> 01:23:02,728 En een voor een werd Aladdin alles ontnomen... 1111 01:23:02,853 --> 01:23:04,480 ...tot hij niets meer overhad. 1112 01:23:05,272 --> 01:23:10,569 We hadden allemaal wel in de gaten dat er een onderliggend verhaal was. 1113 01:23:11,361 --> 01:23:15,824 Grote kunstenaars laten je de wereld van een andere kant zien. 1114 01:23:16,450 --> 01:23:20,204 Dat lukt ze alleen door je hun wereld te laten zien. 1115 01:23:20,996 --> 01:23:26,877 Ik denk dat Howard ons met deze tekst zijn wereld en zijn verhaal liet zien. 1116 01:23:27,419 --> 01:23:29,963 Met Dood het beest in Belle en het Beest... 1117 01:23:30,380 --> 01:23:35,719 ...probeert hij een bepaald standpunt... 1118 01:23:36,136 --> 01:23:38,680 ...op een subtiele manier te laten doorschemeren. 1119 01:23:38,805 --> 01:23:42,184 Hij wilde er geen politiek theater van maken... 1120 01:23:42,267 --> 01:23:46,480 ...maar ik denk dat hij personages wilde laten zien... 1121 01:23:46,563 --> 01:23:51,527 ...die een zekere mening hadden over bepaalde onderwerpen. 1122 01:24:07,751 --> 01:24:10,796 Dood het beest is een weergave... 1123 01:24:10,879 --> 01:24:12,798 HOMOSEKSUALITEIT IS TEGEN DE WIL VAN GOD 1124 01:24:12,881 --> 01:24:16,051 ...van mensen die een zondebok zoeken voor hun problemen... 1125 01:24:16,134 --> 01:24:17,761 GOD HOUDT NIET VAN HOMOSEKSUALITEIT 1126 01:24:17,844 --> 01:24:20,764 ...een slechterik aanwijzen en hem proberen te doden. 1127 01:24:20,889 --> 01:24:22,224 'BEROUW' IS GEEN SLECHT WOORD 1128 01:24:22,307 --> 01:24:24,851 Er was veel onwetendheid wat aids betreft. 1129 01:24:24,977 --> 01:24:29,398 Mensen dachten nog steeds dat je het kon oplopen van een eenvoudige aanraking. 1130 01:24:29,648 --> 01:24:31,108 HET IS EEN STRAF VAN GOD 1131 01:24:31,233 --> 01:24:34,319 Dat alleen zedeloze mensen het konden krijgen... 1132 01:24:34,736 --> 01:24:39,032 ...en mensen die het verdienden. Als je daar blijkbaar bij hoorde... 1133 01:24:39,116 --> 01:24:40,534 ONDERZOEK, GEEN HYSTERIE 1134 01:24:40,701 --> 01:24:44,830 ...vroeg je erom te worden geschuwd. 1135 01:24:45,581 --> 01:24:50,294 Je kunt Belle en het Beest nooit los zien van de aidsepidemie... 1136 01:24:50,419 --> 01:24:52,546 ...want het is een weergave van die tijd. 1137 01:24:52,629 --> 01:24:55,299 Het is een aidsmetafoor... 1138 01:24:55,424 --> 01:25:00,095 ...waarvan ik niet eens weet of de makers zich daarvan bewust waren. 1139 01:25:01,388 --> 01:25:06,018 Mensen vragen zich af of hij met Dood het beest en het beest aids bedoelde. 1140 01:25:06,143 --> 01:25:08,478 Ik vind dat allemaal maar onzin. 1141 01:25:08,562 --> 01:25:14,109 Hij betrok zijn privéleven nooit in zijn werk. 1142 01:25:14,276 --> 01:25:16,862 Maar Howard was wel een gevoelsmens. 1143 01:25:17,446 --> 01:25:21,783 Hij kon zichzelf goed in anderen verplaatsen. 1144 01:25:21,867 --> 01:25:24,620 Het is niet zo dat hij zelf een zeemeermin wilde zijn. 1145 01:25:25,162 --> 01:25:31,668 Maar hij verplaatste zich in Ariël en haar situatie. Dat is empathie. 1146 01:25:32,044 --> 01:25:36,131 Van daaruit kun je een personage creëren. 1147 01:25:37,049 --> 01:25:39,092 Dat is de definitie van een kunstenaar. 1148 01:25:39,760 --> 01:25:43,221 Daarom was hij zo briljant. Het was hem niet om politiek te doen. 1149 01:25:43,764 --> 01:25:48,602 Hij was een mens, met menselijke problemen en menselijke gedachtes. 1150 01:25:49,436 --> 01:25:51,730 Hij liet de vriendelijkheid van de mens zien. 1151 01:25:52,522 --> 01:25:54,983 Dat is zijn geschenk aan ons allemaal. 1152 01:25:55,150 --> 01:26:01,031 WAT IS EEN BEEST? WAT IS MENSELIJK? 1153 01:26:05,744 --> 01:26:12,167 Als ik ergens spijt van heb, uit onze laatste jaren samen... 1154 01:26:12,292 --> 01:26:16,088 ...heeft dat vooral te maken met de beslissing om het huis te bouwen... 1155 01:26:16,213 --> 01:26:20,008 ...en om daar afgezonderd te leven, buiten de stad. 1156 01:26:20,258 --> 01:26:25,347 De laatste paar maanden waren nogal chaotisch. 1157 01:26:25,472 --> 01:26:30,977 Hij werd opgenomen in het ziekenhuis en hij had werkverplichtingen. 1158 01:26:31,895 --> 01:26:38,819 We hebben niet veel tijd meer samen als partners doorgebracht. 1159 01:26:38,902 --> 01:26:43,657 Hij kon de trap niet meer op, dus hij sliep in een andere kamer. 1160 01:26:43,865 --> 01:26:48,829 Ons enige contact bestond eruit dat ik hem vroeg waar ik hem mee kon helpen. 1161 01:26:48,954 --> 01:26:52,833 Ik gaf hem zijn medicijnen, ik zorgde dat hij op tijd at. 1162 01:26:52,916 --> 01:26:54,876 We volgden gewoon een schema. 1163 01:26:56,086 --> 01:27:00,006 Ik had het huis ontworpen voor ons, maar we hadden geen toekomst meer. 1164 01:27:00,090 --> 01:27:02,134 Dat was mijn herinnering daaraan. 1165 01:27:02,884 --> 01:27:04,177 Ik denk dat we... 1166 01:27:05,345 --> 01:27:10,267 ...lang voordat hij uiteindelijk stierf al afscheid hadden genomen. 1167 01:27:11,560 --> 01:27:16,398 Ik weet niet of het kwam doordat de ziekte hem zo uitputte... 1168 01:27:16,481 --> 01:27:18,692 ...maar hij was veel zachter geworden. 1169 01:27:19,025 --> 01:27:21,528 In het begin was hij best wel fel. 1170 01:27:21,653 --> 01:27:27,284 Hij was natuurlijk kwaad, want hij had die stomme ziekte gekregen... 1171 01:27:27,451 --> 01:27:31,163 ...en hij wist dat genezing niet echt mogelijk was. 1172 01:27:31,288 --> 01:27:33,915 Dus we hadden wel zoiets van... 1173 01:27:34,541 --> 01:27:39,421 ...hij gaat net lekker en nu komt die stomme ziekte roet in het eten gooien. 1174 01:27:41,173 --> 01:27:44,551 We waren zo bezig met het werk dat... 1175 01:27:44,676 --> 01:27:48,555 De laatste sessie van Belle, nog voor we echt bezig waren met Aladdin... 1176 01:27:48,638 --> 01:27:50,474 ...hielden we de telefoon in de lucht... 1177 01:27:50,557 --> 01:27:53,018 ...zodat hij in het ziekenhuis kon meeluisteren. 1178 01:27:54,352 --> 01:27:57,189 We schreven liedjes in het ziekenhuis. Ik schreef Prins Ali. 1179 01:27:57,272 --> 01:28:00,776 Ik had een keyboard meegesleept naar St. Vincent's Hospital. 1180 01:28:00,859 --> 01:28:03,820 We hebben het letterlijk op zijn bed geschreven. 1181 01:28:04,571 --> 01:28:08,992 Ik heb hem in het ziekenhuis bezocht. Ik kuste hem op zijn wang. 1182 01:28:09,117 --> 01:28:12,996 Ik hield zijn hand vast en vertelde hem dat we van hem hielden. 1183 01:28:14,873 --> 01:28:17,083 Ik weet nog dat ik de gang op liep... 1184 01:28:18,293 --> 01:28:20,337 ...en in huilen uitbarstte. 1185 01:28:24,007 --> 01:28:28,011 We gingen bij hem op bezoek. Hij woog nog maar 40 kilo. 1186 01:28:28,094 --> 01:28:34,267 Hij kon niet meer zien en zijn stem was bijna weg. 1187 01:28:35,268 --> 01:28:38,396 Belle en het Beest was nog lang niet af. We gingen bij Howard langs... 1188 01:28:38,522 --> 01:28:43,944 ...en we wisten dat dit waarschijnlijk de laatste keer was dat we hem zagen. 1189 01:28:45,070 --> 01:28:47,280 Ik boog me voorover om afscheid te nemen... 1190 01:28:48,907 --> 01:28:52,536 ...en te zeggen wat hij voor ons betekende. Ik zei: 'Dit geloof je niet. 1191 01:28:52,661 --> 01:28:56,748 Iedereen is gek op deze film. Wie had dat ooit gedacht?' 1192 01:28:57,249 --> 01:28:59,668 En Howard zei: 'Ik.' 1193 01:29:03,129 --> 01:29:08,635 Op 14 maart werd ik 's ochtends wakker uit een droom. 1194 01:29:08,718 --> 01:29:13,682 In die droom ging ik bij Howard langs in het ziekenhuis. 1195 01:29:14,266 --> 01:29:18,562 Hij begroette me en vroeg me of ik hem wilde helpen opstaan. 1196 01:29:19,563 --> 01:29:24,568 Ik deed mijn armen om hem heen en tilde hem voorzichtig op... 1197 01:29:25,193 --> 01:29:27,195 ...maar hij woog niets. 1198 01:29:28,196 --> 01:29:32,367 Toen zag ik dat hij een zwarte mantel droeg en toen legde ik hem op het bed. 1199 01:29:34,286 --> 01:29:37,956 Ik werd wakker en ik weet nog dat ik naar de klok keek. 1200 01:29:38,707 --> 01:29:41,084 Het was iets van zes uur of zo. 1201 01:29:42,002 --> 01:29:44,379 Dat was het tijdstip waarop Howard overleed. 1202 01:30:09,905 --> 01:30:13,742 Howard vond het geweldig om te doen. 1203 01:30:13,867 --> 01:30:18,538 Hij had er plezier in om je mee te nemen op reis, samen met hem. 1204 01:30:18,663 --> 01:30:21,750 Daar ging het die dag in zijn kamer om. 1205 01:30:21,833 --> 01:30:26,588 Hij had een fantasiewereld voor mij gemaakt. 1206 01:30:27,172 --> 01:30:31,301 Daar zagen we nog maar het topje van de ijsberg. 1207 01:30:32,427 --> 01:30:35,013 Wie weet wat hij nog meer had kunnen maken. 1208 01:30:35,847 --> 01:30:38,808 Howard en ik leefden samen. 1209 01:30:38,934 --> 01:30:43,813 Ik ben trots dat ik dit in ontvangst mag nemen, al is het wel bitterzoet. 1210 01:30:43,897 --> 01:30:47,817 Dit is de eerste Academy Award die is toegekend aan iemand die stierf aan aids. 1211 01:30:48,985 --> 01:30:51,571 Na zijn dood... 1212 01:30:51,655 --> 01:30:57,327 ...dacht ik dat ik wel iemand anders zou ontmoeten met een vergelijkbaar talent. 1213 01:30:57,410 --> 01:30:58,662 Maar dat gebeurde niet. 1214 01:31:00,288 --> 01:31:05,001 In de geschiedenis van de animatie, de film en de musical... 1215 01:31:05,126 --> 01:31:07,420 ...heeft hij een onuitwisbare indruk achtergelaten. 1216 01:31:07,504 --> 01:31:11,466 En hij wordt nog steeds onverminderd gewaardeerd. 1217 01:31:11,549 --> 01:31:14,928 Wat hij te geven had, was zo sterk en hij bracht zoveel licht... 1218 01:31:15,011 --> 01:31:18,848 ...dat het vandaag nog net zo sterk is als toen. 1219 01:31:22,769 --> 01:31:26,189 Hij was de kracht achter dit alles. 1220 01:31:27,440 --> 01:31:30,193 Het is geboren uit zijn hart en zijn ideeën. 1221 01:31:32,320 --> 01:31:37,075 Hij heeft het zelf niet meer mogen meemaken, maar zijn werk leeft voort. 1222 01:34:11,646 --> 01:34:13,648 Ondertiteld door: Jessica Rietveld