1
00:00:01,390 --> 00:00:03,961
LONDRA 1843
2
00:00:03,971 --> 00:00:07,237
LONDRA 1843
VIGILIA DI NATALE
3
00:00:07,247 --> 00:00:09,605
LONDRA 1843
LA VIGILIA DELLA
VIGILIA DI NATALE
4
00:00:36,522 --> 00:00:38,774
Vecchio tirchio bastardo.
5
00:01:02,291 --> 00:01:05,265
IN RICORDO DI
JACOB MARLEY
MORTO IL 23 DICEMBRE
1842
6
00:01:39,152 --> 00:01:41,125
Non sanno leggere?
7
00:01:41,135 --> 00:01:44,740
L'incisione dice chiaramente
"Riposa in pace".
8
00:01:45,443 --> 00:01:48,241
Perché non mi è permesso
di stare in pace?
9
00:01:50,184 --> 00:01:52,929
A Christmas Carol
Chapter one - "The Human Beast"
10
00:01:52,939 --> 00:01:55,680
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
11
00:02:09,750 --> 00:02:12,490
Se non ci vediamo prima
di Natale, tanti auguri.
12
00:02:12,500 --> 00:02:15,067
Anche a voi. Potremmo
chiamarvi dopo cena.
13
00:02:15,077 --> 00:02:17,906
Fatelo e portate tutti.
Siete più che benvenuti.
14
00:02:18,453 --> 00:02:19,926
- Buon Natale.
- Signor Cratchit?
15
00:02:19,936 --> 00:02:20,941
Signor Bob?
16
00:02:20,951 --> 00:02:22,070
Verrete domani?
17
00:02:22,487 --> 00:02:24,647
Temo di non potere...
18
00:02:24,657 --> 00:02:25,978
Lavoro.
19
00:02:25,988 --> 00:02:27,334
Amore mio, lavori?
20
00:02:27,789 --> 00:02:29,159
- Domani?
- Papà?
21
00:02:29,169 --> 00:02:31,619
- Hai scordato questa cosa.
- Sciocca, non sono una cosa!
22
00:02:31,629 --> 00:02:33,427
No, non mi sono scordato
del vecchio Timmy.
23
00:02:33,437 --> 00:02:35,756
Ho visto che diceva una preghiera
in più e l'ho lasciato stare.
24
00:02:35,766 --> 00:02:37,946
Per il nostro povero gatto che è morto.
25
00:02:37,956 --> 00:02:40,769
- Che riposi in pace.
- Col cavolo che riposa in pace.
26
00:02:40,779 --> 00:02:43,177
Starà inseguendo i topi
ai piedi di San Pietro.
27
00:02:43,889 --> 00:02:47,357
Domani è la vigilia. Avevi promesso
che quest'anno ti saresti fatto valere.
28
00:02:47,367 --> 00:02:48,597
Dai, Cratchit.
29
00:02:48,607 --> 00:02:50,145
C'è una festicciola domani.
30
00:02:50,155 --> 00:02:53,327
Con i bambini al comando,
giochiamo a mosca cieca e via dicendo.
31
00:02:53,337 --> 00:02:55,693
- Porta tutta la famiglia.
- Mi dispiace.
32
00:02:56,202 --> 00:02:59,459
Temo che mio marito lavori per un uomo
con del ghiaccio al posto del cuore.
33
00:02:59,469 --> 00:03:02,679
Ah, certo, lavori per il Diavolo, vero?
34
00:03:02,689 --> 00:03:03,864
Le mie condoglianze.
35
00:03:03,874 --> 00:03:05,369
Oh, beh, così sia.
36
00:03:05,379 --> 00:03:07,386
Buon Natale famiglia Cratchit.
37
00:03:08,121 --> 00:03:10,125
- Permesso.
- E così sia.
38
00:03:10,899 --> 00:03:12,383
Anno dopo anno.
39
00:03:14,350 --> 00:03:15,820
Belinda? Andiamo.
40
00:03:16,302 --> 00:03:18,124
Altrimenti ti bagni e
ti prendi un accidente.
41
00:03:19,010 --> 00:03:20,701
Mamma, è quasi Natale!
42
00:03:22,237 --> 00:03:23,253
Già.
43
00:03:26,828 --> 00:03:29,672
VIGILIA DI NATALE
44
00:03:29,682 --> 00:03:33,312
VIGILIA DI NATALE
6:59
45
00:04:02,754 --> 00:04:03,912
Stracci!
46
00:04:04,498 --> 00:04:05,748
Stracci in vendita!
47
00:04:06,438 --> 00:04:08,885
Tutto il vecchio ferro e gli stracci.
48
00:04:15,499 --> 00:04:16,592
Stracci!
49
00:04:17,326 --> 00:04:19,773
Tutto il vecchio ferro e gli stracci.
50
00:04:46,392 --> 00:04:47,420
È in ritardo.
51
00:05:04,900 --> 00:05:05,909
Uno.
52
00:05:09,228 --> 00:05:10,230
Due.
53
00:05:13,884 --> 00:05:14,912
Tre.
54
00:05:19,929 --> 00:05:20,996
Quattro.
55
00:05:21,673 --> 00:05:22,678
Ecco.
56
00:05:22,688 --> 00:05:24,627
Molto più che ragionevole.
57
00:05:28,163 --> 00:05:30,410
La macchia viene dal quarto pezzo.
58
00:05:30,420 --> 00:05:31,885
Non ho dubbi.
59
00:05:33,116 --> 00:05:35,771
Questa macchia è colpa della gentilezza.
60
00:06:09,457 --> 00:06:11,006
Buongiorno, signor Scrooge.
61
00:06:22,375 --> 00:06:24,500
E Buon Natale anche a voi,
signor Scrooge.
62
00:06:24,510 --> 00:06:28,813
C'è un documento importante da copiare
tre volte entro fine della giornata.
63
00:06:28,823 --> 00:06:31,774
Una per Londra, una per Birmingham
e una per Manchester.
64
00:06:32,269 --> 00:06:33,661
Tre e non quattro, signore?
65
00:06:34,182 --> 00:06:35,540
Che cosa?
66
00:06:35,550 --> 00:06:37,546
Oggi sembra una giornata da quattro...
67
00:06:38,132 --> 00:06:39,176
Non tre.
68
00:06:39,186 --> 00:06:41,493
Parlate del pezzo di carbone
extra che vi ho dato.
69
00:06:41,503 --> 00:06:42,658
Beh...
70
00:06:42,668 --> 00:06:43,891
Al diavolo il quarto!
71
00:06:44,945 --> 00:06:46,286
E questi gesti maledetti.
72
00:06:46,296 --> 00:06:49,861
Fate tre copie del libro mastro.
E se non ci sono macchie,
73
00:06:49,871 --> 00:06:52,776
sbavature e chiazze,
potrete andare a casa.
74
00:06:54,305 --> 00:06:55,424
Alle 16.
75
00:06:58,406 --> 00:07:00,215
Signor Scrooge, pensavo
fossimo d'accordo
76
00:07:00,225 --> 00:07:02,782
che vista la giornata
me ne sarei andato...
77
00:07:02,792 --> 00:07:03,885
Alle 15.
78
00:07:06,952 --> 00:07:09,190
Vi ho dato un pezzo in più di carbone...
79
00:07:10,589 --> 00:07:13,431
E ora volete andarvene via un'ora prima.
80
00:07:13,441 --> 00:07:14,940
Tre diventano quattro
81
00:07:14,950 --> 00:07:16,672
e quattro diventano tre.
82
00:07:16,682 --> 00:07:19,693
Non mi importa della vostra
matematica rivoluzionaria.
83
00:07:20,331 --> 00:07:21,528
Non siamo a Parigi.
84
00:07:29,543 --> 00:07:30,870
È congelato, signore.
85
00:07:31,274 --> 00:07:32,276
Cosa?
86
00:07:32,849 --> 00:07:34,064
Il mio inchiostro.
87
00:07:34,532 --> 00:07:36,000
Dovrò scongelarlo nel fuoco.
88
00:07:36,010 --> 00:07:37,590
No, è una perdita di tempo.
89
00:07:37,600 --> 00:07:38,841
Potete usare il mio.
90
00:07:53,602 --> 00:07:54,707
Fantastico.
91
00:07:54,717 --> 00:07:57,463
È una sorta di regalo
di Natale, signore?
92
00:07:59,241 --> 00:08:00,410
Per favore.
93
00:08:00,420 --> 00:08:04,092
Fosse stato un regalo di Natale l'avrei
impacchettato con nastri e fiocchetti
94
00:08:04,102 --> 00:08:06,588
per incrementare l'attesa.
95
00:08:06,598 --> 00:08:09,204
Lo aprireste e boccheggiando direste:
96
00:08:09,214 --> 00:08:11,360
"Cielo! Una boccetta d'inchiostro!
97
00:08:11,370 --> 00:08:13,767
È proprio ciò che ho sempre desiderato".
98
00:08:13,777 --> 00:08:18,347
Avrei scrollato le spalle
sorridendo e vi avrei detto
99
00:08:18,357 --> 00:08:20,788
che di tutte le boccette di
inchiostro esistenti al mondo,
100
00:08:20,798 --> 00:08:23,020
questa era l'unica
boccetta di inchiostro
101
00:08:23,030 --> 00:08:25,486
che volevo che voi aveste
102
00:08:25,496 --> 00:08:28,187
in queste giornate sante.
103
00:08:30,672 --> 00:08:32,260
Guardateli.
104
00:08:32,270 --> 00:08:34,314
Un giorno all'anno
105
00:08:34,324 --> 00:08:36,161
si sorridono tutti salutandosi,
106
00:08:36,171 --> 00:08:39,715
quando il resto dell'anno
si ignorano a vicenda.
107
00:08:41,833 --> 00:08:45,371
Sapete, mi intristisce molto
vedere tutte le bugie
108
00:08:46,056 --> 00:08:50,402
che si librano come neve in
questo periodo dell'anno.
109
00:08:52,559 --> 00:08:55,266
Quanti auguri di buon
Natale sono sinceri,
110
00:08:56,088 --> 00:08:58,224
e quanti sono falsi?
111
00:08:59,780 --> 00:09:02,732
Fingere un solo giorno all'anno
112
00:09:03,581 --> 00:09:06,114
che la bestia umana
113
00:09:06,124 --> 00:09:07,285
non è...
114
00:09:07,902 --> 00:09:09,492
Una bestia umana.
115
00:09:10,788 --> 00:09:12,670
Fingere che sia possibile
116
00:09:12,680 --> 00:09:14,968
che tutti possiamo cambiare.
117
00:09:20,394 --> 00:09:21,731
Ma se fosse così...
118
00:09:22,253 --> 00:09:25,370
Se fosse possibile che
così tanti esseri mortali
119
00:09:25,380 --> 00:09:29,477
guardando il calendario
si trasformino da lupi ad agnelli...
120
00:09:30,417 --> 00:09:32,348
Allora perché non farlo ogni giorno?
121
00:09:34,613 --> 00:09:36,462
Invece di vivere un
solo giorno nella bontà
122
00:09:36,472 --> 00:09:37,907
e gli altri nella cattiveria,
123
00:09:38,360 --> 00:09:41,080
perché non salutarci felici tutto l'anno
124
00:09:41,090 --> 00:09:45,607
e trascorrere un giorno da bestie
quando ci incrociamo l'uno con l'altro?
125
00:09:48,195 --> 00:09:50,021
Perché non cambiare le cose?
126
00:09:51,113 --> 00:09:52,342
Sì, signore.
127
00:09:52,884 --> 00:09:56,597
Sì, quel giorno di bestialità si
potrebbe chiamare "Giornata di Scrooge."
128
00:09:57,470 --> 00:09:59,480
Per onorare il suo inventore.
129
00:10:00,041 --> 00:10:01,864
Sì, perché no?
130
00:10:01,874 --> 00:10:05,745
Sarebbe il giorno in cui tutti
sono liberi di dire alle persone
131
00:10:05,755 --> 00:10:08,070
cosa pensano esattamente
gli uni degli altri.
132
00:10:08,080 --> 00:10:12,234
Credo che ogni lavoratore d'Inghilterra
andrebbe al lavoro, signore.
133
00:10:12,808 --> 00:10:16,994
Per poter rivelare al proprio datore
di lavoro le terribili verità che pensa.
134
00:10:18,856 --> 00:10:19,859
Sì.
135
00:10:22,605 --> 00:10:24,351
La pura verità...
136
00:10:25,084 --> 00:10:26,616
Nuda e cruda.
137
00:10:37,349 --> 00:10:38,751
Cosa ne pensate?
138
00:10:40,032 --> 00:10:41,891
Penso, signore,
139
00:10:43,111 --> 00:10:46,320
che nei dieci anni in
cui ho lavorato per voi,
140
00:10:46,330 --> 00:10:48,610
non vi siete mai degnato di
spiegarmi la vostra filosofia.
141
00:10:49,379 --> 00:10:51,242
Sono alquanto lusingato, signore,
142
00:10:51,252 --> 00:10:55,560
che oggi abbiate deciso di condividere
i retroscena della vostra logica
143
00:10:55,570 --> 00:10:58,801
- con un semplice impiegato.
- Non è logica, Cratchit.
144
00:10:58,811 --> 00:11:01,409
E allora che cos'è, signore?
145
00:11:04,580 --> 00:11:08,400
Attenzione alla parola "contenzioso"
avete l'abitudine di scriverla male.
146
00:11:12,790 --> 00:11:15,186
L'ho scritta male una sola volta.
147
00:11:16,012 --> 00:11:18,060
Cinque anni fa.
148
00:11:18,070 --> 00:11:21,524
Tutto il vecchio ferro e gli stracci.
149
00:11:21,534 --> 00:11:22,922
Stracci!
150
00:11:23,411 --> 00:11:26,360
Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
151
00:11:26,946 --> 00:11:28,544
Stracci!
152
00:11:29,650 --> 00:11:30,925
Stracci!
153
00:11:30,935 --> 00:11:33,713
Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
154
00:11:33,723 --> 00:11:35,132
- Ogni tre giorni.
- Stracci!
155
00:11:35,142 --> 00:11:39,878
È passato puntuale dieci minuti
dopo le 7 negli ultimi 199 giorni,
156
00:11:40,418 --> 00:11:42,925
con una pausa dal 4 all'11 luglio,
157
00:11:42,935 --> 00:11:45,876
giorni in cui, senza dubbio,
lui e il suo cavallo erano a Margate
158
00:11:45,886 --> 00:11:48,116
- o in un luogo orribile.
- Stracci!
159
00:11:48,126 --> 00:11:50,623
- Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
- Due.
160
00:11:51,589 --> 00:11:52,548
Niente inchiostro.
161
00:11:52,558 --> 00:11:54,540
- Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
- Tre urli.
162
00:11:54,550 --> 00:11:58,652
Quindici passi del cavallo, cinque giri
di ruota. Ho bisogno di una matita.
163
00:12:00,013 --> 00:12:01,540
Castagne!
164
00:12:01,550 --> 00:12:04,159
- Castagne arrosto!
- Oh, cosa?
165
00:12:05,070 --> 00:12:06,521
Una nuova voce?
166
00:12:07,108 --> 00:12:09,717
Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
167
00:12:10,578 --> 00:12:13,583
Quattro urli, 21 passi di zoccoli,
nove giri di ruote.
168
00:12:13,593 --> 00:12:15,868
Castagne! Appena cotte sul carbone!
169
00:12:15,878 --> 00:12:18,503
Due urli della donna delle castagne.
170
00:12:20,485 --> 00:12:21,969
Oh, maledizione.
171
00:12:24,156 --> 00:12:27,060
- Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
- Cinque urli.
172
00:12:27,070 --> 00:12:29,260
- Castagne!
- 27 passi del cavallo,
173
00:12:29,270 --> 00:12:30,900
undici giri di ruota.
174
00:12:30,910 --> 00:12:33,014
Freschissime e arrivate
da Regent Park!
175
00:12:33,024 --> 00:12:37,354
- Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
- Tre urli della donna delle castagne.
176
00:12:37,364 --> 00:12:39,790
Cinque e ventisette,
177
00:12:39,800 --> 00:12:41,511
undici...
178
00:12:41,521 --> 00:12:44,170
Vecchio ferro e stracci,
ti prego, vattene.
179
00:12:44,180 --> 00:12:47,120
Entrambi, per favore, andatevene.
180
00:12:50,950 --> 00:12:54,719
Castagne! Castagne calde!
181
00:12:54,729 --> 00:12:56,874
Sì, ora sono otto.
182
00:13:04,682 --> 00:13:07,859
Come dovrei riuscire a lavorare
con questo diavolo di casino?
183
00:13:10,809 --> 00:13:12,410
Sì, vi sento.
184
00:13:13,333 --> 00:13:14,359
Quattro,
185
00:13:17,311 --> 00:13:18,519
cinque...
186
00:13:18,529 --> 00:13:19,529
Sì?
187
00:13:19,815 --> 00:13:21,276
C'è qui lo straccivendolo.
188
00:13:22,022 --> 00:13:23,475
Vuole sapere se abbiamo...
189
00:13:23,485 --> 00:13:24,536
Degli stracci,
190
00:13:24,546 --> 00:13:25,805
delle pezze o del ferro.
191
00:13:26,439 --> 00:13:27,518
No.
192
00:13:27,962 --> 00:13:30,457
Chiede solo un pacco di Natale.
193
00:13:30,981 --> 00:13:32,727
- Sei.
- Signore...
194
00:13:33,330 --> 00:13:34,341
State bene?
195
00:13:34,855 --> 00:13:36,464
Oggi non sembrate in voi.
196
00:13:36,474 --> 00:13:38,595
Sono me stesso, sempre.
197
00:13:38,605 --> 00:13:40,263
Tornate al lavoro, per cortesia.
198
00:14:02,128 --> 00:14:03,477
Ieri notte...
199
00:14:05,556 --> 00:14:07,158
Ho sognato...
200
00:14:09,126 --> 00:14:11,555
Catene e fornaci e....
201
00:14:13,634 --> 00:14:15,251
Ho capito che...
202
00:14:17,711 --> 00:14:19,092
Quando sono solo
203
00:14:19,102 --> 00:14:20,640
e parlo a voce alta...
204
00:14:23,132 --> 00:14:24,353
Parlo...
205
00:14:25,480 --> 00:14:27,051
Ancora con te.
206
00:14:29,629 --> 00:14:31,724
Come se non te ne fossi
ancora andato del tutto.
207
00:14:34,488 --> 00:14:36,044
Ma ero al tuo funerale
208
00:14:37,947 --> 00:14:39,330
e sono un uomo razionale.
209
00:14:40,344 --> 00:14:43,115
Ti ho messo le monete sugli occhi. Ho...
210
00:14:45,033 --> 00:14:46,921
Visto seppellire la tua bara.
211
00:14:51,922 --> 00:14:55,113
Perciò non capisco perché parlo con te.
212
00:14:58,371 --> 00:15:01,452
Tutto il vecchio ferro e gli stracci!
213
00:15:01,940 --> 00:15:03,467
Miserabile bastardo!
214
00:15:08,823 --> 00:15:11,188
Sei.. stracci.
215
00:15:13,901 --> 00:15:15,488
Oh, Jacob.
216
00:15:18,298 --> 00:15:20,521
Almeno c'è pace dove sei tu.
217
00:15:29,332 --> 00:15:30,666
Oh, destino.
218
00:15:32,330 --> 00:15:34,968
Oh, spiriti della vita e della morte,
219
00:15:34,978 --> 00:15:38,127
chiunque controlli questo
universo maledetto,
220
00:15:38,137 --> 00:15:41,962
vi supplico di liberarmi
da questa consapevolezza.
221
00:15:45,974 --> 00:15:47,228
Lasciatemi riposare.
222
00:15:48,546 --> 00:15:50,040
Datemi l'oscurità.
223
00:15:53,135 --> 00:15:54,887
So di...
224
00:15:54,897 --> 00:15:57,443
Aver peccato molto, ma mi sono pentito
225
00:15:57,453 --> 00:15:59,739
e ho chiesto perdono più e più volte.
226
00:16:04,700 --> 00:16:07,652
Ditemi cosa devo fare per rimediare
227
00:16:11,269 --> 00:16:12,630
e lo farò.
228
00:16:15,593 --> 00:16:16,616
Vi prego.
229
00:16:22,698 --> 00:16:24,758
SPERANZA E DESIDERIO
PURGATORIO, INGHILTERRA
230
00:16:26,204 --> 00:16:30,644
SPERANZA E DESIDERIO
PURGATORIO, INGHILTERRA
231
00:17:00,625 --> 00:17:01,627
Oh, mio Dio.
232
00:17:02,357 --> 00:17:04,341
Vi prego ditemi che
non sono all'Inferno.
233
00:17:04,351 --> 00:17:05,748
Non ancora, pellegrino.
234
00:17:06,954 --> 00:17:09,740
Ho del denaro, due
centesimi. Sono vostri.
235
00:17:09,750 --> 00:17:11,510
Lasciatemi andare, vi prego.
236
00:17:17,679 --> 00:17:19,610
Io... vi conosco.
237
00:17:20,583 --> 00:17:21,583
Aye,
238
00:17:22,775 --> 00:17:23,839
è vero.
239
00:17:28,365 --> 00:17:31,189
Sono morto per sfinimento
come un cavallo da tiro
240
00:17:31,777 --> 00:17:33,650
in una delle vostre fucine.
241
00:17:38,133 --> 00:17:39,906
Moltissimi uomini,
242
00:17:39,916 --> 00:17:42,251
donne e bambini...
243
00:17:42,261 --> 00:17:43,514
Sono morti
244
00:17:43,524 --> 00:17:45,458
per la vostra avarizia e cupidigia.
245
00:17:46,204 --> 00:17:49,858
E ho forgiato tutto ciò
negli anelli di questa catena.
246
00:17:51,774 --> 00:17:54,631
La catena che ora dovrete
indossare, signor Marley.
247
00:17:57,552 --> 00:17:58,700
Per quale ragione?
248
00:17:59,139 --> 00:18:00,986
È un anno che sono morto. Perché ora?
249
00:18:00,996 --> 00:18:02,491
Avete suonato la campana.
250
00:18:03,649 --> 00:18:05,192
Vi siete pentito
251
00:18:05,887 --> 00:18:07,990
e dato che avete ricevuto risposta...
252
00:18:12,912 --> 00:18:15,483
Scommetto che gli spiriti
hanno un lavoro per voi.
253
00:19:00,680 --> 00:19:02,442
Marley, Marley...
254
00:19:06,818 --> 00:19:08,500
Marley, Marley...
255
00:20:28,203 --> 00:20:30,298
Ho finito, signor Scrooge.
256
00:20:31,155 --> 00:20:32,266
Ho finito.
257
00:20:35,740 --> 00:20:37,872
Avevate già corretto le
prime due, signore.
258
00:20:37,882 --> 00:20:39,549
Fatemi controllare, Cratchit.
259
00:20:39,898 --> 00:20:41,589
La luce comincia a scarseggiare.
260
00:20:43,000 --> 00:20:44,970
Sento che siete arrabbiato con me.
261
00:20:46,650 --> 00:20:49,808
- Cosa ve lo fa pensare?
- Perché è tutto perfetto,
262
00:20:49,818 --> 00:20:52,260
preciso, quasi immacolato.
263
00:20:52,864 --> 00:20:55,453
Lo avete fatto per ripicca, per...
264
00:20:55,463 --> 00:20:56,768
Dimostrarmelo.
265
00:20:57,783 --> 00:20:59,291
No, signore. L'ho fatto per...
266
00:20:59,989 --> 00:21:01,681
Permettervi di...
267
00:21:01,691 --> 00:21:05,100
Vedere che tutto il lavoro è stato fatto
bene e permettermi di andare via prima,
268
00:21:05,110 --> 00:21:06,370
dalla mia famiglia.
269
00:21:06,380 --> 00:21:09,553
La vostra rabbia vi ha fatto lavorare
velocemente, ma in modo perfetto.
270
00:21:09,563 --> 00:21:13,275
Non avete pensato che questo modo di
lavorare stia meglio anche a me,
271
00:21:13,285 --> 00:21:16,938
la fonte del vostro odio,
fin nel profondo.
272
00:21:24,577 --> 00:21:27,482
Io non vi odio, signore.
273
00:21:29,587 --> 00:21:32,079
Non siamo soliti parlare di queste cose.
274
00:21:33,531 --> 00:21:35,045
Ve lo chiedo di nuovo,
275
00:21:35,055 --> 00:21:36,214
vi sentite bene?
276
00:21:37,618 --> 00:21:39,973
Il Natale, a quanto pare...
277
00:21:40,391 --> 00:21:42,583
Ispira questo genere di emozioni.
278
00:21:42,593 --> 00:21:44,129
Bontà e...
279
00:21:44,139 --> 00:21:45,148
Chiaramente...
280
00:21:45,681 --> 00:21:46,688
Malvagità.
281
00:21:48,119 --> 00:21:50,300
Sento il peso dei vostri occhi su di me.
282
00:21:52,364 --> 00:21:54,335
Immaginate di essere un uomo violento.
283
00:21:54,345 --> 00:21:55,742
Immaginata che la vostra...
284
00:21:55,752 --> 00:21:57,601
Penna sia un pugnale.
285
00:21:57,611 --> 00:22:00,754
Immaginate che io venga trovato morto...
286
00:22:00,764 --> 00:22:02,476
La mattina di Natale.
287
00:22:04,554 --> 00:22:06,226
L'omicidio potrebbe essere attribuito
288
00:22:06,236 --> 00:22:09,390
- allo spirito del Natale, giusto?
- Signor Scrooge...
289
00:22:10,030 --> 00:22:13,089
Signor Scrooge, sono le 15:08.
290
00:22:13,876 --> 00:22:15,604
Il mio lavoro è finito.
291
00:22:15,614 --> 00:22:18,736
Se usassimo la logica, allora questa
suggerirebbe che stare seduto lì dentro,
292
00:22:18,746 --> 00:22:20,443
a fare niente, senza motivo...
293
00:22:20,756 --> 00:22:22,686
- Sarebbe un'anomalia.
- Ecco qui!
294
00:22:22,696 --> 00:22:24,350
Dov'è il grandioso...
295
00:22:24,360 --> 00:22:26,934
Una lettera di lamentele al Sindaco,
296
00:22:26,944 --> 00:22:29,797
riguardo i rumori persistenti causati
dai venditori ambulanti,
297
00:22:29,807 --> 00:22:33,275
zingari, musicisti di strada,
straccivendoli e altra...
298
00:22:33,285 --> 00:22:34,667
Feccia dei bassifondi.
299
00:22:35,159 --> 00:22:38,985
Voglio che questa lettera sia scritta in
duplice copia ed esca con l'ultimo post.
300
00:22:38,995 --> 00:22:41,137
Contiene conteggi molto precisi
301
00:22:41,147 --> 00:22:43,646
rispetto alla quantità e alla
frequenza delle intrusioni.
302
00:22:43,656 --> 00:22:45,465
Assicuratevi di scrivere bene i numeri.
303
00:22:45,475 --> 00:22:47,448
Mi è costato un grande
sforzo raccoglierli.
304
00:22:49,890 --> 00:22:51,186
Grande sforzo.
305
00:22:52,066 --> 00:22:53,566
Sì, l'ho notato.
306
00:22:53,576 --> 00:22:57,030
Non sono io a essere strano
oggi, Cratchit, siete voi.
307
00:22:57,040 --> 00:22:59,520
Come se, d'improvviso, foste
incurante della vostra situazione.
308
00:22:59,530 --> 00:23:00,555
No, signore.
309
00:23:01,436 --> 00:23:02,609
No, non sono...
310
00:23:02,619 --> 00:23:03,887
Incurante...
311
00:23:03,897 --> 00:23:07,689
Della mia situazione, signore. La
conosco. Ho due figli e una moglie
312
00:23:07,699 --> 00:23:10,502
di cui prendermi cura in un
periodo di grossa disoccupazione.
313
00:23:10,952 --> 00:23:12,898
Uno dei miei figli è molto malato...
314
00:23:12,908 --> 00:23:15,407
Signore, e le cure costano care.
315
00:23:15,417 --> 00:23:19,311
Conosco, signore, conosco le
angustie della mia situazione.
316
00:23:22,175 --> 00:23:23,335
E anche voi.
317
00:23:29,482 --> 00:23:30,522
Anche voi.
318
00:23:31,642 --> 00:23:34,698
Due copie di quella lettera vi
condurranno dolcemente alle quattro.
319
00:23:37,033 --> 00:23:38,041
Lo vedremo.
320
00:23:45,935 --> 00:23:47,023
C'è nessuno?
321
00:23:53,274 --> 00:23:54,314
C'è nessuno?
322
00:24:04,552 --> 00:24:05,872
Perché sono qui?
323
00:24:09,182 --> 00:24:12,402
Mi è stato detto che gli spiriti
avevano un lavoro per me.
324
00:24:14,275 --> 00:24:15,582
Quali spiriti?
325
00:24:16,486 --> 00:24:17,863
Quale lavoro?
326
00:24:26,445 --> 00:24:28,042
Almeno sarà al caldo.
327
00:24:28,885 --> 00:24:30,437
Avrò delle spiegazioni.
328
00:24:30,802 --> 00:24:32,242
E forse...
329
00:24:32,702 --> 00:24:34,074
La redenzione.
330
00:24:47,408 --> 00:24:48,508
Oh, Dio.
331
00:24:55,147 --> 00:24:57,176
Ciao, vecchio amico.
332
00:25:01,402 --> 00:25:04,794
Abbiamo vinto insieme
sei volte l'Epsom Derby.
333
00:25:06,496 --> 00:25:08,056
Marley. Marley.
334
00:25:09,566 --> 00:25:11,516
Marley... Marley.
335
00:25:12,109 --> 00:25:13,549
Marley...
336
00:25:16,709 --> 00:25:17,809
C'è nessuno?
337
00:25:22,449 --> 00:25:23,509
C'è nessuno?
338
00:25:30,439 --> 00:25:31,499
C'è nessuno?
339
00:25:34,719 --> 00:25:35,753
C'è nessuno?
340
00:25:36,480 --> 00:25:37,555
C'è nessuno?
341
00:25:38,670 --> 00:25:41,595
Sentite, ho visto qualcuno
alimentare questo fuoco.
342
00:25:41,605 --> 00:25:42,845
Dove siete?
343
00:25:47,668 --> 00:25:49,412
C'è nessuno? Io sono...
344
00:26:01,982 --> 00:26:03,838
Non ho idea di chi voi siate...
345
00:26:04,551 --> 00:26:07,079
Ma perché diavolo avete bruciato
il mio cavallo a dondolo?
346
00:26:10,623 --> 00:26:12,559
Perché voi siete il prossimo.
347
00:26:16,945 --> 00:26:21,365
In questo fuoco io brucio
ricordi e vecchi affetti.
348
00:26:22,994 --> 00:26:26,069
Sono il fantasma del Natale passato.
349
00:26:27,269 --> 00:26:29,894
Sono qui per stanare la redenzione...
350
00:26:31,911 --> 00:26:35,925
Siete rimasto nel Purgatorio
per i vostri molteplici peccati.
351
00:26:36,371 --> 00:26:37,988
Se scopriamo...
352
00:26:37,998 --> 00:26:39,838
Che potete essere redento...
353
00:26:40,613 --> 00:26:43,863
Vi tirerò fuori dalle fiamme
354
00:26:44,413 --> 00:26:46,538
dandovi un po' di fresco sollievo.
355
00:26:46,548 --> 00:26:48,344
Poi vi consegnerò...
356
00:26:48,354 --> 00:26:50,034
Alla perenne...
357
00:26:50,818 --> 00:26:52,818
Ed eterna...
358
00:26:52,828 --> 00:26:53,842
Pace.
359
00:26:57,147 --> 00:26:58,427
Ho capito.
360
00:26:58,437 --> 00:27:00,843
La pace è esattamente ciò che cerco.
361
00:27:02,241 --> 00:27:04,737
Se volete la pace...
362
00:27:06,645 --> 00:27:08,293
C'è un prezzo da pagare.
363
00:27:08,709 --> 00:27:10,469
E il prezzo è...
364
00:27:11,101 --> 00:27:12,698
Il pentimento.
365
00:27:13,402 --> 00:27:16,096
Se è di pentimento che si tratta...
366
00:27:16,106 --> 00:27:18,127
Allora io mi sono già pentito.
367
00:27:18,137 --> 00:27:19,322
Ho suonato la campana.
368
00:27:19,853 --> 00:27:23,144
L'ho suonata come conseguenza
del mio dichiarato pentimento.
369
00:27:23,154 --> 00:27:24,503
E il fabbro...
370
00:27:25,762 --> 00:27:27,053
Non m'importa.
371
00:27:30,030 --> 00:27:33,537
Non siete qui solo per i vostri peccati.
372
00:27:38,172 --> 00:27:41,029
Il vostro fato è legato all'anima
373
00:27:41,039 --> 00:27:43,738
di Ebenezer Scrooge.
374
00:27:43,748 --> 00:27:45,038
É con lui...
375
00:27:45,048 --> 00:27:48,699
Che avete profanato
lo spirito dell'umanità.
376
00:27:49,910 --> 00:27:50,933
Insieme...
377
00:27:51,650 --> 00:27:53,596
Ripagherete.
378
00:27:55,100 --> 00:27:56,390
Insieme...
379
00:27:56,400 --> 00:27:58,727
E solamente insieme...
380
00:27:59,749 --> 00:28:01,183
Potrete pentirvi.
381
00:28:02,432 --> 00:28:05,416
Quindi state dicendo che dovrò...
382
00:28:05,764 --> 00:28:08,164
Restare per sempre nel purgatorio fin...
383
00:28:08,830 --> 00:28:11,300
Finché il mio amico...
384
00:28:11,310 --> 00:28:13,081
Non si sarà pentito?
385
00:28:18,772 --> 00:28:21,417
Allora, se lo desiderate, buttate
un altro anno sul fuoco.
386
00:28:21,427 --> 00:28:23,778
Portatemi una coperta e un
cuscino, se sono permessi,
387
00:28:23,788 --> 00:28:25,525
perché io sono senza dubbio
388
00:28:25,535 --> 00:28:28,174
bloccato qui per l'eternità, cazzo.
389
00:28:28,876 --> 00:28:30,021
Perché...
390
00:28:30,031 --> 00:28:31,677
Quell'uomo,
391
00:28:31,687 --> 00:28:32,991
quello...
392
00:28:33,001 --> 00:28:34,581
Oggetto a forma di uomo,
393
00:28:34,591 --> 00:28:37,519
quella cosa con l'inchiostro nero
394
00:28:37,529 --> 00:28:38,709
nelle vene
395
00:28:38,719 --> 00:28:39,858
è...
396
00:28:39,868 --> 00:28:41,625
Al 94%...
397
00:28:41,980 --> 00:28:43,590
Pietrisco e macerie.
398
00:28:43,600 --> 00:28:46,181
E il resto sono i suoi stupidi capelli.
399
00:28:47,871 --> 00:28:49,522
E so con certezza
400
00:28:49,532 --> 00:28:51,879
che lui non si pentirà mai.
401
00:28:54,604 --> 00:28:57,398
Prima che questo Natale sia finito,
402
00:28:58,519 --> 00:29:01,874
devo ispezionare il cuore
di Ebenezer Scrooge
403
00:29:02,212 --> 00:29:04,788
per vedere se ha un punto tenero.
404
00:29:06,856 --> 00:29:08,101
Il vostro destino
405
00:29:08,639 --> 00:29:10,202
dipende da questo.
406
00:29:22,470 --> 00:29:23,539
Buon pomeriggio.
407
00:29:26,149 --> 00:29:27,519
Zio Ebenezer.
408
00:29:32,162 --> 00:29:34,405
Ho corso in caso chiudeste prima.
409
00:29:34,415 --> 00:29:37,136
No. Ho ancora molte cose da fare.
410
00:29:38,069 --> 00:29:40,058
Sembri senza fiato.
411
00:29:40,621 --> 00:29:42,132
È perché ho corso per raggiungervi.
412
00:29:42,549 --> 00:29:44,397
E per invitarvi a cena domani.
413
00:29:45,712 --> 00:29:46,840
Cosa c'è domani?
414
00:29:49,798 --> 00:29:51,220
Un compleanno.
415
00:30:00,165 --> 00:30:01,170
È...
416
00:30:02,163 --> 00:30:03,971
Il compleanno di nostro
Signore Gesù Cristo.
417
00:30:06,275 --> 00:30:08,315
So che non credete nel Natale.
418
00:30:09,402 --> 00:30:11,365
Tuttavia credete in lui, vero?
419
00:30:11,860 --> 00:30:12,867
No.
420
00:30:13,656 --> 00:30:17,008
E non credo nemmeno in Ali Baba
e nel genio della lampada.
421
00:30:17,999 --> 00:30:21,738
Inoltre, quale bugiardo ti ha detto
che domani è il suo compleanno?
422
00:30:21,748 --> 00:30:22,958
È scritto nella Bibbia.
423
00:30:22,968 --> 00:30:27,007
Un altro inganno. Non si menziona
una data né in quel libro né in altri.
424
00:30:28,166 --> 00:30:30,830
Quanto alle immagini che
vedo sui muri della chiesa,
425
00:30:30,840 --> 00:30:32,996
dei tre Re Magi sui cammelli
426
00:30:33,006 --> 00:30:34,540
che camminano nella neve,
427
00:30:34,990 --> 00:30:36,623
non risulta che fosse inverno
428
00:30:36,633 --> 00:30:39,194
o che abbia mai nevicato in Palestina.
429
00:30:39,204 --> 00:30:41,893
Invero, il cavalcare i
cammelli nella neve
430
00:30:41,903 --> 00:30:45,101
è l'emblema dell'assurdità e delle bugie
431
00:30:45,111 --> 00:30:48,171
che hanno continuato a produrre
più bugie nel corso dei secoli,
432
00:30:48,181 --> 00:30:50,870
durante i giorni ora
contrassegnati come 24 e 25.
433
00:30:50,880 --> 00:30:52,308
Voi credete nel budino di fichi.
434
00:30:53,392 --> 00:30:54,868
E ci sarà budino di fichi.
435
00:30:54,878 --> 00:30:57,903
E ci sarà budino di
fichi anche a gennaio.
436
00:30:58,840 --> 00:31:00,245
Verreste a gennaio?
437
00:31:00,771 --> 00:31:01,780
No.
438
00:31:04,801 --> 00:31:06,361
Zio, prima...
439
00:31:06,371 --> 00:31:07,402
Che morisse,
440
00:31:08,621 --> 00:31:10,188
mia madre mi disse:
441
00:31:10,198 --> 00:31:11,204
"Fred...
442
00:31:13,808 --> 00:31:15,963
"Devi perdonare mio fratello Ebenezer.
443
00:31:17,755 --> 00:31:18,967
"Sta soffrendo.
444
00:31:20,254 --> 00:31:21,620
"Una sofferenza
445
00:31:21,989 --> 00:31:23,000
molto vecchia".
446
00:31:31,232 --> 00:31:32,257
Molto bene.
447
00:31:35,549 --> 00:31:36,786
Arriverò al punto.
448
00:31:38,818 --> 00:31:40,383
Ogni anno, io vengo qui
449
00:31:40,871 --> 00:31:42,989
e vi invito a cenare
450
00:31:42,999 --> 00:31:45,684
con me, mia moglie e i miei figli,
451
00:31:45,694 --> 00:31:47,519
i quali non avete nemmeno mai visto.
452
00:31:49,995 --> 00:31:52,180
Questa è l'ultima volta che vi invito.
453
00:31:53,084 --> 00:31:54,476
Su insistenza di mia moglie,
454
00:31:54,486 --> 00:31:56,789
non lo farò più.
455
00:31:56,799 --> 00:31:59,187
Bene. Eviterai di rimanere senza fiato.
456
00:32:08,092 --> 00:32:09,106
Zio.
457
00:32:12,097 --> 00:32:14,283
Sì, lo dirò perché so
che vi infastidisce...
458
00:32:15,013 --> 00:32:16,224
Buon Natale,
459
00:32:16,800 --> 00:32:18,020
zio Ebenezer.
460
00:32:22,727 --> 00:32:24,704
Dubito che vi rivedrò su questa Terra.
461
00:32:48,682 --> 00:32:49,849
Ebenezer.
462
00:33:42,692 --> 00:33:44,538
1831...
463
00:33:44,548 --> 00:33:46,042
1837.
464
00:33:48,036 --> 00:33:50,799
Le date esatte delle monete
che misi suoi tuoi occhi
465
00:33:50,809 --> 00:33:52,352
quando sei stato messo nella bara.
466
00:33:53,594 --> 00:33:55,327
Guardo sempre le date.
467
00:33:55,952 --> 00:33:57,254
Mi interessano.
468
00:33:57,692 --> 00:33:59,975
Come fanno queste monete ad essere qui?
469
00:34:01,522 --> 00:34:02,553
Perché ora?
470
00:34:23,159 --> 00:34:25,878
Volete che li aggiunga alla lista
delle voci invadenti, signore?
471
00:34:31,598 --> 00:34:32,872
Fatelo,
472
00:34:32,882 --> 00:34:34,210
signor Scrooge.
473
00:34:35,422 --> 00:34:36,739
Date loro le monete.
474
00:34:40,079 --> 00:34:42,188
Buon Natale, signore.
475
00:34:44,262 --> 00:34:45,740
Andate via.
476
00:35:08,282 --> 00:35:10,425
Fatto, signore. Ho finito.
477
00:35:11,111 --> 00:35:14,192
Mancano 40 minuti. Immagino avrete
qualcos'altro per riempire il mio tempo.
478
00:35:14,202 --> 00:35:15,203
Andate a casa.
479
00:35:17,575 --> 00:35:18,579
A casa?
480
00:35:19,041 --> 00:35:20,043
A casa.
481
00:35:38,714 --> 00:35:39,895
Stracci...
482
00:35:41,047 --> 00:35:42,832
In vendita.
483
00:35:45,060 --> 00:35:46,562
È tutto ciò che è...
484
00:35:47,227 --> 00:35:48,356
E che può essere.
485
00:36:10,467 --> 00:36:15,523
Preparatevi.
486
00:36:19,586 --> 00:36:20,636
Orologio...
487
00:36:21,258 --> 00:36:24,500
So che sono le 15:20, ma,
per favore, batti le 16:00.
488
00:36:25,750 --> 00:36:27,370
Come? Non lo so.
489
00:36:27,760 --> 00:36:32,000
Non lascerò il mio ufficio in anticipo
e non cederò a questa assurda stagione.
490
00:36:33,140 --> 00:36:36,650
Ma, per favore, dimmi che
sono le quattro e liberami.
491
00:36:37,890 --> 00:36:39,060
Mentimi...
492
00:36:39,070 --> 00:36:40,550
E io ti crederò.
493
00:37:23,560 --> 00:37:24,770
Mani?
494
00:37:24,780 --> 00:37:25,790
Due!
495
00:37:31,320 --> 00:37:32,330
Papà?
496
00:37:33,510 --> 00:37:35,830
Devo fare i miei esercizi, oggi?
497
00:37:36,300 --> 00:37:37,920
È la Vigilia di Natale.
498
00:37:38,480 --> 00:37:40,030
Niente giorni di riposo, Tim.
499
00:37:40,840 --> 00:37:42,570
Sei peggio del vecchio Scrooge.
500
00:37:45,980 --> 00:37:48,350
Se quello che vuoi è che mi eserciti,
501
00:37:48,360 --> 00:37:50,170
perché non mi lasci andare a pattinare
502
00:37:50,180 --> 00:37:51,910
al laghetto oltre la strada?
503
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
Posso prendere in prestito
i pattini di Belinda.
504
00:37:54,590 --> 00:37:57,620
Quindi pattini prima di riuscire
a camminare o a correre.
505
00:37:59,020 --> 00:38:00,430
Oltretutto...
506
00:38:00,440 --> 00:38:01,890
I pattini di Belinda sono rotti.
507
00:38:04,410 --> 00:38:05,480
Ciao, tesoro.
508
00:38:05,930 --> 00:38:08,920
- Cosa avete preso?
- Una grossa e grassa anatra.
509
00:38:08,930 --> 00:38:10,840
Aspettate, aspettate,
aspettate. Due minuti.
510
00:38:10,850 --> 00:38:12,020
Papà brontolone.
511
00:38:12,030 --> 00:38:13,040
Già.
512
00:38:14,510 --> 00:38:15,520
Ehi...
513
00:38:16,910 --> 00:38:18,380
Quando sei tornato a casa?
514
00:38:18,390 --> 00:38:20,870
Quella carogna mi ha fatto andare
via circa quaranta minuti prima.
515
00:38:20,880 --> 00:38:23,210
- Un comportamento molto strano.
- È Natale.
516
00:38:24,090 --> 00:38:25,690
Non parliamo di lui.
517
00:38:26,060 --> 00:38:27,550
Nemmeno una volta.
518
00:38:29,300 --> 00:38:31,430
Sembri disprezzarlo anche più di me.
519
00:38:46,530 --> 00:38:47,540
Inoltre...
520
00:38:48,080 --> 00:38:49,220
Mentre tu eri...
521
00:38:50,200 --> 00:38:53,360
Mentre tu eri via, Tim ha scritto una
lettera di Natale per tuo cugino Jack.
522
00:38:54,160 --> 00:38:55,470
Ecco cosa ha scritto.
523
00:38:56,020 --> 00:38:57,280
"Caro signor Levitt,
524
00:38:57,870 --> 00:39:00,570
spero che stiate bene e che ci
sia molta neve, lì in America".
525
00:39:00,580 --> 00:39:03,520
Tesoro, dopo sette anni...
526
00:39:05,410 --> 00:39:08,810
Non serve che Tim continui a mandare
lettere di ringraziamento in America
527
00:39:08,820 --> 00:39:10,940
ogni singolo Natale, per l'eternità.
528
00:39:11,400 --> 00:39:12,420
E perché?
529
00:39:13,750 --> 00:39:15,390
Ha salvato la vita di Tim.
530
00:39:17,010 --> 00:39:18,030
Molto bene.
531
00:39:19,770 --> 00:39:21,290
Andrò a spedirla.
532
00:39:21,680 --> 00:39:23,190
Imbucherò l'ultima lettera.
533
00:39:24,990 --> 00:39:26,110
Noi...
534
00:39:27,220 --> 00:39:28,240
Tutti noi...
535
00:39:29,310 --> 00:39:30,450
Verremo con te.
536
00:39:31,610 --> 00:39:33,230
Un po' d'aria farà bene a tutti.
537
00:39:35,220 --> 00:39:36,230
Molto bene.
538
00:39:37,560 --> 00:39:38,580
Andremo tutti.
539
00:39:39,100 --> 00:39:41,025
- Tim.
- Sì!
540
00:39:42,080 --> 00:39:43,090
Belinda.
541
00:40:01,710 --> 00:40:03,000
Oh, signor Scrooge.
542
00:40:03,010 --> 00:40:05,730
Signore, avete qualche spicciolo
per una nobile causa?
543
00:40:06,590 --> 00:40:07,937
E quale causa sarebbe?
544
00:40:07,947 --> 00:40:10,320
È per il benessere
dei poveri e dei bisognosi,
545
00:40:10,330 --> 00:40:12,290
che soffrono molto in
questo periodo dell'anno.
546
00:40:12,610 --> 00:40:16,220
Centinaia di migliaia in questa città
non hanno neanche lo stretto necessario.
547
00:40:16,230 --> 00:40:18,830
- Non ci sono prigioni?
- Ce ne sono molte.
548
00:40:18,840 --> 00:40:21,400
E gli ospizi? Sono ancora aperti?
549
00:40:21,410 --> 00:40:23,360
Vorrei poter dire di no.
550
00:40:23,370 --> 00:40:25,250
E il sistema assistenziale
per i più poveri...
551
00:40:25,260 --> 00:40:28,160
Sono insolitamente affollate
dal tracollo finanziario.
552
00:40:28,170 --> 00:40:30,350
Ma alcuni preferirebbero morire,
piuttosto che andare lì.
553
00:40:31,612 --> 00:40:32,840
Allora lasciateli morire.
554
00:40:35,240 --> 00:40:38,800
Signore, chiediamo solo
un paio di monete.
555
00:40:38,810 --> 00:40:41,560
Non avete due monete in tasca?
556
00:40:50,020 --> 00:40:51,210
Sciocchezze!
557
00:41:08,280 --> 00:41:09,450
Grazie.
558
00:41:11,550 --> 00:41:12,660
Belinda!
559
00:41:15,530 --> 00:41:18,160
Non sono sicuro che abbiamo scritto
correttamente il nome di tuo cugino.
560
00:41:18,800 --> 00:41:19,930
Mary, è...
561
00:41:20,450 --> 00:41:22,250
È "Levitt" con due "T" o con una?
562
00:41:23,180 --> 00:41:25,670
Si... scrive con due "T".
563
00:41:26,440 --> 00:41:27,630
È tutto a posto?
564
00:41:28,430 --> 00:41:30,175
C'è Belinda.
565
00:41:30,185 --> 00:41:31,510
Ti servono i pattini, vero?
566
00:41:31,520 --> 00:41:34,167
Potrei giurare che l'anno scorso mi
hai detto che si scriveva con una "T".
567
00:41:37,310 --> 00:41:39,150
Ora mio cugino è un americano.
568
00:41:40,060 --> 00:41:42,440
A loro non importa
delle "T". Bevono caffè.
569
00:41:46,290 --> 00:41:47,400
Buon Natale.
570
00:41:47,410 --> 00:41:48,980
- Oh, buon Natale.
- Buon Natale.
571
00:41:52,560 --> 00:41:55,060
Questo cugino il cui
nome cambia ogni anno...
572
00:41:55,070 --> 00:41:57,070
Non l'hai mai nominato,
prima che Tim si ammalasse.
573
00:41:57,080 --> 00:41:58,710
I bambini sono felici, qui.
574
00:41:58,720 --> 00:42:01,000
Resta con loro. Spedisco la
lettera e torno subito.
575
00:42:12,140 --> 00:42:14,160
- Tutto bene, giovanotto?
- Sì.
576
00:43:30,980 --> 00:43:34,273
SPERANZA E DESIDERIO. PURGATORIO. INGHILTERRA
577
00:43:53,890 --> 00:43:55,300
Chi vi ha lasciati qui?
578
00:44:55,950 --> 00:44:56,960
Marley?
579
00:50:12,750 --> 00:50:14,380
Chiedo venia, vecchio amico.
580
00:50:15,090 --> 00:50:17,897
Non... so bene come
funzionino queste cose.
581
00:50:17,907 --> 00:50:19,450
All'inizio mi sono materializzato
582
00:50:19,460 --> 00:50:22,220
al posto del tuo picchiotto e
tu mi hai staccato il mento.
583
00:50:22,230 --> 00:50:23,720
Sembra a posto, adesso.
584
00:50:24,950 --> 00:50:27,830
Capisco che sia uno shock.
585
00:50:27,840 --> 00:50:28,850
No.
586
00:50:29,137 --> 00:50:30,972
No, perché tutto questo non è reale.
587
00:50:30,982 --> 00:50:32,161
Non è reale.
588
00:50:33,181 --> 00:50:35,444
Ho molto da dirti a
proposito di ciò che è reale
589
00:50:35,454 --> 00:50:37,390
e ciò che non lo è.
590
00:50:38,712 --> 00:50:40,876
Decidiamo noi cos'è reale.
591
00:50:40,886 --> 00:50:42,459
L'ho imparato.
592
00:50:44,174 --> 00:50:45,962
Sono stato mandato qui da uno spirito.
593
00:50:45,972 --> 00:50:47,932
Uno spirito disinteressato
594
00:50:47,942 --> 00:50:50,469
e che immagino gioirebbe
del nostro fallimento, ma...
595
00:50:50,479 --> 00:50:52,160
È obbligato a dimostrarsi d'aiuto.
596
00:50:52,170 --> 00:50:53,607
Oggi non ho mangiato.
597
00:50:54,697 --> 00:50:58,079
E questo è il risultato dello
stordimento provocato dalla fame.
598
00:50:58,867 --> 00:51:02,131
Mi sono... addormentato sulla poltrona.
599
00:51:09,906 --> 00:51:11,950
Te nei dimenticato, Ebenezer?
600
00:51:14,258 --> 00:51:15,713
Sono già morto.
601
00:51:15,723 --> 00:51:17,531
Non puoi uccidermi.
602
00:51:17,541 --> 00:51:19,214
E se dovessi colpirmi con quell'oggetto,
603
00:51:19,224 --> 00:51:22,924
condurrò il resto della nostra
conversazione in modo molto caotico.
604
00:51:22,934 --> 00:51:25,189
E c'è molto di cui discutere.
605
00:51:28,359 --> 00:51:29,536
Dunque...
606
00:51:29,546 --> 00:51:32,418
Non riesco a comprendere
fino in fondo, ma...
607
00:51:32,428 --> 00:51:35,088
Hai gettato una coperta a
due neri cavalli infreddoliti,
608
00:51:35,098 --> 00:51:37,481
immagino significhi che c'è speranza.
609
00:51:39,811 --> 00:51:40,944
Speranza per cosa?
610
00:51:42,036 --> 00:51:44,859
Non occorre che ti spieghi,
li incontrerai presto.
611
00:51:44,869 --> 00:51:45,978
Chi incontrerò?
612
00:51:47,293 --> 00:51:48,475
Gli spiriti.
613
00:51:49,550 --> 00:51:51,224
Ne ho incontrato uno,
614
00:51:51,234 --> 00:51:53,145
ma mi hanno detto che sono tre.
615
00:51:53,155 --> 00:51:55,698
Non ho in programma
nessun incontro. Io...
616
00:51:55,708 --> 00:51:57,717
Voglio... stare solo.
617
00:51:58,420 --> 00:52:00,480
Eppure, è Natale,
618
00:52:00,490 --> 00:52:01,525
Ebenezer.
619
00:52:01,973 --> 00:52:03,165
Natale.
620
00:52:06,710 --> 00:52:07,785
Molto bene.
621
00:52:08,286 --> 00:52:09,369
Esci pure.
622
00:52:11,435 --> 00:52:13,630
Hanno allestito per
te uno spettacolino.
623
00:52:49,267 --> 00:52:51,442
Siete stato voi!
624
00:52:51,452 --> 00:52:53,002
Si tratta di una fuga di gas.
625
00:52:53,012 --> 00:52:56,266
Per risparmiare soldi, avete
rifiutato di pulire le tubature.
626
00:52:57,239 --> 00:52:58,769
Siete stato voi!
627
00:52:58,779 --> 00:53:01,658
Voi! Ci avete ridotti all'osso!
628
00:53:16,290 --> 00:53:18,208
Ti ricordi Morris e Thompson?
629
00:53:18,898 --> 00:53:21,456
Quella fabbrica a Birmingham che
abbiamo comprato per pochi spiccioli
630
00:53:21,466 --> 00:53:24,605
e a cui abbiamo tagliato i fondi
agendo con consueta meschinità?
631
00:53:24,615 --> 00:53:28,994
Le conseguenze di ogni azione finiscono
sulla soglia di chi le ha commesse.
632
00:53:29,811 --> 00:53:33,634
Siamo stati ipocriti e abbiamo
fatto la ramanzina all'udienza.
633
00:53:33,644 --> 00:53:34,808
Ricordi?
634
00:53:35,202 --> 00:53:36,589
Pigrizia,
635
00:53:36,599 --> 00:53:37,880
ubriachezza,
636
00:53:37,890 --> 00:53:40,449
mancanza di buonsenso da
parte dei lavoratori...
637
00:53:40,459 --> 00:53:42,120
Abbiamo accusato tutti.
638
00:53:42,130 --> 00:53:43,923
E abbiamo ricevuto il
via libera dal giudice
639
00:53:43,933 --> 00:53:46,258
a cui ho messo in mano dell'argento.
640
00:53:50,824 --> 00:53:52,819
Guarda queste catene, Ebenezer.
641
00:53:54,499 --> 00:53:57,130
Non è un gioco, diamine, guarda!
642
00:53:57,877 --> 00:54:00,424
Ogni anello è un uomo,
643
00:54:00,434 --> 00:54:02,039
una donna o un bambino
644
00:54:02,049 --> 00:54:03,933
morti nelle nostre botteghe
645
00:54:03,943 --> 00:54:05,670
a Londra,
646
00:54:05,680 --> 00:54:06,945
Birmingham,
647
00:54:06,955 --> 00:54:08,217
Manchester,
648
00:54:08,227 --> 00:54:10,639
- Bombay, Batavia...
- Aspetta, aspetta...
649
00:54:10,649 --> 00:54:12,155
- Erano subappalti.
- Mauritius,
650
00:54:12,165 --> 00:54:13,409
- Baia delle Honduras...
- Basta!
651
00:54:13,419 --> 00:54:15,259
No, non bastava mai!
652
00:54:16,506 --> 00:54:18,517
Non per te o per me.
653
00:54:19,089 --> 00:54:20,126
E per cosa?
654
00:54:20,887 --> 00:54:23,904
Qual era lo scopo del
nostro disgustoso accumulo?
655
00:54:23,914 --> 00:54:25,203
Per accumulare...
656
00:54:27,494 --> 00:54:29,436
- Abbiamo rovinato il mondo!
- Qualsiasi cosa tu sia,
657
00:54:29,446 --> 00:54:31,950
gradirei che lasciassi
casa mia all'istante!
658
00:54:32,446 --> 00:54:35,883
Quando arriverà il tuo momento,
ci saranno catene anche per te.
659
00:54:36,725 --> 00:54:38,930
E il tuo destino sarà
di vagare per la Terra
660
00:54:38,940 --> 00:54:42,255
portando sulle spalle
il gravoso peso del tuo passato.
661
00:54:42,265 --> 00:54:44,169
A meno che mi penta, vero?
662
00:54:44,179 --> 00:54:45,874
"Sciocchezze!" dirò.
663
00:54:45,884 --> 00:54:47,623
"Pentirmi di cosa?" dirò.
664
00:54:47,633 --> 00:54:48,769
Lo spirito...
665
00:54:48,779 --> 00:54:51,901
Che ho incontrato non si
preoccupa per la tua anima
666
00:54:53,006 --> 00:54:54,034
o per la mia.
667
00:54:54,458 --> 00:54:56,190
Io voglio la salvezza.
668
00:54:56,635 --> 00:54:58,739
Ma a dire il vero, è compito tuo.
669
00:55:06,908 --> 00:55:08,278
Ebenezer Scrooge,
670
00:55:09,002 --> 00:55:11,130
il primo dei tre spiriti
arriverà stanotte
671
00:55:11,140 --> 00:55:13,317
allo scoccare della mezzanotte.
672
00:55:13,327 --> 00:55:16,752
Il successivo giungerà domani
notte, alla stessa ora.
673
00:55:17,332 --> 00:55:20,144
E il terzo verrà la notte seguente.
674
00:55:20,529 --> 00:55:22,463
Sempre a mezzanotte.
675
00:55:24,115 --> 00:55:25,450
Preparati!
676
00:55:36,245 --> 00:55:39,928
Una cosa reale che svanisce così
facilmente non è poi tanto reale.
677
00:55:48,966 --> 00:55:51,497
Un pezzo di carne mal digerita.
678
00:55:52,087 --> 00:55:54,363
Delle patate mal cotte.
679
00:56:01,672 --> 00:56:02,889
Sciocchezze!
680
00:56:10,787 --> 00:56:11,790
Due.
681
00:56:28,694 --> 00:56:29,769
Nove.
682
00:56:30,824 --> 00:56:31,881
Dieci.
683
00:56:33,762 --> 00:56:34,772
Undici.
684
00:56:36,796 --> 00:56:38,477
Manca un'ora.
685
00:56:40,798 --> 00:56:42,324
E poi comincerà.
686
00:56:44,491 --> 00:56:46,591
La ragione contro l'immaginazione.
687
00:56:49,744 --> 00:56:52,150
Conosceremo il vincitore
entro domattina.
688
00:57:01,903 --> 00:57:04,931
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com
689
00:57:04,941 --> 00:57:06,395
#NoSpoiler