1
00:01:03,814 --> 00:01:07,785
Esta bruja. Esta malhechora.
Este monstruo.
2
00:01:07,943 --> 00:01:11,743
No tiene respeto por nuestra
constitución y sus costumbres.
3
00:01:11,905 --> 00:01:15,830
Una absoluta desgracia
para la Corte Suprema.
4
00:01:16,201 --> 00:01:18,579
Es uno de los seres humanos
más viles.
5
00:01:18,787 --> 00:01:20,039
Es una malvada.
6
00:01:20,205 --> 00:01:21,923
Es antiamericana.
7
00:01:22,082 --> 00:01:23,254
Es una zombi.
8
00:01:23,458 --> 00:01:26,052
Esa Ruth Bader Ginsburg
es una zombi.
9
00:01:32,843 --> 00:01:36,063
No pido ningún favor para mi sexo.
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,933
Todo lo que le pido
a nuestros hermanos es...
11
00:01:39,600 --> 00:01:43,025
que dejen de oprimirnos.
12
00:01:48,525 --> 00:01:50,402
# Olvida el toro
En la tienda de porcelana #
13
00:01:50,652 --> 00:01:53,030
# Hay una muñeca de porcelana
En el toril #
14
00:01:53,447 --> 00:01:55,007
# Camina con una vara
Fuego en su puño #
15
00:01:55,157 --> 00:01:57,000
# Muerde un poco
Batea con swing #
16
00:01:57,159 --> 00:01:58,411
# Como en un entrenamiento #
17
00:01:58,577 --> 00:02:00,221
# Olvida el toro
En la tienda de porcelana #
18
00:02:00,245 --> 00:02:02,543
# Hay una muñeca de porcelana
En el toril #
19
00:02:02,748 --> 00:02:04,796
# El secreto está en la muñeca
Fuego en la cadera #
20
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
# Habla un poco de mierda
Toda la pandilla #
21
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
# Empecemos como #
22
00:02:08,295 --> 00:02:13,722
26, 25, 24, 23,
21, 20, 19.
23
00:02:13,884 --> 00:02:16,012
# Creen que soy sumisa
o irrelevante #
24
00:02:16,178 --> 00:02:18,727
# Porque me rehúso
A subestimar mi inteligencia #
25
00:02:18,889 --> 00:02:20,937
# En un cuarto con matones
Y veteranos del rap #
26
00:02:21,099 --> 00:02:23,318
# ¿Por qué soy la única
Que es todo un caballero? #
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,150
La magistrada Ruth Bader Ginsburg.
28
00:02:27,773 --> 00:02:30,196
# Me parece que tu fiel escuela #
29
00:02:30,400 --> 00:02:32,869
# Está en el lado poco profundo
De los mecanógrafos #
30
00:02:33,028 --> 00:02:34,668
# Con capa, sin puñal
Humo y fanfarroneo #
31
00:02:34,696 --> 00:02:39,076
- ¿Qué tal su salud?
- Me siento bien.
32
00:02:40,702 --> 00:02:43,000
Con ustedes,
Ruth Bader Ginsburg.
33
00:02:45,957 --> 00:02:48,881
Es increíble
ver a alguien de 80 años...
34
00:02:49,044 --> 00:02:52,719
- convertirse en un ícono.
- ¿Le importaría firmarme esta copia?
35
00:02:52,881 --> 00:02:56,306
Tengo 84 años y todos quieren
una foto conmigo.
36
00:02:56,718 --> 00:02:59,392
Si lo piensas bien,
ella realmente es...
37
00:02:59,680 --> 00:03:01,478
lo más parecido a un superhéroe.
38
00:03:01,640 --> 00:03:04,189
# Y amo este trabajo
Pero ¡cielos! #
39
00:03:04,351 --> 00:03:06,399
# A veces este negocio es despreciable #
40
00:03:06,561 --> 00:03:09,565
La llaman la Notoria RBG,
es su nombre de rapera.
41
00:03:09,731 --> 00:03:11,699
- La Notoria R...
- RBG.
42
00:03:11,858 --> 00:03:16,079
- Sí, no, RBG, es cierto.
- La Notoria...
43
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
La magistrada...
44
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Ruth Bader Ginsburg
tiene toda la atención...
45
00:03:21,201 --> 00:03:23,078
después de presentar
su mordaz disidencia.
46
00:03:23,245 --> 00:03:25,464
Hay que reconocer, estés
de acuerdo con ella o no...
47
00:03:25,622 --> 00:03:27,182
que ha tenido presencia en la Corte.
48
00:03:27,332 --> 00:03:29,175
La heroína liberal,
Ruth Bader Ginsburg.
49
00:03:29,334 --> 00:03:30,802
Por mucho que la gente la admire...
50
00:03:30,961 --> 00:03:32,213
no saben toda la historia.
51
00:03:33,296 --> 00:03:34,923
Ella era la reina.
52
00:03:35,090 --> 00:03:37,889
Ruth sabía lo que hacía
sentando las bases...
53
00:03:38,051 --> 00:03:41,897
para colocar a las mujeres
en el mismo plano que los hombres.
54
00:03:42,097 --> 00:03:43,394
Ruth Bader Ginsburg...
55
00:03:43,557 --> 00:03:47,152
cambió por completo el mundo
de la mujer estadounidense.
56
00:03:47,310 --> 00:03:52,612
Doce, once, diez, nueve, ocho,
siete, seis, cinco...
57
00:03:53,567 --> 00:03:56,446
Hoy, el Comité judicial del Senado
le da la bienvenida...
58
00:03:56,778 --> 00:03:58,576
a la jueza Ruth Bader Ginsburg...
59
00:03:58,947 --> 00:04:01,245
nominada por el Presidente
para magistrada adjunta...
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,536
de la Corte Suprema de EE. UU.
61
00:04:03,910 --> 00:04:05,162
# Empecemos #
62
00:04:06,246 --> 00:04:10,217
AUDIENCIA DE CONFIRMACIÓN
DE LA CORTE SUPREMA, 1993
63
00:04:14,755 --> 00:04:18,180
Jueza, ¿jura que el testimonio
que está a punto de dar...
64
00:04:18,341 --> 00:04:20,514
será toda la verdad
y nada más que la verdad...
65
00:04:20,677 --> 00:04:21,894
en nombre de Dios?
66
00:04:22,179 --> 00:04:24,273
- Sí, señor presidente.
- Gracias.
67
00:04:26,266 --> 00:04:30,021
Nací y crecí en Brooklyn...
68
00:04:31,271 --> 00:04:34,696
primera generación de estadounidenses
del lado de mi padre...
69
00:04:35,734 --> 00:04:38,658
apenas segunda generación
del lado de mi madre.
70
00:04:39,696 --> 00:04:42,996
Lo que ha sido de mí,
solo podría suceder...
71
00:04:43,492 --> 00:04:44,709
en Estados Unidos.
72
00:04:53,794 --> 00:04:57,139
Ninguno de mis padres tenía
recursos para ir a la universidad...
73
00:04:57,756 --> 00:05:00,851
pero ambos me enseñaron
el amor por el aprendizaje...
74
00:05:01,927 --> 00:05:03,975
a preocuparme por la gente...
75
00:05:04,513 --> 00:05:09,440
y trabajar duro
por lo que quisiera o creyera.
76
00:05:11,645 --> 00:05:14,865
Mi padre era de Odessa...
77
00:05:15,023 --> 00:05:17,196
y durante su niñez...
78
00:05:17,359 --> 00:05:20,829
los judíos ya no eran admitidos
en las escuelas rusas.
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,911
La educación era muy importante.
80
00:05:25,659 --> 00:05:29,254
Mi madre era cariñosa
pero también muy estricta...
81
00:05:29,621 --> 00:05:34,218
siempre atenta a mis tareas,
mis prácticas de piano...
82
00:05:34,376 --> 00:05:36,720
y que no me quedase
saltando cuerda mucho tiempo.
83
00:05:39,673 --> 00:05:41,801
Cuando era pequeña
me gustaba hacer las cosas...
84
00:05:41,967 --> 00:05:43,435
que los niños hacían.
85
00:05:43,677 --> 00:05:46,396
Uno de mis juegos favoritos
era trepar los techos de los garajes...
86
00:05:46,805 --> 00:05:48,899
de un techo a otro, saltando...
87
00:05:50,225 --> 00:05:51,351
saltando por encima.
88
00:05:51,935 --> 00:05:53,715
No podemos
llamarla magistrada Ginsburg.
89
00:05:53,874 --> 00:05:54,875
AMIGAS DE LA INFANCIA
90
00:05:55,000 --> 00:05:56,565
- Cierto.
- La llamamos Kiki.
91
00:05:57,941 --> 00:05:59,238
Era hermosa.
92
00:05:59,401 --> 00:06:02,496
Tenía enormes ojos azules,
que no puedes apreciar...
93
00:06:02,654 --> 00:06:06,284
muy bien detrás de sus gafas,
y un cabello castaño muy suave.
94
00:06:07,200 --> 00:06:09,419
Ella tenía un magnetismo silencioso...
95
00:06:09,870 --> 00:06:11,918
a pesar de que no era efusiva.
96
00:06:12,080 --> 00:06:13,878
Creías que no te estaba escuchando...
97
00:06:14,082 --> 00:06:16,380
y no sabía lo que pasaba...
98
00:06:16,585 --> 00:06:18,303
pero ella sabía lo que pasaba.
99
00:06:18,420 --> 00:06:20,639
- No decía tonterías.
- No, nada de eso.
100
00:06:20,797 --> 00:06:23,801
No hablaba cosas de niñas
ni se colgaba al teléfono...
101
00:06:23,967 --> 00:06:26,390
para hablar con nosotras
de lo que hizo el fin de semana.
102
00:06:26,553 --> 00:06:27,896
Es una pensadora profunda.
103
00:06:30,098 --> 00:06:31,600
- Ella es hija única.
- No...
104
00:06:31,808 --> 00:06:34,231
Ella tenía una hermana,
yo no la conocía.
105
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
- Su hermana murió.
- Cierto.
106
00:06:37,063 --> 00:06:39,316
Pero ella y su madre
eran muy cercanas...
107
00:06:39,524 --> 00:06:41,117
muy muy cercanas.
108
00:06:42,360 --> 00:06:45,990
Mi madre murió cuando tenía 17 años.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,997
Ojalá la hubiese tenido más tiempo.
110
00:06:53,079 --> 00:06:56,253
Bueno, su madre debió haber sido
una persona muy dura...
111
00:06:56,416 --> 00:06:57,542
CORRESPONSAL DE NPR
112
00:06:57,709 --> 00:06:59,507
porque tuvo cáncer
por mucho tiempo...
113
00:07:00,086 --> 00:07:01,554
y vivió...
114
00:07:02,047 --> 00:07:05,347
intentando que su hija
culminase la secundaria.
115
00:07:06,718 --> 00:07:09,813
Se suponía
que íbamos a la graduación.
116
00:07:09,971 --> 00:07:13,521
Y la noche anterior
recibimos un mensaje...
117
00:07:13,683 --> 00:07:16,152
diciendo que ella no podría asistir.
118
00:07:16,311 --> 00:07:19,030
Entonces supimos
que su madre había fallecido.
119
00:07:20,440 --> 00:07:26,118
Había dos lecciones
que ella repetía constantemente.
120
00:07:26,905 --> 00:07:28,122
"Sé una dama"...
121
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
y "sé independiente".
122
00:07:31,993 --> 00:07:36,499
"Sé una dama" significa
que no te dejes dominar...
123
00:07:36,665 --> 00:07:39,794
por emociones inútiles como la ira.
124
00:07:40,710 --> 00:07:43,213
Y con "independiente"
ella quería decir...
125
00:07:44,631 --> 00:07:47,601
que está bien conocer
a tu príncipe azul...
126
00:07:47,759 --> 00:07:51,013
y vivir felices por siempre, pero...
127
00:07:52,472 --> 00:07:54,315
hay que valerse por sí misma.
128
00:07:56,810 --> 00:08:02,067
En mi vida, espero ver tres, cuatro...
129
00:08:02,232 --> 00:08:05,611
o quizá más mujeres
en el estrado del Alto Tribunal.
130
00:08:06,403 --> 00:08:09,407
Mujeres que no han sido cortadas
con el mismo molde...
131
00:08:09,739 --> 00:08:11,912
sino de diferentes complexiones.
132
00:08:13,702 --> 00:08:17,172
Ciertamente hoy
no estaría en este lugar...
133
00:08:18,289 --> 00:08:20,212
sin los esfuerzos necesarios...
134
00:08:21,042 --> 00:08:26,344
de hombres y mujeres que mantienen
vivos los sueños de igualdad.
135
00:08:28,633 --> 00:08:32,058
He tenido la fortuna
de compartir mi vida...
136
00:08:32,679 --> 00:08:33,896
con un compañero...
137
00:08:35,265 --> 00:08:38,439
verdaderamente extraordinario
para su generación...
138
00:08:40,395 --> 00:08:44,320
un hombre que, cuando nos conocimos,
a los 18 años...
139
00:08:45,275 --> 00:08:47,073
creía que el trabajo de la mujer...
140
00:08:47,527 --> 00:08:50,201
sea en la casa o en el trabajo...
141
00:08:51,406 --> 00:08:54,751
es tan importante como el del hombre.
142
00:08:56,995 --> 00:09:00,590
Me convertí en abogada
en una época...
143
00:09:01,499 --> 00:09:03,467
en la que las mujeres
no eran buscadas...
144
00:09:03,626 --> 00:09:06,175
por la mayoría de los miembros
de la profesión jurídica.
145
00:09:08,173 --> 00:09:12,394
Me convertí en abogada
porque Marty me apoyó...
146
00:09:12,761 --> 00:09:14,013
sin reservas.
147
00:09:20,393 --> 00:09:21,986
¿Qué tenía Marty?
148
00:09:30,612 --> 00:09:34,662
Marty y yo nos conocimos
cuando yo tenía 17 y él 18 años.
149
00:09:34,824 --> 00:09:36,201
Estaba en la universidad.
150
00:09:39,287 --> 00:09:41,881
Cornell era la facultad preferida...
151
00:09:42,457 --> 00:09:43,754
para las chicas.
152
00:09:49,255 --> 00:09:54,557
En esos días, había un cupo estricto
para las mujeres.
153
00:09:55,095 --> 00:09:58,770
Había cuatro hombres por cada mujer.
154
00:09:59,891 --> 00:10:04,112
Para los padres, Cornell era el lugar
ideal para enviar a su hija.
155
00:10:05,271 --> 00:10:07,945
Si no podía encontrar un hombre ahí,
no tenía esperanzas.
156
00:10:10,610 --> 00:10:15,707
Mi primer semestre en Cornell,
nunca repetí una cita.
157
00:10:22,038 --> 00:10:24,211
Pero luego conocí a Marty,
y había algo...
158
00:10:24,374 --> 00:10:26,797
increíblemente maravilloso
en este hombre.
159
00:10:27,794 --> 00:10:32,265
Fue el primer chico que conocí
al que le importaba mi cerebro.
160
00:10:32,966 --> 00:10:36,220
A la mayoría de los chicos
en los años 50 no les importaba.
161
00:10:38,054 --> 00:10:40,978
Uno de los pesares
para las chicas brillantes...
162
00:10:41,141 --> 00:10:45,112
que asistían a Cornell
es que reprimían...
163
00:10:45,520 --> 00:10:46,988
su inteligencia.
164
00:10:47,939 --> 00:10:52,570
Pero Marty estaba tan seguro
de su propia capacidad...
165
00:10:53,403 --> 00:10:54,825
y cómodo con sí mismo...
166
00:10:54,988 --> 00:10:59,744
que nunca me consideró una amenaza.
167
00:11:00,785 --> 00:11:04,506
A todos nos llamó la atención
la enorme...
168
00:11:04,624 --> 00:11:05,625
AMIGO DE MUCHO TIEMPO
169
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
diferencia entre Marty y Ruth.
170
00:11:09,460 --> 00:11:14,432
Marty era muy sociable,
extrovertido, el alma de la fiesta.
171
00:11:15,550 --> 00:11:18,349
Ruth era muy tranquila...
172
00:11:19,387 --> 00:11:20,934
recesiva, en cierto modo.
173
00:11:22,223 --> 00:11:28,223
Tímida, tranquila, de voz calmada,
pero todo funcionó para ellos.
174
00:11:39,365 --> 00:11:40,912
¡Está tan joven!
175
00:11:44,120 --> 00:11:45,167
Conocer a Marty...
176
00:11:45,538 --> 00:11:49,293
fue una de las cosas
más afortunadas que me ha sucedido.
177
00:11:50,084 --> 00:11:53,258
Marty fue bendecido
con un maravilloso sentido del humor.
178
00:11:53,796 --> 00:11:55,673
Suelo ser bastante sobria.
179
00:11:59,510 --> 00:12:02,480
No fue una buena época para el país.
180
00:12:02,639 --> 00:12:03,811
EL COMUNISMO NIEGA LA FE
181
00:12:03,973 --> 00:12:04,973
LOS SOVIÉTICOS ESCLAVIZAN
182
00:12:05,099 --> 00:12:07,272
En el país había
una amenaza roja del extranjero.
183
00:12:07,385 --> 00:12:08,385
LEALTAD A EE. UU.
184
00:12:08,485 --> 00:12:10,188
¿Es usted miembro
del partido comunista...
185
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
o ha sido miembro
del partido comunista?
186
00:12:13,775 --> 00:12:14,775
GUIONISTA
187
00:12:14,901 --> 00:12:16,754
Es trágico y desafortunado
tener que enseñarle...
188
00:12:16,778 --> 00:12:18,672
a este comité
los principios del americanismo.
189
00:12:18,696 --> 00:12:20,243
Esa no es la pregunta.
190
00:12:20,365 --> 00:12:21,992
Tuve un profesor
de educación cívica...
191
00:12:22,450 --> 00:12:26,296
y quería que viera que nuestro país
se estaba desviando...
192
00:12:26,454 --> 00:12:28,548
de sus valores más esenciales...
193
00:12:28,748 --> 00:12:30,671
gracias a algunos
de nuestros políticos...
194
00:12:30,833 --> 00:12:33,632
quienes veían a un comunista
en cada armario...
195
00:12:33,878 --> 00:12:35,505
sin embargo, había abogados...
196
00:12:35,672 --> 00:12:38,801
que defendían los derechos
de estas personas a pensar...
197
00:12:39,050 --> 00:12:41,803
a hablar,
a escribir con libertad.
198
00:12:42,470 --> 00:12:43,767
¡Aléjese del estrado!
199
00:12:43,930 --> 00:12:45,398
Es por la carta de derechos.
200
00:12:45,556 --> 00:12:47,854
Oficial, saque a este hombre
del estrado.
201
00:12:50,061 --> 00:12:53,816
Luego tuve la idea
de que podías hacer algo...
202
00:12:53,982 --> 00:12:56,861
para que la sociedad
estuviese un poco mejor.
203
00:12:58,987 --> 00:13:01,661
Mi familia tenía reservas sobre esto...
204
00:13:03,032 --> 00:13:07,708
pero cuando me casé
finalizando la universidad...
205
00:13:07,870 --> 00:13:11,841
mi familia dijo: "Si quiere
ser abogada, que lo intente.
206
00:13:12,292 --> 00:13:13,919
Si no tiene éxito...
207
00:13:14,836 --> 00:13:17,510
tendrá a su esposo
para que la mantenga".
208
00:13:21,467 --> 00:13:23,845
Esa soy yo esperando
por mi diploma, muy feliz.
209
00:13:24,095 --> 00:13:27,440
- Sí, ¿ves? Esa está muy bien.
- Esa es linda.
210
00:13:27,765 --> 00:13:30,063
Tenemos un montón de fotos.
211
00:13:30,184 --> 00:13:31,184
NIETA
212
00:13:31,352 --> 00:13:33,855
Las tomaron
desde todos los ángulos posibles.
213
00:13:34,314 --> 00:13:35,566
¿Sabes quién es?
214
00:13:36,294 --> 00:13:37,295
No.
215
00:13:37,400 --> 00:13:40,825
- Es Dean Minow.
- Dean Minow es tan pequeña.
216
00:13:41,321 --> 00:13:42,823
¡Somos del mismo tamaño!
217
00:13:42,989 --> 00:13:45,367
No es tan pequeña,
probablemente sea más alta que tú.
218
00:13:45,533 --> 00:13:46,534
Hay alguien ahí.
219
00:13:46,701 --> 00:13:48,624
Mi hermano
y mis primos la llamamos Bubbe.
220
00:13:48,786 --> 00:13:51,335
Es abuela en hebreo.
221
00:13:51,581 --> 00:13:53,709
Siempre la hemos llamado Bubbe.
222
00:13:54,250 --> 00:13:56,673
- ¡Bubbe!
- ¿Dime?
223
00:13:56,836 --> 00:13:59,931
¿Sabes si tenemos azúcar falsa
como Splenda...
224
00:14:00,089 --> 00:14:03,559
- o Sweet n Low?
- Sí, en algún lugar debe haber.
225
00:14:03,718 --> 00:14:04,935
Perfecto.
226
00:14:05,345 --> 00:14:06,346
Siento que tenemos...
227
00:14:06,512 --> 00:14:09,165
un parentesco de abuela-nieta,
pero también...
228
00:14:09,265 --> 00:14:10,617
HARVARD - FACULTAD DE DERECHO, 2017
229
00:14:10,641 --> 00:14:12,564
el de maestra-nieta ahora.
230
00:14:12,894 --> 00:14:15,054
Me enseñó que la mejor manera
de ganar una discusión...
231
00:14:15,146 --> 00:14:16,272
es no gritar.
232
00:14:16,439 --> 00:14:19,739
Porque eso suele apartar a la gente...
233
00:14:19,859 --> 00:14:21,406
más que negociar con ellos.
234
00:14:21,569 --> 00:14:23,037
No sé qué dice.
235
00:14:25,031 --> 00:14:26,123
No sé si...
236
00:14:26,282 --> 00:14:29,161
"Por su extraordinaria dedicación
a la Facultad de Derecho de Harvard...
237
00:14:29,327 --> 00:14:31,047
y los esfuerzos realizados
en su nombre".
238
00:14:31,079 --> 00:14:33,298
Y es el bicentenario de Harvard.
239
00:14:33,748 --> 00:14:37,093
Nos tomó 200 años...
Fuimos la primera clase...
240
00:14:37,251 --> 00:14:38,628
donde la mitad eran mujeres.
241
00:14:39,337 --> 00:14:42,090
El 50 por ciento eran hombres...
Fue la primera clase.
242
00:14:42,256 --> 00:14:43,929
Sí. Nos tomó 200 años.
243
00:14:53,059 --> 00:14:55,983
Las mujeres no vinieron
a la Facultad de Derecho de Harvard...
244
00:14:56,145 --> 00:14:58,398
hasta principios de los 50.
245
00:14:58,648 --> 00:15:01,026
El 2% es lo que había entonces.
246
00:15:01,150 --> 00:15:02,190
FACULTAD DE DERECHO
HARVARD
247
00:15:02,902 --> 00:15:07,032
¿Cómo se sintió ser una
de nueve mujeres en una clase de...
248
00:15:08,449 --> 00:15:10,167
más de 500 hombres?
249
00:15:13,037 --> 00:15:14,414
FACULTAD DE DERECHO
250
00:15:14,622 --> 00:15:17,216
Te sentías constantemente expuesta.
251
00:15:17,792 --> 00:15:19,840
Si te llamaban en clase...
252
00:15:20,336 --> 00:15:23,010
sentías que si no respondías bien...
253
00:15:23,381 --> 00:15:26,510
fallabas no solo a ti misma,
sino a todas las mujeres.
254
00:15:27,301 --> 00:15:29,429
También sentías
esa sensación incómoda...
255
00:15:29,595 --> 00:15:31,142
de que eras observada.
256
00:15:32,557 --> 00:15:33,683
Las leyes antimonopolios...
257
00:15:33,891 --> 00:15:35,291
Harvard seguía el método socrático.
258
00:15:35,435 --> 00:15:36,755
El profesor hacía una pregunta...
259
00:15:36,831 --> 00:15:37,832
GRADUADA DE HARVARD
260
00:15:37,957 --> 00:15:39,647
y luego te llamaba para contestar.
261
00:15:39,814 --> 00:15:41,974
Lo que pasaba con las mujeres,
era que no nos llamaban.
262
00:15:42,150 --> 00:15:43,777
Quizá temían que podrían aplastarnos...
263
00:15:43,943 --> 00:15:46,537
si éramos sometidas
a ese tipo de preguntas.
264
00:15:47,780 --> 00:15:51,910
Cuando me mandaron a Lamont Library...
265
00:15:52,076 --> 00:15:55,125
en el antiguo salón de consultas...
266
00:15:55,705 --> 00:15:58,299
un hombre en la puerta me dijo:
"No puedes entrar".
267
00:15:58,541 --> 00:16:00,589
"¿Por qué no puedo...?"
"Porque eres mujer".
268
00:16:01,169 --> 00:16:05,595
Yo no podía decir nada,
era un empleado de la universidad...
269
00:16:05,756 --> 00:16:08,054
que no me permitía pasar.
270
00:16:09,427 --> 00:16:11,680
Y luego estaba
la famosa cena del decano...
271
00:16:11,846 --> 00:16:14,099
para las mujeres
en la clase de primer año.
272
00:16:14,682 --> 00:16:18,937
Pidió que cada una se pusiera de pie
y dijera lo que estábamos haciendo...
273
00:16:19,103 --> 00:16:20,696
tomando un puesto...
274
00:16:21,397 --> 00:16:23,820
que podía ser ocupado por un hombre.
275
00:16:25,193 --> 00:16:27,571
Había mucha indignación...
276
00:16:27,737 --> 00:16:31,162
pero esto solo era
una pequeña muestra.
277
00:16:37,497 --> 00:16:38,919
Cuando llegué a Harvard...
278
00:16:39,081 --> 00:16:41,960
me sentí muy intimidada el primer año
y Marty decía:
279
00:16:42,126 --> 00:16:44,629
"Mi esposa será miembro
de la Law Review".
280
00:16:44,795 --> 00:16:48,766
Había una mujer delante de mí
en la clase, que dijo:
281
00:16:49,550 --> 00:16:51,177
"Tu esposo está alardeando...
282
00:16:51,344 --> 00:16:53,017
que estarás en la revista académica.
283
00:16:53,179 --> 00:16:54,681
¡Si tienes cara de tonta!"
284
00:16:55,473 --> 00:16:58,477
Para participar en Law Review
en aquella época, debías...
285
00:16:58,580 --> 00:16:59,581
COMPAÑERO
286
00:16:59,685 --> 00:17:04,236
estar entre los primeros 25
de la clase, entre 530 y 540.
287
00:17:05,066 --> 00:17:08,195
El segundo año,
ella participa en Law Review.
288
00:17:08,444 --> 00:17:12,699
Ese hecho la marcó
como algo especial.
289
00:17:14,200 --> 00:17:15,577
Resulta...
290
00:17:15,910 --> 00:17:19,881
que salí muy bien
el primer año y lo atribuyo...
291
00:17:20,373 --> 00:17:23,422
al tener algo muy importante
en mi vida...
292
00:17:23,543 --> 00:17:25,295
que no eran los libros de Derecho.
293
00:17:28,673 --> 00:17:33,053
Llegué a Harvard como madre
de una niña de 2 años.
294
00:17:34,095 --> 00:17:36,143
Yo iba a la facultad...
295
00:17:36,806 --> 00:17:38,308
estudiaba todo lo posible...
296
00:17:38,474 --> 00:17:41,523
de una manera muy concentrada,
no perdía tiempo.
297
00:17:42,728 --> 00:17:45,607
La niñera se iba
a las 4:00 de la tarde...
298
00:17:46,023 --> 00:17:47,103
y esas eran las horas...
299
00:17:47,858 --> 00:17:50,281
en las que compartía con mi hija...
300
00:17:51,320 --> 00:17:52,412
hasta que se durmiera.
301
00:17:54,448 --> 00:17:57,873
Jugar con mi hija
me daba un respiro...
302
00:17:58,035 --> 00:18:01,630
del tipo de trabajo
que hacía en la facultad...
303
00:18:02,707 --> 00:18:05,005
y creo que me hizo más sensata.
304
00:18:09,088 --> 00:18:10,886
Sabíamos que Marty estaba enfermo...
305
00:18:11,841 --> 00:18:14,811
que peleaba su propia batalla...
306
00:18:15,428 --> 00:18:19,353
y Ruth ahora cuidaba ambos,
a Marty y a Janey.
307
00:18:21,267 --> 00:18:23,770
Marty en su tercer año
de la universidad...
308
00:18:24,478 --> 00:18:26,105
tuvo un cáncer mortal...
309
00:18:27,023 --> 00:18:29,993
en días en los que
no había quimioterapia...
310
00:18:30,151 --> 00:18:32,199
solo dosis de radioterapia intensiva.
311
00:18:34,864 --> 00:18:38,960
Recibía radioterapia,
despertaba a la medianoche...
312
00:18:39,118 --> 00:18:44,249
solo con lo que había comido
durante el día.
313
00:18:46,083 --> 00:18:49,963
Y yo comenzaba a escribir las notas
que sus compañeros de clase...
314
00:18:50,129 --> 00:18:51,972
me habían dado de sus clases...
315
00:18:52,465 --> 00:18:56,390
leía cualquier caso
que tuviera para el día siguiente...
316
00:18:56,552 --> 00:18:58,975
y tal vez dormía dos horas.
317
00:19:00,431 --> 00:19:01,728
Ella hacía sus tareas...
318
00:19:01,891 --> 00:19:03,484
ayudaba a su esposo con las suyas...
319
00:19:03,643 --> 00:19:06,442
organizaba a sus amigos
para ayudarlo con su trabajo...
320
00:19:06,604 --> 00:19:08,606
y cuidaba a su hija de dos años.
321
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Afortunadamente, Marty vivió...
322
00:19:12,068 --> 00:19:16,039
y ahí fue cuando ella aprendió
a trabajar de día y de noche.
323
00:19:32,755 --> 00:19:35,178
Uno de los recuerdos de mi niñez...
324
00:19:35,341 --> 00:19:36,901
es despertar en medio de la noche...
325
00:19:36,967 --> 00:19:39,595
y ver a mamá dispersa
en la mesa del comedor...
326
00:19:39,699 --> 00:19:40,700
HIJO E HIJA
327
00:19:40,825 --> 00:19:45,269
con sus blocs de notas legales,
el café en una mano...
328
00:19:45,476 --> 00:19:47,103
y la caja de ciruelas en el otro...
329
00:19:47,603 --> 00:19:52,860
Ella trabajaba hasta las 2:00,
3:00, 4:00, 5:00 de la mañana...
330
00:19:53,025 --> 00:19:55,494
o incluso más tarde.
331
00:19:56,195 --> 00:19:58,448
Luego se levantaba,
si tenía una sesión...
332
00:19:58,614 --> 00:20:01,584
debía estar en la corte
antes de las 9:00...
333
00:20:01,701 --> 00:20:03,669
y luego dormía todo el fin de semana.
334
00:20:05,037 --> 00:20:06,209
Para recuperar fuerzas.
335
00:20:09,041 --> 00:20:11,635
Lo más agradable de trabajar
para una magistrada...
336
00:20:11,794 --> 00:20:13,137
que trabaja muy duro...
337
00:20:13,295 --> 00:20:16,014
es que Marty venía al despacho
a menudo...
338
00:20:16,173 --> 00:20:17,173
EXSECRETARIA
339
00:20:17,299 --> 00:20:18,972
para llevársela a casa.
340
00:20:20,052 --> 00:20:23,352
Él decía: "Ruth, es hora de volver
a casa para la cena".
341
00:20:24,098 --> 00:20:27,022
A veces necesitaba
que la llevaran físicamente a casa.
342
00:20:30,187 --> 00:20:33,566
Marty se graduó
de la Facultad de Derecho de Harvard...
343
00:20:33,733 --> 00:20:36,782
e iba a un bufete en Nueva York.
344
00:20:37,319 --> 00:20:39,947
Fue entonces cuando Ruth
terminó su segundo año.
345
00:20:40,823 --> 00:20:42,370
Dado que Marthy...
346
00:20:42,533 --> 00:20:45,582
dada su reciente enfermedad,
debían permanecer juntos...
347
00:20:45,745 --> 00:20:47,463
y el lugar ideal era Nueva York...
348
00:20:47,621 --> 00:20:49,373
y la mejor opción, Columbia.
349
00:20:52,001 --> 00:20:54,379
Cuando me gradué
de Facultad de Derecho de Columbia...
350
00:20:54,545 --> 00:20:56,218
en 1959...
351
00:20:56,380 --> 00:21:00,351
ningún bufete de abogados
en toda la ciudad de Nueva York...
352
00:21:00,509 --> 00:21:01,806
me daba empleo.
353
00:21:03,179 --> 00:21:06,604
Cuatro de nosotros,
de la clase de Marty...
354
00:21:06,766 --> 00:21:08,366
fuimos al mismo bufete de abogados...
355
00:21:08,517 --> 00:21:11,691
y dos de nosotros hablamos
con quien contrataba...
356
00:21:12,229 --> 00:21:13,572
y le dijimos...
357
00:21:14,023 --> 00:21:16,196
que conocíamos a un miembro
de Harvard Law Review...
358
00:21:16,358 --> 00:21:18,611
y pensábamos que era excelente...
359
00:21:19,111 --> 00:21:21,614
y que creíamos
que deberían contratarla.
360
00:21:22,698 --> 00:21:25,451
Tan pronto dije "contratarla"...
361
00:21:26,994 --> 00:21:29,713
el asociado principal me miró
y dijo: "Joven...
362
00:21:30,331 --> 00:21:34,962
creo que no ha entendido
que no contratamos a mujeres".
363
00:21:35,503 --> 00:21:37,926
Ella aún no había comprendido...
364
00:21:38,255 --> 00:21:40,007
por qué era
que había estas barreras.
365
00:21:40,174 --> 00:21:42,597
No fue hasta más tarde
que todo tuvo sentido...
366
00:21:42,720 --> 00:21:43,721
BIÓGRAFAS
367
00:21:43,842 --> 00:21:46,022
- y el trabajo de su vida sería...
- Exacto.
368
00:21:46,347 --> 00:21:48,600
Luchar por estas injusticias.
369
00:21:50,559 --> 00:21:53,483
Ser mujer era un impedimento.
370
00:21:57,983 --> 00:22:00,702
No teníamos los mismos derechos
ni igual reconocimiento...
371
00:22:00,861 --> 00:22:02,078
en las leyes en absoluto.
372
00:22:03,823 --> 00:22:07,418
No era cientos sino miles de leyes...
373
00:22:07,576 --> 00:22:11,581
estatales y federales en todo el país
que discriminaban...
374
00:22:11,747 --> 00:22:12,999
debido al género.
375
00:22:13,165 --> 00:22:16,294
Las leyes típicas de la época como:
376
00:22:16,836 --> 00:22:22,836
"El esposo es el patrón
de la comunidad".
377
00:22:23,592 --> 00:22:27,472
Él elegirá dónde vivirá la familia...
378
00:22:28,097 --> 00:22:31,727
y la mujer está obligada a seguirlo.
379
00:22:32,142 --> 00:22:33,735
LEYES EN VIGOR EN 1970
380
00:22:33,894 --> 00:22:38,274
SE PUEDE DESPEDIR LEGALMENTE
A UNA MUJER POR ESTAR EMBARAZADA.
381
00:22:39,775 --> 00:22:42,949
LOS BANCOS PODRÁN REQUERIR
LA FIRMA DEL ESPOSO...
382
00:22:43,112 --> 00:22:45,535
PARA QUE UNA MUJER
OBTENGA CRÉDITO.
383
00:22:46,991 --> 00:22:52,873
LA VIOLACIÓN MARITAL, POR LO GENERAL,
NO ES PENADA.
384
00:22:54,832 --> 00:22:57,585
No hay aspecto de la vida en EE. UU...
385
00:22:57,751 --> 00:22:59,924
en el que no fueses tratado
de manera diferente.
386
00:23:00,087 --> 00:23:01,509
La idea era...
387
00:23:02,423 --> 00:23:05,552
que los hombres eran
el sostén de la familia...
388
00:23:05,885 --> 00:23:07,432
y las mujeres...
389
00:23:08,345 --> 00:23:09,767
no ganaban lo suficiente.
390
00:23:10,931 --> 00:23:14,731
Entonces las mujeres reaccionaron
y se quejaron.
391
00:23:17,897 --> 00:23:19,399
LIBEREN A NUESTRAS HERMANAS
392
00:23:21,817 --> 00:23:27,415
# Vas a levantarte cantando #
393
00:23:28,198 --> 00:23:31,202
LIBERACIÓN FEMENINA
394
00:23:31,702 --> 00:23:36,549
# Vas a desplegar tus alas #
395
00:23:37,499 --> 00:23:41,925
# Criatura, llega, llega al cielo #
396
00:23:43,297 --> 00:23:45,891
# Señor, el cielo #
397
00:23:46,884 --> 00:23:50,308
Llegó a ser una concentración,
con una mayoría de mujeres...
398
00:23:50,408 --> 00:23:51,409
ESCRITORA Y ACTIVISTA
399
00:23:51,513 --> 00:23:56,690
que entendió que no estaban locas,
el sistema estaba loco.
400
00:23:56,977 --> 00:23:59,947
Gracias al espíritu de igualdad
que se respira...
401
00:24:00,105 --> 00:24:02,984
ya no aceptaré
la opinión de la sociedad...
402
00:24:03,442 --> 00:24:05,122
que dice que somos
de segunda categoría.
403
00:24:07,154 --> 00:24:09,498
Pero las marchas y las protestas...
404
00:24:09,657 --> 00:24:11,204
no era todo lo que Ruth hacía.
405
00:24:11,784 --> 00:24:15,630
También usaba sus habilidades
y las aprovechaba.
406
00:24:16,038 --> 00:24:17,961
Sus habilidades eran
sus conocimientos legales.
407
00:24:18,123 --> 00:24:22,378
En 1963, en Rutgers,
comenzó como profesora de Derecho.
408
00:24:22,544 --> 00:24:24,672
Y realmente inspiraba a sus alumnos...
409
00:24:24,838 --> 00:24:26,681
aceptó dar una nueva asignatura...
410
00:24:26,840 --> 00:24:29,138
sobre género y leyes.
411
00:24:29,301 --> 00:24:31,224
A finales de los 60...
412
00:24:31,804 --> 00:24:35,308
algunos estudiantes querían
una asignatura sobre mujeres y leyes.
413
00:24:36,016 --> 00:24:37,984
En esa época...
414
00:24:38,143 --> 00:24:42,114
empezó a trabajar
en casos de discriminación sexual.
415
00:24:42,272 --> 00:24:46,118
Esos fueron sus inicios
como abogada litigante.
416
00:24:46,860 --> 00:24:50,160
El surgimiento del movimiento
por los derechos de las mujeres...
417
00:24:50,322 --> 00:24:54,577
en los 70 tuvo la posibilidad
de tener la misma presencia...
418
00:24:54,743 --> 00:24:58,122
de los derechos civiles
para los negros en los 60.
419
00:24:58,288 --> 00:24:59,380
POR KING:
FIN DEL RACISMO
420
00:24:59,540 --> 00:25:02,822
Estaba impaciente
por crear un proyecto especial...
421
00:25:02,980 --> 00:25:03,981
EXDIRECTOR DE ACLU
422
00:25:04,106 --> 00:25:05,591
en favor
de los derechos femeninos.
423
00:25:05,754 --> 00:25:09,600
Recibí una llamada de ACLU
preguntándome si consideraría...
424
00:25:09,758 --> 00:25:13,513
llevar el proyecto de los derechos
femeninos con Ruth Bader Ginsburg...
425
00:25:13,679 --> 00:25:15,439
de quien había escuchado,
pero no conocía.
426
00:25:16,265 --> 00:25:18,484
Conocí a Ruth el primer día
que estuve allí.
427
00:25:18,642 --> 00:25:23,569
Parecía muy amable, tranquila
y reservada. No una activista.
428
00:25:24,064 --> 00:25:27,785
No hablaba demasiado
durante las reuniones.
429
00:25:27,943 --> 00:25:30,696
Pero siempre abordaba
todos los puntos.
430
00:25:30,863 --> 00:25:33,958
No se iba por la tangente.
431
00:25:34,575 --> 00:25:36,373
- No decía tonterías.
- No decía tonterías.
432
00:25:36,994 --> 00:25:38,496
Ninguna que recuerde.
433
00:25:40,289 --> 00:25:42,041
En ese momento...
434
00:25:42,207 --> 00:25:45,177
Ruth estaba desarrollando
su filosofía de aceptar casos...
435
00:25:45,335 --> 00:25:46,837
que serían buenos ejemplos.
436
00:25:47,004 --> 00:25:50,429
Si el caso iba a la Corte Suprema...
437
00:25:50,591 --> 00:25:53,140
entonces querríamos involucrarnos...
438
00:25:53,343 --> 00:25:54,811
y tomar el caso.
439
00:25:56,263 --> 00:25:57,640
Ella seguía los pasos...
440
00:25:57,806 --> 00:26:00,229
del gran abogado de derechos civiles
Thurgood Marshall...
441
00:26:00,434 --> 00:26:03,654
quien fuera el arquitecto
de la batalla por igualdad racial...
442
00:26:03,812 --> 00:26:06,691
basado en la cláusula
de la constitución...
443
00:26:06,857 --> 00:26:09,451
que garantiza protección igualitaria
ante la ley.
444
00:26:09,818 --> 00:26:13,948
Ella quería aplicarlo
a la protección igualitaria femenina.
445
00:26:15,449 --> 00:26:18,703
Mi primer argumento
ante la Corte Suprema...
446
00:26:18,869 --> 00:26:21,372
fue el caso Frontiero
versus Richardson.
447
00:26:29,088 --> 00:26:32,467
En los años 70, yo era...
448
00:26:32,633 --> 00:26:33,633
DEMANDANTE
449
00:26:33,759 --> 00:26:35,352
subteniente de la Fuerza Aérea.
450
00:26:35,594 --> 00:26:36,937
ANUNCIO DE LA FUERZA AÉREA
451
00:26:37,596 --> 00:26:41,100
Entré en el servicio militar
porque necesitaba el dinero.
452
00:26:41,600 --> 00:26:44,228
¿Quién dice una mujer debe
quedarse con un trabajo rutinario...
453
00:26:44,436 --> 00:26:45,904
solo por ser mujer?
454
00:26:46,105 --> 00:26:49,905
Descubra la Fuerza Aérea
de EE. UU. y descubra el mundo.
455
00:26:50,400 --> 00:26:53,244
Estaba recién graduada,
este era un nuevo trabajo...
456
00:26:53,403 --> 00:26:57,909
acababa de casarme, así que era
un nuevo comienzo en todo sentido.
457
00:27:00,911 --> 00:27:05,462
Rápidamente quedó claro
que los hombres con los que trabajaba...
458
00:27:05,624 --> 00:27:07,704
y estaban casados,
tenían un subsidio de vivienda.
459
00:27:07,751 --> 00:27:10,254
Y yo no tenía un subsidio
de vivienda...
460
00:27:10,420 --> 00:27:12,218
porque era mujer.
461
00:27:13,465 --> 00:27:15,308
Asumí que era un error...
462
00:27:15,968 --> 00:27:20,223
así que fui a la oficina de pagos
para corregirlo.
463
00:27:21,098 --> 00:27:23,476
"Tienes suerte
de que te hayamos dejado entrar.
464
00:27:23,976 --> 00:27:28,026
Tienes suerte de que puedas servir
en la Fuerza Aérea"...
465
00:27:28,313 --> 00:27:30,782
fue lo que escuché
de buenas a primeras.
466
00:27:30,941 --> 00:27:33,239
Quedé desconcertada
y luego me di cuenta...
467
00:27:33,402 --> 00:27:37,782
de que era una persona intolerante,
seguiré preguntando...
468
00:27:37,948 --> 00:27:41,828
y quedó claro rápidamente
que la historia se repetía.
469
00:27:43,036 --> 00:27:46,415
Fuimos a ver a un abogado
y aún pensaba que se trataba...
470
00:27:46,582 --> 00:27:49,552
de que el abogado escribiera
una carta por mí.
471
00:27:49,710 --> 00:27:51,758
Solo una carta
con la información necesaria.
472
00:27:51,920 --> 00:27:54,799
Es obvio que estoy en la misma
categoría que los hombres.
473
00:27:55,382 --> 00:27:56,850
El abogado me dijo:
474
00:27:57,009 --> 00:28:00,104
"Esto no es un error administrativo.
Esta es la ley...
475
00:28:00,345 --> 00:28:03,064
y será rectificado con una demanda...
476
00:28:03,223 --> 00:28:05,021
si estás dispuesta,
tomaremos tu caso".
477
00:28:05,934 --> 00:28:09,780
Ruth y yo nos enteramos
y de inmediato...
478
00:28:09,938 --> 00:28:13,784
le avisamos al abogado de Frontiero
que estábamos interesadas.
479
00:28:13,984 --> 00:28:16,783
Era muy importante para nosotras
participar en el caso.
480
00:28:17,863 --> 00:28:19,581
Las niñas buenas
no presentaban demandas...
481
00:28:19,740 --> 00:28:23,916
sobre todo si las habían dejado
entrar en el servicio militar.
482
00:28:24,077 --> 00:28:25,454
¿Qué más podría pedir?
483
00:28:25,621 --> 00:28:28,249
Bueno, quería ser tratada
igual que todos.
484
00:28:28,415 --> 00:28:31,009
Pero se creía,
y todavía se sigue creyendo...
485
00:28:31,168 --> 00:28:35,674
que las niñas buenas no alzan la voz
y no presentan demandas.
486
00:28:38,884 --> 00:28:40,978
Bueno, es una lástima.
487
00:28:42,471 --> 00:28:45,190
El caso fue al Tribunal de Distrito
de Alabama.
488
00:28:45,349 --> 00:28:49,775
Perdimos y ahora debía pasar
a la Corte Suprema.
489
00:28:50,520 --> 00:28:53,990
Ruth y yo nos pusimos a trabajar
para escribir el expediente.
490
00:28:54,149 --> 00:28:56,698
Yo escribía un apartado
y Ruth lo tomaba...
491
00:28:56,860 --> 00:29:00,660
y luego era presentado
de una forma brillante.
492
00:29:01,073 --> 00:29:02,916
Cada palabra era minuciosamente...
493
00:29:03,075 --> 00:29:05,498
Es decir,
Ruth revisaba cada palabra.
494
00:29:08,956 --> 00:29:12,085
Lo que queríamos
era revisar casos donde la Corte...
495
00:29:12,334 --> 00:29:15,508
dijera que la discriminación sexual
no aplicaba...
496
00:29:16,004 --> 00:29:20,009
lo que daría gran amplitud
a las legislaturas...
497
00:29:20,175 --> 00:29:22,394
deshacerse de los estatutos
que discriminan...
498
00:29:22,552 --> 00:29:24,179
con base en el género.
499
00:29:25,347 --> 00:29:29,568
Pero ella también agregó, para hacer
el punto mucho más conmovedor...
500
00:29:29,726 --> 00:29:32,046
la historia de las mujeres
y cómo hemos sido tratadas...
501
00:29:32,145 --> 00:29:34,773
en Estados Unidos
desde el comienzo.
502
00:29:37,109 --> 00:29:39,362
MARCADA COMO INFERIOR
503
00:29:39,778 --> 00:29:42,372
SUBORDINADA
504
00:29:42,739 --> 00:29:45,288
DESPERDICIO
DE RECURSOS HUMANOS
505
00:29:45,742 --> 00:29:48,336
CARGA FAMILIAR
506
00:29:48,620 --> 00:29:52,466
MUY DÉBIL PARA VOTAR
507
00:29:53,500 --> 00:29:56,219
Ella capturó, para los miembros
masculinos de la Corte...
508
00:29:56,378 --> 00:29:58,551
qué significaba ser
una ciudadana de segunda clase.
509
00:30:13,729 --> 00:30:15,857
Frontiero fue a la Corte.
510
00:30:16,077 --> 00:30:17,077
IGUALDAD ANTE LA LEY
511
00:30:17,177 --> 00:30:20,156
Por primera vez, Ruth Ginsburg
hizo una defensa verbal.
512
00:30:20,319 --> 00:30:22,492
Dividió su tiempo con el abogado...
513
00:30:22,654 --> 00:30:25,453
el hombre que inició el caso
en Alabama.
514
00:30:28,994 --> 00:30:31,042
Fue una discusión vespertina.
515
00:30:31,872 --> 00:30:34,125
Fui la primera en la tarde...
516
00:30:34,291 --> 00:30:37,215
y no me atreví a almorzar.
517
00:30:37,794 --> 00:30:39,137
Ella se veía nerviosa.
518
00:30:39,296 --> 00:30:42,015
Sus ojos estaban abiertos
por la expectativa.
519
00:30:47,095 --> 00:30:52,773
Todo es muy intenso,
austero e importante...
520
00:30:53,352 --> 00:30:56,697
y muy masculino,
se siente como...
521
00:30:57,189 --> 00:30:59,442
Yo estaba muy asustada.
522
00:31:01,318 --> 00:31:03,446
Nos sentamos en la fiscalía...
523
00:31:03,820 --> 00:31:06,323
y había muchos registros...
524
00:31:06,490 --> 00:31:08,868
con los que la ayudarla
con las citas.
525
00:31:09,117 --> 00:31:11,961
Y la corte comenzó con: "Silencio"...
526
00:31:12,120 --> 00:31:14,418
y: "Nos encontramos aquí".
527
00:31:15,040 --> 00:31:18,840
Silencio.
528
00:31:19,002 --> 00:31:20,722
Todas las personas
con asuntos que tratar...
529
00:31:20,796 --> 00:31:22,556
ante la Corte Suprema
de Estados Unidos...
530
00:31:22,672 --> 00:31:25,391
tienen la obligación de acercarse
y prestar atención...
531
00:31:25,592 --> 00:31:27,219
porque la Corte entra en sesión.
532
00:31:30,013 --> 00:31:31,185
Señora Ginsburg.
533
00:31:31,640 --> 00:31:34,189
Estaba muy, muy nerviosa...
534
00:31:34,393 --> 00:31:37,442
pero miré a los magistrados...
535
00:31:38,230 --> 00:31:41,530
y pensé:
"Tengo a una audiencia cautiva".
536
00:31:42,317 --> 00:31:45,321
Supe que les hablaba a hombres
que no pensaban...
537
00:31:45,487 --> 00:31:49,333
que existiera algo
como discriminación de género.
538
00:31:49,908 --> 00:31:53,833
Y mi tarea era decirles
que realmente existía.
539
00:32:00,669 --> 00:32:03,218
Presidente del Tribunal Supremo
y con la venia de la corte.
540
00:32:04,506 --> 00:32:09,512
Hoy en día las mujeres enfrentan
discriminación laboral dominante...
541
00:32:09,928 --> 00:32:14,399
de forma más sutil que la enfrentada
por los grupos minoritarios.
542
00:32:16,393 --> 00:32:20,819
Las clasificaciones sexuales
implican juicio de inferioridad.
543
00:32:22,274 --> 00:32:26,996
El criterio sexual es un estigma
cuando es usado para proteger...
544
00:32:27,154 --> 00:32:31,079
a las mujeres de optar por trabajos
mejor remunerados y ascensos.
545
00:32:32,576 --> 00:32:37,127
Se asume que todas las mujeres
solo se preocupan por el hogar.
546
00:32:38,707 --> 00:32:41,256
Estas distinciones tienen
un efecto en común:
547
00:32:41,751 --> 00:32:44,254
ayudan a mantener
a las mujeres en su lugar...
548
00:32:45,213 --> 00:32:50,219
un lugar inferior al que ocupan
los hombres en nuestra sociedad.
549
00:32:51,094 --> 00:32:55,816
Nadie formuló preguntas.
Yo seguí hablando...
550
00:32:55,974 --> 00:32:58,022
y en ese momento...
551
00:32:59,186 --> 00:33:04,613
me pregunté: "¿Me están complaciendo
y no están escuchando...
552
00:33:05,442 --> 00:33:09,288
o les estoy diciendo algo
que nunca habían escuchado...
553
00:33:09,571 --> 00:33:11,323
y me están prestando atención?"
554
00:33:13,825 --> 00:33:16,419
Los magistrados
estaban pegados a ella.
555
00:33:16,745 --> 00:33:18,167
No pienso que ellos...
556
00:33:18,330 --> 00:33:21,300
esperaban lidiar con algo
tan poderoso...
557
00:33:21,458 --> 00:33:26,055
como su argumento,
que era tan exhaustivo...
558
00:33:26,213 --> 00:33:28,261
y ellos estaban ahí
para hablar de una ley...
559
00:33:28,423 --> 00:33:31,518
en el código de gobierno.
Es decir, era...
560
00:33:31,676 --> 00:33:35,226
Aprovechamos el momento para cambiar
la sociedad estadounidense.
561
00:33:36,973 --> 00:33:39,146
Pido a la Corte que declare el sexo...
562
00:33:39,309 --> 00:33:40,811
como un criterio sospechoso...
563
00:33:42,270 --> 00:33:47,401
instamos tomar una posición declarada
forzosamente en 1837 por Sara Grimke...
564
00:33:47,901 --> 00:33:49,244
señalada abolicionista...
565
00:33:49,819 --> 00:33:52,259
y abogada por la igualdad de derechos
de hombres y mujeres.
566
00:33:52,989 --> 00:33:57,335
Ella dijo: "No pido ningún favor
para mi sexo.
567
00:33:58,411 --> 00:34:00,413
Todo lo que pido a nuestros hermanos...
568
00:34:01,289 --> 00:34:04,714
es que dejen de oprimirnos".
569
00:34:07,170 --> 00:34:08,763
MUJER DE LA FUERZA AÉREA
GANA LA DEMANDA
570
00:34:08,922 --> 00:34:10,962
LOS JUECES DICTAMINAN SU DERECHO
A SUBSIDIO CONYUGAL
571
00:34:11,091 --> 00:34:14,891
Nos enteramos de la decisión
cuando un reportero nos llamó y dijo:
572
00:34:15,220 --> 00:34:17,143
"Ganaron el caso, ¿cómo se sienten?"
573
00:34:17,973 --> 00:34:20,442
Y dije: "Me siento muy bien,
¡muchas gracias!"
574
00:34:20,600 --> 00:34:22,068
Estábamos felices por ganar el caso.
575
00:34:22,227 --> 00:34:24,980
Seamos claros,
ganamos el caso, pero...
576
00:34:25,438 --> 00:34:28,567
perdimos los criterios de revisión
que queríamos por un voto.
577
00:34:29,734 --> 00:34:32,453
Ella intentó presentar el caso...
578
00:34:32,946 --> 00:34:36,325
que la discriminación sexual debería
abordarse como discriminación racial.
579
00:34:37,075 --> 00:34:40,545
Cuatro jueces estaban de acuerdo.
580
00:34:40,954 --> 00:34:42,752
El problema es que necesitas cinco.
581
00:34:44,040 --> 00:34:45,087
Y dije:
582
00:34:47,002 --> 00:34:48,128
Es muy pronto.
583
00:34:50,130 --> 00:34:52,474
Mi expectativa, para ser sincera...
584
00:34:52,632 --> 00:34:55,385
es que repetiría ese argumento...
585
00:34:57,679 --> 00:34:59,147
tal vez una docena de veces.
586
00:34:59,931 --> 00:35:03,936
No esperaba que ocurriese
con un solo intento.
587
00:35:04,311 --> 00:35:08,441
Pienso que en nuestra sociedad,
el verdadero cambio...
588
00:35:10,233 --> 00:35:13,487
cambio duradero,
se hace paulatinamente.
589
00:35:13,653 --> 00:35:15,781
La estrategia legal paulatina
en los 70...
590
00:35:15,947 --> 00:35:17,516
PROYECTO ACLU DE DERECHOS FEMENINOS
591
00:35:17,616 --> 00:35:19,118
era una estrategia conservadora...
592
00:35:19,242 --> 00:35:22,963
sin embargo, el objetivo era igualdad
y derechos civiles...
593
00:35:23,246 --> 00:35:26,591
y eso es lo que ella representaba
y lo que es ahora.
594
00:35:28,627 --> 00:35:33,053
ÓPERA DE SANTA FE
595
00:35:33,423 --> 00:35:37,644
Ella tiene mucha disciplina,
pero también algunas pasiones...
596
00:35:37,802 --> 00:35:39,725
que realmente disfruta.
597
00:35:40,472 --> 00:35:41,974
Le encanta la ópera.
598
00:35:44,893 --> 00:35:46,816
Ella va a muchos festivales...
599
00:35:46,978 --> 00:35:49,106
y toda su familia la acompaña.
600
00:35:50,106 --> 00:35:52,859
Pienso que es un lugar
de tranquilidad...
601
00:35:53,026 --> 00:35:56,530
que está afuera de las presiones
de su trabajo.
602
00:36:11,086 --> 00:36:14,306
Cuando estoy en la ópera...
603
00:36:14,798 --> 00:36:16,846
me dejo llevar completamente.
604
00:36:17,592 --> 00:36:21,267
No pienso en el caso
que tengo la próxima semana...
605
00:36:21,429 --> 00:36:23,602
o el expediente
que tenga que entregar.
606
00:36:26,935 --> 00:36:31,031
Me siento abrumada por la belleza
de la música y el drama.
607
00:36:32,190 --> 00:36:34,409
Y el sonido de la voz humana...
608
00:36:35,110 --> 00:36:38,284
es como una corriente eléctrica
que me atraviesa.
609
00:36:56,381 --> 00:37:01,137
En la ópera vemos
justicia y clemencia.
610
00:37:01,511 --> 00:37:03,559
Emociones magníficas.
611
00:37:13,648 --> 00:37:16,197
Un joven vivió
una experiencia trágica.
612
00:37:17,152 --> 00:37:20,372
Su esposa tuvo un embarazo
completamente saludable...
613
00:37:20,530 --> 00:37:24,000
y le dijeron que tuvieron
un bebé sano...
614
00:37:24,159 --> 00:37:26,002
pero su esposa había muerto.
615
00:37:26,953 --> 00:37:29,752
El problema fue una embolia amniótica...
616
00:37:29,914 --> 00:37:33,168
y hasta aquel momento
nadie había sobrevivido a eso.
617
00:37:33,376 --> 00:37:34,978
La mantuvieron viva
unas cuatro horas...
618
00:37:35,140 --> 00:37:36,141
DEMANDANTE
619
00:37:36,241 --> 00:37:37,844
pero a las 3:30 p. m...
620
00:37:38,006 --> 00:37:40,805
el código azul se activó y murió.
621
00:37:44,262 --> 00:37:46,811
Jason era un niño tranquilo.
622
00:37:47,640 --> 00:37:50,439
Mi posición respecto
a la crianza de un niño...
623
00:37:50,602 --> 00:37:53,651
es que él no está ahí para mí,
yo estoy ahí para él.
624
00:37:53,813 --> 00:37:55,440
Y ese era mi trabajo.
625
00:37:55,648 --> 00:37:57,571
Él decidió que iba a ser...
626
00:37:57,734 --> 00:38:00,237
un padre que cuidaría de su hijo.
627
00:38:01,196 --> 00:38:03,790
Fue a la oficina
de Seguridad Social local...
628
00:38:03,948 --> 00:38:06,701
y preguntó por los beneficios
que él pensaba...
629
00:38:08,036 --> 00:38:10,334
un único padre superviviente
podría obtener.
630
00:38:11,080 --> 00:38:12,127
Y le dijeron:
631
00:38:12,290 --> 00:38:14,418
"Ese beneficio se llama
beneficio de la madre"...
632
00:38:15,543 --> 00:38:17,045
y no cumplía los requisitos.
633
00:38:18,630 --> 00:38:20,382
Le escribió una carta al editor...
634
00:38:20,548 --> 00:38:23,017
del periódico local y dijo:
"He oído mucho sobre...
635
00:38:23,176 --> 00:38:26,305
la liberación femenina,
permítanme contar mi historia".
636
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
"Al editor:
Ha sido para mí un infortunio...
637
00:38:29,307 --> 00:38:32,527
saber que los hombres no podemos
tener los mismos beneficios sociales...
638
00:38:32,685 --> 00:38:33,937
que las mujeres.
639
00:38:34,103 --> 00:38:36,223
De haber contribuido al sistema
de Seguridad Social...
640
00:38:36,314 --> 00:38:39,284
y hubiese muerto, ella podría haber
recibido los beneficios...
641
00:38:39,484 --> 00:38:41,031
pero un hombre
ama de casa no puede.
642
00:38:41,319 --> 00:38:43,572
Me pregunta si Gloria Steinem
sabe de esto".
643
00:38:47,408 --> 00:38:52,539
Ruth aceptó un caso
de un hombre discriminado...
644
00:38:52,705 --> 00:38:54,252
con el fin de demostrar...
645
00:38:54,791 --> 00:38:58,796
la profundidad e importancia
de la discriminación sexual.
646
00:38:59,754 --> 00:39:01,222
Algo muy inteligente.
647
00:39:02,966 --> 00:39:06,561
Nos presentamos en la Corte Suprema
de Estados Unidos en el año 1975.
648
00:39:08,137 --> 00:39:09,389
Cuando entramos a la sala...
649
00:39:09,556 --> 00:39:11,979
me sentó con ella en la mesa...
650
00:39:12,475 --> 00:39:15,399
porque quería
presencia masculina en la mesa...
651
00:39:15,562 --> 00:39:18,281
para que los jueces
se pudieran identificar.
652
00:39:18,690 --> 00:39:20,988
Esa era parte de su estrategia.
653
00:39:21,150 --> 00:39:23,681
Trataba de convencer a los miembros
de la Corte Suprema...
654
00:39:23,799 --> 00:39:24,800
CORTE DE APELACIONES
655
00:39:24,946 --> 00:39:29,247
en su mayoría
hombres blancos y pudientes.
656
00:39:30,910 --> 00:39:33,959
Señor presidente del Tribunal Supremo
y con la venia del tribunal.
657
00:39:34,789 --> 00:39:38,134
En los ocho meses posteriores
a la muerte de su esposa.
658
00:39:38,626 --> 00:39:42,927
Stephen Wiesenfeld no tuvo
actividad laboral significativa.
659
00:39:43,298 --> 00:39:47,929
En su lugar, se dedicó al cuidado
de Jason Paul.
660
00:39:48,720 --> 00:39:50,597
Ella sabía bien
lo que estaba haciendo...
661
00:39:50,763 --> 00:39:52,481
y fue una estrategia muy astuta.
662
00:39:52,640 --> 00:39:54,358
VIUDO GANA SEGURIDAD SOCIAL
663
00:39:54,601 --> 00:39:57,650
El caso fue un fallo unánime...
664
00:39:57,812 --> 00:39:58,984
IGUALDAD PARA LOS VIUDOS
665
00:39:59,147 --> 00:40:00,865
en favor de Stephen Wiesenfeld.
666
00:40:02,233 --> 00:40:04,361
Su caso fue el ejemplo perfecto...
667
00:40:04,527 --> 00:40:09,328
de cómo la discriminación de género
afecta a todos.
668
00:40:10,658 --> 00:40:13,332
La concepción de estrategia de Ruth...
669
00:40:13,494 --> 00:40:16,998
causó una cadena de litigios
en la década siguiente.
670
00:40:17,957 --> 00:40:23,088
Ella quería construir la idea
de igualdad para las mujeres...
671
00:40:23,254 --> 00:40:29,254
paulatinamente utilizando
cada caso para avanzar.
672
00:40:30,094 --> 00:40:32,813
Era como tejer un suéter.
673
00:40:37,310 --> 00:40:41,281
GINSBURG DESAFÍA LA LEY FEDERAL
CON DIFERENTES PRESTACIONES...
674
00:40:41,439 --> 00:40:43,612
DE SUPERVIVENCIA
PARA HOMBRES Y MUJERES.
675
00:40:43,816 --> 00:40:49,448
La línea discriminatoria perjudica
inevitablemente a la mujer.
676
00:40:53,701 --> 00:40:57,581
GINSBURG EXIGE A LA LEY DE LUISIANA
PERMITIRLE A LAS MUJERES...
677
00:40:57,747 --> 00:41:00,751
A RENUNCIAR AL SERVICIO DE JURADO.
678
00:41:01,042 --> 00:41:04,888
Se le niega protección igualitaria
a las ciudadanas de Luisiana...
679
00:41:05,129 --> 00:41:07,973
por la ausencia total de sus colegas
en el jurado.
680
00:41:08,132 --> 00:41:09,132
JUEZ POTTER STEWART:
681
00:41:09,258 --> 00:41:11,886
Pensé que la nueva teoría
era la pequeña diferencia...
682
00:41:12,053 --> 00:41:14,897
entre hombres y mujeres, y ¿por qué
no tener un jurado de hombres?
683
00:41:15,056 --> 00:41:17,229
No estoy al tanto de esa teoría.
684
00:41:17,392 --> 00:41:18,392
No lo entendían.
685
00:41:18,518 --> 00:41:21,317
No entendían los problemas
por los que pasaban las mujeres...
686
00:41:21,479 --> 00:41:23,823
o no lo veían como problemas.
687
00:41:24,357 --> 00:41:27,406
Para ellos,
las mujeres tenían un lugar...
688
00:41:27,860 --> 00:41:29,203
y no era...
689
00:41:29,821 --> 00:41:32,995
el lugar que Ruth Ginsburg sugería.
690
00:41:33,449 --> 00:41:36,373
Los hombres y las mujeres
tienen la misma dignidad...
691
00:41:36,536 --> 00:41:39,317
y deberían ser iguales
ante la ley...
692
00:41:39,476 --> 00:41:40,477
JUEZ WILLIAM REHNQUIST:
693
00:41:40,581 --> 00:41:43,710
¿Tener a Susan B. Anthony
en el nuevo billete no le bastará?
694
00:41:46,170 --> 00:41:48,218
Cuando decían cosas como esta...
695
00:41:48,381 --> 00:41:50,179
¿cómo respondías?
696
00:41:50,383 --> 00:41:53,637
Bueno, nunca enfadada,
como me enseñó mi madre.
697
00:41:53,803 --> 00:41:56,181
Eso hubiera sido contraproducente.
698
00:41:56,347 --> 00:42:00,443
Siempre como una oportunidad
para enseñar.
699
00:42:00,768 --> 00:42:04,363
Me sentía como maestra de preescolar
en esos días...
700
00:42:04,689 --> 00:42:06,157
porque los jueces...
701
00:42:07,233 --> 00:42:10,328
no creían que la discriminación
sexual existiera.
702
00:42:11,612 --> 00:42:15,116
Una de las cosas
que intenté inculcarles...
703
00:42:15,825 --> 00:42:19,250
era que pensaran cómo les gustaría
ver el mundo...
704
00:42:19,412 --> 00:42:21,414
para sus hijas y nietas.
705
00:42:21,914 --> 00:42:27,914
La idea del género pone a la mujer
en una jaula, no un pedestal.
706
00:42:30,256 --> 00:42:33,851
Cuando miro atrás, una de las cosas
que más me llamó la atención...
707
00:42:34,177 --> 00:42:37,977
fue lo poco preparado
que estaban los defensores.
708
00:42:38,139 --> 00:42:40,642
Ganamos porque la estrategia
era brillante...
709
00:42:40,808 --> 00:42:44,153
ganamos porque éramos inteligentes
y nos preparamos para pelear.
710
00:42:44,312 --> 00:42:47,782
No te podías perder
lo que hacía Ruth en los años 70.
711
00:42:47,940 --> 00:42:53,492
Estaba creando un panorama jurídico.
712
00:42:54,363 --> 00:42:57,993
RUTH BADER GINSBURG GANÓ
CINCO DE SEIS CASOS...
713
00:42:58,159 --> 00:43:01,663
QUE PRESENTÓ
ANTE LA CORTE SUPREMA.
714
00:43:01,871 --> 00:43:04,499
Ella estaba haciendo algo que era...
715
00:43:05,500 --> 00:43:08,094
muy importante
para la mujer estadounidense...
716
00:43:08,252 --> 00:43:10,630
sin saberlo o no.
717
00:43:12,632 --> 00:43:14,384
ESCUELA DE DERECHO DE FORDHAM
718
00:43:14,550 --> 00:43:17,520
Solo pensar que podría
llegar a verla es algo...
719
00:43:17,741 --> 00:43:18,742
maravilloso.
720
00:43:18,846 --> 00:43:19,922
JUEZ SUPLENTE
721
00:43:20,089 --> 00:43:21,732
Tengo una taza en mi habitación,
y dice:
722
00:43:21,891 --> 00:43:23,827
- "Historiella en acción".
- ¡Tengo su pegatina...
723
00:43:23,851 --> 00:43:26,400
- en mi computadora!
- Y compré un montón de mercancía.
724
00:43:26,604 --> 00:43:28,481
- Notorious RBG.
- Sí, la Notoria.
725
00:43:28,648 --> 00:43:30,275
Vinimos a que nos firmara los libros.
726
00:43:30,775 --> 00:43:33,449
Creo que es fácil dar por sentado...
727
00:43:33,611 --> 00:43:37,769
la postura que las jóvenes
tienen en la sociedad hoy en día.
728
00:43:37,927 --> 00:43:38,928
AUTORAS DE NOTORIOUS RBG
729
00:43:39,033 --> 00:43:42,663
Y es gracias al trabajo
de la magistrada Ginsburg.
730
00:43:44,497 --> 00:43:47,592
¿Quién es más desdeñada
y despreciada...
731
00:43:47,750 --> 00:43:48,842
que una mujer anciana?
732
00:43:49,001 --> 00:43:51,971
Sin embargo, esta es una anciana
que todo el mundo quiere escuchar...
733
00:43:52,130 --> 00:43:53,552
lo que tiene que decir.
734
00:43:55,174 --> 00:43:57,222
Los estudiantes me han preguntado...
735
00:43:57,385 --> 00:44:00,434
cómo es ser la magistrada
Ruth Bader Ginsburg.
736
00:44:00,596 --> 00:44:02,314
¿Tienes un teléfono inteligente?
737
00:44:03,266 --> 00:44:06,190
Sí, la respuesta es sí.
738
00:44:06,352 --> 00:44:09,401
De hecho, tuve dos
hasta que me quitaron...
739
00:44:09,564 --> 00:44:10,941
el Blackberry porque:
740
00:44:11,107 --> 00:44:13,030
"Ya nadie usa eso".
741
00:44:14,986 --> 00:44:17,409
¿Y para qué lo utilizo?
No para tomarme fotos.
742
00:44:20,324 --> 00:44:22,167
Lo ha dicho en público
varias veces...
743
00:44:22,326 --> 00:44:24,436
el número ideal de mujeres
en la Corte Suprema...
744
00:44:24,557 --> 00:44:25,558
EXEMPLEADO
745
00:44:25,683 --> 00:44:27,749
- de Estados Unidos es nueve.
- Sí, por supuesto.
746
00:44:29,709 --> 00:44:30,756
¿Por qué no?
747
00:44:30,918 --> 00:44:35,173
El número satisfactorio de hombres
hasta 1981 era nueve.
748
00:44:35,631 --> 00:44:38,976
Pero el cambio
en la judicatura federal...
749
00:44:39,135 --> 00:44:40,682
ha sido enorme.
750
00:44:41,512 --> 00:44:42,934
No fue hasta...
751
00:44:43,389 --> 00:44:45,312
que Jimmy Carter
fue elegido presidente...
752
00:44:46,142 --> 00:44:48,816
que dio un vistazo
a la judicatura federal...
753
00:44:49,270 --> 00:44:52,149
y dijo: "¿No se parecen todos a mí?
754
00:44:53,274 --> 00:44:57,324
Pero así no se ve nuestro gran país".
755
00:44:59,071 --> 00:45:01,870
Cuando el presidente Carter
fue elegido, dijo:
756
00:45:02,074 --> 00:45:04,623
"Casi no hay mujeres
y casi no hay...
757
00:45:04,785 --> 00:45:07,004
afroamericanos en cargos federales...
758
00:45:07,163 --> 00:45:08,915
y estoy decidido a cambiar eso".
759
00:45:11,083 --> 00:45:15,634
Ginsburg y yo fuimos dos
de las personas que se beneficiaron...
760
00:45:15,755 --> 00:45:16,847
de esa promesa.
761
00:45:19,050 --> 00:45:22,850
Ruth fue nominada en 1980
y nos convertimos en colegas...
762
00:45:23,012 --> 00:45:25,891
en la Corte de Apelaciones
del Distrito de Columbia.
763
00:45:27,183 --> 00:45:29,311
Jueza Ginsburg,
¿siempre quiso ser jueza?
764
00:45:31,479 --> 00:45:36,235
Creo que me llevo muy bien
con las leyes.
765
00:45:37,985 --> 00:45:41,330
No tengo el tipo de talento
que haría de alguien...
766
00:45:41,489 --> 00:45:43,662
un gran cantante de ópera.
767
00:45:52,959 --> 00:45:55,963
Quería una vida activa en el Derecho.
768
00:45:57,546 --> 00:46:03,224
Para mí,
el Derecho es un amor absorbente.
769
00:46:04,887 --> 00:46:06,685
Cuando ella comenzó
en los tribunales...
770
00:46:06,889 --> 00:46:10,189
después de escuchar cada caso,
íbamos a una sala de conferencias...
771
00:46:10,351 --> 00:46:13,605
y los tres jueces pensábamos...
772
00:46:13,854 --> 00:46:15,454
en cómo deberíamos decidir los casos.
773
00:46:16,440 --> 00:46:19,990
En los primeros días, Ruth tenía
la suficiente confianza en sí misma.
774
00:46:20,236 --> 00:46:22,614
Ella decía: "Este es un caso
bastante sencillo.
775
00:46:22,822 --> 00:46:24,916
Preparé un fallo para nosotros".
776
00:46:25,074 --> 00:46:28,169
Esto era antes de discutir el caso...
777
00:46:28,452 --> 00:46:31,046
y al principio nos desconcertó, como:
778
00:46:31,205 --> 00:46:32,923
"No, espera, Ruth,
no puedes hacer eso".
779
00:46:33,624 --> 00:46:34,624
Siempre tenía razón.
780
00:46:34,750 --> 00:46:37,128
Las sentencias que había preparado
estaban en lo correcto.
781
00:46:37,336 --> 00:46:40,681
Pero dijimos: "No, primero tenemos
que revisar las mociones verbales...
782
00:46:40,798 --> 00:46:44,018
antes de que nos des el resultado".
783
00:46:45,386 --> 00:46:48,606
Cuando fui asignada
al Circuito de Columbia...
784
00:46:48,764 --> 00:46:51,813
muchas veces la gente me decía:
"Debe ser difícil...
785
00:46:51,976 --> 00:46:55,071
para ti desplazarte
desde y hacia Nueva York".
786
00:46:55,396 --> 00:46:59,617
No podían imaginar
que un hombre dejaría su trabajo...
787
00:46:59,859 --> 00:47:01,953
para seguir a su esposa.
788
00:47:03,237 --> 00:47:07,538
Él había sido sumamente exitoso...
789
00:47:07,700 --> 00:47:10,078
como abogado practicante
en Nueva York.
790
00:47:10,244 --> 00:47:12,042
Había personas que decían...
791
00:47:12,204 --> 00:47:14,673
que era el mejor abogado
de impuestos de la ciudad...
792
00:47:14,832 --> 00:47:17,381
y créeme, eso dice mucho.
793
00:47:17,543 --> 00:47:18,669
Él estaba...
794
00:47:19,879 --> 00:47:21,927
tranquilo tomando
un papel secundario.
795
00:47:22,131 --> 00:47:25,101
De hecho, siempre bromeaba
al respecto y decía:
796
00:47:25,468 --> 00:47:28,221
"Me mudé a Washington porque
mi esposa consiguió un buen trabajo".
797
00:47:28,554 --> 00:47:31,603
¿Se aconsejan mutuamente?
798
00:47:38,397 --> 00:47:39,398
Bueno...
799
00:47:41,150 --> 00:47:44,450
Marty era el cómico de la familia
y eso a ella le encantaba...
800
00:47:44,904 --> 00:47:46,906
y podías ver el brillo de sus ojos...
801
00:47:47,073 --> 00:47:49,792
cuando tenía sus ocurrencias
o bromeaba.
802
00:47:49,950 --> 00:47:51,076
Como regla general...
803
00:47:51,285 --> 00:47:54,835
mi esposa
no me da consejos de cocina...
804
00:47:54,997 --> 00:47:57,841
y yo no le doy consejos de Derecho.
805
00:47:58,000 --> 00:48:00,719
Parece que funciona en ambos lados.
806
00:48:02,088 --> 00:48:06,013
Mi padre era una persona
muy extrovertida y divertida...
807
00:48:06,175 --> 00:48:08,644
y creo que él ayudó...
808
00:48:09,011 --> 00:48:12,481
a atenuar la seriedad de mi madre,
en momentos donde creo que era...
809
00:48:12,723 --> 00:48:14,100
para el beneficio de todos.
810
00:48:14,266 --> 00:48:16,268
Solíamos tener un libro llamado:
"Mamá rió".
811
00:48:16,602 --> 00:48:19,481
Que tenía anotaciones mezquinas.
812
00:48:20,564 --> 00:48:22,362
Tú me das consejos constantemente.
813
00:48:22,525 --> 00:48:24,493
Eso... empieza alrededor...
814
00:48:25,986 --> 00:48:30,537
de las 7:00, es hora de venir
a casa a cenar, y a las 7:30...
815
00:48:30,699 --> 00:48:35,455
entre las 7:30 y las 9:00,
por lo generar lo logramos.
816
00:48:35,955 --> 00:48:38,174
Y la otra es la hora de ir a dormir.
817
00:48:39,208 --> 00:48:40,630
Esos son los consejos...
818
00:48:40,835 --> 00:48:44,339
Los consejos diarios que recibo.
819
00:48:44,505 --> 00:48:48,260
Bueno, no es mal consejo
que comas una vez al día...
820
00:48:48,467 --> 00:48:50,060
y que duermas en algún momento.
821
00:48:50,719 --> 00:48:56,067
La dejaba ser ella misma...
822
00:48:56,225 --> 00:49:00,605
una persona muy seria y reservada...
823
00:49:00,771 --> 00:49:04,275
que se enfocaba en su trabajo
y le encantaba hacerlo.
824
00:49:04,692 --> 00:49:07,696
Era maravilloso ver esa relación.
825
00:49:08,320 --> 00:49:11,915
Cuando Marty comenzó a ejercer...
826
00:49:12,116 --> 00:49:13,716
y estaba deseoso
de vivir en pareja...
827
00:49:13,868 --> 00:49:16,087
yo tenía la mayor parte
de la responsabilidad...
828
00:49:16,245 --> 00:49:17,997
del cuidado de la casa.
829
00:49:18,539 --> 00:49:22,089
Pero cuando el movimiento femenino
surgió, Marty apreció...
830
00:49:22,251 --> 00:49:25,050
lo importante de mi trabajo...
831
00:49:25,212 --> 00:49:29,592
entonces mi carrera
comenzó a tener prioridad.
832
00:49:29,758 --> 00:49:31,180
¿Cómo era ella como madre?
833
00:49:31,343 --> 00:49:33,471
- Exigente.
- ¿A qué te refieres?
834
00:49:33,888 --> 00:49:38,143
"Haz la tarea, limpia tu habitación,
no nos decepciones".
835
00:49:41,770 --> 00:49:44,114
Siempre nos ayudaba con la tarea...
836
00:49:44,398 --> 00:49:47,242
nos aconsejaba, nos corregía.
837
00:49:47,818 --> 00:49:51,413
Nuestra querida hija Jane,
siempre sonriente...
838
00:49:51,572 --> 00:49:53,870
se hizo voluntaria para la prensa.
839
00:49:54,033 --> 00:49:58,630
Ella creció en un hogar
en el que la responsabilidad...
840
00:49:58,787 --> 00:50:00,630
era igualmente compartida.
841
00:50:00,789 --> 00:50:03,963
Ella explicó que su padre cocinaba...
842
00:50:04,126 --> 00:50:05,878
y su madre tomaba las decisiones.
843
00:50:09,006 --> 00:50:11,350
¿Era tan mal cocinera?
844
00:50:11,550 --> 00:50:12,893
- Sí.
- Pues sí.
845
00:50:13,052 --> 00:50:14,895
Hasta hoy, no puedo comer pez espada...
846
00:50:15,804 --> 00:50:17,306
después de lo que ella le hizo.
847
00:50:18,057 --> 00:50:21,482
Hasta que tuve 14 años,
no supe lo que era un vegetal.
848
00:50:22,645 --> 00:50:25,364
Ruth tiene prohibida
la entrada en la cocina.
849
00:50:26,398 --> 00:50:29,902
Por solicitud de nuestros hijos,
que tienen el sentido del gusto.
850
00:50:41,664 --> 00:50:47,262
Este es un libro que Tata...
Él recopiló cartas sobre mí...
851
00:50:47,419 --> 00:50:48,841
cuando cumplí 50 años.
852
00:50:49,213 --> 00:50:51,807
- ¿Tata organizó todo esto?
- Fue su idea.
853
00:50:52,383 --> 00:50:54,511
Tata, su esposo, mi abuelo...
854
00:50:54,677 --> 00:50:55,974
era realmente adorable.
855
00:50:56,136 --> 00:50:59,390
Tenían una relación de policía bueno,
policía malo...
856
00:50:59,557 --> 00:51:01,150
con sus nietos.
857
00:51:01,767 --> 00:51:04,646
Por lo general, yo diría que Tata
era el policía bueno...
858
00:51:04,812 --> 00:51:07,736
porque mi abuela
siempre estaba inmersa en el trabajo...
859
00:51:07,898 --> 00:51:09,195
entonces si queríamos algo...
860
00:51:09,358 --> 00:51:12,111
sentíamos que podíamos
pedírselo a Tata sin problemas.
861
00:51:13,112 --> 00:51:14,238
"Querida Ruth:
862
00:51:14,446 --> 00:51:17,620
No dudo que estés orgullosa...
863
00:51:17,783 --> 00:51:19,956
de todo lo que has logrado
como jueza...
864
00:51:20,244 --> 00:51:22,622
y como esposa y madre también.
865
00:51:22,830 --> 00:51:26,585
Pero no concibo modo alguno
en el que sientas más orgullo que yo.
866
00:51:26,750 --> 00:51:28,297
Con amor, Tata".
867
00:51:28,460 --> 00:51:30,133
- Qué lindo.
- Adorable.
868
00:51:32,006 --> 00:51:34,429
- ¿Los lees a menudo?
- No, nunca los leo.
869
00:51:34,633 --> 00:51:36,611
Deberías, son adorables.
Si necesitas un impulso...
870
00:51:36,635 --> 00:51:37,852
de autoestima.
871
00:51:38,971 --> 00:51:42,066
Parte de la esencia de EE. UU.
Es el trabajo de la Corte Suprema...
872
00:51:42,224 --> 00:51:45,728
cuya composición
es uno de los legados perdurables...
873
00:51:45,894 --> 00:51:49,148
de un presidente con la oportunidad
de nombrar jueces.
874
00:51:49,315 --> 00:51:50,817
Y esta noche,
el nuevo presidente...
875
00:51:50,983 --> 00:51:53,327
tiene la oportunidad
de constituir una corte Clinton.
876
00:51:53,485 --> 00:51:57,661
Este presidente tiene muy claro
qué quiere en los juzgados.
877
00:51:58,157 --> 00:52:01,206
De verdad quería
al gobernador Cuomo en la Corte...
878
00:52:01,910 --> 00:52:03,492
pero él no quería,
así que comencé a buscar.
879
00:52:03,516 --> 00:52:04,517
PRESIDENTE N°42
880
00:52:04,642 --> 00:52:08,380
Empezó a tener favoritos...
881
00:52:08,542 --> 00:52:10,260
cada semana...
882
00:52:10,586 --> 00:52:15,057
y la jueza Ginsburg
era un poco mayor para ser nominada.
883
00:52:15,299 --> 00:52:19,896
Acababa de cumplir 60 años.
Y muchos pensaron...
884
00:52:20,095 --> 00:52:21,893
que no sería nominada
por esa razón...
885
00:52:22,056 --> 00:52:24,650
y Marty tampoco lo aceptaría.
886
00:52:25,142 --> 00:52:27,645
Estamos hablando de Ruth...
887
00:52:27,811 --> 00:52:30,485
y debemos recordar lo tímida que era.
888
00:52:30,939 --> 00:52:36,491
No puedo pensar en nadie
menos propenso a ser egocéntrico...
889
00:52:37,154 --> 00:52:38,280
que Ruth.
890
00:52:40,115 --> 00:52:42,459
Marty tenía que tocar
en la Filarmónica de Nueva York.
891
00:52:55,756 --> 00:52:57,133
Sin duda...
892
00:52:57,383 --> 00:52:59,681
la gente que observaba decía:
893
00:52:59,843 --> 00:53:04,349
"Ruth habría estado en una lista,
tal vez estaría en el puesto 22 o 23...
894
00:53:04,890 --> 00:53:07,063
pero Marty la puso en primer lugar".
895
00:53:09,311 --> 00:53:13,987
Él tenía un librito de personas
que contactó. Ellos eran...
896
00:53:16,068 --> 00:53:18,696
Él tenía muchos contactos
en el círculo empresarial...
897
00:53:19,363 --> 00:53:21,912
muchos contactos
en el ámbito judicial...
898
00:53:22,074 --> 00:53:25,669
en el círculo académico,
entre mujeres que ella había ayudado.
899
00:53:25,994 --> 00:53:30,044
Y él... ni siquiera sé
todas las cosas que hizo.
900
00:53:30,416 --> 00:53:34,466
Estaba tan enamorado de su esposa
y la respetaba tanto...
901
00:53:34,670 --> 00:53:37,219
que como un verdadero gigante
de su profesión...
902
00:53:37,464 --> 00:53:40,764
sintió que sería un ultraje
si ella no fuese tomada en serio.
903
00:53:41,176 --> 00:53:43,850
Él no era el único haciendo campaña...
904
00:53:44,012 --> 00:53:45,652
para que alguien
estuviera en la Corte.
905
00:53:45,806 --> 00:53:47,729
Tenía una oposición bastante fuerte...
906
00:53:48,058 --> 00:53:50,937
pero ella lo consiguió
con su entrevista.
907
00:53:54,606 --> 00:53:56,779
La invitamos a la Casa Blanca.
908
00:53:56,942 --> 00:53:59,036
Yo quería saber lo que ella pensaba.
909
00:53:59,194 --> 00:54:01,071
Así que comencé a conversar con ella.
910
00:54:01,238 --> 00:54:03,787
Pero de pronto ya no era
el presidente entrevistándola...
911
00:54:03,949 --> 00:54:06,577
para la Corte Suprema,
éramos dos personas...
912
00:54:06,744 --> 00:54:09,122
conversando sobre
cuál es la mejor manera...
913
00:54:09,288 --> 00:54:13,043
de legislar en el presente
y en el futuro.
914
00:54:13,751 --> 00:54:17,631
Ruth Ginsburg,
con lo callada y retraída...
915
00:54:17,880 --> 00:54:21,805
que puede ser,
es una intérprete...
916
00:54:22,176 --> 00:54:24,304
y al entrar allí, logró cautivarlo.
917
00:54:24,470 --> 00:54:28,100
Literalmente, a los 15 minutos
decidí nombrarla a ella.
918
00:54:32,811 --> 00:54:35,655
Me complace nominar
a esta defensora pionera...
919
00:54:35,814 --> 00:54:39,444
abogada y jueza a ser
la 107ª magistrada...
920
00:54:39,610 --> 00:54:41,738
de la Corte Suprema de EE. UU.
921
00:54:49,536 --> 00:54:52,836
Cuando me nominaron en 1993...
922
00:54:53,373 --> 00:54:55,375
el senador Biden presidía el comité.
923
00:54:56,251 --> 00:54:59,801
El representante republicano
era Orrin Hatch.
924
00:54:59,963 --> 00:55:01,681
¿Tiene preocupaciones
en este momento?
925
00:55:02,007 --> 00:55:03,151
Siempre hay preocupaciones...
926
00:55:03,175 --> 00:55:05,519
porque estos puestos
son muy importantes...
927
00:55:05,677 --> 00:55:07,771
así que habrá muchas interrogantes.
928
00:55:13,227 --> 00:55:15,713
Segundo día de audiencias
de confirmación de Ginsburg.
929
00:55:15,833 --> 00:55:16,834
TOMA EL ESTRADO
930
00:55:16,939 --> 00:55:18,532
La jueza Ginsburg hizo algo...
931
00:55:18,690 --> 00:55:21,169
que ningún candidato reciente
a la Corte Suprema ha hecho...
932
00:55:21,193 --> 00:55:24,288
habló extensamente sobre su apoyo
al derecho al aborto.
933
00:55:24,905 --> 00:55:29,081
Es fundamental para la igualdad
entre la mujer y el hombre...
934
00:55:30,118 --> 00:55:33,964
que su elección... que ella sea
la que tome la decisión.
935
00:55:35,040 --> 00:55:38,590
Esto es algo esencial para la vida...
936
00:55:39,378 --> 00:55:41,301
y dignidad de una mujer.
937
00:55:41,797 --> 00:55:44,971
Y cuando el gobierno toma
esa decisión por ella...
938
00:55:45,217 --> 00:55:49,267
ella está siendo tratada
como menos que un humano...
939
00:55:49,721 --> 00:55:51,401
completamente adulto
y responsable de...
940
00:55:52,724 --> 00:55:54,351
sus propias decisiones.
941
00:55:55,143 --> 00:55:57,487
Fue puesta en la Corte
por un presidente liberal...
942
00:55:57,646 --> 00:55:59,444
SENADOR ORRIN HATCH
REPUBLICANO - UTAH
943
00:55:59,606 --> 00:56:01,199
como magistrada liberal.
944
00:56:02,067 --> 00:56:03,910
Y así es cómo funciona este país.
945
00:56:04,736 --> 00:56:06,704
No estoy de acuerdo con usted
en varias cosas...
946
00:56:06,864 --> 00:56:08,662
y estoy seguro
de que discrepa conmigo.
947
00:56:08,824 --> 00:56:10,201
Pero ese no es el problema.
948
00:56:10,492 --> 00:56:13,666
Y, francamente, la admiro.
Se ha ganado el derecho...
949
00:56:14,371 --> 00:56:16,715
a mi parecer,
de estar en la Corte Suprema.
950
00:56:16,874 --> 00:56:18,717
Fue confirmada en 96 contra 3.
951
00:56:18,917 --> 00:56:21,796
Y podrías argumentar que no era
un momento tan partidista...
952
00:56:21,962 --> 00:56:23,509
como ahora, pero lo fue.
953
00:56:36,810 --> 00:56:38,812
Con la promesa de defender
la Constitución...
954
00:56:38,979 --> 00:56:42,279
la pionera en derechos femeninos,
Ruth B. Ginsburg asumió el cargo...
955
00:56:42,441 --> 00:56:44,785
como la segunda mujer en el estrado
de la Corte Suprema.
956
00:56:45,319 --> 00:56:48,072
Cumpliré bien y fielmente
mis responsabilidades.
957
00:56:48,280 --> 00:56:51,397
Los deberes del cargo
que estoy a punto de asumir.
958
00:56:51,497 --> 00:56:55,880
Los deberes del cargo
que estoy a punto de asumir.
959
00:56:56,038 --> 00:56:58,507
- Lo juro por Dios.
- Lo juro por Dios.
960
00:57:02,544 --> 00:57:04,592
Estaba muy emocionada...
961
00:57:04,963 --> 00:57:09,810
porque esta poderosa mujercita
iba a la Corte Suprema...
962
00:57:09,968 --> 00:57:11,686
y eso significaba que serían dos.
963
00:57:23,899 --> 00:57:27,199
La toga estándar
está diseñada para un hombre...
964
00:57:27,361 --> 00:57:31,958
porque tiene lugar para mostrar
la camisa y la corbata.
965
00:57:32,282 --> 00:57:36,082
Así que Sandra Day O'Connor y yo
pensamos que sería apropiado...
966
00:57:36,244 --> 00:57:39,748
si incluimos,
como parte de nuestra toga...
967
00:57:39,915 --> 00:57:42,338
algo típico de una mujer.
968
00:57:44,169 --> 00:57:45,967
Durante mi larga permanencia aquí...
969
00:57:46,296 --> 00:57:50,301
no fui la magistrada más, y cito,
"liberal" en la corte.
970
00:57:50,467 --> 00:57:53,061
Desde el principio,
creo que lo que estaba buscando...
971
00:57:53,303 --> 00:57:55,351
era crear un consenso.
972
00:57:56,556 --> 00:57:58,558
Aunque el presidente
del Tribunal Rehnquist...
973
00:57:58,725 --> 00:58:01,524
y Sandra Day O'Connor
eran jueces conservadores...
974
00:58:01,687 --> 00:58:04,406
todavía eran magistrados
con los cuales...
975
00:58:04,564 --> 00:58:07,033
Ginsburg pudo encontrar
puntos en común.
976
00:58:07,401 --> 00:58:08,527
Ese era su estilo.
977
00:58:08,694 --> 00:58:10,037
IDEOLOGÍAS
LIBERAL - CONSERVADOR
978
00:58:10,195 --> 00:58:12,698
Ella realmente quería convencer
a sus compañeros magistrados...
979
00:58:12,864 --> 00:58:14,958
a seguir su camino,
aunque eso significara...
980
00:58:15,117 --> 00:58:17,586
conceder ciertas cosas
y comprometerse.
981
00:58:30,257 --> 00:58:31,850
GRUPO DE ESTUDIANTES DE SECUNDARIA
982
00:58:32,050 --> 00:58:35,099
Para comenzar, pensé
que quizá quieran saber...
983
00:58:35,262 --> 00:58:39,312
un poco de los caballeros
alrededor de nosotros.
984
00:58:40,183 --> 00:58:43,483
Estos son los primeros
de los presidentes de magistrados...
985
00:58:43,645 --> 00:58:44,988
de la Corte Suprema.
986
00:58:45,605 --> 00:58:49,860
John Marshall fue el cuarto
Presidente de la Corte y lo que decía...
987
00:58:50,277 --> 00:58:52,154
era que esta constitución...
988
00:58:52,988 --> 00:58:55,116
es la ley suprema del país.
989
00:58:55,782 --> 00:59:00,208
La decimocuarta enmienda tiene
una cláusula que deberían saber.
990
00:59:01,163 --> 00:59:03,837
Y se las leeré, dice:
991
00:59:06,251 --> 00:59:10,097
"Ningún estado deberá negar
a persona alguna...
992
00:59:10,756 --> 00:59:14,101
la igualdad en la protección
de las leyes".
993
00:59:15,010 --> 00:59:17,308
De modo que si el Congreso
aprueba una ley...
994
00:59:17,471 --> 00:59:20,725
o el presidente emite
una orden ejecutiva...
995
00:59:20,891 --> 00:59:23,314
que sea contraria a constitución...
996
00:59:24,269 --> 00:59:27,489
la constitución debe prevalecer.
997
00:59:33,028 --> 00:59:36,077
EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
EXIGE LA EXCLUSIÓN DE MUJERES...
998
00:59:36,239 --> 00:59:38,992
DE LA INSTITUCIÓN MILITAR
DE VIRGINIA.
999
00:59:48,376 --> 00:59:54,376
VMI era un colegio militar
completamente masculino, de 150 años.
1000
00:59:55,550 --> 00:59:59,521
Tenía un gran legado de alumnos
muy bien conectados...
1001
00:59:59,679 --> 01:00:00,879
generales cuatro estrellas.
1002
01:00:00,972 --> 01:00:03,332
Salir de VMI era un prestigio.
1003
01:00:03,495 --> 01:00:04,496
EXSECRETARIA
1004
01:00:04,601 --> 01:00:06,274
El VMI fue el último instituto...
1005
01:00:06,436 --> 01:00:08,484
exclusivamente masculino
apoyado por el estado.
1006
01:00:08,647 --> 01:00:12,777
157 años de tradición como academia
militar exclusivamente masculina.
1007
01:00:15,112 --> 01:00:18,241
Los chicos pueden ser problemáticos,
llenos de hormonas y demás...
1008
01:00:18,406 --> 01:00:21,088
e intento hacer
generalizaciones de género...
1009
01:00:21,255 --> 01:00:22,255
ABOGADO
1010
01:00:22,355 --> 01:00:25,334
pero para algunos jóvenes aquí...
1011
01:00:25,497 --> 01:00:28,546
ellos necesitan disciplina,
en ese momento de su vida...
1012
01:00:28,792 --> 01:00:31,011
necesitaban trabajar duro
y no necesitaban...
1013
01:00:31,253 --> 01:00:33,506
tener tiempo extra
para meterse en problemas.
1014
01:00:33,755 --> 01:00:35,302
Y VMI garantizaba eso.
1015
01:00:35,715 --> 01:00:37,888
Miren a los hombres
que tienen al frente.
1016
01:00:38,051 --> 01:00:40,804
¡Ellos representan
la esencia del VMI!
1017
01:00:42,180 --> 01:00:45,935
Una estudiante de secundaria
quería estudiar en el VMI...
1018
01:00:46,101 --> 01:00:50,402
así que presentó una demanda
contra Virginia, alegando...
1019
01:00:50,564 --> 01:00:53,484
que la admisión exclusiva de hombres
violaba la protección igualitaria.
1020
01:00:54,359 --> 01:00:56,079
En realidad pasó
del Tribunal de Distrito...
1021
01:00:56,153 --> 01:00:59,032
a la Corte de Apelaciones,
hasta la Corte Suprema.
1022
01:00:59,489 --> 01:01:04,120
Este era un caso extremadamente
importante para Ginsburg.
1023
01:01:04,286 --> 01:01:08,917
Su primer caso de derechos femeninos
en la Corte Suprema.
1024
01:01:10,458 --> 01:01:13,712
El honorable presidente del Tribunal
y los jueces adjuntos...
1025
01:01:13,879 --> 01:01:16,473
de la Corte Suprema
de Estados Unidos.
1026
01:01:17,632 --> 01:01:21,102
Estaba muy al tanto de la historia
de la magistrada Ginsburg...
1027
01:01:21,261 --> 01:01:25,141
acerca de la exclusión de las mujeres
en instituciones.
1028
01:01:25,307 --> 01:01:28,481
Estaba muy al tanto de eso
y buscaba una manera...
1029
01:01:28,643 --> 01:01:31,817
de conseguir un argumento adecuado.
1030
01:01:32,397 --> 01:01:35,025
Sr. presidente
y con la venia de la corte.
1031
01:01:35,567 --> 01:01:40,073
Los educadores acuerdan
que muchos hombres y mujeres jóvenes...
1032
01:01:40,238 --> 01:01:43,038
se benefician significativamente
de la educación separada por sexos.
1033
01:01:43,241 --> 01:01:48,247
Lo curioso es que defienda
la educación separada por sexos...
1034
01:01:48,413 --> 01:01:53,385
cuando solo un colegio en Virginia
tiene ese tipo de educación.
1035
01:01:54,002 --> 01:01:57,256
Había varios colegios
exclusivos para mujeres en Virginia...
1036
01:01:57,422 --> 01:02:00,767
que escogieron volverse mixtos
por las exigencias...
1037
01:02:00,926 --> 01:02:02,473
- que...
- ¿Exigencias de quién?
1038
01:02:02,636 --> 01:02:05,560
Las tendencias que evitaban
la educación por sexo.
1039
01:02:05,972 --> 01:02:11,820
Estaba lidiando con una fuerza
muy digna y formidable...
1040
01:02:11,978 --> 01:02:13,776
desde el otro lado del estrado.
1041
01:02:14,022 --> 01:02:18,072
Para aclarar, está defendiendo
un VMI exclusivo para hombres...
1042
01:02:18,360 --> 01:02:21,159
pero ningún programa público
para mujeres.
1043
01:02:21,321 --> 01:02:23,665
El esfuerzo de Virginia
es promover la diversidad...
1044
01:02:23,823 --> 01:02:27,168
creando oportunidades para
las personas de ambos sexos.
1045
01:02:27,327 --> 01:02:28,920
Ese fue mi argumento.
1046
01:02:29,204 --> 01:02:30,922
Y como saben, no funcionó.
1047
01:02:33,083 --> 01:02:35,757
El dictamen de la corte en Virginia
en contra de Estados Unidos...
1048
01:02:35,919 --> 01:02:37,679
será anunciada
por la Magistrada Ginsburg.
1049
01:02:39,214 --> 01:02:43,435
Algunas mujeres cumplen
con el estándar físico establecido...
1050
01:02:44,678 --> 01:02:48,854
son capaces de realizar
todas las actividades requeridas...
1051
01:02:49,015 --> 01:02:53,566
y asistirían al VMI
de tener la oportunidad.
1052
01:02:54,312 --> 01:02:58,738
Este dictamen señala
como presuntamente inválida...
1053
01:02:58,984 --> 01:03:03,080
una ley que le niega a las mujeres
oportunidades igualitarias...
1054
01:03:03,530 --> 01:03:06,329
aspirar, lograr...
1055
01:03:07,200 --> 01:03:11,330
participar y contribuir
a la sociedad...
1056
01:03:12,038 --> 01:03:14,336
basado en lo que pueden hacer.
1057
01:03:15,292 --> 01:03:18,296
La tradición de solo para hombres
del VMI pasó a ser historia...
1058
01:03:18,461 --> 01:03:21,385
con la llegada de las mujeres
como cadetes.
1059
01:03:21,548 --> 01:03:23,721
Cuadro, ocúpense de sus ratas.
1060
01:03:27,887 --> 01:03:29,810
Estuve en la primera clase
de mujeres.
1061
01:03:30,890 --> 01:03:33,160
No vinimos a romper la tradición
o arruinar la historia...
1062
01:03:33,184 --> 01:03:34,231
GRADUADA DEL VMI
1063
01:03:34,477 --> 01:03:36,104
si no ayudar a construirla.
1064
01:03:41,568 --> 01:03:44,287
Trabajé muy duro esos cuatro años...
1065
01:03:44,487 --> 01:03:46,410
para ser la mejor persona posible...
1066
01:03:46,781 --> 01:03:48,421
y representar
a las mujeres en general.
1067
01:03:48,450 --> 01:03:51,078
Yo quería ser esa persona
que enfrentaba a los hombres...
1068
01:03:51,244 --> 01:03:52,644
y decía:
"También puedo hacerlo".
1069
01:03:55,457 --> 01:03:57,960
ENERO DEL 2017
20 AÑOS DESPUÉS
1070
01:03:58,668 --> 01:04:01,012
Es el momento oportuno
para dar la bienvenida...
1071
01:04:01,171 --> 01:04:04,391
a un miembro de la Corte Suprema,
un notable ejemplo...
1072
01:04:04,507 --> 01:04:08,387
de ciudadana dedicada
al servicio público...
1073
01:04:08,553 --> 01:04:10,647
la magistrada Ruth Bader Ginsburg.
1074
01:04:10,805 --> 01:04:12,057
- Gracias.
- Bienvenida...
1075
01:04:12,223 --> 01:04:14,191
al Instituto militar de Virginia.
1076
01:04:14,976 --> 01:04:17,650
El VMI luchó para excluir
a las mujeres.
1077
01:04:18,146 --> 01:04:21,195
Un exalumno se me acercó
y me dijo:
1078
01:04:21,358 --> 01:04:23,235
"No vine a darte la mano,
solo quiero saber...
1079
01:04:23,401 --> 01:04:25,119
por qué está aquí...
1080
01:04:26,029 --> 01:04:28,282
y por qué decidió arruinar
mi escuela".
1081
01:04:28,948 --> 01:04:31,576
Sé que algunas personas...
1082
01:04:32,911 --> 01:04:37,257
no reaccionaron bien al cambio,
y mi respuesta fue:
1083
01:04:37,707 --> 01:04:41,803
"Esperen y verán, estarán orgullosos
de las mujeres...
1084
01:04:42,045 --> 01:04:45,219
que se gradúen en el VMI".
1085
01:04:49,260 --> 01:04:53,106
No era solo el VMI,
sino también la idea...
1086
01:04:53,264 --> 01:04:57,770
de que no puedes excluirlas
solo por ser mujeres.
1087
01:04:57,936 --> 01:05:01,782
No puedes decir rotundamente:
"No pueden con esto".
1088
01:05:02,357 --> 01:05:05,076
Va más allá del VMI,
mucho más allá.
1089
01:05:05,527 --> 01:05:09,157
Ella se acercó a algunos
magistrados de esa Corte...
1090
01:05:09,489 --> 01:05:15,292
para demostrar que se empieza
con la suposición...
1091
01:05:16,204 --> 01:05:20,084
de que tienes que tratar
a ambos géneros de igual manera.
1092
01:05:21,000 --> 01:05:24,800
Ese dictamen mayoritario
fue el punto culminante...
1093
01:05:24,963 --> 01:05:28,217
de la dedicación de Ruth al concepto
de igualdad para la mujer.
1094
01:05:30,677 --> 01:05:33,146
Esas son cadetes actuales.
1095
01:05:36,141 --> 01:05:40,647
Una quería ser científica nuclear,
las otras, ingenieras.
1096
01:05:41,688 --> 01:05:44,567
Todas muy bien adaptadas
a la vida en el VMI.
1097
01:05:51,656 --> 01:05:53,408
Entonces, puedes ver...
1098
01:05:54,617 --> 01:05:58,667
mucha variedad y arriba hay más.
1099
01:05:59,289 --> 01:06:01,383
Este es el último que me han dado.
1100
01:06:03,418 --> 01:06:06,171
- ¿La gente te los manda?
- Sí.
1101
01:06:08,840 --> 01:06:10,137
¿Qué hay aquí?
1102
01:06:11,217 --> 01:06:15,267
Este me lo dio
la Universidad de Hawái...
1103
01:06:15,430 --> 01:06:16,898
tiene encaje francés...
1104
01:06:18,016 --> 01:06:19,814
y las cuentas son de la playa.
1105
01:06:22,812 --> 01:06:27,113
Es un regalo de unos secretarios
hace un tiempo.
1106
01:06:27,650 --> 01:06:29,527
Este es el que uso...
1107
01:06:30,236 --> 01:06:32,830
para anunciar
el dictamen mayoritario.
1108
01:06:33,281 --> 01:06:36,706
Y este es para anunciar
un dictamen discrepante.
1109
01:06:43,625 --> 01:06:46,754
Cada día,
antes de sentarnos en la corte...
1110
01:06:47,045 --> 01:06:49,764
lo primero que hacemos
es rodear el salón...
1111
01:06:49,923 --> 01:06:53,018
y darnos un apretón de manos.
1112
01:06:54,093 --> 01:06:56,937
Sabemos que la colegialidad
es muy importante...
1113
01:06:57,096 --> 01:06:59,724
para la efectividad de la corte.
1114
01:07:00,266 --> 01:07:04,692
Así que más vale respetarnos
o incluso tenernos aprecio.
1115
01:07:05,688 --> 01:07:07,168
Hizo algo que yo no hubiera podido...
1116
01:07:07,315 --> 01:07:09,363
se hizo muy amiga de Scalia.
1117
01:07:09,567 --> 01:07:13,197
Son las voces principales
de puntos de vista opuestos...
1118
01:07:13,363 --> 01:07:15,036
en la Corte Suprema de EE. UU.
1119
01:07:15,156 --> 01:07:17,158
¿Por qué no nos llamas
la "pareja extraña"?
1120
01:07:19,786 --> 01:07:24,633
- Él es un tipo muy gracioso.
- Ella es una persona agradable...
1121
01:07:24,791 --> 01:07:26,839
le gusta la ópera,
¿cómo no me iba a gustar?
1122
01:07:28,378 --> 01:07:30,676
Excepto su opinión
sobre las leyes, claro.
1123
01:07:33,508 --> 01:07:36,387
El juez Scalia cree
que uno debe leer...
1124
01:07:36,553 --> 01:07:39,602
la constitución de acuerdo
con su lenguaje llano...
1125
01:07:39,889 --> 01:07:42,768
de acuerdo con los significados
que fueron atribuidos...
1126
01:07:42,934 --> 01:07:43,981
UNIVERSIDAD GEORGE MASON
1127
01:07:44,143 --> 01:07:47,898
a esas palabras
cuando se promulgaron.
1128
01:07:48,064 --> 01:07:50,237
Usted dice que intentemos entender...
1129
01:07:50,400 --> 01:07:53,779
la mentalidad de las personas
hace 200 años, ¿no es así?
1130
01:07:53,945 --> 01:07:58,121
Bueno, no es la forma de pensar,
sino lo que significaba las palabras...
1131
01:07:58,283 --> 01:08:00,469
para los que ratificaron
la Declaración de derechos...
1132
01:08:00,493 --> 01:08:02,120
o ratificaron la Constitución.
1133
01:08:02,287 --> 01:08:03,664
¿Y no lo que se piensa hoy?
1134
01:08:03,830 --> 01:08:06,333
Y no lo que querría
pensar la gente hoy.
1135
01:08:06,499 --> 01:08:07,921
Veo a una constitución...
1136
01:08:08,334 --> 01:08:11,679
luchando por una unión más perfecta.
1137
01:08:11,963 --> 01:08:15,388
¿Quiénes eran
Nosotros, el Pueblo, en 1787?
1138
01:08:15,550 --> 01:08:17,769
Tú no podrías estar
entre Nosotros, el Pueblo...
1139
01:08:17,927 --> 01:08:20,931
ni los afroamericanos
podrían estarlo.
1140
01:08:21,764 --> 01:08:23,937
Ella es esta supuesta
famosa liberal...
1141
01:08:24,267 --> 01:08:26,144
él es este supuesto
famoso conservador.
1142
01:08:26,311 --> 01:08:28,063
Ella es judía, él es católico.
1143
01:08:28,229 --> 01:08:29,401
HIJO DE SCALIA
1144
01:08:29,814 --> 01:08:33,569
Ella se retira a veces,
y él casi nunca.
1145
01:08:33,985 --> 01:08:38,081
Sin embargo, como con muchas grandes
amistades hay una química...
1146
01:08:38,239 --> 01:08:40,241
que tal vez no te puedas explicar.
1147
01:08:40,575 --> 01:08:43,875
Eso es lo que pasa con Ruth,
que ella puede compartimentar...
1148
01:08:44,037 --> 01:08:47,041
mejor que yo. Ella es capaz
de tener un buen amigo...
1149
01:08:47,248 --> 01:08:49,125
con unos puntos
de vista intolerables...
1150
01:08:50,335 --> 01:08:52,963
sobre mujeres, gais y lesbianas.
1151
01:08:53,463 --> 01:08:54,965
Yo tengo problemas con eso.
1152
01:08:55,131 --> 01:08:57,554
No tengo amigos chiflados
y de derecha.
1153
01:08:57,717 --> 01:08:59,717
A pesar de que tenían
diferentes puntos de vista...
1154
01:08:59,761 --> 01:09:02,121
eran buenos amigos.
Estoy seguro de que todo el tiempo...
1155
01:09:02,430 --> 01:09:05,775
se lanzaban puntas el uno al otro,
pero lo disfrutaban.
1156
01:09:06,643 --> 01:09:09,362
Si el juez Scalia me susurraba algo...
1157
01:09:09,520 --> 01:09:12,740
yo no podía más
que evitar reír muy fuerte...
1158
01:09:12,899 --> 01:09:14,619
por eso a veces
me pellizcaba a mí misma.
1159
01:09:15,109 --> 01:09:16,861
La gente a veces me pregunta:
1160
01:09:17,028 --> 01:09:19,497
"¿Cuál es tu broma favorita
de Scalia?" y yo decía:
1161
01:09:19,656 --> 01:09:21,533
"Sé cuál es,
pero no puedo decírtelo".
1162
01:09:23,034 --> 01:09:24,627
Disfrutaban yendo a la ópera juntos...
1163
01:09:24,786 --> 01:09:27,380
y les gustaba discutir
óperas particulares.
1164
01:09:27,705 --> 01:09:30,754
Y por supuesto,
aparecieron juntos en una ópera.
1165
01:09:32,585 --> 01:09:35,429
¿Qué es lo más divertido
que hayan han hecho juntos?
1166
01:09:35,630 --> 01:09:37,974
¿No fue montar un elefante
en India?
1167
01:09:38,132 --> 01:09:40,806
Ese fue un viaje accidentado.
1168
01:09:41,135 --> 01:09:44,639
Sus amigos feministas
fueron muy duros con ella...
1169
01:09:44,806 --> 01:09:47,355
porque iba detrás de mí
en el elefante.
1170
01:09:48,267 --> 01:09:49,735
- Eso es...
- No bromeo.
1171
01:09:49,894 --> 01:09:53,398
Es que... el conductor explicó
que era una cuestión...
1172
01:09:53,564 --> 01:09:55,111
de distribución de peso.
1173
01:09:57,235 --> 01:09:59,488
Washington tiene la reputación
de ser una ciudad dura...
1174
01:09:59,654 --> 01:10:01,031
para hacer buenas amistades.
1175
01:10:01,197 --> 01:10:04,121
Y la misma Corte Suprema
es un lugar donde tus colegas...
1176
01:10:04,283 --> 01:10:06,411
en un caso dado,
también son tus adversarios.
1177
01:10:06,953 --> 01:10:09,797
Fue muy gratificante verlos juntos...
1178
01:10:09,956 --> 01:10:11,754
y saber que tenían
sus discrepancias...
1179
01:10:11,916 --> 01:10:14,590
pero que mi padre tenía
una excelente amiga.
1180
01:10:16,671 --> 01:10:18,799
La elección presidencial acabó.
1181
01:10:18,965 --> 01:10:22,219
George Bush prevalece por un voto
en la Corte Suprema.
1182
01:10:23,970 --> 01:10:25,847
George, esto finaliza la elección.
1183
01:10:26,013 --> 01:10:27,515
Peter, ha finalizado la elección...
1184
01:10:27,682 --> 01:10:29,855
una de las más reñidas
en la historia del país.
1185
01:10:30,268 --> 01:10:33,522
Aproximadamente 600 votos
separaban a Gore y a Bush...
1186
01:10:33,688 --> 01:10:35,782
en el estado de Florida,
y ahora por un voto...
1187
01:10:35,940 --> 01:10:38,318
en la Corte Suprema,
esta elección concluye.
1188
01:10:38,484 --> 01:10:41,033
Mira a los disidentes
y el lenguaje fuerte que utilizan.
1189
01:10:41,195 --> 01:10:42,617
La magistrada Ginsburg...
1190
01:10:42,780 --> 01:10:44,032
"La Corte concluye...
1191
01:10:44,198 --> 01:10:46,301
que un recuento es poco práctico
es una profecía...
1192
01:10:46,325 --> 01:10:49,295
que el propio juicio de la Corte
no pondrá a prueba.
1193
01:10:49,454 --> 01:10:50,956
Dicha profecía"...
1194
01:10:51,414 --> 01:10:54,384
"no deberá decidir la presidencia...
1195
01:10:54,542 --> 01:10:56,260
de Estados Unidos.
1196
01:10:57,044 --> 01:10:58,136
Yo discrepo".
1197
01:11:00,882 --> 01:11:03,226
No se supone que ella
iba a ser la gran disidente...
1198
01:11:03,384 --> 01:11:06,228
pero ese fue el camino
que tomó la historia.
1199
01:11:08,264 --> 01:11:11,939
George W. Bush podía
nombrar a dos jueces.
1200
01:11:12,894 --> 01:11:16,694
La incorporación de Samuel Alito
y John Roberts en la corte...
1201
01:11:17,106 --> 01:11:18,608
dio vuelco a la derecha.
1202
01:11:19,734 --> 01:11:24,080
El papel de un solo juez
puede cambiar dramáticamente...
1203
01:11:24,238 --> 01:11:25,581
en tanto la corte cambie.
1204
01:11:26,199 --> 01:11:28,998
Con la salida del juez O'Connor...
1205
01:11:29,368 --> 01:11:33,464
y con más conservadores
llegando al tribunal...
1206
01:11:33,623 --> 01:11:37,844
ella supo que realmente
debía usar su voz de disidente...
1207
01:11:38,044 --> 01:11:40,467
SEGÚN IDEOLOGÍAS
LIBERALES - CONSERVADORES
1208
01:11:40,630 --> 01:11:43,133
Por supuesto que preferiría
contar con la mayoría...
1209
01:11:43,549 --> 01:11:45,222
pero si es necesario...
1210
01:11:46,427 --> 01:11:49,772
formularé un voto
particular disidente.
1211
01:11:56,062 --> 01:11:59,441
Fui a trabajar una noche
y alguien me había dejado una nota.
1212
01:11:59,774 --> 01:12:04,120
Decía mi nombre y el de tres hombres.
Los cuatro teníamos el mismo trabajo.
1213
01:12:04,237 --> 01:12:05,237
DEMANDANTE
1214
01:12:05,988 --> 01:12:09,208
Mi salario era 40 por ciento menor
que el de ellos.
1215
01:12:09,408 --> 01:12:12,332
Me pagaron menos,
sin más motivo...
1216
01:12:12,495 --> 01:12:16,375
que haber nacido
con el sexo equivocado, era mujer.
1217
01:12:17,542 --> 01:12:20,512
El jurado encontró
que había sido discriminada...
1218
01:12:20,670 --> 01:12:23,719
pero por supuesto, Goodyear apeló
y luego nos notificaron...
1219
01:12:23,881 --> 01:12:26,475
que iríamos a comparecer
en la Corte Suprema.
1220
01:12:28,427 --> 01:12:30,395
Miré la composición de la corte:
1221
01:12:30,555 --> 01:12:34,230
el juez Alito acababa de llegar...
1222
01:12:34,392 --> 01:12:38,238
y Ginsburg era la única mujer
que quedaba en ese momento.
1223
01:12:38,396 --> 01:12:42,651
El juez Alito leyó el juicio
y dijo que definitivamente...
1224
01:12:42,817 --> 01:12:47,698
había sido discriminada,
pero no presenté el cargo a tiempo...
1225
01:12:47,864 --> 01:12:50,663
que había esperado demasiado
para presentar mi cargo.
1226
01:12:50,950 --> 01:12:52,623
JUEZ SAMUEL ALITO:
1227
01:12:52,827 --> 01:12:55,250
La magistrada Ginsburg
presentó un dictamen disidente.
1228
01:12:55,413 --> 01:13:01,413
La corte no comprende o es
indiferente a la manera insidiosa...
1229
01:13:01,919 --> 01:13:05,844
en que las mujeres pueden ser
víctimas de discriminación salarial.
1230
01:13:06,757 --> 01:13:10,182
El Congreso pretendía controlar
prácticas de empleo en el mundo real...
1231
01:13:10,344 --> 01:13:13,348
y el mundo real
es lo que hoy la Corte ignora.
1232
01:13:13,556 --> 01:13:17,686
Quizá al principio no sepas
que los hombres reciben más.
1233
01:13:17,935 --> 01:13:21,565
Solo con el tiempo
comienzas a tener motivos...
1234
01:13:21,731 --> 01:13:23,733
para sospechar
que hay discriminación laboral.
1235
01:13:25,443 --> 01:13:28,572
Ella dio justo en el clavo
porque dijo:
1236
01:13:28,738 --> 01:13:31,912
"No saben cómo es
en el mundo real".
1237
01:13:32,617 --> 01:13:35,996
"La pelota está hoy
de nuevo en el Congreso...
1238
01:13:36,621 --> 01:13:40,717
para corregir el error
en el que la Corte ha caído".
1239
01:13:41,334 --> 01:13:44,713
Ella se estaba imponiendo
ante el Congreso y de hecho...
1240
01:13:44,879 --> 01:13:47,632
la ley federal cambió
debido a su disidencia.
1241
01:13:47,798 --> 01:13:50,893
Con el voto afirmativo de las tres
quintas partes de los senadores...
1242
01:13:51,052 --> 01:13:52,372
se aprueba el proyecto de ley.
1243
01:13:56,369 --> 01:13:57,370
ENERO 2009
1244
01:13:57,475 --> 01:14:02,697
Es pertinente que el primer
proyecto de ley que firmo...
1245
01:14:03,022 --> 01:14:07,744
la Ley de Restauración de Pago Justo
Lilly Ledbetter, defiende uno...
1246
01:14:07,944 --> 01:14:10,663
de los principios fundadores
de nuestra nación:
1247
01:14:11,530 --> 01:14:13,373
que todos somos creados iguales...
1248
01:14:13,991 --> 01:14:16,460
y cada uno merece la oportunidad
de perseguir...
1249
01:14:16,744 --> 01:14:18,621
su propia versión de la felicidad.
1250
01:14:29,548 --> 01:14:31,642
Ruth y yo fuimos en Nueva York...
1251
01:14:31,801 --> 01:14:33,678
para ver la obra Proof.
1252
01:14:34,053 --> 01:14:37,148
Y mientras caminábamos
hacia nuestros asientos...
1253
01:14:37,306 --> 01:14:41,732
toda la audiencia comenzó
a aplaudir...
1254
01:14:42,019 --> 01:14:44,863
algunos se pusieron de pie
y Ruth sonrió.
1255
01:14:45,690 --> 01:14:49,285
Yo también sonreí
e hice una reverencia...
1256
01:14:49,443 --> 01:14:53,198
y le susurré fuertemente:
"Apuesto a que no sabías...
1257
01:14:53,364 --> 01:14:56,083
que en la ciudad hay una convención
de abogados tributarios".
1258
01:14:58,327 --> 01:15:01,922
Bueno, sin dejar de sonreír...
1259
01:15:02,081 --> 01:15:04,300
Ruth me golpeó directamente
al estómago.
1260
01:15:05,501 --> 01:15:09,722
Les muestro esta foto que captura...
1261
01:15:09,880 --> 01:15:13,180
nuestros casi 50 años
de feliz matrimonio...
1262
01:15:13,342 --> 01:15:17,313
en los que he ofrecido una cantidad
enorme de tontas declaraciones...
1263
01:15:17,471 --> 01:15:21,317
que Ruth ha ignorado
en su mayoría.
1264
01:15:27,815 --> 01:15:29,335
Pienso que cuando él estuvo enfermo...
1265
01:15:29,442 --> 01:15:31,240
ella estaba en fase de negación.
1266
01:15:31,944 --> 01:15:34,823
Él se hacía cada vez más débil.
1267
01:15:35,239 --> 01:15:39,619
Como cuando una persona
está a punto de morir, pero...
1268
01:15:41,328 --> 01:15:46,050
de alguna manera, ella supo cómo
ocultar sus emociones en público.
1269
01:15:46,834 --> 01:15:48,677
Ella se preparó para eso.
1270
01:15:50,337 --> 01:15:53,432
Encontré esta carta...
1271
01:15:54,133 --> 01:15:56,636
al lado de la cama de Marty
en el hospital.
1272
01:15:57,386 --> 01:15:58,979
"Querida Ruth:
1273
01:15:59,805 --> 01:16:03,435
eres la única persona
que he amado en mi vida...
1274
01:16:04,143 --> 01:16:07,818
aparte de la familia,
hijos y nietos.
1275
01:16:08,939 --> 01:16:12,409
Qué gusto haber visto tu progreso...
1276
01:16:12,610 --> 01:16:15,159
hasta la cima del mundo jurídico.
1277
01:16:16,572 --> 01:16:19,826
Te he admirado y amado desde el día...
1278
01:16:19,992 --> 01:16:23,838
en que nos conocimos
hace 56 años en Cornell.
1279
01:16:26,415 --> 01:16:29,464
Llegó la hora
de despedirme de la vida...
1280
01:16:30,252 --> 01:16:32,175
porque la falta de calidad...
1281
01:16:32,713 --> 01:16:35,557
es simplemente abrumador.
1282
01:16:37,468 --> 01:16:40,347
Espero que me apoyes en esto...
1283
01:16:41,597 --> 01:16:43,816
y comprenderé si no lo haces.
1284
01:16:46,227 --> 01:16:47,979
No dejaré de amarte...
1285
01:16:49,355 --> 01:16:50,823
ni una pizca menos".
1286
01:16:54,735 --> 01:16:58,239
Nos conocimos
en una cita a ciegas en 1950.
1287
01:16:59,115 --> 01:17:03,245
La verdad es que solo
era a ciegas para Ruth.
1288
01:17:05,704 --> 01:17:06,830
Hice trampa.
1289
01:17:08,749 --> 01:17:13,300
Le pedí a un compañero de clase
que me la señalara por adelantado.
1290
01:17:13,712 --> 01:17:17,558
"Es muy linda",
señalé atinadamente.
1291
01:17:18,467 --> 01:17:22,347
Luego de varias citas, añadí:
1292
01:17:22,513 --> 01:17:25,687
"Vaya, sí que es inteligente".
1293
01:17:26,308 --> 01:17:30,484
En los 53 años transcurridos,
nada ha cambiado.
1294
01:17:38,863 --> 01:17:40,206
¿A dónde vamos?
1295
01:17:40,364 --> 01:17:42,207
A ver estas esculturas al aire libre...
1296
01:17:42,741 --> 01:17:45,745
hechas por artistas nativos
americanos contemporáneos.
1297
01:17:46,370 --> 01:17:50,375
Después de un período de luto
muy justificado...
1298
01:17:50,666 --> 01:17:53,545
se relanzó a trabajar de nuevo...
1299
01:17:53,752 --> 01:17:56,352
y llenó con trabajo el tiempo
que hubiera pasado con mi abuelo.
1300
01:17:56,422 --> 01:18:00,097
Creo que ambos lograban distraerla...
1301
01:18:00,259 --> 01:18:03,183
de su ausencia,
pero también lo hacía para honrarlo.
1302
01:18:03,637 --> 01:18:07,392
Este es su hijo, James,
y su nieto...
1303
01:18:08,184 --> 01:18:09,436
Marty era su vida.
1304
01:18:09,727 --> 01:18:12,321
Y sus hijos y nietos...
1305
01:18:12,605 --> 01:18:14,278
que tenían su propia vida.
1306
01:18:14,732 --> 01:18:18,453
A ella le gusta mucho el arte
y suele ir a esas cosas.
1307
01:18:18,903 --> 01:18:21,782
Luego va a casa,
al final de la tarde...
1308
01:18:21,947 --> 01:18:23,324
y trabaja hasta las 4:00 a. m.
1309
01:18:23,699 --> 01:18:27,044
Estas dos obras
son de un artista griego.
1310
01:18:27,494 --> 01:18:29,462
¿Y cómo se llama esa de allí?
1311
01:18:29,622 --> 01:18:30,919
Se llama "una guerrera".
1312
01:18:31,081 --> 01:18:34,585
Está preparada
para cualquier tipo de batalla.
1313
01:18:38,631 --> 01:18:41,054
Es considerada una
de las más importantes...
1314
01:18:41,217 --> 01:18:43,686
legislaciones de derechos civiles
que se hayan aprobado...
1315
01:18:43,844 --> 01:18:46,563
pero por cinco contra cuatro,
la Corte Suprema de EE. UU. hoy...
1316
01:18:46,722 --> 01:18:49,692
sacó las garras de una ley
promulgada hace casi 50 años.
1317
01:18:50,059 --> 01:18:53,154
La Ley de Derecho al Voto tiene
discriminación electoral supervisada.
1318
01:18:53,312 --> 01:18:56,566
Pero la decisión de hoy efectivamente
o pone en espera.
1319
01:18:56,732 --> 01:18:58,372
El presidente del Tribunal
John Roberts...
1320
01:18:58,400 --> 01:19:01,574
resumió el dictamen cuatro palabras:
1321
01:19:01,737 --> 01:19:03,990
"Nuestro país ha cambiado".
1322
01:19:04,240 --> 01:19:05,412
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL:
1323
01:19:05,574 --> 01:19:06,974
Ginsburg dio un dictamen disidente.
1324
01:19:07,117 --> 01:19:10,747
La discriminación electoral
basada en la raza todavía existe.
1325
01:19:11,330 --> 01:19:12,832
La decisión de esta corte...
1326
01:19:13,040 --> 01:19:15,634
es como tirar tu paraguas...
1327
01:19:16,752 --> 01:19:18,095
en una tormenta...
1328
01:19:18,504 --> 01:19:20,177
porque no te estás mojando.
1329
01:19:21,048 --> 01:19:24,848
Ella desafió a la mayoría
y dijo que esto era absurdo.
1330
01:19:24,970 --> 01:19:25,971
ESTUDIANTE DE DERECHO
1331
01:19:26,095 --> 01:19:30,692
La razón por la que no hay
discriminación racial al votar...
1332
01:19:30,849 --> 01:19:35,195
es porque tenemos
esta ley tan importante.
1333
01:19:35,354 --> 01:19:38,107
Mi enojo era tan justificado
como el de ella.
1334
01:19:38,211 --> 01:19:39,212
ESCRITORA
1335
01:19:39,316 --> 01:19:41,927
Gracias a su disidencia, muchos
jóvenes supieron la importancia...
1336
01:19:42,089 --> 01:19:43,090
ESTRATEGA DE MEDIOS
1337
01:19:43,215 --> 01:19:45,702
de las decisiones de la corte
en nuestro día a día.
1338
01:19:46,073 --> 01:19:49,293
Hice el diseño en 15 minutos
con Photoshop.
1339
01:19:49,451 --> 01:19:51,011
Se me ocurrieron un par de eslóganes...
1340
01:19:51,120 --> 01:19:53,168
pero el que me gustó más fue:
1341
01:19:53,330 --> 01:19:55,128
"En cada verdad hay una Ruth".
1342
01:19:55,332 --> 01:19:56,709
EN CADA VERDAD HAY UNA RUTH
1343
01:19:56,875 --> 01:19:59,094
Una amiga publicó en Facebook:
1344
01:19:59,336 --> 01:20:02,966
"¡Cielos! La magistrada Ginsburg
sí que sabe escribir. #NotoriousRBG".
1345
01:20:03,340 --> 01:20:07,015
Abrí una cuenta de Tumblr
y la llamé Notorious RBG.
1346
01:20:07,761 --> 01:20:09,889
Ella es conocida mundialmente como:
1347
01:20:10,055 --> 01:20:12,057
la Notoria RBG.
1348
01:20:14,226 --> 01:20:16,729
Este álbum está dedicado
a todos los profesores...
1349
01:20:16,895 --> 01:20:18,415
que me dijeron
que no lograría nada.
1350
01:20:18,439 --> 01:20:22,615
Sé de dónde vino el nombre
de la Notoria RBG.
1351
01:20:23,360 --> 01:20:28,708
Del rapero The Notorious B.I.G...
1352
01:20:28,991 --> 01:20:31,494
# Recuerda a Rappin' Duke #
1353
01:20:31,660 --> 01:20:33,833
# Nunca pensaste que el hip hop
Llegaría tan lejos #
1354
01:20:33,996 --> 01:20:38,422
Me preguntan:
"¿No te sientes incómoda...
1355
01:20:38,917 --> 01:20:42,296
con un nombre
como The Notorious B.I.G.?"
1356
01:20:44,048 --> 01:20:46,471
¿Por qué habría de estarlo?
1357
01:20:46,633 --> 01:20:48,476
Tenemos mucho en común.
1358
01:20:53,891 --> 01:20:55,609
En primer lugar...
1359
01:20:56,352 --> 01:20:59,447
ambos nacimos y crecimos
en Brooklyn, Nueva York.
1360
01:21:01,231 --> 01:21:03,450
La gente joven ansía...
1361
01:21:03,609 --> 01:21:04,952
diferentes tipos de iconos.
1362
01:21:05,110 --> 01:21:07,329
Comprender que alguien como RBG...
1363
01:21:07,488 --> 01:21:09,741
ha hecho
su trabajo durante décadas...
1364
01:21:10,115 --> 01:21:12,709
ser convincente
y decirle la verdad al gobierno...
1365
01:21:12,868 --> 01:21:14,290
realmente me impresiona.
1366
01:21:14,828 --> 01:21:18,298
Una victoria para los conservadores
en el caso Hobby Lobby.
1367
01:21:18,624 --> 01:21:21,924
LA DECISIÓN MAYORITARIA PERMITE
A EMPLEADORES NEGAR COBERTURA...
1368
01:21:22,086 --> 01:21:24,147
DE SEGURO DE CONTROL NATAL
POR MOTIVOS RELIGIOSOS.
1369
01:21:24,171 --> 01:21:26,640
La magistrada Ginsburg presentó
un dictamen disidente.
1370
01:21:27,007 --> 01:21:29,385
La capacidad que tienen
las mujeres de participar...
1371
01:21:29,551 --> 01:21:32,304
en la vida económica y social
del país de manera igualitaria...
1372
01:21:32,554 --> 01:21:38,061
ha sido gracias a tener
el control de su vida reproductiva.
1373
01:21:38,685 --> 01:21:42,280
Todos estábamos ansiosos de escuchar
a Ruth Bader Ginsburg.
1374
01:21:42,439 --> 01:21:44,191
Cada vez que presentaba
una disidencia...
1375
01:21:44,358 --> 01:21:45,530
explotaba la Internet.
1376
01:21:45,692 --> 01:21:49,993
La magistrada Ginsburg presentó
un dictamen disidente.
1377
01:21:50,155 --> 01:21:52,203
Mi dictamen disidente.
Yo discrepo.
1378
01:21:52,366 --> 01:21:54,209
Discrepo de la decisión de hoy.
1379
01:21:54,368 --> 01:21:56,336
Solo con poner las palabras
Ruth Bader Ginsburg...
1380
01:21:56,495 --> 01:21:59,465
en algo, será compartido
de manera compulsiva.
1381
01:22:11,760 --> 01:22:17,142
Se convirtió en una estrella de rock
y lo disfruta.
1382
01:22:18,267 --> 01:22:19,267
Ver a personas...
1383
01:22:19,435 --> 01:22:21,688
usar las camisetas
de la Notoria RBG...
1384
01:22:21,854 --> 01:22:25,074
u otra parafernalia con su cara...
1385
01:22:25,482 --> 01:22:26,904
es muy raro, la verdad.
1386
01:22:27,067 --> 01:22:29,320
Ella regala sus camisetas de RBG.
1387
01:22:29,486 --> 01:22:31,329
Me llamó riendo:
"¿Recibiste mi regalo?"
1388
01:22:31,488 --> 01:22:33,240
Y dije: "Sí, lo llevo puesto".
1389
01:22:33,782 --> 01:22:35,580
- ¡Tatuajes! Sí.
- Muchos.
1390
01:22:36,034 --> 01:22:38,583
Tenía una foto de uno de los tatuajes...
1391
01:22:38,745 --> 01:22:41,043
y se lo mostré y me dijo:
1392
01:22:41,206 --> 01:22:43,049
"¿Por qué se harían algo
tan permanente?"
1393
01:22:43,292 --> 01:22:45,172
8 MANERAS DE SER GENIAL
COMO RUTH BADER GINSBURG
1394
01:22:45,294 --> 01:22:47,513
Ahora con ustedes
Ruth Bader Ginsburg.
1395
01:22:50,757 --> 01:22:52,475
¡Muy bien!
La magistrada está que arde.
1396
01:22:52,926 --> 01:22:55,805
Estoy lista para pelear a Mayweather
al estilo Pacquiao.
1397
01:22:56,388 --> 01:22:58,686
Floto como una mariposa,
pico como una abeja...
1398
01:22:58,849 --> 01:23:00,692
me limpio como una mosca.
1399
01:23:03,562 --> 01:23:04,984
No se parece en nada a mamá...
1400
01:23:05,189 --> 01:23:07,988
pero no creo que una imitación fiel
de mi mamá...
1401
01:23:08,150 --> 01:23:11,245
- sea cómica.
- ¿Crees que lo haya visto?
1402
01:23:11,987 --> 01:23:13,830
Creo que nunca ha visto televisión.
1403
01:23:13,989 --> 01:23:15,616
Tal vez no sabe encenderla...
1404
01:23:15,782 --> 01:23:17,542
No, ella ve NewsHour
mientras hace ejercicio.
1405
01:23:17,659 --> 01:23:20,287
Sí, pero eso es en la corte,
¿sabe encender...
1406
01:23:20,454 --> 01:23:21,956
- la televisión en casa?
- No creo.
1407
01:23:22,748 --> 01:23:26,753
Ahora con ustedes la magistrada
Ruth Bader Ginsburg.
1408
01:23:27,294 --> 01:23:28,591
¿Esto es Saturday Night Live?
1409
01:23:29,505 --> 01:23:33,635
Me gustan mis hombres
como mis decisiones: grandes.
1410
01:23:34,218 --> 01:23:36,437
¡Es una quemadura magistral Ginsburg!
1411
01:23:47,397 --> 01:23:49,695
Es muy gracioso. ¿Cómo hicieron...?
1412
01:23:50,567 --> 01:23:51,989
¿Te recuerda a ti?
1413
01:23:52,653 --> 01:23:53,745
Para nada.
1414
01:23:57,741 --> 01:23:59,288
Excepto por el collar.
1415
01:23:59,743 --> 01:24:02,462
¿Qué pasó en el discurso
donde te quedaste dormida?
1416
01:24:02,788 --> 01:24:04,756
No estaba durmiendo,
solo cedí...
1417
01:24:04,915 --> 01:24:06,758
al peso de mis gafas.
1418
01:24:10,420 --> 01:24:11,467
ESTADO DE LA UNIÓN
1419
01:24:11,630 --> 01:24:13,098
Veía el discurso...
1420
01:24:13,257 --> 01:24:16,010
noté que estaba cabeceando un poco...
1421
01:24:16,176 --> 01:24:19,806
y quizá se había dormido
un par de minutos.
1422
01:24:19,972 --> 01:24:21,974
Después la llamé y le dije:
1423
01:24:22,140 --> 01:24:23,140
"Bubbe, te dormiste...
1424
01:24:23,267 --> 01:24:25,144
durante el discurso,
no puedes hacer eso".
1425
01:24:25,310 --> 01:24:27,904
En el discurso del estado de la Unión
se quedó dormida.
1426
01:24:29,773 --> 01:24:31,491
Como siempre.
1427
01:24:32,150 --> 01:24:34,278
Los asistentes suelen
estar despiertos...
1428
01:24:34,444 --> 01:24:36,604
porque se levantan de sus asientos
todo el tiempo...
1429
01:24:37,781 --> 01:24:40,580
y nosotros nos sentamos ahí,
con cara de estatua...
1430
01:24:41,201 --> 01:24:43,249
de jueces sobrios, pero no...
1431
01:24:43,662 --> 01:24:46,256
Al menos estaba 100% sobria.
1432
01:24:49,334 --> 01:24:52,964
Ella es una persona de baja estatura,
con apariencia vulnerable...
1433
01:24:53,130 --> 01:24:55,679
que es todo lo contrario a ser...
1434
01:24:55,882 --> 01:25:01,139
la feroz defensora de las mujeres
y las minorías y...
1435
01:25:01,972 --> 01:25:03,690
cierto tipo de ideales.
1436
01:25:03,932 --> 01:25:05,972
Siempre ha existido la preocupación,
¿acaso podrá...
1437
01:25:06,059 --> 01:25:10,690
- mantener el ritmo?
- Ella ha pasado...
1438
01:25:10,856 --> 01:25:12,358
por dos tipos de cáncer...
1439
01:25:12,524 --> 01:25:14,242
sin faltar al tribunal
ni un solo día.
1440
01:25:14,943 --> 01:25:19,323
Tuve cáncer por primera vez
en el año 1999...
1441
01:25:19,573 --> 01:25:21,166
cáncer colorrectal.
1442
01:25:21,742 --> 01:25:24,461
Fue mi primera operación...
1443
01:25:24,620 --> 01:25:26,622
y luego recibí quimioterapia.
1444
01:25:27,539 --> 01:25:30,213
Diez años después,
tuve cáncer de páncreas.
1445
01:25:30,959 --> 01:25:33,303
Lo que he aprendido...
1446
01:25:33,462 --> 01:25:34,554
UNIVERSIDAD CORNELL
1447
01:25:34,713 --> 01:25:38,763
es apreciar mejor
la dicha de estar viva.
1448
01:25:38,917 --> 01:25:39,917
SÚPERDIVA
1449
01:25:40,017 --> 01:25:42,016
Lo que debes hacer es sujetarlos
y tirar de ellos.
1450
01:25:42,179 --> 01:25:44,853
- ¿Solo me paro recta?
- Solo tira, sin inclinarte.
1451
01:25:45,015 --> 01:25:49,270
Bien, solo tira, ¿de acuerdo?
Arquea la espalda. Bien.
1452
01:25:50,687 --> 01:25:53,156
- Está suave.
- Lo sé.
1453
01:25:53,315 --> 01:25:54,441
Tengo una más fuerte.
1454
01:25:54,775 --> 01:25:57,028
Como es muy suave,
tengo una más fuerte.
1455
01:25:57,653 --> 01:26:00,702
Comencé a entrenar a la magistrada
Ginsburg en el año 1999.
1456
01:26:01,239 --> 01:26:03,207
Acababa de terminar la quimioterapia...
1457
01:26:03,367 --> 01:26:05,415
y quería ganar músculo
y fortalecerse.
1458
01:26:05,577 --> 01:26:06,577
ENTRENADOR
1459
01:26:07,579 --> 01:26:08,751
Es como un cíborg.
1460
01:26:08,914 --> 01:26:11,167
Ella es como una máquina.
1461
01:26:20,884 --> 01:26:24,058
Reclínate. Bien, tira hacia adelante.
1462
01:26:24,638 --> 01:26:25,890
Exacto. Bien.
1463
01:26:30,602 --> 01:26:33,196
Muy bien,
baja el pecho hasta la pelota.
1464
01:26:33,355 --> 01:26:35,983
Son planchas de verdad
no como esas planchas de niñas.
1465
01:26:36,149 --> 01:26:39,574
No, son... planchas de verdad.
1466
01:26:40,779 --> 01:26:43,248
Me dijeron que hace 20 planchas...
1467
01:26:43,407 --> 01:26:44,624
tres veces a la semana.
1468
01:26:44,783 --> 01:26:46,501
Nosotras no podemos
levantarnos del piso...
1469
01:26:46,660 --> 01:26:48,628
ni siquiera echarnos en el suelo.
1470
01:26:49,579 --> 01:26:50,796
Es verdad.
1471
01:26:51,748 --> 01:26:55,798
Siempre me siento mejor.
No importa lo que cansada que esté...
1472
01:26:56,128 --> 01:26:59,132
al final de esa hora,
estoy lista para hacerlo de nuevo.
1473
01:27:02,592 --> 01:27:06,222
Definitivamente encarna
la naturaleza legendaria...
1474
01:27:06,388 --> 01:27:08,732
del título de la "Notoria"...
1475
01:27:09,266 --> 01:27:11,268
cada vez más, a medida que envejece.
1476
01:27:11,435 --> 01:27:13,733
Se ha vuelto mucho más pública,
se hace oír más.
1477
01:27:13,895 --> 01:27:17,365
Especialmente en una época
en la que la política es tan basura.
1478
01:27:17,774 --> 01:27:19,384
Ruth Bader Ginsburg
habló con temor...
1479
01:27:19,484 --> 01:27:20,774
de una presidencia de Donald Trump.
1480
01:27:20,798 --> 01:27:21,799
JULIO 2016
1481
01:27:21,945 --> 01:27:24,664
Una inusualmente sincera
revelación política...
1482
01:27:24,823 --> 01:27:27,952
- al llamar a Trump "farsante".
- La magistrada Ginsburg...
1483
01:27:28,243 --> 01:27:30,337
hizo unas declaraciones...
1484
01:27:30,704 --> 01:27:31,864
muy inapropiadas sobre mí.
1485
01:27:31,997 --> 01:27:33,374
Estaba estupefacta.
1486
01:27:33,623 --> 01:27:37,093
Me sorprendió que ella hiciera
un comentario de manera peyorativa...
1487
01:27:37,377 --> 01:27:40,722
sobre un candidato
para la presidencia. Es...
1488
01:27:43,592 --> 01:27:44,718
No es apropiado.
1489
01:27:44,885 --> 01:27:46,637
No es solo una cuestión de decoro...
1490
01:27:47,095 --> 01:27:49,814
sino de que ella no entienda...
1491
01:27:49,973 --> 01:27:51,145
su papel constitucional.
1492
01:27:51,308 --> 01:27:53,857
Acaba de salir y emitió una disculpa.
1493
01:27:54,394 --> 01:27:57,193
Usted hizo una declaración
que dice: "Los jueces deben evitar...
1494
01:27:57,355 --> 01:27:59,904
hacer comentarios sobre candidatos
para un cargo público".
1495
01:28:00,150 --> 01:28:03,245
Pero ¿realmente se arrepiente
del contenido de lo que ha dicho?
1496
01:28:03,695 --> 01:28:05,072
Creo que lo mejor...
1497
01:28:05,238 --> 01:28:08,333
lo más acertado hubiese sido
no decir nada.
1498
01:28:08,492 --> 01:28:11,541
¿Está mal que los jueces
de la Suprema Corte...
1499
01:28:11,995 --> 01:28:14,589
comentan ocasionalmente un error? No.
1500
01:28:14,748 --> 01:28:15,920
Son seres humanos.
1501
01:28:16,082 --> 01:28:18,380
Ella es un ser humano
y pidió disculpas por lo que hizo.
1502
01:28:18,543 --> 01:28:22,764
Es muy probable
que muchas órdenes ejecutivas...
1503
01:28:22,923 --> 01:28:26,973
u otras cosas que un presidente
haya apoyado o hecho...
1504
01:28:27,135 --> 01:28:29,263
pasen antes por la Suprema Corte...
1505
01:28:29,429 --> 01:28:32,933
y que ahora tenemos
a un juez en vigor señalando...
1506
01:28:33,099 --> 01:28:38,276
que esa persona tiene una profunda
antipatía por el legislador.
1507
01:28:38,522 --> 01:28:39,944
La noción de que...
1508
01:28:40,148 --> 01:28:42,492
no entiendo mi labor...
1509
01:28:43,068 --> 01:28:46,163
es interpretar la ley
de manera justa...
1510
01:28:46,947 --> 01:28:50,167
que voy a votar de cierta manera...
1511
01:28:50,867 --> 01:28:54,246
basado en quién habría elegido
como presidente, simplemente es...
1512
01:28:57,249 --> 01:28:58,341
Ninguno de nosotros...
1513
01:29:00,043 --> 01:29:03,297
aun si quisiéramos,
podría ser exitoso...
1514
01:29:03,463 --> 01:29:05,215
si esa fuera nuestra actitud.
1515
01:29:07,467 --> 01:29:11,313
2 DÍAS DESPUÉS
DE LA ELECCIÓN DE DONALD TRUMP
1516
01:29:13,723 --> 01:29:16,647
ENTRE BASTIDORES
DEL WASHINGTON NATIONAL OPERA
1517
01:29:19,104 --> 01:29:20,356
Te ves estupenda.
1518
01:29:21,022 --> 01:29:22,382
Como sabía que nuestra apertura...
1519
01:29:22,482 --> 01:29:24,234
es el sábado
después de las elecciones...
1520
01:29:24,442 --> 01:29:27,867
yo quería
que un miembro de Washington...
1521
01:29:28,029 --> 01:29:31,158
hiciera el papel
de la duquesa de Krakenthorp.
1522
01:29:31,324 --> 01:29:34,077
"Lo mejor
de la Cámara de Krakenthorp"...
1523
01:29:34,244 --> 01:29:38,420
Hay muy pocas óperas
que tengan partes habladas...
1524
01:29:39,165 --> 01:29:41,714
y la duquesa de Krakenthorp...
1525
01:29:42,252 --> 01:29:45,552
es una de esas partes,
así que escribí...
1526
01:29:46,172 --> 01:29:49,346
mi propio papel
de la duquesa de Krakenthorp.
1527
01:29:59,185 --> 01:30:02,280
"Lo mejor
de la Cámara de Krakenthorp...
1528
01:30:02,981 --> 01:30:06,781
son de mentes abiertas,
pero no vacías.
1529
01:30:07,193 --> 01:30:12,871
¡No es de extrañar, que la mayoría
de valientes Krakenthorpianos...
1530
01:30:13,116 --> 01:30:14,538
hayan sido mujeres!
1531
01:30:18,955 --> 01:30:24,955
Una dama Krakenthorp en todo momento
debe conducirse a sí misma...
1532
01:30:25,337 --> 01:30:28,056
con dignidad y elegancia.
1533
01:30:28,715 --> 01:30:32,595
Ahora solicitamos ciertos
documentos esenciales.
1534
01:30:33,970 --> 01:30:36,689
¿Traes el certificado de nacimiento
de tu sobrina?"
1535
01:30:41,686 --> 01:30:44,690
¿Certificado de nacimiento?
Pero no es necesario.
1536
01:30:46,900 --> 01:30:50,621
"La nuestra es una familia
muy bien conocida...
1537
01:30:50,779 --> 01:30:56,286
por tanto, debemos tomar precauciones
contra pretendientes fraudulentos".
1538
01:31:13,551 --> 01:31:16,270
Magistrada Ginsburg,
Creo que todos esperaban...
1539
01:31:16,429 --> 01:31:18,109
que te jubilaras pronto.
Tienes 83 años.
1540
01:31:18,139 --> 01:31:22,235
Sí, tienes toda la razón.
Voy a retirarme. Pero no ahora.
1541
01:31:22,394 --> 01:31:24,738
Ahora no, tengo que mantenerme
viva y sana.
1542
01:31:24,896 --> 01:31:26,523
Maldita sea, dame eso.
1543
01:31:27,023 --> 01:31:28,900
Disculpen, tengo que tomar
mis vitaminas.
1544
01:31:29,067 --> 01:31:31,320
¡Santo cielo! Eso...
1545
01:31:33,989 --> 01:31:35,582
Es todo el paquete.
1546
01:31:42,455 --> 01:31:45,709
Magistrada Ginsburg,
le haré una pregunta difícil.
1547
01:31:45,875 --> 01:31:49,755
Algunos liberales le pidieron
públicamente su dimisión...
1548
01:31:51,464 --> 01:31:52,590
hace dos, tres años...
1549
01:31:52,757 --> 01:31:55,931
para que el presidente Obama
pudiera nombrar a un reemplazo.
1550
01:31:56,761 --> 01:31:58,980
¿Llegó a considerarlo?
1551
01:32:01,808 --> 01:32:04,311
He dicho muchas veces...
1552
01:32:05,020 --> 01:32:06,363
que trabajaré...
1553
01:32:06,855 --> 01:32:10,485
hasta que el cuerpo me lo permita...
1554
01:32:11,276 --> 01:32:12,903
y cuando no pueda...
1555
01:32:14,571 --> 01:32:18,041
será el momento de retirarme.
1556
01:32:20,744 --> 01:32:23,793
Ha encontrado su voz en la Corte.
1557
01:32:24,330 --> 01:32:26,298
Ella es un centro de poder...
1558
01:32:27,167 --> 01:32:29,169
dentro y afuera de la corte.
1559
01:32:29,335 --> 01:32:31,178
Cuando se escriban
los libros de historia...
1560
01:32:31,337 --> 01:32:33,180
una enorme cantidad...
1561
01:32:33,339 --> 01:32:35,933
será sobre su trabajo
cuando era una joven abogada.
1562
01:32:36,551 --> 01:32:40,351
Las mujeres no tendrían el estatus
que tienen hoy en día...
1563
01:32:40,555 --> 01:32:42,728
de no ser por sus logros
en los 70.
1564
01:32:43,141 --> 01:32:45,235
Ella cambió todo.
1565
01:32:45,602 --> 01:32:49,573
La idea del género pone a la mujer
en una jaula...
1566
01:32:49,981 --> 01:32:50,982
no un pedestal.
1567
01:32:51,691 --> 01:32:55,321
El trabajo de Ruth me hizo sentir
que estaba protegida...
1568
01:32:55,487 --> 01:32:58,161
por primera vez por la constitución.
1569
01:32:58,323 --> 01:33:01,327
Los hombres y las mujeres
tienen la misma dignidad...
1570
01:33:01,493 --> 01:33:03,916
y deberían ser iguales
ante la ley.
1571
01:33:04,079 --> 01:33:07,424
Quizá sea pequeña, pero tiene
unas bases muy firmes.
1572
01:33:08,374 --> 01:33:10,422
Para ella,
ha sido un largo camino...
1573
01:33:10,585 --> 01:33:13,759
y ha peleado duro en todo momento.
1574
01:33:13,922 --> 01:33:15,174
Y la pelea no ha terminado.
1575
01:33:15,965 --> 01:33:18,559
Recordando mi vida.
1576
01:33:18,927 --> 01:33:21,851
Sí, quizá sean tiempos difíciles...
1577
01:33:23,264 --> 01:33:24,686
pero piensen en cómo era antes.
1578
01:33:25,809 --> 01:33:27,356
Cuando iba a la universidad...
1579
01:33:28,103 --> 01:33:31,824
en el país había una amenaza roja.
1580
01:33:32,190 --> 01:33:35,740
Algunos congresistas veían comunistas
en cada armario...
1581
01:33:35,902 --> 01:33:38,576
y en cada esquina.
Pero me impresionó...
1582
01:33:38,738 --> 01:33:40,832
que los abogados le recordaran
al congreso...
1583
01:33:40,990 --> 01:33:43,243
que tenemos libertad de expresión
y de prensa.
1584
01:33:43,409 --> 01:33:46,834
Pensé que era importante hacer eso...
1585
01:33:49,707 --> 01:33:52,335
para ayudar al país
a mantenerse a tono...
1586
01:33:52,502 --> 01:33:56,382
con sus valores fundamentales.
1587
01:33:58,675 --> 01:34:01,019
Ahora es la temporada
más ajetreada para la corte.
1588
01:34:01,427 --> 01:34:04,522
Todos los dictámenes disidentes...
1589
01:34:05,807 --> 01:34:06,899
deben circular.
1590
01:34:07,767 --> 01:34:11,067
Y tengo algunos de ellos pendientes.
1591
01:34:12,147 --> 01:34:15,697
Uno de los grandes juristas,
el juez Learned Hand...
1592
01:34:16,484 --> 01:34:21,081
dijo que: "El espíritu de la libertad
que imbuye nuestra constitución...
1593
01:34:21,322 --> 01:34:25,077
debe permanecer primero
en los corazones...
1594
01:34:25,243 --> 01:34:28,918
de los hombres y mujeres
que componen esta gran nación...
1595
01:34:29,664 --> 01:34:34,591
una comunidad donde las minorías
sean escuchadas y tomadas en cuenta...
1596
01:34:35,128 --> 01:34:37,802
junto con la mayoría.
1597
01:34:39,465 --> 01:34:43,095
Esa sabiduría siempre estará
en mi mente...
1598
01:34:43,595 --> 01:34:46,519
mientras sea capaz
de servir a la magistratura".
1599
01:34:47,098 --> 01:34:52,696
Silencio,
la corte entra en sesión.
1600
01:35:02,488 --> 01:35:05,207
# Cuando sientes que has tomado
Todo lo que puedes tomar #
1601
01:35:05,366 --> 01:35:08,119
# Y estás seguro de que nunca
Vas a tomar un descanso #
1602
01:35:08,494 --> 01:35:12,044
# Y tus lágrimas son ríos
Corriendo por tu cara #
1603
01:35:12,248 --> 01:35:13,465
# Sí #
1604
01:35:13,833 --> 01:35:15,050
# Cuando tu fe es baja #
1605
01:35:15,210 --> 01:35:17,008
# Y no te quedan fuerzas #
1606
01:35:17,170 --> 01:35:19,923
# Cuando piensas que has ido
Tan lejos como puedes #
1607
01:35:20,131 --> 01:35:23,431
# Y estás demasiado deteriorado
Para dar otro paso #
1608
01:35:23,927 --> 01:35:28,603
# Tomaré la lucha #
1609
01:35:30,725 --> 01:35:34,275
# Sé que es una pelea #
1610
01:35:35,480 --> 01:35:39,201
# Entonces pelearé #
1611
01:35:39,359 --> 01:35:41,487
# Pelearé por ti #
1612
01:35:41,653 --> 01:35:45,032
# Pelearé #
1613
01:35:45,198 --> 01:35:47,451
# Te defenderé #
1614
01:35:47,742 --> 01:35:50,791
# Me pondré de tu lado #
1615
01:35:51,037 --> 01:35:53,460
# Por eso estoy aquí #
1616
01:35:53,623 --> 01:35:56,297
# Estaré ahí para ser fuerte #
1617
01:35:56,542 --> 01:36:01,639
# Voy a seguir, seguiré luchando #
1618
01:36:06,803 --> 01:36:09,647
# Cuando este día
Solo toma otro pedazo de ti #
1619
01:36:09,806 --> 01:36:12,559
# Todos toman todo
Lo que pueden obtener de ti #
1620
01:36:12,725 --> 01:36:15,524
# Hasta que te quedes
Sin casi nada de ti #
1621
01:36:18,523 --> 01:36:21,322
# Cuando cada noche es una batalla
Que no puedes ganar #
1622
01:36:21,526 --> 01:36:24,279
# Y el dolor es un peso que cargas #
1623
01:36:24,445 --> 01:36:27,699
# Yo seré la que te ayudará a cargarlo #
1624
01:36:29,033 --> 01:36:33,288
# Tomaré todos tus problemas #
1625
01:36:34,872 --> 01:36:38,502
# Sé que es una pelea #
1626
01:36:39,752 --> 01:36:43,677
# Pelearé #
1627
01:36:43,840 --> 01:36:45,763
# Pelearé por ti #
1628
01:36:45,925 --> 01:36:49,475
# Pelearé #
1629
01:36:49,679 --> 01:36:51,932
# Te defenderé #
1630
01:36:52,181 --> 01:36:55,105
# Me pondré de tu lado #
1631
01:36:55,518 --> 01:36:57,941
# Por eso estoy aquí #
1632
01:36:58,146 --> 01:37:00,865
# Estaré ahí para ser fuerte #
1633
01:37:01,232 --> 01:37:04,907
# Voy a seguir, seguiré luchando #
1634
01:37:05,236 --> 01:37:09,616
# Te protegeré
Cuando estés contra la pared #
1635
01:37:10,908 --> 01:37:15,505
# Cuando caigan tus lágrimas
Las atraparé #
1636
01:37:15,663 --> 01:37:19,918
# Lo daré todo
No voy a renunciar a la lucha #
1637
01:37:20,918 --> 01:37:24,639
# Entonces, pelearé #
1638
01:37:24,881 --> 01:37:26,975
# Pelearé esa guerra por ti #
1639
01:37:27,300 --> 01:37:30,429
# Pelearé #
1640
01:37:30,678 --> 01:37:36,276
# Te defenderé
Me pondré de tu lado #
1641
01:37:36,434 --> 01:37:38,857
# Por eso estoy aquí #
1642
01:37:39,145 --> 01:37:41,864
# Estaré ahí para ser fuerte #
1643
01:37:42,106 --> 01:37:47,988
# Voy a seguir, seguiré luchando #
1644
01:37:48,154 --> 01:37:53,706
# Pelearé esa guerra por ti
Pelearé #
1645
01:37:54,077 --> 01:37:57,877
# Te defenderé
Me pondré de tu lado #
1646
01:37:58,039 --> 01:38:02,294
# Me pondré de tu lado,
Por eso estoy aquí #
1647
01:38:02,627 --> 01:38:04,971
# Estaré ahí para ser fuerte #