1 00:01:03,886 --> 00:01:07,806 ‫هذه الساحرة ‫فاعلة الشر هذه، هذه المتوحشة 2 00:01:07,848 --> 00:01:11,560 ‫إنها لا تحترم تقاليد دستورنا، مطلقاً 3 00:01:11,810 --> 00:01:15,731 ‫إنها عار كبير على المحكمة العليا 4 00:01:15,981 --> 00:01:18,776 ‫إنها واحدة من أكثر ‫البشر شراً، شريرة 5 00:01:18,817 --> 00:01:20,152 ‫إنها شريرة جداً، أجل 6 00:01:20,194 --> 00:01:23,238 ‫- إنها مناهضة لـ"أمريكا" ‫- إنها زومبي 7 00:01:23,280 --> 00:01:25,908 ‫هذه المرأة هي زومبي ‫"روث بيدر غينزبيرغ" 8 00:01:32,623 --> 00:01:36,126 ‫أنا لا أطلب أي معروف لجنسي 9 00:01:36,418 --> 00:01:42,883 ‫كل ما أطلبه من إخوتنا الرجال ‫هو أن يرفعوا أقدامهم عن أعناقنا 10 00:01:43,509 --> 00:01:48,222 ‫"آر بي جي" 11 00:02:07,741 --> 00:02:10,786 ‫23، 24، 25، 26 12 00:02:11,412 --> 00:02:13,414 ‫19، 20، 21 13 00:02:17,251 --> 00:02:18,502 ‫"كلماتي: للقاضي "روث بيدر غينزبيرغ" ‫معهد "نيوزيام" 14 00:02:23,132 --> 00:02:25,342 ‫القاضي "روث بيدر غينزبيرغ" 15 00:02:34,518 --> 00:02:36,019 ‫كيف حال صحتك؟ 16 00:02:36,061 --> 00:02:39,356 ‫أشعر أنني بخير تماماً 17 00:02:40,357 --> 00:02:43,068 ‫معنا الآن لإدلاء بتعليق ‫"روث بيدر غينزبيرغ" 18 00:02:45,612 --> 00:02:50,993 ‫أمر رائع أن ترى امرأة في ثمانينياتها ‫تصبح أيقونة ذات شأن 19 00:02:51,034 --> 00:02:52,327 ‫هلا تسمحين بتوقيع هذه النسخة 20 00:02:52,369 --> 00:02:56,248 ‫عمري 84 سنة ‫ويريد الجميع أن يأخذ صورة معي 21 00:02:56,290 --> 00:02:59,168 ‫إنها حقاً في جوهر الأمر 22 00:02:59,209 --> 00:03:01,378 ‫أقرب ما تكون ‫لأي بطل خارق عرفته 23 00:03:01,420 --> 00:03:03,172 ‫"آر بي جي" 24 00:03:06,216 --> 00:03:09,511 ‫يسمونها "آر بي جي" ذائعة الصيت ‫هذا هو اسمها الشهير 25 00:03:09,553 --> 00:03:12,139 ‫- ذائعة الصيت... أجل، أجل ‫- "آر بي جي" 26 00:03:12,514 --> 00:03:14,767 ‫- ذائعة الصيت ‫- لا، "آر جي بي"... 27 00:03:14,808 --> 00:03:16,018 ‫بل "آر بي جي"، صحيح 28 00:03:17,603 --> 00:03:19,688 ‫قاضي المحكمة العليا ‫"روث بيدر غينزبيرغ" 29 00:03:19,730 --> 00:03:22,941 ‫أثارت الكثير من الاهتمام حولها ‫بعد أن قدمت معارضة لاذعة 30 00:03:22,983 --> 00:03:27,071 ‫إن اتفقت معها أم لا عليك الإقرار ‫بأنها كانت قوة في تلك المحكمة 31 00:03:27,112 --> 00:03:29,031 ‫البطلة المتحررة "روث بيدر غينزبيرغ" 32 00:03:29,073 --> 00:03:32,034 ‫رغم إعجاب الناس بها ‫فهم لا يعرفون نصف ما يحدث 33 00:03:33,077 --> 00:03:34,912 ‫كانت الملكة 34 00:03:34,953 --> 00:03:37,790 ‫كانت "روث" تعرف ما كانت تفعله ‫في وضع حجر الأساس 35 00:03:37,831 --> 00:03:41,877 ‫لوضع النساء في مستوى الرجال نفسه 36 00:03:41,919 --> 00:03:46,924 ‫غيرت "روث بيدر غينزبيرغ" حرفياً ‫طريقة العالم بالنسبة إلى النساء الأمريكيات 37 00:03:46,965 --> 00:03:49,843 ‫9 ,10 ,11 ,12 38 00:03:49,885 --> 00:03:52,471 ‫...5 ,6 ,7 ,8 39 00:03:53,430 --> 00:03:58,310 ‫اليوم ترحب لجنة القضاء في مجلس الشيوخ ‫بالقاضي "روث بيدر غينزبيرغ" 40 00:03:58,727 --> 00:04:03,273 ‫مرشحة الرئيس لتكون القاضي لرابطة ‫المحكمة العليا في "الولايات المتحدة" 41 00:04:05,359 --> 00:04:10,030 ‫"جلسة استماع التأكيد ‫في المحكمة العليا 1993" 42 00:04:14,493 --> 00:04:18,122 ‫أيتها القاضي، هل تقسمين إن الشهادة ‫التي توشكين على تقديمها 43 00:04:18,163 --> 00:04:21,542 ‫ستكون الحقيقة، الحقيقة كلها ‫ولا شيء سوى الحقيقة بعون الرب؟ 44 00:04:21,959 --> 00:04:24,461 ‫- أقسم سيدي الرئيس ‫- شكراً لك 45 00:04:26,004 --> 00:04:29,883 ‫أنا من "بروكلين" ‫ولدت ونشأت هناك 46 00:04:31,093 --> 00:04:34,847 ‫أمريكية من الجيل الأول ‫من جهة والدي 47 00:04:35,472 --> 00:04:38,767 ‫ومن الجيل الثاني من جهة أمي 48 00:04:39,560 --> 00:04:44,648 ‫ما أصبحت عليه لا يمكن أن يحدث ‫سوى في "أمريكا" 49 00:04:53,532 --> 00:04:57,119 ‫لم يكن لدى أي من والديّ ‫المقدرة على الدراسة في الجامعة 50 00:04:57,578 --> 00:05:00,748 ‫لكنهما علماني أن أحب التعلم 51 00:05:00,789 --> 00:05:05,753 ‫- "روث بيدر 1935" ‫- وأهتم بالناس وأعمل بجد 52 00:05:06,170 --> 00:05:10,090 ‫من أجل أي شيء أردته ‫أو آمنت به 53 00:05:11,341 --> 00:05:17,097 ‫كان والدي من "أوديسا" ‫وخلال نشأته 54 00:05:17,139 --> 00:05:20,851 ‫لم يعد اليهود مقبولين ‫في دخول المدارس الروسية 55 00:05:21,518 --> 00:05:24,354 ‫كان التعليم هاماً جداً 56 00:05:25,564 --> 00:05:29,026 ‫كانت أمي محبة جداً ‫لكنها صارمة جداً أيضاً 57 00:05:29,318 --> 00:05:32,446 ‫وكانت تحرص ‫على أن أقوم بفروضي 58 00:05:32,863 --> 00:05:34,073 ‫وأتمرن على البيانو 59 00:05:34,114 --> 00:05:36,992 ‫ولا أبقى خارج المنزل ‫أقفز بالحبل لوقت طويل جداً 60 00:05:39,787 --> 00:05:43,082 ‫كنت أحب الأشياء التي يفعلها الصبيان ‫أثناء نشأتي 61 00:05:43,457 --> 00:05:46,460 ‫أحد الأشياء المفضلة لدينا ‫كان تسلق أسطح المرأب 62 00:05:46,502 --> 00:05:51,256 ‫من سطح إلى آخر والقفز 63 00:05:51,673 --> 00:05:52,925 ‫القاضي "غينزبيرغ"... 64 00:05:52,966 --> 00:05:56,428 ‫- "آن" و"هاريت" صديقتا الطفولة ‫- لا نسميها بـ"روث" بل،"كيكي" 65 00:05:57,638 --> 00:05:59,181 ‫كانت جميلة 66 00:05:59,223 --> 00:06:04,019 ‫عينان زرقاوان كبيرتان جميلتان ‫لا يمكنك رؤيتهما جيداً وراء نظارتها 67 00:06:04,269 --> 00:06:06,188 ‫شعر بني ناعم جداً 68 00:06:06,939 --> 00:06:11,860 ‫كان لديها نوع من الجاذبية الصامتة ‫رغم أنها لم تكن واضحة المشاعر 69 00:06:11,902 --> 00:06:16,281 ‫كنت تظن دوماً أنها لم تكن تستمتع ‫ولم تكن تعرف ما الذي كان يجري 70 00:06:16,323 --> 00:06:18,200 ‫لكنها كانت تعرف ما الذي يحدث 71 00:06:18,242 --> 00:06:20,452 ‫- ولم تكن تجري أحاديث سطحية ‫- لا، لا أحاديث سطحية 72 00:06:20,494 --> 00:06:22,913 ‫- لم تكن تدردش مثل الفتيات ‫- لا 73 00:06:22,955 --> 00:06:26,250 ‫ولم تكن تتحدث إلينا عبر الهاتف ‫بشأن ما حدث في العطلة الأسبوعية 74 00:06:26,291 --> 00:06:27,793 ‫إنها مفكرة بعمق 75 00:06:29,920 --> 00:06:31,422 ‫- إنها طفلة وحيدة ‫- لا، مع أختها... 76 00:06:31,463 --> 00:06:34,007 ‫كانت لها أخت ‫لم أكن أعرف أختها 77 00:06:34,049 --> 00:06:36,093 ‫- ماتت أختها ‫- صحيح 78 00:06:36,885 --> 00:06:38,971 ‫لكنها هي وأمها ‫كانتا مقربتين بشدة من بعضهما 79 00:06:39,263 --> 00:06:41,098 ‫مقربتين بشدة بالغة من بعضهما 80 00:06:42,224 --> 00:06:49,773 ‫ماتت أمي عندما كنت في سن الـ17 ‫أتمنى لو أنها بقيت معي أكثر 81 00:06:52,860 --> 00:06:56,029 ‫- كانت أمها حتماً امرأة فولاذية جداً ‫- "نينا توتنبيرغ، مراسلة إن بي آر" 82 00:06:56,071 --> 00:06:59,366 ‫لأنها أصيبت بالسرطان لوقت طويل 83 00:06:59,908 --> 00:07:05,247 ‫وعاشت وهي تحاول أن تجعل ابنتها ‫تتخرج من المدرسة الثانوية 84 00:07:06,415 --> 00:07:09,293 ‫كان من المفترض أن نكون ‫في حفل التخرج 85 00:07:09,752 --> 00:07:16,008 ‫وفي الليلة السابقة تلقينا رسالة ‫أنها لن تتمكن من المشاركة فيه 86 00:07:16,049 --> 00:07:18,927 ‫كنا نعرف حينها أن أمها قد ماتت 87 00:07:20,053 --> 00:07:26,018 ‫كان لديها درسان ‫كانت تكررهما مراراً وتكراراً: 88 00:07:26,769 --> 00:07:30,773 ‫كوني سيدة وكوني مستقلة 89 00:07:31,774 --> 00:07:35,235 ‫كوني سيدة يعني ألا تسمحي لنفسك 90 00:07:35,277 --> 00:07:39,656 ‫أن تتغلب عليك انفعالات ‫غير مفيدة مثل الغضب 91 00:07:40,449 --> 00:07:47,498 ‫وبقول "مستقلة" كانت تقصد ‫أنه لا بأس إن التقيت أمير الأحلام 92 00:07:47,539 --> 00:07:50,084 ‫وعشتما معاً بسعادة إلى الأبد 93 00:07:50,125 --> 00:07:54,129 ‫لكن تمكني من الدفاع عن نفسك 94 00:07:56,757 --> 00:08:03,764 ‫أثناء حياتي أتوقع رؤية ‫ثلاث أو أربع أو ربما نساء أكثر 95 00:08:04,098 --> 00:08:05,849 ‫على مقعد المحكمة العليا 96 00:08:06,183 --> 00:08:11,647 ‫النساء لسن مكونات من القالب نفسه ‫بل من أعراق مختلفة 97 00:08:13,482 --> 00:08:16,985 ‫من المؤكد أنني ما كنت سأكون ‫في هذه القاعة اليوم 98 00:08:18,028 --> 00:08:22,074 ‫من دون الجهود المصممة ‫للنساء والرجال 99 00:08:22,533 --> 00:08:26,328 ‫الذين أبقوا أحلام ‫المواطنة المتساوية حية 100 00:08:28,497 --> 00:08:31,833 ‫حظيت بالحظ الرائع ‫لأنني شاركت حياتي 101 00:08:32,418 --> 00:08:38,340 ‫مع شريك استثنائي جداً ‫بالنسبة إلى جيله 102 00:08:40,175 --> 00:08:44,221 ‫رجل آمن في عمر الـ18 عندما التقينا 103 00:08:45,097 --> 00:08:50,185 ‫أن عمل المرأة ‫إما في المنزل أو في العمل 104 00:08:51,145 --> 00:08:54,857 ‫هام مثل عمل الرجل تماماً 105 00:08:56,775 --> 00:09:03,240 ‫أصبحت محامية في أيام ‫لم تكن النساء مرغوباً بهن 106 00:09:03,282 --> 00:09:06,076 ‫من قبل معظم أفراد المهن القانونية 107 00:09:07,911 --> 00:09:13,751 ‫أصبحت محامية لأن "مارتي" ‫دعم هذا الخيار من دون تحفظ 108 00:09:20,132 --> 00:09:21,800 ‫إذاً، ما المميز في "مارتي"؟ 109 00:09:30,517 --> 00:09:33,145 ‫التقينا أنا و"مارتي" ‫عندما كنت في الـ17 110 00:09:33,187 --> 00:09:34,521 ‫وكان هو في الـ18 111 00:09:34,563 --> 00:09:36,273 ‫كنت في الجامعة 112 00:09:38,984 --> 00:09:43,739 ‫"كورنيل" هي الجامعة المفضلة ‫من أجل البنات 113 00:09:49,036 --> 00:09:54,374 ‫في تلك الأيام كانت هناك ‫حصة محددة من أجل النساء 114 00:09:54,875 --> 00:09:58,587 ‫كان هناك أربعة رجال ‫مقابل كل امرأة 115 00:09:59,588 --> 00:10:04,009 ‫لذا بالنسبة إلى الأهل كانت "كورنيل" ‫المكان المثالي لإرسال فتاة للدراسة 116 00:10:04,968 --> 00:10:07,763 ‫إن لم تستطع العثور على رجلها هناك ‫فستكون ميؤوساً منها 117 00:10:10,641 --> 00:10:15,771 ‫في الفصل الأول لي في "كورنيل" ‫لم أخرج مرتين مع شخص 118 00:10:21,902 --> 00:10:23,237 ‫لكن عندما التقيت "مارتي" 119 00:10:23,278 --> 00:10:26,740 ‫كان هناك شيء رائع بشكل مذهل ‫في هذا الرجل 120 00:10:27,574 --> 00:10:32,246 ‫كان الشاب الأول الذي أعرفه ‫الذي كان مهتماً بأن لي عقلاً 121 00:10:32,746 --> 00:10:36,166 ‫معظم الفتيان في الخمسينيات لم يفعلوا 122 00:10:37,876 --> 00:10:42,297 ‫أحد الأمور المحزنة بشأن الفتيات الذكيات ‫اللواتي درسن في "كورنيل" 123 00:10:42,339 --> 00:10:46,760 ‫كان أنهن كبتن مدى ذكائهن 124 00:10:47,761 --> 00:10:52,433 ‫لكن "مارتي" كان واثقاً جداً ‫من مقدراته الخاصة 125 00:10:53,100 --> 00:10:56,937 ‫مرتاحاً جداً مع نفسه ‫بحيث إنه لم يعتبرني قط 126 00:10:56,979 --> 00:10:59,648 ‫كأي نوع من التهديد 127 00:11:00,566 --> 00:11:05,112 ‫- كلنا صعقنا بالفرق الهائل... ‫- "الأستاذ آرثر ميلر، صديق قديم" 128 00:11:05,154 --> 00:11:08,240 ‫بين "مارتي" و"روث" 129 00:11:09,241 --> 00:11:14,413 ‫كان "مارتي" اجتماعياً جداً ‫ومنطلقاً محباً للحفلات 130 00:11:15,247 --> 00:11:20,794 ‫كانت "روث" هادئة ‫ومنطوية بطريقة ما 131 00:11:22,171 --> 00:11:25,299 ‫خجولة وهادئة وذات صوت هادئ 132 00:11:25,758 --> 00:11:28,469 ‫لكن علاقتهما نجحت ‫لقد نجحت بينهما 133 00:11:39,146 --> 00:11:41,023 ‫إنه يافع جداً 134 00:11:43,984 --> 00:11:49,198 ‫لقاء "مارتي" كان أطيب حظ ‫حدث لي إلى أبعد حد 135 00:11:49,907 --> 00:11:53,160 ‫كان "مارتي" شخصاً مباركاً ‫بحس فكاهة رائع 136 00:11:53,535 --> 00:11:55,746 ‫وأنا أميل لأن أكون رزينة 137 00:11:59,374 --> 00:12:00,626 ‫في تلك الأيام... 138 00:12:00,667 --> 00:12:03,712 ‫- لم تكن فترة رائعة لبلدنا ‫- "الشيوعية تنكر الإيمان بالرب وببلدنا" 139 00:12:03,754 --> 00:12:07,633 ‫- "الشيوعية تستعبد الناس" ‫- كان هناك الخوف الشيوعي في البلاد 140 00:12:07,674 --> 00:12:10,010 ‫- "مسيرتنا اليوم لإظهار الولاء لـ"أمريكا" ‫- هل أنت عضو في الحزب الشيوعي؟ 141 00:12:10,052 --> 00:12:12,346 ‫أم هل كنت عضواً في الحزب الشيوعي؟ 142 00:12:13,138 --> 00:12:14,598 ‫- من المؤسف والمأساوي... ‫- "جون هاورد لوسن، كاتب سيناريو" 143 00:12:14,640 --> 00:12:17,976 ‫أن علي تعليم هذه اللجنة ‫مبادئ المواطنة الأمريكية 144 00:12:18,018 --> 00:12:19,853 ‫هذا ليس السؤال 145 00:12:20,145 --> 00:12:25,317 ‫كان لدي أستاذ حكومي ‫وأرادني أن أرى أن بلدنا 146 00:12:25,359 --> 00:12:30,489 ‫كانت تبتعد عن أكثر قيمها أساسية ‫من قبل بعض من سياسيينا 147 00:12:30,531 --> 00:12:33,283 ‫الذين كانوا يرون شيوعياً ‫في كل مجال 148 00:12:33,617 --> 00:12:37,788 ‫لكن أن هناك محامين ‫يدافعون عن حقوق هؤلاء الناس 149 00:12:37,830 --> 00:12:41,667 ‫ليفكروا ويتكلموا ويكتبوا بحرية 150 00:12:42,376 --> 00:12:45,129 ‫- ابتعد عن المنصة ‫- ...قاتلوا من أجل شرعة الحقوق 151 00:12:45,170 --> 00:12:47,798 ‫أيها الشرطي ‫أبعد هذا الرجل عن المنصة 152 00:12:49,842 --> 00:12:53,429 ‫ثم راودتني فكرة أن في وسعك ‫أن تفعل شيئاً 153 00:12:53,804 --> 00:12:57,266 ‫يجعل مجتمعك أفضل بقليل 154 00:12:58,809 --> 00:13:01,728 ‫كان لدى عائلتي ‫بعض التحفظات بشأن هذا 155 00:13:02,813 --> 00:13:07,526 ‫لكنني عندما تزوجت ‫في نهاية دراستي الجامعية 156 00:13:07,568 --> 00:13:11,739 ‫قالت عائلتي "إن أرادت ‫أن تصبح محامية لندعها تحاول" 157 00:13:12,114 --> 00:13:17,745 ‫"إن لم تستطع النجاح ‫سيكون لديها زوج يعيلها" 158 00:13:20,998 --> 00:13:22,624 ‫هذه أنا أنتظر ‫الحصول على شهادة الدبلوم 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,835 ‫كنت سعيدة جداً، أترين؟ 160 00:13:25,627 --> 00:13:27,171 ‫- هذه جميلة ‫- هذه ظريفة، أجل 161 00:13:27,463 --> 00:13:31,175 ‫- لدينا مجموعة كبيرة من الصور ‫- "كلارا سبيرا، حفيدة" 162 00:13:31,216 --> 00:13:33,802 ‫لقد التقطوها من كل زاوية ممكنة 163 00:13:34,470 --> 00:13:36,972 ‫- أتعرفين من هذا؟ ‫- لا 164 00:13:37,014 --> 00:13:38,432 ‫إنها العميد "مينو" 165 00:13:38,474 --> 00:13:40,726 ‫العميد "مينو" صغيرة جداً 166 00:13:41,143 --> 00:13:42,561 ‫إننا بالطول نفسه 167 00:13:42,811 --> 00:13:45,022 ‫إنها ليست صغيرة جداً ‫ربما تكون أطول منك 168 00:13:45,063 --> 00:13:46,064 ‫ثمة شخص هناك... 169 00:13:46,106 --> 00:13:48,484 ‫أخي وأقاربي وأنا ‫كنا نسميها "بوبي" 170 00:13:48,525 --> 00:13:53,530 ‫إنها كلمة عبرية تعني الجدة ‫هذا ما كنا نسميها دوماً، "بوبي" 171 00:13:54,114 --> 00:13:56,408 ‫- "بوبي" ‫- نعم؟ 172 00:13:56,450 --> 00:14:00,204 ‫هل تعرفين إن كان لديك سكر صناعي ‫مثل "سبليندا" أو "سويت أن لو"؟ 173 00:14:00,245 --> 00:14:03,457 ‫أجل، يجب أن يكون في مكان ما.... 174 00:14:03,499 --> 00:14:05,042 ‫- هذا مفيد ‫- أجل 175 00:14:05,084 --> 00:14:08,003 ‫أشعر كأن لدي علاقة جيدة معها 176 00:14:08,045 --> 00:14:12,341 ‫- لكن أيضاً علاقة طالبة بها الآن ‫- "كلارا، خريجة حقوق في هارفرد 2017" 177 00:14:12,800 --> 00:14:16,345 ‫علمتني أن طريقة الفوز في نقاش ‫لا تكون بالصراخ 178 00:14:16,386 --> 00:14:21,266 ‫لأنه غالباً ما سيبعد هذا الناس ‫أكثر من أن يجلبهم إلى طاولتك 179 00:14:21,558 --> 00:14:22,935 ‫لا أعرف ما كتب هنا 180 00:14:24,812 --> 00:14:25,562 ‫لا أستطيع تمييزه 181 00:14:25,604 --> 00:14:30,609 ‫من أجل التفاني الاستثنائي لكلية ‫"هارفرد" للحقوق والجهود من قبلها 182 00:14:30,651 --> 00:14:33,362 ‫كانت هذه في ذكرى ‫السنة المئتين لـ"هارفرد" 183 00:14:33,404 --> 00:14:36,073 ‫إذاً احتجنا إلى مئتي سنة كي... 184 00:14:36,115 --> 00:14:38,784 ‫كنا الصف الأول ‫الذي فيه خمسون بالمئة نساء 185 00:14:39,076 --> 00:14:41,745 ‫إذاً خمسون بالمئة رجال ‫كنا الصف الأول 186 00:14:42,037 --> 00:14:44,540 ‫احتاج الأمر إلى مئتي سنة، أجل 187 00:14:52,923 --> 00:14:58,387 ‫لم تكن النساء يدخلن كلية الحقوق ‫في "هارفرد" حتى بداية الخمسينيات 188 00:14:58,679 --> 00:15:01,932 ‫اثنان بالمئة كانت النسبة حينها تقريباً 189 00:15:02,766 --> 00:15:05,561 ‫كيف تشعر الفتاة بأن تكون ‫واحدة من تسع نساء 190 00:15:05,602 --> 00:15:09,982 ‫في صف فيه أكثر ‫من 500 رجل؟ 191 00:15:12,151 --> 00:15:14,278 ‫"كلية هارفرد للحقوق، 1957" 192 00:15:14,319 --> 00:15:16,989 ‫شعرت أنك معروضة دوماً 193 00:15:17,448 --> 00:15:19,783 ‫لذا إن تم طلبك في الصف 194 00:15:20,075 --> 00:15:22,953 ‫كنت تشعرين أنك ‫إن لم تؤدي بشكل جيد 195 00:15:23,203 --> 00:15:24,997 ‫فأنت تفشلين ليس ‫في حق نفسك فقط 196 00:15:25,038 --> 00:15:26,582 ‫بل في حق النساء جميعهن 197 00:15:27,166 --> 00:15:31,211 ‫كنت تشعرين أيضاً بشعور مزعج ‫أنك تتعرضين للمراقبة 198 00:15:33,589 --> 00:15:34,965 ‫كان لـ"هارفرد" منهاج سقراطي 199 00:15:35,007 --> 00:15:36,925 ‫لذا فإن البروفسور يطرح سؤالاً 200 00:15:36,967 --> 00:15:38,844 ‫- ثم يتم طلبك للإجابة ‫- "بريندا، خريجة حقوق في هارفرد" 201 00:15:39,762 --> 00:15:42,097 ‫طريقة عمل هذا بالنسبة إلى النساء ‫كانت أنهم لم يطلبونا 202 00:15:42,139 --> 00:15:46,643 ‫أظن أنهم كانوا يخشون أننا سنذوي ‫إن تعرضنا لهذا النوع من طرح الأسئلة 203 00:15:47,728 --> 00:15:51,857 ‫عندما تم إرسالي لتفقد نشرة دورية ‫في مكتبة "لامونت" 204 00:15:51,899 --> 00:15:53,650 ‫في غرفة الدوريات القديمة 205 00:15:54,151 --> 00:15:58,072 ‫كان هناك رجل عند الباب ‫قال: "لا يمكنك الدخول" 206 00:15:58,363 --> 00:16:00,407 ‫قلت "لماذا لا أستطيع الدخول؟" ‫فقال: "لأنك أنثى" 207 00:16:00,949 --> 00:16:05,496 ‫لم يكن هناك ما يمكنني قوله ‫كان هذا موظفاً في الجامعة 208 00:16:05,537 --> 00:16:07,915 ‫يقول إنني لا أستطيع ‫دخول تلك الغرفة 209 00:16:09,124 --> 00:16:13,754 ‫ثم كان عشاء العميد الشهير ‫من أجل النساء في صف السنة الأولى 210 00:16:14,338 --> 00:16:20,427 ‫طلب من كل منا أن نقف ونخبره ‫ماذا كنا نفعل بالجلوس في مقعد 211 00:16:21,178 --> 00:16:23,889 ‫يمكن أن يشغله رجل 212 00:16:25,099 --> 00:16:27,392 ‫كان هناك الكثير من الإهانات 213 00:16:27,434 --> 00:16:31,021 ‫التي كنا نعتبرها جزءاً من الوضع ‫أو من واقع الحال آنذاك 214 00:16:37,277 --> 00:16:40,948 ‫عندما دخلت كلية حقوق "هارفرد" ‫كنت أشعر بالرهبة في السنة الأولى 215 00:16:40,989 --> 00:16:44,201 ‫كان "مارتي" يقول: ‫"زوجتي ستظهر في مجلة "لو ريفيو" 216 00:16:44,618 --> 00:16:48,789 ‫وكانت هناك امرأة ‫في الصف الذي قبلي وقالت: 217 00:16:49,289 --> 00:16:52,918 ‫زوجك هذا يتفاخر بأنك ستظهرين ‫في مجلة "لو ريفيو" 218 00:16:52,960 --> 00:16:54,670 ‫تبدين مثل حمقاء صغيرة 219 00:16:55,254 --> 00:16:57,131 ‫لتظهر في مجلة "لو ريفيو" وقتها 220 00:16:57,172 --> 00:17:01,509 ‫- "آرثر ميلر"، زميل "مارتي" و"روث" ‫- يجب أن تكون بين أعلى 25 طالباً 221 00:17:01,927 --> 00:17:04,263 ‫من 530 أو 540 طالباً 222 00:17:04,888 --> 00:17:08,100 ‫في سنتها الثانية ظهرت في "لو ريفيو" 223 00:17:08,142 --> 00:17:12,604 ‫لذا فإن مجرد هذه الحقيقة ‫أظهرت أنها شخص مميز 224 00:17:14,105 --> 00:17:18,444 ‫تبين أنني أبليت حسناً جداً ‫في السنة الأولى 225 00:17:18,485 --> 00:17:23,323 ‫وساهمت في الحصول ‫على شيء هام جداً في حياتي 226 00:17:23,364 --> 00:17:25,200 ‫لم يكن في كتب القانون 227 00:17:28,412 --> 00:17:32,750 ‫أتيت إلى "هارفرد" ‫وأنا أم لطفلة عمرها 14 شهراً 228 00:17:33,917 --> 00:17:36,044 ‫كنت أذهب إلى الجامعة 229 00:17:36,545 --> 00:17:39,923 ‫وأدرس قدر استطاعتي ‫بطريقة تركيز شديدة 230 00:17:39,965 --> 00:17:41,467 ‫لم أهدر أي وقت 231 00:17:42,468 --> 00:17:45,637 ‫في الرابعة عصراً ‫كانت جليسة طفلتنا تغادر 232 00:17:45,888 --> 00:17:51,852 ‫وكانت هذه الساعات ‫مخصصة لابنتي إلى أن تنام 233 00:17:54,271 --> 00:17:57,816 ‫منحني اللعب مع ابنتي استراحة 234 00:17:57,858 --> 00:18:01,737 ‫من العمل الذي كنت أقوم به ‫في كلية الحقوق 235 00:18:02,488 --> 00:18:04,990 ‫وأظن أنه جعلني أكثر تعقلاً 236 00:18:08,869 --> 00:18:10,913 ‫كنا نعرف أن "مارتي" كان مريضاً 237 00:18:11,580 --> 00:18:14,750 ‫كنا نعرف أن لديه معركته الخاصة 238 00:18:15,209 --> 00:18:19,379 ‫و"روث" الآن تعتني ‫بـ"مارتي" و"جيني" معاً 239 00:18:20,964 --> 00:18:23,675 ‫"مارتي" في سنته الثالثة ‫في كلية الحقوق 240 00:18:24,218 --> 00:18:26,345 ‫أصيب بسرطان خبيث 241 00:18:26,845 --> 00:18:32,226 ‫في أيام لم يكن فيها علاج كيميائي ‫كان هناك علاج شعاعي هائل فقط 242 00:18:34,645 --> 00:18:38,816 ‫كان يذهب إلى العلاج الشعاعي ‫يستيقظ قرابة منتصف الليل 243 00:18:38,857 --> 00:18:44,113 ‫حيث كان الوقت الوحيد في اليوم ‫الذي يستطيع تحمل طعامه به 244 00:18:45,906 --> 00:18:51,662 ‫ثم بدأت أطبع الملاحظات التي أعطاني ‫إياها زملاؤه في الصف من دروسه 245 00:18:52,246 --> 00:18:56,041 ‫وأقرأ القضايا التي كنت أقرؤها ‫في اليوم التالي 246 00:18:56,291 --> 00:18:58,919 ‫وربما أنام ساعتين 247 00:19:00,170 --> 00:19:03,340 ‫كانت تقوم بعملها الخاص ‫وتساعد زوجها في عمله 248 00:19:03,382 --> 00:19:06,301 ‫وتنظم أصدقاءه ‫بحيث يستطيعون مساعدته في عمله 249 00:19:06,343 --> 00:19:08,804 ‫وتعتني بابنتها البالغة سنتين من العمر 250 00:19:09,555 --> 00:19:11,807 ‫لحسن الحظ عاش "مارتي" 251 00:19:12,099 --> 00:19:15,727 ‫لكن هذا كان عندما تعلمت ‫كيفية العمل طويلاً على عدة مهام 252 00:19:32,578 --> 00:19:36,749 ‫إحدى ذكريات طفولتي ‫كانت الاستيقاظ في منتصف الليل 253 00:19:36,790 --> 00:19:39,334 ‫وكانت أمي تنشر على طاولة غرفة الطعام 254 00:19:39,376 --> 00:19:42,254 ‫- "جيمس وجين غينزبيرغ، الابن والابنة" ‫- أوراقهما القانونية... 255 00:19:42,588 --> 00:19:47,009 ‫وتحمل قهوة في إحدى يديها ‫وعلبة من البرقوق في اليد الأخرى 256 00:19:47,259 --> 00:19:52,681 ‫كانت تعمل حتى الثانية أو الثالثة ‫أو الرابعة أو الخامسة فجراً 257 00:19:52,723 --> 00:19:55,559 ‫وأحياناً لوقت متأخر أكثر بعد 258 00:19:55,976 --> 00:19:58,187 ‫حينها تنهض ولديها جلسة 259 00:19:58,228 --> 00:20:01,607 ‫يجب أن تكون في المحكمة ‫قبل الساعة التاسعة 260 00:20:01,648 --> 00:20:06,070 ‫ثم تنام طوال العطلة الأسبوعية ‫بحيث تعوّض النقص 261 00:20:08,864 --> 00:20:13,035 ‫الأمر الرائع في العمل ‫لدى قاض تعمل بجد شديد هو... 262 00:20:13,077 --> 00:20:16,288 ‫- رؤيتنا لـ"مارتي" يأتي إلى غرفنا ‫- "ليزا بيتي فرلينغيسن، موظفة سابقة" 263 00:20:16,789 --> 00:20:19,166 ‫كي يأخذها إلى منزلها 264 00:20:19,833 --> 00:20:23,170 ‫كان يقول: "روث"، حان الوقت لتأتي ‫إلى المنزل لتناول العشاء" 265 00:20:23,670 --> 00:20:27,049 ‫أحياناً كان من الضروري ‫أخذها قسراً إلى المنزل 266 00:20:29,927 --> 00:20:33,097 ‫تخرّج "مارتي" ‫من كلية الحقوق في "هارفرد" 267 00:20:33,430 --> 00:20:36,517 ‫وكان سيعمل في شركة في "نيويورك" 268 00:20:37,142 --> 00:20:40,062 ‫حينها أنهت "روث" سنتها الثانية 269 00:20:40,521 --> 00:20:45,401 ‫بسبب "مارتي" وبسبب مرضه الحديث ‫كان عليهما أن يبقيا معاً 270 00:20:45,442 --> 00:20:49,238 ‫والمكان المنطقي كان "نيويورك" ‫والخيار الأفضل كان "كولومبيا" 271 00:20:51,824 --> 00:20:56,078 ‫عندما تخرجت من كلية الحقوق ‫في "كولومبيا" عام 1959 272 00:20:56,328 --> 00:21:01,667 ‫لم تقبل أي شركة محاماة ‫في كامل مدينة "نيويورك" أن توظفني 273 00:21:03,001 --> 00:21:08,257 ‫أربعة منا من صفي، صف "مارتي" ‫ذهبنا إلى كلية المحاماة ذاتها 274 00:21:08,298 --> 00:21:13,804 ‫واثنان منا ذهبا ‫إلى شركة التوظيف وقالا: 275 00:21:13,846 --> 00:21:18,559 ‫لدينا امرأة ظهرت ‫في "هارفرد لو ريفيو" ونظن أنها مناسبة 276 00:21:18,851 --> 00:21:21,770 ‫نظن أن هذه الشركة يجب أن توظفها 277 00:21:22,479 --> 00:21:28,610 ‫ما إن قلت إنها امرأة ‫نظر إلي الشريك الكبير وقال: 278 00:21:28,652 --> 00:21:34,825 ‫أيها الشاب، يبدو أنك لا تفهم ‫هذه الشركة لا توظف النساء 279 00:21:35,451 --> 00:21:40,038 ‫لم تكن قد عرفت ‫لماذا كانت هناك هذه الحدود 280 00:21:40,080 --> 00:21:43,333 ‫لم يحدث حتى وقت متأخر ‫أن تجمع كل هذا 281 00:21:43,375 --> 00:21:45,878 ‫- "ماري وويندي وليامز، كاتبتا سير ذاتية" ‫- وأصبح عمل حياتها... 282 00:21:46,170 --> 00:21:48,464 ‫في مواجهة هذه المظالم 283 00:21:50,382 --> 00:21:53,302 ‫أن تكوني امرأة كان عائقاً 284 00:21:58,015 --> 00:22:02,019 ‫لم نكن نملك حقوقاً متساوية ‫وتقديراً متساوياً في القانون مطلقاً 285 00:22:03,645 --> 00:22:08,525 ‫كانت هناك ليس مئات بل آلاف ‫القوانين الفيدرالية والحكومية 286 00:22:08,567 --> 00:22:13,030 ‫في كل أنحاء البلاد ‫تفرّق بناء على الجنس 287 00:22:13,072 --> 00:22:16,200 ‫قوانين نموذجية من ذلك الوقت مثل: 288 00:22:16,575 --> 00:22:22,956 ‫"الزوج هو سيد المجتمع" 289 00:22:23,415 --> 00:22:27,336 ‫"هو من يختار أين تعيش العائلة" 290 00:22:27,836 --> 00:22:31,632 ‫"والمرأة ملزمة بطاعته" 291 00:22:31,673 --> 00:22:33,425 ‫"القوانين السارية 1970" 292 00:22:33,467 --> 00:22:39,181 ‫"يحق لأرباب العمل في معظم الولايات ‫طرد المرأة بسبب حملها" 293 00:22:39,223 --> 00:22:42,810 ‫"يحق للمصارف الطلب من المرأة ‫المتقدمة لأخذ قرض" 294 00:22:42,851 --> 00:22:46,438 ‫"أن يوقع زوجها أيضاً على الطلب" 295 00:22:46,480 --> 00:22:53,487 ‫"الاغتصاب الزوجي ‫لا يعد قابلاً للملاحقة القضائية" 296 00:22:54,613 --> 00:22:59,785 ‫لم يكن هناك مظهر في الحياة الأمريكية ‫لا تعاملين فيه بشكل مختلف 297 00:23:00,035 --> 00:23:05,374 ‫كانت الفكرة هي أن الرجال ‫كانوا كاسبي العيش وهذا هام 298 00:23:05,874 --> 00:23:09,670 ‫والنساء يأخذن المال من رجالهن 299 00:23:10,671 --> 00:23:14,633 ‫لذا استيقظت النساء وتذمرن 300 00:23:14,675 --> 00:23:16,385 ‫"الحرية للنساء" 301 00:23:27,771 --> 00:23:31,108 ‫"الحرية للنساء" 302 00:23:46,790 --> 00:23:51,170 ‫- أصبح هناك عدد أغلبية من النساء... ‫- "غلوريا ستاينم، كاتبة وناشطة" 303 00:23:51,211 --> 00:23:56,300 ‫اللواتي فهمن أنهن لسن مجنونات ‫بل النظام كان جنونياً 304 00:23:56,592 --> 00:24:02,973 ‫الآن بفضل روح المساواة في الأجواء ‫لم أعد أقبل حكم المجتمع 305 00:24:03,223 --> 00:24:05,017 ‫أن مجموعتي ‫كانت من الطبقة الثانية 306 00:24:07,019 --> 00:24:11,190 ‫لكن المسيرات والمظاهرات ‫لم تكن طريقة "روث" 307 00:24:11,565 --> 00:24:15,486 ‫كانت طريقتها هي استخدام المهارات ‫التي لديها ووضعها قيد العمل 308 00:24:15,903 --> 00:24:17,905 ‫وتلك كانت مهاراتها القانونية 309 00:24:17,946 --> 00:24:22,367 ‫عام 1963 بدأت في "روتغرز" ‫كبروفسورة في القانون 310 00:24:22,409 --> 00:24:24,536 ‫وقد ألهمها طلابها كثيراً 311 00:24:24,912 --> 00:24:28,624 ‫ووافقت على تعليم منهاج ‫في موضوع جديد عن الجنس والقانون 312 00:24:29,041 --> 00:24:35,297 ‫في أواخر الستينيات أراد بعض الطلاب ‫منهاجاً عن النساء والقانون 313 00:24:35,839 --> 00:24:42,012 ‫حينها أيضاً بدأت تتعامل ‫مع قضايا التعصب الجنسي 314 00:24:42,054 --> 00:24:46,100 ‫وكان هذا مدخلها لتصبح مشرّعة 315 00:24:46,642 --> 00:24:49,728 ‫ظهور حركة حقوق النساء 316 00:24:49,978 --> 00:24:54,483 ‫كان لديها احتمال لعب دور ‫في السبعينيات لعبته حركة... 317 00:24:54,525 --> 00:24:59,029 ‫- ...حقوق السود المدنية في الستينيات ‫- "كرّموا الملك: أنهوا التعصب" 318 00:24:59,321 --> 00:25:03,742 ‫لذا كنت متحمسة بشكل خاص ‫لإيجاد مشروع خاص 319 00:25:03,784 --> 00:25:05,411 ‫- يتعامل مع حقوق النساء ‫- "آريا نير، مدير لنقابة الحريات المدنية" 320 00:25:05,661 --> 00:25:07,371 ‫تلقيت اتصالاً من نقابة ‫الحريات المدنية الأمريكية 321 00:25:07,746 --> 00:25:11,125 ‫يسألونني إن كنت أفكر ‫بإدارة مشروع حقوق النساء 322 00:25:11,166 --> 00:25:13,335 ‫مع البروفسورة "روث بيدر غينزبيرغ" 323 00:25:13,585 --> 00:25:15,671 ‫التي سمعت عنها ‫لكنني لم أكن أعرفها 324 00:25:16,171 --> 00:25:18,215 ‫التقيت "روث" في اليوم الأول ‫الذي كنت فيه هناك 325 00:25:18,257 --> 00:25:23,387 ‫بدت مهذبة وهادئة ومتحفظة جداً ‫ليست متحمسة 326 00:25:23,720 --> 00:25:27,558 ‫لم تكن تتكلم كثيراً خلال الاجتماعات 327 00:25:27,599 --> 00:25:30,602 ‫كانت تتحدث دوماً ‫عن أي فكرة مطروحة 328 00:25:30,644 --> 00:25:33,897 ‫لم يكن هناك أي عنصر محيطي فيه 329 00:25:34,356 --> 00:25:38,277 ‫- لا أحاديث سطحية ‫- لا أحاديث سطحية، لا أتذكر حدوثها 330 00:25:40,112 --> 00:25:44,241 ‫في تلك المرحلة من الزمن ‫كانت "روث" تطور فلسفتها 331 00:25:44,283 --> 00:25:46,493 ‫لقبول القضايا التي تشكل قانوناً جيداً 332 00:25:46,827 --> 00:25:50,080 ‫إن كانت القضية ‫ستصل إلى المحكمة العليا 333 00:25:50,330 --> 00:25:54,626 ‫كنا نريد الانخراط بها ‫وأردنا الاستيلاء على القضية بصراحة 334 00:25:55,919 --> 00:25:59,923 ‫كانت تتبع خطى محامي الحقوق ‫المدنية العظيم "ثورغود مارشال" 335 00:26:00,174 --> 00:26:03,260 ‫الذي كان مهندس المعركة ‫من أجل المساواة العرقية 336 00:26:03,552 --> 00:26:09,308 ‫حيث بناها على فقرة في الدستور ‫تضمن الحماية المتساوية للقانون 337 00:26:09,641 --> 00:26:13,645 ‫أرادت أن تطبق حماية مساوية للنساء 338 00:26:15,230 --> 00:26:18,400 ‫مرافعتي الأولى ‫أمام المحكمة العليا الأمريكية 339 00:26:18,650 --> 00:26:21,320 ‫كانت في قضية "فرونتييرو" ‫ضد "ريتشاردسون" 340 00:26:21,361 --> 00:26:27,493 ‫"قضية "فرونتييرو" ‫ضد "ريتشاردسون" عام 1973" 341 00:26:28,994 --> 00:26:33,540 ‫- كنت منذ زمن بعيد في السبعينيات ‫- "شارن فرونتييرو، صاحبة الادعاء" 342 00:26:33,582 --> 00:26:35,250 ‫ملازماً ثانياً في القوى الجوية 343 00:26:35,292 --> 00:26:36,960 ‫"إعلان عن القوى الجوية الأمريكية" 344 00:26:37,377 --> 00:26:41,048 ‫تطوعت في الجيش ‫لأنني كنت بحاجة إلى المال 345 00:26:41,590 --> 00:26:45,761 ‫من قال إن المرأة عليها أن تقبل ‫بعمل روتيني فقط لأنها امرأة؟ 346 00:26:45,803 --> 00:26:49,640 ‫اكتشفي القوات الجوية الأمريكية ‫وستكتشفين العالم 347 00:26:50,182 --> 00:26:53,227 ‫كنت قد تخرجت تواً من الجامعة ‫كان هذا عملاً جديداً 348 00:26:53,268 --> 00:26:57,731 ‫كنت قد تزوجت تواً ‫لذا كانت بداية جديدة لكل شيء 349 00:27:00,651 --> 00:27:03,028 ‫أصبح من الواضح بسرعة 350 00:27:03,070 --> 00:27:06,365 ‫أن الرجال الذين أعمل معهم ‫والذين كانوا متزوجين 351 00:27:06,407 --> 00:27:07,408 ‫حصلوا على مصروف للمنزل 352 00:27:07,449 --> 00:27:11,954 ‫ولم أكن أحصل على مصروف للمنزل ‫لأنني كنت امرأة 353 00:27:13,330 --> 00:27:15,082 ‫افترضت أنه خطأ 354 00:27:15,749 --> 00:27:20,379 ‫لذا ذهبت إلى مكتب الدفع ‫كي أصحح الخطأ 355 00:27:20,921 --> 00:27:23,298 ‫"أنت محظوظة لأننا سمحنا لك ‫بأن تكوني هنا أصلاً" 356 00:27:23,799 --> 00:27:28,053 ‫"أنت محظوظة لأن القوات الجوية ‫تسمح لك بالخدمة" 357 00:27:28,345 --> 00:27:32,391 ‫هذا ما سمعته على الفور ‫وأذهلني هذا 358 00:27:32,433 --> 00:27:35,269 ‫ثم قلت لنفسي: ‫هذا شخص متعصب فحسب 359 00:27:35,519 --> 00:27:39,982 ‫سأستمر بالسؤال ‫وأصبح واضحاً بسرعة بالغة 360 00:27:40,023 --> 00:27:42,151 ‫أن الأمر هو ذاته 361 00:27:42,818 --> 00:27:46,029 ‫لذا ذهبنا لمقابلة محام ‫وما زلت أعتقد 362 00:27:46,071 --> 00:27:49,324 ‫أن الأمر يتعلق بجعل محام ‫يكتب رسالة من أجلي 363 00:27:49,575 --> 00:27:51,577 ‫مجرد كتابة رسالة ‫وأحصل على المعلومات الصحيحة 364 00:27:51,618 --> 00:27:54,621 ‫من الواضح أنني في فئة ‫هؤلاء الرجال الآخرين نفسها 365 00:27:55,164 --> 00:27:56,623 ‫قال لي المحامي: 366 00:27:56,665 --> 00:28:02,880 ‫"هذا ليس خطأ إدارياً، هذا هو القانون ‫ويجب إصلاحه بقضية قانونية" 367 00:28:02,921 --> 00:28:05,132 ‫"وإن كنت مستعدة فأنا مستعد لقبولك" 368 00:28:05,841 --> 00:28:07,926 ‫سمعنا أنا و"روث" بشأن هذا 369 00:28:08,177 --> 00:28:13,432 ‫وعلى الفور أعلمنا محامي ‫"شارون فرونتيرو" أننا مهتمتان 370 00:28:13,724 --> 00:28:16,727 ‫كان من الهام جداً لنا ‫أن نشارك بهذه القضية 371 00:28:17,644 --> 00:28:19,438 ‫الفتيات اللطيفات لا يقدمن قضايا قانونية 372 00:28:19,480 --> 00:28:23,776 ‫خاصة بعد أن تم إدخالهن ‫إلى الخدمة العسكرية أصلاً 373 00:28:23,817 --> 00:28:25,319 ‫"ماذا أريد أكثر؟" 374 00:28:25,360 --> 00:28:28,113 ‫حسن، أردت فقط ‫أن أعامل مثل الآخرين جميعاً 375 00:28:28,155 --> 00:28:30,866 ‫لكن كان هناك ذلك الإحساس ‫ولا يزال هناك ذلك الإحساس 376 00:28:31,116 --> 00:28:33,118 ‫أن الفتيات اللطيفات ‫لا يعبّرن عن رأيهن 377 00:28:33,368 --> 00:28:35,537 ‫الفتيات اللطيفات لا يطالبن بالأشياء 378 00:28:38,874 --> 00:28:40,959 ‫حسن، من سوء حظهم 379 00:28:42,294 --> 00:28:45,047 ‫وصلت القضية ‫إلى محكمة المقاطعة في "ألاباما" 380 00:28:45,089 --> 00:28:49,760 ‫خسرنا والمحكمة التالية التي نذهب إليها ‫هي المحكمة العليا 381 00:28:50,302 --> 00:28:53,931 ‫انطلقنا أنا و"روث" إلى العمل ‫لكتابة الموجز 382 00:28:53,972 --> 00:29:00,729 ‫كنت أكتب فقرة وكانت "روث" تأخذه ‫وتعيد صياغته بطريقة ذكية رائعة 383 00:29:00,979 --> 00:29:05,359 ‫كل كلمة منه كانت مكتوبة بعناية ‫كانت "روث" تراجع كل كلمة 384 00:29:06,151 --> 00:29:08,779 ‫"فرونتييرو" ضد "ريتشاردسون" 385 00:29:08,821 --> 00:29:12,116 ‫ما أردناه هو مراجعة للقضايا 386 00:29:12,157 --> 00:29:15,411 ‫بحيث تقول المحكمة ‫إن التعصب الجنسي لا ينفع 387 00:29:15,828 --> 00:29:19,915 ‫وسيكون طلباً واسعاً أساساً ‫للهيئات التشريعية 388 00:29:19,957 --> 00:29:24,002 ‫للتخلص من القوانين ‫التي تفرّق بناء على الجنس 389 00:29:25,212 --> 00:29:29,216 ‫لكنها أضافت أيضاً لجعل الفكرة ‫لاذعة أكثر بكثير 390 00:29:29,466 --> 00:29:31,760 ‫- "عدّ النساء أقل مرتبة..." ‫- لتاريخ النساء ولطريقة معاملتهن 391 00:29:31,802 --> 00:29:34,763 ‫في كل أرجاء "أمريكا" وبداياتها 392 00:29:36,390 --> 00:29:39,226 ‫"عدّ النساء أقل مرتبة" 393 00:29:39,268 --> 00:29:42,187 ‫"تابعات" 394 00:29:42,229 --> 00:29:45,190 ‫"هدر للموارد البشرية" 395 00:29:45,232 --> 00:29:48,318 ‫"عالة على الغير" 396 00:29:48,360 --> 00:29:53,198 ‫"أضعف من أن يصوّتن" 397 00:29:53,240 --> 00:29:56,118 ‫لقد صورت أمام ‫أعضاء المحكمة الذكور 398 00:29:56,160 --> 00:29:58,746 ‫كيف هو الأمر أن تكون ‫مواطناً من الدرجة الثانية 399 00:30:13,385 --> 00:30:18,182 ‫لجأت "فرونتييرو" إلى المحكمة ‫"روث غينزبيرغ" وللمرة الأولى 400 00:30:18,515 --> 00:30:20,058 ‫- قدمت مرافعة شفهية ‫- "عدالة متساوية أمام القانون" 401 00:30:20,100 --> 00:30:25,355 ‫قسمت وقتها مع المحامي ‫الرجل الذي بدأ القضية في "ألاباما" 402 00:30:28,859 --> 00:30:31,445 ‫كانت مرافعة في فترة العصر 403 00:30:31,862 --> 00:30:36,992 ‫لذا كنت الأولى عصراً ولم أتجرأ ‫على تناول الغداء ذلك اليوم 404 00:30:37,534 --> 00:30:41,872 ‫بدت متوترة، كانت عيناها متسعتين ‫مع نوع من الترقب 405 00:30:46,919 --> 00:30:52,633 ‫كان المكان شديد الوطأة ‫وصارماً وذا شأن 406 00:30:53,300 --> 00:30:56,512 ‫وكان رجولي الطابع ‫هذا ما كان يوحيه المكان كله 407 00:30:56,929 --> 00:30:59,389 ‫كنت خائفة جداً 408 00:31:01,225 --> 00:31:03,227 ‫جلسنا إلى طاولة المحامين 409 00:31:03,519 --> 00:31:08,482 ‫وكانت معي سجلات القضايا ‫الضخمة لمساعدتها في الإلقاء 410 00:31:08,732 --> 00:31:14,321 ‫وبدأت المحكمة مع كلمات ‫"أو ييه، أو ييه، أو ييه" وكنا قد بدأنا 411 00:31:14,363 --> 00:31:18,617 ‫- "صمتاً" ‫- "أو ييه، أو ييه، أو ييه" 412 00:31:19,034 --> 00:31:22,579 ‫كل الأشخاص الذين لديهم شأن ‫أمام المحكمة العليا لـ"الولايات المتحدة" 413 00:31:22,621 --> 00:31:26,959 ‫ينصحون بالاقتراب والانتباه ‫لأن المحكمة بدأت الآن 414 00:31:29,753 --> 00:31:31,130 ‫سيدة "غينزبيرغ" 415 00:31:31,463 --> 00:31:33,882 ‫كنت متوترة بشدة 416 00:31:33,924 --> 00:31:41,306 ‫لكنني نظرت إلى القضاة ‫وفكرت أن لي حضوراً آسراً 417 00:31:42,141 --> 00:31:44,309 ‫كنت أعرف أنني أتحدث إلى رجال 418 00:31:44,560 --> 00:31:49,440 ‫لا يعتقدون أن هناك أي شيء ‫يسمّى تعصباً جنسياً 419 00:31:49,731 --> 00:31:53,819 ‫وكان عملي هو أن أظهر لهم ‫أنه موجود بالفعل 420 00:32:00,534 --> 00:32:03,579 ‫سيدي رئيس القضاة ‫ومن بعد إذن عدالة المحكمة 421 00:32:04,329 --> 00:32:07,583 ‫النساء اليوم ‫يواجهن تعصباً في التوظيف 422 00:32:08,041 --> 00:32:14,423 ‫منتشراً وأكثر خفية من التعصب ‫الذي واجهته مجموعات الأقليات 423 00:32:16,091 --> 00:32:20,763 ‫يتضمن التصنيف الجنسي ‫حكماً بالدونية 424 00:32:22,055 --> 00:32:24,475 ‫معيار الجنس يضع وصمة عار 425 00:32:24,767 --> 00:32:26,852 ‫عندما يستخدم لحماية النساء 426 00:32:27,102 --> 00:32:30,773 ‫من المنافسة على وظائف ‫ذات أجر أعلى وترقيات 427 00:32:32,357 --> 00:32:37,529 ‫إنه يفترض أن النساء جميعاً ‫منشغلات بالمنزل والأطفال 428 00:32:38,614 --> 00:32:41,158 ‫هذه التمييزات لها تأثير مشترك: 429 00:32:41,617 --> 00:32:44,369 ‫إنها تساعد في إبقاء المرأة ‫في مكانها 430 00:32:44,995 --> 00:32:50,209 ‫مكان أدنى من الذي يشغله ‫الرجال في مجتمعنا 431 00:32:50,793 --> 00:32:55,339 ‫لم يكن هناك سؤال واحد ‫وتابعت الكلام 432 00:32:55,672 --> 00:32:59,760 ‫وتساءلت في ذلك الوقت: 433 00:33:00,344 --> 00:33:04,723 ‫هل يسايرونني ولا يصغون 434 00:33:05,390 --> 00:33:11,188 ‫أم أنني أخبرهم أمراً ‫لم يسمعوه من قبل وهم ينتبهون؟ 435 00:33:13,524 --> 00:33:16,443 ‫كان القضاة مسمّرين أمامها 436 00:33:16,485 --> 00:33:21,115 ‫لا أعتقد أنهم توقعوا أن يضطروا ‫إلى التعامل مع شيء قوي 437 00:33:21,156 --> 00:33:26,161 ‫مثل قوة مرافعتها ‫التي كانت شاملة 438 00:33:26,203 --> 00:33:29,706 ‫وكانوا هناك للتحدث ‫عن قانون صغير في قانون الحكومة 439 00:33:29,748 --> 00:33:35,045 ‫أعني أننا اقتنصنا الفرصة ‫كي نغير المجتمع الأمريكي 440 00:33:36,880 --> 00:33:40,801 ‫عند سؤال المحكمة إعلان ‫الجنس معياراً مشتبهاً به 441 00:33:42,010 --> 00:33:47,182 ‫نحث موقفاً نصّته بشكل إجباري ‫"سارا غريمكي" عام 1837 442 00:33:47,641 --> 00:33:49,268 ‫المؤيّدة المعروفة لإبطال الاسترقاب 443 00:33:49,560 --> 00:33:52,146 ‫والمناصرة للحقوق المتساوية ‫بين الرجال والنساء 444 00:33:52,604 --> 00:33:57,276 ‫قالت "أنا لا أطلب معروفاً ‫من أجل جنسي" 445 00:33:58,152 --> 00:34:04,782 ‫"كل ما أطلبه من إخوتنا الرجال ‫هو أن يرفعوا أقدامهم عن أعناقنا" 446 00:34:06,869 --> 00:34:10,914 ‫"العاملة في القوى الجوية ‫تربح قضية تلقي المصروف" 447 00:34:10,956 --> 00:34:14,918 ‫تم إخبارنا عن القرار ‫عندما اتصل بنا مراسل وقال: 448 00:34:14,960 --> 00:34:17,128 ‫"سار الأمر في صالحك اليوم ‫كيف تشعرين؟" 449 00:34:17,796 --> 00:34:20,299 ‫قلت: "أشعر أنني بخير ‫شكراً جزيلاً لك" 450 00:34:20,340 --> 00:34:21,842 ‫كنا سعيدتين كلتانا لأننا فزنا بالقضية 451 00:34:21,884 --> 00:34:24,010 ‫لنكن واضحين حيال هذا ‫لقد ربحنا القضية 452 00:34:24,052 --> 00:34:28,766 ‫لكننا خسرنا معيار المراجعة ‫الذي أردنا بصوت واحد 453 00:34:29,391 --> 00:34:34,771 ‫حاولت تحقيق قضية وجوب ‫معاملة التعصب الجنسي 454 00:34:34,813 --> 00:34:36,898 ‫كمعاملة التعصب العرقي 455 00:34:36,940 --> 00:34:39,985 ‫وقّع أربعة قضاة على هذه الفكرة 456 00:34:40,818 --> 00:34:42,570 ‫كانت المشكلة أنك بحاجة إلى الخامس 457 00:34:43,864 --> 00:34:45,240 ‫قلت... 458 00:34:46,992 --> 00:34:48,911 ‫"لا يزال الوقت مبكراً جداً" 459 00:34:49,953 --> 00:34:52,289 ‫بصراحة كانت توقعاتي 460 00:34:52,581 --> 00:34:59,296 ‫أنني سأكرر هذا النوع من المرافعات ‫عشر مرات ربما 461 00:34:59,797 --> 00:35:03,675 ‫لم أتوقع أن يحدث هذا مرة واحدة 462 00:35:04,384 --> 00:35:08,430 ‫أظن عموماً في مجتمعنا ‫فإن التغيير الحقيقي... 463 00:35:10,182 --> 00:35:13,477 ‫التغيير الدائم يحدث خطوة إثر خطوة 464 00:35:13,519 --> 00:35:16,897 ‫الاستراتيجية القانونية ‫لخطوة إثر خطوة في السبعينيات 465 00:35:16,939 --> 00:35:18,982 ‫- كانت استراتيجية متحفظة ‫- "كاثلين بيراتس، مشروع حقوق النساء" 466 00:35:19,024 --> 00:35:22,820 ‫لكن الهدف ‫كان المساواة والحقوق المدنية 467 00:35:23,153 --> 00:35:26,824 ‫وهذا من كانت عليه دوماً ‫ومن هي الآن 468 00:35:27,366 --> 00:35:33,122 ‫"أوبرا سانتا فيه، عام 2017" 469 00:35:33,163 --> 00:35:39,670 ‫إنها منضبطة جداً ‫لكن لديها شغف تستمتع به دوماً 470 00:35:40,254 --> 00:35:42,005 ‫إنها تحب الأوبرا 471 00:35:44,550 --> 00:35:48,971 ‫إنها تذهب إلى عدة مهرجانات أوبرا ‫وتذهب العائلة معها 472 00:35:49,888 --> 00:35:56,728 ‫أظن أنه مكان للهدوء ‫خارج متطلبات عملها 473 00:36:10,993 --> 00:36:16,749 ‫عندما أكون في عرض أوبرا ‫أنجرف تماماً 474 00:36:17,332 --> 00:36:21,086 ‫لا أفكر بالقضية التي سنعمل عليها ‫الأسبوع المقبل 475 00:36:21,128 --> 00:36:23,756 ‫أو الموجز الذي أكتبه 476 00:36:26,633 --> 00:36:34,391 ‫أشعر بالانغماس بجمال الموسيقى ‫والدراما والصوت البشري 477 00:36:35,184 --> 00:36:38,145 ‫إنه أشبه بتيار كهربائي ‫يسير عبري 478 00:36:56,121 --> 00:37:03,545 ‫العدالة والرحمة، كلها في الأوبرا ‫ثمة عواطف كبيرة جداً 479 00:37:04,254 --> 00:37:12,096 ‫"قضية "وينبرغر" ضد "وايزنفيلد" ‫عام 1975" 480 00:37:13,680 --> 00:37:16,100 ‫شاب مر بتجربة مأساوية 481 00:37:16,850 --> 00:37:20,062 ‫حملت زوجته حملاً سليماً تماماً 482 00:37:20,312 --> 00:37:23,774 ‫لكن قيل له إنه أنجب ‫طفلاً صبياً سليماً 483 00:37:23,816 --> 00:37:25,984 ‫لكن زوجته قد ماتت 484 00:37:26,944 --> 00:37:29,530 ‫كانت المشكلة هي صمة أمنيوسية 485 00:37:29,571 --> 00:37:33,158 ‫وفي تلك المرحلة ‫لم يكن أحد ينجو من هذا 486 00:37:33,200 --> 00:37:35,911 ‫- "ستيفن وايزنفيلد"، المدعي ‫- أبقوها حية فعلاً لنحو 4 ساعات 487 00:37:35,953 --> 00:37:40,457 ‫لكن في الساعة الـ3 والنصف عصراً ‫تم إعلان رمز الطوارئ وماتت 488 00:37:44,002 --> 00:37:46,755 ‫كان "جيسون" طفلاً سهلاً جداً 489 00:37:47,381 --> 00:37:49,341 ‫موقفي حيال تربية طفل 490 00:37:49,383 --> 00:37:53,637 ‫هو أن الطفل ليس موجوداً من أجلي ‫بل أنا موجود من أجله 491 00:37:53,679 --> 00:37:55,431 ‫وكان هذا هو عملي 492 00:37:55,472 --> 00:38:00,102 ‫عزم على أن يصبح ‫أباً حنوناً لذلك الطفل 493 00:38:00,978 --> 00:38:03,730 ‫ذهب إلى مكتب ‫الضمان الاجتماعي المحلي 494 00:38:03,772 --> 00:38:10,320 ‫وسأل عن الفوائد التي اعتقد ‫أن الناجي من الوالدين سيحصل عليها 495 00:38:10,946 --> 00:38:14,116 ‫وقيل له ‫"هذه الفوائد تسمى فوائد الأم" 496 00:38:15,325 --> 00:38:16,952 ‫وإنه لم يكن مؤهّلاً لها 497 00:38:18,245 --> 00:38:22,166 ‫لذا كتب رسالة ‫إلى محرر صحيفته المحلية وقال 498 00:38:22,416 --> 00:38:25,961 ‫"سمعت كثيراً عن تحرر النساء ‫فدعني أخبرك بقصتي" 499 00:38:26,920 --> 00:38:31,175 ‫"إلى المحرر، كان لسوء حظي أن أكتشف ‫أن الذكر لا يستطيع الحصول" 500 00:38:31,216 --> 00:38:33,552 ‫"على فوائد الضمان الاجتماعي ‫التي تستطيع المرأة الحصول عليها" 501 00:38:33,802 --> 00:38:36,805 ‫"لو أنني كنت أدفع ‫لنظام الضمان الاجتماعي ومت" 502 00:38:37,097 --> 00:38:39,308 ‫"كان في وسعها تلقي هذه الفوائد" 503 00:38:39,349 --> 00:38:41,101 ‫"لكن ليس في وسع ‫أرباب المنزل الذكور ذلك" 504 00:38:41,143 --> 00:38:43,812 ‫"أتساءل إن كانت "غلوريا ستيانم" ‫تعرف بهذا" 505 00:38:47,274 --> 00:38:52,362 ‫قبلت "روث" قضية ‫تعرّض فيها رجل للتعصب 506 00:38:52,404 --> 00:38:58,494 ‫كي تظهر عمق ‫وأهمية التعصب الجنسي 507 00:38:59,620 --> 00:39:01,622 ‫إنه تصرف ذكي جداً 508 00:39:02,831 --> 00:39:06,335 ‫حضرنا إلى المحكمة العليا ‫لـ"الولايات المتحدة" عام 1975 509 00:39:07,961 --> 00:39:11,799 ‫عندما دخلنا قاعة المحكمة ‫أجلستني إلى الطاولة معها 510 00:39:12,174 --> 00:39:15,094 ‫أرادت حضور رجل ليكون إلى الطاولة 511 00:39:15,135 --> 00:39:18,347 ‫بحيث يكون لدى القضاة ‫شيء يتماهون معه 512 00:39:18,639 --> 00:39:20,891 ‫كان هذا جزءاً من استراتيجيتها 513 00:39:20,933 --> 00:39:24,186 ‫- حاولت إقناع أعضاء المحكمة العليا... ‫- "القاضي هاري إدوارد، محكمة الاستئناف" 514 00:39:24,228 --> 00:39:29,149 ‫الذين كانوا وقتها من الذكور ‫البيض من الطبقة العليا غالباً 515 00:39:30,734 --> 00:39:33,821 ‫سيدي رئيس القضاة ‫ومن بعد إذن عدالة المحكمة 516 00:39:34,488 --> 00:39:37,991 ‫طوال الأشهر الثمانية ‫التي تبعت وفاة زوجته 517 00:39:38,409 --> 00:39:42,663 ‫لم ينخرط "ستيفن وايزنفيلد" ‫في وظيفة جيدة مربحة 518 00:39:43,080 --> 00:39:47,751 ‫بدلاً من ذلك كرّس نفسه ‫ليعتني بـ"جيسون بول" 519 00:39:48,460 --> 00:39:52,381 ‫كانت تعرف ماذا تفعل بالضبط ‫وكانت استراتيجية ذكية جداً 520 00:39:52,423 --> 00:39:54,299 ‫"أرمل يفوز في قضية الضمان الاجتماعي" 521 00:39:54,341 --> 00:39:58,804 ‫- تلك القضية نتج عنها حكم جماعي... ‫- "تصويت القضاة... 522 00:39:58,846 --> 00:40:00,764 ‫- ...لصالح "ستيفن وتيزنفيلد" ‫- ..."المساواة في الحقوق لصالح أرمل" 523 00:40:01,974 --> 00:40:04,184 ‫كانت قضيته المثال المثالي 524 00:40:04,226 --> 00:40:09,231 ‫عن أن التعصب المبني ‫على الجنس يؤذي الجميع 525 00:40:10,399 --> 00:40:13,485 ‫أدى مفهوم "روث" للاستراتيجية 526 00:40:13,527 --> 00:40:16,947 ‫إلى مجموعة من التشريعات ‫طوال العقد التالي 527 00:40:17,614 --> 00:40:24,121 ‫أرادت أن تبني فكرة ‫مساواة المرأة خطوة فخطوة 528 00:40:24,163 --> 00:40:29,918 ‫لاستخدام كل قضية ‫للتقدم بالأمور إلى الأمام 529 00:40:29,960 --> 00:40:32,713 ‫كان هذا أشبه بحياكة سترة 530 00:40:32,755 --> 00:40:36,842 ‫"قضية "كاليفانو" ضد "غولدفارب" ‫عام 1977" 531 00:40:36,884 --> 00:40:40,095 ‫"اعترضت "غينزبيرغ" على القانون الفيدرالي" 532 00:40:40,137 --> 00:40:43,432 ‫"بتقديم فوائد ناجين مختلفة ‫للرجال والنساء" 533 00:40:43,724 --> 00:40:49,772 ‫الفكرة هي أن التصرف المتعصب ‫يؤذي النساء بشكل محتوم تقريباً 534 00:40:50,147 --> 00:40:53,317 ‫"قضية "إدواردز" ضد "هيلي" ‫عام 1975" 535 00:40:53,358 --> 00:40:56,528 ‫"اعترضت "غينزبيرغ" ‫على قانون "لويزيانا" 536 00:40:56,570 --> 00:41:00,574 ‫"الذي يتيح للنساء رفض المشاركة ‫في خدمة هيئة المحلفين" 537 00:41:00,866 --> 00:41:04,745 ‫مواطنات "لويزيانا" الإناث ‫يحرمن من الحماية المتساوية 538 00:41:05,037 --> 00:41:07,623 ‫بسبب الغياب ‫الكلي لنظرائهن من المحلفين 539 00:41:07,915 --> 00:41:09,583 ‫- "القاضي بوتر ستيوارت": ‫- اعتقدت أن النظرية الجديدة 540 00:41:09,625 --> 00:41:12,544 ‫كانت أنه ليس هناك فرق ‫بين الرجال والنساء 541 00:41:12,586 --> 00:41:14,755 ‫لذا لم لا يكون المحلفون الذكور ‫من نظرائهن 542 00:41:14,797 --> 00:41:17,132 ‫حسن، أنا لا أعرف بوجود ‫هذه النظرية الجديدة 543 00:41:17,174 --> 00:41:21,011 ‫لم يفهموا الأمر ‫لم يفهموا المشاكل التي تواجهها النساء 544 00:41:21,053 --> 00:41:23,931 ‫أو أنهم لم يعتبروها مشاكل 545 00:41:24,223 --> 00:41:27,684 ‫لأن النساء كان لهن برأيهم ‫مكان خاص 546 00:41:27,726 --> 00:41:33,023 ‫ولم يكن هو المكان ‫الذي تقترحه "روث غينزبيرغ" 547 00:41:33,357 --> 00:41:36,276 ‫الرجال والنساء أشخاص ‫لديهم كرامة متساوية 548 00:41:36,318 --> 00:41:39,279 ‫ويجب أن يعتبروا متساوين أمام القانون 549 00:41:39,321 --> 00:41:41,907 ‫- "القاضي ويليام رينكوست": ‫- لن تقبلي بوضع "سوزان بي أنثوني" 550 00:41:41,949 --> 00:41:43,784 ‫على ورقة الدولار الجديدة؟ 551 00:41:46,078 --> 00:41:50,082 ‫عندما كانوا يقولون أشياء كهذه ‫كيف كنت تجيبين؟ 552 00:41:50,124 --> 00:41:53,460 ‫لم أجب بغضب قط ‫كما علمتني أمي 553 00:41:53,502 --> 00:41:55,754 ‫هذا كان سيكون هزيمة ذاتية 554 00:41:56,046 --> 00:42:00,175 ‫بل كفرصة للتعليم دوماً 555 00:42:00,634 --> 00:42:04,263 ‫لقد رأيت نفسي ‫كمعلمة روضة في تلك الأيام 556 00:42:04,513 --> 00:42:10,269 ‫لأن القضاة لم يعتقدوا ‫أن التعصب الجنسي موجود 557 00:42:11,478 --> 00:42:15,065 ‫أحد الأشياء التي جربت ‫زرعها في عقولهم كانت: 558 00:42:15,649 --> 00:42:21,363 ‫"فكروا كيف سيكون العالم ‫بالنسبة إلى بناتكم وحفيداتكم" 559 00:42:21,739 --> 00:42:28,287 ‫يساعد التمييز الجنسي على إبقاء النساء ‫ليس على منصة تمثال بل في قفص 560 00:42:30,080 --> 00:42:33,792 ‫أحد الأشياء التي فاجأتني ‫عندما أتذكر الأمر من جديد 561 00:42:33,834 --> 00:42:37,880 ‫هو مدى عدم جهوزية ‫المدعى عليهم للمقاومة 562 00:42:37,921 --> 00:42:40,257 ‫فزنا لأن الاستراتيجية كانت ذكية جداً 563 00:42:40,507 --> 00:42:43,886 ‫فزنا لأننا كنا ذكيات ومستعدات ‫وقاتلنا بضراوة 564 00:42:43,927 --> 00:42:47,556 ‫لم يكن من الممكن أن يفوتك ‫ما كانت "روث" تفعله خلال السبعينيات 565 00:42:47,598 --> 00:42:53,437 ‫كانت تخلق مشهداً قانونياً جديداً 566 00:42:53,479 --> 00:42:57,357 ‫"فازت "روث بيدر غينزبيرغ" ‫في 5 من أصل 6 قضايا" 567 00:42:57,399 --> 00:43:01,445 ‫"ترافعت فيها أمام المحكمة العليا ‫للولايات المتحدة الأمريكية" 568 00:43:01,487 --> 00:43:07,993 ‫كانت تفعل شيئاً هاماً جداً ‫بالنسبة إلى النساء الأمريكيات 569 00:43:08,035 --> 00:43:11,121 ‫سواء كن يعرفن هذا أم لا 570 00:43:11,663 --> 00:43:14,458 ‫"أيلول 2016 ‫كلية "فوردام" للحقوق" 571 00:43:14,500 --> 00:43:18,504 ‫مجرد فكرة أن ألمحها ‫فكرة غامرة 572 00:43:18,545 --> 00:43:19,296 ‫"روث بيدر غينزبيرغ" قاض مشارك ‫في المحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية" 573 00:43:19,338 --> 00:43:22,716 ‫لدي كأس عليها صورتها في غرفتي ‫كتب عليها "التاريخ قيد الإنجاز" 574 00:43:22,758 --> 00:43:26,178 ‫- لدي ملصق لها على حاسوبي ‫- وقد طلبت الكثير من البضائع 575 00:43:26,428 --> 00:43:28,430 ‫- "آر بي جي" ذائعة الصيت ‫- أجل "آر بي جي" ذائعة الصيت 576 00:43:28,472 --> 00:43:30,599 ‫نحن هنا كي نحصل ‫على توقيع على كتبنا 577 00:43:30,641 --> 00:43:33,310 ‫أظن أنه من السهل ‫أن نعتبر من المسلّمات 578 00:43:33,352 --> 00:43:36,188 ‫- المكانة التي يمكن للشابات ‫- "شانا نيزنيك" و"إيرين كارمن"... 579 00:43:36,230 --> 00:43:38,732 ‫- أن يحظين بها في مجتمع اليوم ‫- "مؤلفتا كتاب "آر بي جي ذائعة الصيت" 580 00:43:38,774 --> 00:43:42,486 ‫وهو يدين بكثير من الشكر ‫لعمل القاضي "غينزبيرغ" 581 00:43:44,321 --> 00:43:48,325 ‫من أكثر من يزدرى أو يطلب ‫منه الابتعاد من امرأة عجوز؟ 582 00:43:48,784 --> 00:43:53,330 ‫لكن هنا امرأة عجوز يريد الناس ‫سماع كل شيء تريد قوله 583 00:43:55,290 --> 00:43:58,043 ‫تم إعطائي أسئلة من قبل الطلاب ‫تسأل ما هو الشعور 584 00:43:58,085 --> 00:44:00,254 ‫أن تكوني القاضي ‫"روث بيدر غينزبيرغ" 585 00:44:00,295 --> 00:44:01,839 ‫هل لديك هاتف ذكي؟ 586 00:44:02,881 --> 00:44:05,968 ‫أجل، الجواب هو أجل 587 00:44:06,009 --> 00:44:10,639 ‫كان لدي اثنان في الواقع ‫إلى أن أخذوا الـ"بلاكبيري" مني 588 00:44:10,681 --> 00:44:12,891 ‫وقالوا "لم يعد أحد يستخدم هذا" 589 00:44:14,226 --> 00:44:17,312 ‫فسألت: لماذا أستخدمه؟ ‫فأجابوا: ليس من أجل صور الـ"سيلفي" 590 00:44:20,190 --> 00:44:23,902 ‫قلت على الملأ عدة مرات ‫إن العدد المثالي للنساء 591 00:44:23,944 --> 00:44:26,155 ‫- "آرون شيغر، موظف سابق" ‫- للمحكمة العليا لـ"الولايات المتحدة" هو 9 592 00:44:26,196 --> 00:44:27,740 ‫بالطبع 593 00:44:29,742 --> 00:44:30,743 ‫لم لا؟ 594 00:44:30,784 --> 00:44:35,038 ‫تسعة رجال كان رقماً مرضياً ‫حتى عام 1981 595 00:44:35,539 --> 00:44:40,669 ‫لكن التغيير في القضاء ‫الفيدرالي بالإجمال كان هائلاً 596 00:44:41,211 --> 00:44:45,090 ‫لم يحدث هذا إلى أن أصبح ‫"جيمي كارتر" رئيساً 597 00:44:45,841 --> 00:44:50,095 ‫حيث بحث في القضاء الفيدرالي وقال: 598 00:44:50,554 --> 00:44:52,306 ‫"كلهم يبدون مثلي" 599 00:44:53,056 --> 00:44:57,186 ‫"لكن الولايات المتحدة ‫العظيمة لا تبدو كذلك" 600 00:44:58,979 --> 00:45:01,899 ‫عندما تم انتخاب الرئيس "كارتر" قال: 601 00:45:01,940 --> 00:45:03,567 ‫"ليست هناك نساء تقريباً" 602 00:45:03,609 --> 00:45:06,779 ‫"وليس هناك أفارقة أمريكيون تقريباً ‫في المحكمة الفيدرالية" 603 00:45:06,820 --> 00:45:08,947 ‫"وأنا عازم على تغيير هذا" 604 00:45:10,741 --> 00:45:14,119 ‫أنا والقاضي "غينزبيرغ" ‫كنا اثنين من الناس 605 00:45:14,745 --> 00:45:16,622 ‫الذين استفادوا من هذا الوعد 606 00:45:18,999 --> 00:45:22,586 ‫تم ترشيح "روث" عام 1980 ‫وأصبحنا زميلين 607 00:45:22,628 --> 00:45:25,881 ‫في محكمة الاستئناف ‫في "الولايات المتحدة" في دائرة العاصمة 608 00:45:26,840 --> 00:45:29,510 ‫القاضي "غينزبيرغ" ‫هل أردت دوماً أن تصبحي قاضياً؟ 609 00:45:31,345 --> 00:45:36,225 ‫القانون هو شيء أظن أنني أتعامل ‫معه بشكل جيد 610 00:45:37,935 --> 00:45:43,607 ‫لا أملك الموهبة التي تجعل المرء ‫مغني أوبرا عظيماً 611 00:45:52,741 --> 00:45:55,911 ‫أردت أن أكون فعالة في القانون 612 00:45:56,912 --> 00:46:02,668 ‫القانون حب غامر بالنسبة إلي 613 00:46:04,753 --> 00:46:08,132 ‫عندما بدأت في المحكمة ‫بعد أن نسمع القضايا 614 00:46:08,382 --> 00:46:12,261 ‫نذهب إلى قاعة الاجتماعات ‫ويجتمع ثلاثة قضاة 615 00:46:12,302 --> 00:46:15,681 ‫ونفكر بالكيفية التي يجب ‫أن نصدر بها قرارنا بالقضايا 616 00:46:16,306 --> 00:46:19,726 ‫كانت "روث" واثقة بنفسها ‫بشكل جيد في الأيام الأولى 617 00:46:20,144 --> 00:46:24,857 ‫كانت تقول "هذه قضية سهلة جداً ‫لقد حضرت الحكم من أجلنا" 618 00:46:24,898 --> 00:46:27,943 ‫كان هذا قبل أن نتباحث في القضية 619 00:46:28,318 --> 00:46:33,198 ‫وفي البداية كنا نذهل جميعاً ونقول: ‫"لا، مهلاً يا "روث"، لا يجوز فعل هذا" 620 00:46:33,615 --> 00:46:37,536 ‫كانت على حق دوماً، الأحكام التي أعدتها ‫كانت صحيحة لكننا كنا نقول: 621 00:46:37,578 --> 00:46:41,290 ‫"لا، يجب أن نراجع ‫التماسات حق الكلام أولاً" 622 00:46:41,331 --> 00:46:42,958 ‫"قبل أن تعطينا النتيجة" 623 00:46:45,127 --> 00:46:50,966 ‫عندما تم تعييني في دائرة العاصمة ‫غالباً ما كان الناس يأتون إلي ويقولون: 624 00:46:51,008 --> 00:46:54,678 ‫لا بد أن هذا صعب عليك ‫أن تسافري بين هنا و"نيويورك" 625 00:46:55,095 --> 00:47:01,810 ‫لأنهم لم يستطيعوا تخيل أن رجلاً ‫يمكن أن يترك عمله ليتبع زوجته 626 00:47:03,103 --> 00:47:09,735 ‫كان ناجحاً بشكل استثنائي ‫كمحام ممارس في "نيويورك" 627 00:47:10,069 --> 00:47:11,820 ‫كان هناك أشخاص قد يقولون 628 00:47:11,862 --> 00:47:14,531 ‫إنه كان أفضل محامي ضرائب ‫في مدينة "نيويورك" 629 00:47:14,573 --> 00:47:17,117 ‫وصدقوني، هذا ينبئ بالكثير 630 00:47:17,159 --> 00:47:21,830 ‫كان... حسن، يلعب الدور الثاني 631 00:47:21,872 --> 00:47:25,209 ‫في الواقع، كان يمزح في الأمر دوماً ‫كان يقول 632 00:47:25,250 --> 00:47:28,003 ‫انتقلت إلى "واشنطن" لأن زوجتي ‫حصلت على عمل جيد 633 00:47:28,420 --> 00:47:31,840 ‫كم من النصح تقدمان لبعضكما؟ 634 00:47:38,222 --> 00:47:39,765 ‫حسن... 635 00:47:40,891 --> 00:47:44,478 ‫كان "مارتي" المضحك في العائلة ‫وكانت تحب هذا 636 00:47:44,728 --> 00:47:49,691 ‫وكان في وسعك رؤية البريق في عينيها ‫عندما يقدم مقالبه ونكاته المضحكة الصغيرة 637 00:47:49,733 --> 00:47:54,530 ‫كقاعدة عامة، زوجتي لا تعطيني ‫أي نصيحة عن الطبخ 638 00:47:54,571 --> 00:47:57,366 ‫وأنا لا أعطيها أي نصيحة عن القانون 639 00:47:57,741 --> 00:48:00,911 ‫ويبدو أن هذا ناجح من كلا الطرفين 640 00:48:01,995 --> 00:48:06,375 ‫كان والدي شخصاً منطلقاً وممتعاً جداً 641 00:48:06,667 --> 00:48:10,879 ‫أظن أنه ساعد ‫في التخفيف من جدية أمي أحياناً 642 00:48:10,921 --> 00:48:13,799 ‫وأظن أن هذا كان ‫يصب في مصلحة الجميع 643 00:48:13,841 --> 00:48:19,179 ‫كنا نحتفظ بكتاب يسمى "ضحكت أمي" ‫كانت فيه مداخل قليلة جداً 644 00:48:20,389 --> 00:48:26,478 ‫أنت تعطيني النصح باستمرار ‫تبدأ بالاتصال نحو السابعة مساء 645 00:48:26,895 --> 00:48:28,772 ‫لتخبرني أن الوقت قد حان للعودة ‫إلى المنزل من أجل العشاء 646 00:48:28,814 --> 00:48:30,399 ‫ثم في السابعة والنصف 647 00:48:30,441 --> 00:48:35,195 ‫وبين السابعة والنصف والتاسعة ‫نعود إلى البيت عادة 648 00:48:35,779 --> 00:48:38,198 ‫والأمر الآخر هو أن الوقت ‫قد حان لتخلدي للنوم 649 00:48:38,866 --> 00:48:43,871 ‫كانت هذه هي النصيحة اليومية ‫التي أتلقاها 650 00:48:44,163 --> 00:48:46,081 ‫حسن، إنها ليست نصيحة سيئة 651 00:48:46,123 --> 00:48:49,835 ‫يجب أن تأكلي وجبة واحدة في اليوم ‫ويجب أن تنامي أحياناً 652 00:48:50,586 --> 00:48:55,841 ‫سمح لـ"روث" ‫أن تكون من هي عليه 653 00:48:56,133 --> 00:49:00,304 ‫وهي شخص متحفظ وجاد نسبياً 654 00:49:00,721 --> 00:49:04,349 ‫تركز على عمل القانون ‫وتحب القيام بهذا 655 00:49:04,600 --> 00:49:07,603 ‫وكانت مشاهدة العلاقة رائعة جداً 656 00:49:08,228 --> 00:49:13,609 ‫وعندما كان "مارتي" يبدأ بممارسة القانون ‫ومتحمساً ليصبح شريكاً 657 00:49:13,650 --> 00:49:17,738 ‫كنت مسؤولة عن حصة الأسد ‫من العناية بالمنزل 658 00:49:18,280 --> 00:49:20,491 ‫لكن عندما أصبحت حركة النساء حية 659 00:49:20,532 --> 00:49:24,953 ‫وقدّر "مارتي" أهمية العمل ‫الذي كنت أقوم به 660 00:49:24,995 --> 00:49:29,041 ‫أصبحت الشخص ‫الذي أصبح عمله يأتي أولاً 661 00:49:29,500 --> 00:49:31,168 ‫كيف كانت كأم؟ 662 00:49:31,210 --> 00:49:33,295 ‫- كثيرة المطالب ‫- ماذا تقصدين بهذا؟ 663 00:49:33,670 --> 00:49:38,634 ‫"قومي بفرضك، نظفي غرفتك ‫لا تخيّبي أملنا" 664 00:49:41,512 --> 00:49:44,056 ‫كانت تساعدنا كثيراً ‫في الفروض المدرسية 665 00:49:44,473 --> 00:49:47,059 ‫تعلق وتستخدم القلم الأحمر 666 00:49:47,851 --> 00:49:53,565 ‫ابنتنا العزيزة "جين" دائمة الابتسام ‫تطوعت لإخبار الصحافة 667 00:49:53,816 --> 00:50:00,280 ‫أنها نشأت في منزل ‫كانت المسؤولية فيه تقتسم بشكل متساو 668 00:50:00,531 --> 00:50:06,161 ‫كان والدها يقوم بالطبخ، كما شرحت ‫وأمها تقوم بالتفكير 669 00:50:08,872 --> 00:50:11,125 ‫هل هي حقاً طباخة مريعة؟ 670 00:50:11,458 --> 00:50:12,751 ‫- أجل ‫- نعم 671 00:50:12,793 --> 00:50:14,962 ‫حتى هذا اليوم ما زلت لا أستطيع ‫تناول سمك أبو سيف 672 00:50:15,295 --> 00:50:17,089 ‫بعد ما فعلته به 673 00:50:17,798 --> 00:50:22,010 ‫لم يحدث حتى بلغت الـ14 ‫أن صادفت خضراوات حية 674 00:50:22,511 --> 00:50:26,014 ‫لم يعد يسمح لـ"روث" بدخول المطبخ 675 00:50:26,265 --> 00:50:30,102 ‫كان هذا وفق طلب ولدينا ‫اللذين لديهما ذوق 676 00:50:41,405 --> 00:50:48,662 ‫هذا كتاب جمع فيه "تاتا" رسائل عني ‫من أجل عيد ميلادي الخمسين 677 00:50:49,037 --> 00:50:51,749 ‫- "تاتا" نظم هذه كلها؟ ‫- كانت هذه فكرته 678 00:50:52,040 --> 00:50:55,919 ‫"تاتا" زوجها، جدي ‫كان محباً بشكل خاص 679 00:50:55,961 --> 00:50:59,214 ‫لذا كان بينهما أحياناً علاقة ‫الشرطي الشرير والشرطي الطيب 680 00:50:59,256 --> 00:51:00,841 ‫فيما يتعلق بالأحفاد 681 00:51:01,467 --> 00:51:04,428 ‫كان "تاتا" غالباً ما يلعب ‫دور الشرطي الطيب برأيي 682 00:51:04,845 --> 00:51:07,514 ‫لأن "بوبي" غالباً ‫ما كانت غارقة في عملها 683 00:51:07,556 --> 00:51:08,891 ‫لذا إن أردنا شيئاً 684 00:51:08,932 --> 00:51:12,394 ‫شعرنا أننا نستطيع أن نلح ‫على "تاتا" أكثر من أجله 685 00:51:12,978 --> 00:51:17,399 ‫عزيزتي "روث"، لا شك لدي ‫أنك فخورة ولك الحق بذلك 686 00:51:17,649 --> 00:51:22,404 ‫بكل ما حققته كقاض ‫وكشريكة وأم أيضاً 687 00:51:22,780 --> 00:51:26,450 ‫لكنني أستطيع أن أقول ‫إنك لا تستطيعين أن تفخري أكثر مني 688 00:51:26,784 --> 00:51:28,160 ‫مع الحب، "تاتا" 689 00:51:28,202 --> 00:51:30,079 ‫- جميل ‫- جميل جداً 690 00:51:31,789 --> 00:51:34,291 ‫- هل تقرئين هذه كثيراً؟ ‫- لا، أنا لا أقرؤها أبداً 691 00:51:34,333 --> 00:51:37,544 ‫عليك قراءتها، إنها لطيفة جداً ‫إن احتجت إلى دفعة من الثقة بالنفس 692 00:51:38,921 --> 00:51:41,924 ‫كثير من شكل "أمريكا" هو ناتج عمل ‫المحكمة العليا لـ"الولايات المتحدة" 693 00:51:41,965 --> 00:51:46,220 ‫لذا فإن تشكيلة هذه المحكمة ‫هي إرث دائم لرئيس 694 00:51:46,261 --> 00:51:48,555 ‫حظي بفرصة لتعيين القضاة 695 00:51:48,597 --> 00:51:51,767 ‫وهذه الليلة وهذا الرئيس الجديد ‫لديه فرصته الأولى 696 00:51:51,809 --> 00:51:53,185 ‫لجعلها محكمة "كلينتون" 697 00:51:53,227 --> 00:51:57,231 ‫هذا الرئيس لديه فكرة واضحة جداً ‫عما يريده في عدالته 698 00:51:58,023 --> 00:52:01,318 ‫أردت حقاً أن أعيّن ‫الحاكم "كومو" في المحكمة 699 00:52:01,360 --> 00:52:04,405 ‫- "الرئيس بيل كلينتون، الرئيس الـ42" ‫- لكنه لم يرد ذلك، لذا بدأت البحث 700 00:52:04,446 --> 00:52:08,117 ‫استمر بالانتقال من الشخص ‫المفضل لديه للأسبوع 701 00:52:08,158 --> 00:52:10,160 ‫إلى الشخص التالي ‫المفضل لديه للأسبوع 702 00:52:10,494 --> 00:52:14,915 ‫والقاضي "غينزبيرغ" هرمة نوعاً ما ‫لتكون مرشحة 703 00:52:14,957 --> 00:52:17,167 ‫كانت في أوائل ستينياتها 704 00:52:17,835 --> 00:52:21,797 ‫أظن أن معظم الناس اعتقدوا ‫أنها خارج المنافسة لهذا السبب 705 00:52:22,131 --> 00:52:24,425 ‫ولم يكن "مارتي" سيقبل بهذا 706 00:52:24,883 --> 00:52:30,722 ‫نحن نتحدث عن "روث" ‫ويجب أن نتذكر كم كانت خجولة 707 00:52:30,764 --> 00:52:32,724 ‫لا أستطيع التفكير بأي شخص 708 00:52:32,766 --> 00:52:37,896 ‫أقل احتمالاً لأن تتبجح بأعماله من "روث" 709 00:52:40,023 --> 00:52:42,401 ‫لذا اضطر "مارتي" أن يروّج لها 710 00:52:55,497 --> 00:52:57,124 ‫لا شك في ذلك 711 00:52:57,166 --> 00:52:59,501 ‫الناس الذين راقبوا الأمر ‫في ذلك الوقت قالوا: 712 00:52:59,543 --> 00:53:04,131 ‫لو كانت "روث" على اللائحة ‫لكان ترتيبها الـ22 أو الـ23 713 00:53:04,757 --> 00:53:07,301 ‫لكن "مارتي" هو من جعلها ‫الرقم واحد 714 00:53:09,136 --> 00:53:14,433 ‫كان لديه كتاب صغير عن الناس ‫الذين اتصل بهم، كانوا... 715 00:53:15,893 --> 00:53:19,062 ‫كان لديه الكثير من المعارف ‫في مجتمع الشركات 716 00:53:19,104 --> 00:53:23,400 ‫الكثير من المعارف ‫في المجتمع القانوني والأكاديمي 717 00:53:23,442 --> 00:53:27,112 ‫بين النساء اللواتي ساعدتهن وهو... 718 00:53:27,988 --> 00:53:29,948 ‫لا أعرف حتى ‫كل الأشياء التي فعلها 719 00:53:29,990 --> 00:53:34,203 ‫كان مغرماً جداً بزوجته ‫واحترمها بشدة 720 00:53:34,536 --> 00:53:37,164 ‫كعملاق حقيقي في مهنة القانون 721 00:53:37,206 --> 00:53:40,626 ‫شعر أنه أمر مشين إن لم يتم أخذها ‫بعين الاعتبار جدياً 722 00:53:40,959 --> 00:53:45,005 ‫اسمعوا، لم يكن الوحيد الذي كان يقوم بحملة ‫من أجل شخص في المحكمة 723 00:53:45,547 --> 00:53:47,382 ‫كانت لديه معارضة شديدة 724 00:53:48,175 --> 00:53:50,761 ‫لكن مقابلتها هي ‫التي جعلت الأمر ينجح 725 00:53:54,640 --> 00:53:58,769 ‫رتبنا لها كي تأتي إلى البيت الأبيض ‫أردت أن أرى كيف يعمل ذهنها 726 00:53:58,811 --> 00:54:00,938 ‫لذا أدخلتها في حوار 727 00:54:01,230 --> 00:54:04,608 ‫وفجأة، لم أعد الرئيس الذي يجري مقابلة ‫من أجل المحكمة العليا 728 00:54:04,650 --> 00:54:07,319 ‫أصبحنا شخصين نجري نقاشاً صادقاً 729 00:54:07,361 --> 00:54:12,950 ‫عن أفضل طريقة حالياً ‫ومن أجل المستقبل لصنع القانون 730 00:54:13,534 --> 00:54:20,082 ‫"روث غينزبيرغ"، رغم كونها هادئة ‫ومنسحبة وخجولة تقريباً قدر الإمكان 731 00:54:20,124 --> 00:54:21,625 ‫إلا أنها كانت مؤدية 732 00:54:21,959 --> 00:54:24,253 ‫دخلت تلك الغرفة ووقع في حبها 733 00:54:24,294 --> 00:54:27,923 ‫حرفياً، خلال 15 دقيقة ‫قررت أنني سأرشحها 734 00:54:32,594 --> 00:54:36,723 ‫أنا فخور بترشيح المحامية المبدعة ‫والمناصرة والقاضي 735 00:54:37,015 --> 00:54:42,146 ‫لتكون القاضي رقم 107 ‫في المحكمة العليا في "الولايات المتحدة" 736 00:54:49,486 --> 00:54:55,492 ‫عندما تم ترشيحي عام 1993 ‫كان السيناتور "بايدن" يرأس اللجنة 737 00:54:56,076 --> 00:54:59,747 ‫العضو الجمهوري الرئيسي ‫كان "أورين هاتش" 738 00:55:00,122 --> 00:55:01,790 ‫هل لديك أي مخاوف الآن؟ 739 00:55:01,832 --> 00:55:05,085 ‫ثمة مخاوف دوماً ‫لأن هذه مناصب هامة جداً 740 00:55:05,461 --> 00:55:08,005 ‫لذا سيتم طرح الكثير من الأسئلة 741 00:55:13,135 --> 00:55:16,638 ‫اليوم الثاني من جلسة استماع الموافقة ‫على "روث بيدر غينزبيرغ" 742 00:55:16,889 --> 00:55:20,768 ‫فعلت القاضي "غينزبيرغ" شيئاً لم يفعله ‫أي مرشح حديث للمحكمة العليا 743 00:55:20,809 --> 00:55:24,188 ‫تحدثت مطولاً ‫عن دعمها لحقوق الإجهاض 744 00:55:24,480 --> 00:55:28,776 ‫إنه أساسي من أجل مساواة ‫المرأة مع الرجل 745 00:55:29,902 --> 00:55:33,822 ‫أن يكون خيارها ‫وأن تكون متخذة القرار 746 00:55:34,948 --> 00:55:41,121 ‫هذا شيء أساسي ‫في حياة المرأة ولكرامتها 747 00:55:41,622 --> 00:55:44,833 ‫وعندما تتحكم الحكومة ‫بهذا القرار نيابة عنها 748 00:55:45,125 --> 00:55:53,967 ‫فهي تعامل على أنها أقل من إنسان ‫بالغ تماماً مسؤول عن خياراته 749 00:55:54,843 --> 00:55:57,554 ‫- عيّنها رئيساً تحررياً في المحكمة ‫- "السيناتور أورين هاتش، يوتا" 750 00:55:58,430 --> 00:56:01,141 ‫لتكون قاضياً تحررية 751 00:56:01,892 --> 00:56:04,103 ‫وهذه هي طريقة عمل البلاد 752 00:56:04,561 --> 00:56:08,315 ‫أنا أختلف معك في عدة أشياء ‫وأنا واثق أنك تختلفين معي 753 00:56:08,565 --> 00:56:10,025 ‫لكن هذه ليست المشكلة، أليس كذلك؟ 754 00:56:10,317 --> 00:56:12,361 ‫وبصراحة أنا معجب بك 755 00:56:12,403 --> 00:56:16,240 ‫لقد كسبت الحق برأيي ‫لأن تكوني في المحكمة العليا 756 00:56:16,615 --> 00:56:18,575 ‫تم التأكيد على الموافقة عليها ‫بعدد أصوات بلغ 96 إلى 3 رافضين 757 00:56:18,617 --> 00:56:22,037 ‫الآن يمكنكم المجادلة أنه ليس مناسباً ‫في أي وقت كهذا الوقت 758 00:56:22,079 --> 00:56:23,747 ‫لكنه كان مناسباً جداً 759 00:56:36,593 --> 00:56:38,303 ‫تعد بالدفاع عن الدستور 760 00:56:38,637 --> 00:56:41,056 ‫مناصرة حقوق المرأة الرائدة ‫"روث بيدر غينزبيرغ" 761 00:56:41,098 --> 00:56:44,601 ‫أدلت بالقسم كالمرأة الثانية في المحكمة ‫العليا في "الولايات المتحدة" 762 00:56:45,102 --> 00:56:47,855 ‫سأصدر بصدق.... 763 00:56:48,147 --> 00:56:51,150 ‫واجبات المكتب ‫الذي أوشك على دخوله 764 00:56:51,567 --> 00:56:55,487 ‫واجبات المكتب ‫الذي أوشك على دخوله 765 00:56:55,738 --> 00:56:57,114 ‫بعون الرب 766 00:56:57,156 --> 00:56:58,657 ‫بعون الرب 767 00:57:02,286 --> 00:57:04,329 ‫كان هذا شائقاً جداً 768 00:57:04,788 --> 00:57:09,626 ‫لأن هذه المرأة الصغيرة القوية ‫كانت تدخل المحكمة العليا 769 00:57:09,668 --> 00:57:12,087 ‫وكان هذا يعني ‫أنه كانت ستكون هناك اثنتان 770 00:57:23,766 --> 00:57:26,935 ‫رداء القضاة المعياري ‫مصنوع من أجل رجل 771 00:57:26,977 --> 00:57:31,774 ‫لأن فيه مكاناً يظهر فيه ‫القميص وربطة العنق 772 00:57:32,191 --> 00:57:34,777 ‫لذا فكرنا أنا ‫و"ساندرا داي أو كونور" 773 00:57:34,818 --> 00:57:39,364 ‫أنه سيكون من المناسب ‫إن ضمنّا كجزء من ردائنا 774 00:57:39,615 --> 00:57:42,326 ‫شيئاً نموذجياً لامرأة 775 00:57:44,161 --> 00:57:50,125 ‫خلال تثبيتي الطويل هنا لم أكن ‫"القاضي الأكثر تحرراً" في المحكمة 776 00:57:50,167 --> 00:57:52,795 ‫منذ البداية ‫أظن أن ما كانت تبحث عنه 777 00:57:53,087 --> 00:57:55,672 ‫كان بناء اجتماع في الرأي 778 00:57:56,381 --> 00:57:59,843 ‫رغم أن رئيس القضاة "رينكويست" ‫و"ساندرا داي أو كونور" 779 00:57:59,885 --> 00:58:01,303 ‫كانا قاضيين محافظين 780 00:58:01,345 --> 00:58:06,517 ‫فهما لا يزالان قاضيين في وسع "غينزبيرغ" ‫أن تجد قاسماً مشتركاً بينهم 781 00:58:07,267 --> 00:58:08,769 ‫كان هذا هو أسلوبها 782 00:58:08,811 --> 00:58:13,440 ‫أرادت أن تقدر على إقناع ‫زملائها القضاة بموافقتها 783 00:58:13,482 --> 00:58:17,236 ‫حتى إن كان هذا يعني التنازل ‫عن بعض الأشياء والمساومة 784 00:58:17,277 --> 00:58:21,573 ‫"التصنيف الأيدلوجي للقضاة، 1993 ‫تحرري... محافظ" 785 00:58:29,415 --> 00:58:31,458 ‫"مجموعة طلاب الثانوية، 2017" 786 00:58:31,834 --> 00:58:35,462 ‫في البداية، اعتقدت أنكم ربما تحبون ‫أن تعرفوا القليل 787 00:58:35,504 --> 00:58:39,091 ‫عن السادة الذين يحيطون بنا 788 00:58:39,925 --> 00:58:44,847 ‫هؤلاء هم أول مجموعة ‫من رؤساء القضاة في المحكمة العليا 789 00:58:45,472 --> 00:58:49,935 ‫"جون مارشال" هو رابع رئيس قضاة ‫وما قاله كان: 790 00:58:50,185 --> 00:58:54,982 ‫"أن هذا الدستور هو أعلى قانون للبلاد" 791 00:58:55,482 --> 00:59:00,571 ‫التعديل الرابع عشر فيه فقرة ‫يجب أن تعرفوا جميعاً عنها 792 00:59:00,988 --> 00:59:03,615 ‫وسأقرؤها لكم، إنها تقول 793 00:59:05,993 --> 00:59:09,788 ‫"يجب على أي ولاية ‫ألا تحرم أي شخص" 794 00:59:10,456 --> 00:59:13,959 ‫"من المساواة في الحماية للقوانين" 795 00:59:14,752 --> 00:59:17,129 ‫لذا إن مرر الكونغرس قانوناً 796 00:59:17,421 --> 00:59:23,218 ‫أو أصدر الرئيس أمراً تنفيذياً ‫يعاكس الدستور 797 00:59:23,886 --> 00:59:27,681 ‫فإن الدستور هو من يسود 798 00:59:27,723 --> 00:59:32,728 ‫"قضية الولايات المتحدة ‫ضد ولادية "فرجينيا"، 1996" 799 00:59:32,770 --> 00:59:38,817 ‫"احتجت وزارة الدفاع على استثناء النساء ‫من دخول معهد "فرجينيا" العسكري" 800 00:59:48,160 --> 00:59:54,792 ‫كان معهد "فرجينيا" العسكري ‫كلية عسكرية للذكور عمرها 150 عاماً 801 00:59:55,542 --> 00:59:57,711 ‫كان يقدم منحة هائلة 802 00:59:57,753 --> 01:00:00,839 ‫وخريجين لهم معارف هامون ‫وألوية بأربع نجوم 803 01:00:01,090 --> 01:00:04,343 ‫- عندما تتخرج منه فهذا أمر مميز ‫- "ليزا بيتي فرلينغيسن، موظفة سابقة" 804 01:00:04,384 --> 01:00:08,263 ‫كان معهد "فيرجينيا" العسكري آخر كلية ‫تدعمها الحكومة تخص الذكور في البلاد 805 01:00:08,305 --> 01:00:10,724 ‫تقليد الكلية الذي يرجع لـ157 عاماً 806 01:00:10,766 --> 01:00:12,643 ‫ينص أن فيه أكاديمية ‫عسكرية كلها من الذكور 807 01:00:15,062 --> 01:00:18,315 ‫يمكن أن يكون الفتية مثيري شغب ‫مليئين بالهرمونات وإلى ما هنالك 808 01:00:18,357 --> 01:00:23,404 ‫- ولا أقصد تعميم خصائص جنس معين ‫- "تيد أولسن، محام في ولاية فرجينيا" 809 01:00:23,445 --> 01:00:26,490 ‫لكن بالنسبة إلى بعض الشبان ‫في ذلك الوقت من حياتهم 810 01:00:26,740 --> 01:00:30,327 ‫فهم بحاجة إلى الانضباط ‫يحتاجون إلى العمل الجاد 811 01:00:30,369 --> 01:00:33,414 ‫ولا يحتاجون إلى كثير ‫من الوقت الفائض ليقعوا في المشاكل 812 01:00:33,747 --> 01:00:35,290 ‫ووفر معهد "فيرجينيا" العسكري هذا 813 01:00:35,833 --> 01:00:37,793 ‫انظروا إلى الرجال الذين يقفون أمامكم 814 01:00:37,835 --> 01:00:40,754 ‫إنهم يمثلون جوهر ‫معهد "فيرجينيا" العسكري 815 01:00:41,964 --> 01:00:45,801 ‫أرادت طالبة ثانوية أن تدخل ‫معهد "فيرجينيا" العسكري 816 01:00:45,843 --> 01:00:51,640 ‫لذا رفعت دعوى ضد "فيرجينيا" ‫تدعي أن سياسة القبول للذكور فقط 817 01:00:51,682 --> 01:00:53,142 ‫تخرق حق المساواة في الحماية 818 01:00:54,226 --> 01:00:56,687 ‫وانتقلت في الواقع من محكمة المقاطعة ‫إلى محكمة الاستئناف 819 01:00:56,728 --> 01:00:58,647 ‫قبل أن تصل إلى المحكمة العليا 820 01:00:59,273 --> 01:01:03,944 ‫كانت هذه قضية هامة جداً ‫بالنسبة إلى القاضي "غينزبيرغ" 821 01:01:03,986 --> 01:01:08,741 ‫كانت أول قضية حقوق المرأة ‫في المحكمة العليا 822 01:01:10,200 --> 01:01:12,077 ‫المبجّل رئيس القضاة 823 01:01:12,119 --> 01:01:16,206 ‫والقضاة المشاركون في المحكمة العليا ‫في "الولايات المتحدة" 824 01:01:17,374 --> 01:01:20,919 ‫كنت مدركاً تماماً ‫لتاريخ القاضي "غينزبيرغ" 825 01:01:20,961 --> 01:01:24,882 ‫فيما يتعلق بالتمييز الجنسي ‫ومنع النساء من معهد ما 826 01:01:24,923 --> 01:01:26,633 ‫كنت أدرك هذا تماماً 827 01:01:26,675 --> 01:01:31,680 ‫وكنت أحاول ترتيب حجة ‫يمكن أن تخترق هذا 828 01:01:32,556 --> 01:01:34,850 ‫"تيد أولسن": سيدي رئيس القضاة ‫وبعد إذن عدالة المحكمة 829 01:01:35,392 --> 01:01:39,938 ‫المعلمون متحدون افتراضياً ‫أن الكثير من الشبان والشابات 830 01:01:39,980 --> 01:01:43,025 ‫يستفيدون بشدة من التعليم ‫لجنس واحد 831 01:01:43,066 --> 01:01:48,155 ‫ما يثير الفضول هو أنك تدافع ‫عن التعليم لجنس الواحد 832 01:01:48,197 --> 01:01:51,408 ‫في حين تخلت "فيرجينيا" ‫عن التعليم لجنس واحد 833 01:01:51,450 --> 01:01:53,285 ‫في كل المدارس سوى واحدة 834 01:01:53,327 --> 01:01:57,122 ‫كان هناك عدد من مدارس ‫النساء فقط في "فيرجينيا" 835 01:01:57,164 --> 01:02:01,210 ‫التي اختارت أن تصبح مختلطة ‫بسبب الطلب الذي حدث... 836 01:02:01,251 --> 01:02:02,127 ‫طلب ممن؟ 837 01:02:02,169 --> 01:02:05,547 ‫كانت النزاعات ‫تبتعد عن التعليم للجنس الواحد 838 01:02:05,839 --> 01:02:13,722 ‫كنت أتعامل مع قوة جديرة وهائلة ‫في الجهة الأخرى من طاولة القضاة 839 01:02:13,764 --> 01:02:16,892 ‫لتوضيح الأمر، أنت تدافع ‫عن معهد "فيرجينيا" العسكري 840 01:02:16,934 --> 01:02:21,021 ‫ليكون للذكور فقط مع عدم وجود ‫برنامج عام من أجل النساء 841 01:02:21,063 --> 01:02:25,359 ‫الجهد هو من "فيرجينيا" ‫للترويج للتنوع بخلق الفرص 842 01:02:25,401 --> 01:02:27,027 ‫من أجل الناس من كلا الجنسين 843 01:02:27,069 --> 01:02:30,823 ‫كان هذا هو تقديمي ‫وكما تعلمون، لم ينجح الأمر 844 01:02:32,032 --> 01:02:33,117 ‫"رئيس القضاة وليام رينكوست": 845 01:02:33,158 --> 01:02:35,411 ‫رأي المحكمة في "فيرجينيا" ‫ضد "الولايات المتحدة" 846 01:02:35,452 --> 01:02:37,663 ‫سيتم إعلانه من قبل القاضي "غينزبيرغ" 847 01:02:38,956 --> 01:02:41,333 ‫يمكن لبعض النساء ‫أن يلبين المعايير الجسدية 848 01:02:41,375 --> 01:02:43,752 ‫التي يفرضها معهد "فيرجينيا" ‫العسكري على الرجال 849 01:02:44,545 --> 01:02:48,674 ‫وهن قادرات على كل النشاطات المطلوبة ‫من المستجدين في معهد "فيرجينيا" العسكري 850 01:02:48,924 --> 01:02:51,051 ‫ويرغبن بالدراسة ‫في معهد "فيرجينيا" العسكري 851 01:02:51,385 --> 01:02:53,429 ‫لو حظين بالفرصة 852 01:02:54,096 --> 01:02:59,226 ‫هذا الرأي يعلّم ما يفترض ‫أن يكون قانوناً غير صالح 853 01:02:59,476 --> 01:03:02,980 ‫يحرم النساء من فرصة متساوية 854 01:03:03,230 --> 01:03:10,988 ‫أن يطمحن وأن يحققن ‫ويشاركن ويساهمن في المجتمع 855 01:03:12,030 --> 01:03:14,408 ‫بناء على ما يمكنهن فعله 856 01:03:15,242 --> 01:03:18,120 ‫تقليد الذكور فقط لمعهد ‫"فيرجينيا" العسكري أصبح تاريخاً 857 01:03:18,162 --> 01:03:21,540 ‫مع وصول النساء اللواتي دخلن ‫كمستجدات في السنة الأولى 858 01:03:21,582 --> 01:03:23,876 ‫أيها الطلاب المتقدمون ‫اعتنوا بجرذانكم 859 01:03:27,629 --> 01:03:29,798 ‫كنت في الصف الأول للنساء 860 01:03:30,632 --> 01:03:32,718 ‫كنا هنا ليس كي نخرق التقليد 861 01:03:32,760 --> 01:03:34,011 ‫- "كيلي ساليفان، خريجة معهد "في إم آي" ‫- ولا لنخرب التاريخ 862 01:03:34,386 --> 01:03:36,346 ‫بل لنساعد في تنميته 863 01:03:41,268 --> 01:03:42,561 ‫طوال هذه السنوات الأربع 864 01:03:42,603 --> 01:03:46,023 ‫عملت بجد كبير لأكون أفضل شخص ‫أستطيع أن أكون عليه 865 01:03:46,315 --> 01:03:48,150 ‫وكي أمثل النساء بالإجمال 866 01:03:48,442 --> 01:03:51,320 ‫أردت أن أكون هذا الشخص ‫الذي وقف أمام الرجال وأقول: 867 01:03:51,361 --> 01:03:53,072 ‫"أنا أستطيع فعل هذا أيضاً" 868 01:03:55,991 --> 01:03:57,993 ‫"كانون الثاني، 2017، بعد 20 عاماً ‫من قرار معهد "فرجينيا" العسكري" 869 01:03:58,535 --> 01:04:02,706 ‫إنه من المناسب جداً اليوم أن نرحب ‫بعضو من أعلى محكمة في البلد 870 01:04:02,748 --> 01:04:08,128 ‫مثال مميز عن مواطنة وتفانيها طوال عمرها للخدمة العامة ‫"فرجينيا الجيش معهد" 871 01:04:08,378 --> 01:04:11,340 ‫- القاضي "روث بيدر غينزبيرغ" ‫- شكراً 872 01:04:11,381 --> 01:04:14,259 ‫أهلاً بك في معهد "فيرجينيا" العسكري 873 01:04:14,676 --> 01:04:17,471 ‫حارب معهد "فيرجينيا" العسكري ‫بقوة بالغة لمنع النساء من دخوله 874 01:04:17,930 --> 01:04:22,476 ‫اقترب مني أحد الخريجين وقال ‫"أنا لست هنا لأصافحك" 875 01:04:22,518 --> 01:04:28,023 ‫"أريد أن أعرف لماذا أنت هنا ‫ولماذا قررت أن تدمري مدرستي" 876 01:04:28,607 --> 01:04:30,401 ‫أعرف أنه كان هناك بعض الناس 877 01:04:30,442 --> 01:04:34,530 ‫الذين لم يكن لديهم ‫رد فعل جيد للتغيير 878 01:04:34,571 --> 01:04:38,742 ‫وكان جوابي على هذا هو: ‫"انتظروا وسترون" 879 01:04:39,243 --> 01:04:45,165 ‫"ستفخرون بالنساء اللواتي سيصبحن ‫خريجات معهد "فيرجينيا" العسكري" 880 01:04:48,961 --> 01:04:51,088 ‫لم يكن الأمر متعلقاً ‫بمعهد "فرجينيا" العسكري فحسب 881 01:04:51,130 --> 01:04:57,469 ‫بل كان عن فكرة أنك لا تستطيع ‫استبعاد النساء فقط لأنهن نساء 882 01:04:57,511 --> 01:05:01,640 ‫لا يمكنك أن تقول إنهن لا يستطعن ‫تحمل هذا بصورة نمطية 883 01:05:02,099 --> 01:05:05,352 ‫هذا يتجاوز معهد "فرجينيا" العسكري ‫بكثير، يتجاوزه بكثير 884 01:05:05,394 --> 01:05:10,315 ‫وسحبت بعض القضاة ‫من المحكمة إلى جانبها 885 01:05:10,357 --> 01:05:15,154 ‫لترى أنك تبدأ بافتراض ما 886 01:05:15,946 --> 01:05:20,159 ‫أن عليك أن تعامل ‫كلا الجنسين بشكل متساو 887 01:05:20,868 --> 01:05:28,041 ‫كان رأي الأغلبية هو ذروة ‫تفاني "روث" لمفهوم مساواة النساء 888 01:05:30,461 --> 01:05:33,297 ‫هؤلاء طالبات مستجدات حاليات 889 01:05:36,008 --> 01:05:40,596 ‫رغبت واحدة أن تصبح عالمة نووية ‫والأخريات مهندسات 890 01:05:41,221 --> 01:05:44,641 ‫كلهن متأقلمات تماماً مع الحياة ‫في معهد "فيرجينيا" العسكري 891 01:05:51,440 --> 01:05:56,028 ‫لذا يمكنكم أن تروا ‫العديد من التنوعات 892 01:05:56,445 --> 01:05:58,739 ‫وهناك المزيد في الأعلى 893 01:05:59,198 --> 01:06:01,742 ‫هذا آخر واحد حصلت عليه 894 01:06:03,410 --> 01:06:05,829 ‫- إذاً يرسلها الناس إليك فحسب؟ ‫- أجل 895 01:06:08,624 --> 01:06:10,125 ‫ماذا في هذه؟ 896 01:06:10,959 --> 01:06:15,172 ‫أعطيت لي هذه ‫من قبل جامعة "هاواي" 897 01:06:15,464 --> 01:06:19,635 ‫مع تخريم فرنسي ‫والخرز من الشاطئ 898 01:06:22,346 --> 01:06:27,017 ‫هذه هدية من موظفي قانون ‫من عدة ولايات 899 01:06:27,476 --> 01:06:32,606 ‫وهذا ما أستخدمه لإعلان رأي الأغلبية 900 01:06:33,273 --> 01:06:36,652 ‫وهذا من أجل رأي المعارضين 901 01:06:43,409 --> 01:06:46,662 ‫كل يوم قبل أن نجلس في المحكمة 902 01:06:46,954 --> 01:06:49,331 ‫أول ما نفعله ‫هو أن نجول حول الغرفة 903 01:06:49,748 --> 01:06:53,127 ‫حيث يصافح كل قاض الآخر 904 01:06:53,836 --> 01:06:59,883 ‫نحن نعرف أن الزمالة هامة جداً ‫للعمل الفعال في المحكمة 905 01:06:59,925 --> 01:07:04,596 ‫لذا علينا أن نحترم بعضنا بعضاً ‫وحتى نعجب ببعضنا بعضاً 906 01:07:05,305 --> 01:07:06,682 ‫لقد فعلت شيئاً لست متأكداً ‫أنني كنت سأتمكن من فعله 907 01:07:06,723 --> 01:07:09,351 ‫لقد أقامت صداقة حقيقية ‫مع "سكاليا" 908 01:07:09,393 --> 01:07:13,021 ‫إنهما الصوتان الرائدان ‫لوجهتي النظر المتعاكستين 909 01:07:13,063 --> 01:07:14,857 ‫في المحكمة العليا ‫في "الولايات المتحدة" 910 01:07:14,898 --> 01:07:17,151 ‫لم لا تسمينا الثنائي الغريب؟ 911 01:07:19,528 --> 01:07:22,740 ‫إنه شخص مضحك جداً 912 01:07:22,781 --> 01:07:25,200 ‫إنها شخص لطيف جداً ‫إنها تحب الأوبرا 913 01:07:25,242 --> 01:07:27,035 ‫ما الذي لا يثير الإعجاب فيها؟ 914 01:07:28,162 --> 01:07:31,123 ‫عدا عن وجهات نظرها ‫في القانون طبعاً 915 01:07:33,167 --> 01:07:39,590 ‫يعتقد القاضي "سكاليا" أن على المرء ‫أن يقرأ الدستور وفقاً للغته البسيطة 916 01:07:39,631 --> 01:07:45,012 ‫- وفقاً للمعاني التي منحت لهذه الكلمات ‫- "هيلين ألفاري، من كلية أنتونيون سكاليا" 917 01:07:45,262 --> 01:07:47,806 ‫- عندما يتم تنفيذ هذه الكلمات ‫- "جامعة جورج ميسون" 918 01:07:47,848 --> 01:07:53,687 ‫لكن ما تقوله هو لنعرف عقلية الناس ‫قبل مئتي سنة، أليس كذلك؟ 919 01:07:53,729 --> 01:07:54,897 ‫إنها ليست العقلية 920 01:07:54,938 --> 01:08:00,110 ‫بل ماذا كانت تعني الكلمات للناس ‫الذين صادقوا على شرعة الحقوق 921 01:08:00,152 --> 01:08:01,820 ‫أو صادقوا على الدستور 922 01:08:01,862 --> 01:08:03,781 ‫مقارنة بما يعتقد الناس اليوم أنها تعني؟ 923 01:08:03,822 --> 01:08:06,116 ‫مقارنة بما يريد الناس ‫لمعناها أن يكون اليوم 924 01:08:06,158 --> 01:08:11,621 ‫أنا أرى الدستور ‫على أنه يطمح لاتحاد مثالي أكثر 925 01:08:11,663 --> 01:08:15,292 ‫- "نحن الشعب" ‫- من كان "نحن الشعب" عام 1787؟ 926 01:08:15,334 --> 01:08:17,544 ‫لن تكوني من بين أعضاء ‫"نحن الشعب" 927 01:08:17,795 --> 01:08:21,173 ‫الأفارقة الأمريكيون ‫لن يكونوا ضمن "نحن الشعب" 928 01:08:21,464 --> 01:08:25,928 ‫إنها المتحررة الشهيرة المفترضة ‫وهو المحافظ الشهير المفترض 929 01:08:25,969 --> 01:08:29,263 ‫- إنها يهودية، وهو كاثوليكي ‫- "يوجين سكاليا، ابن القاضي "سكاليا" 930 01:08:29,598 --> 01:08:33,435 ‫إنها تتراجع أحياناً ‫وهو لا يفعل أبداً تقريباً 931 01:08:33,811 --> 01:08:36,437 ‫ومع ذلك كما بالنسبة إلى العديد ‫من الصداقات الرائعة 932 01:08:36,813 --> 01:08:40,109 ‫ثمة انسجام ‫ربما لا تستطيع تفسيره بالكامل 933 01:08:40,442 --> 01:08:41,360 ‫لذلك الشيء المميز في "روث" 934 01:08:41,402 --> 01:08:44,446 ‫وهو أنها تستطيع أن تقسم الأمور ‫بشكل أفضل مني 935 01:08:44,487 --> 01:08:46,824 ‫إنها قادرة على أن تصبح صديقة مقربة 936 01:08:46,865 --> 01:08:53,038 ‫لشخص لديه آراء مشينة ‫بشأن النساء وغير سوي الميول 937 01:08:53,330 --> 01:08:54,748 ‫أنا لدي مشكلة بسيطة في هذا 938 01:08:54,790 --> 01:08:57,334 ‫لا أملك أصدقاء مقربين ‫من اليمينيين المجانين 939 01:08:57,375 --> 01:09:00,795 ‫رغم أن لديهما وجهات نظر مختلفة ‫فقد كانا صديقين مقربين 940 01:09:00,838 --> 01:09:05,592 ‫أنا واثق أنهما كانا ينتقدان بعضهما ‫طوال الوقت لكنهما يستمتعان بهذا 941 01:09:06,343 --> 01:09:09,304 ‫القاضي "سكاليا" يهمس لي شيئاً 942 01:09:09,346 --> 01:09:12,641 ‫كل ما أستطيع فعله ‫كي أتجنب الضحك بصوت مرتفع 943 01:09:12,683 --> 01:09:14,643 ‫هو أن أقرص نفسي أحياناً 944 01:09:15,102 --> 01:09:18,522 ‫يسألني الناس أحياناً: ‫ما هي نكتة "سكاليا" المفضلة لديك؟ 945 01:09:18,563 --> 01:09:21,191 ‫وأقول "أعرف ما هي ‫لكنني لا أستطيع إخباركم" 946 01:09:22,776 --> 01:09:27,239 ‫كانا يستمتعان بالذهاب إلى الأوبرا معاً ‫وبمناقشة أوبرات معينة 947 01:09:27,656 --> 01:09:30,366 ‫وبالطبع فقط ظهرا معاً في الأوبرا 948 01:09:32,786 --> 01:09:35,121 ‫ما هو أكثر الأشياء ‫التي فعلتماها معاً إمتاعاً؟ 949 01:09:35,164 --> 01:09:37,790 ‫هل كان ركوب ‫ذلك الفيل في "الهند"؟ 950 01:09:37,833 --> 01:09:40,878 ‫كانت تلك جولة مقلقلة 951 01:09:40,919 --> 01:09:44,339 ‫وبعض صديقاتها المناصرات للمرأة ‫سببن لها المشاكل 952 01:09:44,589 --> 01:09:47,259 ‫لأنها ركبت خلفي على الفيل 953 01:09:48,051 --> 01:09:50,095 ‫- هذا... ‫- أنا لا أمزح 954 01:09:50,137 --> 01:09:55,642 ‫شرح السائق ‫أنها مسألة توزيع وزن 955 01:09:57,269 --> 01:10:00,939 ‫لدى "واشنطن" سمعة على أنها بلدة ‫يصعب كسب الأصدقاء فيها 956 01:10:00,981 --> 01:10:04,943 ‫والمحكمة العليا بحد ذاتها مكان ‫حيث زملاؤك في أي قضية معينة 957 01:10:04,985 --> 01:10:06,487 ‫هم أيضاً خصومك 958 01:10:06,862 --> 01:10:11,575 ‫كان أمراً مرضياً جداً رؤيتهما معاً ‫ومعرفة أن بينهما خلافات في الرأي 959 01:10:11,617 --> 01:10:14,745 ‫لكن كان لأبي ‫هذه الصديقة الرائعة حقاً 960 01:10:15,954 --> 01:10:18,582 ‫- "قضية "بوش" ضد "غور"، 2000" ‫- انتهت الانتخابات الرئاسية 961 01:10:18,624 --> 01:10:22,252 ‫نجح "جورج بوش" بصوت واحد ‫في المحكمة العليا 962 01:10:23,754 --> 01:10:26,507 ‫- "جورج"، هذا ينهي الانتخابات فعلاً ‫- إنها نهاية الانتخابات 963 01:10:26,548 --> 01:10:29,635 ‫"بيتر"، إنها واحدة من أقرب ‫الانتخابات نتائج في التاريخ الأمريكي 964 01:10:29,968 --> 01:10:34,264 ‫600 صوت تقريباً فصل ‫"غور" عن "بوش" في ولاية "فلوريدا" 965 01:10:34,306 --> 01:10:38,143 ‫والآن بصوت واحد في المحكمة العليا ‫انتهت هذه الانتخابات 966 01:10:38,602 --> 01:10:39,937 ‫- انظر إلى المعارضين ‫- صحيح 967 01:10:39,978 --> 01:10:42,523 ‫واللغة القوية بين المعارضين ‫تقول القاضي "غينزبيرغ": 968 01:10:42,564 --> 01:10:45,901 ‫قرار المحكمة أن إعادة العد ‫أمر غير عملي هي نبوءة 969 01:10:45,943 --> 01:10:49,154 ‫ولن يسمح لحكم المحكمة الخاص ‫أن يتم اختبار صحته 970 01:10:49,196 --> 01:10:50,989 ‫نبوءة غير مختبرة كهذه... 971 01:10:51,031 --> 01:10:56,078 ‫يجب ألا تقرر رئاسة "الولايات المتحدة" 972 01:10:56,995 --> 01:10:58,497 ‫أنا أعارض 973 01:11:00,582 --> 01:11:03,001 ‫لم يكن من المفترض ‫أن تكون المعارضة العظيمة 974 01:11:03,043 --> 01:11:06,296 ‫لكن هذا هو الطريق ‫الذي أخذها فيه التاريخ 975 01:11:07,965 --> 01:11:12,219 ‫"جورج دبليو بوش" ‫كان قادراً على تعيين قاضيين 976 01:11:12,594 --> 01:11:16,557 ‫إضافة "سامويل أليتو" ‫و"جون روبرتس" إلى المحكمة 977 01:11:16,974 --> 01:11:18,517 ‫دفعتها أكثر إلى اليمين 978 01:11:19,601 --> 01:11:23,981 ‫دور قاض منفرد ‫يمكن أن يتغير بشدة 979 01:11:24,022 --> 01:11:25,649 ‫مع تغير المحكمة 980 01:11:25,899 --> 01:11:28,819 ‫مع رحيل القاضي "أو كونور" 981 01:11:29,194 --> 01:11:33,282 ‫وانضمام المزيد ‫من المحافظين إلى المحكمة 982 01:11:33,323 --> 01:11:37,911 ‫وجدت أن عليها أن تمارس ‫صوتها المعارض أكثر 983 01:11:37,953 --> 01:11:40,372 ‫"التصنيف الأيدلوجي للقضاة، 2006 ‫"تحرري... محافظ" 984 01:11:40,414 --> 01:11:42,958 ‫بالطبع، أفضّل أن أكون بين الأغلبية 985 01:11:43,375 --> 01:11:49,631 ‫لكن إن دعت الضرورة ‫سأكتب بشكل منفرد ومعارض 986 01:11:49,673 --> 01:11:55,012 ‫"قضية "ليدبيتر" ضد "غوديير" ‫شركة "تاير آند رابر"، 2006" 987 01:11:55,804 --> 01:11:59,224 ‫ذهبت إلى العمل ذات ليلة ‫وكان أحدهم قد ترك لي رسالة 988 01:11:59,516 --> 01:12:01,477 ‫كان عليها اسمي ‫وأسماء ثلاثة رجال 989 01:12:01,518 --> 01:12:04,980 ‫- أربعتنا نمتهن الوظيفة نفسها بالضبط ‫- "ليلي ليدبيتر، المدعية" 990 01:12:05,898 --> 01:12:09,026 ‫كان أجري أقل من أجورهم ‫بنسبة 40 بالمئة 991 01:12:09,359 --> 01:12:15,157 ‫كان يتم إنقاص أجري لسبب وحيد ‫وهو أنني ولدت من الجنس الخطأ 992 01:12:15,199 --> 01:12:16,617 ‫فقد كنت امرأة 993 01:12:17,284 --> 01:12:20,370 ‫وجد المحلفون أنني أتعرض للتعصب 994 01:12:20,412 --> 01:12:22,039 ‫لكن شركة "غوديير" ‫استأنفت الحكم بالطبع 995 01:12:22,081 --> 01:12:26,502 ‫ثم تم إعلامنا أنهم سيسمعوننا ‫في المحكمة العليا 996 01:12:28,212 --> 01:12:30,297 ‫نظرت إلى تركيبة المحكمة 997 01:12:30,339 --> 01:12:34,176 ‫حينها كان القاضي "أليتو" ‫قد انضم إلى المحكمة 998 01:12:34,218 --> 01:12:38,013 ‫كانت القاضي "غينزبيرغ" حينها ‫هي الأنثى الوحيدة المتبقية 999 01:12:38,055 --> 01:12:44,436 ‫قرأ القاضي "أليتو" الرأي ‫قال إنني تعرضت للتعصب بالتأكيد 1000 01:12:44,478 --> 01:12:47,564 ‫لكنني لم أقدم دعوى ‫في الوقت المناسب 1001 01:12:47,606 --> 01:12:50,734 ‫وإنني انتظرت وقتاً طويلاً ‫لتقديم دعواي 1002 01:12:50,776 --> 01:12:52,486 ‫"القاضي سامويل أليتو": 1003 01:12:52,528 --> 01:12:55,072 ‫قدمت القاضي "غينزبيرغ" ‫رأياً معارضاً 1004 01:12:55,114 --> 01:13:01,203 ‫المحكمة لا تفهم أو غير مبالية ‫بالطريقة الخبيثة 1005 01:13:01,787 --> 01:13:05,749 ‫التي يمكن أن تصبح فيها النساء ‫ضحايا التعصب في الأجر 1006 01:13:06,583 --> 01:13:09,920 ‫من المفترض أن يحكم الكونغرس ‫ممارسات التوظيف في العالم الواقعي 1007 01:13:09,962 --> 01:13:13,090 ‫وهذا العالم ‫هو ما تتجاهله المحكمة اليوم 1008 01:13:13,340 --> 01:13:17,386 ‫في البداية قد لا تعرف ‫أن الرجال يتلقون أجراً أكبر 1009 01:13:17,678 --> 01:13:23,642 ‫مع الوقت فقط تصبح هناك قضية قوية ‫لتشك في وجود التعصب في العمل 1010 01:13:25,102 --> 01:13:28,439 ‫لقد أصابت عين الحقيقة ‫لأنها قالت 1011 01:13:28,480 --> 01:13:31,775 ‫إنهم لا يعرفون ‫ما هو الوضع في العالم الواقعي 1012 01:13:32,401 --> 01:13:35,904 ‫اليوم الكرة في ملعب الكونغرس ثانية 1013 01:13:36,363 --> 01:13:40,659 ‫لتصحيح الخطأ ‫الذي وقعت فيه المحكمة 1014 01:13:40,993 --> 01:13:43,287 ‫كانت ترسم المعايير اللازمة للكونغرس 1015 01:13:43,662 --> 01:13:47,499 ‫وفي الواقع تغير القانون الفيدرالي ‫بسبب معارضتها 1016 01:13:47,541 --> 01:13:52,171 ‫ثلاثة أخماس من السيناتورات ‫صوّتوا إيجاباً وقد صدر القانون 1017 01:13:53,172 --> 01:13:57,176 ‫"كانون الثاني 2009" 1018 01:13:57,217 --> 01:14:02,514 ‫هذا مناسب أنه في أول قانون ‫أوقعه على الإطلاق 1019 01:14:02,890 --> 01:14:06,518 ‫قانون إصلاح الأجر العادل ‫لـ"ليلي ليدبيتر" 1020 01:14:06,560 --> 01:14:10,731 ‫فهو يكرّس واحداً ‫من المبادئ المؤسسة لهذه الأمة 1021 01:14:11,273 --> 01:14:13,400 ‫أننا كلنا خلقنا متساوين 1022 01:14:13,776 --> 01:14:18,447 ‫وكل منا يستحق فرصة لنسعى ‫وراء سعادتنا كما نرتئيها 1023 01:14:29,291 --> 01:14:33,295 ‫كنا أنا و"روث" في مدينة "نيويورك" ‫لحضور مسرحية "بروف" 1024 01:14:33,670 --> 01:14:37,049 ‫وبينما كنا نسير ‫في الممر إلى مقعدينا 1025 01:14:37,091 --> 01:14:44,598 ‫بدا مثل جمهور كامل بدأ يصفق ‫وقف الكثيرون، أشرقت "روث" 1026 01:14:45,432 --> 01:14:46,934 ‫أشرقت أنا أيضاً 1027 01:14:46,975 --> 01:14:51,522 ‫اتكأت إلى الأمام ‫وهمست بصوت مرتفع: 1028 01:14:51,563 --> 01:14:56,735 ‫"أراهن أنك لم تكوني تعرفين أن هناك ‫مؤتمراً لمحامي الضرائب في البلدة" 1029 01:14:58,195 --> 01:15:04,159 ‫من دون أن تغير ابتسامتها المشرقة ‫ضربتني "روث" في معدتي تماماً 1030 01:15:05,327 --> 01:15:09,289 ‫أعطيكم هذه الصورة ‫لأنها تجسد بشكل جيد 1031 01:15:09,581 --> 01:15:13,085 ‫سنوات زواجنا السعيدة ‫الخمسين تقريباً 1032 01:15:13,127 --> 01:15:18,090 ‫التي قدمت خلالها عدداً مذهلاً ‫من الإعلانات الحمقاء 1033 01:15:18,424 --> 01:15:21,427 ‫وتجاهلت "روث" ‫كل واحد منها تقريباً 1034 01:15:27,808 --> 01:15:29,852 ‫أظن أنها ولبعض الوقت ‫عندما كان مريضاً 1035 01:15:29,893 --> 01:15:31,145 ‫كانت في حالة إنكار 1036 01:15:31,937 --> 01:15:34,523 ‫ازداد ضعفه أكثر وأكثر 1037 01:15:35,023 --> 01:15:39,653 ‫كما يمرض الناس ‫عندما يقتربون من الموت لكن... 1038 01:15:41,113 --> 01:15:46,034 ‫كانت تعرف بطريقة ما ‫كيف تحبس دموعها أمام الناس 1039 01:15:46,577 --> 01:15:48,537 ‫لقد قسّت نفسها لهذا الأمر 1040 01:15:50,247 --> 01:15:56,795 ‫وجدت هذه الرسالة ‫قرب سرير "مارتي" في المستشفى 1041 01:15:57,254 --> 01:15:58,964 ‫عزيزتي "روث" 1042 01:15:59,757 --> 01:16:03,260 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي أحببته في حياتي 1043 01:16:03,802 --> 01:16:07,681 ‫ناهيك بأهلي والأولاد وأولادهم 1044 01:16:08,807 --> 01:16:14,646 ‫يا لها من ميزة أن أراقبك ‫تتطورين نحو قمة عالم القانون 1045 01:16:16,356 --> 01:16:20,402 ‫لقد أعجبت بك وأحببتك ‫منذ أول يوم التقينا به تقريباً 1046 01:16:20,444 --> 01:16:23,739 ‫في "كورنيل" منذ نحو 56 سنة 1047 01:16:26,283 --> 01:16:29,286 ‫حان الوقت كي أرحل عن الحياة 1048 01:16:29,995 --> 01:16:35,626 ‫لأن نقص النوعية في الحياة ‫أصبح غامراً الآن بكل بساطة 1049 01:16:37,252 --> 01:16:43,842 ‫آمل أن تدعمي مصدر كلامي ‫لكن أتفهّم أنك ربما لا تفعلين 1050 01:16:46,053 --> 01:16:50,766 ‫ولن يقل حبي لك ولا بمقدار ذرة 1051 01:16:54,603 --> 01:16:58,023 ‫التقينا في موعد مدبر عام 1950 1052 01:16:58,273 --> 01:17:03,028 ‫في الحقيقة كان موعداً مدبراً ‫من جهة "روث" فقط 1053 01:17:05,322 --> 01:17:06,824 ‫لقد غششت 1054 01:17:08,575 --> 01:17:13,080 ‫طلبت من أحد زملاء الصف ‫أن يحددها لي مقدماً 1055 01:17:13,414 --> 01:17:17,459 ‫"إنها جميلة جداً" ‫لاحظت هذا بإدراك بالغ مني 1056 01:17:18,210 --> 01:17:25,342 ‫ثم بعد عدة أمسيات معاً أضفت: ‫"عجباً، وهي ذكية جداً" 1057 01:17:26,093 --> 01:17:30,472 ‫في السنوات الـ53 التالية ‫لم يتغير شيء 1058 01:17:30,514 --> 01:17:35,978 ‫"مارتن غينزبيرغ، 2010 - 1932" 1059 01:17:38,814 --> 01:17:40,065 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 1060 01:17:40,107 --> 01:17:42,401 ‫نحن ذاهبون ‫إلى هذه المنحوتات الخارجية 1061 01:17:42,443 --> 01:17:45,821 ‫وكل المنحوتات من قبل الفنانين ‫الأمريكيين الأصليين 1062 01:17:46,196 --> 01:17:50,159 ‫بعد مدة من الحداد المبرر 1063 01:17:50,200 --> 01:17:53,287 ‫أعادت إطلاق نفسها إلى عملها 1064 01:17:53,328 --> 01:17:58,250 ‫وملأت الوقت الذي كانت ستمضيه ‫مع جدي بالعمل 1065 01:17:58,292 --> 01:18:01,086 ‫كي تلهي نفسها ‫كما أظن عن غيابه 1066 01:18:01,128 --> 01:18:02,921 ‫لكن كي تكرمه أيضاً 1067 01:18:03,172 --> 01:18:04,047 ‫هذا ابنها 1068 01:18:04,089 --> 01:18:06,467 ‫- شكراً على الزيارة ‫- هذا حفيدها 1069 01:18:07,885 --> 01:18:09,261 ‫كان "مارتي" حياتها 1070 01:18:09,595 --> 01:18:14,224 ‫وأولادها وأحفادها الذين لهم ‫حياة خاصة بهم 1071 01:18:14,641 --> 01:18:18,312 ‫إنها مهتمة جداً بالفنون ‫وتحب الذهاب إلى هذه الأشياء 1072 01:18:18,729 --> 01:18:21,482 ‫ثم تذهب إلى المنزل في نهاية الأمسية 1073 01:18:21,732 --> 01:18:23,442 ‫وتعمل حتى الرابعة صباحاً 1074 01:18:23,484 --> 01:18:27,237 ‫هاتان القطعتان من فنان ‫من هنود الـ"كريك"؟ 1075 01:18:27,279 --> 01:18:29,281 ‫وماذا تسمى هذه؟ 1076 01:18:29,323 --> 01:18:30,783 ‫إنها تسمى المرأة المحاربة 1077 01:18:30,824 --> 01:18:34,328 ‫أي معركة تقدمينها لها ‫تكون مستعدة 1078 01:18:34,953 --> 01:18:38,248 ‫"قضية مقاطعة "شيلبي" ‫ضد "هولدر"، 2013" 1079 01:18:38,290 --> 01:18:43,545 ‫إنها تعتبر واحدة من أهم تشريعات ‫الحقوق المدنية التي تم تمريرها 1080 01:18:43,587 --> 01:18:44,838 ‫لكن بنسبة 5 إلى 4 1081 01:18:44,880 --> 01:18:46,965 ‫نزعت المحكمة العليا ‫في "الولايات المتحدة" اليوم أسنانها 1082 01:18:47,007 --> 01:18:49,510 ‫عن قانون تم تفعيله ‫منذ 50 سنة تقريباً 1083 01:18:49,760 --> 01:18:52,930 ‫قانون حقوق الاقتراع ‫قد سيطر على تعصب الاقتراع 1084 01:18:53,180 --> 01:18:56,350 ‫لكن قرار اليوم يضعه ‫في لائحة الانتظار بشكل فعال 1085 01:18:56,391 --> 01:19:01,480 ‫رئيس القضاة "جون روبرتس" ‫لخص رأيه بكلمات قليلة معبرة 1086 01:19:01,522 --> 01:19:04,024 ‫"لقد تغيرت بلدنا" 1087 01:19:04,066 --> 01:19:06,527 ‫- رئيس القضاة "جون روبرتس": ‫- قدمت القاضي "غينزبيرغ" رأياً معارضاً 1088 01:19:06,860 --> 01:19:10,739 ‫لا يزال التعصب في الاقتراع ‫بناء على العرق موجوداً 1089 01:19:11,281 --> 01:19:12,699 ‫قرار المحكمة هذا... 1090 01:19:12,741 --> 01:19:17,746 ‫يشبه أن ترمي بمظلتك في عاصفة مطرية 1091 01:19:18,372 --> 01:19:20,332 ‫لأنك تظن أنك لن تبتل 1092 01:19:20,791 --> 01:19:22,918 ‫خاطبت الأغلبية 1093 01:19:22,960 --> 01:19:25,629 ‫- "شانا نيزنيك، طالبة حقوق عام 2013" ‫- وقالت إن هذا ليس منطقياً نهائياً 1094 01:19:25,879 --> 01:19:31,468 ‫السبب في أن التعصب العرقي ‫في الاقتراع لا يحدث 1095 01:19:31,802 --> 01:19:35,139 ‫هو لأن لدينا ‫هذا القانون الهام جداً 1096 01:19:35,180 --> 01:19:39,101 ‫- كنت غاضبة معها تماماً بأحقية ‫- "أمينة ساو، مؤلفة" 1097 01:19:39,143 --> 01:19:42,980 ‫- معارضتها هي تعريف لكثير من الشباب ‫- "فرانك تشاي، محلل إعلامي استراتيجي" 1098 01:19:43,021 --> 01:19:45,482 ‫بشأن مدى أهمية المحكمة لحياتنا اليومية 1099 01:19:46,066 --> 01:19:49,153 ‫شغلت برنامج الـ"فوتوشوب" ‫وقمت بالتصميم خلال 15 دقيقة 1100 01:19:49,194 --> 01:19:50,946 ‫توصلت إلى بضعة شعارات 1101 01:19:50,988 --> 01:19:53,031 ‫لكن الشعار الذي استمر ‫يتردد في عقلي كان: 1102 01:19:53,073 --> 01:19:55,159 ‫لا يمكنك تهجئة الحقيقة ‫من دون "روث" 1103 01:19:55,200 --> 01:19:56,827 ‫"لا يمكنك تهجئة الحقيقة ‫من دون "روث" 1104 01:19:56,869 --> 01:19:59,121 ‫نشر أحد أصدقائي ‫على الـ"فيسبوك" يقول: 1105 01:19:59,163 --> 01:20:01,248 ‫"القاضي "غينزبيرغ" تستطيع الكتابة حقاً" 1106 01:20:01,290 --> 01:20:03,125 ‫وسم "آر بي جي" ذائعة الصيت 1107 01:20:03,167 --> 01:20:07,004 ‫لذا أنشأت مدونة "تامبلر" ‫وسميتها "آر بي جي" ذائعة الصيت 1108 01:20:07,629 --> 01:20:09,548 ‫إنها معروفة لدى معجبيها ‫وفي العالم باسم: 1109 01:20:09,590 --> 01:20:11,925 ‫"آر بي جي" ذائعة الصيت 1110 01:20:12,968 --> 01:20:16,430 ‫أجل... هذا الألبوم مهدى ‫إلى كل الأساتذة 1111 01:20:16,472 --> 01:20:18,182 ‫الذين أخبروني أنني لن أحقق ‫أي شيء في حياتي 1112 01:20:18,223 --> 01:20:22,269 ‫أنا أعرف من أين أتى اسم ‫"آر بي جي" ذائعة الصيت 1113 01:20:23,145 --> 01:20:28,734 ‫وكان مغني راب ‫"بي آي جي ذائع الصيت" 1114 01:20:28,776 --> 01:20:30,069 ‫أتذكرون "ديوك" مغني الراب؟ 1115 01:20:30,110 --> 01:20:33,989 ‫لم تعتقد أن الـ"هيب هوب" ‫قد يصل إلى هذه المرحلة 1116 01:20:34,031 --> 01:20:41,997 ‫يسألني الناس "ألا تشعرين بالانزعاج ‫باسم مثل "بي آي جي" ذائع الصيت؟ 1117 01:20:43,123 --> 01:20:48,212 ‫ولماذا سأشعر بالانزعاج؟ ‫فلدينا الكثير من القواسم المشتركة 1118 01:20:53,759 --> 01:20:58,806 ‫أولاً والأهم، كلانا ولدنا ونشأنا ‫في "بروكلين" في "نيويورك" 1119 01:21:01,141 --> 01:21:04,978 ‫الشبان يتوقون إلى أنواع مختلفة ‫من الأيقونات الاجتماعية 1120 01:21:05,020 --> 01:21:09,525 ‫إدراك أن شخصاً مثل "آر بي جي" ‫تزاول عملها منذ عقود 1121 01:21:09,983 --> 01:21:14,113 ‫وهي قوية وتقول الحقيقة أمام السلطة ‫أمر يذهلني 1122 01:21:14,780 --> 01:21:18,242 ‫فوز كبير للمحافظين ‫في قضية "هوبي لوبي" 1123 01:21:18,283 --> 01:21:20,452 ‫"قضية "بيرويل" ‫ضد "هوبي لوبي ستورز"، عام 2013" 1124 01:21:20,494 --> 01:21:22,496 ‫"سمح قرار الأغلبية لأرباب العمل ‫رفض تغطية التأمين" 1125 01:21:22,538 --> 01:21:23,872 ‫"على تحديد النسل لأسباب دينية" 1126 01:21:23,914 --> 01:21:26,417 ‫قدمت القاضي "غينزبيرغ" معارضة... 1127 01:21:26,834 --> 01:21:32,005 ‫مقدرة النساء على المشاركة بشكل متساو ‫في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأمة 1128 01:21:32,256 --> 01:21:37,803 ‫تم تسهيله بسبب قدرتهن ‫على السيطرة على حياتهن التناسلية 1129 01:21:38,387 --> 01:21:42,057 ‫كنا جميعاً متشوقين لسماع ‫ما ستقوله "روث بيدر غينزبيرغ" 1130 01:21:42,099 --> 01:21:44,143 ‫في كل مرة كتبت فيها ‫القاضي "غينزبيرغ" رأياً معارضاً 1131 01:21:44,184 --> 01:21:45,477 ‫كانت الإنترنت تنفجر بالتعليقات 1132 01:21:45,519 --> 01:21:47,563 ‫- "آر بي جي" ذائعة الصيت ‫- قدمت القاضي "غينزبيرغ" معارضة... 1133 01:21:47,604 --> 01:21:49,982 ‫- "روث بيدر غينزبيرغ باردة الدم" ‫- قدمت القاضي "غينزبيرغ" معارضة... 1134 01:21:50,023 --> 01:21:52,067 ‫رأيي المعارض... أنا أعارض 1135 01:21:52,109 --> 01:21:54,111 ‫- "ماتريكس غينزبيرغ" ‫- أعارض قرار اليوم 1136 01:21:54,153 --> 01:21:57,072 ‫كان عليك وضع كلمات ‫"روث بيدر غينزبيرغ" في شيء ما 1137 01:21:57,322 --> 01:21:59,742 ‫فتتم مشاركته بين الناس قهرياً 1138 01:22:11,378 --> 01:22:16,884 ‫أصبحت نجمة معروفة ‫وهي تستمتع بذلك 1139 01:22:18,177 --> 01:22:21,722 ‫رؤية الناس يرتدون قمصاناً عليها: ‫"آر بي جي" ذائعة السمعة 1140 01:22:21,764 --> 01:22:25,142 ‫- أو معدات عليها وجهها ‫- "أنا أعارض" 1141 01:22:25,392 --> 01:22:26,935 ‫هذا غريب بصراحة 1142 01:22:26,977 --> 01:22:29,146 ‫إنها توزع قمصان ‫"آر بي جي" على الناس 1143 01:22:29,396 --> 01:22:30,230 ‫- "آر بي جي ذائعة الصيت" ‫- اتصلت وضحكت قائلة: 1144 01:22:30,272 --> 01:22:33,358 ‫"هل حصلت على هدية عيد الميلاد؟" ‫قلت "أجل، أنا أرتديه" 1145 01:22:33,400 --> 01:22:34,860 ‫- وشوم ‫- الكثير من الوشوم 1146 01:22:34,902 --> 01:22:35,819 ‫أجل 1147 01:22:35,861 --> 01:22:38,280 ‫- "العليا" ‫- كانت لدي صورة لأحد هذه الوشوم 1148 01:22:38,322 --> 01:22:43,035 ‫أريتها لها وقالت ‫"لماذا يفعل المرء أمراً دائماً هكذا؟" 1149 01:22:43,077 --> 01:22:44,995 ‫"8 طرق لتصبح مهيباً ‫مثل "روث بيدر غينزبيرغ" 1150 01:22:45,037 --> 01:22:47,331 ‫الآن معنا لتدلي بتعليق ‫"روث بيدر غينزبيرغ" 1151 01:22:50,084 --> 01:22:52,419 ‫رائع، القاضي أتت متحمسة 1152 01:22:52,461 --> 01:22:55,672 ‫أنا مستعدة لأن أدمر ‫مثل نزال "ميويذر" و "باكياو" 1153 01:22:56,048 --> 01:22:58,550 ‫أنا أطير مثل فراشة ‫وألسع مثل نحلة 1154 01:22:58,592 --> 01:23:00,636 ‫وأنظف نفسي مثل ذبابة 1155 01:23:03,347 --> 01:23:04,723 ‫هذا لا يشبه تصرفات أمي 1156 01:23:04,765 --> 01:23:07,768 ‫لكنني لا أعتقد أن أمي ‫أو أي تقليد دقيق لأمي 1157 01:23:07,810 --> 01:23:08,644 ‫سيكون مضحكاً هكذا 1158 01:23:09,937 --> 01:23:11,563 ‫هل تعتقدان أنها تشاهدها؟ 1159 01:23:11,897 --> 01:23:13,357 ‫لا أعتقد أنها شاهدت التلفاز يوماً 1160 01:23:13,398 --> 01:23:14,900 ‫لست متأكدة من أنها تعرف ‫كيف تشغل... 1161 01:23:14,942 --> 01:23:17,277 ‫لا، إنها تشاهد برنامج ‫"ساعة إخبارية" بينما تتمرن 1162 01:23:17,528 --> 01:23:19,238 ‫أجل، لكن هذا في المحكمة 1163 01:23:19,279 --> 01:23:21,073 ‫هل تعرف كيف ‫تشغل التلفاز في المنزل؟ 1164 01:23:21,115 --> 01:23:22,282 ‫لا أعتقد ذلك 1165 01:23:22,574 --> 01:23:26,620 ‫معنا لتشرح الأمر قاضي المحكمة العليا ‫"روث بيدر غينزبيرغ" 1166 01:23:26,954 --> 01:23:28,831 ‫هل هذا برنامج "ساتردي نايت لايف"؟ 1167 01:23:29,456 --> 01:23:33,585 ‫أحب رجالي كما أحب قراراتي ‫خمسة مقابل أربعة 1168 01:23:33,877 --> 01:23:36,630 ‫هذا حرق من "غينز" ‫من الدرجة الثالثة 1169 01:23:47,182 --> 01:23:49,393 ‫هذا مضحك بشكل رائع 1170 01:23:50,352 --> 01:23:51,770 ‫أيذكرك بنفسك؟ 1171 01:23:52,438 --> 01:23:53,939 ‫على الإطلاق 1172 01:23:57,568 --> 01:23:59,236 ‫عدا عن هذه الياقة 1173 01:23:59,778 --> 01:24:02,239 ‫ماذا عن اجتماع "خطاب حالة الدولة" ‫حيث أمسكوك وأنت نائمة؟ 1174 01:24:02,489 --> 01:24:06,744 ‫لا، لم أكن نائمة ‫كنت أستسلم لوزن نظارتي 1175 01:24:11,457 --> 01:24:15,794 ‫شاهدت "خطاب حالة الدولة" ‫ولاحظت أن رأسها ينخفض قليلاً 1176 01:24:15,836 --> 01:24:19,757 ‫ربما تكون قد أغفت قليلاً ‫لدقيقة أو اثنتين 1177 01:24:19,798 --> 01:24:22,301 ‫بعد حدوث ذلك اتصلت بها ‫وقلت: أتعرفين يا "بوبي"؟ 1178 01:24:22,342 --> 01:24:25,012 ‫كنت نائمة خلال خطاب حالة الدولة ‫لا يمكنك فعل هذا 1179 01:24:25,053 --> 01:24:27,723 ‫ذهبت إلى اجتماع ‫"خطاب حالة الدولة" ونمت 1180 01:24:29,600 --> 01:24:31,351 ‫كما أفعل غالباً 1181 01:24:32,019 --> 01:24:36,315 ‫الحضور مستيقظون في معظم الوقت ‫لأنهم يقفون ويجلسون طوال الوقت 1182 01:24:37,524 --> 01:24:42,821 ‫ونجلس كقضاة صاحين ‫بوجه خال من التعابير 1183 01:24:43,906 --> 01:24:46,116 ‫على الأقل لم أكن صاحية مئة بالمئة 1184 01:24:49,119 --> 01:24:52,873 ‫إنها تبدو ضعيفة حقاً ‫إنها شخص صغير البنية 1185 01:24:52,915 --> 01:25:00,089 ‫وهذا يناقض كونها مدافعة شرسة ‫عن الأقليات والنساء 1186 01:25:00,130 --> 01:25:03,634 ‫وبعض المثل 1187 01:25:03,675 --> 01:25:07,554 ‫برأيي هناك دوماً القلق: ‫هل ستتمكن من المتابعة بهذا الإيقاع؟ 1188 01:25:07,596 --> 01:25:14,061 ‫لقد عانت الآن من نوعين من السرطان ‫من دون أن تفوّت يوماً في المحكمة 1189 01:25:14,728 --> 01:25:19,108 ‫أصبت بسرطاني الأول ‫عام 1999 تقريباً 1190 01:25:19,358 --> 01:25:21,110 ‫سرطان الكولون والمستقيم 1191 01:25:21,527 --> 01:25:26,448 ‫كانت سنة فيها أول جراحة لي ‫ثم العلاج الكيميائي 1192 01:25:27,324 --> 01:25:30,119 ‫بعد 10 سنوات ‫أصبت بسرطان البنكرياس 1193 01:25:30,828 --> 01:25:38,585 ‫أظن أن ما تركني معه ‫هو إحساس معزز بمتعة كوني حية 1194 01:25:39,128 --> 01:25:41,630 ‫ما أريد منك فعله ‫هو الإمساك بها وجذبها 1195 01:25:41,964 --> 01:25:44,633 ‫- أقف مستقيمة فحسب؟ ‫- أجل، واجذبي، ولا تميلي للوراء 1196 01:25:44,675 --> 01:25:47,761 ‫جيد، اجذبي فحسب ‫اجذبي، حسن 1197 01:25:47,803 --> 01:25:49,596 ‫قوّسي ظهرك، جيد 1198 01:25:50,431 --> 01:25:52,891 ‫- هذا خفيف ‫- أعرف، أعرف 1199 01:25:53,225 --> 01:25:54,685 ‫لدي واحد أثقل 1200 01:25:54,726 --> 01:25:57,604 ‫هذا خفيف جداً ‫لدي واحد أثقل، حسن 1201 01:25:57,646 --> 01:26:00,607 ‫بدأت أدرب القاضي "غينزبيرغ" ‫في عام 1999 1202 01:26:00,983 --> 01:26:03,068 ‫كانت قد أنهت تواً العلاج الكيميائي 1203 01:26:03,110 --> 01:26:06,363 ‫- أرادت أن تبني عضلاتها وتصبح أقوى ‫- "براينت جونسون، مدرب لياقة" 1204 01:26:07,489 --> 01:26:08,741 ‫إنها أشبه بـ"سايبورغ" 1205 01:26:08,782 --> 01:26:10,993 ‫وعندما أقول "سايبورغ" ‫أقصد أنها مثل آلة 1206 01:26:20,836 --> 01:26:23,964 ‫اتكئي إلى الخلف ‫جيد، واجذبي نفسك للأعلى 1207 01:26:24,339 --> 01:26:25,883 ‫بالضبط، جيد 1208 01:26:30,262 --> 01:26:32,848 ‫حاولي إنزال الصدر إلى الكرة ‫واحد، جيد 1209 01:26:33,140 --> 01:26:35,851 ‫إنها تدريبات ضغط حقيقية، صحيح؟ ‫وليست تدريبات ضغط للفتيات؟ 1210 01:26:35,893 --> 01:26:39,730 ‫لا، إنها كذلك ‫إنها حقيقية جداً، أجل 1211 01:26:40,564 --> 01:26:44,443 ‫سمعت أنها تقوم بـ20 حركة ضغط ‫3 مرات في الأسبوع أو ما شابه 1212 01:26:44,485 --> 01:26:48,238 ‫ونحن لا نستطيع النهوض عن الأرض ‫لا نستطيع الوصول إلى الأرض حتى 1213 01:26:49,323 --> 01:26:50,866 ‫هذا صحيح 1214 01:26:51,492 --> 01:26:56,997 ‫أشعر دوماً بتحسن مهما كنت متعبة ‫في نهاية تلك الساعة 1215 01:26:57,039 --> 01:26:59,291 ‫أكون مستعدة للبدء من جديد 1216 01:27:02,086 --> 01:27:08,634 ‫إنها تجسد حقاً طبيعة لقب ‫"ذائعة الصيت" الكبير 1217 01:27:09,510 --> 01:27:11,011 ‫أكثر فأكثر مع تقدمها في السن 1218 01:27:11,053 --> 01:27:13,514 ‫أصبحت أكثر شعبية ‫وأكثر قدرة على الكلام 1219 01:27:13,555 --> 01:27:17,267 ‫خاصة في زمن حيث سياستنا ‫أصبحت سيئة جداً 1220 01:27:17,601 --> 01:27:19,937 ‫تحدثت القاضي ‫"روث بيدر غينزبيرغ" بخوف 1221 01:27:19,978 --> 01:27:21,730 ‫- "تموز 2016" ‫- عن رئاسة "دونالد ترامب" 1222 01:27:21,772 --> 01:27:26,318 ‫آراء سياسية صادقة بشكل غير اعتيادي ‫حيث قالت إن "ترامب" مزيف 1223 01:27:26,360 --> 01:27:31,740 ‫أدلت القاضي "غينزبيرغ" بتصريحات ‫غير لائقة أبداً عني 1224 01:27:31,782 --> 01:27:33,158 ‫وأصبت بالذهول 1225 01:27:33,534 --> 01:27:39,540 ‫فاجأني أنها تعلق بطريقة مهينة ‫عن مرشح للرئاسة 1226 01:27:39,873 --> 01:27:41,250 ‫هذا... 1227 01:27:43,335 --> 01:27:44,586 ‫هذا غير لائق 1228 01:27:44,628 --> 01:27:46,588 ‫إنها ليست مجرد مسألة لباقة 1229 01:27:46,880 --> 01:27:51,009 ‫- "هيلين ألفاري، من كلية أنتونيون سكاليا" ‫- بل مسألة عدم فهمها لدورها الدستوري 1230 01:27:51,051 --> 01:27:53,679 ‫ظهرت مؤخراً وأصدرت اعتذاراً 1231 01:27:54,096 --> 01:27:55,681 ‫أصدرت تصريحاً يقول: 1232 01:27:55,973 --> 01:27:59,601 ‫"على القضاة تجنب التعليق ‫على مرشح لمنصب عام" 1233 01:28:00,102 --> 01:28:03,480 ‫لكن هل تندمين حقاً على ما قلته؟ 1234 01:28:03,522 --> 01:28:08,277 ‫أظن أن الطريقة الفضلى والأكثر حكمة ‫هي عدم قول أي شيء 1235 01:28:08,318 --> 01:28:13,699 ‫هل من الخطأ بالنسبة إلى قضاة المحكمة ‫العليا أن يقترفوا خطأ مصادفة أحياناً؟ 1236 01:28:13,741 --> 01:28:18,203 ‫لا، إنهم بشر ‫وهي بشر وقد اعتذرت عنه 1237 01:28:18,245 --> 01:28:22,499 ‫من الممكن أن العديد من الأوامر التنفيذية 1238 01:28:22,833 --> 01:28:26,670 ‫أو أشياء أخرى ‫دعمها رئيس ما أو فعلها 1239 01:28:26,920 --> 01:28:32,926 ‫ستصل أمام المحكمة العليا ‫والآن لدينا قاض حالية تشير 1240 01:28:32,968 --> 01:28:38,307 ‫إلى أن هذا الشخص لديه ‫عدم تعاطف عميق ضد المشرّعين 1241 01:28:38,348 --> 01:28:45,856 ‫فكرة أنني لا أفهم أن عملي ‫هو تفسير القانون بشكل منصف 1242 01:28:46,732 --> 01:28:54,198 ‫وأنني سأقترع بناء على من صوت له ‫ليصبح رئيساً هو أمر... 1243 01:28:57,117 --> 01:29:01,413 ‫ليس هناك أحد منا ‫حتى لو أردنا ذلك 1244 01:29:02,039 --> 01:29:05,084 ‫يمكن أن ينجح ‫إن كان هذا هو موقفنا 1245 01:29:06,251 --> 01:29:11,006 ‫"مركز كيندي، بعد يومين ‫من انتخاب "دونالد ترامب" 1246 01:29:12,674 --> 01:29:17,012 ‫"في كواليس مسرح ‫دار "واشنطن" الوطني للأوبرا" 1247 01:29:18,806 --> 01:29:20,390 ‫تبدين رائعة 1248 01:29:21,058 --> 01:29:24,061 ‫بمعرفة أننا كنا نفتح ‫يوم السبت بعد الانتخابات 1249 01:29:24,478 --> 01:29:27,773 ‫- أردت شخصاً مطلعاً على أمور "واشنطن" ‫- "روبرت لونغبوتوم، مخرج" 1250 01:29:28,023 --> 01:29:31,110 ‫كي تلعب دور دوقة "كراكينثورب" 1251 01:29:31,151 --> 01:29:33,821 ‫الأفضل في دار "كراكينثورب"... 1252 01:29:34,113 --> 01:29:38,283 ‫ثمة أوبرات قليلة فيها أدوار حوارية 1253 01:29:38,951 --> 01:29:43,539 ‫ودوقة "كراكينثورب" ‫هي أحد هذه الأدوار 1254 01:29:43,831 --> 01:29:49,253 ‫لذا كتبت سطوري الخاصة ‫لدوقة "كراكينثورب" 1255 01:29:59,096 --> 01:30:04,226 ‫الأفضل في دار "كراكينثورب" ‫قد تم افتتاحها 1256 01:30:04,560 --> 01:30:06,603 ‫لكن ليس الأذهان الفارغة 1257 01:30:07,020 --> 01:30:12,568 ‫ليست هناك مفاجأة إذاً ‫أن معظم آل "كراكينثورب" الشجعان 1258 01:30:13,026 --> 01:30:14,570 ‫كن من النساء 1259 01:30:18,741 --> 01:30:23,203 ‫سيدة "كراكينثورب" وفي كل الأوقات... 1260 01:30:23,495 --> 01:30:28,208 ‫يجب أن تتصرف بكرامة ولباقة 1261 01:30:28,500 --> 01:30:32,671 ‫نحن نطلب الآن بعض الوثائق الأساسية 1262 01:30:33,881 --> 01:30:37,259 ‫هل أحضرت شهادة ميلاد ابنة أخيك؟ 1263 01:30:41,180 --> 01:30:45,142 ‫ليس هذا غير ضروري 1264 01:30:46,643 --> 01:30:50,481 ‫عائلتنا عائلة معروفة بشكل واسع 1265 01:30:50,898 --> 01:30:56,528 ‫لذا علينا أن نأخذ احتياطات ‫ضد المتظاهرين المحتالين 1266 01:31:13,378 --> 01:31:14,505 ‫لكن حضرة القاضي "غينزبيرغ" 1267 01:31:14,546 --> 01:31:16,840 ‫أظن أن الجميع توقع منك ‫أن تتقاعدي قريباً 1268 01:31:16,882 --> 01:31:17,800 ‫أقصد عمرك 83 سنة 1269 01:31:17,841 --> 01:31:22,638 ‫أنت على حق، كنت سأتقاعد ‫لكن ليس الآن، ليس الآن 1270 01:31:22,679 --> 01:31:26,058 ‫الآن يجب أن أبقى حية وسليمة ‫أعطني مغلّفي 1271 01:31:26,934 --> 01:31:28,936 ‫- المعذرة، يجب أن آخذ فيتاميناتي ‫- أجل 1272 01:31:28,977 --> 01:31:30,145 ‫"شراب البرتقال المعزز ‫"إميرجن سي"، و "إميون بلاس" 1273 01:31:30,187 --> 01:31:31,647 ‫رباه! 1274 01:31:33,774 --> 01:31:35,943 ‫ما هذا المغلف؟ 1275 01:31:42,324 --> 01:31:45,452 ‫حضرة القاضي "غينزبيرغ" ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً صعباً 1276 01:31:45,744 --> 01:31:49,665 ‫كان هناك متحررون ‫حثّوك على التقاعد علناً 1277 01:31:51,208 --> 01:31:52,459 ‫منذ سنتين أو ثلاث 1278 01:31:52,501 --> 01:31:55,796 ‫بحيث إن الرئيس "أوباما" ‫يستطيع أن يرشح بديلاً 1279 01:31:56,547 --> 01:31:59,216 ‫هل تعيدين التفكير ‫بشأن عدم القيام بهذا؟ 1280 01:32:01,677 --> 01:32:05,973 ‫قلت عدة مرات ‫إنني سأقوم بهذا العمل 1281 01:32:06,640 --> 01:32:10,477 ‫ما دمت أستطيع فعله بكل قوة 1282 01:32:11,186 --> 01:32:17,818 ‫وعندما لا أستطيع ذلك ‫حينها سأتنحى 1283 01:32:20,487 --> 01:32:23,657 ‫لقد وجدت صوتها في المحكمة 1284 01:32:24,032 --> 01:32:29,246 ‫إنها مركز قوة في المحكمة وخارجها 1285 01:32:29,288 --> 01:32:31,123 ‫عندما تكتب كتب التاريخ 1286 01:32:31,165 --> 01:32:36,044 ‫سيكون هناك جزء كبير منها ‫عما فعلته عندما كانت محامية يافعة جداً 1287 01:32:36,336 --> 01:32:40,174 ‫ما كان يمكن أن تكون ‫للنساء اليوم مكانة قانونية 1288 01:32:40,215 --> 01:32:42,801 ‫لولا عملها في السبعينيات 1289 01:32:42,843 --> 01:32:45,053 ‫لقد غيرت كل شيء 1290 01:32:45,387 --> 01:32:49,349 ‫يساعد الفصل على أساس الجنس في إبقاء ‫النساء ليس على منصة تمثال 1291 01:32:49,767 --> 01:32:50,976 ‫بل في قفص 1292 01:32:51,477 --> 01:32:55,272 ‫جعلني عمل "روث" أشعر ‫كما لو أنني محمية 1293 01:32:55,314 --> 01:32:58,025 ‫بدستور "الولايات المتحدة" للمرة الأولى 1294 01:32:58,317 --> 01:33:01,195 ‫الرجال والنساء أشخاص ‫يتمتعون بكرامة متساوية 1295 01:33:01,236 --> 01:33:03,822 ‫ويجب أن يعتبروا متساوين أمام القانون 1296 01:33:03,864 --> 01:33:07,534 ‫ربما تكون ضئيلة الحجم ‫لكنها ذات عزيمة قوية 1297 01:33:08,160 --> 01:33:13,707 ‫كان طريقاً طويلاً بالنسبة إليها ‫وقد قاتلت بقوة شديدة طوال الطريق 1298 01:33:13,749 --> 01:33:15,250 ‫ولم تنته من القتال 1299 01:33:15,751 --> 01:33:18,504 ‫عندما أعيد النظر في حياتي الطويلة 1300 01:33:18,962 --> 01:33:22,007 ‫أجل، ربما نكون في زمن صعب 1301 01:33:23,050 --> 01:33:25,052 ‫لكنني أفكر كيف كان الأمر 1302 01:33:25,636 --> 01:33:27,554 ‫عندما دخلت الجامعة 1303 01:33:27,971 --> 01:33:31,683 ‫كان هناك خوف كبير من الشيوعية ‫في بلادنا 1304 01:33:31,975 --> 01:33:37,106 ‫بعض الناس في الكونغرس رأوا شيوعياً ‫في كل خزانة وكل زاوية 1305 01:33:37,481 --> 01:33:40,734 ‫لكن أذهلني أنه كان هناك محامون ‫يذكرون الكونغرس 1306 01:33:40,776 --> 01:33:43,237 ‫أن لدينا حرية التعبير ‫وحرية الصحافة 1307 01:33:43,278 --> 01:33:46,657 ‫لذا اعتقدت أن هذا كان ‫أمراً جيداً جداً 1308 01:33:49,451 --> 01:33:56,583 ‫للمساعدة في إبقاء بلدنا ‫متناغماً مع أكثر قيمه أساسية 1309 01:33:58,502 --> 01:34:01,213 ‫الآن هو الموسم الأكثر انشغالاً للمحكمة 1310 01:34:01,255 --> 01:34:06,552 ‫وكل الآراء المعارضة يجب أن تكون متداولة 1311 01:34:07,469 --> 01:34:11,265 ‫ولا يزال لدي بعض منها 1312 01:34:11,890 --> 01:34:15,477 ‫أحد أعظم قضاة المحلفين ‫القاضي "ليرند هاند" 1313 01:34:16,228 --> 01:34:20,941 ‫قال إن روح الحرية ‫التي يتشرب بها دستورنا 1314 01:34:20,983 --> 01:34:23,736 ‫يجب أن تكون الأولى والأهم 1315 01:34:24,069 --> 01:34:28,782 ‫في قلوب النساء والرجال ‫الذين يشكلون هذه الأمة العظيمة 1316 01:34:29,450 --> 01:34:34,455 ‫مجتمع حيث يجب أن يسمع الأدنى شأناً ‫ويلقى الاهتمام 1317 01:34:34,788 --> 01:34:38,083 ‫جنباً إلى جنب مع الأعظم شأناً 1318 01:34:39,209 --> 01:34:46,383 ‫سأحتفظ بهذه الحكمة وأتذكرها دوماً ‫مادمت قادرة على الخدمة القضائية 1319 01:34:46,925 --> 01:34:52,765 ‫"أو ييه، أو ييه، أو ييه" ‫المحكمة منعقدة الآن