1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Anh Đức, Quốc Trung 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:37,180 --> 00:00:41,180 Lấy cảm hứng từ các mối đe dọa toàn cầu của Thế chiến II, 8 00:00:41,220 --> 00:00:44,530 Hải quân Hoa Kỳ đã chào đón một số lượng lớn các phi công đầy tham vọng... 9 00:00:44,570 --> 00:00:47,860 sẵn sàng chiến đấu trong cái mà họ gọi là "Buổi Diễn Lớn". 10 00:00:47,970 --> 00:00:51,870 Nhưng bây giờ, đã là năm 1950 và sau 5 năm hòa bình, 11 00:00:51,900 --> 00:00:55,880 xung đột dữ dội leo thang ở biên giới Nam và Bắc Triều Tiên. 12 00:00:55,980 --> 00:00:59,770 Đây là một câu chuyện từ cuộc chiến bị lãng quên của nước Mỹ. 13 00:00:59,940 --> 00:01:04,360 Dựa trên một câu chuyện có thật. 14 00:01:48,020 --> 00:01:51,660 HIẾN DÂNG 15 00:02:04,770 --> 00:02:07,080 - Di chuyển! - Cảm ơn, ngài. 16 00:02:23,400 --> 00:02:25,530 Có thể khá khó để thay thế đấy. 17 00:02:26,920 --> 00:02:28,640 Đi thông cái ống thông hơi đi. 18 00:02:48,250 --> 00:02:49,850 Mày chẳng có giá trị gì hết. 19 00:02:56,910 --> 00:02:58,560 Mày đó, tao đang nói chuyện với mày đó. 20 00:03:01,790 --> 00:03:03,440 Còn không chạy đi. Tao bảo chạy! 21 00:03:14,750 --> 00:03:15,970 Mọi thứ ổn chứ? 22 00:03:19,370 --> 00:03:20,370 Anh là người được chuyển đến đây à? 23 00:03:22,240 --> 00:03:23,460 Đại úy Tom Hudner. 24 00:03:36,300 --> 00:03:37,340 Tôi là Jesse Brown. 25 00:03:38,870 --> 00:03:40,220 Rất vui được gặp anh. 26 00:03:45,790 --> 00:03:48,090 - Anh đến từ đâu? - Trân Châu Cảng. 27 00:03:49,050 --> 00:03:51,180 Anh bay Bearcat à? Hay Skyraider? 28 00:03:51,360 --> 00:03:54,010 Nhiều chuyến bay để đời, chạy theo ngư lôi. 29 00:03:55,190 --> 00:03:56,270 Mấy việc bận hậu chiến tranh ấy mà. 30 00:03:56,450 --> 00:03:59,540 Anh... tham gia trận lớn à? 31 00:04:02,670 --> 00:04:03,670 Không. 32 00:04:06,890 --> 00:04:08,030 Vậy anh sẽ hòa nhập nhanh thôi. 33 00:04:10,810 --> 00:04:12,750 Ý anh là sao? 34 00:04:12,770 --> 00:04:15,010 - Anh nên cảm thấy biết ơn vì phòng anh đã ra trận - Chào buổi sáng, Jesse. 35 00:04:15,030 --> 00:04:16,160 Chào buổi sáng, Jess. 36 00:04:16,340 --> 00:04:17,450 Anh là người duy nhất trắng lưới đấy. 37 00:04:17,470 --> 00:04:19,690 Chào! Anh là người mới ở đây phải không? 38 00:04:19,860 --> 00:04:21,170 Tôi là Marty Goode, với chữ "e" ở cuối. 39 00:04:21,340 --> 00:04:23,170 - Ý anh là chữ "g" - Không, là chữ "e". 40 00:04:23,350 --> 00:04:25,540 Chúa ơi, làm ơn đừng bảo với tôi anh là một trong mấy thằng trai quê đấy nhé. 41 00:04:25,560 --> 00:04:27,150 Được rồi, Marty. Cẩn thận đấy. 42 00:04:27,170 --> 00:04:28,350 Tôi là Bo Lavery. 43 00:04:28,520 --> 00:04:29,790 Và đây là Jerry. 44 00:04:29,960 --> 00:04:32,090 Hoặc Kraut, Fritz, Heine. 45 00:04:32,270 --> 00:04:33,700 - Tên nào cũng được hết - Ừ, ừ, ừ. 46 00:04:33,880 --> 00:04:35,840 Rất vui được gặp anh, và đừng để tâm đến những lời hắn nói, 47 00:04:35,880 --> 00:04:36,920 tôi tên là Carol Mohring. 48 00:04:37,100 --> 00:04:38,270 Rất vinh dự được gặp anh. 49 00:04:38,450 --> 00:04:39,770 Anh đây rồi. 50 00:04:41,670 --> 00:04:43,280 - Rất vui được gặp anh, Bill. - Tôi cũng vậy. 51 00:04:43,450 --> 00:04:45,370 Mọi người, đây là Tom Hudner. 52 00:04:45,540 --> 00:04:47,850 Chúng tôi đã ở Pensacola cùng nhau. Cũng gọi là khá thân đấy. 53 00:04:48,020 --> 00:04:49,460 Cũng khá đẹp trai nữa. 54 00:04:49,630 --> 00:04:50,940 Suýt đẹp thôi. 55 00:04:51,110 --> 00:04:53,200 Mấy anh có vẻ cô đơn. 56 00:04:53,380 --> 00:04:54,510 Chào mừng đến VF-32. 57 00:04:56,550 --> 00:04:58,400 Liệu trái bom nguyên tử sẽ phá hủy thế giới... 58 00:04:58,420 --> 00:05:00,900 hay sẽ là một phát minh vĩ đại của nhân loại? 59 00:05:01,080 --> 00:05:03,470 Stalin và người Liên Xô đã thử nghiệm chính bom của họ... 60 00:05:03,650 --> 00:05:07,170 và chắc mọi người đã biết, thiết kế của chúng giống hệt của ta. 61 00:05:07,350 --> 00:05:08,890 Họ đang theo khá sát chúng ta rồi, 62 00:05:08,910 --> 00:05:10,650 nhưng cuốn băng này đã được quay 6 tháng trước. 63 00:05:10,830 --> 00:05:13,110 Và sẽ không lâu cho đến khi họ buộc thứ đó vào một tên đánh bom liều chết. 64 00:05:13,180 --> 00:05:14,420 Tắt hộ tôi cái máy chiếu nhé, cảm ơn. 65 00:05:17,090 --> 00:05:19,620 Giờ thì mọi người đã biết. 66 00:05:21,050 --> 00:05:23,230 Anh em à, mình không ở đây chỉ để bay lượn linh tinh. 67 00:05:23,410 --> 00:05:25,020 Bởi không đời nào họ chịu ngồi yên đâu. 68 00:05:25,190 --> 00:05:27,370 Nhưng nếu ta tập luyện chăm chỉ, sẽ không một phi công nào trên trái đất... 69 00:05:27,540 --> 00:05:29,630 có thể đánh bại được một phi công Hải quân Hoa Kỳ... 70 00:05:29,800 --> 00:05:30,930 và tôi thực sự tin vào điều đó. 71 00:05:31,110 --> 00:05:32,940 Chuẩn không cần chỉnh. 72 00:05:33,110 --> 00:05:34,200 Ghép cặp nào. 73 00:05:34,370 --> 00:05:36,240 Koenig, anh đi với Mohring. 74 00:05:37,160 --> 00:05:39,250 Lavery và Goode. 75 00:05:39,420 --> 00:05:40,900 - Thiếu úy Brown! - Thưa sếp. 76 00:05:41,070 --> 00:05:42,900 Anh đi cùng Đại úy Hudner. 77 00:05:45,340 --> 00:05:46,340 Rõ. 78 00:05:47,950 --> 00:05:49,610 Bay vui nhé. 79 00:05:49,780 --> 00:05:51,580 Matt, anh đi cùng Calloway. 80 00:05:51,690 --> 00:05:53,280 Được rồi, bản đồ sẵn sàng, đèn sáng, đi thôi. 81 00:05:53,300 --> 00:05:55,150 - Để xem anh có theo kịp không - Đi thôi! 82 00:05:55,180 --> 00:05:57,180 Bill, anh sẵn sàng chứ? 83 00:05:58,610 --> 00:06:00,980 Anh mà đem gái theo thì liệu hồn nhé. 84 00:06:01,010 --> 00:06:04,140 Cô ấy sẽ ngồi trên đùi tôi mà. Đang nói gì thế? 85 00:06:05,400 --> 00:06:07,010 Tôi chỉ nói thế thôi. 86 00:06:07,190 --> 00:06:08,540 Có quá nóng để đội mũ len không? 87 00:06:11,840 --> 00:06:14,500 Là một phần trong trang phục của tôi. Đem theo cũng không thừa mà. 88 00:06:14,670 --> 00:06:16,550 Tất cả sẵn sàng. 89 00:06:16,720 --> 00:06:19,770 Tôi sẽ bay gần sát với Canada, Đại úy. 90 00:06:40,130 --> 00:06:41,660 Để ý cánh quạt nhé. 91 00:06:42,530 --> 00:06:44,140 Cố đừng cắt cụt cánh của tôi. 92 00:07:31,530 --> 00:07:34,230 Ta sẽ đi một đường khác trên đường về nhà. 93 00:07:34,400 --> 00:07:36,190 - Cố bám theo nhé. - Anh nói lại được không? 94 00:08:25,850 --> 00:08:28,050 Anh đang làm cái quái gì thế, Thiếu úy Brown? 95 00:08:59,530 --> 00:09:00,930 Anh vẫn nghe rõ chứ? 96 00:09:06,850 --> 00:09:08,590 Lên thật cao và mạnh khi tôi nói. 97 00:09:25,080 --> 00:09:26,740 Chuẩn bị, sẵn sàng, chiến thôi! 98 00:09:53,890 --> 00:09:55,500 Anh muốn đi đường vòng nào không? 99 00:09:58,720 --> 00:10:00,640 Bay tốt đấy. 100 00:10:02,250 --> 00:10:03,990 Làm quen với máy bay thôi mà. 101 00:10:07,560 --> 00:10:08,930 Anh không thể học mọi thứ từ sách được. 102 00:10:17,260 --> 00:10:18,740 Hay thậm chí ở học viện. 103 00:10:23,880 --> 00:10:26,620 Quen máy bay là một chuyện, và bay ẩu là một chuyện khác. 104 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 Anh sẽ biết được điều gì từ trợ thủ của anh... 105 00:10:28,750 --> 00:10:30,760 khi đang bay ở độ cao hơn 3.000m, hả Đại úy? 106 00:10:36,070 --> 00:10:38,460 Cho anh ta thử một chút rắc rồi, ai mà biết được, 107 00:10:38,630 --> 00:10:40,420 có thể anh sẽ biết được chút ít về con người của anh ta. 108 00:10:43,810 --> 00:10:45,120 Hay là tôi với anh đi uống vài chén. 109 00:10:46,160 --> 00:10:48,470 Rất nhiều thứ để nói giữa việc tôi là ai... 110 00:10:48,640 --> 00:10:51,170 và việc không giết chết lẫn nhau khi bay. 111 00:10:51,340 --> 00:10:53,260 Nghe cũng tuyệt đấy, Đại úy... 112 00:10:53,430 --> 00:10:54,610 nhưng tôi không uống bia rượu. 113 00:11:00,480 --> 00:11:02,180 Anh có thấy được ngọn hải đăng không? 114 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 Có. 115 00:11:07,530 --> 00:11:09,050 ♪ Stagger Lee trở về nhà ♪ 116 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 ♪ Và anh ấy có... ♪ 117 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 Giờ ăn đến rồi, các chàng trai. 118 00:11:12,490 --> 00:11:14,320 Được rồi. 119 00:11:14,490 --> 00:11:16,340 ♪ Tôi đến quán rượu chỉ để trả... ♪ 120 00:11:16,370 --> 00:11:17,890 Này Marty, đưa tôi cái dĩa đi. 121 00:11:18,020 --> 00:11:20,070 - Nhìn ngon quá. - Chúc ngon miệng. 122 00:11:20,240 --> 00:11:21,550 Cảm ơn bố. 123 00:11:21,720 --> 00:11:23,120 Xin ít khăn giấy nào. 124 00:11:23,290 --> 00:11:24,850 Gulf Stream khá ổn. 125 00:11:25,680 --> 00:11:27,070 Có vẻ hơi bận rộn chút. 126 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 Rất nhiều dân địa phương... 127 00:11:28,420 --> 00:11:29,510 nhưng rất nhiều nữ sinh đại học... 128 00:11:29,680 --> 00:11:31,210 thích ra ngoài vào ban đêm. 129 00:11:31,380 --> 00:11:33,170 Sadao thì rảnh vào thứ Năm hàng tuần. 130 00:11:33,340 --> 00:11:36,040 Dimber thì dành cho thứ Bảy và Chủ nhật. 131 00:11:36,210 --> 00:11:37,780 Nếu anh không ngại bị lộ thân phận. 132 00:11:37,950 --> 00:11:39,650 Cứ xem nó như một món đầu tư ấy. 133 00:11:39,820 --> 00:11:40,830 Tin tôi đi. 134 00:11:41,740 --> 00:11:43,220 Nhưng tôi phải cảnh báo với anh trước, 135 00:11:43,390 --> 00:11:46,400 bất kể anh đi đâu, dạo này sẽ rất khó khăn đó. 136 00:11:46,570 --> 00:11:50,620 Những cô gái quanh đây không thích những người chỉ đã từng tham gia chiến tranh, 137 00:11:50,790 --> 00:11:54,010 họ thích những người thực sự chiến đấu. 138 00:11:54,750 --> 00:11:55,880 Những người hùng thực sự. 139 00:11:57,890 --> 00:11:59,500 Và ở đây chỉ có thể là Cevoli. 140 00:11:59,670 --> 00:12:02,150 Có huân chương Thập tự Hải quân và đã có vợ. 141 00:12:02,330 --> 00:12:03,590 Có thể có liên quan. 142 00:12:05,070 --> 00:12:06,680 Anh chưa kết hôn chứ, phải không? 143 00:12:06,850 --> 00:12:10,070 Chưa, nhưng tôi sẽ tập trung vào Hải quân trước, những cái khác cứ để sau. 144 00:12:10,250 --> 00:12:11,330 Thông minh đấy. 145 00:12:13,250 --> 00:12:14,600 Anh vào ngành thế nào? 146 00:12:14,770 --> 00:12:16,650 Tôi ứng tuyển vào học viện ngay sau trận Trân Châu Cảng. 147 00:12:16,770 --> 00:12:18,040 Tôi muốn giúp đỡ. 148 00:12:18,690 --> 00:12:19,860 Như chúng ta đã từng. 149 00:12:21,300 --> 00:12:23,960 Xuất hiện để xem những người hùng được rèn luyện, 150 00:12:24,130 --> 00:12:26,130 những hạm đội bị trì hoãn. 151 00:12:30,750 --> 00:12:32,880 Chiến tranh kết thúc một tháng trước khi tôi tốt nghiệp. 152 00:12:37,580 --> 00:12:40,020 Tôi nghĩ chúng ta sinh ra muộn vài năm... 153 00:12:40,190 --> 00:12:41,190 hoặc quá sớm. 154 00:12:42,320 --> 00:12:43,890 Thế giới bây giờ rất khác. 155 00:12:45,320 --> 00:12:47,350 Anh có từng nghĩ anh sẽ ở trên một chiếc tàu chiến... 156 00:12:47,370 --> 00:12:48,980 với một cái máy bay có màu không? 157 00:12:53,680 --> 00:12:56,550 Tôi không đến đây để nhịn đói. 158 00:12:58,120 --> 00:13:00,860 Uống vì điều đó nào. 159 00:13:01,600 --> 00:13:02,860 Mấy con sò sao rồi? 160 00:13:43,910 --> 00:13:50,560 ♪ Ta có một con gà trống đỏ, và xem nó gáy kìa ♪ 161 00:13:50,740 --> 00:13:56,400 ♪ Ta có một con gà trống đỏ, và xem nó gáy kìa ♪ 162 00:13:57,700 --> 00:14:00,570 ♪ Hắn ta là trùm ở sân sau... ♪ 163 00:14:03,840 --> 00:14:06,190 Chào. 164 00:14:06,360 --> 00:14:08,230 Anh tới đúng lúc để ăn tối cùng nhau đấy. 165 00:14:09,320 --> 00:14:11,280 Vâng, thưa quý cô. 166 00:14:12,760 --> 00:14:16,500 Nhưng liệu tôi có thể nhảy với cô trước? 167 00:14:17,110 --> 00:14:18,160 Luôn luôn. 168 00:14:19,330 --> 00:14:20,460 Luôn luôn. 169 00:14:20,640 --> 00:14:23,210 ♪ Anh ta thật không biết bịp bợm ♪ 170 00:14:25,470 --> 00:14:29,390 ♪ Nếu bạn muốn con gà trống đỏ của bạn và bạn muốn một mình anh ấy ♪ 171 00:14:29,560 --> 00:14:31,690 Anh thấy hàng xóm của ta trên đường đi vào. 172 00:14:33,430 --> 00:14:34,740 Em thấy cô ấy lúc sáng nay. 173 00:14:34,910 --> 00:14:36,910 Nhìn cô ấy có vẻ là người tốt. 174 00:14:37,650 --> 00:14:38,830 Chỉ nhìn thôi đã biết tốt hả? 175 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Em thì sao? 176 00:14:41,010 --> 00:14:42,010 Anh tưởng em là... 177 00:14:42,180 --> 00:14:43,880 một bà già khó tính. 178 00:14:49,580 --> 00:14:50,840 Daisy hả? 179 00:14:56,410 --> 00:14:57,410 Nào. 180 00:14:58,590 --> 00:15:00,020 Không hay đâu. 181 00:15:00,200 --> 00:15:01,850 Bên nào đông hơn bên đó thắng nhé cưng. 182 00:15:02,030 --> 00:15:04,270 - Em sẽ sơn con của em chứ? - Em sẽ sơn một trong số chúng. 183 00:15:04,290 --> 00:15:05,290 Lại đây nào, lại đây! 184 00:15:06,420 --> 00:15:07,470 Vào đi nào. 185 00:15:11,210 --> 00:15:12,210 Đỡ nè! 186 00:15:13,820 --> 00:15:15,910 Em biết một phi công không thể bay vào ban đêm. 187 00:15:16,080 --> 00:15:17,690 Không biết cô ấy biết điều đó từ đâu nữa. 188 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 Đâu rồi nhỉ? 189 00:15:21,090 --> 00:15:22,130 Chạy đâu rồi ta? 190 00:15:23,270 --> 00:15:24,370 Chạy đi đâu... đây rồi! 191 00:15:24,400 --> 00:15:26,400 Bị lộ rồi! Được rồi, được rồi. 192 00:15:26,570 --> 00:15:28,400 Tôi xin đầu hàng. 193 00:15:28,570 --> 00:15:32,060 Chiến đấu hay lắm, nhưng chưa đủ trình đâu. 194 00:15:48,810 --> 00:15:50,120 Chào sĩ quan. 195 00:15:50,950 --> 00:15:52,340 Có chuyện gì mà ồn ào thế? 196 00:15:52,510 --> 00:15:53,950 Hàng xóm của anh đã phàn nàn về tiếng ồn. 197 00:15:58,390 --> 00:16:00,220 Chắc hẳn là cô hàng xóm xinh đẹp rồi. 198 00:16:04,650 --> 00:16:06,530 ♪ Những điều tôi được nói ♪ 199 00:16:06,700 --> 00:16:09,570 ♪ Tôi không biết tôi được nói những gì ♪ 200 00:16:09,750 --> 00:16:11,840 ♪ Những đôi cánh Hải quân được sơn vàng ♪ 201 00:16:23,190 --> 00:16:24,760 Chào buổi sáng. 202 00:16:26,240 --> 00:16:27,720 Có vẻ như một trong những máy bay do thám của ta... 203 00:16:27,850 --> 00:16:29,980 đã rơi xuống biển Baltic một vài ngày trước. 204 00:16:30,160 --> 00:16:32,250 Những điều mà các anh không thấy trên báo... 205 00:16:32,420 --> 00:16:34,290 là những hình ảnh mà Lầu Năm Góc sở hữu, 206 00:16:34,470 --> 00:16:37,250 trong đó có hình ảnh quân phục của Hải quân dạt vào bờ biển... 207 00:16:37,990 --> 00:16:39,210 và thiết bị hạ cánh, 208 00:16:39,380 --> 00:16:41,560 thì chi chít lỗ đạn. 209 00:16:41,730 --> 00:16:45,300 Đó là một động thái vô cùng bạo lực... 210 00:16:45,480 --> 00:16:48,090 mà Washington muốn ta đáp trả lại người Nga... 211 00:16:48,260 --> 00:16:50,830 và đây sẽ là thứ ta sẽ làm quen. 212 00:16:51,010 --> 00:16:53,440 Hãy nói lời chào với F4U Corsair nào. 213 00:16:53,620 --> 00:16:56,400 Tôi đã bay nó ít lâu sau chiến tranh. 214 00:16:56,580 --> 00:16:58,620 Nhưng Hải quân đã làm nó to hơn và chiến hơn. 215 00:16:58,800 --> 00:17:01,380 Tôi biết chiếc Corsair này sẽ rất mới đối với nhiều người, nhưng đừng lo. 216 00:17:01,410 --> 00:17:03,930 Cũng như của các anh, chiếc đó cũng đã có tên tuổi trong thời chiến. 217 00:17:04,100 --> 00:17:06,150 Đây là loại máy bay sẽ khiến tay các anh vấy bẩn. 218 00:17:06,320 --> 00:17:08,370 Mọi người sẽ cận chiến rất nhiều... 219 00:17:08,540 --> 00:17:10,910 đến mức các anh sẽ nghĩ gia nhập quân đội là một sai lầm. 220 00:17:10,940 --> 00:17:14,290 Và tôi phải nhắc thêm, không phải ngẫu nhiên mà nó có biệt danh: 221 00:17:14,460 --> 00:17:15,460 "Kẻ tạo ra góa phụ". 222 00:17:15,590 --> 00:17:17,160 Cũng may là tôi chưa kết hôn. 223 00:17:17,330 --> 00:17:19,770 Họ cũng gọi nó là "Kẻ hủy diệt Thiếu úy". 224 00:17:19,950 --> 00:17:22,950 Động cơ này là một trong những thứ mạnh nhất mà các anh từng bay. 225 00:17:23,120 --> 00:17:25,080 Kéo ga quá mạnh thì sẽ quay tòng mòng ngay. 226 00:17:25,260 --> 00:17:28,560 Nó đủ mạnh để lật quay một ngôi nhà, nên hãy cẩn thận nhé. 227 00:17:28,740 --> 00:17:30,960 Cag muốn chúng ta lên đường luôn. 228 00:17:31,130 --> 00:17:34,220 Hướng dẫn sử dụng ở trong phòng chuẩn bị. 229 00:17:34,400 --> 00:17:36,400 Nếu có thắc mắc gì, 230 00:17:36,570 --> 00:17:39,530 cứ tự nhiên mà chất vấn với Giáo sư Koenig đây. 231 00:17:40,180 --> 00:17:42,010 Được rồi. 232 00:17:42,190 --> 00:17:44,470 - Nhìn chiến phết nhỉ - "Kẻ tạo ra góa phụ" mà. 233 00:17:44,490 --> 00:17:45,970 Đẹp tuyệt vời. 234 00:17:46,150 --> 00:17:48,270 - Này Giáo sư K. - Đúng là tuyệt phẩm nhỉ. 235 00:17:48,320 --> 00:17:50,960 Này Bo, anh không biết anh đang làm gì với nó đâu. 236 00:18:14,780 --> 00:18:15,830 Anh cần đi nhờ không? 237 00:18:27,540 --> 00:18:29,410 Mọi người bảo anh có gia đình ở gần đây? 238 00:18:32,850 --> 00:18:34,590 Bên kia vịnh, ở sông Fall. 239 00:18:36,280 --> 00:18:39,940 Chắc hẳn họ rất vui, khi anh trở về. 240 00:18:40,110 --> 00:18:43,250 Tôi nghĩ họ sẽ còn vui hơn nếu tôi về để làm việc cho gia đình. 241 00:18:45,080 --> 00:18:47,300 Đúng ra là tôi phải thừa kế lại cửa hàng tiện lợi của bố tôi. 242 00:18:49,300 --> 00:18:50,860 Nhưng tôi lại là kiểu người thích phiêu lưu. 243 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Anh thì sao? 244 00:18:54,080 --> 00:18:55,260 Điều gì mang anh tới đây? 245 00:18:55,430 --> 00:18:56,960 Luôn khao khát được bay. 246 00:18:57,130 --> 00:18:59,310 Muốn được bay ở nơi những phi công giỏi nhất bay. 247 00:19:00,090 --> 00:19:01,180 Nơi đó chắc chắn là Hải quân rồi. 248 00:19:07,400 --> 00:19:09,530 - Cảm ơn vì đã cho tôi đi nhờ. - Không có gì. 249 00:19:11,150 --> 00:19:13,580 Chào. Tôi là Tom Hudner. 250 00:19:14,150 --> 00:19:15,500 Tôi là Daisy. 251 00:19:18,850 --> 00:19:20,240 Mời anh vào nhà uống nước đã. 252 00:19:22,070 --> 00:19:24,420 Anh chắc là Đại úy Hudner có việc bận rồi. 253 00:19:26,990 --> 00:19:28,470 Tôi nên quay về, thưa cô. 254 00:19:29,730 --> 00:19:31,640 Nhân tiện, ngôi nhà rất đẹp. 255 00:19:31,820 --> 00:19:33,300 Đứng ở đây nhìn rất tuyệt. 256 00:19:35,040 --> 00:19:36,210 Cảm ơn. 257 00:19:42,220 --> 00:19:44,000 - Cư xử tử tế đi. - Sao? 258 00:19:44,740 --> 00:19:45,960 Cư xử tử tế đi. 259 00:19:47,440 --> 00:19:49,230 Anh chưa biết rõ hắn. 260 00:19:51,100 --> 00:19:52,320 Xe của mình đâu? 261 00:19:52,930 --> 00:19:54,060 Con của mình đâu? 262 00:19:54,230 --> 00:19:55,230 Đang ngủ. 263 00:19:56,540 --> 00:19:58,060 Còn xe đang nằm bên kia đường. 264 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 Bị bỏ hoang. 265 00:19:59,890 --> 00:20:00,890 Vâng. 266 00:20:00,980 --> 00:20:02,260 Lốp chắc cũng bay luôn rồi. 267 00:20:11,120 --> 00:20:12,820 Sẵn sàng cho thời gian kiểm tra. 268 00:20:12,990 --> 00:20:14,820 Sẵn sàng cho thời gian kiểm tra. 269 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 Này, Đại úy! 270 00:20:16,080 --> 00:20:18,080 Tôi nghĩ nó khoái tôi đấy. 271 00:20:18,260 --> 00:20:19,820 Hối hận không kịp đâu đấy. 272 00:20:25,040 --> 00:20:26,440 Nó sẽ không cắn anh đâu. 273 00:20:37,840 --> 00:20:39,520 Anh biết cái gì không có trong hướng dẫn không? 274 00:20:39,620 --> 00:20:41,540 Cái mũi mới này bự dã man. 275 00:20:43,370 --> 00:20:46,090 Làm sao ta đáp cánh nếu không nhìn thấy tàu? 276 00:20:46,110 --> 00:20:49,330 Không phải mọi thứ đều y chang vậy đâu, Carol, nhưng cũng tương tự thôi. 277 00:20:50,590 --> 00:20:52,330 Chỉ khác nhau về bố trí. 278 00:20:52,510 --> 00:20:55,030 Này, anh biết tôi làm rơi chiếc Bearcat lúc tập lái không? 279 00:20:55,210 --> 00:20:57,380 Tốt nhất đừng để Goode nghe anh nói câu đó nhé. 280 00:20:57,560 --> 00:20:58,770 Muộn rồi nhé. 281 00:21:23,840 --> 00:21:26,630 Nhiều chiến công hiển hách của các phi công chiến đấu... 282 00:21:26,800 --> 00:21:28,890 khi nghe qua thì dường như thật khó tin. 283 00:21:33,850 --> 00:21:36,860 Nhưng một khi các anh biết được cách họ đạt được những chiến thắng này, 284 00:21:37,030 --> 00:21:39,120 cùng với hệ thống mà họ sử dụng, 285 00:21:39,290 --> 00:21:41,640 các anh sẽ nhận ra đây là những bí quyết... 286 00:21:41,820 --> 00:21:45,650 được thực hiện bởi các chiến sĩ máy bay chiến đấu với khả năng và sự thông thạo... 287 00:21:45,820 --> 00:21:48,000 cần có để chiến thắng các trận không chiến này. 288 00:22:13,760 --> 00:22:18,810 Điểm mấu chốt trong chiến thuật tiến công của Hải quân Hoa Kỳ ngày nay chính là tinh thần đồng đội. 289 00:22:21,510 --> 00:22:25,470 Làm việc theo nhóm, phối hợp, hợp tác, các anh muốn gọi nó là gì cũng được, 290 00:22:25,640 --> 00:22:27,600 đem lại cho các chiến sĩ máy bay chiến đấu với giá trị lớn nhất... 291 00:22:27,780 --> 00:22:30,470 trong việc hộ tống các máy bay ném bom và phóng ngư lôi hoàn thành nhiệm vụ được giao. 292 00:22:32,000 --> 00:22:34,440 Trong việc cho phép các chiến sĩ có thể bảo vệ đồng đội của mình, 293 00:22:34,610 --> 00:22:39,000 trong những lần giao tranh chiến thắng khi có thể mất đi hoặc cứu được máy bay của mình. 294 00:22:44,270 --> 00:22:46,710 Các anh phải chiến đấu với chúng bằng cái đầu của mình, 295 00:22:46,880 --> 00:22:47,970 sử dụng khả năng phán đoán của mình, 296 00:22:49,450 --> 00:22:51,280 kĩ năng điều khiển máy bay của mình, 297 00:22:51,450 --> 00:22:55,060 và khả năng bắn súng siêu hạng của mình để xoay chuyển tình thế có lợi cho ta. 298 00:22:56,200 --> 00:22:57,630 Đó là vấn đề của việc bảo toàn tính mạng... 299 00:22:57,810 --> 00:23:00,030 để khiến mỗi tích tắc trôi qua đều có giá trị. 300 00:23:05,470 --> 00:23:06,820 Tất cả, nghiêm. 301 00:23:08,950 --> 00:23:10,780 Mời ngồi, các cậu. Mời ngồi. 302 00:23:12,040 --> 00:23:13,950 Tôi là Thuyền trưởng Thomas Sisson, 303 00:23:14,130 --> 00:23:15,910 và tôi là chỉ huy của tàu USS Leyte. 304 00:23:16,090 --> 00:23:18,300 Chúng tôi được biết rằng đám Liên Xô đang tranh giành... 305 00:23:18,480 --> 00:23:20,390 một cảng nước ấm ở khu vực Địa Trung Hải. 306 00:23:20,570 --> 00:23:22,610 Giờ chúng nghĩ chúng có thể hùng hổ tiến vào Châu Âu... 307 00:23:22,660 --> 00:23:25,010 và ăn hiếp các đồng minh NATO mới của chúng ta. 308 00:23:25,180 --> 00:23:28,360 DC nghĩ rằng tốt nhất chúng ta nên ngăn chúng lại. 309 00:23:28,530 --> 00:23:31,710 Và chúng ta đang hợp sức để giữ cho chiến tranh lạnh không trở nên nóng hơn... 310 00:23:31,880 --> 00:23:34,360 và anh Cevoli đây cho tôi biết rằng đây là nơi tốt nhất để làm việc này. 311 00:23:34,540 --> 00:23:36,450 Tuần sau chúng tôi sẽ khởi hành. 312 00:23:36,630 --> 00:23:38,110 Rất mong được gặp mọi người trên tàu. 313 00:23:44,550 --> 00:23:45,590 Ngồi xuống đi. 314 00:23:47,510 --> 00:23:49,790 Mọi người nhớ lúc tôi nói mình phải gấp rút và khẩn trương không? 315 00:23:50,510 --> 00:23:52,470 Ý tôi là mọi người phải gấp rút hơn và khẩn trương hơn nữa. 316 00:23:52,640 --> 00:23:54,470 Cuối tuần này sẽ có kiểm tra trên tàu. 317 00:23:54,650 --> 00:23:56,470 Nếu không đáp được chiếc Corsair trên tàu Leyte, 318 00:23:56,650 --> 00:23:58,650 mọi người sẽ về vùng đất khô Topeka để làm việc... 319 00:23:58,820 --> 00:24:00,910 hoặc là một nơi nào đó còn tệ hơn nữa, Chúa giúp mọi người 320 00:24:01,650 --> 00:24:02,650 Đường nào đi nữa, 321 00:24:03,740 --> 00:24:05,440 bắt đầu chốt sổ tiền nhậu đi. 322 00:24:06,440 --> 00:24:07,830 Chúng ta sẽ rời Đảo Rhode. 323 00:24:08,010 --> 00:24:10,050 Tới lúc rồi. 324 00:24:15,060 --> 00:24:19,800 Chỉ vì anh đi không có nghĩa là anh sẽ chiến đấu, Daisy. 325 00:24:28,770 --> 00:24:30,680 Thỏa thuận là vậy, cưng à. 326 00:24:31,990 --> 00:24:32,990 Em nhớ không? 327 00:24:37,040 --> 00:24:38,600 Chúng ta biết ngày này rồi cũng sẽ đến mà. 328 00:24:40,520 --> 00:24:42,740 Và như vậy cũng chẳng khiến chuyện này dễ thở hơn chút nào. 329 00:24:53,880 --> 00:24:55,140 Nhưng chúng ta sẽ ổn thôi. 330 00:24:58,970 --> 00:24:59,970 Giận... 331 00:25:02,580 --> 00:25:03,710 nhưng sẽ ổn. 332 00:25:04,280 --> 00:25:05,320 Được rồi. 333 00:25:13,680 --> 00:25:14,860 Jesse, anh đang nghĩ gì vậy? 334 00:25:15,640 --> 00:25:16,640 Nói thật là... 335 00:25:21,470 --> 00:25:23,870 anh đang nghĩ về việc hạ cánh chiếc Corsair đó vào ngày mai. 336 00:25:26,130 --> 00:25:28,650 Anh có bao giờ gặp chiếc nào mà anh không thể hạ cánh đâu, Jesse. 337 00:25:28,830 --> 00:25:32,130 Chiếc máy bay này chắc sẽ là tận số của anh. 338 00:25:32,310 --> 00:25:34,530 Anh không thể nhìn được đường bay như với chiếc Bearcat. 339 00:25:37,750 --> 00:25:38,970 Làm lu mờ bản năng của anh. 340 00:25:43,450 --> 00:25:44,840 Bản năng của anh... 341 00:25:46,370 --> 00:25:49,190 là một trong số ít những thứ mà em tin tưởng trên thế gian này. 342 00:25:51,500 --> 00:25:52,940 Và nếu anh không thể đặt tin tưởng vào cái máy bay đó, 343 00:25:53,110 --> 00:25:55,160 thì phải đặt nó vào bất cứ thứ gì giúp được anh hạ cánh an toàn. 344 00:26:14,570 --> 00:26:15,570 Vâng, thưa quý cô. 345 00:26:17,880 --> 00:26:20,070 - Anh sẵn sàng chưa, Carol? - Cố gắng bắt kịp nhé Marty. 346 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Nằm chót bảng thì phải đãi một chầu tối nay nhé, các anh em. 347 00:26:22,230 --> 00:26:23,710 Nhớ mang tiền mặt nhé. 348 00:26:23,880 --> 00:26:25,510 Không cần luôn, thế nào mà chả dùng tiền của anh. 349 00:27:16,150 --> 00:27:17,500 Mày chẳng là gì. 350 00:27:29,120 --> 00:27:31,910 Mày không hạ cánh được cái máy bay đó đâu, thằng mọi. 351 00:27:38,560 --> 00:27:39,610 Thằng ranh. 352 00:27:47,270 --> 00:27:50,050 Cái mông khỉ của mày thậm chí còn không nên bay. 353 00:29:08,000 --> 00:29:10,400 Chiến dịch bay bắt đầu, chiến dịch bay bắt đầu. 354 00:29:10,570 --> 00:29:13,700 Cẩn thận lực cất cánh. Tất cả lên boong tàu. 355 00:29:13,880 --> 00:29:15,120 Lên hết làm gì. 356 00:29:17,270 --> 00:29:19,290 Tất cả các đội sửa chữa, mau vào vị trí. 357 00:29:19,320 --> 00:29:21,450 Tất cả các đội sửa chữa, mau vào vị trí. 358 00:29:38,380 --> 00:29:40,430 Đó là Hudner. 359 00:29:47,000 --> 00:29:50,310 Anh đang tiếp cận tốt đấy, Hudner. Nhớ để mắt đến sĩ quan tín hiệu hạ cánh. 360 00:30:15,420 --> 00:30:16,810 Khá lắm, anh chàng đẹp trai. 361 00:30:33,220 --> 00:30:35,870 Cược ba chọi một hắn sẽ hụt. 362 00:30:36,050 --> 00:30:37,090 Cược nhé. 363 00:30:37,830 --> 00:30:39,310 Thêm tiền không nếu hắn đâm xuống nước? 364 00:30:39,480 --> 00:30:41,530 Trời đất, Bo, có ai muốn anh ấy chết đâu. 365 00:30:57,890 --> 00:31:00,550 Có vẻ như họ muốn thấy Jackie Robinson thành công này. 366 00:31:09,780 --> 00:31:12,170 Ensign Brown, anh đang quá cao. 367 00:31:13,210 --> 00:31:14,610 Tiếp cận vậy là thua rồi. 368 00:31:30,270 --> 00:31:32,190 Cố lên nào. Nhấc cái mũi lên. 369 00:31:34,800 --> 00:31:36,720 Sao anh ấy không coi LSO vậy? 370 00:31:49,340 --> 00:31:50,820 Chúa ơi! 371 00:31:56,210 --> 00:31:58,800 Sát quá đó, Brown. Anh có muốn ngừng không? 372 00:31:58,820 --> 00:32:00,440 Tôi đang vòng lại. 373 00:32:03,440 --> 00:32:05,530 Đội cứu nạn, sẵn sàng. 374 00:32:15,710 --> 00:32:17,800 Anh vẫn còn cao quá, Brown. 375 00:32:26,370 --> 00:32:27,810 Anh đang không ở đúng đường bay. 376 00:32:28,420 --> 00:32:29,420 Tôi sẽ lên giờ. 377 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 378 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Anh Đức, Quốc Trung 379 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 380 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 381 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 382 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 383 00:33:11,770 --> 00:33:12,860 Hay lắm, Jesse. 384 00:33:13,680 --> 00:33:15,030 Tuyệt quá anh bạn. 385 00:33:15,210 --> 00:33:17,380 Tất cả chú ý. 386 00:33:17,560 --> 00:33:19,600 Hoạt động bay bắt đầu lại sau 1 giờ đồng hồ. 387 00:33:19,780 --> 00:33:23,040 Bắt đầu đi ra soát vật thể lạ trong 15 phút nữa. Tất cả lên boong tàu. 388 00:33:23,210 --> 00:33:25,350 Bắt đầu đi rà soát vật thể lạ trong 15 phút nữa. 389 00:33:25,520 --> 00:33:28,440 Không quan trọng anh làm sao, chỉ cần anh đáp cánh được là được rồi. 390 00:33:29,520 --> 00:33:31,090 Mọi người, 391 00:33:32,180 --> 00:33:33,530 tất cả mọi người đã vượt qua bài kiểm tra. 392 00:33:35,230 --> 00:33:36,380 Vậy mới phải chứ! 393 00:33:36,400 --> 00:33:38,010 Điểm cao nhất thuộc về... 394 00:33:38,190 --> 00:33:40,400 Đại úy Hudner với điểm hoàn hảo duy nhất. 395 00:33:40,580 --> 00:33:41,670 Chà, khỉ thật. 396 00:33:41,840 --> 00:33:43,710 Và như vậy là tới Ensign Brown. 397 00:33:43,890 --> 00:33:46,630 S-g-h-t-c-c-t! 398 00:33:46,800 --> 00:33:49,330 Suýt giết hết tất cả chúng ta. 399 00:33:49,500 --> 00:33:52,720 Tận hưởng tối nay đi mọi người. Sáng mai chúng ta khởi hành. 400 00:33:52,900 --> 00:33:54,940 Và bây giờ đến lúc, nếu như mọi người chưa xong xuôi, 401 00:33:55,120 --> 00:33:56,380 giải quyết việc ở nhà cho xong đi. 402 00:33:57,900 --> 00:33:58,940 Giải tán. 403 00:34:01,730 --> 00:34:04,050 Anh còn việc nhà gì để giải quyết không, bạn tôi ơi? 404 00:34:05,300 --> 00:34:06,780 Tôi sẽ đến Denver, mọi người ơi. 405 00:34:07,430 --> 00:34:08,950 Đáp cánh hay đấy. 406 00:34:09,130 --> 00:34:11,700 Tôi chưa bao giờ quá say để lái xe. 407 00:34:11,870 --> 00:34:13,570 Chỉ muốn cho nó thêm phần thú vị thôi. 408 00:34:17,010 --> 00:34:18,310 Anh sửa xe chưa? 409 00:34:25,410 --> 00:34:27,100 Anh có đến quán bar với những người kia không? 410 00:34:27,930 --> 00:34:28,970 Chắc không đâu. 411 00:34:34,720 --> 00:34:35,760 Anh vào chơi không? 412 00:34:50,690 --> 00:34:51,780 Này, Daisy ơi? 413 00:34:52,350 --> 00:34:53,520 Vâng? 414 00:35:01,920 --> 00:35:03,140 Em đã bảo anh sao? 415 00:35:06,970 --> 00:35:08,010 Vâng, thưa quý cô. 416 00:35:09,150 --> 00:35:10,360 Mẹ ơi? 417 00:35:11,630 --> 00:35:13,540 - Để anh. - Vâng. 418 00:35:16,940 --> 00:35:18,890 - Hân hạnh được gặp lại cô. - Tôi cũng vậy. 419 00:35:28,030 --> 00:35:29,170 Con thích chiếc nào? 420 00:35:31,390 --> 00:35:32,390 Chiếc màu xanh? 421 00:35:33,470 --> 00:35:34,480 Chiếc màu xám? 422 00:35:37,040 --> 00:35:38,090 Là chiếc màu xám. 423 00:35:40,130 --> 00:35:41,920 Hôm nay vui chứ con? 424 00:35:42,090 --> 00:35:43,440 - Chắc không? - Dạ. 425 00:35:43,610 --> 00:35:44,620 Nay con làm gì? 426 00:35:46,140 --> 00:35:47,530 Con không nhớ sao? 427 00:35:47,710 --> 00:35:48,710 Của anh đây. 428 00:35:50,270 --> 00:35:51,840 Tôi tưởng Jesse không uống. 429 00:35:52,010 --> 00:35:53,060 Anh ấy có uống đâu. 430 00:35:59,590 --> 00:36:01,070 Chồng cô là một phi công rất tốt. 431 00:36:01,240 --> 00:36:03,200 Anh ấy chắc cũng cảm thấy anh cũng như vậy. 432 00:36:03,370 --> 00:36:04,530 Bởi vì chỉ có anh và Carol Mohring... 433 00:36:04,680 --> 00:36:06,160 là những người duy nhất của Đội 32... 434 00:36:06,330 --> 00:36:07,810 mà anh ấy từng mời về nhà chơi. 435 00:36:09,030 --> 00:36:10,900 Cũng hay nếu biết được những người mà mình bay cùng. 436 00:36:11,770 --> 00:36:13,380 Để thấy họ đang chiến đầu vì những gì. 437 00:36:14,730 --> 00:36:15,730 Câu hay đấy. 438 00:36:18,210 --> 00:36:21,260 Còn anh thì sao, Tom? Anh đang chiến đấu vì gì? 439 00:36:21,440 --> 00:36:24,130 Ngoại trừ Chúa, đất nước và danh dự ra. 440 00:36:24,310 --> 00:36:25,700 Cô biết đấy, cô Brown, tôi... 441 00:36:26,920 --> 00:36:28,180 đang hi vọng tìm ra được điều đó. 442 00:36:29,920 --> 00:36:30,970 Cố lên nào. 443 00:36:31,140 --> 00:36:33,710 - Cố lên nào. - Vâng. 444 00:36:33,880 --> 00:36:36,670 Nhân tiện, anh đừng bị đánh lừa bởi cái bên ngoài mạnh mẽ, thầm lặng của anh ấy. 445 00:36:36,840 --> 00:36:37,890 Nếu anh ấy tin tưởng anh, 446 00:36:39,150 --> 00:36:41,410 tôi thề, anh ấy là người hài hước nhất mà anh từng biết. 447 00:36:42,890 --> 00:36:45,550 Chưa thể nói là anh ấy đã cho tôi thấy phần đó. 448 00:36:45,720 --> 00:36:48,290 Một cái gì đó đáng để mong chờ. 449 00:36:48,460 --> 00:36:51,200 Chà, hai anh sắp dành rất nhiều thời gian với nhau. 450 00:36:52,160 --> 00:36:53,770 Rất nhiều thời gian trong những không gian chật hẹp. 451 00:37:01,560 --> 00:37:03,000 Tôi nhờ anh cái này được không? 452 00:37:04,130 --> 00:37:05,220 Đương nhiên rồi. 453 00:37:07,520 --> 00:37:10,220 Cái lúc mà anh ấy bước lên tàu và vào trong chiếc máy bay đó, 454 00:37:11,180 --> 00:37:12,960 tôi không thể bảo vệ anh ấy được nữa. 455 00:37:13,140 --> 00:37:15,100 Vì vậy, tôi cần anh ở đó vì Jesse của tôi. 456 00:37:16,400 --> 00:37:17,400 Được chứ? 457 00:37:20,620 --> 00:37:21,930 Được. 458 00:37:23,800 --> 00:37:24,930 Được. 459 00:37:25,110 --> 00:37:26,150 Hay không? 460 00:37:27,330 --> 00:37:29,110 Hay đúng không con? 461 00:37:29,290 --> 00:37:30,370 - Dạ. - Mm-hmm. 462 00:37:31,940 --> 00:37:33,160 Ai đây vậy ta? 463 00:37:34,290 --> 00:37:36,810 Đây là Pam. 464 00:37:38,470 --> 00:37:39,640 Xin chào, Pam. 465 00:37:47,000 --> 00:37:49,080 Tôi không nghĩ cháu nó muốn làm anh khó xử đâu, Đại úy à. 466 00:37:50,180 --> 00:37:51,790 Quá muộn rồi. Thôi nào. 467 00:37:53,310 --> 00:37:55,220 - Cháu nó cầm lái chắc là tốt hơn anh đó. - Hẳn rồi. 468 00:37:56,830 --> 00:37:58,970 Thôi thì, tôi biết đây là đêm cuối chúng ta ở đây rồi, 469 00:37:59,140 --> 00:38:02,010 nên tôi sẽ để cho các vị được tận hưởng nó cùng nhau. Cảm ơn cô lần nữa vì chai bia. 470 00:38:02,190 --> 00:38:04,230 - Rất vui được gặp anh. - Để tôi đưa anh ra. 471 00:38:25,120 --> 00:38:26,730 Anh cẩn thận nhé. 472 00:38:28,080 --> 00:38:30,870 Điều tệ nhất có thể xảy ra với anh là bị cháy nắng thôi. 473 00:38:31,040 --> 00:38:33,700 Anh về nhà da đen cỡ nào cũng được, miễn sao về tới nhà là được. 474 00:38:36,700 --> 00:38:38,940 Vì lúc anh quay lại là sẽ đưa em đi Bahamas mà. 475 00:38:38,960 --> 00:38:40,050 Bahamas? 476 00:38:40,230 --> 00:38:41,620 Nếu anh có thời gian lên bờ, 477 00:38:41,790 --> 00:38:44,670 anh sẽ lấy cho em mấy bộ đồ bơi Châu Âu. 478 00:38:45,540 --> 00:38:48,280 Cái dạng hai mảnh ấy. 479 00:39:00,460 --> 00:39:01,460 Cưng à... 480 00:39:03,810 --> 00:39:06,160 Em biết là em luôn có thể đến đây và vẫy tay chào anh mà. 481 00:39:08,820 --> 00:39:12,780 Anh chỉ cách em 5.000 dặm hướng đó. 482 00:39:15,520 --> 00:39:18,090 Anh sẽ vẫy tay lại chào em. 483 00:39:22,220 --> 00:39:23,700 Người duy nhất mà em gặp... 484 00:39:25,580 --> 00:39:26,790 lại thuộc về bầu trời. 485 00:39:30,890 --> 00:39:33,500 Chỉ cần nhớ rằng anh cũng thuộc về hai mẹ con em dưới này, anh nhé? 486 00:39:52,390 --> 00:39:54,520 Anh sẽ gửi thư mỗi tuần. 487 00:39:55,740 --> 00:39:57,350 Em biết anh sẽ làm mà. 488 00:41:00,840 --> 00:41:02,370 Thả dây xích xuống. 489 00:41:24,740 --> 00:41:26,910 Thông báo khẩn cho toàn hạm đội. Tất cả lên boong! 490 00:41:27,090 --> 00:41:28,660 Thông báo khẩn cho toàn hạm đội. 491 00:41:32,570 --> 00:41:35,660 Chắc là mọi người sẽ nhanh hơn nếu ta làm việc này lúc nửa đêm nhỉ. 492 00:41:35,840 --> 00:41:37,160 Cái mà mọi người dường như chưa hiểu... 493 00:41:37,270 --> 00:41:39,230 là một ngày nào đó sớm thôi, việc này sẽ trở thành sự thật. 494 00:41:39,400 --> 00:41:41,620 Và mọi người phải làm tốt hơn thế này rất nhiều! 495 00:41:41,800 --> 00:41:43,760 Vâng, thưa sếp. 496 00:41:45,190 --> 00:41:46,320 Giải tán. 497 00:41:48,410 --> 00:41:50,370 Tôi bắt đầu cảm thấy mệt mỏi với công tác chuẩn bị rồi. 498 00:41:50,550 --> 00:41:52,590 Mệt mỏi vì phải sống trong cái lon cá mòi lênh đênh này. 499 00:41:52,770 --> 00:41:54,250 Mệt vì mùi người anh y chang cái lon đó luôn. 500 00:41:54,420 --> 00:41:55,680 Mùi đàn ông là phải thế. 501 00:41:55,860 --> 00:41:57,640 Đang chờ một ngày nào đó đấy, Fritz. 502 00:41:57,810 --> 00:41:59,380 Lâu lắm mới thấy phấn khích như vậy. 503 00:41:59,560 --> 00:42:00,990 Thiếu úy Brown. 504 00:42:02,650 --> 00:42:04,430 Tôi nói chuyện với anh một chút được không? 505 00:42:04,600 --> 00:42:06,520 Cẩn thận với những gì mình ước đấy. 506 00:42:10,570 --> 00:42:11,570 Vâng, thưa sếp. 507 00:42:25,160 --> 00:42:31,080 - Chúng ta có phải làm trên boong không? - Phải, ngay trước máy bay. Thư giãn đi. 508 00:42:31,950 --> 00:42:34,640 - Có chuyện gì thế? - Life Magazine đây này. 509 00:42:34,780 --> 00:42:40,420 Lầu Năm Góc muốn truyền tải tin tích cực khi một cuộc chiến khác đang rình rập. 510 00:42:41,350 --> 00:42:46,200 Còn cách nào tốt hơn "Dân da đen làm việc tốt". Hợp quá mà, ắt là tự hào lắm. 511 00:42:48,200 --> 00:42:50,220 Im đi, Bo! 512 00:42:50,800 --> 00:42:55,810 Cấp trên của anh nói rằng anh là một trong những phi công giỏi nhất, bất chấp màu da. 513 00:43:01,580 --> 00:43:04,070 Ông ấy thật tử tế khi nói vậy, nhưng tôi không có gì đặc biệt cả. 514 00:43:04,860 --> 00:43:08,020 Chà, ắt là khó khăn lắm nhỉ? 515 00:43:08,140 --> 00:43:12,920 Phi công hải quân? Chắc chắn rồi. Hạ cánh trên tàu sân bay... 516 00:43:13,910 --> 00:43:16,860 Đó là phần khó khăn nhất đó. 517 00:43:24,200 --> 00:43:27,490 - Anh hiểu ý tôi mà, Thiếu úy Brown. - Jesse ổn mà. 518 00:43:27,810 --> 00:43:32,940 Có nhiều người với hoàn cảnh khác nhau ở đây. Nhưng chỉ có mỗi anh. 519 00:43:34,230 --> 00:43:39,530 Tôi không có ý xúc phạm, nhưng tôi sẽ không nói điều mà anh chờ tôi nói. 520 00:43:40,980 --> 00:43:42,030 Được rồi. 521 00:43:42,280 --> 00:43:46,030 Tôi đã làm việc chăm chỉ để được bay. 522 00:43:46,340 --> 00:43:49,360 Jesse! Chúng tôi lấy vài bức ảnh của anh ấy trên máy bay nhé? 523 00:43:49,500 --> 00:43:52,850 - Tôi cần đưa phi công của mình về làm việc. - Có tẹo thôi mà, Đại úy. 524 00:43:52,930 --> 00:43:54,970 Đại úy Chỉ huy nhé. Chúc anh ngày mới tốt lành. 525 00:43:57,190 --> 00:44:02,250 - Khỉ thật, Jesse. Anh vừa gửi một lá thư. - Một tuần một lần. Tôi đã hứa với cô ấy. 526 00:44:02,980 --> 00:44:05,180 Không cản anh ấy lại được đâu. 527 00:44:06,600 --> 00:44:09,070 Chúng tôi đã xem màn xiếc nhỏ của anh trên boong. 528 00:44:10,440 --> 00:44:12,510 "Cậu bé" của anh cũng có thể tung hứng chứ? 529 00:44:44,970 --> 00:44:46,400 Rõ ràng là không rồi. 530 00:44:53,480 --> 00:44:55,770 Lẽ ra chúng ta nên cản thằng khốn đó. 531 00:44:56,800 --> 00:44:58,300 Tôi ổn, Tom. 532 00:45:06,000 --> 00:45:08,560 Nghe này, tôi chỉ nói là không để cái mõm của hắn sủa như vậy. 533 00:45:44,570 --> 00:45:50,490 Tôi biết mọi người chán vì không có mục tiêu, nhưng bây giờ có một nhiệm vụ cho người may mắn đây. 534 00:45:50,530 --> 00:45:56,490 Một con quay hồi chuyển đã được bảo trì trong chiếc Corsair. Chúng ta cần người tình nguyện xem xét nó. 535 00:45:56,530 --> 00:45:59,450 - Bảo thế là "may mắn" sao? - Nghe như phản đối ấy nhỉ. 536 00:45:59,710 --> 00:46:02,730 Sao không để Fritz nhỉ? 537 00:46:03,870 --> 00:46:06,820 - Để tôi. - Được đấy. 538 00:46:08,260 --> 00:46:13,020 Thực ra, nếu anh không phiền, Đại úy, Lavery nói đúng. 539 00:46:13,040 --> 00:46:16,030 - Tất nhiên là tôi đúng. - Bài đó được đấy. 540 00:46:16,390 --> 00:46:19,070 - Của anh tất. - Xin kính phục, ngài Mohring. 541 00:46:19,190 --> 00:46:23,220 Mohring sẽ lo. Được rồi, mọi người, 542 00:46:23,570 --> 00:46:28,450 báo cáo lại số sê-ri trên tất cả các bộ phận của các máy bay. 543 00:46:28,480 --> 00:46:31,550 Vì vậy, trong khi Mohring lên đó ngắm cảnh, phần còn lại có thể... 544 00:46:31,880 --> 00:46:36,690 xem lại tất cả các số sê-ri trên các biểu mẫu bảo trì này. 545 00:46:37,490 --> 00:46:39,090 Cảm ơn, Matthew. 546 00:46:40,050 --> 00:46:44,060 - Thưa sếp, nó sẽ mất cả ngày. - Nhanh tay là được mà. 547 00:47:03,480 --> 00:47:06,390 Sẵn sàng cho bài kiểm tra con quay hồi chuyển, Thiếu úy Mohring. 548 00:47:28,940 --> 00:47:33,950 - 2-17 tới chỉ huy. Con quay dường như đang hoạt động. - Rõ. Trở lại mẫu hạm đi. 549 00:47:49,070 --> 00:47:54,000 - Anh tiếp cận thấp quá, Thiếu úy Mohring. - Tôi đang sửa. 550 00:47:55,210 --> 00:47:57,280 Số sản xuất? 551 00:47:59,500 --> 00:48:02,810 P-5-5-1-8-4. 552 00:48:07,540 --> 00:48:09,570 Là gì vậy? 553 00:48:19,570 --> 00:48:23,820 - Anh ấy không đến được tàu. - Sẽ đến được thôi. 554 00:48:23,840 --> 00:48:25,880 Với cách tiếp cận đó? 555 00:48:28,150 --> 00:48:31,240 Tốt hơn là bỏ đi. Rồi thử lại. 556 00:48:31,860 --> 00:48:34,290 Đội hạ cánh, chuẩn bị. 557 00:48:34,490 --> 00:48:37,360 Đội hạ cánh, chuẩn bị. 558 00:48:47,340 --> 00:48:49,390 Vẫn còn quá thấp, Mohring. 559 00:48:57,930 --> 00:49:00,070 Quay đầu đi, anh bạn. 560 00:49:00,560 --> 00:49:02,580 Cứ bình tĩnh, Mohring. 561 00:49:07,080 --> 00:49:09,100 Cao lên đi, Thiếu úy Mohring. 562 00:49:19,290 --> 00:49:22,200 Đạp ga nhanh quá. 563 00:49:56,240 --> 00:49:59,270 Một vài người nói đó là điều mà mọi người phải chấp nhận. 564 00:50:00,650 --> 00:50:04,300 Không phải vậy. Phải rõ ràng thế này. 565 00:50:05,390 --> 00:50:08,390 Chúng ta đã mất một người bạn. Không bao giờ là dễ dàng cả. 566 00:50:08,920 --> 00:50:14,070 Hải quân có lịch trình riêng, nhưng... 567 00:50:14,540 --> 00:50:16,490 Tôi sẽ viết thư cho gia đình... 568 00:50:25,050 --> 00:50:27,190 và gửi những thứ của anh ấy cho họ. 569 00:50:48,160 --> 00:50:50,230 Mọi người đang tụ tập. 570 00:51:07,930 --> 00:51:11,140 Ngay cả khi anh hiểu rõ mình hơn thì anh cũng không cần phải gì đâu. 571 00:51:13,510 --> 00:51:15,400 Ý anh là gì? 572 00:51:16,020 --> 00:51:20,340 Carol vừa xuống nước và ngay lập tức anh nói về những gì anh ấy nên làm. 573 00:51:20,790 --> 00:51:23,680 Ai cũng mắc sai lầm. Nó cũng có thể là tôi… 574 00:51:25,700 --> 00:51:28,170 Đừng để cái nhẫn đó thuyết phục là anh khác. 575 00:51:28,750 --> 00:51:31,960 Họ đã nói gì về Corsair? Gì nào? 576 00:51:32,070 --> 00:51:36,150 Không được đạp ga quá nhanh. Nếu chúng ta phạm sai lầm, chúng ta sẽ chết. 577 00:51:39,810 --> 00:51:42,100 Anh sẽ không chết nếu anh làm theo những gì anh được bảo. 578 00:51:43,500 --> 00:51:44,690 Các anh em. 579 00:51:46,840 --> 00:51:48,350 Đi chứ? 580 00:51:59,010 --> 00:52:01,920 Vì Carol. 581 00:52:37,080 --> 00:52:40,240 Dù không không ở trong cuộc chiến mà chúng ta vẫn mất người. 582 00:52:41,070 --> 00:52:42,370 Những người giỏi. 583 00:52:45,130 --> 00:52:48,140 Thật khó nuốt trôi. 584 00:52:53,870 --> 00:52:56,450 Bài kiểm tra bơi lội trong quá trình huấn luyện... 585 00:53:02,890 --> 00:53:05,440 Họ buộc tôi phải bơi mười lần. 586 00:53:11,720 --> 00:53:14,010 Họ không tin một người da đen biết bơi. 587 00:53:16,410 --> 00:53:18,500 Họ bỏ đá vào nước. 588 00:53:21,440 --> 00:53:24,390 Thêm thật nặng vào đồ bay của tôi. 589 00:53:27,150 --> 00:53:28,780 Buộc tôi phải chìm xuống. 590 00:53:32,950 --> 00:53:35,540 Họ muốn để tôi chết trong hồ bơi. 591 00:53:38,110 --> 00:53:39,440 Nhưng như mọi lần, 592 00:53:42,370 --> 00:53:43,590 tôi đều làm được. 593 00:53:54,850 --> 00:53:57,890 Tôi đã bay Bearcat trước đây. 594 00:54:00,630 --> 00:54:04,680 Nhìn thấy mọi thứ. Boong khi tiếp cận. 595 00:54:06,420 --> 00:54:10,500 Mọi thứ, ngay trước mặt tôi. Tôi có thể hạ cánh ở sân trước của mình nếu cần thiết. 596 00:54:16,590 --> 00:54:18,710 Nhưng Corsair, 597 00:54:24,660 --> 00:54:26,220 tôi không thể nhìn thấy bất cứ thứ gì. 598 00:54:29,100 --> 00:54:30,950 Phải tin tưởng vào sĩ quan phát tín hiệu hạ cánh. 599 00:54:31,830 --> 00:54:35,910 Tôi cảm thấy khó tin rằng sĩ quan phát tín hiệu không để cái thằng đen như tôi đâm. 600 00:54:40,590 --> 00:54:45,690 Tôi không thể đếm được số lần mọi người bảo tôi từ bỏ, xin nghỉ, thậm chí là chết. 601 00:54:48,880 --> 00:54:51,380 Do đó, anh không phải lúc nào cũng làm theo những gì anh được bảo. 602 00:54:55,390 --> 00:54:57,430 Nếu mà nghe, tôi đã không đứng đây. 603 00:55:05,660 --> 00:55:08,090 Tôi đã cố làm cho Mohring hiểu điều đó. 604 00:55:15,000 --> 00:55:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 605 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Anh Đức, Quốc Trung 606 00:55:25,000 --> 00:55:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 607 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 608 00:55:35,000 --> 00:55:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 609 00:55:42,190 --> 00:55:47,000 Mọi người mệt rồi. Tôi cũng vậy. Thật là một vài tuần khó khăn. 610 00:55:48,750 --> 00:55:52,860 May mắn thay, chúng ta đang cập bến Cannes và rời biển nghỉ chút. 611 00:55:53,320 --> 00:55:57,020 Tôi nghĩ chút không khí trong lành sẽ giúp ích cho chúng ta. 612 00:55:57,060 --> 00:56:04,100 Các quy định vẫn được áp dụng, tự do tới 23 giờ. Mọi người là người nước ngoài ở thành phố xa lạ. 613 00:56:04,130 --> 00:56:08,450 Nên là làm ơn, Marty, vì Chúa, đừng làm điều gì ngu ngốc. 614 00:56:08,840 --> 00:56:10,880 Và, tôi không muốn đi với mọi người... 615 00:56:11,060 --> 00:56:13,840 và làm bất cứ điều gì mọi người sẽ làm, nhưng cảm ơn nhé. 616 00:56:14,020 --> 00:56:15,540 Đi đi. 617 00:56:21,020 --> 00:56:23,900 Đừng để Cevoli bắt được anh bán nó cho người dân địa phương. 618 00:56:24,070 --> 00:56:25,630 Để tôi nói cho anh chuyện này. 619 00:56:25,770 --> 00:56:28,640 Tôi đã ở Hải quân từ năm 16 tuổi. 620 00:56:28,820 --> 00:56:31,120 Và công việc của chúng tôi rất nguy hiểm. 621 00:56:31,300 --> 00:56:32,820 Một nơi mai này chẳng phải hứa hẹn được gì đâu. 622 00:56:32,990 --> 00:56:34,950 Trời, ngày mai gần như không chắc chắn gì cả. 623 00:56:36,130 --> 00:56:40,830 Nếu có tự do để tận hưởng... thì phải đạt được tự do. 624 00:56:42,000 --> 00:56:44,240 2 đô mỗi gói thì tôi cũng liều. 625 00:56:46,490 --> 00:56:48,440 Cứ tận hưởng đi, anh em. 626 00:56:48,620 --> 00:56:49,840 Mohring sẽ kiên quyết lắm. 627 00:56:50,710 --> 00:56:52,270 Khi ở Pháp mà. 628 00:56:52,450 --> 00:56:54,410 - Anh ấy đây rồi. - Tom. 629 00:57:00,000 --> 00:57:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 630 00:57:08,030 --> 00:57:10,250 Đừng làm bất cứ điều gì tôi sẽ không làm, thủy thủ. 631 00:57:20,820 --> 00:57:21,980 Ở đây chúng ta có gì nào? 632 00:57:22,040 --> 00:57:23,220 Xin chào. 633 00:57:23,390 --> 00:57:24,870 Ở Đại lộ de la Croissant. 634 00:57:25,000 --> 00:57:27,180 Quá nhiều thủy thủ trên con đường này. 635 00:57:27,350 --> 00:57:29,420 Nó không giống như một con phố với nhà thổ. 636 00:57:29,440 --> 00:57:33,230 Không. Anh không đủ vết xẹo hay lắm trò với những phụ nữ châu Âu xinh đẹp này đâu. 637 00:57:33,400 --> 00:57:35,930 Này, tôi đến đây để uống, vì vậy hãy chỉ đường cho tôi đi. 638 00:57:36,100 --> 00:57:38,060 Tới quán bar đầu tiên ta tìm thấy. 639 00:57:38,230 --> 00:57:40,190 Mọi người đi đi. 640 00:57:40,360 --> 00:57:42,150 Tôi phải tìm thứ gì đó cho Daisy. 641 00:57:44,110 --> 00:57:45,720 - Tôi sẽ theo sau. - Được rồi. 642 00:57:45,890 --> 00:57:48,420 Này, đừng quên ren cho phụ nữ nhé. 643 00:57:48,590 --> 00:57:49,850 Hài ghê. 644 00:58:27,720 --> 00:58:28,980 Có chuyện gì thế? 645 00:58:29,150 --> 00:58:31,110 Anh bị mù à? Đó là Liz Taylor. 646 00:58:31,290 --> 00:58:32,960 Ngôi sao điện ảnh. Anh ở chỗ quái nào thế? 647 00:58:32,980 --> 00:58:34,160 Thích ghê. 648 00:58:34,330 --> 00:58:35,330 Cô Taylor. 649 00:58:35,460 --> 00:58:36,750 Cô có thể ký vào bưu thiếp của tôi không? 650 00:58:36,770 --> 00:58:38,770 Tôi không ký tặng, cưng à. 651 00:58:38,950 --> 00:58:40,470 Nhưng tôi sẽ trao cho anh một nụ hôn. 652 00:58:43,340 --> 00:58:44,560 Cám ơn cô Taylor. 653 00:58:44,730 --> 00:58:45,780 Và ai là bạn của anh? 654 00:58:46,340 --> 00:58:47,690 Anh ấy không liên quan tới tôi. 655 00:58:47,870 --> 00:58:50,480 Thiếu úy Jesse Brown, thưa cô. 656 00:58:52,790 --> 00:58:54,270 Tôi là một phi công của Lực lượng Không quân. 657 00:58:54,310 --> 00:58:57,030 Ngày nay họ để người da màu thành phi công à? 658 00:58:57,050 --> 00:58:58,050 Có vẻ là vậy. 659 00:58:58,230 --> 00:58:59,570 Giác ngộ hay ghê. 660 00:58:59,750 --> 00:59:01,010 Liz? 661 00:59:02,490 --> 00:59:04,140 Tôi phải đi đây, cưng à. 662 00:59:04,320 --> 00:59:07,080 Nhưng anh và trợ thủ của anh sẽ gặp chúng tôi ở casino sau nhé. 663 00:59:07,100 --> 00:59:08,410 Tôi thích phi công. 664 00:59:09,110 --> 00:59:10,320 Cô Elizabeth? 665 00:59:12,150 --> 00:59:15,440 - Tôi biết là cô hiểu, nhưng... - Hãy mặc quần áo phù hợp nhé. 666 00:59:15,460 --> 00:59:18,290 Và nói rằng Elizabeth đã mời anh. 667 00:59:31,000 --> 00:59:32,480 Nghĩ về nó đi. 668 00:59:34,300 --> 00:59:35,480 Xem ai này. 669 00:59:36,610 --> 00:59:37,720 Có gì hay ho cho Daisy chưa? 670 00:59:37,740 --> 00:59:39,480 Phải, có vài thứ khác nữa rồi. 671 00:59:39,660 --> 00:59:42,270 Tôi được mời đến sòng bạc de Carlo tối nay. 672 00:59:42,440 --> 00:59:43,970 Thật ra là tất cả chúng ta. 673 00:59:45,930 --> 00:59:47,840 - Từ Elizabeth Taylor đó. - Anh đang chém gió. 674 00:59:48,010 --> 00:59:49,210 Đợi đã, Liz Taylor, nữ diễn viên ư? 675 00:59:49,280 --> 00:59:50,360 Sao cơ thế? Ở đâu? 676 00:59:50,540 --> 00:59:52,580 Sao ư? Gặp cô ấy. Ở đâu? Ở bãi biển. 677 00:59:53,540 --> 00:59:54,690 Một người phụ nữ tử tế. 678 00:59:54,720 --> 00:59:56,410 Tôi đếch tin. 679 00:59:57,280 --> 00:59:58,640 Nhưng tôi có tiền để cược. 680 00:59:58,680 --> 00:59:59,920 Để xem anh có chém gió không. 681 00:59:59,940 --> 01:00:01,160 Giờ đang nói chuyện đây. 682 01:00:01,330 --> 01:00:02,990 Theo hoặc cút. 683 01:00:12,390 --> 01:00:13,430 Anh em à. 684 01:00:16,260 --> 01:00:17,260 Lên đồ thôi. 685 01:00:27,750 --> 01:00:31,140 Tôi biết mọi người đã quen với việc bị từ chối, nhưng tôi thì không. 686 01:00:31,320 --> 01:00:33,600 Nếu chúng ta không vào, tôi nghi ngờ đây là nơi duy nhất trong khu trung tâm. 687 01:00:33,630 --> 01:00:35,630 Ừ, nhưng đó là nơi duy nhất Liz Taylor ở. 688 01:00:35,760 --> 01:00:37,110 Có lẽ vậy. 689 01:00:39,590 --> 01:00:40,890 Chúng tôi được mời. 690 01:00:41,890 --> 01:00:44,290 Tôi chắc chắn anh không được mời. 691 01:00:47,420 --> 01:00:51,640 - Elizabeth Taylor. Tôi chắc là cô ấy... - Làm ơn, thưa ngài, đi đi. - Jesse. 692 01:00:53,650 --> 01:00:56,040 Ổn thôi mà. Chúng ta sẽ tìm một nơi khác. 693 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Phải rồi. 694 01:00:59,960 --> 01:01:00,960 Được rồi. 695 01:01:24,940 --> 01:01:25,940 Lối này. 696 01:01:30,590 --> 01:01:32,510 Đồ chó xảo quyệt. 697 01:01:33,120 --> 01:01:34,120 Chưa bao giờ nghi ngờ gì hơn. 698 01:01:41,040 --> 01:01:43,480 - Thấy cô ấy không? Đây là... - Ôi chao! 699 01:01:44,650 --> 01:01:46,180 Những người phụ nữ ở đây... 700 01:01:47,480 --> 01:01:49,240 Tôi nghĩ đã đến lúc kiếm một ít tiền. 701 01:01:49,270 --> 01:01:52,700 Nhìn nơi này đi! Tôi nghĩ ta đã tìm thấy bữa tiệc. 702 01:01:55,970 --> 01:01:58,880 Không! 703 01:02:02,320 --> 01:02:03,930 - Đó là... - Liz Taylor. 704 01:02:06,630 --> 01:02:07,870 Đó là Liz Taylor! Liz Taylor. 705 01:02:07,940 --> 01:02:10,630 Đó có phải là Liz Taylor không? Cô ấy đẹp quá. 706 01:02:11,460 --> 01:02:12,820 Tôi nghĩ mình nên giới thiệu các anh. 707 01:02:13,680 --> 01:02:14,770 Ừ. 708 01:02:14,940 --> 01:02:16,160 Anh em? 709 01:02:20,560 --> 01:02:22,450 Chưa bao giờ gặp ngôi sao điện ảnh. Tôi hơi hồi hộp. 710 01:02:22,470 --> 01:02:24,130 Chà, xem ai kìa. 711 01:02:24,300 --> 01:02:25,740 Binh đoàn 32. 712 01:02:26,830 --> 01:02:28,220 Anh đã đến! 713 01:02:28,830 --> 01:02:29,830 Phải, thưa cô. 714 01:02:32,310 --> 01:02:33,960 Các quý ông này quen nhau hết sao? 715 01:02:34,140 --> 01:02:35,680 Chia sẻ không gian chút thôi, thưa cô. 716 01:02:35,700 --> 01:02:38,180 Đúng rồi. Cho đến khi cuộc chiến thực sự bắt đầu. 717 01:02:38,360 --> 01:02:40,060 Và rồi, chúng tôi sẽ ở trên mặt đất. 718 01:02:40,230 --> 01:02:42,010 Và chẳng ai tìm thấy được họ. 719 01:02:42,190 --> 01:02:43,970 Anh vẫn cái giọng điều trẻ trâu đó à? 720 01:02:44,150 --> 01:02:46,280 Xin mời ngồi. 721 01:02:46,450 --> 01:02:48,850 Tôi cũng cần chút may mắn tươi mới. 722 01:02:49,630 --> 01:02:50,630 Vâng, thưa cô. 723 01:02:51,280 --> 01:02:52,290 Xin mời. 724 01:02:59,420 --> 01:03:01,420 Được rồi. Sao không đi lấy một ly... 725 01:03:01,600 --> 01:03:04,910 và chúc mừng những người này thoát khỏi cái tàu nhỉ? 726 01:03:05,080 --> 01:03:06,300 - Nào. - Ý hay đấy. 727 01:03:06,470 --> 01:03:07,820 Mua cho chúng tôi đôi ba ly đi. 728 01:03:09,740 --> 01:03:11,540 Tôi sẽ giữ ghế nóng cho anh. 729 01:03:13,700 --> 01:03:15,220 Để ở đây đi. 730 01:03:15,400 --> 01:03:17,660 - Đi nào, anh bạn. - Nào, đây. 731 01:03:19,230 --> 01:03:20,230 Đây. 732 01:03:22,530 --> 01:03:23,580 Đây. 733 01:03:35,500 --> 01:03:37,070 Anh chàng may mắn của tôi. 734 01:03:40,250 --> 01:03:41,810 Đây rồi. 735 01:03:42,810 --> 01:03:44,160 Nâng ly, các quý cô. 736 01:03:44,340 --> 01:03:45,970 Vì những người đẹp, vì cuộc sống tươi đẹp. Nâng ly. 737 01:03:45,990 --> 01:03:48,120 Phải, nâng ly. Bạn mới, vợ cũ tương lai. 738 01:03:48,300 --> 01:03:50,080 Đây rồi. Này! 739 01:03:56,830 --> 01:03:58,430 Thế mới gọi là người chiến thắng đấy. 740 01:03:59,920 --> 01:04:01,310 Nào! 741 01:04:01,480 --> 01:04:03,280 Tới lúc kết thúc đêm nay rồi. 742 01:04:03,400 --> 01:04:04,440 Phải! 743 01:04:05,490 --> 01:04:06,530 Khỉ thật. 744 01:04:15,930 --> 01:04:19,420 Ra là anh nói tiếng Pháp. 745 01:04:19,590 --> 01:04:21,110 Tôi đã học nó ở Trung học. 746 01:04:22,980 --> 01:04:26,730 Thưa ngài, Whiskey, bạn tôi uống gì cũng được. 747 01:04:38,350 --> 01:04:39,610 Khoe mẽ quá. 748 01:04:40,440 --> 01:04:41,440 Khá tốt đấy. 749 01:04:41,570 --> 01:04:44,480 Tốt mà. 750 01:04:46,830 --> 01:04:48,140 Khá hoang dại. 751 01:04:48,310 --> 01:04:51,270 Sánh vai cùng các ngôi sao điện ảnh. 752 01:04:51,450 --> 01:04:52,800 Uống rượu, đánh bạc. 753 01:04:54,280 --> 01:04:57,890 Phe đỏ sắp tấn công, chúng ta tiệc tùng ở Pháp. 754 01:05:01,500 --> 01:05:04,200 Tôi chỉ muốn về nhà mà có chút ý nghĩa về nơi này. 755 01:05:06,590 --> 01:05:08,900 Anh cứ tiếp tục với cô Liz Taylor, 756 01:05:10,160 --> 01:05:11,160 và sẽ có gì đó thôi. 757 01:05:14,910 --> 01:05:15,950 Cảm ơn. 758 01:05:16,820 --> 01:05:18,300 Anh đã quên bia gừng. 759 01:05:18,470 --> 01:05:20,060 Tôi thấy một nơi trông rất đẹp. 760 01:05:20,090 --> 01:05:21,780 Tôi muốn uống ở đó. 761 01:05:21,960 --> 01:05:23,240 Này, hãy thử đi. 762 01:05:23,830 --> 01:05:24,870 Hãy thử đi. 763 01:05:27,790 --> 01:05:29,440 Thay đổi cảnh quan, anh em. 764 01:05:29,620 --> 01:05:31,920 Chỉ cần nơi này có phụ nữ Pháp là tôi vui rồi. 765 01:05:32,100 --> 01:05:33,550 Chúng ta sẽ là những người đàn ông nam tính. 766 01:05:33,580 --> 01:05:35,380 Đúng, đằng nào tôi cũng mất hết tiền. Nào. 767 01:05:35,400 --> 01:05:36,600 - Chúng ta đi à? - Xin lỗi. 768 01:05:36,620 --> 01:05:37,840 Xin thứ lỗi nhé? 769 01:05:38,020 --> 01:05:40,800 Cô Elizabeth, cảm ơn vì đã tiếp đón chúng tôi. 770 01:05:40,980 --> 01:05:42,590 Cô thật tử tế quá. 771 01:05:42,760 --> 01:05:44,410 Các anh chàng về à? 772 01:05:44,590 --> 01:05:46,150 E rằng như vậy. 773 01:05:46,330 --> 01:05:49,030 Bảo trọng ngoài đó nhé. 774 01:05:54,340 --> 01:05:55,340 Sẵn lòng chứ? 775 01:05:57,510 --> 01:05:58,560 Cảm ơn. 776 01:06:06,440 --> 01:06:09,220 Chúng tôi ở bên ngoài khu Liberty một chút. 777 01:06:09,400 --> 01:06:11,750 Cứ yên chí đi, Đại úy. Voila. 778 01:06:13,400 --> 01:06:15,530 Voila, voila! Nhìn kìa! 779 01:06:15,710 --> 01:06:17,150 Sao tìm được chỗ này thế? 780 01:06:20,800 --> 01:06:22,970 Bonjour, các quý cô. 781 01:06:23,150 --> 01:06:24,150 Cư xư chuẩn đi. 782 01:06:27,020 --> 01:06:29,020 Cho xin ly Whiskey. 783 01:06:31,900 --> 01:06:32,980 Cẩn thận nhé. 784 01:06:41,040 --> 01:06:42,210 Các quý cô! 785 01:06:42,380 --> 01:06:44,600 Và đồ uống. Đây rồi. 786 01:06:50,480 --> 01:06:53,700 Anh phải dùng kỹ năng của mình rồi. 787 01:06:58,140 --> 01:07:01,230 Đẹp trai giúp tôi có được Daisy, còn anh? 788 01:07:03,710 --> 01:07:05,450 Anh? 789 01:07:05,630 --> 01:07:08,580 Chúng ta cần một cách tiếp cận khác. 790 01:07:08,760 --> 01:07:09,760 Thế còn... 791 01:07:10,800 --> 01:07:14,590 Anh là một phi công người Mỹ ở Pháp? 792 01:07:15,550 --> 01:07:16,770 Có vậy thôi à? 793 01:07:16,940 --> 01:07:18,540 Phải phát huy thế mạnh của mình, Đại úy. 794 01:07:19,030 --> 01:07:20,030 Thưa ngài. 795 01:07:23,030 --> 01:07:24,110 Anh không mang biểu tượng cái cánh rồi. 796 01:07:24,210 --> 01:07:26,340 Đùa ddayaas à. 797 01:07:26,520 --> 01:07:28,190 Không, Jesse, tôi không lấy cánh của anh đâu. 798 01:07:28,210 --> 01:07:29,260 Cho mượn thôi. 799 01:07:30,610 --> 01:07:34,050 Với cả, đồng nghiệp của tôi đã từ chối ghim cho tôi trong lễ tốt nghiệp, 800 01:07:34,220 --> 01:07:37,050 nên không tình cảm cho lắm. 801 01:07:40,140 --> 01:07:41,900 Bây giờ, ít nhất anh đã thấy một phần. 802 01:07:47,840 --> 01:07:50,280 - Thế còn về các mánh ảo thuật? - Mánh ảo thuật? 803 01:07:50,450 --> 01:07:52,370 - Ừ. - Anh biết mánh ảo thuật? 804 01:07:53,240 --> 01:07:56,700 - Tôi biết... - Có hay không? - Là mánh ảo thuật. 805 01:07:56,720 --> 01:07:58,240 - Anh biết mánh ảo thuật? - Ừ. 806 01:08:02,380 --> 01:08:05,140 Như tôi đã nói, anh phải sử dụng các kỹ năng của mình. 807 01:08:09,990 --> 01:08:11,750 "Đây là lần đầu tiên tôi đến Pháp." 808 01:08:16,560 --> 01:08:18,180 - Xin lỗi. - Không thành vấn đề. 809 01:08:18,350 --> 01:08:19,390 Cứ nói: "bonjour". 810 01:08:19,570 --> 01:08:20,790 - Bonjour. - Bonjour. 811 01:08:26,490 --> 01:08:28,270 Bonjour. Bonjour. 812 01:08:29,540 --> 01:08:32,840 Tôi muốn chiêu đãi quý cô một trò ảo thuật. 813 01:08:33,020 --> 01:08:36,280 Nó được gọi là phi công thở ra lửa. 814 01:08:48,770 --> 01:08:50,030 Cô biết Frank Sinatra chứ? 815 01:08:51,210 --> 01:08:54,300 Anh ấy là anh họ thứ ba của tôi. Phải đó. 816 01:08:54,470 --> 01:08:56,930 Tôi không giống anh ấy lắm nhỉ? 817 01:08:56,950 --> 01:08:58,760 Cô đeo hợp hơn đấy. Cô là phi công chỉ huy. 818 01:08:58,780 --> 01:09:01,650 Bordeaux? Cưng ơi, tôi không uống rượu vang. Không. 819 01:09:01,830 --> 01:09:04,350 Tha thứ cho người bạn vô văn hóa của tôi. Anh ấy không biết gì cả. 820 01:09:04,870 --> 01:09:06,310 Uống được Whiskey thôi. 821 01:09:22,280 --> 01:09:23,640 Họ cho anh vào đây à? 822 01:09:26,940 --> 01:09:29,810 Tôi đã thân với Liz trước khi các anh xuất hiện. 823 01:09:32,990 --> 01:09:34,250 Tôi nghĩ cô ấy đã kết hôn. 824 01:09:35,690 --> 01:09:37,210 Có gì hay à, xiếc à? 825 01:09:37,340 --> 01:09:39,130 Xin lỗi, chờ một chút nhé. 826 01:09:39,300 --> 01:09:41,520 Anh là người đã mang tới rạp xiếc. 827 01:09:42,700 --> 01:09:44,310 Này. 828 01:09:44,480 --> 01:09:46,520 - Sao thế? - Không có gì. 829 01:09:46,700 --> 01:09:47,790 Ổn cả mà. 830 01:09:47,960 --> 01:09:51,010 - Cần thằng bạn giẻ rách này giúp à? - Này. 831 01:09:51,180 --> 01:09:52,290 Được rồi, bình tĩnh lại. 832 01:09:52,310 --> 01:09:53,450 Chúng tôi uống xong rồi. 833 01:09:53,620 --> 01:09:55,490 - Tom. Tôi ổn. - Này. 834 01:09:55,660 --> 01:09:57,140 Tôi biết. 835 01:09:57,320 --> 01:09:59,920 Phải, nhưng đợi tao xong với mày đã. 836 01:10:00,100 --> 01:10:02,150 - Lùi lại! Tom! - Nào! 837 01:10:02,320 --> 01:10:03,890 Nào! Xin lỗi. 838 01:10:04,060 --> 01:10:05,300 Tom! Có người ở đó. 839 01:10:05,330 --> 01:10:06,980 Nào! Dừng lại! 840 01:10:07,150 --> 01:10:09,390 - Nào! - Để anh ấy đi! Này! 841 01:10:09,460 --> 01:10:11,180 Nào, chúng ta phải đi thôi! Dừng lại! 842 01:10:11,200 --> 01:10:13,220 - Nào! Chạy nào! - Chúng ta phải đi mau. Chạy! 843 01:10:13,250 --> 01:10:14,640 Chết tiệt, cái cánh của anh. 844 01:10:14,810 --> 01:10:16,310 - Các người may mắn đấy! - Đi nào! 845 01:10:16,340 --> 01:10:17,340 Cẩn thận, các quý cô! 846 01:10:19,860 --> 01:10:22,210 Tom, đi nào! Tom, lối này. 847 01:10:22,390 --> 01:10:23,870 Ôi Chúa ơi! Đi nào! 848 01:10:32,920 --> 01:10:34,680 Biết tôi làm mánh đó thế nào không? 849 01:10:35,700 --> 01:10:36,970 Tôi ăn điếu thuốc. 850 01:10:38,710 --> 01:10:40,230 Anh đâu cần làm thế. 851 01:10:41,230 --> 01:10:42,450 Tôi đã có một nụ hôn. 852 01:10:44,410 --> 01:10:45,930 Tôi hy vọng anh đã không đánh hắn ta. 853 01:10:48,060 --> 01:10:49,820 Anh cũng sẽ làm vậy vì tôi thôi. 854 01:10:59,340 --> 01:11:00,820 Tôi không săn tìm lời cảm ơn đâu. 855 01:11:00,990 --> 01:11:02,660 Anh đã từng đi săn cuộc đánh nhau. 856 01:11:02,690 --> 01:11:04,120 Bảo vệ trợ thủ của tôi. 857 01:11:11,000 --> 01:11:12,700 Tôi có thể chiến đấu một mình mà. 858 01:11:14,530 --> 01:11:16,490 Tôi vẫn làm vậy suốt mà. 859 01:11:29,060 --> 01:11:30,110 Jesse Brown. 860 01:11:30,980 --> 01:11:32,330 Phi đội một. 861 01:11:39,860 --> 01:11:42,250 Phòng đã sẵn sàng. Nhanh nhé. Có chuyện lớn sắp xảy ra. 862 01:11:51,520 --> 01:11:54,390 Tôi hy vọng tất cả mọi người đã có một tối vui vẻ, 863 01:11:54,570 --> 01:11:58,740 vì Triều Tiên tràn vào Vĩ tuyến 38. 864 01:11:58,920 --> 01:12:00,270 Họ chiếm Seoul. 865 01:12:00,440 --> 01:12:02,320 Nếu họ chiếm phần còn lại của Bán đảo phía Nam, 866 01:12:02,440 --> 01:12:05,400 thì sẽ hướng đến Nhật Bản, và đó là nơi chúng ta nỗ lực ngăn chặn chủ nghĩa Cộng sản, 867 01:12:05,580 --> 01:12:06,670 Washington đã nói như vậy. 868 01:12:06,840 --> 01:12:08,450 Vậy việc đó có ý nghĩa gì với chúng ta? 869 01:12:08,620 --> 01:12:09,660 Tức là chúng ta phải sẵn sàng. 870 01:12:09,760 --> 01:12:12,110 Chúng ta đang đi tàu đến Hàn Quốc. 871 01:12:12,280 --> 01:12:14,000 Tôi biết là với gần như tất cả mọi người, 872 01:12:14,020 --> 01:12:16,330 đây là lần đầu tiên nhìn thấy việc chiến đấu. 873 01:12:17,240 --> 01:12:18,760 Việc đào tạo của mọi người quan trọng. 874 01:12:18,940 --> 01:12:21,460 Và mọi người tự tin sẵn sàng làm những việc cần làm. 875 01:12:21,590 --> 01:12:22,990 Tôi chắc chắn về điều đó. 876 01:12:23,160 --> 01:12:25,380 Nhưng quan trọng nhất là điều này: 877 01:12:25,550 --> 01:12:27,160 Chúng ta đưa mọi người về nhà. 878 01:12:28,510 --> 01:12:31,040 Chúng ta đưa mọi người về nhà. 879 01:12:37,210 --> 01:12:40,850 BIỂN ĐÔNG NGOÀI VỊNH BẮC HÀN THÁNG 11 NĂM 1950 880 01:12:40,870 --> 01:12:44,360 Cấp trên lo lắng rằng có 100 ngàn người Trung Quốc... 881 01:12:44,530 --> 01:12:48,010 ở Bắc Triều Tiên, sẵn sàng tham chiến ngay bây giờ. 882 01:12:48,180 --> 01:12:50,670 MacArthur ra lệnh cho B-29 chiếm hai cây cầu... 883 01:12:50,840 --> 01:12:53,020 dọc theo sông Áp Lục, trên biên giới, 884 01:12:53,190 --> 01:12:56,150 hy vọng làm chậm việc Trung Quốc gửi thêm quân. 885 01:12:56,320 --> 01:12:57,320 Nhưng họ đã bỏ lỡ. 886 01:12:57,500 --> 01:12:59,630 Vì vậy, tôi sẽ dẫn dắt đội 32. 887 01:12:59,810 --> 01:13:02,460 Chúng ta sẽ vô hiệu hóa hệ thống phòng không ở thành phố Sinuiju. 888 01:13:02,630 --> 01:13:04,870 Tarsier, anh bay để hỗ trợ cho Panther... 889 01:13:04,940 --> 01:13:07,600 cho đến khi họ vào trong an toàn và đánh bom cây cầu. 890 01:13:07,770 --> 01:13:09,640 Đây là một lời nhắc nhở thân thiện, các quý ông. 891 01:13:09,820 --> 01:13:12,380 Đừng bắn hay ném bom bất cứ thứ gì ở phía Trung Quốc của dòng sông, 892 01:13:12,560 --> 01:13:16,430 trừ khi các anh muốn chịu trách nhiệm trực tiếp về việc bắt đầu một cuộc chiến tranh thế giới khác. 893 01:13:16,600 --> 01:13:18,870 Chúng ta đang bay thẳng vào cuộc chiến. 894 01:13:19,040 --> 01:13:20,640 Tôi cần tất cả sự tập trung. 895 01:13:20,870 --> 01:13:21,870 Hãy thông minh. 896 01:13:22,610 --> 01:13:23,790 Hãy sẵn sàng. 897 01:13:23,960 --> 01:13:25,000 Vâng, thưa sếp. 898 01:13:43,200 --> 01:13:45,550 201 đến 205. Anh ở đó không? 899 01:13:45,720 --> 01:13:47,200 Đi đi, 201. 900 01:13:47,370 --> 01:13:49,310 Có vẻ như tôi đang gặp rắc rối với thiết bị hạ cánh của mình. 901 01:13:49,330 --> 01:13:50,450 Anh xác nhận được không? 902 01:13:51,680 --> 01:13:53,510 Thiết bị của anh đang được vận chuyển. 903 01:13:54,120 --> 01:13:56,040 201 tới Rug. 904 01:13:56,210 --> 01:13:58,840 Có một trục trặc máy móc, và nó không thể đưa chúng tôi đến khu vực nhiệm vụ. 905 01:13:58,860 --> 01:14:00,690 Để 205 dẫn đi. 906 01:14:00,870 --> 01:14:03,560 Rõ, 205. Anh được phép đi ngược chiều gió. 907 01:14:08,310 --> 01:14:10,090 Ở bên phải sông, Tom. 908 01:14:10,270 --> 01:14:11,750 Rõ, thưa sếp. 909 01:15:12,330 --> 01:15:13,940 205 đã sẵn sàng. 910 01:15:53,460 --> 01:15:54,500 205 đang bay. 911 01:15:55,980 --> 01:15:57,640 Bắt đầu đàn áp chống đạn. 912 01:16:02,640 --> 01:16:03,640 Đó là một chiếc MiG! 913 01:16:06,340 --> 01:16:09,860 Koenig, gọi Goode và Lavery. Giữ đuôi Phòng không. 914 01:16:10,040 --> 01:16:10,780 Rõ. 915 01:16:10,950 --> 01:16:12,260 Jesse, rẽ trái. 916 01:16:12,430 --> 01:16:13,500 Thiêu rụi gã này nào. 917 01:16:13,520 --> 01:16:14,570 Rõ! 918 01:16:16,960 --> 01:16:18,220 Đi săn vui nhé. 919 01:16:18,390 --> 01:16:19,570 Tới lúc tấn công rồi. 920 01:16:32,370 --> 01:16:33,580 Bắn ba phát tốt lắm. 921 01:16:33,760 --> 01:16:35,800 Vòng quanh Phòng không thêm lần nữa. 922 01:16:44,860 --> 01:16:46,470 - Thấy không? - Không. 923 01:16:47,030 --> 01:16:48,270 Tôi không thấy gì cả. 924 01:16:58,910 --> 01:17:00,570 Kẻ thù phía trên! 925 01:17:00,740 --> 01:17:01,830 Tránh đi! 926 01:17:15,410 --> 01:17:17,020 Tom! Hắn đuổi theo tôi! 927 01:17:17,190 --> 01:17:19,410 Tôi sẽ mang hắn tới cho anh qua hẻm núi. 928 01:17:21,070 --> 01:17:22,740 Tôi bảo là hãy cho hắn thấy ngọn hải đăng. 929 01:17:22,760 --> 01:17:23,760 Gặp tôi ở giữa nhé. 930 01:17:30,640 --> 01:17:34,910 Phòng không của kẻ thù xịt rồi. Tôi nhắc lại, Phòng không của kẻ thù xịt rồi. 931 01:17:35,080 --> 01:17:37,560 Hiểu rồi, Chỉ huy. Tiếp cận mục tiêu bây giờ. 932 01:17:51,530 --> 01:17:53,050 Nào. 933 01:18:13,250 --> 01:18:15,560 Được rồi, tôi thấy anh rồi. 934 01:18:15,730 --> 01:18:17,860 Rẽ phải, đi lên và nhanh chóng theo hiệu lệnh của tôi. 935 01:18:18,040 --> 01:18:19,470 Rõ! 936 01:18:31,050 --> 01:18:33,830 Sẵn sàng, chuẩn bị... khai hỏa! 937 01:18:41,930 --> 01:18:43,060 Bắn hay lắm, Tom! 938 01:18:43,240 --> 01:18:46,190 Làm tốt lắm, Jesse! 939 01:18:50,850 --> 01:18:53,330 Đây là Chỉ huy Panther. Tiếp cận mục tiêu. 940 01:19:15,960 --> 01:19:17,310 Bắn hay lắm. 941 01:19:17,490 --> 01:19:19,530 Cây cầu phía sau đã sụp đổ. Quay trở lại đi. 942 01:19:22,970 --> 01:19:24,800 Về nhà thôi, Panther. 943 01:19:34,240 --> 01:19:37,640 Chỉ huy, có Phòng không từ phía Trung Quốc. 944 01:19:37,810 --> 01:19:39,130 Chúng ta không thể chạm vào họ. 945 01:19:39,160 --> 01:19:40,770 Kệ đi. 946 01:19:40,950 --> 01:19:42,120 Rõ. 947 01:19:56,180 --> 01:19:58,050 205, tôi vẫn còn vũ khí. 948 01:19:58,790 --> 01:19:59,960 Tôi có thể phá bỏ những cây cầu. 949 01:20:00,140 --> 01:20:02,400 Quá nhiều Phòng không, 211. Lùi lại. 950 01:20:06,880 --> 01:20:09,020 Jess, lùi lại! Đó là mệnh lệnh! 951 01:21:29,440 --> 01:21:33,360 Đó là một cú bắn trực tiếp! Cầu sập rồi! 952 01:21:33,540 --> 01:21:35,060 Hay lắm, Jesse! 953 01:21:35,230 --> 01:21:36,540 Đây rồi, nhà vô địch! 954 01:21:36,710 --> 01:21:38,980 Iroquois, đây là 205. 955 01:21:39,150 --> 01:21:40,930 Cả hai cây cầu đều bị phá hủy. 956 01:21:41,110 --> 01:21:42,680 Đang trở lại tàu. 957 01:21:42,850 --> 01:21:45,500 Đã rõ, 205. Làm tốt lắm. 958 01:21:58,170 --> 01:22:01,480 Hình như tôi đã bỏ lỡ một chuyến đi tuyệt vời nhỉ? 959 01:22:01,650 --> 01:22:05,930 Tình báo xác nhận Con đường chuột đã bị tê liệt. Tốt lắm. 960 01:22:05,960 --> 01:22:07,570 Tất cả chúng ta vẫn đang ở chế độ chờ... 961 01:22:07,740 --> 01:22:11,530 nhưng tất cả đều đi tắm rửa sạch sẽ rồi ăn đi. 962 01:22:13,140 --> 01:22:17,540 Được rồi. Nào, mọi người. Ăn thôi. Làm tốt lắm, Tom. 963 01:22:20,580 --> 01:22:21,930 Đây là báo cáo nhiệm vụ. 964 01:22:22,930 --> 01:22:23,930 Làm tốt lắm, Hudner. 965 01:22:25,590 --> 01:22:26,590 Anh thấy thế nào? 966 01:22:27,760 --> 01:22:28,810 Ổn. 967 01:22:33,120 --> 01:22:34,120 Ngồi xuống đi. 968 01:22:49,570 --> 01:22:50,570 Cảm giác đó? 969 01:22:51,700 --> 01:22:54,260 Đó là thứ trần tục của một nhiệm vụ thành công. 970 01:22:58,140 --> 01:23:01,300 Anh có biết có bao nhiêu cuộc chiến trong lịch sử loài người không? 971 01:23:03,360 --> 01:23:04,630 Chắc chắn không rồi. 972 01:23:04,800 --> 01:23:06,930 Bởi vì hầu hết các cuộc chiến đều bị lãng quên. 973 01:23:07,110 --> 01:23:11,420 Tất cả những người đàn ông đã chiến đấu trong đó, và tất cả huy chương họ đã giành được. 974 01:23:11,590 --> 01:23:13,990 Anh hùng và vũ khí mờ dần vào mặt sau của những cuốn sách lịch sử... 975 01:23:14,110 --> 01:23:16,250 bởi vì nó không phải là về chiến tranh. 976 01:23:16,420 --> 01:23:19,660 Cuộc chiến này không bao giờ kết thúc, không có ngày Valentine, không có thời điểm kết thúc. 977 01:23:20,900 --> 01:23:25,040 Trận chiến thực sự trong cuộc sống là thành người mà người khác dựa được vào. 978 01:23:27,040 --> 01:23:29,040 Và nó không được xác định trong một khoảnh khắc. 979 01:23:29,220 --> 01:23:31,700 Anh đạt được điều đó bằng cách thể hiện trong cuộc sống. 980 01:23:33,390 --> 01:23:36,880 Những cuộc xung đột này không định nghĩa anh, Tom. Anh cũng không muốn nó. 981 01:23:37,050 --> 01:23:38,050 Tin tôi đi. 982 01:23:40,270 --> 01:23:42,060 Đi ăn đi. 983 01:23:43,490 --> 01:23:44,490 Nào. 984 01:23:50,800 --> 01:23:51,850 Này Tom. 985 01:23:53,680 --> 01:23:55,030 Điều quan trọng nhất là gì? 986 01:23:56,720 --> 01:23:58,120 Đưa họ về nhà. 987 01:23:58,640 --> 01:23:59,680 Anh đã làm được. 988 01:24:14,630 --> 01:24:20,520 CĂN CỨ HAGARU KHO CHOSIN, TRIỀU TIÊN THÁNG 11 NĂM 1950 989 01:24:41,590 --> 01:24:43,810 Thưa ngài, hoàn toàn đúng đó. 990 01:24:43,990 --> 01:24:47,470 Đây là Wisdom-7. Quy mô ước tính của quân địch là một đại đội và hai xe tăng... 991 01:24:55,390 --> 01:24:59,220 Mã thành viên Tango-Romeo-5-2-5-3-9-0. 992 01:25:05,180 --> 01:25:06,860 Biết tôi có thể dùng gì nữa không? 993 01:25:06,920 --> 01:25:08,450 Chăn ấm? 994 01:25:10,190 --> 01:25:11,190 Lửa? 995 01:25:12,010 --> 01:25:13,230 Mặt trời, có lẽ nhỉ? 996 01:25:15,020 --> 01:25:16,370 Một chầu khác với Liz Taylor. 997 01:25:16,540 --> 01:25:19,240 Chúa ơi! Anh bạn, thôi nói vậy đi. 998 01:25:19,410 --> 01:25:21,200 Anh đã bao giờ có chầu nào với Liz đâu. 999 01:25:21,370 --> 01:25:23,030 Anh chẳng chú ý gì cả. 1000 01:25:24,980 --> 01:25:28,340 Tôi đã chọn đôi chân tê cóng của mình thay vì ở bên Liz lúc này. 1001 01:25:35,600 --> 01:25:37,360 Anh nghĩ rằng họ sẽ tấn công chúng ta tối nay chứ? 1002 01:25:39,350 --> 01:25:40,350 Phải. 1003 01:25:42,130 --> 01:25:44,170 Anh đã bao giờ nói gì tử tế chưa? 1004 01:26:05,290 --> 01:26:07,110 Có tấn công! Khỉ thật! 1005 01:26:10,380 --> 01:26:11,680 Quân y! 1006 01:26:11,860 --> 01:26:13,420 Anh không sao đâu, có tôi đây. 1007 01:26:13,900 --> 01:26:14,900 Tới gần hơn! 1008 01:26:17,120 --> 01:26:18,990 Qua bên trái! Bắn! 1009 01:26:19,170 --> 01:26:20,740 Di chuyển! 1010 01:26:21,390 --> 01:26:22,560 Có tấn công! 1011 01:26:38,320 --> 01:26:39,320 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1012 01:26:58,470 --> 01:27:02,260 Có vẻ như báo cáo nhiệm vụ nói rằng tôi đã phớt lờ mệnh lệnh của Chỉ huy. 1013 01:27:06,170 --> 01:27:07,870 Anh biết mấy chuyện này diễn ra sao mà. 1014 01:27:08,040 --> 01:27:09,610 Tôi chỉ viết ra những gì đã xảy ra thôi. 1015 01:27:13,700 --> 01:27:15,960 Tôi mừng vì đó là những gì anh thấy, Đại úy. 1016 01:27:20,400 --> 01:27:21,670 Đó là những gì đã xảy ra. 1017 01:27:28,150 --> 01:27:30,850 Sự khác biệt là gì chứ? Chúng ta đã làm xong việc mà. 1018 01:27:37,420 --> 01:27:38,900 Không nghe lời. 1019 01:27:44,560 --> 01:27:46,920 Đó là những gì họ đưa vào báo cáo thể lực của tôi. 1020 01:27:53,870 --> 01:27:56,830 - Không, Cevoli phải hiểu... - Trên cả Cevoli cơ, Tom. 1021 01:27:57,010 --> 01:27:58,310 Skipper đã đọc nó rồi. 1022 01:28:04,540 --> 01:28:05,980 Jesse, tôi không muốn chuyện đó xảy ra. 1023 01:28:06,060 --> 01:28:09,150 Anh muốn chuyện gì xảy ra hả, ngài Học viện? 1024 01:28:16,370 --> 01:28:17,460 Xin lỗi, anh bạn. 1025 01:28:29,470 --> 01:28:31,870 Anh thực sự đã dồn tôi vào thế này. 1026 01:28:35,780 --> 01:28:38,000 Tôi không thể được thăng chức với thứ đó trong báo cáo của mình. 1027 01:28:47,140 --> 01:28:49,320 Anh nghĩ rằng chúng tôi thấy một chiếc MiG? 1028 01:28:49,490 --> 01:28:52,170 Tôi đã nghĩ Goode sẽ chạy về Brooklyn. 1029 01:28:52,190 --> 01:28:54,540 Anh ị ra quần anh ấy khi chiếc MiG lao vào. 1030 01:28:54,720 --> 01:28:57,300 - Anh vẫn chưa thay tã à? - Tại sao anh không kiểm tra đi? 1031 01:28:57,330 --> 01:28:59,870 Chúng tôi thật may mắn vì đã sống sót theo cách mà hai người đã bắn. 1032 01:28:59,890 --> 01:29:01,050 Nhắm cú đó thế nào? 1033 01:29:04,640 --> 01:29:06,040 Tôi cần mọi người giúp. 1034 01:29:07,950 --> 01:29:11,520 - Tất cả áo xanh lam đang làm nhiệm vụ... - Nhóc à, mày đã trộm nó. 1035 01:29:11,690 --> 01:29:13,650 Đó là một bộ đồng phục màu trắng. 1036 01:29:13,820 --> 01:29:16,390 Tất cả áo xanh làm đang làm nhiệm vụ báo cáo cho nhà chứa máy bay chính 3. 1037 01:29:16,560 --> 01:29:18,260 Mày không nên mặc cái đó. 1038 01:29:18,440 --> 01:29:19,440 Nhóc? 1039 01:29:21,310 --> 01:29:22,870 Tôi nghĩ mình làm được. 1040 01:29:46,720 --> 01:29:49,200 Mọi lời lẽ đáng ghét mà có người từng nói với tôi. 1041 01:29:53,380 --> 01:29:54,380 Tôi đã viết ra hết. 1042 01:29:58,780 --> 01:30:00,040 Nói lại với chính mình. 1043 01:30:05,310 --> 01:30:06,960 Tôi đã làm điều đó kể từ khi tôi còn nhỏ. 1044 01:30:10,180 --> 01:30:11,230 Có ích lắm. 1045 01:30:20,450 --> 01:30:21,720 Gì thế? 1046 01:30:21,890 --> 01:30:23,720 Nhân chứng. 1047 01:30:23,890 --> 01:30:27,110 Nhiệm vụ rất phức tạp và anh đã làm đúng. 1048 01:30:28,810 --> 01:30:32,010 Nó sẽ thay đổi các nhận xét mà họ đưa vào báo cáo của anh. 1049 01:30:39,040 --> 01:30:42,080 Có một cách làm việc mà không phải lúc nào anh cũng hiểu. 1050 01:30:44,390 --> 01:30:48,260 Một cái tát vào cổ tay tôi, khác với một cái tát vào tay anh. 1051 01:30:52,010 --> 01:30:53,010 Chẳng có ích gì đâu. 1052 01:30:59,320 --> 01:31:00,750 Tôi sẽ mạo hiểm vì anh. 1053 01:31:02,580 --> 01:31:04,190 Anh mạo hiểm? 1054 01:31:05,190 --> 01:31:06,370 Với một mảnh giấy? 1055 01:31:08,200 --> 01:31:09,460 Tom... 1056 01:31:11,810 --> 01:31:13,450 Mảnh giấy ấy chả có giá trị gì. 1057 01:31:14,810 --> 01:31:15,810 Không gì cả! 1058 01:31:16,860 --> 01:31:21,730 Anh có biết tôi mệt mỏi như thế nào khi mọi người giúp đỡ tôi trong khi coi thường tôi không? 1059 01:31:25,210 --> 01:31:26,780 Tôi không coi thường anh. 1060 01:31:31,220 --> 01:31:32,570 Anh muốn tôi làm gì? 1061 01:31:38,270 --> 01:31:41,190 Thành trợ thủ của tôi là được. 1062 01:31:44,060 --> 01:31:45,060 Chỉ vậy thôi. 1063 01:31:47,240 --> 01:31:50,940 Quên cái phao đi, và đâm mẹ xuống nước ấy! 1064 01:31:51,110 --> 01:31:52,460 Làm ơn đi Tom! 1065 01:31:55,000 --> 01:32:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1066 01:32:00,000 --> 01:32:05,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Anh Đức, Quốc Trung 1067 01:32:05,000 --> 01:32:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1068 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1069 01:32:15,000 --> 01:32:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1070 01:32:23,360 --> 01:32:24,750 Thiếu úy Brown? 1071 01:32:26,930 --> 01:32:29,800 Chúng tôi đã đợi anh trở lại phòng bệnh, nhưng anh không bao giờ xuất hiện. 1072 01:32:32,590 --> 01:32:33,930 Tôi cần một chút thời gian một mình. 1073 01:32:39,240 --> 01:32:41,720 Nhiều anh em khác trên tàu đang nói chuyện. 1074 01:32:42,770 --> 01:32:44,880 Thấy bảo anh đã bắn một cú đỉnh lắm vào hôm qua, 1075 01:32:44,900 --> 01:32:47,380 và chúng tôi muốn nói rằng chúng tôi nhìn thấy anh. 1076 01:33:00,000 --> 01:33:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1077 01:33:14,060 --> 01:33:16,590 Nhiều người trong chúng tôi đã nằm lại Cannes. 1078 01:33:25,420 --> 01:33:26,860 Tên anh là gì, thủy thủ? 1079 01:33:27,680 --> 01:33:28,680 Fambrough. 1080 01:33:29,470 --> 01:33:32,040 Archie Fambrough, thưa anh. 1081 01:33:34,300 --> 01:33:35,650 Jesse. 1082 01:33:49,920 --> 01:33:51,100 Archie. 1083 01:33:55,320 --> 01:33:57,080 Nói với anh em là tôi rất cảm kích. 1084 01:34:13,510 --> 01:34:16,470 Rõ! Lên boong nào! Sẽ ổn thôi. 1085 01:34:16,650 --> 01:34:18,130 Được rồi, đi nào. 1086 01:34:19,340 --> 01:34:21,090 Rồi, bình tĩnh, bình tĩnh! 1087 01:34:21,260 --> 01:34:22,930 Chậm lại. Được rồi, đi nào! 1088 01:34:22,960 --> 01:34:24,960 - Được rồi. - Anh ấy đã sẵn sàng. 1089 01:34:25,130 --> 01:34:26,310 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1090 01:34:26,480 --> 01:34:28,570 Di chuyển! Bác sĩ đang đợi bên dưới. 1091 01:34:30,440 --> 01:34:31,490 Chúng tôi đây rồi, bạn ạ. 1092 01:34:34,880 --> 01:34:37,540 Rõ, thưa sếp. Họ đã sẵn sàng và đang gấp rút. 1093 01:34:37,710 --> 01:34:40,060 Này, tăng ca ở trạm của anh đi. 1094 01:34:40,800 --> 01:34:42,150 Mississippi Brown? 1095 01:34:43,280 --> 01:34:44,890 Khu vực Charlie. 1096 01:34:45,070 --> 01:34:46,520 Chúng ta cùng một trường bay đấy. 1097 01:34:46,550 --> 01:34:48,500 - Khu vực Alabama? - Chính xác. 1098 01:34:49,680 --> 01:34:51,720 Giờ anh bay Eggbeater à? 1099 01:34:51,900 --> 01:34:54,010 Hải quân hẳn đã nghe nói rằng tôi đang tìm kiếm thứ gì đó ngu ngốc và nguy hiểm. 1100 01:34:54,030 --> 01:34:56,560 Xét cho cùng, chia sẻ máy bay khiến tôi thấy không ổn... 1101 01:34:56,730 --> 01:34:58,120 với một huyền thoại phương Nam. 1102 01:34:59,300 --> 01:35:02,520 Tôi luôn biết anh sẽ làm được, nhưng thật vui khi được gặp anh, Jesse. 1103 01:35:02,690 --> 01:35:05,520 Mặc dù tôi hy vọng trong hoàn cảnh tốt hơn. 1104 01:35:10,530 --> 01:35:11,770 Hân hạnh được gặp anh, bạn à. 1105 01:35:13,400 --> 01:35:15,100 Hãy bảo trọng, Mississippi. 1106 01:35:19,840 --> 01:35:20,840 Ê Alabama! 1107 01:35:23,280 --> 01:35:24,280 Tôi đã kết hôn với cô ấy. 1108 01:35:30,110 --> 01:35:31,720 Chúng ta về nhà rồi cưng. 1109 01:35:33,640 --> 01:35:35,120 Muốn xuống chứ? 1110 01:35:35,290 --> 01:35:36,330 Vâng. 1111 01:35:44,690 --> 01:35:45,740 Jesse. 1112 01:35:55,440 --> 01:35:59,530 Em yêu, anh hy vọng bức thư này đến tay em kịp thời, 1113 01:35:59,710 --> 01:36:04,010 anh muốn là người đầu tiên chúc mừng sinh nhật em. 1114 01:36:04,190 --> 01:36:06,490 Anh biết thật khó để lên kế hoạch cho một bữa tiệc từ bên kia thế giới, 1115 01:36:06,670 --> 01:36:10,030 nhưng anh đang nghĩ về một số điều thú vị mà chúng ta có thể làm cùng nhau. 1116 01:36:10,190 --> 01:36:11,460 Đưa Pam đi. 1117 01:36:11,630 --> 01:36:12,810 Anh cũng có cái này cho nó. 1118 01:36:18,200 --> 01:36:21,900 "Đó là nơi rất tối và chật chội. 1119 01:36:22,080 --> 01:36:25,950 Đó là nơi dành cho gà non chứ không phải bà gà già .” 1120 01:36:48,670 --> 01:36:51,580 "Tối và hẹp, đây là nơi tất cả chúng ta đã từng đến." 1121 01:37:09,040 --> 01:37:12,300 Bố đã cho chúng tôi một món quà. 1122 01:37:12,470 --> 01:37:13,520 Phải đó. 1123 01:37:17,870 --> 01:37:19,180 Cô Pam, nhìn này. 1124 01:37:32,320 --> 01:37:36,450 Em yêu, anh hy vọng em tìm thấy cái hộp nhỏ đó trong tủ của Pam. 1125 01:37:38,020 --> 01:37:39,720 Anh kết thư đây. 1126 01:37:39,890 --> 01:37:41,770 Anh sẽ viết thư cho em càng sớm càng tốt. 1127 01:37:42,590 --> 01:37:43,980 Người chồng hiến dâng của em. 1128 01:37:45,460 --> 01:37:48,680 Tràn ngập tình yêu và hoàn toàn là của em. 1129 01:37:50,340 --> 01:37:51,580 Anh sẽ luôn yêu em. 1130 01:37:52,820 --> 01:37:53,860 Jesse. 1131 01:38:05,180 --> 01:38:08,140 Tôi vừa nói chuyện với một số thương binh đến đây. 1132 01:38:13,620 --> 01:38:15,490 Họ đến từ Sư đoàn Thủy quân lục chiến số 1. 1133 01:38:15,670 --> 01:38:18,100 Cũng cái gã đã quá giang với chúng ta từ Quonset. 1134 01:38:19,890 --> 01:38:21,540 Họ bị bắn tại căn cứ Hagaru. 1135 01:38:23,240 --> 01:38:25,680 Họ bảo chẳng khác gì địa ngục im tiếng. 1136 01:38:27,900 --> 01:38:31,730 Với mỗi lính thủy đánh bộ, có sáu tên Trung Quốc ẩn náu trong rừng. 1137 01:38:31,900 --> 01:38:33,900 Âm 30 độ ban đêm. 1138 01:38:37,300 --> 01:38:39,600 Những chàng trai này phải run lên cầm cập. 1139 01:38:42,300 --> 01:38:44,830 Chút hỗ trợ từ trên không sẽ hay ho lắm nhỉ? 1140 01:38:46,920 --> 01:38:49,740 Đục một lỗ trên bức tường đó. Lấy đi ưu thế về quân số của Trung Quốc. 1141 01:38:49,920 --> 01:38:52,490 Hãy cho người của ta một cơ hội để trỗi dậy. 1142 01:38:57,840 --> 01:38:59,670 Đó là một nhiệm vụ nguy hiểm. 1143 01:39:01,450 --> 01:39:03,760 Nó nguy hiểm theo cách khác với Sinuiju. 1144 01:39:03,930 --> 01:39:05,760 Đây không phải là về cây cầu hay đường chuột. 1145 01:39:05,940 --> 01:39:09,030 Đó là hàng ngàn lính Trung Quốc trốn trong rừng... 1146 01:39:09,200 --> 01:39:11,980 và bắn vào mọi người từ hơn 6 mét bên dưới. 1147 01:39:14,030 --> 01:39:15,730 Đây là một nhiệm vụ rất nguy hiểm. 1148 01:39:15,900 --> 01:39:17,290 Tôi sẽ không giấu diếm gì nó. 1149 01:39:18,030 --> 01:39:21,990 Họ cần giúp đỡ, và họ cần những gì chúng ta có thể cung cấp cho họ. 1150 01:39:23,000 --> 01:39:24,480 Vì vậy, tôi sẽ đưa mọi người đến đó. 1151 01:39:25,220 --> 01:39:26,610 Chơi một trận thật chiến. 1152 01:39:26,780 --> 01:39:28,610 Chúng ta đang đưa những người lính thủy đánh bộ về nhà. 1153 01:39:28,780 --> 01:39:30,480 Rõ, thưa sếp. Ra khỏi đây nào. 1154 01:39:30,660 --> 01:39:32,700 Hướng hai giờ! Đang tới chỗ anh kìa. 1155 01:39:32,740 --> 01:39:34,550 - Tôi không thấy gì cả. - Tôi thấy hắn rồi. 1156 01:39:34,570 --> 01:39:36,140 Tôi thấy hắn rồi. 1157 01:39:49,890 --> 01:39:51,240 Anh bạn, này! 1158 01:39:53,330 --> 01:39:54,460 Anh ổn mà, ổn mà. 1159 01:39:54,640 --> 01:39:57,420 Anh ổn mà. Nào! 1160 01:40:09,560 --> 01:40:10,880 Bên phải! Hai giờ! 1161 01:40:11,650 --> 01:40:12,650 Tập hợp! 1162 01:40:15,050 --> 01:40:16,480 Anh biết lời cầu nguyện nào hay ho không? 1163 01:40:16,660 --> 01:40:18,540 Thôi nào, chúng ta đã thấy điều tồi tệ hơn thế này cơ mà! 1164 01:40:18,620 --> 01:40:21,400 Nếu anh muốn lời cầu nguyện, "Lạy Chúa, hãy gửi cho chúng con thiên thần." 1165 01:40:36,030 --> 01:40:38,030 Đó! Hướng cây! Bắn! 1166 01:40:42,510 --> 01:40:44,860 Bắn đi! Bắn đi, các anh em! 1167 01:40:59,530 --> 01:41:00,790 Tuyệt! 1168 01:41:13,540 --> 01:41:15,280 Đi nào! Nào! 1169 01:41:15,460 --> 01:41:17,700 Đừng để các phi công lấy hết công trạng của chúng ta! 1170 01:41:24,900 --> 01:41:27,470 Cúi xuống! Đi nào! 1171 01:41:49,750 --> 01:41:51,010 Tuyệt! 1172 01:41:52,450 --> 01:41:54,540 Thấy không? Chúng ta có phi công mọi đó! 1173 01:41:55,410 --> 01:41:57,450 Đi nào! 1174 01:42:07,460 --> 01:42:10,830 Có vẻ chúng ta đã khiến người Trung chạy, nhưng mà nhìn kỹ vào nhé. 1175 01:42:10,860 --> 01:42:12,300 Tới gặp tôi nhé. 1176 01:42:23,180 --> 01:42:25,980 211, anh đang có khói. Tôi nghĩ rằng anh đang hết nhiên liệu. 1177 01:42:34,320 --> 01:42:35,320 Không phải vì nhiên liệu đâu. 1178 01:42:35,450 --> 01:42:36,970 Nó đang chảy dầu đó. 1179 01:42:48,590 --> 01:42:50,680 Nó không thể ở trên không lâu nữa! 1180 01:42:53,510 --> 01:42:56,080 Leo ra đi. Tìm một nơi để thả nó. 1181 01:43:09,530 --> 01:43:11,310 Thả nó từ từ và nhẹ nhàng thôi, Jesse. 1182 01:43:20,970 --> 01:43:21,970 Jesse, hướng 10 giờ. 1183 01:43:24,370 --> 01:43:25,890 Được đấy. 1184 01:43:26,760 --> 01:43:27,810 Thấy rồi. 1185 01:43:38,250 --> 01:43:40,340 Chỉ huy, tôi sẽ theo anh ấy xuống. 1186 01:43:40,510 --> 01:43:42,430 Rõ. Chúng tôi sẽ quan sát. 1187 01:43:42,600 --> 01:43:44,480 Chuyển radio sang tìm kiếm và cứu nạn. 1188 01:43:50,040 --> 01:43:51,090 Các việc cần làm? 1189 01:43:52,050 --> 01:43:53,090 Tiếp đi. 1190 01:43:54,090 --> 01:43:55,410 Tên lửa cứu hộ. 1191 01:44:09,410 --> 01:44:10,670 Thả bình thả. 1192 01:44:20,550 --> 01:44:22,470 Cho mái hiên ra sau và khóa. 1193 01:44:34,260 --> 01:44:37,090 Kẹt rồi. 1194 01:44:38,220 --> 01:44:39,500 Tôi sẽ không thể hạ cánh gọn ghẽ được. 1195 01:44:39,570 --> 01:44:42,140 Được mà. Hạ vây xuống. 1196 01:44:55,980 --> 01:44:57,380 Anh đang ở độ cao hơn 60 mét. 1197 01:45:03,120 --> 01:45:04,510 Nó sẽ không chậm lại đâu. 1198 01:45:07,430 --> 01:45:08,910 Tôi không thể bám theo anh được. 1199 01:45:09,950 --> 01:45:11,650 Căng nhất là tầm 8 mét, Tom. 1200 01:45:50,770 --> 01:45:54,170 Nào! Nào! 1201 01:46:07,400 --> 01:46:09,360 211, trả lời. 1202 01:46:11,360 --> 01:46:12,970 211, trả lời. 1203 01:46:17,020 --> 01:46:19,540 Tom, khi Jesse an toàn, hãy phá hủy máy bay. 1204 01:46:19,720 --> 01:46:21,960 Chúng ta không thể để Corsair rơi vào tay kẻ thù. 1205 01:46:25,590 --> 01:46:26,770 Anh ấy không đi ra. 1206 01:46:28,330 --> 01:46:30,810 Nào, Jesse. 1207 01:46:34,990 --> 01:46:36,860 Nào, Jesse. 1208 01:46:51,230 --> 01:46:52,360 Anh ta đang làm gì vậy? 1209 01:46:52,530 --> 01:46:54,190 Sao anh ấy không ra? 1210 01:46:54,360 --> 01:46:57,010 Nếu chúng ta có thể nhìn thấy khói, quân đội Trung Quốc cũng có thể đấy. 1211 01:46:59,060 --> 01:47:00,540 Lẽ ra anh ấy ra ngoài rồi chứ. 1212 01:47:01,150 --> 01:47:02,630 Anh ấy bị mắc kẹt trong đó. 1213 01:47:02,800 --> 01:47:05,110 Ngọn lửa sẽ thiêu sống anh ấy. 1214 01:47:05,280 --> 01:47:07,370 Nào, Jess. Ra khỏi đó đi. 1215 01:47:24,910 --> 01:47:26,440 Tôi sẽ đón Jesse. 1216 01:47:26,610 --> 01:47:28,240 Tom, anh có thể bị giết đấy. 1217 01:47:28,260 --> 01:47:29,590 Đừng đâm máy bay của anh. 1218 01:47:29,610 --> 01:47:30,960 Đang làm gì vậy, Hudner? 1219 01:47:31,140 --> 01:47:32,920 Mayday, Iroquois, 201. 1220 01:47:33,090 --> 01:47:36,270 Khẩn cấp. Có một hoặc hai phi công bị rơi. 1221 01:47:36,450 --> 01:47:37,790 Yêu cầu giúp đỡ ngay lập tức. 1222 01:47:37,970 --> 01:47:39,990 201, anh đang ở trong không phận thù địch. 1223 01:47:40,010 --> 01:47:42,370 Công tác tìm kiếm và cứu nạn ước tính vẫn còn cách đó 30 phút. 1224 01:47:42,540 --> 01:47:43,540 Trở lại tàu đi. 1225 01:47:46,370 --> 01:47:50,720 Tom, đội tìm kiếm và cứu hộ tới rong 30 phút nữa, còn trợ giúp thì đang tới rồi. 1226 01:47:52,550 --> 01:47:53,550 Hãy cẩn thận dưới đó. 1227 01:47:55,200 --> 01:47:56,330 Rõ, thưa sếp. 1228 01:49:59,540 --> 01:50:02,070 Anh vừa phá hỏng một chiếc Corsair rất tốt đấy, Đại úy. 1229 01:50:04,460 --> 01:50:06,680 Tôi nghĩ rằng nó sẽ có trong báo cáo nhiệm vụ. 1230 01:50:08,860 --> 01:50:10,530 Thật là tệ. Chúng tôi không thể gửi Angel tới. 1231 01:50:10,560 --> 01:50:12,010 Máy bay trực thăng của chúng tôi không thể bay trong bóng tối. 1232 01:50:12,040 --> 01:50:13,250 Nó quá nguy hiểm. 1233 01:50:15,470 --> 01:50:16,840 Họ bạo cái nào rơi cơ? 1234 01:50:16,870 --> 01:50:18,370 Hai Corsair từ VF-32. 1235 01:50:18,390 --> 01:50:20,000 Đại úy Hudner và Thiếu Brown. 1236 01:50:22,650 --> 01:50:24,050 Bảo họ tôi sẽ tới. 1237 01:50:28,660 --> 01:50:30,100 Kẹt hay lắm, Tom. 1238 01:50:33,190 --> 01:50:34,710 Tôi sẽ dập tắt ngọn lửa này. 1239 01:50:34,880 --> 01:50:36,480 Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 1240 01:51:06,740 --> 01:51:08,300 Chúng tôi đưa anh ra khỏi đây nhé? 1241 01:51:09,700 --> 01:51:10,790 Chúng ta đẩy được không? 1242 01:51:19,230 --> 01:51:20,280 Một. 1243 01:51:21,370 --> 01:51:22,450 Hai. 1244 01:51:22,630 --> 01:51:23,800 Ba. 1245 01:51:49,390 --> 01:51:50,790 Thật nhanh và mạnh theo lời của tôi. 1246 01:53:23,620 --> 01:53:24,790 Jesse, nghe thấy không? 1247 01:53:30,620 --> 01:53:31,840 Họ đến vì chúng ta. 1248 01:54:02,440 --> 01:54:04,830 Anh ấy bị mắc kẹt bên trong. Lấy một cái rìu đi. 1249 01:54:05,010 --> 01:54:08,010 Kẻ thù không ở xa đâu. Chúng ta phải nhanh lên! 1250 01:54:20,980 --> 01:54:22,550 Tom. 1251 01:54:23,590 --> 01:54:24,770 Tom! 1252 01:54:35,950 --> 01:54:37,470 Nói với Daisy... 1253 01:54:40,910 --> 01:54:42,870 Tôi yêu cô ấy. 1254 01:54:45,480 --> 01:54:46,920 Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 1255 01:54:55,840 --> 01:54:58,890 Hudner! 1256 01:55:03,940 --> 01:55:05,330 Hudner! 1257 01:55:36,710 --> 01:55:38,100 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 1258 01:55:46,150 --> 01:55:47,760 Tôi sẽ trở lại chỗ anh. 1259 01:56:46,820 --> 01:56:49,000 Tom, giữ ấm đi nhé? 1260 01:56:49,170 --> 01:56:50,260 Cà phê dưới đó đấy. 1261 01:56:50,430 --> 01:56:52,110 Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây sớm. 1262 01:58:41,980 --> 01:58:43,340 Chúng ta không thể đón Jesse. 1263 01:58:47,030 --> 01:58:48,550 Khu vực này được kiểm soát rồi. 1264 01:58:48,730 --> 01:58:50,510 Tìm kiếm và cứu nạn quá nguy hiểm. 1265 01:58:52,420 --> 01:58:54,910 Skipper yêu cầu chúng ta hủy cả hai máy bay. 1266 01:58:59,080 --> 01:59:02,040 Hudner, Tiến sĩ trừng phạt anh. 1267 01:59:08,140 --> 01:59:09,660 Đây là một chuyến bay tự sát. 1268 01:59:12,660 --> 01:59:15,180 Đây là cơ hội duy nhất của mọi người để nói lời tạm biệt. 1269 01:59:22,850 --> 01:59:24,060 Cất cánh trong 15 phút. 1270 02:00:20,430 --> 02:00:21,510 Tom... 1271 02:00:22,690 --> 02:00:23,990 Tôi biết. 1272 02:00:54,720 --> 02:00:57,110 Hôm qua, chúng ta đã mất một phi công tuyệt vời. 1273 02:00:58,070 --> 02:00:59,420 Thiếu úy Jesse Brown. 1274 02:01:01,640 --> 02:01:03,640 Việc anh ấy mất đi được cảm nhận khắp con tàu này, 1275 02:01:05,640 --> 02:01:08,130 và chắc chắn sẽ được cảm nhận ở mọi nơi trên đất nước chúng ta. 1276 02:01:10,910 --> 02:01:12,700 Đất nước chúng ta cần Jesse Brown. 1277 02:01:25,400 --> 02:01:26,970 Jesse. Đừng lo lắng về nó. 1278 02:03:23,700 --> 02:03:24,870 Cảm ơn mẹ. 1279 02:03:27,660 --> 02:03:30,700 Cô Brown. Tôi là thủy thủ hạng nhất Clara Carroll. 1280 02:03:30,880 --> 02:03:32,310 Hân hạnh được gặp cô. 1281 02:03:33,230 --> 02:03:34,400 Lối này. 1282 02:04:30,980 --> 02:04:32,110 Xin thứ lỗi. 1283 02:04:50,650 --> 02:04:51,740 Daisy. 1284 02:04:58,010 --> 02:04:59,490 Đây là của cô. 1285 02:05:14,940 --> 02:05:17,900 Tôi biết chuyện đó thật khó khăn. 1286 02:05:18,070 --> 02:05:20,950 - Tôi không sao tưởng tượng nổi... - Tôi ổn. 1287 02:05:21,990 --> 02:05:23,210 Nhưng cảm ơn anh. 1288 02:05:31,300 --> 02:05:33,170 Tôi sợ phải đến đây ngày hôm nay. 1289 02:05:34,610 --> 02:05:37,010 Sợ nhất trong đời. 1290 02:05:38,090 --> 02:05:41,410 - Đối mặt với cô, tôi... - Tom, tôi cảm kích lắm. 1291 02:05:43,440 --> 02:05:44,600 Và tôi hy vọng anh biết điều đó. 1292 02:06:01,940 --> 02:06:03,940 Tôi đã ở với Jesse trước khi anh ấy chết. 1293 02:06:06,900 --> 02:06:09,690 Anh ấy bình tĩnh vượt qua tất cả. 1294 02:06:11,860 --> 02:06:13,430 Tôi ở bên anh ấy đến cùng. 1295 02:06:17,570 --> 02:06:19,930 Những lời cuối cùng anh ấy nói cũng là về cô. 1296 02:06:21,440 --> 02:06:22,740 Anh ấy nói: 1297 02:06:23,750 --> 02:06:25,790 "Hãy nói với Daisy rằng tôi yêu cô ấy nhiều thế nào." 1298 02:06:35,970 --> 02:06:37,800 Xin lỗi tôi không thể cứu anh ấy. 1299 02:06:42,020 --> 02:06:43,770 Tom, đó đâu phải việc của anh. 1300 02:06:45,850 --> 02:06:48,330 Cứu Jesse không phải việc của ai cả. 1301 02:06:51,080 --> 02:06:53,000 Tôi đã yêu cầu anh ở đó vì anh ấy. 1302 02:06:54,780 --> 02:06:56,130 Và anh đã làm vậy. 1303 02:07:25,890 --> 02:07:28,940 Giờ anh sẽ kết thư và đi ngủ. 1304 02:07:30,290 --> 02:07:33,380 Thật lòng anh sợ ngủ, nhưng anh thường mơ về em, 1305 02:07:33,550 --> 02:07:37,300 vì vậy anh sẽ cố cho đến khi chúng ta lại ngủ chung giường. 1306 02:07:40,130 --> 02:07:41,260 Em yêu, 1307 02:07:42,740 --> 02:07:44,170 mong là ngày đó sớm tới. 1308 02:07:45,480 --> 02:07:46,650 Ngày mai anh phải bay... 1309 02:07:48,660 --> 02:07:52,140 Nhưng cho đến nay, trái tim anh chưa từng ở mặt đất... 1310 02:07:52,310 --> 02:07:54,440 kể từ lần đầu tiên em hôn anh. 1311 02:07:56,490 --> 02:08:02,320 Và khi em yêu anh, em nói rõ cho cả thế giới biết. 1312 02:08:09,500 --> 02:08:11,580 Anh sẽ viết thư cho em càng sớm càng tốt. 1313 02:08:13,070 --> 02:08:14,110 Anh sẽ luôn yêu em. 1314 02:08:23,080 --> 02:08:24,340 Người chồng hiến dâng của em, 1315 02:08:26,130 --> 02:08:28,610 tràn ngập tình yêu và hoàn toàn thuộc về em. 1316 02:08:31,350 --> 02:08:32,530 Mãi mãi. 1317 02:08:35,920 --> 02:08:37,100 Jesse. 1318 02:08:39,060 --> 02:08:41,940 Người chồng hiến dâng, tràn ngập tình yêu và hoàn toàn của em... 1319 02:08:42,060 --> 02:08:45,100 mãi mãi, Jesse. 1320 02:08:45,420 --> 02:08:48,920 Ngày 3 tháng Mười hai, 1950 1321 02:08:48,940 --> 02:08:52,660 Viết trước ngày ông đâm. 1322 02:08:59,080 --> 02:09:01,440 Jesse đã được truy tặng Huân chương Phi công Xuất sắc 1323 02:09:01,460 --> 02:09:03,600 Đó là huy chương tri ân của Quân đội Hoa Kỳ cho những hành động anh hùng... 1324 02:09:03,620 --> 02:09:05,820 và thành tích tuyệt vời trong không chiến. 1325 02:09:05,860 --> 02:09:08,360 Tom đã dành nhiều thập kỷ để cố gắng đưa Jesse về nhà. 1326 02:09:08,380 --> 02:09:12,400 Năm 2013, cuối cùng ông cũng được phép trở lại Triều Tiên và bắt đầu lại từ đầu. 1327 02:09:12,520 --> 02:09:14,820 Sau cái chết của Tom và Daisy. 1328 02:09:14,840 --> 02:09:16,880 Nhiều tổ chức đã tìm kiếm trong nỗ lực đó... 1329 02:09:16,900 --> 02:09:20,460 và vẫn đang làm việc chăm chỉ để đưa Jesse về nhà. 1330 02:09:22,720 --> 02:09:25,000 Gia đình Brown và Hadner vẫn là bạn bè cho đến ngày nay. 1331 02:09:25,000 --> 02:09:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1332 02:09:30,000 --> 02:09:35,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Anh Đức, Quốc Trung 1333 02:09:35,000 --> 02:09:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1334 02:09:40,000 --> 02:09:45,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1335 02:09:45,000 --> 02:09:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1336 02:09:50,000 --> 02:18:48,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1337 02:18:48,000 --> 02:19:01,720 Vì bố, người mà tiếp tục dạy con cách bay. - JD