1 00:00:36,874 --> 00:00:45,874 İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI'NIN KÜRESEL TEHDİTLERİNDEN İLHAM ALAN ABD DONANMASI, "BÜYÜK GÖSTERİ" DEDİKLERİ OLAYDA SAVAŞMAYA HAZIR HEVESLİ HAVACILARIN ARTIŞI MEMNUNİYETLE KARŞILANDI. 2 00:00:47,124 --> 00:00:55,124 AMA ŞİMDİ - 1950 VE BEŞ YILLIK BARIŞTAN SONRA, KUZEY VE GÜNEY KORE SINIRINDA GERÇEK BİR ÇATIŞMA BAŞLIYOR. 3 00:00:55,207 --> 00:01:00,207 BU, AMERİKA'NIN 'UNUTULMUŞ SAVAŞI'NDAN BİR HİKAYE. 4 00:01:00,541 --> 00:01:02,541 GERÇEK HİKAYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR 5 00:02:03,207 --> 00:02:04,707 ABD DENİZ HAVA İSTASYONU QUONSET NOKTASI RHODE ADASI 6 00:02:04,776 --> 00:02:07,083 - Devam et! - Teşekkürler, efendim. 7 00:02:23,404 --> 00:02:25,536 Değiştirilmesi zor olabilir. 8 00:02:26,929 --> 00:02:28,649 Evet, git havalandırma borusunu getir. 9 00:02:48,255 --> 00:02:49,855 Sen bir boka yaramazsın. 10 00:02:56,915 --> 00:02:58,569 Evet, seninle konuşuyorum. 11 00:03:01,790 --> 00:03:03,444 Koşsan iyi olur. Koş dedim! 12 00:03:14,759 --> 00:03:15,978 Orada her şey yolunda mı? 13 00:03:19,373 --> 00:03:20,374 Yeni transfer sen misin? 14 00:03:22,245 --> 00:03:23,464 Teğmen Tom Hudner. 15 00:03:36,303 --> 00:03:37,347 Jesse Brown. 16 00:03:38,870 --> 00:03:40,220 Tanıştığımıza memnun oldum. 17 00:03:45,790 --> 00:03:48,097 Nereden geldin? Pearl Harbor. 18 00:03:49,054 --> 00:03:51,187 Uçan ayı kedileri mi? Paraşütçüler. 19 00:03:51,361 --> 00:03:54,016 Çok sayıda uçuş profili. Torpidoları takip ediyorum. 20 00:03:55,191 --> 00:03:56,341 Savaş sonrası yoğun çalışma. 21 00:03:56,453 --> 00:03:59,543 Sen... Büyük gösteride mi uçacaksın? 22 00:04:02,677 --> 00:04:03,678 Ben hiç yapmadım. 23 00:04:06,898 --> 00:04:08,230 O zaman tam uyum sağlayacaksın. 24 00:04:10,815 --> 00:04:12,750 Sen neden bahsediyorsun? 25 00:04:12,774 --> 00:04:15,036 - Bölümün harekete geçtiğine şükretmelisin. - Günaydın Jesse. 26 00:04:15,037 --> 00:04:16,168 Günaydın Jess. 27 00:04:16,343 --> 00:04:17,473 Temiz çarşafları olan senin ki. 28 00:04:17,474 --> 00:04:19,694 Sen yeni adam olmalısın. 29 00:04:19,868 --> 00:04:21,173 Marty Goode, "e" ile. 30 00:04:21,348 --> 00:04:23,175 Sonunda "g"?"E" demek istiyorsun. 31 00:04:23,350 --> 00:04:25,545 Tanrım! Bana şu taşralı çocuklardan biri olduğunu söyleme. 32 00:04:25,569 --> 00:04:27,155 Pekala, Marty. Kendine dikkat et. 33 00:04:27,179 --> 00:04:28,355 Bo Lavery. 34 00:04:28,529 --> 00:04:29,791 Bu da Jerry 35 00:04:29,965 --> 00:04:32,097 veya Kraut, Fritz, Heine. 36 00:04:32,272 --> 00:04:33,707 - Hepsi olur. - Evet, evet, evet. 37 00:04:33,882 --> 00:04:35,842 Tanıştığımıza memnun oldum. Ve ne duyarsan duy, 38 00:04:35,884 --> 00:04:36,928 adım Carol Mohring. 39 00:04:37,102 --> 00:04:38,278 Tanıştığımıza memnun oldum. 40 00:04:38,452 --> 00:04:39,772 Şimdi, daha iyi. 41 00:04:41,672 --> 00:04:43,456 Seni gördüğüme sevindim Bill. Seni gördüğüme sevindim. 42 00:04:43,457 --> 00:04:45,372 Beyler, bu Tom Hudner. 43 00:04:45,546 --> 00:04:47,852 Birlikte Pensacola'daydık. Cehennem gibiydi. 44 00:04:48,026 --> 00:04:49,463 Çok da güzel bir suratı var. 45 00:04:49,637 --> 00:04:50,942 Neredeyse fazla güzel. 46 00:04:51,116 --> 00:04:53,205 Siz çocuklar yalnız gibisiniz. 47 00:04:53,380 --> 00:04:54,511 VF 32'ye hoş geldin. 48 00:04:56,557 --> 00:04:58,404 Atom dünyayı paramparça mı edecek, 49 00:04:58,428 --> 00:05:00,909 yoksa insanlık için bir nimet mi olacak? 50 00:05:01,083 --> 00:05:03,477 Stalin ve Sovyetler kendi bombalarını sahada test ettiler, 51 00:05:03,651 --> 00:05:07,176 ve biliyor musunuz, bizimkiyle aynı tasarım. 52 00:05:07,350 --> 00:05:08,916 Hemen arkamızda olduklarını söyleyebilirim 53 00:05:08,917 --> 00:05:10,658 ama bu görüntü altı aylık. 54 00:05:10,832 --> 00:05:13,181 O şeyi bir bombardıman uçağına yerleştirmeleri uzun sürmeyecektir. 55 00:05:13,182 --> 00:05:14,422 Bo, şunu bana getirir misin? 56 00:05:17,099 --> 00:05:19,623 Artık biliyorsunuz. 57 00:05:21,059 --> 00:05:23,235 Beyler, sadece uçup sevişmek için burada değilsiniz. 58 00:05:23,410 --> 00:05:25,020 "Çünkü boş durmuyorlar." 59 00:05:25,194 --> 00:05:27,370 Ancak pratikle, bu gezegende Birleşik Devletler 60 00:05:27,544 --> 00:05:29,633 deniz havacısının kıçını silebilecek bir pilot yok 61 00:05:29,807 --> 00:05:30,969 ve buna gerçekten inanıyorum. 62 00:05:31,113 --> 00:05:32,941 Bu doğru! 63 00:05:33,115 --> 00:05:34,203 Gezinme turlarında... 64 00:05:34,377 --> 00:05:36,248 Koenig, Mohring seninle. 65 00:05:37,162 --> 00:05:39,251 Lavery, iyi ki varsın. 66 00:05:39,426 --> 00:05:40,905 - Teğmen Brown! - Efendim. 67 00:05:41,079 --> 00:05:42,907 Bugün Teğmen Hudner seninle. 68 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Evet, efendim. 69 00:05:47,956 --> 00:05:49,610 İyi eğlenceler. 70 00:05:49,784 --> 00:05:51,584 Matt, sen Calloway'i al. 71 00:05:51,699 --> 00:05:53,284 Pekala, haritaları çıkarın, ışıklar açık, gidelim. 72 00:05:53,308 --> 00:05:55,156 - Ayak uydurabilecek misin bir bak. - Hadi gidelim. 73 00:05:55,180 --> 00:05:57,180 Tamam Bill. Hazır mısın? 74 00:05:58,619 --> 00:06:00,988 Çünkü o kızı geri getirmezsen, sorun yaşarsın. 75 00:06:01,012 --> 00:06:04,146 Kahretsin. Kucağımda oturuyor olacak. Sen neden bahsediyorsun? 76 00:06:05,408 --> 00:06:07,018 Tüm söyleyeceğim bu kadar. 77 00:06:07,192 --> 00:06:08,842 Yün bir şapka için oldukça sıcak bir gün. 78 00:06:11,849 --> 00:06:14,504 O benim bir parçam. Ne zaman ihtiyacın olacağını asla bilemezsin. 79 00:06:14,678 --> 00:06:16,550 Personel, pisti boşaltmaya hazırlanın. 80 00:06:16,724 --> 00:06:19,770 Bizi Kanada'dan uzak tutmaya çalışacağım, teğmen. 81 00:06:40,138 --> 00:06:41,662 Pervaneye dikkat et. 82 00:06:42,532 --> 00:06:44,142 Kanatlarıma çarpmamaya çalış. 83 00:07:31,538 --> 00:07:34,236 Eve dönerken biraz dolambaçlı yoldan gideceğiz. 84 00:07:34,409 --> 00:07:36,294 - Ayak uydurmaya çalış. - Tekrar söyler misin? 85 00:08:25,853 --> 00:08:28,053 Sen ne yapıyorsun Teğmen Brown? 86 00:08:59,539 --> 00:09:00,931 Hala benimle misin? 87 00:09:06,850 --> 00:09:08,591 Çağrımda yukarı ve aniden. 88 00:09:25,086 --> 00:09:26,740 Hazırlan, hazır ol, şimdi! 89 00:09:53,897 --> 00:09:55,507 Dolambaçlı yoldan gitmek ister misin? 90 00:09:58,728 --> 00:10:00,643 Bir gezinti için oldukça düz bir uçuş oldu. 91 00:10:02,253 --> 00:10:03,994 Uçağı tanımana yardımcı olur. 92 00:10:07,563 --> 00:10:08,932 Her şeyi bir kitaptan öğrenemezsin. 93 00:10:17,268 --> 00:10:18,748 Veya akademide. 94 00:10:23,884 --> 00:10:26,626 Pekala, uçağı tanımak güzel ama alçaktan ve dikkatsizce uçtuk. 95 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 10.000 fitte seyrederken yanındaki arkadaşını 96 00:10:28,758 --> 00:10:30,760 nasıl tanıyacaksın, teğmen? 97 00:10:36,070 --> 00:10:38,463 Başını biraz belaya sokarsan, kim bilir, 98 00:10:38,638 --> 00:10:40,422 gerçekten kim olduğunu öğrenebilirsin. 99 00:10:43,817 --> 00:10:45,122 Sana bir bira ısmarlayayım mı? 100 00:10:46,167 --> 00:10:48,473 Kim olduğum ve uçarken 101 00:10:48,648 --> 00:10:51,172 birbirimizi öldürtmemek konusunda konuşacak çok şey var. 102 00:10:51,346 --> 00:10:53,261 Kulağa hoş geliyor 103 00:10:53,435 --> 00:10:54,610 ama ben içmem, teğmen. 104 00:11:00,485 --> 00:11:02,183 Deniz fenerini gördün mü? 105 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 Gördüm. 106 00:11:06,317 --> 00:11:07,362 Vay canına! 107 00:11:07,536 --> 00:11:09,059 ♪ Stagger Lee eve gitti ♪ 108 00:11:10,365 --> 00:11:11,365 ♪ Ve onun... ♪ 109 00:11:11,409 --> 00:11:12,409 Yemek zamanı çocuklar. 110 00:11:12,497 --> 00:11:14,325 Tamam. 111 00:11:14,499 --> 00:11:16,370 ♪ Sadece ödeme için bara gideceğini söyledi... ♪ 112 00:11:16,371 --> 00:11:17,891 Hey, Marty, şu çatallardan birini bana uzat. 113 00:11:18,025 --> 00:11:20,070 - Nefis görünüyor. - Afiyet olsun çocuklar. 114 00:11:20,244 --> 00:11:21,550 Teşekkürler, baba. 115 00:11:21,724 --> 00:11:23,124 Bana şu peçetelerden birini ver. 116 00:11:23,291 --> 00:11:24,858 Gulfstream iyi durumda. 117 00:11:25,685 --> 00:11:27,077 Biraz meşgul olman gerekiyor. 118 00:11:27,251 --> 00:11:28,252 Bir sürü yerli, 119 00:11:28,426 --> 00:11:29,606 ama bir sürü üniversiteli kız 120 00:11:29,689 --> 00:11:31,212 geceleri okuldan dışarı çıkmayı sevenler. 121 00:11:31,386 --> 00:11:33,170 Sadao'nun yeri perşembe günleri iyidir. 122 00:11:33,344 --> 00:11:36,043 Dimber'in kapağına aldırış etmezsen cumartesi ve pazar günleri 123 00:11:36,217 --> 00:11:37,784 yapılacak en iyi hamledir. 124 00:11:37,958 --> 00:11:39,655 Bunu bir yatırım olarak düşün. 125 00:11:39,829 --> 00:11:40,830 Güven bana. 126 00:11:41,744 --> 00:11:43,224 Ama seni uyarmalıyım, 127 00:11:43,398 --> 00:11:46,401 nereye gidersen git, bugünlerde işler zor. 128 00:11:46,575 --> 00:11:50,622 Pekala, buradaki kızlar katılım madalyalarına gitmezler. 129 00:11:50,797 --> 00:11:54,017 Söylediklerine göre onlar paralı savaşçılar arıyorlar. 130 00:11:54,757 --> 00:11:55,889 Şu paralı kahramanı. 131 00:11:57,891 --> 00:11:59,501 Ve işte, bu sadece Cevoli. 132 00:11:59,675 --> 00:12:02,156 Donanma haçı ve bir karısı var. 133 00:12:02,330 --> 00:12:03,592 Bağlantısı olabilir. 134 00:12:05,072 --> 00:12:06,682 Bekle, sen evli değilsin, değil mi? 135 00:12:06,856 --> 00:12:10,077 Hayır. Donanma ile başlayacağım, gerisini sonra hallederim. 136 00:12:10,251 --> 00:12:11,339 Akıllı adamsın. 137 00:12:13,254 --> 00:12:14,603 Nasıl girdin? 138 00:12:14,777 --> 00:12:16,697 Pearl Harbor'dan hemen sonra akademiye başvurdum. 139 00:12:16,779 --> 00:12:18,041 Yardım etmek istedim. 140 00:12:18,694 --> 00:12:19,869 Hepimizin yaptığı gibi. 141 00:12:21,305 --> 00:12:23,960 Ama evet, kahramanların yaratıldığını, 142 00:12:24,134 --> 00:12:26,136 filoların güvensiz olduğunu görmem uzun sürmedi. 143 00:12:30,750 --> 00:12:32,882 Ben mezun olmadan bir ay önce savaş bitti. 144 00:12:37,582 --> 00:12:40,020 Biliyor musun, sanırım birkaç yıl geç doğduk. 145 00:12:40,194 --> 00:12:41,195 Ya da çok erken. 146 00:12:42,326 --> 00:12:43,893 Bütün dünya farklı görünüyor. 147 00:12:45,329 --> 00:12:47,351 Kahretsin, hiç zenci bir havacıyla birlikte 148 00:12:47,375 --> 00:12:48,985 bir filoda olacağını düşündün mü? 149 00:12:53,685 --> 00:12:56,558 Buraya yemek yememek için gelmedim. 150 00:12:58,125 --> 00:13:00,867 Bunun şerefine. Tamam. 151 00:13:01,606 --> 00:13:02,869 İstiridyeler nasıl? 152 00:13:43,910 --> 00:13:50,568 ♪ Küçük bir kırmızı horozum ve adamım var, nasıl ötmeli ♪ 153 00:13:50,742 --> 00:13:56,400 ♪ Küçük bir kırmızı horozum ve adamım var, nasıl ötmeli ♪ 154 00:13:57,706 --> 00:14:00,578 ♪ O her yaşta ahırın patronu... ♪ 155 00:14:03,843 --> 00:14:06,193 Merhaba. 156 00:14:06,367 --> 00:14:08,238 Birlikte akşam yemeği yemek için tam zamanında geldin. 157 00:14:09,326 --> 00:14:11,285 Evet, hanımefendi. 158 00:14:12,764 --> 00:14:16,507 Ama önce bir dans edebilir miyiz? 159 00:14:17,117 --> 00:14:18,161 Her zaman. 160 00:14:19,336 --> 00:14:20,468 Her zaman. 161 00:14:20,642 --> 00:14:23,210 ♪ Adamım, blöf yapmıyor ♪ 162 00:14:25,473 --> 00:14:29,390 ♪ Kırmızı horozunu istiyorsan ve onu yapayalnız istiyorsan ♪ 163 00:14:29,564 --> 00:14:31,696 İçeri girerken komşumuzu gördüm. 164 00:14:33,437 --> 00:14:34,743 Onu bu sabah gördüm. 165 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 Hoş bir kadına benziyor. 166 00:14:37,659 --> 00:14:39,007 Birilerine hoş görünmeye mi çalışıyorsun? 167 00:14:39,008 --> 00:14:40,009 Değil miyim? 168 00:14:41,010 --> 00:14:42,011 Kötü bir yaşlı tavuk gibi 169 00:14:42,185 --> 00:14:43,883 göründüğünü düşündüm. 170 00:14:49,584 --> 00:14:50,846 Daisy? 171 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 Haydi. 172 00:14:57,461 --> 00:14:58,461 Vay canına! 173 00:14:58,593 --> 00:15:00,029 Bu çok ucuz. 174 00:15:00,203 --> 00:15:01,857 Sayıca güçlüyüz sevgilim. 175 00:15:02,031 --> 00:15:04,270 - Bebeğini mi boyayacaksın? - Bebeklerimden birinin resmini yapacağım. 176 00:15:04,294 --> 00:15:05,294 Hadi, hadi! 177 00:15:06,427 --> 00:15:07,471 Haydi. 178 00:15:11,214 --> 00:15:12,215 Geliyor! 179 00:15:13,825 --> 00:15:15,915 Bir pilotun gece uçamayacağını biliyorum. 180 00:15:16,089 --> 00:15:17,699 Bunu nereden duyduğunu merak ediyorum. 181 00:15:18,961 --> 00:15:19,962 Nereye gittiniz? 182 00:15:21,094 --> 00:15:22,138 Nereye gittiniz? 183 00:15:23,270 --> 00:15:24,377 Onlar... oradalar! 184 00:15:24,401 --> 00:15:26,403 Biziz. Tamam, tamam. 185 00:15:26,577 --> 00:15:28,405 Teslim oluyoruz. 186 00:15:28,579 --> 00:15:32,061 İyi dövüştü asker ama ne yazık ki dengim değildin. 187 00:15:48,817 --> 00:15:50,123 Memur bey. 188 00:15:50,950 --> 00:15:52,342 Burası çok gürültülü. 189 00:15:52,516 --> 00:15:53,953 Komşular gürültü şikayetinde bulundu. 190 00:15:58,392 --> 00:16:00,220 Çok hoş biriymiş. 191 00:16:04,659 --> 00:16:06,530 ♪ Bana anlatılanlar ♪ 192 00:16:06,704 --> 00:16:09,577 ♪ Bana ne söylendiğini bilmiyorum ♪ 193 00:16:09,751 --> 00:16:11,840 ♪ Donanma kanatları altın rengindedir ♪ 194 00:16:14,408 --> 00:16:16,671 Bir görev için iki kanat gözcüsüne ihtiyacım var. 195 00:16:20,327 --> 00:16:23,025 Tüm sarı gömlekliler 100 metre aşağı. 196 00:16:23,199 --> 00:16:24,766 Günaydın, çocuklar! 197 00:16:26,246 --> 00:16:27,826 Görünüşe göre keşif uçaklarımızdan biri 198 00:16:27,856 --> 00:16:29,989 birkaç gün önce Baltık üzerinde düşmüş. 199 00:16:30,163 --> 00:16:32,252 Şimdi, buradaki gazetede göremeyeceğiniz şey, 200 00:16:32,426 --> 00:16:34,297 Pentagon'un sahip olduğu fotoğraflar. 201 00:16:34,471 --> 00:16:37,257 Sahile vuran donanma uçuş üniformaları 202 00:16:37,997 --> 00:16:39,215 ve kesinlikle mermilerle 203 00:16:39,389 --> 00:16:41,565 delik deşik olan iniş takımları. 204 00:16:41,739 --> 00:16:45,308 Bu, sessiz bir saldırganlık eyleminden daha fazlası. 205 00:16:45,482 --> 00:16:48,094 Washington, Ruslara karşılık vermeye hazır 206 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 olmamızı istiyor ve biz de bunun için hazırlanacağız. 207 00:16:51,010 --> 00:16:53,447 F4U Corsair'e merhaba deyin. 208 00:16:53,621 --> 00:16:56,406 Savaştan sonra bu domuzu uçurdular. 209 00:16:56,580 --> 00:16:58,626 Ama donanma onları daha şişman ve acımasız yaptı. 210 00:16:58,800 --> 00:17:01,410 Şimdi, bunun çoğunuz için yeni olduğunu biliyorum ama merak etmeyin. 211 00:17:01,411 --> 00:17:03,935 Tıpkı sizinki gibi, çizgilerini büyük şovda kazandı. 212 00:17:04,109 --> 00:17:06,155 Şimdi, bu ellerinizi kirletecek bir uçak. 213 00:17:06,329 --> 00:17:08,375 Aksiyona o kadar yakın olacaksınız ki, 214 00:17:08,549 --> 00:17:10,918 orduya katılarak hata yaptığınızı düşünmeye başlayacaksınız. 215 00:17:10,942 --> 00:17:14,294 Ve söylemeliyim ki, oldukça talihsiz bir lakabı var. 216 00:17:14,468 --> 00:17:15,468 "Dul bırakan." 217 00:17:15,598 --> 00:17:17,165 İyi ki evli değilim. 218 00:17:17,339 --> 00:17:19,777 Ona aynı zamanda "teğmen yok edici" diyorlar. 219 00:17:19,951 --> 00:17:22,954 Bu motoru en güçlü, uçacağınız şeylerden biridir. 220 00:17:23,128 --> 00:17:25,087 Onu fazla gaza getirirseniz, sizi ters çevirir. 221 00:17:25,261 --> 00:17:28,569 Bir evi çevirmeye yetecek kadar torku var, bu yüzden gücü yavaşça verin. 222 00:17:28,743 --> 00:17:30,962 Cag bizim hızlanmamızı istiyor. 223 00:17:31,137 --> 00:17:34,227 Yani kılavuzlar hazır odanıza bırakıldı. 224 00:17:34,401 --> 00:17:36,403 Başka sorularınız varsa, 225 00:17:36,577 --> 00:17:39,536 Tanrı yardımcınız olsun, onları profesör Koenig'le birlikte halledin. 226 00:17:40,189 --> 00:17:42,017 Tamam. 227 00:17:42,191 --> 00:17:44,474 - Oldukça kaba görünüyor, değil mi? - Dul bırakan. 228 00:17:44,498 --> 00:17:45,977 O çok güzel! 229 00:17:46,152 --> 00:17:48,272 - Hey, Profesör K? - O korkunç bir saf. 230 00:17:48,328 --> 00:17:50,968 Bo, bu şeyle ne yapacağını bilmiyorsun. 231 00:18:14,789 --> 00:18:15,833 Bırakayım mı? 232 00:18:27,541 --> 00:18:29,412 Çocuklar ailem olduğunu mu söylediler? 233 00:18:32,850 --> 00:18:34,591 Fall nehrindeki körfezin karşısında. 234 00:18:36,289 --> 00:18:39,944 Seni geri getirdikleri için mutlu olmalılar. 235 00:18:40,119 --> 00:18:43,252 Ben ailem için çalışıyor olsaydım onların daha mutlu olacaklarını düşünürdüm. 236 00:18:45,080 --> 00:18:47,300 Babamın marketlerini devralmam gerekiyordu. 237 00:18:49,302 --> 00:18:50,868 Ama macerayı seçtim. 238 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 Senden ne haber? 239 00:18:54,089 --> 00:18:55,264 Seni buraya ne getirdi? 240 00:18:55,438 --> 00:18:56,961 Hep uçmak istemişimdir. 241 00:18:57,136 --> 00:18:59,312 En iyi pilotların uçtuğu yerde uçmak istedim. 242 00:19:00,095 --> 00:19:01,183 Bu Donanma olmalıydı. 243 00:19:07,407 --> 00:19:09,539 - Getirdiğin için teşekkürler. - Önemli değil. 244 00:19:11,150 --> 00:19:13,587 Hanımefendi, Tom Hudner. 245 00:19:14,153 --> 00:19:15,502 Daisy. 246 00:19:18,853 --> 00:19:20,246 Sana içecek bir şey getireyim mi? 247 00:19:22,073 --> 00:19:24,424 Eminim Teğmen Hudner'ın işleri vardır. 248 00:19:26,991 --> 00:19:28,471 Geri dönsem iyi olur hanımefendi. 249 00:19:29,733 --> 00:19:31,648 Bu arada güzel ev. 250 00:19:31,822 --> 00:19:33,302 Yerden görmek güzel. 251 00:19:35,043 --> 00:19:36,218 Teşekkür ederim. 252 00:19:42,224 --> 00:19:44,008 - Uslu dur. - Ne? 253 00:19:44,748 --> 00:19:45,967 Uslu dur. 254 00:19:47,447 --> 00:19:49,231 Onun hakkında henüz bir şey bilmiyorum. 255 00:19:51,102 --> 00:19:52,321 Arabamız nerede? 256 00:19:52,930 --> 00:19:54,062 Bebeğimiz nerede? 257 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Uyuyor. 258 00:19:56,543 --> 00:19:58,066 Araba yolun kenarında. 259 00:19:58,762 --> 00:19:59,762 Terk edilmiş olarak. 260 00:19:59,894 --> 00:20:00,894 Tamam. 261 00:20:00,982 --> 00:20:02,262 Muhtemelen lastikler gitmiş. 262 00:20:03,463 --> 00:20:04,768 Hey, havacılar! 263 00:20:06,248 --> 00:20:08,248 Kuyruk yüzgecimin biraz havaya ihtiyacı olabilir. 264 00:20:11,122 --> 00:20:12,820 Kontrol için beklemede kalın. 265 00:20:12,994 --> 00:20:14,822 Kontrol için beklemede kalın. 266 00:20:14,996 --> 00:20:15,996 Teğmen! 267 00:20:16,084 --> 00:20:18,086 Sanırım benden hoşlanıyor. 268 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 Meşhur son sözler. 269 00:20:25,049 --> 00:20:26,442 Isırmaz. 270 00:20:37,845 --> 00:20:39,525 Kılavuzda ne yok biliyor musun? 271 00:20:39,629 --> 00:20:41,544 Bunun lanet burunu ne kadar büyük. 272 00:20:43,372 --> 00:20:46,090 Göremiyorsan bir uçak gemisine nasıl ineceksin? 273 00:20:46,114 --> 00:20:49,335 Her şey aynı yerde değil Carol ama her şey aynı. 274 00:20:50,597 --> 00:20:52,338 Sadece farklı yerlerde. 275 00:20:52,512 --> 00:20:55,036 Uçmayı öğrenirken bir ayı kedisine çarptığımı biliyor musun? 276 00:20:55,210 --> 00:20:57,386 Biliyor musun, bunu söylediğini Goode duymasın. 277 00:20:57,560 --> 00:20:58,779 Çok geç. 278 00:21:23,847 --> 00:21:26,633 Birçok olağanüstü savaş pilotunun başarısı 279 00:21:26,807 --> 00:21:28,896 neredeyse inanılmaz gibi görünebilir. 280 00:21:33,857 --> 00:21:36,860 Ama bu zaferleri nasıl başardıklarını 281 00:21:37,034 --> 00:21:39,123 ve kullandıkları sistemi öğrendikten sonra, 282 00:21:39,298 --> 00:21:41,648 bunun ticaretin bir hilesi olduğunu anlayacaksın 283 00:21:41,822 --> 00:21:45,652 hava savaşlarını kazanmak için gereken yetenek ve bilgi birikimine sahip 284 00:21:45,826 --> 00:21:48,002 erkeklerin savaşmak için gerçekleştirdiği. 285 00:22:13,767 --> 00:22:18,815 Bugün Birleşik Devletler Donanmasındaki savaş taktiklerinin ana fikri ekip çalışmasıdır. 286 00:22:21,514 --> 00:22:25,474 Takım çalışması, koordinasyon, işbirliği, ne derseniz deyin, 287 00:22:25,648 --> 00:22:27,607 savaşçıya görevlerinde bombardıman uçaklarına 288 00:22:27,781 --> 00:22:30,479 ve torpido uçaklarına eşlik edenler çok değerlidir. 289 00:22:32,002 --> 00:22:34,440 Savaşçıların diğer savaşçıları korumasını sağlamada, bir uçak gemisinin 290 00:22:34,614 --> 00:22:39,009 kaybedilmesi veya kurtarılması anlamına gelebilecek çarpışmaları kazanmada. 291 00:22:44,275 --> 00:22:46,713 Olasılıkları lehinize çevirmek için, 292 00:22:46,887 --> 00:22:47,975 uçak kullanma becerinizi 293 00:22:49,455 --> 00:22:51,282 ve üstün topçuluğunuzu kullanarak 294 00:22:51,457 --> 00:22:55,069 onlarla kafanızın içinde savaşmalısınız. 295 00:22:56,200 --> 00:22:57,637 Bu her salisesi kıymetli 296 00:22:57,811 --> 00:23:00,030 bir hayat sigortası meselesi. 297 00:23:05,471 --> 00:23:06,820 Güvertede dikkat. 298 00:23:08,952 --> 00:23:10,780 Rahat olun, beyler. Rahat olun. 299 00:23:12,042 --> 00:23:13,957 Ben kaptan Thomas Sisson, 300 00:23:14,131 --> 00:23:15,916 ve USS Leyte'ye komuta ediyorum. 301 00:23:16,090 --> 00:23:18,309 Şimdi, Sovyetlerin Akdeniz'de 302 00:23:18,484 --> 00:23:20,399 suları ısıtmak için uğraştığını öğrendik. 303 00:23:20,573 --> 00:23:22,653 Şimdi, zorbalıkla Avrupa'ya girebileceklerini ve yeni 304 00:23:22,662 --> 00:23:25,012 NATO müttefiklerimizi korkutabileceklerini düşünüyorlar. 305 00:23:25,186 --> 00:23:28,363 DC, bunu yapmalarını engellememizin iyi olacağını düşünüyor. 306 00:23:28,537 --> 00:23:31,714 Ve soğuk savaşın kızışmasını önlemek için ekip oluşturuyoruz ve 307 00:23:31,888 --> 00:23:34,369 Cevoli bana bunun için en iyi yerin burası olduğunu söyledi. 308 00:23:34,543 --> 00:23:36,458 Haftaya yola çıkıyoruz. 309 00:23:36,632 --> 00:23:38,112 Gemide olmanızı dört gözle bekliyorum. 310 00:23:44,553 --> 00:23:45,598 Tamam, tamam. 311 00:23:47,513 --> 00:23:50,494 Size hızlanmanızı ve çabuk olmanızı söylediğim zamanı hatırlıyor musunuz? 312 00:23:50,516 --> 00:23:52,474 Hızlı ve çok çabuk demek istedim. 313 00:23:52,648 --> 00:23:54,476 Taşıyıcı elemeleri haftanın sonunda. 314 00:23:54,650 --> 00:23:56,478 Leyte topraklarına inmek imkansız. 315 00:23:56,652 --> 00:23:58,654 Kendinize Topeka'da güzel bir kuru arazi bulursunuz 316 00:23:58,828 --> 00:24:00,917 ya da daha boktan bir yer, tanrı yardımcınız olsun. 317 00:24:01,657 --> 00:24:02,658 Öyle ya da böyle, 318 00:24:03,746 --> 00:24:05,444 bar hesaplarınızı halletmeye başlayın çocuklar. 319 00:24:06,445 --> 00:24:07,837 Rhode Island'dan ayrılıyoruz. 320 00:24:08,011 --> 00:24:10,057 İşte başlıyor. 321 00:24:15,062 --> 00:24:19,806 Gidiyor olmam savaşacağım anlamına gelmez, Daisy. 322 00:24:28,771 --> 00:24:30,686 Anlaşmanın bir parçası bu, hayatım. 323 00:24:31,992 --> 00:24:32,993 Unuttun mu? 324 00:24:37,040 --> 00:24:38,607 Bu günün geleceğini biliyorduk. 325 00:24:40,522 --> 00:24:42,742 Yine de bu kolay değil. 326 00:24:53,883 --> 00:24:55,145 Ama biz iyi olacağız. 327 00:24:58,975 --> 00:24:59,975 Mad... 328 00:25:02,588 --> 00:25:03,719 tamam ama. 329 00:25:04,285 --> 00:25:05,329 Tamam. 330 00:25:13,686 --> 00:25:14,861 Jesse, neler oluyor? 331 00:25:15,644 --> 00:25:16,645 Açıkçası... 332 00:25:21,476 --> 00:25:23,870 aklım yarın o uçağı indirmekte. 333 00:25:26,133 --> 00:25:28,657 İndiremeyeceğin bir uçakla hiç karşılaşmadın, Jesse. 334 00:25:28,831 --> 00:25:32,139 Bu uçak benim ölümüm olacak. 335 00:25:32,313 --> 00:25:34,533 Bir ayı kedisi gibi değil. 336 00:25:37,753 --> 00:25:38,972 İçgüdülerimi körüklüyor. 337 00:25:43,454 --> 00:25:44,847 İçgüdülerin... 338 00:25:46,370 --> 00:25:49,199 bu dünyada güvendiğim birkaç şeyden biri. 339 00:25:51,506 --> 00:25:52,942 Eğer o uçağa güvenemiyorsan, 340 00:25:53,116 --> 00:25:55,162 seni sağ salim indirecek olana binmelisin. 341 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Evet, hanımefendi. 342 00:26:17,880 --> 00:26:20,076 - Hazır mısın Carol? - Ayak uydurmaya çalış, Marty. 343 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Herkes bu gece içki ısmarlıyorum, çocuklar. 344 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 Umarım nakit getirmişsindir. 345 00:26:23,886 --> 00:26:25,716 İhtiyacımız olmayacak, seninkini harcayacağız. 346 00:27:16,156 --> 00:27:17,505 Sen bir bok değilsin. 347 00:27:29,125 --> 00:27:31,911 O uçağı asla indiremezsin, zenci. 348 00:27:38,569 --> 00:27:39,614 Oğlum. 349 00:27:47,274 --> 00:27:50,059 Maymun kıçın uçmayı hak etmiyor. 350 00:29:08,007 --> 00:29:10,400 Uçuş operasyonları başlıyor, uçuş operasyonları başlıyor. 351 00:29:10,574 --> 00:29:13,708 Tüm pervanenin yıkanmış olmasına dikkat edin. Herkes iş başına. 352 00:29:13,882 --> 00:29:15,122 Çok kişiye ihtiyacınız yok. 353 00:29:15,275 --> 00:29:17,103 Bunu yapabilirsiniz! 354 00:29:17,277 --> 00:29:19,298 Tüm onarım ekipleri, yerlerinize geçin. 355 00:29:19,322 --> 00:29:21,455 Tüm onarım ekipleri, yerlerinize geçin. 356 00:29:24,041 --> 00:29:27,041 USS LEYTE QUONSET POINT KIYILARINDA NİSAN 1950 357 00:29:38,385 --> 00:29:40,430 Bu Hudner. 358 00:29:47,002 --> 00:29:50,310 İyi gidiyorsun, Hudner. Sadece gözünü dört aç. 359 00:30:15,422 --> 00:30:16,815 Pekala, güzel çocuk. 360 00:30:33,222 --> 00:30:35,877 Pekala, üçe bir, kaçıracak. 361 00:30:36,051 --> 00:30:37,096 Ben katılıyorum. 362 00:30:37,836 --> 00:30:39,315 Sıçraması bonus mu? 363 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 Tanrım, Bo, onun ölmesini istemiyoruz. 364 00:30:57,899 --> 00:31:00,554 Görünüşe göre Jackie Robinson'ın evlerine geldiğini zannediyorlar. 365 00:31:09,780 --> 00:31:12,174 Teğmen Brown, çok yüksektesin. 366 00:31:13,219 --> 00:31:14,611 Bu boktan bir yaklaşım. 367 00:31:30,279 --> 00:31:32,194 Haydi. Burnunu kaldır. 368 00:31:34,805 --> 00:31:36,720 Neden lso dinlemiyor? 369 00:31:49,342 --> 00:31:50,821 Tanrım! 370 00:31:56,218 --> 00:31:58,805 Oldukça yaklaştın, Brown. Tekrar denemek ister misin? 371 00:31:58,829 --> 00:32:00,440 Geri dönüyorum. 372 00:32:03,443 --> 00:32:05,532 Kaza ekibi, beklemede kalın. 373 00:32:15,716 --> 00:32:17,805 Hâlâ çok yüksektesin, Brown. 374 00:32:26,379 --> 00:32:27,815 Ortada değilsin. 375 00:32:28,424 --> 00:32:29,425 Ben oraya geliyorum. 376 00:33:11,772 --> 00:33:12,860 Tamamdır, Jesse. 377 00:33:13,687 --> 00:33:15,036 Aferin sana! 378 00:33:15,210 --> 00:33:17,386 Tüm mürettebatın dikkatine. 379 00:33:17,560 --> 00:33:19,606 Uçuş operasyonları bir saat içinde başlayacak. 380 00:33:19,780 --> 00:33:23,044 15 dakika içinde Fod hazırlığı. Tüm mürettebat güverteye. 381 00:33:23,218 --> 00:33:25,351 15 dakika içinde Fod hazırlığı. 382 00:33:25,525 --> 00:33:28,441 Nasıl yaptığın önemli değil. Sadece aşağı inmen önemli dostum. 383 00:33:29,529 --> 00:33:31,096 Beyler, 384 00:33:32,184 --> 00:33:33,733 hepiniz taşıyıcı elemelerini geçtiniz. 385 00:33:35,230 --> 00:33:36,381 Ben de bundan bahsediyorum. 386 00:33:36,405 --> 00:33:38,016 En yüksek puan... Evet. 387 00:33:38,190 --> 00:33:40,409 Tek mükemmel puanı alan Teğmen Hudner. 388 00:33:40,583 --> 00:33:41,671 Piç kurusu. 389 00:33:41,845 --> 00:33:43,717 Bu da bizi teğmen Brown'a getiriyor. 390 00:33:43,891 --> 00:33:46,633 D-n-k-u-a! 391 00:33:46,807 --> 00:33:49,331 Lanet neredeyse hepimizi öldürüyordu. 392 00:33:49,505 --> 00:33:52,726 Bu gecenin tadını çıkarın çocuklar. Sabah yola çıkıyoruz. 393 00:33:52,900 --> 00:33:54,945 Şimdi tam zamanı, eğer henüz yapmadıysanız, 394 00:33:55,120 --> 00:33:56,382 tüm işlerinizi yoluna sokun. 395 00:33:57,905 --> 00:33:58,949 Tamam. 396 00:34:01,735 --> 00:34:04,055 Hangi işleri yoluna sokman gerekiyor dostum? 397 00:34:05,304 --> 00:34:06,784 Denver'a gidiyorum, beyler. 398 00:34:07,436 --> 00:34:08,958 Ne inişti ama. 399 00:34:09,134 --> 00:34:11,701 Araba kullanamayacak kadar sarhoş değilim. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,572 Sadece ilginç olmaya çalışıyorum. 401 00:34:17,011 --> 00:34:18,317 Arabanı tamir ettirdin mi? 402 00:34:25,411 --> 00:34:27,108 Çocuklarla bara mı gideceksin? 403 00:34:27,935 --> 00:34:28,978 Hiç sanmıyorum. 404 00:34:34,724 --> 00:34:35,768 İçeri gelmek ister misin? 405 00:34:50,697 --> 00:34:51,784 Selam, Daisy? 406 00:34:52,351 --> 00:34:53,525 Evet? 407 00:35:01,925 --> 00:35:03,144 Sana ne demiştim? 408 00:35:06,974 --> 00:35:08,018 Evet, hanımefendi. 409 00:35:09,150 --> 00:35:10,369 Anne? 410 00:35:11,631 --> 00:35:13,546 Tamam. 411 00:35:16,940 --> 00:35:18,899 - Seni tekrar görmek güzel. - Seni de. 412 00:35:28,038 --> 00:35:29,170 Hangisini seviyorsun? 413 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 Mavi olan mı? 414 00:35:33,479 --> 00:35:34,480 Gri olan mı? 415 00:35:37,047 --> 00:35:38,092 Gri olan. 416 00:35:40,138 --> 00:35:41,922 Günün iyi geçti mi? 417 00:35:42,096 --> 00:35:43,445 Öyle mi? 418 00:35:43,619 --> 00:35:44,620 Ne yaptın? 419 00:35:46,144 --> 00:35:47,536 Hatırlamıyor musun? 420 00:35:47,710 --> 00:35:48,711 İşte bu sana. 421 00:35:50,278 --> 00:35:51,845 Jesse'nin içmediğini sanıyordum. 422 00:35:52,019 --> 00:35:53,063 O içmez. 423 00:35:59,592 --> 00:36:01,071 Kocanız tam bir havacı. 424 00:36:01,246 --> 00:36:03,204 O da senin için aynı şeyleri düşünüyor olmalı. 425 00:36:03,378 --> 00:36:04,538 Çünkü sen ve Carol Mohring, 426 00:36:04,684 --> 00:36:06,164 32 yaşında savaşan ve onun 427 00:36:06,338 --> 00:36:08,017 şimdiye kadar davet ettiği tek erkeksin. 428 00:36:09,036 --> 00:36:10,907 Birlikte uçtuğun adamları tanımak güzel. 429 00:36:11,778 --> 00:36:13,388 Ne için savaştıklarını görüyorsun. 430 00:36:14,737 --> 00:36:15,738 Bunu sevdim. 431 00:36:18,219 --> 00:36:21,266 Ya sen, Tom? Ne için savaşıyorsun? 432 00:36:21,440 --> 00:36:24,138 Tanrı, ülke ve onur dışında. 433 00:36:24,312 --> 00:36:25,705 Biliyorsunuz, Bayan Brown, ben... 434 00:36:26,923 --> 00:36:28,186 onu bulmayı umuyorum. 435 00:36:29,926 --> 00:36:30,971 Haydi. 436 00:36:31,145 --> 00:36:33,713 - Haydi. - Tamam. 437 00:36:33,887 --> 00:36:36,672 Bu arada, onun güçlü, sessiz duruşuna kanma. 438 00:36:36,846 --> 00:36:37,891 O sana güveniyor 439 00:36:39,153 --> 00:36:41,416 Tanıyabileceğin en komik adam olduğuna yemin edebilirim. 440 00:36:42,896 --> 00:36:45,551 Bana o tarafını henüz gösterdiğini söyleyemem. 441 00:36:45,725 --> 00:36:48,293 Sabırsızlıkla bekleyeceğim. 442 00:36:48,467 --> 00:36:51,209 Pekala, birlikte çok zaman geçireceksiniz. 443 00:36:52,166 --> 00:36:53,776 Çok küçük alanlarda uzun zamanlar. 444 00:37:01,567 --> 00:37:03,103 Senden bir iyilik isteyebilir miyim? 445 00:37:04,134 --> 00:37:05,223 Tabii ki. 446 00:37:07,529 --> 00:37:10,228 O gemiye ve o uçağa adım attığı andan itibaren, 447 00:37:11,185 --> 00:37:12,969 artık onu koruyamam. 448 00:37:13,143 --> 00:37:15,102 Bu yüzden Jesse'm için orada olmanı istiyorum. 449 00:37:16,408 --> 00:37:17,409 Tamam mı? 450 00:37:20,629 --> 00:37:21,935 Tamam. 451 00:37:23,806 --> 00:37:24,938 Tamam. 452 00:37:25,112 --> 00:37:26,156 Güzel mi? 453 00:37:27,332 --> 00:37:29,116 Bu güzeldi, değil mi? 454 00:37:31,945 --> 00:37:33,163 Bu kim? 455 00:37:34,295 --> 00:37:36,819 Bu Pam. 456 00:37:38,473 --> 00:37:39,648 Merhaba, Pam. 457 00:37:47,003 --> 00:37:49,083 Seni utandırmak istediğini sanmıyorum teğmen. 458 00:37:50,180 --> 00:37:51,791 Çok geç. Hadi. 459 00:37:53,314 --> 00:37:55,229 - Çubuğu senden daha iyi tutabilir. - Tamam. 460 00:37:56,839 --> 00:37:58,972 Şey, biliyorum bu bizim son gecemiz, 461 00:37:59,146 --> 00:38:02,018 o yüzden sizleri yalnız bırakayım. İçki için tekrar teşekkürler. 462 00:38:02,192 --> 00:38:04,238 - Bir şey değil. - Seni yolcu edeyim. 463 00:38:25,128 --> 00:38:26,739 Sadece dikkatli ol. 464 00:38:28,088 --> 00:38:30,873 Başıma gelebilecek en kötü şey kötü bir güneş yanığı. 465 00:38:31,047 --> 00:38:33,702 Eve geldiğin sürece istediğin kadar siyah olabilirsin. 466 00:38:36,705 --> 00:38:38,944 Çünkü döndüğünde beni Bahamalar'a götüreceksin. 467 00:38:38,968 --> 00:38:40,056 Bahamalar mı? 468 00:38:40,230 --> 00:38:41,796 Eğer deniz kıyısı için biraz zaman bulabilirsem, 469 00:38:41,797 --> 00:38:44,670 sana şu Avrupa mayolarından bir tane alacağım. 470 00:38:45,540 --> 00:38:48,282 Şu iki parçalı şeylerden. 471 00:39:00,468 --> 00:39:01,469 Ufaklık... 472 00:39:03,819 --> 00:39:06,169 her zaman buraya gelip bana el sallayabileceğini biliyorsun. 473 00:39:08,824 --> 00:39:12,785 Ben bu tarafta sadece 5.000 mil uzaktayım. 474 00:39:15,527 --> 00:39:18,094 El sallayacağım. 475 00:39:22,229 --> 00:39:23,709 Tanıdığım tek kişi 476 00:39:25,580 --> 00:39:26,799 gökyüzüne ait. 477 00:39:30,890 --> 00:39:33,501 Sen de buraya, bize ait olduğunu unutma, tamam mı? 478 00:39:52,390 --> 00:39:54,522 Sana her hafta yazacağım. 479 00:39:55,741 --> 00:39:57,351 Yapacağını biliyorum. 480 00:40:28,082 --> 00:40:31,082 AKDENİZ İTALYA KIYILARI MAYIS 1950 481 00:41:00,849 --> 00:41:02,372 Zincirleri kırın. 482 00:41:24,743 --> 00:41:26,919 Herkes savaş yerlerine. Bütün personel! 483 00:41:27,093 --> 00:41:28,660 Herkes savaş yerlerine. 484 00:41:32,577 --> 00:41:35,667 Belki bunu gecenin bir yarısı yapsaydık daha hızlı olabilirdiniz. 485 00:41:35,841 --> 00:41:37,161 Anlamadığınız şey, 486 00:41:37,277 --> 00:41:39,235 yakında bir gün bunun gerçek olacağı. 487 00:41:39,409 --> 00:41:41,629 Ve bundan çok daha iyisini yapmalısınız! 488 00:41:41,803 --> 00:41:43,762 Evet, efendim. 489 00:41:45,198 --> 00:41:46,329 Tamam. 490 00:41:46,504 --> 00:41:48,244 Onu 2-A'ya kadar koşturmalıyım. 491 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 Hazırlanmaktan bıktım. 492 00:41:50,551 --> 00:41:52,597 Bu yüzen sardalya kutusunda yaşamaktan bıktım. 493 00:41:52,771 --> 00:41:54,250 Böyle kokmandan bıktım. 494 00:41:54,424 --> 00:41:55,687 Erkekler böyle kokar. 495 00:41:55,861 --> 00:41:57,781 Bir gün sabırsızlıkla arayacağın bir şey, Fritz. 496 00:41:57,819 --> 00:41:59,386 Günlerdir gördüğümüz en büyük heyecan. 497 00:41:59,560 --> 00:42:00,996 Teğmen Brown. 498 00:42:02,650 --> 00:42:04,434 Seninle biraz konuşabilir miyim? 499 00:42:04,609 --> 00:42:06,524 Ne istediğine dikkat et. 500 00:42:06,698 --> 00:42:08,351 Gidip rapor edeceğim. 501 00:42:10,571 --> 00:42:11,572 Evet, efendim. 502 00:42:25,368 --> 00:42:27,196 Bunu güvertede yapmak zorunda mıyız? 503 00:42:27,370 --> 00:42:29,982 Evet. Uçağının tam önünde olman harika. 504 00:42:30,156 --> 00:42:31,357 Rahat ol. Harika görünüyorsun. 505 00:42:31,853 --> 00:42:33,072 Neler oluyor? 506 00:42:33,246 --> 00:42:35,161 Life dergisi burada. 507 00:42:35,335 --> 00:42:38,032 Sanırım Pentagon ülkesindeki insanlar için olumlu bir şeyler istiyor. 508 00:42:38,033 --> 00:42:41,384 Başka bir potansiyel savaşın heyecanını yaşamalarına yardım ediyor. 509 00:42:41,559 --> 00:42:44,169 "Siyahi adam iyi bir iş çıkarıyor" demekten daha iyi bir yol var mı? 510 00:42:44,170 --> 00:42:46,781 İyi bir altın çocuk olur. Gurur duymalısın. 511 00:42:48,304 --> 00:42:50,698 Kapa çeneni, Bo. 512 00:42:50,872 --> 00:42:54,272 Komutanınız, rengin ne olursa olsun, seni gördüğü en iyi 513 00:42:54,441 --> 00:42:55,963 pilotlardan biri olarak nitelendirdi. 514 00:42:55,964 --> 00:42:57,749 Sabit kanatlı ve döner kanatlı uçaklar ile 515 00:42:57,923 --> 00:43:00,043 uçuş kontrollerine ve uçuş belgelerine göre. 516 00:43:01,840 --> 00:43:04,364 Bunu söylemesi çok nazikçe, ama özel olduğumu söyleyemem. 517 00:43:04,538 --> 00:43:06,801 Zor olmalı, değil mi? 518 00:43:06,975 --> 00:43:08,295 Tek olmak zor olmalı... 519 00:43:08,324 --> 00:43:11,023 Deniz havacısı mı? Kesinlikle. 520 00:43:11,197 --> 00:43:13,765 Taşıyıcılara uçak indirmek, bu... 521 00:43:13,939 --> 00:43:16,594 kanat kullanan herkes için en zor iş bu. 522 00:43:20,598 --> 00:43:22,295 Tüm uçaklara 523 00:43:22,469 --> 00:43:24,210 ağır bakım ziyareti yapılacaktır... 524 00:43:24,384 --> 00:43:26,472 - Haydi, Teğmen Brown. Ne demek istediğimi biliyorsun. - Jesse daha iyi. 525 00:43:26,473 --> 00:43:27,996 Tamam, Jesse. 526 00:43:28,170 --> 00:43:30,105 Farklı geçmişlerden gelen bir sürü adam var, 527 00:43:30,129 --> 00:43:31,478 ama sadece bir sen varsın. 528 00:43:31,652 --> 00:43:33,292 Sizden de sadece bir tane var, efendim. 529 00:43:34,350 --> 00:43:36,439 Bak, saygısızlık etmek istemem ama söylememi 530 00:43:36,614 --> 00:43:39,704 istediğin şeyi söyleyeceğimi sanmıyorum. 531 00:43:41,270 --> 00:43:42,358 Tamam. 532 00:43:42,532 --> 00:43:43,837 Bu uçakları uçurmak için çok çalıştım. 533 00:43:43,838 --> 00:43:45,231 Yapmak istediğim tek şey buydu. 534 00:43:45,405 --> 00:43:47,205 - Kelimelerle anlatmak çok zor. - Jesse. 535 00:43:47,320 --> 00:43:49,496 Jesse'nin uçağıyla birkaç fotoğrafını çekebilir miyim? 536 00:43:49,670 --> 00:43:51,062 Pilotlarım işlerinin başına dönmeli. 537 00:43:51,063 --> 00:43:52,717 Sadece bir dakika sürecek teğmen. 538 00:43:52,891 --> 00:43:54,675 Teğmen değil komutan. İyi günler. 539 00:43:54,849 --> 00:43:56,068 Arkanı kolla! 540 00:43:57,286 --> 00:43:59,548 Lanet olsun, Jesse. Sadece postayla bir mektup gönderiyorsun. 541 00:43:59,549 --> 00:44:01,421 Bir hafta. 542 00:44:01,595 --> 00:44:02,988 Ben ona söz verdim. 543 00:44:03,162 --> 00:44:05,079 Onunla bu şekilde konuşmanın hiçbir anlamı yok. 544 00:44:06,774 --> 00:44:09,037 Hey, senin güvertedeki küçük sirk gösterini seyrettik. 545 00:44:10,691 --> 00:44:12,171 Senin oğlun hokkabazlık mı yapıyor? 546 00:44:44,856 --> 00:44:46,074 Sanırım hayır. 547 00:44:48,076 --> 00:44:50,775 Peki. Güzel. 548 00:44:53,603 --> 00:44:55,693 O pisliğe haddini bildirmeliydik. 549 00:44:57,042 --> 00:44:58,478 Ben iyiyim, Tom. 550 00:45:06,268 --> 00:45:09,768 Bak, ben sadece onun ağzını bu şekilde açmasına izin vermememiz gerektiğini söylüyorum. 551 00:45:44,654 --> 00:45:47,035 Şimdi, hepinizin yoğun iş yapmaktan bıktığınızı biliyorum, 552 00:45:47,092 --> 00:45:50,182 ama şanslı birine göre bir işim var. 553 00:45:50,356 --> 00:45:51,923 Bu iş, korsanlardan birinin 554 00:45:52,097 --> 00:45:53,533 jiroskopu değiştirildi, 555 00:45:53,707 --> 00:45:55,621 her şeyin çalıştığından emin olmak için bir gönüllüye ihtiyacım var. 556 00:45:55,622 --> 00:45:57,536 - Bu sadece hızlı bir iniş ve çıkış. - Şanslı" dediğini sanıyordum. 557 00:45:57,537 --> 00:45:59,060 Kulağa aldatmaca gibi geliyor. 558 00:45:59,234 --> 00:46:00,627 Neden Fritz'e vermiyoruz? 559 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 İnişe ihtiyacı olabilir. 560 00:46:03,064 --> 00:46:05,066 Ben yaparım. 561 00:46:05,806 --> 00:46:06,807 Tamam. 562 00:46:08,026 --> 00:46:09,114 Aslında, 563 00:46:09,288 --> 00:46:10,528 sakıncası yoksa teğmen, 564 00:46:11,986 --> 00:46:13,118 Lavery bu kez haklı. 565 00:46:13,292 --> 00:46:14,248 Elbette haklıyım. 566 00:46:14,249 --> 00:46:15,773 Onu ben kullanabilirim. 567 00:46:16,643 --> 00:46:17,862 Senin olsun. 568 00:46:18,036 --> 00:46:19,211 Kolay gelsin, bay Mohring! 569 00:46:19,385 --> 00:46:21,082 Mohring halleder. Pekala. 570 00:46:21,256 --> 00:46:23,650 Pekala, şimdi gelelim geri kalanlara, 571 00:46:23,824 --> 00:46:25,347 komutanlık tüm uçaklardaki parçaların 572 00:46:25,521 --> 00:46:28,350 seri numaralarına yönelik bir denetim talep etti. 573 00:46:28,524 --> 00:46:30,657 Böylece Mohring yukarıda gezinin tadını çıkarırken, 574 00:46:30,831 --> 00:46:34,139 geri kalanınız emir gereği bütün parçaların 575 00:46:34,313 --> 00:46:36,532 seri numaralarını tespit edebilirsiniz. 576 00:46:36,706 --> 00:46:39,144 Teşekkürler, Matthew. 577 00:46:39,318 --> 00:46:40,798 Efendim? 578 00:46:40,972 --> 00:46:42,364 Bütün gün sürer. 579 00:46:42,538 --> 00:46:44,062 Hızlı çalışırsanız sürmez. 580 00:47:03,690 --> 00:47:04,930 Teğmen Mohring, cayroyu 581 00:47:05,039 --> 00:47:06,345 test etmeye hazır olun. 582 00:47:29,107 --> 00:47:30,673 2 17'den kuleye. 583 00:47:30,848 --> 00:47:32,327 Cayro çalışır durumda görünüyor. 584 00:47:32,501 --> 00:47:34,261 Anlaşıldı. Taşıyıcıya geri dönün. 585 00:47:49,083 --> 00:47:51,085 Teğmen Mohring, çok alçaktan yaklaşıyorsunuz. 586 00:47:52,173 --> 00:47:53,261 Ayarlıyorum. 587 00:47:55,350 --> 00:47:56,699 Üretim numarası? 588 00:47:59,659 --> 00:48:02,662 "P-5-5-1-8-4." 589 00:48:07,754 --> 00:48:08,886 O ne yapıyor? 590 00:48:19,809 --> 00:48:21,089 Güverteye inemeyecek. 591 00:48:21,159 --> 00:48:22,247 Başaracak. 592 00:48:22,421 --> 00:48:23,821 Sadece gücü yavaşça kesmeli. 593 00:48:23,988 --> 00:48:25,337 Bu yaklaşımla mı? 594 00:48:28,470 --> 00:48:29,819 El sallamaya başla. 595 00:48:30,516 --> 00:48:31,909 Tekrar deneyecek. 596 00:48:32,083 --> 00:48:34,563 Kaza ekibi, beklemede kalın. 597 00:48:34,737 --> 00:48:35,956 Kaza ekibi, beklemede kalın. 598 00:48:36,130 --> 00:48:37,305 Yerinize geçin. 599 00:48:40,482 --> 00:48:42,528 Yoldan çekilin. Geliyor. 600 00:48:47,272 --> 00:48:49,535 Hala alçaktasın, Mohring. 601 00:48:58,152 --> 00:48:59,371 Etrafından dolaş, dostum. 602 00:49:00,894 --> 00:49:02,243 Sakin ol Mohring. 603 00:49:07,074 --> 00:49:09,194 Teğmen Mohring, biraz yükselin. 604 00:49:10,730 --> 00:49:12,210 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 605 00:49:14,777 --> 00:49:16,217 O suyun içinde. 606 00:49:16,388 --> 00:49:18,428 Adam denize düştü! yelek çantanı al! 607 00:49:18,477 --> 00:49:19,694 Kurtarma ekibine ihtiyacımız var! 608 00:49:19,695 --> 00:49:21,349 Gücü çok hızlı kesti. 609 00:49:30,097 --> 00:49:31,794 Hadi gidelim, hadi gidelim! 610 00:49:32,752 --> 00:49:33,971 Onu dışarı çıkarıyor muyuz? 611 00:49:56,384 --> 00:49:59,300 Bazı insanlar size bunun kaydolduğunuz şey olduğunu söyleyecek. 612 00:50:00,606 --> 00:50:01,607 Ama değil. 613 00:50:03,174 --> 00:50:04,566 Çok açık olalım. 614 00:50:05,567 --> 00:50:06,960 Bir arkadaşımızı kaybettik. 615 00:50:07,134 --> 00:50:08,353 Ve bu kolay değil. 616 00:50:08,875 --> 00:50:09,919 Şimdi, 617 00:50:10,964 --> 00:50:12,879 Donanma, Donanmanın yapması gerekeni yapacak. 618 00:50:13,575 --> 00:50:14,575 Ama... 619 00:50:14,663 --> 00:50:16,056 Ailesine ben yazarım. 620 00:50:25,370 --> 00:50:26,980 Onlara eşyalarını gönderirim. 621 00:50:48,436 --> 00:50:49,872 Çocuklar bir araya geliyorlar. 622 00:51:08,021 --> 00:51:09,477 Daha iyi bildiğini düşündüğün için 623 00:51:09,501 --> 00:51:11,501 bir şey söylemek zorunda olduğun anlamına gelmez. 624 00:51:13,853 --> 00:51:15,985 Sen neden bahsediyorsun? 625 00:51:16,160 --> 00:51:18,162 Sen onun neyi daha iyi yapabileceğinden bahsetmeden 626 00:51:18,336 --> 00:51:20,656 önce Carol beş saniye suda kalmamıştı. 627 00:51:20,686 --> 00:51:22,726 Hepimiz hata yaparız. O bende olabilirdim, o... 628 00:51:25,995 --> 00:51:28,563 O yüzüğün seni başka türlü ikna etmesine izin verme. 629 00:51:28,737 --> 00:51:30,777 Korsan hakkında bize söyledikleri tek şey neydi? 630 00:51:30,870 --> 00:51:32,674 Bana hatırlat. Bize korsan hakkında ne söylediler? 631 00:51:32,698 --> 00:51:34,003 Gaza basamazsın. 632 00:51:34,178 --> 00:51:36,136 Bizi hatalar öldürür, Jesse. 633 00:51:40,009 --> 00:51:41,924 Sana söyleneni yaparsan ölmezsin. 634 00:51:43,752 --> 00:51:44,840 Beyler. 635 00:51:47,060 --> 00:51:48,409 Geliyor musunuz? 636 00:51:59,116 --> 00:52:00,378 Carol'a. 637 00:52:37,284 --> 00:52:39,634 Savaşta bile değiliz ve adamlarımızı kaybediyoruz. 638 00:52:40,853 --> 00:52:42,115 İyi adamları. 639 00:52:45,336 --> 00:52:46,656 Suçlayacak hiçbir şey olmadığında 640 00:52:46,685 --> 00:52:48,165 yutulması zor bir ilaç gibi. 641 00:52:54,214 --> 00:52:56,260 Uçuş okulundaki yüzme sınavı... 642 00:53:03,223 --> 00:53:05,225 bana on kere yaptırdılar. 643 00:53:11,927 --> 00:53:14,234 Bir zencinin yüzebileceğine inanmadılar. 644 00:53:16,628 --> 00:53:18,282 Suya buz attılar. 645 00:53:21,720 --> 00:53:23,461 Uçuş kıyafetime ağırlık koydular. 646 00:53:27,160 --> 00:53:28,379 Beni suyun altında tuttular. 647 00:53:32,992 --> 00:53:35,299 O havuzda ölsem umurlarında olmazdı. 648 00:53:38,476 --> 00:53:39,955 Ama her seferinde... 649 00:53:42,567 --> 00:53:43,655 başardım. 650 00:53:54,970 --> 00:53:58,452 Ayı kedisini uçurmaya alıştım. 651 00:54:00,759 --> 00:54:01,890 Her şeyi görebiliyorum. 652 00:54:02,717 --> 00:54:04,066 Güverte yaklaşıyor. 653 00:54:05,546 --> 00:54:07,461 Tamam önümde. 654 00:54:07,635 --> 00:54:10,334 Gerekirse onu ön bahçeme bile indirebilirim. 655 00:54:16,905 --> 00:54:18,080 Ama korsan... 656 00:54:25,000 --> 00:54:26,350 hiçbir şey göremiyorum. 657 00:54:29,396 --> 00:54:31,006 Lso'ya güvenmek zorundasın. 658 00:54:32,051 --> 00:54:33,451 Lso'nun kara kıçımı kasten 659 00:54:33,618 --> 00:54:35,968 mahvetmeyeceğine inanmak zor. 660 00:54:40,668 --> 00:54:41,948 İnsanların bana kaç kez pes etmemi, 661 00:54:41,974 --> 00:54:43,715 bırakmamı söylediğini anlatamam. 662 00:54:44,890 --> 00:54:46,021 Hatta ölmemi. 663 00:54:48,937 --> 00:54:51,679 Bu yüzden her zaman sana söyleneni yapamazsın. 664 00:54:55,596 --> 00:54:57,598 Öyle olsaydı, burada olmazdım. 665 00:55:05,867 --> 00:55:08,305 Mohring'e öğretmeye çalıştığım şey buydu. 666 00:55:42,469 --> 00:55:43,601 Yorgunsunuz. 667 00:55:43,775 --> 00:55:45,907 Biliyorum. Ben de öyleyim. 668 00:55:46,081 --> 00:55:47,431 Zor birkaç hafta oldu. 669 00:55:48,954 --> 00:55:51,217 Neyse ki, biraz kıyı izni 670 00:55:51,391 --> 00:55:52,958 için Cannes'a yanaşıyoruz. 671 00:55:53,132 --> 00:55:54,742 Şimdi, sizi bilmiyorum ama, 672 00:55:54,916 --> 00:55:56,720 bence biraz temiz hava hepimize iyi gelir. 673 00:55:56,744 --> 00:55:59,356 Açıkçası, gemi kuralları sizi kıyıya kadar takip edeceğim. 674 00:55:59,530 --> 00:56:01,227 Özgürlük 23.00'de sona eriyor. 675 00:56:01,401 --> 00:56:04,186 Yabancı bir ülkede yabancı bir şehirdesiniz rolünüze uygun davranın. 676 00:56:04,361 --> 00:56:06,450 O yüzden lütfen, Marty, lütfen, sevgili tanrım, 677 00:56:06,624 --> 00:56:08,669 aptalca bir şey yapma. 678 00:56:08,843 --> 00:56:10,889 Ben sizinle gelmek istemiyorum 679 00:56:11,063 --> 00:56:12,780 ve ne istiyorsanız onu yapın, 680 00:56:12,804 --> 00:56:13,848 şimdiden teşekkür ederim. 681 00:56:14,022 --> 00:56:15,546 Gidebilirsiniz. 682 00:56:21,029 --> 00:56:23,902 Çevoli'nin onları yerlilere satarken seni yakalamasını istemezsin. 683 00:56:24,076 --> 00:56:25,599 Sana bir şey söyleyeyim. 684 00:56:25,773 --> 00:56:28,646 16 yaşımdan beri Donanmadayım. 685 00:56:28,820 --> 00:56:31,126 Ve bizim işimiz tehlikeli bir iş. 686 00:56:31,300 --> 00:56:32,824 Yarının asla vaat edilmediği bir yer. 687 00:56:32,998 --> 00:56:35,298 Kahretsin, yarın için zar zor bir centilmenlik anlaşması. 688 00:56:36,131 --> 00:56:38,830 Yani eğer sahip olunacak bir özgürlük varsa... 689 00:56:39,004 --> 00:56:40,832 o zaman o özgürlüğü almalıyız. 690 00:56:42,007 --> 00:56:43,791 Paket başına iki dolar, risk alacağım. 691 00:56:46,490 --> 00:56:48,448 Keyfimize bakalım çocuklar. 692 00:56:48,622 --> 00:56:49,941 Mohring böyle olmasını isterdi. 693 00:56:50,711 --> 00:56:52,278 Fransa'da. 694 00:56:52,452 --> 00:56:54,411 O burada, Tom. 695 00:57:08,033 --> 00:57:10,252 Yapmayacağın hiçbir şeyi yapma, denizci. 696 00:57:20,828 --> 00:57:21,988 Bakalım burada ne varmış? 697 00:57:22,047 --> 00:57:23,222 Merhaba. 698 00:57:23,396 --> 00:57:24,876 Kruvasan Bulvarı. 699 00:57:25,006 --> 00:57:27,182 Bu caddede çok az denizci var. 700 00:57:27,356 --> 00:57:29,422 Genelev olan bir sokağa benzemiyor. 701 00:57:29,446 --> 00:57:31,467 Hayır. Bu güzel Avrupalı ​​kadınlarla 702 00:57:31,491 --> 00:57:33,232 yapacak hiç bir işimiz yok. 703 00:57:33,406 --> 00:57:35,930 Buraya içmeye geldim, o yüzden sadece o yöne gidelim. 704 00:57:36,104 --> 00:57:38,063 O zaman bulduğumuz ilk bara giriyoruz. 705 00:57:38,237 --> 00:57:40,195 Devam edin. 706 00:57:40,369 --> 00:57:42,154 Daisy için bir şey almalıyım. 707 00:57:44,112 --> 00:57:45,723 - Ben size yetişirim. - Tamam. 708 00:57:45,897 --> 00:57:48,421 Dantelli parçaları unutma. 709 00:57:48,595 --> 00:57:49,857 Çok şakacısın. 710 00:58:27,721 --> 00:58:28,983 Neler oluyor? 711 00:58:29,157 --> 00:58:31,116 Kör müsün? O Liz Taylor. 712 00:58:31,290 --> 00:58:32,963 Film yıldızı. Cehennemin neresindeydin? 713 00:58:32,987 --> 00:58:34,162 Bunu isterim. 714 00:58:34,336 --> 00:58:35,336 Bayan Taylor. 715 00:58:35,468 --> 00:58:36,600 Resmimi imzalar mısınız? 716 00:58:36,774 --> 00:58:38,776 Ben imza vermiyorum, hayatım. 717 00:58:38,950 --> 00:58:40,473 Ama sana bir öpücük verebilirim. 718 00:58:43,345 --> 00:58:44,564 Teşekkürler, Bayan Taylor. 719 00:58:44,738 --> 00:58:45,783 Arkadaşın kim? 720 00:58:46,348 --> 00:58:47,698 O benimle değil. 721 00:58:47,872 --> 00:58:50,483 Teğmen Jesse Brown, hanımefendi. 722 00:58:52,790 --> 00:58:54,139 Ben bir deniz havacısıyım. 723 00:58:54,313 --> 00:58:56,358 Bu günlerde zencilerin pilot olmasına izin veriyorlar mı? 724 00:58:57,055 --> 00:58:58,056 Öyle görünüyor. 725 00:58:58,230 --> 00:58:59,579 Ne kadar güzel. 726 00:58:59,753 --> 00:59:01,015 Liz? 727 00:59:02,495 --> 00:59:04,149 Gitmem gerek canım, 728 00:59:04,323 --> 00:59:06,934 ama sen ve arkadaşların bize kumarhanede katılmalısınız. 729 00:59:07,108 --> 00:59:08,414 Pilotları severim. 730 00:59:09,110 --> 00:59:10,329 Bayan Elizabeth? 731 00:59:12,157 --> 00:59:13,680 Eminim fark etmişsindir, ama... 732 00:59:13,854 --> 00:59:15,290 Şık bir şeyler giy, 733 00:59:15,464 --> 00:59:18,293 ve Elizabeth'in davet ettiğini söyle. 734 00:59:31,002 --> 00:59:32,481 Yeniden düşünürsün. 735 00:59:34,309 --> 00:59:35,484 Bakın kim gelmiş. 736 00:59:36,616 --> 00:59:37,747 Daisy için güzel bir şey aldın mı? 737 00:59:37,748 --> 00:59:39,488 Evet, başka bir şey daha var. 738 00:59:39,663 --> 00:59:42,274 Bu akşam kumarhane De Carlo'ya davet edildim. 739 00:59:42,448 --> 00:59:43,971 Aslında hepimiz davetliyiz. 740 00:59:45,930 --> 00:59:48,018 - Elizabeth Taylor tarafından. - Bizimle dalga geçiyorsun. 741 00:59:48,019 --> 00:59:49,219 Bekle, Liz Taylor, aktris? 742 00:59:49,281 --> 00:59:50,369 Nasıl? Nerede? 743 00:59:50,543 --> 00:59:52,589 Nasıl mı? Onunla tanıştım. Nerede? Sahilde. 744 00:59:53,546 --> 00:59:54,547 Aslında güzel bayan. 745 00:59:54,721 --> 00:59:56,418 Sana inanmıyorum. 746 00:59:57,289 --> 00:59:58,607 Ama harcayacak biraz param var. 747 00:59:58,682 --> 00:59:59,943 Yalan söyleyip söylemediğini göreceğiz. 748 00:59:59,944 --> 01:00:01,162 Şimdi konuş. 749 01:00:01,336 --> 01:00:02,990 Ya da kapa çeneni. 750 01:00:12,391 --> 01:00:13,435 Beyler. 751 01:00:16,264 --> 01:00:17,264 Haydi giyinelim. 752 01:00:17,309 --> 01:00:19,050 Vay. 753 01:00:27,754 --> 01:00:31,149 Şimdi, hepinizin reddedilmeye alışkın olduğunuzu biliyorum ama ben değilim. 754 01:00:31,323 --> 01:00:33,629 Eğer içeri giremezsek, bunun şehirdeki tek yer olduğunu düşüneceğim. 755 01:00:33,630 --> 01:00:35,588 Evet ama Liz Taylor'ın olduğu yer burası. 756 01:00:35,762 --> 01:00:37,111 İddiaya göre. 757 01:00:39,592 --> 01:00:40,898 Davet edildik. 758 01:00:41,899 --> 01:00:44,292 Öyle olmadığına eminim. 759 01:00:47,426 --> 01:00:49,528 Elizabeth Taylor. O davet etti... lütfen, efendim... 760 01:00:49,602 --> 01:00:51,648 - Hemen gidin. - Jesse. 761 01:00:53,650 --> 01:00:56,043 Sorun değil. Gidip başka bir yer buluruz. 762 01:00:58,002 --> 01:00:59,003 Pekala. 763 01:00:59,960 --> 01:01:00,960 Tamam. 764 01:01:24,942 --> 01:01:25,943 Bu taraftan. 765 01:01:30,599 --> 01:01:32,514 Seni kurnaz köpek. 766 01:01:33,124 --> 01:01:34,125 Hiç şüphem yok. 767 01:01:41,045 --> 01:01:43,482 Onu gördün mü? Bu... o, dostum! 768 01:01:44,657 --> 01:01:46,180 Buradaki kadınlar... 769 01:01:47,486 --> 01:01:49,246 Sanırım biraz para kazanmanın zamanı geldi. 770 01:01:49,270 --> 01:01:52,709 Ah, şu yere bak! Sanırım partiyi bulduk. 771 01:01:55,973 --> 01:01:58,889 Hayır! 772 01:02:02,327 --> 01:02:03,937 Bu... Liz Taylor. 773 01:02:06,635 --> 01:02:07,875 Bu Liz Taylor! Liz Taylor. 774 01:02:07,941 --> 01:02:10,639 - Bu Liz Taylor? - Güzel görünüyor. 775 01:02:11,466 --> 01:02:12,729 Sanırım sizi tanıştırmalıyım. 776 01:02:13,686 --> 01:02:14,774 Evet. 777 01:02:14,948 --> 01:02:16,167 Beyler? 778 01:02:20,562 --> 01:02:22,322 Hiç bir film yıldızıyla tanışmadım. Biraz gerginim. 779 01:02:22,477 --> 01:02:24,131 Pekala, bak bakalım. 780 01:02:24,305 --> 01:02:25,742 32. muharebe gücü. 781 01:02:26,830 --> 01:02:28,222 Geldin! 782 01:02:28,832 --> 01:02:29,833 Evet, hanımefendi. 783 01:02:32,313 --> 01:02:33,967 Beyler birbirinizi tanıyor musunuz? 784 01:02:34,141 --> 01:02:35,707 Şu anda sadece bulunduğumuz yeri paylaşıyoruz, hanımefendi. 785 01:02:35,708 --> 01:02:38,189 Bu doğru. Gerçek savaş başlayana kadar. 786 01:02:38,363 --> 01:02:40,060 Sonra, yerde olacaklar. 787 01:02:40,234 --> 01:02:42,019 Bulunmaları gereken hiçbir yer yok. 788 01:02:42,193 --> 01:02:43,977 Hep tekerlemelerde mi konuşursun? 789 01:02:44,151 --> 01:02:46,284 Lütfen, oturun. 790 01:02:46,458 --> 01:02:48,852 Yine de biraz yeni şansa ihtiyacım var. 791 01:02:49,635 --> 01:02:50,636 Evet, hanımefendi. 792 01:02:51,289 --> 01:02:52,290 Lütfen. 793 01:02:59,427 --> 01:03:01,429 Tamam. Neden sen ve ben bir şeyler içip 794 01:03:01,603 --> 01:03:04,911 bu adamlarla aynı gemide olmamak için kadeh kaldırmıyoruz? 795 01:03:05,085 --> 01:03:06,304 Haydi. İyi bir fikir. 796 01:03:06,478 --> 01:03:07,827 Bununla kendine içki ısmarla. 797 01:03:09,742 --> 01:03:11,048 Koltuğunu sıcak tutacağım. 798 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 Buraya koy. 799 01:03:15,400 --> 01:03:17,663 - Hadi gidelim dostum. - Hadi. işte. Ve... 800 01:03:19,230 --> 01:03:20,230 Buraya. 801 01:03:22,537 --> 01:03:23,582 Buraya. 802 01:03:35,507 --> 01:03:37,074 Şanslı adamım. 803 01:03:40,251 --> 01:03:41,818 İşte başlıyoruz. 804 01:03:42,819 --> 01:03:44,168 Şerefe, bayanlar. 805 01:03:44,342 --> 01:03:45,972 Güzel insanlara, güzel hayata. Şerefe. 806 01:03:45,996 --> 01:03:48,128 Evet, şerefe. Yeni arkadaşlara, gelecekteki eski eşlere. 807 01:03:48,302 --> 01:03:50,087 İşte başlıyoruz. 808 01:03:54,047 --> 01:03:55,266 Vay canına! 809 01:03:56,833 --> 01:03:58,225 Biz buna şanslı diyoruz. 810 01:03:59,923 --> 01:04:01,315 Haydi! 811 01:04:01,489 --> 01:04:03,230 Bu geceyi bitirmenin vakti geldi, Bubba. 812 01:04:03,404 --> 01:04:04,449 Evet! 813 01:04:05,493 --> 01:04:06,538 Kahretsin. 814 01:04:15,939 --> 01:04:19,420 Yani sen Fransızca konuşabiliyorsun. 815 01:04:19,594 --> 01:04:21,074 Lisede öğrenmiştim. 816 01:04:22,989 --> 01:04:24,382 Efendim. Viski, 817 01:04:24,556 --> 01:04:26,732 ve sonra, arkadaşım ne içiyorsa. 818 01:04:38,352 --> 01:04:39,614 Hava atma. 819 01:04:40,441 --> 01:04:41,441 Bu oldukça iyiydi. 820 01:04:41,573 --> 01:04:44,489 Bu iyiydi. 821 01:04:46,839 --> 01:04:48,145 Çok vahşice. 822 01:04:48,319 --> 01:04:51,278 Film yıldızlarıyla omuz omuza. 823 01:04:51,452 --> 01:04:52,801 İçki, kumar. 824 01:04:54,281 --> 01:04:56,196 Kızıllar saldırmak üzere, 825 01:04:56,370 --> 01:04:57,894 Fransa'da parti yapıyoruz. 826 01:05:01,506 --> 01:05:04,204 Bunun bir anlamı olmadığı için eve gitmek istiyorum. 827 01:05:04,378 --> 01:05:05,378 Peki... 828 01:05:06,598 --> 01:05:08,905 Bayan Liz Taylor'a ayak uydurmaya devam et, 829 01:05:10,167 --> 01:05:11,367 bunu sadece sen yapabilirsin. 830 01:05:14,911 --> 01:05:15,955 Teşekkür ederim. 831 01:05:16,825 --> 01:05:18,305 Zencefilli birayı unutmuşsun. 832 01:05:18,479 --> 01:05:19,916 Çok güzel görünen bir yer gördüm. 833 01:05:20,090 --> 01:05:21,787 İçkiyi orada içeceğim. 834 01:05:21,961 --> 01:05:23,136 Hey dostum. Hadi gidelim. 835 01:05:23,832 --> 01:05:24,877 Hadi gidelim. 836 01:05:27,793 --> 01:05:29,447 Ortam değişikliği, arkadaşlar. 837 01:05:29,621 --> 01:05:31,928 Burada Fransız kadınlar olduğu sürece mutluyum. 838 01:05:32,102 --> 01:05:33,407 Biz o cephede Jake olacağız. 839 01:05:33,581 --> 01:05:35,261 Doğru, zaten tüm paramı kaybettim. Haydi. 840 01:05:35,409 --> 01:05:36,604 - Gidiyor muyuz? - Üzgünüm. 841 01:05:36,628 --> 01:05:37,846 Affedersin? 842 01:05:38,021 --> 01:05:40,806 Bayan Elizabeth, bizi ağırladığınız için teşekkür ederiz. 843 01:05:40,980 --> 01:05:42,590 Çok düşüncelisiniz. 844 01:05:42,764 --> 01:05:44,418 Hepsi bu kadar mı? 845 01:05:44,592 --> 01:05:46,159 Korkarım ki öyle. 846 01:05:46,333 --> 01:05:49,032 Orada güvende olun. 847 01:05:54,341 --> 01:05:55,342 Yapar mısın? 848 01:05:57,518 --> 01:05:58,563 Teşekkür ederim. 849 01:06:06,440 --> 01:06:09,226 Liberty bölgesinin biraz dışındayız. 850 01:06:09,400 --> 01:06:11,750 Sen söylemezsen ben de söylemem teğmen. İşte! 851 01:06:13,404 --> 01:06:15,536 Şuna bak. 852 01:06:15,710 --> 01:06:16,990 Burayı nasıl buldun? 853 01:06:20,802 --> 01:06:22,979 İyi günler bayanlar. 854 01:06:23,153 --> 01:06:24,154 Uslu dur. 855 01:06:27,026 --> 01:06:29,028 Viski, lütfen. 856 01:06:31,900 --> 01:06:32,989 Dikkatli ol. 857 01:06:41,040 --> 01:06:42,215 Hanımlar! 858 01:06:42,389 --> 01:06:44,609 Ve içecekler. Hadi bakalım. 859 01:06:50,484 --> 01:06:53,705 Yani elindekileri kullanmalısın. 860 01:06:58,144 --> 01:07:01,234 Yakışıklı olmak Daisy'yi bulmama yardım etti, ama sen? 861 01:07:03,715 --> 01:07:05,456 Sen? 862 01:07:05,630 --> 01:07:08,589 Farklı bir yaklaşıma ihtiyacımız olacak. 863 01:07:08,763 --> 01:07:09,764 Peki ya... 864 01:07:10,809 --> 01:07:14,595 Fransa'da bir Amerikan havacısı mısın? 865 01:07:15,553 --> 01:07:16,771 Tek sahip olduğum şey bu mu? 866 01:07:16,945 --> 01:07:18,545 Güçlü yönlerini göstermelisin, teğmen. 867 01:07:19,035 --> 01:07:20,036 Efendim. 868 01:07:23,039 --> 01:07:24,119 Kanatların yok. 869 01:07:24,214 --> 01:07:26,346 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 870 01:07:26,520 --> 01:07:28,217 Hayır, hayır Jesse, kanatlarını almayacağım. 871 01:07:28,218 --> 01:07:29,262 Sadece ödünç veriyorum. 872 01:07:30,611 --> 01:07:34,050 Artı, meslektaşım mezuniyet sırasında onları üzerime takmayı reddetti, 873 01:07:34,224 --> 01:07:37,053 bu yüzden o kadar duygusal önemi yok. 874 01:07:40,143 --> 01:07:41,635 Şimdi, en azından rolüne uyuyorsun. 875 01:07:47,846 --> 01:07:50,283 - Bir sihir numarasına ne dersin? - Sihir numarası mı? 876 01:07:50,457 --> 01:07:52,372 Evet. Sihir numaralarını bilmiyor musun? 877 01:07:53,243 --> 01:07:55,332 Ben... onları biliyorum. Biliyorum... 878 01:07:55,506 --> 01:07:56,723 - Evet veya Hayır? - Bu bir sihir numarası. 879 01:07:56,724 --> 01:07:58,348 - Sihir numarası biliyor musun? - Evet. 880 01:08:02,382 --> 01:08:04,123 Dediğim gibi, elindekileri kullanmalısın. 881 01:08:09,998 --> 01:08:11,522 Fransa'ya ilk defa geliyorum. 882 01:08:16,569 --> 01:08:18,180 Üzgünüm. Sorun değil. 883 01:08:18,354 --> 01:08:19,399 İyi günler demen yeterli. 884 01:08:19,573 --> 01:08:20,792 İyi günler, iyi günler. 885 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 İyi günler, iyi günler. 886 01:08:29,540 --> 01:08:30,584 Siz bayanlara bir sihir 887 01:08:30,758 --> 01:08:32,846 numarası yapmak istiyorum. 888 01:08:33,020 --> 01:08:34,675 Adı, 889 01:08:34,849 --> 01:08:36,286 ateş püskürten havacı. 890 01:08:48,776 --> 01:08:50,037 Frank Sinatra'yı tanıyor musun? 891 01:08:51,214 --> 01:08:54,304 O benim üçüncü kuzenim. Evet. 892 01:08:54,478 --> 01:08:56,933 Sesim ona benzemiyor ama kesinlikle ona benziyorum, değil mi? 893 01:08:56,957 --> 01:08:58,762 Sana daha yakışıyor. Komuta eden pilot sensin. 894 01:08:58,786 --> 01:09:01,658 Bordo mu? Bebeğim, ben şarap içmem. Hayır. 895 01:09:01,832 --> 01:09:04,227 Kültürsüz arkadaşımı bağışlayın. Hiçbir şey bilmiyor. 896 01:09:04,879 --> 01:09:06,316 Viskiye devam. 897 01:09:22,287 --> 01:09:23,636 Buraya girmene izin verdiler mi ? 898 01:09:26,944 --> 01:09:29,817 Siz gelmeden önce Liz'le aramda bir şeyler vardı. 899 01:09:32,993 --> 01:09:34,256 Sanırım o evli. 900 01:09:35,693 --> 01:09:37,173 Komik bir şey mi var, komik adam? 901 01:09:37,346 --> 01:09:39,131 Affedersin, bana bir saniye ver. 902 01:09:39,305 --> 01:09:41,524 Sirki getiren sensin. 903 01:09:44,484 --> 01:09:46,529 Neler oluyor? 904 01:09:46,703 --> 01:09:47,792 Her şey yolunda. 905 01:09:47,966 --> 01:09:49,661 Sana yardım etmesi için Homo kıçlı arkadaşına 906 01:09:49,662 --> 01:09:51,011 ihtiyacın mı var? 907 01:09:51,187 --> 01:09:52,227 Pekala, sakin ol. 908 01:09:52,318 --> 01:09:53,450 Hepimiz içtik. 909 01:09:53,624 --> 01:09:55,495 Tom. Ben iyiyim. 910 01:09:55,669 --> 01:09:57,149 Ben... biliyorum. 911 01:09:57,323 --> 01:09:59,423 Evet, ama seninle işim bittikten sonra olmayacaksın. 912 01:10:00,108 --> 01:10:02,154 - Geri çekilin! Tom! - Haydi! 913 01:10:02,328 --> 01:10:03,895 Haydi! Pardon. 914 01:10:04,069 --> 01:10:05,307 Tom! Orada biri var. 915 01:10:05,331 --> 01:10:06,985 Haydi! Durun! Durun! Durun! 916 01:10:07,159 --> 01:10:09,399 - Haydi! - Bırak onu! 917 01:10:09,466 --> 01:10:11,183 Hadi çocuklar, gitmeliyiz! Durun! Durun! 918 01:10:11,207 --> 01:10:13,228 - Haydi! Hadi gidelim! Koş! - Gitmeliyiz. Koş! 919 01:10:13,252 --> 01:10:14,645 Ateş et, kanatlarını vur. 920 01:10:14,819 --> 01:10:16,318 - Çok şanslısın! - Hadi gidelim! 921 01:10:16,342 --> 01:10:17,342 Acele edin bayanlar! 922 01:10:19,867 --> 01:10:22,218 Tom, hadi! Tom, bu taraftan! Bu taraftan! 923 01:10:22,392 --> 01:10:23,871 Aman Tanrım! Yürü! Yürü! Yürü! 924 01:10:32,924 --> 01:10:34,604 O numarayı nasıl yaptığımı biliyor musun? 925 01:10:35,709 --> 01:10:36,971 Sigarayı yutuyorum. 926 01:10:38,712 --> 01:10:40,236 Bunu yapmak zorunda değildin. 927 01:10:41,237 --> 01:10:42,455 Öpücüğü aldım. 928 01:10:44,414 --> 01:10:45,937 Keşke ona vurmasaydın. 929 01:10:48,069 --> 01:10:49,767 Sen de benim için aynısını yapardın. 930 01:10:59,342 --> 01:11:00,821 Teşekkür etmeni beklemiyorum. 931 01:11:00,995 --> 01:11:02,519 Kavgayı sen çıkardın. 932 01:11:02,693 --> 01:11:04,129 Kanat adamımı savunuyordum. 933 01:11:11,005 --> 01:11:12,703 Kendi savaşlarımla mücadele edebilirim. 934 01:11:14,531 --> 01:11:16,228 Bunu uzun zamandır yapıyorum. 935 01:11:29,067 --> 01:11:30,111 Jesse Brown. 936 01:11:30,982 --> 01:11:32,331 Tek kişilik filo. 937 01:11:39,860 --> 01:11:42,254 Röle odası. En kısa sürede. Büyük bir şeyler olacak. 938 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Umarım dün gece hepiniz eğlenmişsinizdir, 939 01:11:54,571 --> 01:11:58,749 çünkü Kuzey Koreliler 38. paralelden akın akın geldiler. 940 01:11:58,923 --> 01:12:00,272 Seul'ü aldılar. 941 01:12:00,446 --> 01:12:02,326 Güney yarımadasının geri kalanını alırlarsa, 942 01:12:02,448 --> 01:12:05,408 sıra Japonya'ya gelir ve komünizmi kontrol altına alma çabalarımız biter, 943 01:12:05,582 --> 01:12:06,670 Washington da öyle diyor. 944 01:12:06,844 --> 01:12:08,454 Peki bu bizim için ne anlama geliyor? 945 01:12:08,628 --> 01:12:09,759 Bu, ayağa kalktığımız anlamına gelir. 946 01:12:09,760 --> 01:12:12,110 Kore'ye yelken açıyoruz. 947 01:12:12,284 --> 01:12:13,851 Şimdi, hemen hemen hepinizin, 948 01:12:14,025 --> 01:12:16,332 ilk kez bir savaş göreceği zaman olacak. 949 01:12:17,245 --> 01:12:18,769 Eğitiminiz önemli, evet. 950 01:12:18,943 --> 01:12:21,424 Ve yapmanız gerekeni yapmaya kesinlikle hazırsınız. 951 01:12:21,598 --> 01:12:22,990 Bundan eminim. 952 01:12:23,164 --> 01:12:25,384 Ama en önemli olan şey şu, 953 01:12:25,558 --> 01:12:27,168 herkesi evine götüreceğiz. 954 01:12:28,518 --> 01:12:31,042 Herkesi evine geri götüreceğiz. 955 01:12:37,499 --> 01:12:40,499 DOĞU KUZEY KORE KIYILARI KASIM 1950 956 01:12:40,878 --> 01:12:44,360 Brass, Kuzey Kore'de her an savaşa başlamaya hazır 957 01:12:44,534 --> 01:12:48,015 100.000 kadar Çinli olabileceğinden endişe ediyor. 958 01:12:48,189 --> 01:12:50,670 MacArthur, B-29'lara, Çinlilerin daha fazla asker göndermesini 959 01:12:50,844 --> 01:12:53,020 yavaşlatmak umuduyla sınırdaki Yalu nehri boyunca 960 01:12:53,194 --> 01:12:56,154 iki köprüyü kaldırmalarını emretti. 961 01:12:56,328 --> 01:12:57,329 Ama ıskaladılar. 962 01:12:57,503 --> 01:12:59,636 Bu yüzden, Muharebe 32'ye liderlik edeceğim. 963 01:12:59,810 --> 01:13:02,465 Sinuiju şehrindeki uçaksavarları yok edeceğiz. 964 01:13:02,639 --> 01:13:04,771 Tarsiers, panterlere destek için uçacaksınız 965 01:13:04,945 --> 01:13:07,600 ta ki içeri girip köprüleri bombalayıp yok edene kadar. 966 01:13:07,774 --> 01:13:09,646 Bu sadece dostça bir hatırlatma beyler. 967 01:13:09,820 --> 01:13:12,388 Kişisel olarak sorumlu olmak istemediğiniz sürece, nehrin 968 01:13:12,562 --> 01:13:14,606 Çin tarafında hiçbir şeye ateş etmeyin veya bombalamayın 969 01:13:14,607 --> 01:13:16,535 yeni bir dünya savaşı başlatmak istemiyorsanız. 970 01:13:16,609 --> 01:13:18,872 Doğrudan savaşın içine doğru uçacaksınız. 971 01:13:19,046 --> 01:13:20,721 Herkesin dikkatli olmasına ihtiyacım var. 972 01:13:20,874 --> 01:13:21,875 Akıllı davranın. 973 01:13:22,615 --> 01:13:23,790 Hazır olun. 974 01:13:23,964 --> 01:13:25,009 Tamam, efendim. 975 01:13:43,201 --> 01:13:45,551 201'den 205'e. Orada kimse var mı? 976 01:13:45,725 --> 01:13:47,205 Devam et, 201. 977 01:13:47,379 --> 01:13:49,336 İniş takımlarımla ilgili bir sorun yaşıyor gibiyim. 978 01:13:49,337 --> 01:13:50,382 Onaylayabilir misin? 979 01:13:51,688 --> 01:13:53,516 Araç yolda. 980 01:13:54,125 --> 01:13:56,040 201'den lidere. 981 01:13:56,214 --> 01:13:58,774 Mekanik bir sorununuz var ve sizi görev alanına gönderemeyiz. 982 01:13:58,869 --> 01:14:00,697 Liderliği 205'e bırakın. 983 01:14:00,871 --> 01:14:03,569 Roger, 205. Rüzgâr yönünde hareket edin. 984 01:14:08,313 --> 01:14:10,097 Nehrin sağ tarafında kal, Tom. 985 01:14:10,271 --> 01:14:11,751 Tamam, efendim. 986 01:14:26,207 --> 01:14:29,207 SINUIJU KUZEY KORE + ÇİN SINIRI KASIM 1950 987 01:15:12,333 --> 01:15:13,944 205 sıcak temas. 988 01:15:53,461 --> 01:15:54,506 205 başlıyorum. 989 01:15:55,986 --> 01:15:57,640 Uçaksavarları yok etmeye başlıyorum. 990 01:16:02,645 --> 01:16:03,645 Bir Mig! 991 01:16:06,344 --> 01:16:09,869 Koenig, benim için dua et. AA'da kalın. 992 01:16:10,043 --> 01:16:10,783 Biz hallederiz. 993 01:16:10,957 --> 01:16:12,263 Jesse, sola dön. 994 01:16:12,437 --> 01:16:13,437 Bu adamı hortumlayalım. 995 01:16:13,525 --> 01:16:14,570 Anlaşıldı! 996 01:16:16,963 --> 01:16:18,225 İyi avlar. 997 01:16:18,399 --> 01:16:19,575 Bo zamanı. 998 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 Üç iyi vuruş. 999 01:16:33,763 --> 01:16:35,808 AA, yeniden saldırmak için yaklaşıyoruz. 1000 01:16:44,861 --> 01:16:46,471 - Onu görüyor musun? - Olumsuz. 1001 01:16:47,037 --> 01:16:48,081 Hiçbir şey yok. 1002 01:16:58,918 --> 01:17:00,572 Düşman yukarıda! Düşman yukarıda! 1003 01:17:00,746 --> 01:17:01,834 Ayrılalım! 1004 01:17:15,413 --> 01:17:17,023 Tom! O beni takip ediyor, arkamda! 1005 01:17:17,197 --> 01:17:19,417 Onu kanyondan sana getireceğim. 1006 01:17:21,071 --> 01:17:22,594 Ona deniz fenerini gösterelim. 1007 01:17:22,768 --> 01:17:23,769 Ortada buluşalım. 1008 01:17:30,646 --> 01:17:34,911 Düşman etkisiz hale getirildi. Tekrar ediyorum, etkisiz hale getirildi. 1009 01:17:35,085 --> 01:17:37,565 Anlaşıldı, uçuş lideri. Hedefe yaklaşıyoruz. 1010 01:17:51,536 --> 01:17:53,059 Haydi. 1011 01:18:13,253 --> 01:18:15,560 Tamam, seni görüyorum. 1012 01:18:15,734 --> 01:18:17,867 Komutumla sağa, yukarı ve sertçe kır. 1013 01:18:18,041 --> 01:18:19,477 Anlaşıldı! 1014 01:18:31,054 --> 01:18:32,272 Hazır, şimdi... 1015 01:18:32,446 --> 01:18:33,839 Vur onu! 1016 01:18:41,934 --> 01:18:43,066 İyi vuruş, Tom! 1017 01:18:43,240 --> 01:18:46,199 Oldukça iyi, Jesse! Oldukça iyi! 1018 01:18:50,856 --> 01:18:53,337 Panter lideri. Hedefe yaklaşıyoruz. 1019 01:19:15,968 --> 01:19:17,317 İyi vuruş, iyi vuruş. 1020 01:19:17,491 --> 01:19:19,537 Köprü çöktü. Geri dönüyorum. 1021 01:19:22,975 --> 01:19:24,803 Eve dönebiliriz, panterler. 1022 01:19:34,247 --> 01:19:37,642 Uçuş lideri, Çin tarafından gelen bir uçak var. 1023 01:19:37,816 --> 01:19:38,991 Onlara dokunamayız. 1024 01:19:39,165 --> 01:19:40,776 Kaçma zamanı. 1025 01:19:40,950 --> 01:19:42,125 Anlaşıldı. 1026 01:19:56,182 --> 01:19:58,054 205, hala mühimmatım var. 1027 01:19:58,794 --> 01:19:59,969 Köprüyü vurabilirim. 1028 01:20:00,143 --> 01:20:02,406 Gerek yok, 211. Geri çekil. 1029 01:20:06,889 --> 01:20:09,021 Jesse, geri çekil! Bu bir emirdir! 1030 01:21:29,449 --> 01:21:30,973 Tam isabet! 1031 01:21:31,147 --> 01:21:33,366 Tam isabet! Köprü çöktü! 1032 01:21:33,540 --> 01:21:35,064 Adamım, Jesse! 1033 01:21:35,238 --> 01:21:36,543 İşte böyle! 1034 01:21:36,717 --> 01:21:38,981 Iroquois, burası 205. 1035 01:21:39,155 --> 01:21:40,939 Her iki köprü de yıkıldı. 1036 01:21:41,113 --> 01:21:42,680 Gemiye dönüyoruz. 1037 01:21:42,854 --> 01:21:45,509 Anlaşıldı, 205. İyi iş çıkardınız. 1038 01:21:58,174 --> 01:22:01,481 Harika bir yolculuğu kaçırmış gibiyim, değil mi? 1039 01:22:01,655 --> 01:22:04,615 İstihbarat, fare hattının sakat kaldığını doğruladı. Tebrikler. 1040 01:22:05,964 --> 01:22:07,574 Şimdi, hepimiz şu an beklemedeyiz, 1041 01:22:07,748 --> 01:22:11,535 ama herkes gidip yemek için temizlensin. 1042 01:22:13,145 --> 01:22:14,973 Peki... 1043 01:22:15,147 --> 01:22:17,547 Hadi çocuklar. Biraz yiyecek alalım. İyi işti, Tom. 1044 01:22:20,587 --> 01:22:21,937 İşte görev raporu. 1045 01:22:22,938 --> 01:22:23,939 Aferin Hudner. 1046 01:22:25,592 --> 01:22:26,593 Nasıl hissediyorsun? 1047 01:22:27,768 --> 01:22:28,813 İyi. 1048 01:22:33,122 --> 01:22:34,123 Otur. 1049 01:22:49,573 --> 01:22:50,574 Bu sezgi mi? 1050 01:22:51,705 --> 01:22:53,664 İyi yapılmış bir işin sıradanlığı. 1051 01:22:58,147 --> 01:23:01,280 İnsanlık tarihinde kaç savaş olduğunu biliyor musun? 1052 01:23:03,369 --> 01:23:04,631 Hayır, tabii ki bilmiyorsun. 1053 01:23:04,805 --> 01:23:06,938 Çünkü savaşların çoğu unutulur. 1054 01:23:07,112 --> 01:23:08,418 Savaşan tüm adamlar, 1055 01:23:08,592 --> 01:23:11,421 ve kazandıkları tüm madalyalar. 1056 01:23:11,595 --> 01:23:13,945 Kahramanlar ve donanım, savaşla ilgili olmadığı için 1057 01:23:14,119 --> 01:23:16,252 tarih kitaplarının içinde kaybolurlar. 1058 01:23:16,426 --> 01:23:19,429 Savaş asla bitmez, günü yoktur, bitiş zamanı yoktur. 1059 01:23:20,908 --> 01:23:23,041 Tüm yaşamdaki gerçek savaş, 1060 01:23:23,215 --> 01:23:25,043 insanların güvenebileceği biri olmaktır. 1061 01:23:27,045 --> 01:23:29,047 Ve bu bir anda gerçekleşmez. 1062 01:23:29,221 --> 01:23:31,702 Bunu bir ömür boyu çalışarak kazanırsın. 1063 01:23:33,399 --> 01:23:36,881 Bu çatışmalar sana uygun değil, Tom. Olmasını istemiyorsun. 1064 01:23:37,055 --> 01:23:38,056 Güven bana. 1065 01:23:40,276 --> 01:23:42,060 Git yiyecek bir şeyler al. 1066 01:23:43,496 --> 01:23:44,497 Gidebilirsin. 1067 01:23:50,808 --> 01:23:51,852 Tom. 1068 01:23:53,680 --> 01:23:55,030 En önemli olan şey nedir? 1069 01:23:56,727 --> 01:23:58,120 Onları eve geri getirmek. 1070 01:23:58,642 --> 01:23:59,686 Sen yaptın. 1071 01:24:14,957 --> 01:24:19,957 HAGARU ÜSSÜ CHOSİN DEPOSU, KUZEY KORE KASIM 1950 1072 01:24:41,598 --> 01:24:43,817 Efendim, bu kesinlikle doğru. 1073 01:24:43,991 --> 01:24:47,471 Bu yedinci his gibi. Düşman birlikleri bölük büyüklüğünü ve iki tankı tahmin ettiler... 1074 01:24:55,394 --> 01:24:59,224 Personel Tango Romeo 5-2-5-3-9-0. 1075 01:25:05,187 --> 01:25:06,753 Başka ne işime yarar biliyor musun? 1076 01:25:06,927 --> 01:25:08,451 Sıcak battaniyeler? 1077 01:25:10,192 --> 01:25:11,193 Ateş? 1078 01:25:12,019 --> 01:25:13,238 Güneş, belki? 1079 01:25:15,022 --> 01:25:16,372 Liz Taylor ile bir şans daha. 1080 01:25:16,546 --> 01:25:19,244 Tanrım! Dostum, bunu söylemeyi bırakmalısın. 1081 01:25:19,418 --> 01:25:21,203 Liz'le hiç şansın yoktu zaten, dostum. 1082 01:25:21,377 --> 01:25:23,030 Dikkat etmiyorsun. 1083 01:25:24,989 --> 01:25:26,295 Şu anda Liz'e atış yapmaktansa 1084 01:25:26,469 --> 01:25:28,340 parmak uçlarımı hissetmeyi tercih ederdim. 1085 01:25:35,608 --> 01:25:37,319 Bu gece bizi vuracaklarını düşünüyor musun? 1086 01:25:39,351 --> 01:25:40,352 İsterim. 1087 01:25:42,137 --> 01:25:44,095 Söyleyecek güzel bir şeyin var mı? 1088 01:26:05,290 --> 01:26:07,118 Geliyorlar! Kahretsin! 1089 01:26:10,382 --> 01:26:11,688 Sıhhiye! 1090 01:26:11,862 --> 01:26:13,422 Gayet iyisin. Seni yakaladım. 1091 01:26:13,907 --> 01:26:14,908 Uzaklaş! 1092 01:26:17,128 --> 01:26:18,999 Sola hareket et! Ateş serbest! 1093 01:26:19,174 --> 01:26:20,740 Hadi, hadi, hadi! 1094 01:26:21,393 --> 01:26:22,568 Geliyorlar! 1095 01:26:38,323 --> 01:26:39,324 Ne oldu? 1096 01:26:58,474 --> 01:26:59,794 Görev raporunda yazdığına göre 1097 01:26:59,953 --> 01:27:02,260 komutanımın emirlerine karşı geldim. 1098 01:27:06,177 --> 01:27:07,874 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun. 1099 01:27:08,048 --> 01:27:09,615 Ben sadece olanları yazdım. 1100 01:27:13,706 --> 01:27:15,969 Bunu gördüğüne sevindim teğmen. 1101 01:27:20,409 --> 01:27:21,671 Olan buydu. 1102 01:27:28,155 --> 01:27:30,854 Bak, ne fark eder? İşi bitirdik. 1103 01:27:37,426 --> 01:27:38,905 itaatsizlik. 1104 01:27:44,563 --> 01:27:46,652 Yetenek raporuma bunu koyacaklardır. 1105 01:27:53,877 --> 01:27:55,317 Hayır, Cevoli anlayacaktır... 1106 01:27:55,400 --> 01:27:56,936 Bu Cevoli'nin üstünden geliyor, Tom. 1107 01:27:57,010 --> 01:27:58,316 Skipper çoktan okumuştur. 1108 01:28:04,540 --> 01:28:05,980 Jesse, bunun olmasını istemedim. 1109 01:28:06,063 --> 01:28:09,153 Ne olmasını bekliyordun, Bay Akademi? 1110 01:28:16,378 --> 01:28:17,466 Üzgünüm, dostum. 1111 01:28:29,478 --> 01:28:31,871 Bu sefer beni gerçekten çok yordun. 1112 01:28:35,788 --> 01:28:38,008 Raporumda bu varken terfi edemem. 1113 01:28:47,147 --> 01:28:49,324 Hiç Mig göreceğimiz aklına gelir miydi? 1114 01:28:49,498 --> 01:28:52,172 Kahretsin, Goode'un Brooklyn'e kadar kaçacağını sanıyordum. 1115 01:28:52,196 --> 01:28:54,546 Mig baskın yaptığında altına sıçan sensin. 1116 01:28:54,720 --> 01:28:57,331 - Bu arada, bezini değiştirdin mi? - Neden gelip kontrol etmiyorsun? 1117 01:28:57,332 --> 01:28:59,898 Evet, başardığımız için şanslıyız siz ikiniz ateş ettiğiniz gibi sağ salim kurtulduk. 1118 01:28:59,899 --> 01:29:01,019 Nişan için bu nasıl? 1119 01:29:04,643 --> 01:29:06,092 Bir konuda yardımına ihtiyacım var. 1120 01:29:07,951 --> 01:29:09,581 Tüm mavi gömlekliler görev başında... 1121 01:29:09,605 --> 01:29:11,520 Evlat, onu çaldın. 1122 01:29:11,694 --> 01:29:13,652 Bu beyaz bir adamın üniforması. 1123 01:29:13,826 --> 01:29:16,394 Görevdeki tüm mavi gömlekliler ana hangar 3'e rapor verin. 1124 01:29:16,568 --> 01:29:18,265 Bunun içinde olmamalısın. 1125 01:29:18,440 --> 01:29:19,441 Oğlum? 1126 01:29:21,312 --> 01:29:22,879 Sanırım başaracağım... 1127 01:29:46,729 --> 01:29:49,122 Birinin bana söylediği nefret dolu sözler. 1128 01:29:53,388 --> 01:29:54,389 Hepsini yazdım. 1129 01:29:58,784 --> 01:30:00,046 Kendi kendime tekrar ediyorum. 1130 01:30:05,312 --> 01:30:06,966 Çocukluğumdan beri yapıyorum. 1131 01:30:10,187 --> 01:30:11,231 Yardımcı oluyor. 1132 01:30:20,458 --> 01:30:21,720 Bu ne? 1133 01:30:21,894 --> 01:30:23,722 Adamların ifadeleri. 1134 01:30:23,896 --> 01:30:27,117 Görevin ne kadar karmaşık olduğunu ve doğru olanı yaptığını söylüyorlar. 1135 01:30:28,814 --> 01:30:31,103 Raporuna hangi yorumu koyarlarsa koysunlar düzeltecektir. 1136 01:30:39,042 --> 01:30:40,585 Bu... İşlerin yürümesinin bir yolu 1137 01:30:40,609 --> 01:30:42,088 var, sen bunu anlayamazsın. 1138 01:30:44,395 --> 01:30:48,268 Bana atılan bir tokat, sana atılan tokatla aynı değil. 1139 01:30:52,011 --> 01:30:53,012 Bu yardımcı olmayacak. 1140 01:30:59,323 --> 01:31:00,759 Senin için canımı ortaya koyuyorum. 1141 01:31:02,587 --> 01:31:04,197 Boynunu mu uzatıyorsun? 1142 01:31:05,198 --> 01:31:06,373 Bir parça kağıtla mı? 1143 01:31:08,201 --> 01:31:09,464 Tom... 1144 01:31:11,814 --> 01:31:13,424 O kağıt sana hiçbir şeye mal olmadı. 1145 01:31:14,817 --> 01:31:15,818 Hiç bir şeye! 1146 01:31:16,862 --> 01:31:18,734 İnsanların beni küçümseyip bana yardım etmeye 1147 01:31:18,908 --> 01:31:21,737 çalışmasından ne kadar yoruldum biliyor musun? 1148 01:31:25,218 --> 01:31:26,785 Seni hor görmüyorum. 1149 01:31:31,224 --> 01:31:32,574 Benden ne yapmamı istersin? 1150 01:31:38,275 --> 01:31:41,191 Sadece kanat adamım ol, dostum. 1151 01:31:44,063 --> 01:31:45,064 Bu kadar. 1152 01:31:47,240 --> 01:31:50,940 Hayat kurtarmayı unut ve lanet olası suya gir! 1153 01:31:51,114 --> 01:31:52,463 Lütfen, Tom! 1154 01:32:23,363 --> 01:32:24,756 Teğmen Brown? 1155 01:32:26,932 --> 01:32:29,805 Seni koğuş da bekliyorduk, ama gelmedin. 1156 01:32:32,590 --> 01:32:34,139 Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım vardı. 1157 01:32:39,249 --> 01:32:41,289 Geminin diğer ucundaki kardeşlerle biz konuşuyorduk. 1158 01:32:42,774 --> 01:32:44,733 Dün çok iyi atış yaptığını duydum, 1159 01:32:44,907 --> 01:32:47,039 ve seni gördüğümüzü bilmeni istiyoruz. 1160 01:32:51,435 --> 01:32:54,960 Evet, marangoz nasıl tamir edileceğini biliyor. Onu bulacağım. 1161 01:32:55,134 --> 01:32:58,485 Üstüne. Şimdi bunları da demirlere tak. 1162 01:33:01,793 --> 01:33:03,621 Hesapla, işaretle. 1163 01:33:14,066 --> 01:33:16,591 İçimizden bir kaçımız Cannes'a gitmişti. 1164 01:33:25,425 --> 01:33:26,862 Adın nedir, denizci? 1165 01:33:27,689 --> 01:33:28,689 Fambrough. 1166 01:33:29,473 --> 01:33:32,041 Archie Fambrough, efendim. 1167 01:33:34,304 --> 01:33:35,653 Jesse. 1168 01:33:49,928 --> 01:33:51,103 Archie. 1169 01:33:55,325 --> 01:33:56,848 Kardeşlere minnettar olduğumu söyle. 1170 01:34:13,517 --> 01:34:16,476 Anlaşıldı! Güverteye monte edelim! İyi olur. 1171 01:34:16,651 --> 01:34:18,130 Pekala, hadi gidelim. 1172 01:34:19,349 --> 01:34:21,090 İşte bu, çabuk. Acele et! 1173 01:34:21,264 --> 01:34:22,937 Şimdi yavaş ol. Pekala, gidelim, gidelim, hadi! 1174 01:34:22,961 --> 01:34:24,963 - Seni yakaladık. - Hazır. 1175 01:34:25,137 --> 01:34:26,312 İyi olacaksın. 1176 01:34:26,486 --> 01:34:28,575 Götürün! Doktor aşağıda bekliyor. 1177 01:34:30,447 --> 01:34:31,491 Seni götürüyoruz dostum. 1178 01:34:34,886 --> 01:34:37,541 Evet, evet, efendim, çalışıyorlar. 1179 01:34:37,715 --> 01:34:40,065 Birliğinize geri dönün. 1180 01:34:40,805 --> 01:34:42,154 Mississippi'li Brown mu? 1181 01:34:43,286 --> 01:34:44,896 Charlie mahallesi. 1182 01:34:45,070 --> 01:34:46,390 Birlikte uçuş okuluna gitmiştik. 1183 01:34:46,550 --> 01:34:48,508 Alabama koğuşu mu? Ta kendisi. 1184 01:34:49,684 --> 01:34:51,729 Şimdi de yumurta çırpıcısı mı uçuruyorsun? 1185 01:34:51,903 --> 01:34:54,035 Donanma aptalca ve tehlikeli bir şey aradığımı duymuş olmalı. 1186 01:34:54,036 --> 01:34:56,560 Ayrıca, sabit kanatla gökyüzünü bir güney efsanesiyle 1187 01:34:56,734 --> 01:34:58,127 paylaşmak doğru olmaz. 1188 01:34:59,302 --> 01:35:00,433 Başaracağını her zaman biliyordum 1189 01:35:00,607 --> 01:35:02,522 ama seni görmek çok güzel, Jesse. 1190 01:35:02,697 --> 01:35:05,525 Yine de, keşke daha iyi koşullar altında olsaydı. 1191 01:35:10,530 --> 01:35:11,831 Seni gördüğüme sevindim, dostum. 1192 01:35:13,403 --> 01:35:15,100 Kendine iyi bak, Mississippi. 1193 01:35:19,844 --> 01:35:20,845 Bama! 1194 01:35:23,282 --> 01:35:24,283 Onunla evlendim. 1195 01:35:30,115 --> 01:35:31,726 Eve geldik bebeğim. 1196 01:35:33,640 --> 01:35:35,120 Aşağı inmek ister misin? 1197 01:35:35,294 --> 01:35:36,339 Tamam. 1198 01:35:44,695 --> 01:35:45,740 Jesse. 1199 01:35:55,445 --> 01:35:57,795 Sevgili, tatlı meleğim, 1200 01:35:57,969 --> 01:35:59,536 Umarım bu mektup sana zamanında ulaşır, 1201 01:35:59,710 --> 01:36:01,451 çünkü ben ilk olmak istedim 1202 01:36:01,625 --> 01:36:04,019 sana çok mutlu bir doğum günü diliyorum. 1203 01:36:04,193 --> 01:36:06,672 Dünyanın her yerinde bir parti planlamanın zor olduğunu biliyorum 1204 01:36:06,673 --> 01:36:10,025 ama birlikte yapabileceğimiz eğlenceli bir şey düşündüm. 1205 01:36:10,199 --> 01:36:11,461 Pam'e sarıl. 1206 01:36:11,635 --> 01:36:12,810 Onun için de bir şeyler aldım. 1207 01:36:18,207 --> 01:36:19,643 Hava karanlık ve hepimizin 1208 01:36:19,817 --> 01:36:21,906 bulunduğu bu yer çok sıkışık. 1209 01:36:22,080 --> 01:36:25,954 Bir piliç için iyi bir yer, ama kaba, yaşlı bir tavuk için değil. 1210 01:36:48,672 --> 01:36:51,588 Karanlık ve sıkışık, hepimiz oradayız. 1211 01:37:09,040 --> 01:37:12,304 Baban bize hediye almış. 1212 01:37:12,478 --> 01:37:13,523 Evet. 1213 01:37:17,875 --> 01:37:19,181 Bayan Pam, bak. 1214 01:37:32,324 --> 01:37:36,459 Canım, umarım Pam'in dolabında küçük bir kutu bulmuşsundur. 1215 01:37:38,026 --> 01:37:39,723 Şimdi bitirmek zorundayım. 1216 01:37:39,897 --> 01:37:41,681 En kısa zamanda sana yazacağım. 1217 01:37:42,595 --> 01:37:43,988 Sadık kocan. 1218 01:37:45,468 --> 01:37:48,688 Sevgiyle ve tamamen sana ait. 1219 01:37:50,342 --> 01:37:51,474 Seni sonsuza dek seveceğim. 1220 01:37:52,823 --> 01:37:53,868 Jesse. 1221 01:38:05,183 --> 01:38:08,143 Az önce gelen yaralı askerlerden bazılarıyla konuştum. 1222 01:38:13,626 --> 01:38:15,498 1. deniz tümenindeler. 1223 01:38:15,672 --> 01:38:18,109 Quonset'ten bizimle otostop çekenlerle aynı kişiler. 1224 01:38:19,894 --> 01:38:21,547 Hagaru üssünde kıstırılmışlar. 1225 01:38:23,245 --> 01:38:25,682 Tarif edilemez bir cehennem olduğunu söylüyorlar. 1226 01:38:27,902 --> 01:38:29,120 Her bir denizciye karşılık, 1227 01:38:29,294 --> 01:38:31,731 ormanda saklanan altı Çinli varmış. 1228 01:38:31,906 --> 01:38:33,908 Geceleri eksi 30'un altına düşüyormuş. 1229 01:38:37,302 --> 01:38:39,609 O çocuklar tırnaklarıyla tutunuyorlar. 1230 01:38:42,307 --> 01:38:44,831 Biraz hava desteği çok hoş karşılanacaktır. 1231 01:38:46,921 --> 01:38:49,749 Şu duvara bir delik açın. Çin'in sayısal avantajını ortadan kaldırın. 1232 01:38:49,924 --> 01:38:52,491 Adamlarımıza tekrar ayağa kalkmaları için bir şans verin. 1233 01:38:57,844 --> 01:38:59,672 Bu tehlikeli bir görev. 1234 01:39:01,457 --> 01:39:03,763 Sinuiju'dan farklı bir şekilde tehlikeli, tamam mı? 1235 01:39:03,938 --> 01:39:05,765 Bu köprüler ve fare hatları ile ilgili değil. 1236 01:39:05,940 --> 01:39:09,030 Bu, ormanda saklanan ve 20 fit aşağıdan size 1237 01:39:09,204 --> 01:39:11,989 ateş eden binlerce Çinli askerle ilgili. 1238 01:39:14,035 --> 01:39:15,732 Bu son derece tehlikeli bir görev. 1239 01:39:15,906 --> 01:39:17,299 Şekerle kaplamayacağım. 1240 01:39:18,039 --> 01:39:19,866 Adamların yardıma ihtiyacı var, 1241 01:39:20,041 --> 01:39:22,641 ve onlara sadece bizim verebileceğimiz şeylere ihtiyaçları var. 1242 01:39:23,000 --> 01:39:24,480 O yüzden sizi oraya göndereceğim. 1243 01:39:25,220 --> 01:39:26,612 Onlara cehennemi yaşatacağız. 1244 01:39:26,786 --> 01:39:28,614 O denizcileri geri alacağız. 1245 01:39:28,788 --> 01:39:30,486 Evet efendim. Buradan gidelim. 1246 01:39:30,660 --> 01:39:32,700 Saat iki yönünde! Geliyor! 1247 01:39:32,749 --> 01:39:34,553 - Göremiyorum. - Onu yakaladım! 1248 01:39:34,577 --> 01:39:36,144 Onu yakaladım! 1249 01:39:49,896 --> 01:39:51,246 Buddy! 1250 01:39:53,335 --> 01:39:54,466 Sen iyisin, sen iyisin. 1251 01:39:54,640 --> 01:39:56,120 Hadi hadi. Sen iyisin. Git! 1252 01:39:56,294 --> 01:39:57,426 Sen iyisin. Git! 1253 01:40:09,568 --> 01:40:10,888 Sağ tarafta! Saat iki yönü! 1254 01:40:11,657 --> 01:40:12,658 Çıkar şunu! 1255 01:40:15,052 --> 01:40:16,488 Herhangi iyi bir dua biliyor musun? 1256 01:40:16,662 --> 01:40:18,447 Hadi ama, bundan daha kötüsünü gördük! 1257 01:40:18,621 --> 01:40:21,406 Bir dua istiyorsan, sevgili tanrım, bize birkaç melek gönder. 1258 01:40:36,030 --> 01:40:38,032 İşte! Ağaç sınırı! Yakın şunları! 1259 01:40:42,514 --> 01:40:44,864 Evet, ateş edin çocuklar! 1260 01:40:59,531 --> 01:41:00,793 Evet! 1261 01:41:13,545 --> 01:41:15,286 Kımılda! Kımılda! Kımılda! Haydi! 1262 01:41:15,460 --> 01:41:17,332 Uçan çocukların tüm övgüyü almasına izin veremem! 1263 01:41:24,904 --> 01:41:27,472 Yere yat, yat! Hadi gidelim, hadi gidelim! Hadi gidelim! 1264 01:41:49,755 --> 01:41:51,017 Evet! 1265 01:41:52,454 --> 01:41:54,543 Bunu gördün mü? Bir zenci pilotumuz var! 1266 01:41:55,413 --> 01:41:57,459 Hadi gidelim! 1267 01:42:07,469 --> 01:42:09,490 Görünüşe göre Çinliler kaçıyor, 1268 01:42:09,514 --> 01:42:10,862 ama daha yakından bakalım çocuklar. 1269 01:42:10,863 --> 01:42:12,300 Buluşma yerinde bekliyorum. 1270 01:42:23,180 --> 01:42:25,617 211, vurulmuşsun. Bence yakıt kaybediyorsun. 1271 01:42:34,322 --> 01:42:35,322 Yakıt değil. 1272 01:42:35,453 --> 01:42:36,976 Yağ yanıyor. 1273 01:42:48,597 --> 01:42:50,686 Havada fazla kalamam. 1274 01:42:53,515 --> 01:42:56,082 Hadi tırmanalım. Onu indirecek bir yer bulalım. 1275 01:43:09,531 --> 01:43:11,315 Onu yavaşça yere indir, Jesse. 1276 01:43:20,977 --> 01:43:21,978 Jesse, saat 10:00 yönünde. 1277 01:43:24,372 --> 01:43:25,895 İşe yarayabilir. 1278 01:43:26,765 --> 01:43:27,810 Gözünüz üzerinde olsun. 1279 01:43:38,255 --> 01:43:40,344 Uçuş lideri, onu takip ediyorum. 1280 01:43:40,518 --> 01:43:42,433 Anlaşıldı. Size göz kulak olacağız. 1281 01:43:42,607 --> 01:43:44,047 Telsizi arama ve kurtarmaya çeviriyorum. 1282 01:43:50,049 --> 01:43:51,094 Kontrol listesi? 1283 01:43:52,051 --> 01:43:53,096 Devam et. 1284 01:43:54,097 --> 01:43:55,417 Salvo roketleri. 1285 01:44:09,417 --> 01:44:10,679 Tankları serbest bırakın. 1286 01:44:20,558 --> 01:44:22,473 Kapak geride ve kilitli. 1287 01:44:34,268 --> 01:44:35,269 Güç gitti. 1288 01:44:35,921 --> 01:44:37,096 Güç gitti. 1289 01:44:38,228 --> 01:44:39,508 Ben başaramayacağım. 1290 01:44:39,577 --> 01:44:42,145 Evet, başarabilirsin. Flaplar aşağı. 1291 01:44:55,985 --> 01:44:57,378 200 fitte sin. 1292 01:45:03,122 --> 01:45:04,515 Daha yavaş gitmelisin. 1293 01:45:07,431 --> 01:45:08,911 Seninle kalamam. 1294 01:45:09,955 --> 01:45:11,653 Hepsi bu kadar sonuna geldik, Tom. 1295 01:45:50,779 --> 01:45:54,173 Haydi! Haydi. Haydi! 1296 01:46:07,404 --> 01:46:09,363 211, cevap ver. 1297 01:46:11,365 --> 01:46:12,975 211, cevap ver. 1298 01:46:17,022 --> 01:46:19,547 Tom, Jesse çıkar çıkmaz o uçağı yok et. 1299 01:46:19,721 --> 01:46:21,853 Korsanın düşman eline geçmesine izin veremeyiz. 1300 01:46:25,596 --> 01:46:26,771 Hareket yok. 1301 01:46:28,338 --> 01:46:30,819 Hadi Jesse. Haydi. 1302 01:46:34,997 --> 01:46:36,868 Hadi Jesse. Haydi. 1303 01:46:51,230 --> 01:46:52,362 O ne yapıyor? 1304 01:46:52,536 --> 01:46:54,190 Neden dışarı çıkmıyor? 1305 01:46:54,364 --> 01:46:57,019 Dumanı biz görebiliyorsak Çinliler de görebilir. 1306 01:46:59,064 --> 01:47:00,364 Şimdiye kadar çıkmış olmalıydı. 1307 01:47:01,153 --> 01:47:02,633 Sıkışmış olmalı. 1308 01:47:02,807 --> 01:47:05,114 O ateş onu canlı canlı yutacak. 1309 01:47:05,288 --> 01:47:07,377 Hadi Jesse. Çık oradan. 1310 01:47:24,916 --> 01:47:26,440 Gidip Jesse'yi alacağım. 1311 01:47:26,614 --> 01:47:28,243 Tom, kendini öldürteceksin. 1312 01:47:28,267 --> 01:47:29,593 Kendi uçağını düşürme. 1313 01:47:29,617 --> 01:47:30,966 Ne yapıyorsun Hudner? 1314 01:47:31,140 --> 01:47:32,924 Mayday, mayday, mayday. Iroquois, 201. 1315 01:47:33,098 --> 01:47:36,275 Telsiz çağrısı. Bir çağrım var, aşağıda iki pilotum var. 1316 01:47:36,450 --> 01:47:37,799 Acil yardım istiyorum. 1317 01:47:37,973 --> 01:47:39,844 201, düşman hava sahasındasınız. 1318 01:47:40,018 --> 01:47:42,368 Arama ve kurtarmadan 30 dakika uzaklıktasınız. 1319 01:47:42,543 --> 01:47:43,543 Gemiye dönün. 1320 01:47:46,372 --> 01:47:48,940 Tom, arama kurtarma 30 dakika uzaklıkta 1321 01:47:49,114 --> 01:47:50,725 ama yardım yolda. 1322 01:47:52,553 --> 01:47:53,554 Aşağıda dikkatli ol. 1323 01:47:55,207 --> 01:47:56,339 Tamam, efendim. 1324 01:49:59,549 --> 01:50:02,073 Az önce bir korsanı daha mükemmel şekilde mahvettin, teğmen. 1325 01:50:04,467 --> 01:50:06,687 Sanırım bu görev raporuna girecek. 1326 01:50:08,863 --> 01:50:10,536 Olumsuz. Kurtarma ekibi gönderemeyiz. 1327 01:50:10,560 --> 01:50:11,960 Helikopterlerimiz karanlıkta uçamaz. 1328 01:50:12,040 --> 01:50:13,258 Bu çok tehlikeli. 1329 01:50:15,478 --> 01:50:16,697 Kimin düştüğünü söylediler? 1330 01:50:16,871 --> 01:50:18,370 VF-32'den iki korsan pilotu. 1331 01:50:18,394 --> 01:50:20,004 Teğmen Hudner ve Teğmen Brown. 1332 01:50:22,659 --> 01:50:24,052 Onlara geldiğimi söyle. 1333 01:50:28,665 --> 01:50:30,101 Kötü sıkıştım, Tom. 1334 01:50:33,191 --> 01:50:34,715 Yangını söndüreceğim. 1335 01:50:34,889 --> 01:50:36,368 Seni buradan çıkaracağız, tamam mı? 1336 01:51:06,747 --> 01:51:08,226 Seni buradan çıkaralım mı? 1337 01:51:09,706 --> 01:51:10,794 Zorlayabilir misin? 1338 01:51:19,237 --> 01:51:20,282 Bir. 1339 01:51:21,370 --> 01:51:22,458 İki. 1340 01:51:22,632 --> 01:51:23,807 Üç. 1341 01:51:49,398 --> 01:51:50,686 Söylediğimde yukarı ve sertçe. 1342 01:53:23,622 --> 01:53:24,798 Jesse, bunu duyuyor musun? 1343 01:53:30,629 --> 01:53:31,848 Bizim için geliyorlar. 1344 01:54:02,444 --> 01:54:04,838 - İçeride sıkıştı. - Baltayı al. 1345 01:54:05,012 --> 01:54:08,015 Düşman uzakta değildir. Hızlı çalışmalıyız! 1346 01:54:20,984 --> 01:54:22,551 Tom. 1347 01:54:23,595 --> 01:54:24,770 Tom! 1348 01:54:32,909 --> 01:54:34,041 Sadece... 1349 01:54:35,956 --> 01:54:37,479 Daisy'ye söyle... 1350 01:54:40,917 --> 01:54:42,876 onu ne kadar sevdiğimi. 1351 01:54:45,487 --> 01:54:46,923 Seni buradan çıkaracağız. 1352 01:54:55,845 --> 01:54:56,890 Hudner! 1353 01:54:57,760 --> 01:54:58,892 Hudner! 1354 01:55:03,940 --> 01:55:05,333 Hudner! 1355 01:55:36,712 --> 01:55:38,105 Hemen gitmeliyiz. 1356 01:55:46,156 --> 01:55:47,766 Senin için geri döneceğim. 1357 01:56:46,825 --> 01:56:49,002 Tom, ısınmak için, tamam mı? 1358 01:56:49,176 --> 01:56:50,264 İleride kahve var. 1359 01:56:50,438 --> 01:56:52,092 Yakında seni buradan göndereceğiz. 1360 01:58:41,984 --> 01:58:43,290 Jesse'yi alamıyoruz. 1361 01:58:47,032 --> 01:58:48,556 Bölge tamamen işgal edilmiş durumda. 1362 01:58:48,730 --> 01:58:50,514 Arama ve kurtarma çok tehlikeli. 1363 01:58:52,429 --> 01:58:54,910 Skipper iki uçağı da yok etmemizi istedi. 1364 01:58:59,088 --> 01:59:02,047 Hudner, doktor senin uçmana izin vermedi. 1365 01:59:08,141 --> 01:59:09,664 Bu bir cenaze uçuşu beyler. 1366 01:59:12,667 --> 01:59:14,712 Bu vedalaşmak için tek şansınız. 1367 01:59:22,851 --> 01:59:24,269 Tekerlekler 15 dakikaya kalkıyor. 1368 02:00:20,430 --> 02:00:21,518 Tom... 1369 02:00:22,693 --> 02:00:23,999 Biliyorum. 1370 02:00:54,725 --> 02:00:57,119 Dün harika bir havacıyı kaybettik. 1371 02:00:58,076 --> 02:00:59,426 Teğmen Jesse Brown. 1372 02:01:01,645 --> 02:01:03,647 Kaybı bu geminin her yerinde hissediliyor, 1373 02:01:05,649 --> 02:01:08,130 ve kesinlikle tüm ulusumuzda da hissedilecektir. 1374 02:01:10,915 --> 02:01:12,700 Ülkemizin Jesse Brown'a ihtiyacı vardı. 1375 02:01:25,408 --> 02:01:26,975 Jesse. Bunun için endişelenme. 1376 02:03:23,700 --> 02:03:24,875 Teşekkürler, hanımefendi. 1377 02:03:27,661 --> 02:03:30,707 Bayan Brown. Ben birinci sınıf denizci Clara Carrol. 1378 02:03:30,881 --> 02:03:32,317 Seninle tanışmak bir zevk. 1379 02:03:33,231 --> 02:03:34,407 Bu taraftan. 1380 02:04:30,985 --> 02:04:32,116 Affedersiniz. 1381 02:04:50,657 --> 02:04:51,745 Daisy. 1382 02:04:58,012 --> 02:04:59,492 Bu senin. 1383 02:05:14,942 --> 02:05:17,901 Bu olayın, acını tekrar hatırlattığını hayal edebiliyorum. 1384 02:05:18,075 --> 02:05:20,075 - Ne yapman gerektiğini bilmiyorum... - Ben iyiyim. 1385 02:05:21,992 --> 02:05:23,211 Ama teşekkür ederim. 1386 02:05:31,306 --> 02:05:33,177 Bugün buraya gelmekten korktum. 1387 02:05:34,614 --> 02:05:36,441 Hayatımda hiç olmadığım kadar korkuyorum. 1388 02:05:38,095 --> 02:05:40,750 - Seninle yüzleşmek, benim... - Tom, yaptıklarını takdir ediyorum. 1389 02:05:43,448 --> 02:05:44,580 Umarım bunu biliyorsundur. 1390 02:06:01,945 --> 02:06:03,947 Ölmeden önce Jesse ile birlikteydim. 1391 02:06:06,907 --> 02:06:09,692 Süreç boyunca sakindi. 1392 02:06:11,868 --> 02:06:13,435 Sonuna kadar onunlaydım. 1393 02:06:17,570 --> 02:06:19,615 Ağzından çıkan son sözler senin içindi. 1394 02:06:21,443 --> 02:06:22,749 Dedi ki, 1395 02:06:23,750 --> 02:06:25,795 Daisy'ye onu ne kadar sevdiğimi söyle yeter. 1396 02:06:35,979 --> 02:06:37,807 Onu kurtaramadığım için üzgünüm. 1397 02:06:42,029 --> 02:06:43,770 Tom, bu asla senin görevin değildi. 1398 02:06:45,859 --> 02:06:47,991 Jesse'yi kurtarmak kimsenin görevi değil. 1399 02:06:51,081 --> 02:06:52,692 Senden onun yanında olmanı istedim. 1400 02:06:54,781 --> 02:06:56,130 Ve öyleydin. 1401 02:07:25,899 --> 02:07:28,945 Şimdi kapatıp ranzaya tırmanacağım. 1402 02:07:30,294 --> 02:07:33,384 Gerçekten yatmaktan korkuyorum., ama genelde seni hayal ediyorum, 1403 02:07:33,558 --> 02:07:37,301 bu yüzden yatağımızı tekrar paylaşana kadar bunu başaracağım. 1404 02:07:40,130 --> 02:07:41,262 Canım, 1405 02:07:42,742 --> 02:07:44,178 yakında gerçekleşmesi için dua et. 1406 02:07:45,483 --> 02:07:46,659 Yarın uçmak zorundayım... 1407 02:07:48,661 --> 02:07:50,488 Ama şimdiye kadar, 1408 02:07:50,663 --> 02:07:52,142 beni ilk öptüğünden beri 1409 02:07:52,316 --> 02:07:54,449 kalbim Dünyaya dönemedi. 1410 02:07:56,494 --> 02:07:57,887 Ve beni sevdiğini söylediğinde, 1411 02:07:58,061 --> 02:08:02,326 onu bu dünyadan gönderiyorsun. 1412 02:08:09,507 --> 02:08:11,292 En kısa sürede size yazacağım. 1413 02:08:13,076 --> 02:08:14,077 Seni sonsuza dek seveceğim. 1414 02:08:23,086 --> 02:08:24,348 Sadık kocan, 1415 02:08:26,133 --> 02:08:28,613 sevgiyle tamamen sana ait. 1416 02:08:31,355 --> 02:08:32,530 Sonsuza dek. 1417 02:08:35,925 --> 02:08:37,100 Jesse. 1418 02:08:47,124 --> 02:08:49,124 3 Kasım 1950 1419 02:08:49,125 --> 02:08:51,125 KAZADAN BİR GÜN ÖNCE YAZILMIŞ 1420 02:09:02,008 --> 02:09:06,008 JESSE ÖLÜMÜNDEN SONRA SEÇKİN UÇAN HAÇ İLE ÖDÜLLENDİRİLDİ ABD ORDUSUNDAKİ EYLEMLERİ VE HAVA MUHAREBESİNDEKİ KAHRAMANLIK VE OLAĞANÜSTÜ BAŞARILARI İÇİN. 1421 02:09:08,749 --> 02:09:12,749 TOM, JESSE'İ EVE GETİRMEK İÇİN YILLARCA UĞRAŞTI. 2013'DE, SONUNDA KUZEY KORE'YE GERİ DÖNMESİNE İZİN VERİLDİ VE BU ÇABA YENİDEN ALEVLENDİ. 1422 02:09:15,249 --> 02:09:21,249 TOM VE DAİSY'NİN ÖLÜMLERİNİN ARDINDAN, ÇOK SAYIDA KURULUŞ BU ÇABAYI UNUTMADI VE JESSE'Yİ EVE GETİRMEK İÇİN HALA ÇOK ÇALIŞIYORLAR. 1423 02:09:26,082 --> 02:09:30,082 BROWN VE HUDNER AİLELERİ BUGÜN HALA GÖRÜŞMEYE DEVAM EDİYORLAR. 1424 02:09:35,581 --> 02:09:41,881 AltYazılar * KaraKedi 2023