1 00:00:38,078 --> 00:00:41,334 (แรงบันดาลใจจากภัยคุกคามทั่วโลก อย่างสงครามโลกครั้งที่สอง) 2 00:00:41,418 --> 00:00:45,259 (กองทัพเรือสหรัฐฯ ต้อนรับฝูงนักบินอนาคตไกลที่พร้อมจะออกรบ) 3 00:00:45,342 --> 00:00:47,513 (ในสงครามที่เรียกว่า "บิ๊กโชว์") 4 00:00:47,598 --> 00:00:50,645 (แต่ตอนนี้ในปี 1950 ห้าปีหลังจากโลกมีความสงบสุข) 5 00:00:50,729 --> 00:00:55,029 (ความขัดแย้งที่แท้จริงกำลังก่อตัวขึ้น ที่ชายแดนเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้) 6 00:00:55,112 --> 00:00:58,870 (นี่คือเรื่องราวของ "สงครามที่ถูกลืมเลือน" ของอเมริกา) 7 00:00:58,953 --> 00:01:02,543 (แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง) 8 00:01:48,135 --> 00:01:51,349 (DEVOTION) 9 00:02:01,746 --> 00:02:04,668 (กองการบินกองทัพเรือสหรัฐฯ ควอนเซ็ตพอยต์ โรดไอแลนด์) 10 00:02:06,337 --> 00:02:09,720 (นอร์ธคิงส์ทาวน์ โรดไอแลนด์ มีนาคม ปี 1950) 11 00:02:48,255 --> 00:02:49,257 แกมันไร้ค่า 12 00:02:56,939 --> 00:02:58,483 เออ ฉันคุยกับแกแหละ 13 00:03:01,866 --> 00:03:03,493 หนีไปซะ บอกให้หนีไง 14 00:03:14,682 --> 00:03:16,019 ตรงนั้นโอเคไหม 15 00:03:19,400 --> 00:03:20,652 เพิ่งย้ายมาเหรอ 16 00:03:22,323 --> 00:03:23,533 เรือเอกทอม ฮัดเนอร์ 17 00:03:36,351 --> 00:03:37,186 เจสซี่ บราวน์ 18 00:03:38,898 --> 00:03:40,317 ยินดีที่ได้รู้จัก 19 00:03:45,702 --> 00:03:47,623 - ย้ายมาจากไหนนะ - เพิร์ล ฮาร์เบอร์ 20 00:03:49,126 --> 00:03:50,838 - ขับแบร์แคตเหรอ - สกายเรเดอร์ 21 00:03:50,922 --> 00:03:53,886 มีเที่ยวบินที่ละเอียดเยอะ ทั้งแกะรอยตอร์ปิโด… 22 00:03:55,263 --> 00:03:56,976 - งานจุกจิกหลังสงคราม - นาย… 23 00:03:58,311 --> 00:03:59,982 ได้ขับตอนบิ๊กโชว์ไหม 24 00:04:02,736 --> 00:04:03,571 เปล่าเลย 25 00:04:06,912 --> 00:04:08,415 งั้นก็เหมาะกับที่นี่แล้วละ 26 00:04:12,214 --> 00:04:13,216 พูดอะไร 27 00:04:13,299 --> 00:04:15,805 นายควรดีใจแล้วที่ได้แอ้มสาวบ้าง 28 00:04:15,888 --> 00:04:19,771 - นายต่างหากที่ไม่ได้แอ้มน่ะ แครอล - นี่ มาใหม่ใช่ไหม 29 00:04:19,855 --> 00:04:21,357 มาร์ตี้ กู๊ด สะกดด้วยตัวอี 30 00:04:21,441 --> 00:04:22,484 หมายถึง "จี" สินะ 31 00:04:22,568 --> 00:04:25,574 สะกดท้ายด้วย "อี" อย่าบอกนะว่านายเป็นพวกบ้านนอกอีกคน 32 00:04:25,657 --> 00:04:27,829 เอาละ มาร์ตี้ ระวังปากหน่อย 33 00:04:27,912 --> 00:04:33,256 โบ ลาเวอรี่ และนี่คือเจอร์รี่ หรือจะเรียกว่าเคราต์ ฟริตซ์ ไฮนี่ได้หมด 34 00:04:33,841 --> 00:04:34,675 ยินดีที่ได้รู้จัก 35 00:04:34,759 --> 00:04:37,181 และไม่ต้องสนที่หมอนี่พูด ฉันชื่อแครอล มอห์ริ่ง 36 00:04:37,264 --> 00:04:39,643 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดี 37 00:04:41,689 --> 00:04:43,526 - ดีใจที่ได้เจอนะ บิล - ดีใจที่ได้เจอ 38 00:04:43,610 --> 00:04:45,489 ท่านสุภาพบุรุษ นี่ทอม ฮัดเนอร์ 39 00:04:45,572 --> 00:04:48,078 เราเคยอยู่ที่เพนซาโคลาด้วยกัน เป็นยอดนักบินเลยละ 40 00:04:48,161 --> 00:04:51,167 - หน้าตาดีด้วยนะ - แทบจะดีเกินไปด้วยซ้ำ 41 00:04:51,250 --> 00:04:52,586 พวกนายฟังดูเหงานะ 42 00:04:53,421 --> 00:04:54,715 ขอต้อนรับสู่วีเอฟ-32 43 00:04:55,802 --> 00:04:58,431 ระเบิดอะตอมจะทำให้โลกของเราแหลกเป็นจุณ 44 00:04:58,515 --> 00:05:00,685 หรือจะเป็นประโยชน์ต่อมนุษยชาติ 45 00:05:01,187 --> 00:05:04,485 สตาลินกับพวกโซเวียตนำระเบิดไปทดสอบจริง 46 00:05:04,986 --> 00:05:07,407 ไม่แปลกหรอกนะ มันออกแบบเหมือนเราเลย 47 00:05:07,491 --> 00:05:10,873 ฉันว่าพวกเขากำลังไล่บี้เรามาแล้ว แต่ภาพนี้คือเมื่อหกเดือนก่อน 48 00:05:10,957 --> 00:05:12,751 อีกไม่นานคงเอาไปใช้จริง 49 00:05:12,836 --> 00:05:14,088 โบ ช่วยปิดให้ที 50 00:05:16,801 --> 00:05:17,803 ดังนั้น… 51 00:05:18,805 --> 00:05:19,807 ทีนี้พวกนายก็รู้แล้ว 52 00:05:20,725 --> 00:05:23,064 สหาย นายไม่ได้มาที่นี่ เพื่อขับเครื่องและมีเซ็กซ์นะ 53 00:05:23,565 --> 00:05:24,692 เพราะพวกเขาไม่ได้อยู่นิ่ง 54 00:05:25,277 --> 00:05:27,739 แต่หากเราฝึกฝน ก็จะไม่มีนักบินคนไหนบนโลก 55 00:05:27,823 --> 00:05:30,245 จะเทียบเคียงกองการบินกองทัพเรือ ของสหรัฐอเมริกาได้ 56 00:05:30,328 --> 00:05:32,332 - และฉันเชื่ออย่างนั้นจริงๆ - ใช่แล้ว 57 00:05:32,416 --> 00:05:36,424 - เอาละ - ทีนี้เรื่องภารกิจ เคนนิกไปกับมอห์ริ่ง 58 00:05:37,342 --> 00:05:38,929 ลาเวอรี่ไปกับกู๊ด 59 00:05:39,638 --> 00:05:41,184 - เรือตรีบราวน์ - ครับ 60 00:05:41,267 --> 00:05:43,104 วันนี้นายจับคู่กับเรือเอกฮัดเนอร์ 61 00:05:45,525 --> 00:05:46,360 ครับท่าน 62 00:05:48,156 --> 00:05:48,991 ขอให้สนุกนะ 63 00:05:49,951 --> 00:05:53,416 แมตส์ นายไปกับแคลโลเวย์ เอาละ เก็บแผนที่ เปิดไฟ ไปกันเถอะ 64 00:05:53,499 --> 00:05:55,295 - ดูซิว่าจะตามทันไหม - โบ ไปกันเถอะ 65 00:06:07,361 --> 00:06:09,240 ร้อนเกินจะใส่หมวกไหมพรมนะ 66 00:06:12,079 --> 00:06:15,126 มันเป็นส่วนหนึ่งของชุด ไม่มีทางรู้หรอกว่าต้องใช้เมื่อไหร่ 67 00:06:16,964 --> 00:06:19,760 ฉันจะพยายามไม่ให้เราถลาไป ถึงแคนาดานะ เรือเอก 68 00:06:40,510 --> 00:06:41,345 ระวังใบพัด 69 00:06:42,681 --> 00:06:44,310 อย่าตัดปีกเครื่องกันนะ 70 00:07:31,821 --> 00:07:35,578 เราจะบินอ้อมนิดหน่อยตอนขากลับ ตามให้ทันล่ะ 71 00:07:35,662 --> 00:07:36,497 พูดอีกทีซิ 72 00:08:25,970 --> 00:08:28,309 ทำบ้าอะไรอยู่ เรือตรีบราวน์ 73 00:08:59,913 --> 00:09:00,999 ยังอยู่กับผมไหม 74 00:09:07,262 --> 00:09:08,806 เชิดหน้าขึ้นตามผมบอกนะ 75 00:09:25,506 --> 00:09:27,177 พร้อม ระวัง ลุยเลย 76 00:09:54,398 --> 00:09:56,025 อยากอ้อมไปทางไหนไหม 77 00:09:59,199 --> 00:10:01,286 บินได้โหดจัดเลยนะ 78 00:10:02,664 --> 00:10:04,083 จะได้ช่วยให้บินเก่งขึ้นไง 79 00:10:07,966 --> 00:10:09,928 นายเรียนรู้ทุกอย่างจากหนังสือ 80 00:10:17,736 --> 00:10:19,156 หรือที่โรงเรียนการบินไม่ได้หรอก 81 00:10:24,291 --> 00:10:27,756 ขับเก่งขึ้นมันก็เรื่องนึง แต่ขับทุเรศก็เรื่องนึงนะ 82 00:10:27,839 --> 00:10:31,472 นายจะทำความรู้จักคู่หูได้ยังไง ถ้าบินสบายๆ ที่ระดับหมื่นฟุตน่ะ เรือเอก 83 00:10:36,523 --> 00:10:40,907 ลองหาเรื่องใส่หัวเขาหน่อย เราอาจจะได้เห็นตัวตนเขาก็ได้ 84 00:10:44,331 --> 00:10:45,958 ให้ฉันเลี้ยงเบียร์นายนะ 85 00:10:46,668 --> 00:10:49,089 จะได้คุยกันว่าฉันเป็นคนยังไง 86 00:10:49,174 --> 00:10:51,762 ไม่ต้องฆ่ากันตายบนเครื่องบินน่ะ 87 00:10:51,845 --> 00:10:53,307 ก็ฟังดูดีนะ เรือเอก 88 00:10:53,849 --> 00:10:54,976 แต่ฉันไม่ดื่ม 89 00:11:00,947 --> 00:11:02,700 ได้เห็นประภาคารไหม 90 00:11:03,619 --> 00:11:04,454 เห็น 91 00:11:11,510 --> 00:11:12,804 ได้เวลาเขมือบแล้ว 92 00:11:19,066 --> 00:11:20,151 กินให้อร่อยนะหนุ่มๆ 93 00:11:23,826 --> 00:11:26,163 ร้านกัลฟ์สตรีมก็โอเคนะ 94 00:11:26,248 --> 00:11:28,836 ร้านแน่นหน่อย มีคนท้องถิ่นเยอะ 95 00:11:28,919 --> 00:11:31,967 แต่ก็มีสาวมหาลัย ออกมาเที่ยววันธรรมดาเยอะด้วย 96 00:11:32,050 --> 00:11:33,762 พวกบาร์ก็น่าไปตอนวันพฤหัส 97 00:11:33,846 --> 00:11:36,560 ส่วนวันเสาร์อาทิตย์ก็น่าไปดิมเบอร์ส 98 00:11:36,643 --> 00:11:38,062 ถ้าไม่ติดเรื่องค่าเปิดโต๊ะนะ 99 00:11:38,564 --> 00:11:41,320 คิดซะว่าเป็นการลงทุน เชื่อฉันสิ 100 00:11:42,195 --> 00:11:43,449 แต่ขอเตือนนะ 101 00:11:43,949 --> 00:11:46,663 ไม่ว่าจะไปไหน สมัยนี้มันลำบากหน่อย 102 00:11:47,164 --> 00:11:51,256 สาวๆ แถวนี้ไม่สนเหรียญร่วมรบ 103 00:11:51,340 --> 00:11:54,638 ไม่ว่าพวกเธอจะพูดยังไงนะ แต่นางชอบเหรียญเกียรติยศ 104 00:11:55,306 --> 00:11:56,475 เหรียญวีรบุรุษน่ะ 105 00:11:58,354 --> 00:12:00,148 และที่นี่ก็มีแค่ซิโวลี่ที่มี 106 00:12:00,816 --> 00:12:04,240 เขาได้เหรียญกางเขนกองทัพเรือ และก็ได้เมีย น่าจะเกี่ยวกันนะ 107 00:12:05,826 --> 00:12:07,330 นายยังไม่แต่งงานใช่ไหม 108 00:12:07,413 --> 00:12:10,753 ยัง ขอเริ่มทำงานในกองทัพก่อน ค่อยคิดหาทางต่อทีหลัง 109 00:12:10,836 --> 00:12:11,713 ฉลาดดี 110 00:12:13,801 --> 00:12:15,011 แล้วเข้ามาได้ยังไง 111 00:12:15,095 --> 00:12:17,308 สมัครเข้าเรียนการบินหลังจบศึกเพิร์ลฮาร์เบอร์ 112 00:12:17,392 --> 00:12:18,394 อยากช่วย 113 00:12:19,228 --> 00:12:20,523 เราทุกคนอยากจะช่วย 114 00:12:21,858 --> 00:12:24,572 แต่พอโผล่มาก็พบว่าโลกได้วีรบุรุษแล้ว 115 00:12:24,656 --> 00:12:26,158 และเครื่องบินก็ไม่ได้ใช้งาน 116 00:12:31,294 --> 00:12:33,590 สงครามจบก่อนฉันเรียนจบเดือนเดียว 117 00:12:38,182 --> 00:12:40,730 และสงสัยเราจะเกิดช้าไปสองสามปีด้วย 118 00:12:40,813 --> 00:12:41,815 ไม่ก็เร็วไป 119 00:12:42,859 --> 00:12:44,821 โลกทั้งใบดูเปลี่ยนไป 120 00:12:46,032 --> 00:12:49,622 นายเคยคิดไหมว่า จะได้อยู่ในฝูงบินที่มีนักบินผิวสีน่ะ 121 00:12:55,216 --> 00:12:57,346 อืม ไม่ได้กะจะมาอดข้าวที่นี่นะ 122 00:12:58,807 --> 00:13:01,062 ใช่เลยละ โอเค 123 00:13:02,272 --> 00:13:03,358 หอยตลับอร่อยไหม 124 00:14:04,522 --> 00:14:05,357 สวัสดี 125 00:14:07,068 --> 00:14:09,365 คุณมาทันมื้อเย็นพอดีเลย 126 00:14:10,033 --> 00:14:10,868 ครับคุณผู้หญิง 127 00:14:13,415 --> 00:14:14,249 แต่… 128 00:14:15,377 --> 00:14:17,005 ขอผมเต้นก่อนได้ไหม 129 00:14:17,798 --> 00:14:18,800 ได้เสมอ 130 00:14:20,011 --> 00:14:20,971 ได้เสมอ 131 00:14:30,281 --> 00:14:32,244 ผมเห็นเพื่อนบ้านเราตอนเข้ามา 132 00:14:34,164 --> 00:14:37,463 ฉันก็เจอเธอเมื่อเช้า ดูเป็นคนใจดีนะ 133 00:14:38,382 --> 00:14:40,469 - มีคนที่ดูใจดีด้วยเหรอ - ฉันนี่ไง 134 00:14:41,262 --> 00:14:43,140 ผมว่าคุณดูเหมือน… 135 00:14:43,809 --> 00:14:44,727 ไก่แก่ใจร้าย 136 00:14:50,363 --> 00:14:51,198 เดซี่ 137 00:14:57,168 --> 00:14:58,004 มาเถอะ 138 00:15:00,341 --> 00:15:02,430 - โกงนะ - พวกมากได้เปรียบ 139 00:15:02,513 --> 00:15:05,268 - คุณไม่ทาสีลูกหรอกใช่ไหม - ฉันจะทาสีลูกคนนึง 140 00:15:05,351 --> 00:15:06,771 ใช่ มานี่เร็ว 141 00:15:11,990 --> 00:15:13,075 ปาละนะ 142 00:15:14,328 --> 00:15:16,332 ฉันรู้ดีว่านักบินบินตอนมืดไม่ได้ 143 00:15:16,833 --> 00:15:18,670 ไม่รู้แม่เขาไปเอามาจากไหนนะ 144 00:15:19,547 --> 00:15:20,507 ไปไหนกันแล้ว 145 00:15:21,926 --> 00:15:22,928 ไปไหนกันแล้ว 146 00:15:24,222 --> 00:15:28,189 - ไปไหนกันแล้ว นั่นไง! - ตาผม โอเค เรายอมแพ้ 147 00:15:28,982 --> 00:15:32,948 สู้ได้ดีมากทหาร แต่น่าเสียดายที่เราเทียบชั้นกันไม่ได้ 148 00:15:49,607 --> 00:15:50,441 คุณตำรวจ 149 00:15:51,569 --> 00:15:54,784 ในนี้เสียงดังมากนะครับ เพื่อนบ้านร้องเรียนเข้ามา 150 00:15:59,209 --> 00:16:01,213 ต้องเป็นคนที่ดูใจดีแน่ๆ 151 00:16:05,472 --> 00:16:07,058 แต่มีคนบอกฉัน 152 00:16:07,560 --> 00:16:10,273 ไม่รู้เป็นยังไง แต่มีคนบอกฉัน 153 00:16:24,050 --> 00:16:25,011 อรุณสวัสดิ์หนุ่มๆ 154 00:16:27,056 --> 00:16:30,898 ดูเหมือนเครื่องบินลาดตระเวนลำหนึ่งของเรา ไปตกที่ทะเลบอลติกเมื่อไม่กี่วันก่อน 155 00:16:30,981 --> 00:16:35,198 สิ่งที่พวกนายจะไม่เห็นในหน้าหนังสือพิมพ์วันนี้ คือภาพที่ทางเพนตากอนมี 156 00:16:35,281 --> 00:16:38,078 ภาพเครื่องแบบทหารเรือซัดเข้าชายฝั่ง 157 00:16:38,788 --> 00:16:42,505 และล้อเครื่องบินซึ่งมีรูกระสุนพรุนไปหมด 158 00:16:43,088 --> 00:16:46,220 นั่นไม่ใช่การรุกรานเบาๆ เลย 159 00:16:46,303 --> 00:16:48,642 รัฐบาลอยากให้เราพร้อมตอบโต้พวกรัสเซีย 160 00:16:49,142 --> 00:16:51,773 และเราจะเตรียมตัวทำแบบนั้นกัน 161 00:16:51,856 --> 00:16:54,402 ทักทายเอฟโฟร์ยูคอร์แซร์สิ 162 00:16:54,987 --> 00:16:56,866 เคยบินลำนี้หลังจบสงครามแป๊บนึง 163 00:16:57,367 --> 00:16:59,412 แต่กองทัพเรือปรับให้มันเครื่องแน่นขึ้นโหดขึ้น 164 00:16:59,496 --> 00:17:02,126 คอร์แซร์น่าจะเป็นของใหม่ สำหรับพวกนาย แต่ไม่ต้องกังวล 165 00:17:02,210 --> 00:17:04,882 มันก็เหมือนฉัน ได้สร้างชื่อมาจากบิ๊กโชว์ 166 00:17:04,966 --> 00:17:07,178 นี่คือเครื่องบิน ที่จะทำให้นายต้องลงมือทำงานสกปรก 167 00:17:07,262 --> 00:17:08,765 นายจะเข้าใกล้พื้นที่สงคราม 168 00:17:08,848 --> 00:17:11,688 จนเริ่มคิดว่าตัวเองคิดผิดที่มาเข้ากองทัพ 169 00:17:11,771 --> 00:17:15,236 และต้องแจ้งให้ทราบนะว่า มันมีชื่อเล่นที่เป็นลางร้ายด้วย 170 00:17:15,319 --> 00:17:16,363 "เครื่องผลิตแม่หม้าย" 171 00:17:16,990 --> 00:17:18,117 ดีนะที่ยังไม่แต่งงาน 172 00:17:18,200 --> 00:17:20,121 และอีกชื่อคือ "เครื่องสังหารเรือตรี" 173 00:17:20,831 --> 00:17:23,920 เครื่องยนต์มันทรงพลัง เป็นอันดับต้นๆ ของเครื่องที่พวกนายเคยขับมา 174 00:17:24,004 --> 00:17:26,049 ถ้าเค้นมันแรงเกินไป มันจะหมุนติ้ว 175 00:17:26,133 --> 00:17:29,557 มันมีแรงบิดมากพอจะพลิกบ้านได้ ดังนั้นเพลาๆ แรงหน่อยนะ 176 00:17:29,640 --> 00:17:31,936 ผู้บัญชาการอยากให้เรา ได้รับข้อมูลครบถ้วนโดยด่วน 177 00:17:32,020 --> 00:17:35,234 เราจะวางคู่มือไว้ที่ห้องประชุม 178 00:17:35,318 --> 00:17:36,571 ถ้ามีคำถามเพิ่มเติม 179 00:17:37,573 --> 00:17:40,829 พระเจ้าทรงโปรด เชิญไปถามศาสตราจารย์เคนนิกได้เลย 180 00:17:40,912 --> 00:17:41,748 ได้ครับ 181 00:17:42,958 --> 00:17:45,338 - ดูโหดเอาเรื่องเลยว่ะ - เครื่องผลิตแม่หม้าย 182 00:17:45,922 --> 00:17:47,635 - สวยจัด - นี่ ศาสตราจารย์เค 183 00:17:47,718 --> 00:17:48,720 สวยเด็ด 184 00:17:48,803 --> 00:17:52,310 - นายไม่รู้หรอกว่าจะขับยังไง - ไม่รู้แต่อยากลองเว้ย 185 00:18:15,857 --> 00:18:16,776 ให้ไปส่งไหม 186 00:18:28,507 --> 00:18:30,637 เห็นพวกนั้นบอกว่าครอบครัวนายอยู่แถวๆ นี้นี่ 187 00:18:33,727 --> 00:18:35,479 ข้ามอ่าวไป อยู่ในฟอลล์ริเวอร์ 188 00:18:37,233 --> 00:18:38,402 พวกเขาต้องมีความสุขแน่ๆ 189 00:18:40,030 --> 00:18:40,991 ที่นายกลับมา 190 00:18:41,074 --> 00:18:44,414 ถ้าฉันกลับมาทำงานให้ที่บ้าน ก็คงจะมีความสุขกว่านี้น่ะ 191 00:18:46,042 --> 00:18:48,547 จริงๆ ต้องรับช่วงต่อร้านของชำของพ่อ 192 00:18:50,301 --> 00:18:52,138 แต่ฉันอยากไปผจญภัยมากกว่า 193 00:18:54,225 --> 00:18:58,025 - แล้วนายล่ะ มาทำอะไรที่นี่ - แค่อยากขับเครื่องบิน 194 00:18:58,108 --> 00:19:00,613 อยากขับเครื่องบินในที่ที่มีแต่นักบินชั้นยอด 195 00:19:01,114 --> 00:19:02,283 ก็คงต้องเป็นกองทัพเรือ 196 00:19:08,420 --> 00:19:09,965 - ขอบคุณที่มาส่ง - ไม่เป็นไร 197 00:19:12,178 --> 00:19:13,180 คุณผู้หญิง 198 00:19:13,848 --> 00:19:15,936 - ทอม ฮัดเนอร์ครับ - เดซี่ค่ะ 199 00:19:19,777 --> 00:19:21,363 รับน้ำอะไรไหมคะ 200 00:19:22,991 --> 00:19:25,246 ผมว่าเรือเอกฮัดเนอร์น่าจะยุ่งนะ 201 00:19:27,918 --> 00:19:29,546 ผมต้องรีบกลับครับ 202 00:19:30,757 --> 00:19:34,305 แต่บ้านสวยนะครับเนี่ย ดีใจที่ได้เห็นจากบนพื้น 203 00:19:36,101 --> 00:19:36,936 ขอบคุณค่ะ 204 00:19:43,282 --> 00:19:44,743 - ทำตัวดีๆ นะ - อะไร 205 00:19:45,871 --> 00:19:46,831 ทำตัวดีๆ 206 00:19:48,500 --> 00:19:50,129 ผมยังไม่รู้จักเขาเลย 207 00:19:52,174 --> 00:19:53,135 รถเราอยู่ไหน 208 00:19:53,970 --> 00:19:55,222 ลูกเราอยู่ไหน 209 00:19:55,306 --> 00:19:56,141 หลับอยู่ 210 00:19:57,518 --> 00:20:00,901 รถจอดอยู่ข้างทาง จอดทิ้งไว้ 211 00:20:00,984 --> 00:20:01,903 โอเค 212 00:20:01,986 --> 00:20:03,655 ยางรถน่าจะโดนแกะไปแล้ว 213 00:20:12,173 --> 00:20:15,346 เตรียมพร้อมตรวจเครื่อง 214 00:20:16,014 --> 00:20:17,099 นี่เรือเอก 215 00:20:17,183 --> 00:20:18,853 ฉันว่ามันชอบฉันนะ 216 00:20:19,855 --> 00:20:20,899 คำสั่งเสียยอดนิยม 217 00:20:26,159 --> 00:20:27,536 มันไม่กัดหรอก 218 00:20:38,935 --> 00:20:42,608 รู้ไหมว่าในคู่มือลืมบอกอะไร ไม่ได้บอกว่าจมูกมันใหญ่แบบนี้ไง 219 00:20:44,487 --> 00:20:46,993 ถ้ามองไม่เห็น แล้วจะลงจอดบนเรือบรรทุกได้ยังไง 220 00:20:47,076 --> 00:20:49,873 ทุกอย่างอาจไม่ได้อยู่ที่เดิม แต่ทุกอย่างก็เหมือนกันหมด 221 00:20:51,710 --> 00:20:53,338 แค่อยู่คนละที่ 222 00:20:53,422 --> 00:20:56,219 ตอนฉันฝึกขับเครื่องบิน ฉันเคยทำแบร์แคตชนมาแล้วนะ 223 00:20:56,302 --> 00:20:58,598 อย่าให้กู๊ดมันได้ยินเชียวล่ะ 224 00:20:58,682 --> 00:20:59,517 สายไปแล้ว 225 00:21:25,069 --> 00:21:29,744 ความสำเร็จของนักบินขับไล่หลายคน อาจดูเหลือเชื่อ 226 00:21:34,922 --> 00:21:38,095 แต่เมื่อคุณได้เรียนรู้ ว่าพวกเขาประสบความสำเร็จได้อย่างไร 227 00:21:38,678 --> 00:21:40,390 และใช้ระบบอะไร 228 00:21:40,474 --> 00:21:42,854 คุณจะรู้ว่ามันเป็นแค่เคล็ดลับของมืออาชีพ 229 00:21:42,938 --> 00:21:46,862 ซึ่งถูกนำมาใช้โดยนักบินขับไล่ ที่มีความสามารถและความรู้ 230 00:21:46,946 --> 00:21:49,075 นั่นจึงจะนำมาซึ่งชัยชนะทางอากาศ 231 00:22:14,918 --> 00:22:18,383 ประเด็นสำคัญของกลยุทธ์การรบ ในกองทัพเรือสหรัฐฯ วันนี้ 232 00:22:18,466 --> 00:22:19,468 คือการทำงานเป็นทีม 233 00:22:22,683 --> 00:22:26,816 ทำงานเป็นทีม การร่วมมือ การร่วมใจ คุณจะเรียกอย่างไรก็ได้ 234 00:22:26,901 --> 00:22:30,782 นั่นนำมาซึ่งคุณสมบัติอันยิ่งใหญ่ ในการขับเคลื่อนเครื่องบินระเบิดและตอร์ปิโด 235 00:22:30,867 --> 00:22:31,701 ในภารกิจ 236 00:22:33,205 --> 00:22:35,751 และทำให้นักบินขับไล่ปกป้องกันและกัน 237 00:22:35,834 --> 00:22:38,256 คว้าชัยชนะในการต่อสู้ที่อาจหมายถึงการพ่ายแพ้ 238 00:22:38,340 --> 00:22:40,260 หรือการปกป้องไว้ซึ่งเรือบรรทุกเครื่องบิน 239 00:22:45,479 --> 00:22:49,195 คุณต้องใช้สมองต่อสู้กับพวกเขา ด้วยการตัดสินใจ 240 00:22:50,656 --> 00:22:52,451 ทักษะการบังคับเครื่อง 241 00:22:53,036 --> 00:22:56,292 และการยิงปืนที่เหนือกว่าเพื่อเพิ่มโอกาสชนะ 242 00:22:57,419 --> 00:23:01,261 เป็นหลักประกัน เพื่อให้คุณทำทุกเสี้ยววินาทีให้มีคุณค่า 243 00:23:06,729 --> 00:23:07,815 ทุกคนโปรดทราบ 244 00:23:10,195 --> 00:23:12,366 ตามสบายท่านสุภาพบุรุษ ตามสบาย 245 00:23:13,159 --> 00:23:17,293 ผมนาวาเอกโธมัส ซิสซัน เป็นผู้บังคับการเรือยูเอสเอสเลย์เต 246 00:23:17,376 --> 00:23:19,630 เราได้รู้ว่าพวกโซเวียตกำลังวางแผนเข้ายึด 247 00:23:19,714 --> 00:23:21,718 ท่าเรือกระแสน้ำอุ่นในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน 248 00:23:21,801 --> 00:23:26,311 พวกเขาคิดว่าจะกร่างเข้าไปในยุโรป และทำให้พันธมิตรนาโต้ของเรากลัวได้ 249 00:23:26,394 --> 00:23:29,734 รัฐบาลคิดว่าเราควรจะป้องกัน ไม่ให้พวกเขาทำเช่นนั้นได้ 250 00:23:29,817 --> 00:23:33,033 และเรากำลังเร่งเครื่อง เพื่อไม่ให้สงครามเย็นร้อนแรงขึ้น 251 00:23:33,116 --> 00:23:35,746 และซิโวลี่บอกผมว่านี่คือฝูงบินที่เหมาะที่สุด 252 00:23:35,829 --> 00:23:39,378 เราจะออกเรืออาทิตย์หน้า จะตั้งตารอรับพวกคุณขึ้นเรือนะครับ 253 00:23:45,849 --> 00:23:46,893 เอาละๆ 254 00:23:48,563 --> 00:23:50,985 จำที่ฉันบอกว่าให้รับข้อมูลครบถ้วนโดยด่วนได้ไหม 255 00:23:51,778 --> 00:23:55,911 ฉันอยากให้มันด่วนกว่าเดิม จะมีการทดสอบเรือบรรทุกตอนสุดสัปดาห์นี้ 256 00:23:55,995 --> 00:23:57,999 ถ้านายจอดเครื่องคอร์แซร์บนเรือเลย์เตไม่ได้ 257 00:23:58,083 --> 00:24:01,339 นายจะได้ไปทำงานบนบก แถวโทพีกาหรือที่ห่วยกว่านั้นอีก 258 00:24:01,422 --> 00:24:02,257 ขอพระเจ้าทรงโปรด 259 00:24:02,967 --> 00:24:03,885 ยังไงซะ 260 00:24:04,929 --> 00:24:07,142 เตรียมตัวกันได้แล้วหนุ่มๆ 261 00:24:07,726 --> 00:24:10,941 - เราจะออกจากโรดไอแลนด์กัน - โอ้ เอาละเว้ย 262 00:24:16,244 --> 00:24:20,752 แค่เพราะผมจะไป ไม่ได้หมายความว่าผมต้องรบนะ เดซี่ 263 00:24:30,063 --> 00:24:31,774 นั่นคือข้อตกลง ที่รัก 264 00:24:33,319 --> 00:24:34,155 จำได้ไหม 265 00:24:38,371 --> 00:24:40,041 เรารู้อยู่แล้วว่าอาจมีวันนี้ 266 00:24:41,836 --> 00:24:44,091 แต่ก็ไม่ได้ทำให้มันง่ายขึ้นเลย 267 00:24:55,280 --> 00:24:56,365 แต่เราจะไม่เป็นไร 268 00:25:00,415 --> 00:25:01,375 โกรธ 269 00:25:03,963 --> 00:25:05,091 แต่ไม่เป็นไร 270 00:25:05,675 --> 00:25:06,511 โอเค 271 00:25:15,111 --> 00:25:16,489 เจสซี่ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 272 00:25:17,032 --> 00:25:17,866 พูดตามตรงนะ 273 00:25:22,751 --> 00:25:25,257 ผมคิดเรื่องเอาเครื่องคอร์แซร์ลงจอดพรุ่งนี้อยู่ 274 00:25:27,511 --> 00:25:30,141 จะเครื่องบินไหนคุณก็ลงจอดได้เสมอ 275 00:25:30,225 --> 00:25:31,352 ลำนี้น่ะ 276 00:25:32,187 --> 00:25:33,606 ต้องทำผมตายแน่ๆ 277 00:25:33,690 --> 00:25:36,279 ผมมองทางไม่เห็นเหมือนเวลาขับแบร์แคต 278 00:25:39,159 --> 00:25:40,287 บดบังสัญชาตญาณผม 279 00:25:44,920 --> 00:25:46,257 สัญชาตญาณของคุณ 280 00:25:47,759 --> 00:25:50,682 เป็นหนึ่งในไม่กี่อย่างในโลกนี้ที่ฉันเชื่อ 281 00:25:52,853 --> 00:25:56,527 ถ้าไม่เชื่อในเครื่องบินลำนั้น ก็เชื่อในอะไรก็ได้ที่จะทำให้คุณลงจอดปลอดภัย 282 00:26:16,066 --> 00:26:16,984 ครับคุณผู้หญิง 283 00:26:19,323 --> 00:26:21,285 - พร้อมไหม แครอล - พยายามต่อไปนะ มาร์ตี้ 284 00:26:21,369 --> 00:26:23,539 ใครได้ที่โหล่เลี้ยงเหล้านะเว้ย 285 00:26:23,623 --> 00:26:27,297 - งั้นหวังว่านายจะพกเงินมานะ - ไม่จำเป็นหรอก ยังไงก็กินเงินนาย 286 00:27:17,731 --> 00:27:18,691 แกมันห่วย 287 00:27:30,632 --> 00:27:33,262 แกไม่มีวันเอาเครื่องนั่นลงจอดได้หรอก ไอ้นิโกร 288 00:27:40,108 --> 00:27:40,944 ไอ้หนู 289 00:27:48,835 --> 00:27:51,340 ลิงดำอย่างแกไม่ควรขับเครื่องบินด้วยซ้ำ 290 00:29:18,973 --> 00:29:23,023 นักบินทุกคนประจำที่ 291 00:29:25,445 --> 00:29:29,286 (เรือยูเอสเอสเลย์เตนอกฝั่งควอนเซ็ตพอยต์ เมษายน ปี 1950) 292 00:29:40,015 --> 00:29:41,100 นั่นฮัดเนอร์ 293 00:29:48,574 --> 00:29:51,789 องศาคุณถูกต้องแล้ว แค่จับตาดูจนท.ส่งสัญญาณลงจอดไว้ 294 00:30:17,131 --> 00:30:18,467 เก่งมาก ไอ้รูปหล่อ 295 00:30:34,916 --> 00:30:39,008 - ก็ได้ พนันสามต่อหนึ่งว่าพลาด - รับพนัน 296 00:30:39,509 --> 00:30:43,183 - ถ้าขับทำน้ำกระเซ็นได้เพิ่มไหม - ให้ตายสิโบ เราไม่ได้อยากแช่งให้ตายนะ 297 00:30:59,591 --> 00:31:02,680 สงสัยพวกนั้นจะอยากเห็น แจ็คกี้ โรบินสันขโมยเบสนะ 298 00:31:11,990 --> 00:31:13,786 เรือตรีบราวน์ คุณบินสูงเกินไป 299 00:31:14,913 --> 00:31:16,332 องศาแย่มากเลยนะ 300 00:31:32,030 --> 00:31:33,951 เร็วเข้า ยกจมูกขึ้นสิ 301 00:31:36,456 --> 00:31:38,460 ทำไมเขาไม่ฟังจนท.ส่งสัญญาณลงจอด 302 00:31:51,110 --> 00:31:53,281 - ให้ตายสิ - โอ้! 303 00:31:57,498 --> 00:31:59,502 มันเฉียดมากนะ อยากพอแค่นี้ไหม 304 00:32:00,504 --> 00:32:02,215 ผมจะวนกลับไปใหม่ 305 00:32:05,221 --> 00:32:06,808 หน่วยรับการชน เตรียมพร้อม 306 00:32:17,997 --> 00:32:19,584 คุณยังบินสูงเกินไป บราวน์ 307 00:32:28,101 --> 00:32:29,604 คุณไม่เข้าจังหวะเลย 308 00:32:30,188 --> 00:32:31,190 ผมจะไปจอด 309 00:33:13,650 --> 00:33:14,652 เก่งนี่ เจสซี่ 310 00:33:17,032 --> 00:33:21,791 ทุกคนโปรดทราบ ปฏิบัติการบินในอีกหนึ่งชั่วโมง 311 00:33:23,169 --> 00:33:25,256 ขอความร่วมมือทุกคน… 312 00:33:27,344 --> 00:33:30,475 จะทำยังไงไม่สำคัญ แค่ลงจอดได้นั่นแหละที่สำคัญพวก 313 00:33:31,477 --> 00:33:32,354 สหาย 314 00:33:33,941 --> 00:33:35,945 ทุกคนสอบลงจอดเรือบรรทุกผ่าน 315 00:33:36,696 --> 00:33:38,115 ต้องยังงี้สิ 316 00:33:38,199 --> 00:33:42,583 คะแนนสูงสุดตกเป็นของเรือเอกฮัดเนอร์ ซึ่งเป็นคนเดียวที่ได้คะแนนเต็ม 317 00:33:42,667 --> 00:33:45,714 - ไอ้เวร - และก็ต้องพูดถึงเรือตรีบราวน์ 318 00:33:46,298 --> 00:33:48,595 ก.ท.ร.ต.ม. 319 00:33:48,679 --> 00:33:50,683 เกือบทำเราตายหมด! 320 00:33:51,267 --> 00:33:53,855 คืนนี้ขอให้สนุกนะหนุ่มๆ เราจะออกเรือตอนเช้า 321 00:33:54,816 --> 00:33:58,281 ตอนนี้ถึงเวลาแล้ว ที่จะต้องสะสางธุระให้เรียบร้อย 322 00:33:59,826 --> 00:34:00,661 เอาละ 323 00:34:03,457 --> 00:34:05,336 นายต้องจัดการเรื่องอะไรบ้าง 324 00:34:09,469 --> 00:34:10,931 ลงจอดได้แจ่มนะ 325 00:34:11,015 --> 00:34:12,727 เมาแค่ไหนก็ขับไหว 326 00:34:13,687 --> 00:34:15,566 แค่พยายามทำให้มันน่าสนใจน่ะ 327 00:34:18,989 --> 00:34:20,241 ซ่อมรถเสร็จหรือยัง 328 00:34:27,339 --> 00:34:30,846 - จะไปบาร์กับพวกหนุ่มๆ เหรอ - น่าจะไม่นะ 329 00:34:36,691 --> 00:34:37,777 อยากเข้าไปไหม 330 00:34:52,640 --> 00:34:53,725 นี่เดซี่ 331 00:34:54,309 --> 00:34:55,144 ค่ะ 332 00:35:03,870 --> 00:35:05,123 ฉันบอกคุณว่ายังไง 333 00:35:08,922 --> 00:35:09,757 ครับคุณผู้หญิง 334 00:35:11,093 --> 00:35:11,970 แม่จ๋า 335 00:35:13,514 --> 00:35:14,349 ผมไปเอง 336 00:35:15,101 --> 00:35:16,103 โอเค 337 00:35:18,859 --> 00:35:20,863 - ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครับ - เช่นกันค่ะ 338 00:35:30,047 --> 00:35:31,383 ลูกชอบลำไหน 339 00:35:33,387 --> 00:35:34,222 ลำสีฟ้าเหรอ 340 00:35:35,433 --> 00:35:36,310 สีเทาเหรอ 341 00:35:39,024 --> 00:35:39,859 สีเทาเนอะ 342 00:35:42,113 --> 00:35:44,451 วันนี้สนุกไหม เหรอ 343 00:35:45,620 --> 00:35:46,622 ลูกทำอะไรบ้าง 344 00:35:48,167 --> 00:35:49,628 จำไม่ได้เหรอ 345 00:35:49,712 --> 00:35:50,630 นี่ค่ะ 346 00:35:52,300 --> 00:35:54,806 - นึกว่าเจสซี่ไม่ดื่มซะอีก - เขาไม่ดื่มค่ะ 347 00:36:01,568 --> 00:36:04,992 - สามีคุณเป็นนักบินที่เก่งมากนะครับ - เขาคงรู้สึกแบบนั้นกับคุณด้วย 348 00:36:05,493 --> 00:36:08,374 เพราะมีแค่คุณกับแครอล มอห์ริ่ง จากฝูงบินรบ 32 349 00:36:08,457 --> 00:36:09,836 ที่เขาชวนมาบ้าน 350 00:36:11,046 --> 00:36:13,050 ได้รู้จักคนที่ร่วมบินก็ดีนะครับ 351 00:36:13,802 --> 00:36:15,429 ได้รู้ว่าพวกเขาสู้เพื่อใคร 352 00:36:16,724 --> 00:36:17,559 ฉันชอบนะคะ 353 00:36:20,189 --> 00:36:21,608 แล้วคุณล่ะ ทอม 354 00:36:22,235 --> 00:36:25,742 คุณสู้เพื่ออะไร นอกจากพระเจ้า ประเทศ และเกียรติยศ 355 00:36:26,326 --> 00:36:27,872 คุณรู้ไหม คุณบราวน์ 356 00:36:28,874 --> 00:36:30,334 ผมเองก็หวังว่าจะรู้เหมือนกัน 357 00:36:32,088 --> 00:36:34,092 มาเถอะ 358 00:36:36,054 --> 00:36:38,852 อย่าหลงเชื่อที่เขาตัวเงียบๆ นะคะ 359 00:36:38,935 --> 00:36:40,104 ถ้าเขาเชื่อใจคุณ 360 00:36:41,106 --> 00:36:43,319 สาบานว่าเขาคือคนที่ตลกที่สุด เท่าที่คุณเคยเจอเลย 361 00:36:44,906 --> 00:36:49,414 เขายังไม่แสดงด้านนั้นให้เห็นเลยครับ ผมจะตั้งตารอเลย 362 00:36:50,416 --> 00:36:53,255 เดี๋ยวคุณจะได้ใช้เวลาด้วยกันอีกมาก 363 00:36:54,049 --> 00:36:56,136 เวลามากมายในที่แคบๆ 364 00:37:03,692 --> 00:37:05,071 ฉันขออะไรหน่อยได้ไหมคะ 365 00:37:06,198 --> 00:37:07,033 แน่นอนครับ 366 00:37:09,621 --> 00:37:12,710 ทันทีที่เขาก้าวขึ้นไปบนเรือนั่น บนเครื่องบินนั่น 367 00:37:13,212 --> 00:37:17,303 ฉันปกป้องเขาไม่ได้แล้ว ฉันเลยอยากให้คุณช่วยดูแลเจสซี่ให้ที 368 00:37:18,514 --> 00:37:19,349 นะคะ 369 00:37:22,689 --> 00:37:23,524 โอเคครับ 370 00:37:25,904 --> 00:37:26,738 โอเคค่ะ 371 00:37:27,240 --> 00:37:28,242 ดีไหม 372 00:37:30,037 --> 00:37:31,331 ดีไหมล่ะ 373 00:37:34,087 --> 00:37:35,089 ใครกันเนี่ย 374 00:37:36,425 --> 00:37:38,679 นี่คือแพม 375 00:37:40,599 --> 00:37:41,435 ไงแพม 376 00:37:49,159 --> 00:37:51,621 แกไม่ได้ตั้งใจจะทำนายเขินหรอก เรือเอก 377 00:37:52,206 --> 00:37:53,960 เขินไปแล้ว มาเร็ว 378 00:37:55,296 --> 00:37:57,843 - แกอาจจะขับเครื่องบินเก่งกว่านายนะ - โอเค 379 00:37:58,970 --> 00:38:02,978 ผมรู้ว่านี่เป็นคืนสุดท้ายของเรา งั้นผมจะปล่อยพวกคุณไปนะครับ 380 00:38:03,062 --> 00:38:05,191 - ขอบคุณสำหรับเครื่องดื่มครับ - ไม่เป็นไรค่ะ 381 00:38:05,274 --> 00:38:06,359 ฉันจะเดินไปส่ง 382 00:38:27,360 --> 00:38:28,487 ระวังด้วยนะ 383 00:38:30,074 --> 00:38:32,662 เรื่องแย่ที่สุดก็คงผิวเกรียมแดดแหละ 384 00:38:33,163 --> 00:38:35,877 จะกลับมาตัวดำปี๋แค่ไหนก็ได้ ขอแค่กลับมาก็พอ 385 00:38:38,674 --> 00:38:41,221 เพราะพอกลับมาแล้ว คุณต้องพาฉันไปบาฮามาส 386 00:38:41,304 --> 00:38:42,140 บาฮามาสเหรอ 387 00:38:42,723 --> 00:38:46,899 ถ้าได้แวะเข้าฝั่ง ผมจะไปหาซื้อชุดว่ายน้ำจากยุโรปให้คุณนะ 388 00:38:47,650 --> 00:38:50,322 แบบทูพีซน่ะ 389 00:39:02,722 --> 00:39:03,557 ทูนหัว 390 00:39:05,937 --> 00:39:08,483 คุณก็รู้ว่าคุณกลับมาที่นี่และโบกมือให้ผมได้เสมอ 391 00:39:11,156 --> 00:39:14,329 ผมอยู่ห่างไปทางนั้นแค่ 5,000 ไมล์ 392 00:39:17,752 --> 00:39:18,712 ผมจะโบกมือกลับมา 393 00:39:24,390 --> 00:39:26,019 คนเดียวที่ฉันเคยคบ 394 00:39:27,772 --> 00:39:29,484 กลับเป็นคนของฟากฟ้า 395 00:39:33,116 --> 00:39:35,746 แค่อย่าลืมว่าข้างล่างกับเรานี่ ก็เป็นที่ของคุณเหมือนกันนะ 396 00:39:54,617 --> 00:39:56,204 ผมจะเขียนหาคุณทุกอาทิตย์ 397 00:39:57,958 --> 00:39:58,960 ฉันรู้ค่ะ 398 00:40:30,105 --> 00:40:34,781 (ทะเลเมดิเตอร์เรเนียนนอกชายฝั่งอิตาลี พฤษภาคม ปี 1950) 399 00:41:27,052 --> 00:41:31,102 ทุกหน่วยประจำที่ ขอย้ำ ทุกหน่วยประจำที่ 400 00:41:34,859 --> 00:41:37,364 ถ้าเรียกตัวตอนกลางคืนอาจจะไวกันกว่านี้ 401 00:41:38,450 --> 00:41:41,664 พวกนายไม่เข้าใจเลยว่า อีกไม่นานนี่จะเป็นการเรียกจริง 402 00:41:41,748 --> 00:41:44,086 และนายจะต้องทำให้ดีกว่านี้มากๆ 403 00:41:44,170 --> 00:41:45,672 - ครับท่าน - ครับท่าน 404 00:41:47,676 --> 00:41:48,512 เอาละ 405 00:41:50,599 --> 00:41:52,645 ฉันเบื่อที่จะเตรียมตัวแล้วนะ 406 00:41:52,728 --> 00:41:54,941 ฉันก็เบื่อใช้ชีวิตบนปลากระป๋องลอยได้นี่แล้ว 407 00:41:55,025 --> 00:41:57,947 - ฉันเบื่อที่แกกลิ่นตัวเหมือนปลากระป๋องด้วย - กลิ่นผู้ชายมันก็ยังงี้ 408 00:41:58,031 --> 00:42:00,035 อีกหน่อยนายก็จะมีกลิ่นแบบนี้นะ ฟริตซ์ 409 00:42:00,118 --> 00:42:03,333 - เรื่องตื่นเต้นที่สุดในรอบหลายวัน - เรือตรีบราวน์! 410 00:42:05,002 --> 00:42:06,923 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 411 00:42:07,508 --> 00:42:09,053 ขอเองผมไม่รับผิดชอบนะครับ 412 00:42:12,935 --> 00:42:13,770 ครับท่าน 413 00:42:27,756 --> 00:42:29,468 เราต้องทำแบบนี้บนดาดฟ้าเหรอครับ 414 00:42:29,552 --> 00:42:31,931 ครับ อยากได้ภาพคุณยืนหน้าเครื่องบินน่ะ 415 00:42:32,433 --> 00:42:33,768 สบายๆ ครับ คุณดูดีมากเลย 416 00:42:34,270 --> 00:42:35,522 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 417 00:42:35,606 --> 00:42:37,067 นิตยสารไลฟ์มาไงล่ะ 418 00:42:37,151 --> 00:42:40,324 เพนตากอนคงอยากให้ชาวบ้าน ได้เห็นอะไรดีๆ มั้ง 419 00:42:40,407 --> 00:42:43,455 ให้พวกเขายอมกล้ำกลืนว่า อีกไม่นานอาจจะมีสงคราม 420 00:42:43,955 --> 00:42:46,336 จะมีอะไรดีไปกว่า "คนดำได้ดี" ล่ะ 421 00:42:46,419 --> 00:42:49,049 เขาเป็นหนุ่มตัวอย่างที่ดีเลยนะครับ คุณต้องภูมิใจแน่ๆ หัวหน้า 422 00:42:50,844 --> 00:42:51,679 หุบปากไปเลย โบ 423 00:42:53,141 --> 00:42:56,522 ผู้บัญชาการของคุณบอกว่า คุณเป็นนักบินที่เก่งที่สุดคนหนึ่งที่เขาเคยเห็นมา 424 00:42:57,023 --> 00:42:58,276 ไม่เกี่ยวกับสีผิว 425 00:43:04,246 --> 00:43:06,876 เขาใจดีมากที่พูดแบบนั้น แต่ผมไม่คิดว่าตัวเองพิเศษครับ 426 00:43:07,461 --> 00:43:08,963 มันคงยากใช่ไหมล่ะครับ 427 00:43:09,465 --> 00:43:12,846 - มันคงจะยากที่เป็น… - นักบินกองทัพเรือเหรอครับ แน่นอน 428 00:43:13,682 --> 00:43:15,727 การลงจอดบนเรือบรรทุกมัน… 429 00:43:16,437 --> 00:43:19,067 เป็นงานที่ยากที่สุดสำหรับทุกคนที่ติดปีกครับ 430 00:43:26,499 --> 00:43:29,213 - เรือตรีบราวน์ คุณก็รู้ว่าหมายถึงอะไร - เรียกเจสซี่ก็ได้ครับ 431 00:43:29,296 --> 00:43:30,173 โอเค เจสซี่ 432 00:43:30,257 --> 00:43:32,469 มีคนจากหลายพื้นเพ 433 00:43:32,553 --> 00:43:35,726 - แต่มีคนแบบคุณแค่คนเดียว - คุณก็มีแค่คนเดียวครับ 434 00:43:36,769 --> 00:43:39,023 ฟังนะ ผมไม่อยากจะหยาบคายแต่… 435 00:43:39,775 --> 00:43:42,197 ผมคงไม่พูดในสิ่งที่คุณอยากให้ผมพูด 436 00:43:43,825 --> 00:43:44,869 พอละ 437 00:43:44,952 --> 00:43:48,793 ผมทำงานหนักเพื่อขับเครื่องบินพวกนี้ หนักเกินกว่าที่ผมจะพูดออกมาได้ 438 00:43:48,877 --> 00:43:49,712 เจสซี่ 439 00:43:49,795 --> 00:43:52,049 เราขอรูปถ่ายเขา บนเครื่องบินอีกหน่อยได้ไหมครับ 440 00:43:52,134 --> 00:43:55,307 - ไม่ล่ะ ผมต้องให้นักบินกลับไปทำงาน - แค่แป๊บเดียวเอง เรือเอก 441 00:43:55,390 --> 00:43:57,269 นาวาตรีครับ ขอให้โชคดี 442 00:43:59,774 --> 00:44:02,905 - ให้ตายสิ นายเพิ่งส่งจดหมายไปนี่ - อาทิตย์ละครั้ง 443 00:44:03,990 --> 00:44:07,121 - ฉันบอกเธอแบบนั้น - ห้ามไปก็ไม่มีประโยชน์ 444 00:44:09,210 --> 00:44:12,089 เฮ้ย เห็นพวกแกโชว์ละครสัตว์บนดาดฟ้าเรือด้วย 445 00:44:13,091 --> 00:44:14,637 พวกแกก็โชว์ด้วยไหม 446 00:44:47,703 --> 00:44:48,538 คงไม่สินะ 447 00:44:56,094 --> 00:44:57,931 เราน่าจะเล่นงานไอ้เวรนั่นกลับ 448 00:44:59,435 --> 00:45:00,312 ฉันไม่เป็นไร ทอม 449 00:45:08,661 --> 00:45:11,542 ฉันแค่จะบอกว่า เราไม่น่าปล่อยให้มันปากมากยังงั้น 450 00:45:47,280 --> 00:45:49,660 ฉันรู้ว่าพวกนายเบื่อทำงานจุกจิกแล้ว 451 00:45:49,743 --> 00:45:52,874 แต่ฉันมีงานพิเศษให้ผู้โชคดีหนึ่งคน 452 00:45:52,958 --> 00:45:53,793 ไม่ทำครับ 453 00:45:53,876 --> 00:45:56,214 ทีมซ่อมบำรุงเปลี่ยนไจโรบนเครื่องคอร์แซร์ไป 454 00:45:56,298 --> 00:45:59,220 ขออาสาสมัครไปเช็กว่ามันใช้งานได้ งานง่ายๆ ใช้เวลาไม่นาน 455 00:45:59,304 --> 00:46:01,767 - ไหนคุณบอกว่า "โชคดี" - น่าสนุกสุดยอด 456 00:46:02,436 --> 00:46:05,190 ทำไมไม่ให้ฟริตซ์ทำล่ะ เขาจะได้ฝึกลงจอดด้วย 457 00:46:06,610 --> 00:46:07,696 ผมทำเองครับ 458 00:46:08,406 --> 00:46:09,450 ก็ได้ 459 00:46:10,994 --> 00:46:13,081 ถ้าเรือเอกไม่ว่าอะไร ให้ฉันทำนะ 460 00:46:14,585 --> 00:46:16,797 - ครั้งนี้ลาเวอรี่พูดถูก - ฉันพูดถูกอยู่แล้ว 461 00:46:16,881 --> 00:46:18,384 จะได้ลองใช้แทร็ปด้วย 462 00:46:19,303 --> 00:46:20,513 ตามสบาย 463 00:46:20,597 --> 00:46:21,891 ไฮล์ แฮร์มอห์ริ่ง 464 00:46:22,476 --> 00:46:25,732 งั้นเป็นมอห์ริ่งนะ เอาละ ทีนี้สำหรับคนที่เหลือ 465 00:46:26,317 --> 00:46:28,905 มีคำสั่งมาให้จดบันทึกหมายเลข 466 00:46:28,988 --> 00:46:30,950 ชิ้นส่วนทั่วทั้งตัวเครื่อง 467 00:46:31,034 --> 00:46:33,331 ดังนั้นระหว่างที่มอห์ริ่งไปรับลมชมวิว 468 00:46:33,414 --> 00:46:36,962 พวกนายที่เหลือต้องบันทึกหมายเลข 469 00:46:37,046 --> 00:46:39,258 รายการซ่อมบำรุงให้ครบทุกชิ้นนะ 470 00:46:40,094 --> 00:46:41,262 ขอบคุณแมทธิว 471 00:46:42,724 --> 00:46:45,104 ท่านครับ แบบนี้คงต้องใช้เวลาทั้งวันแน่ 472 00:46:45,187 --> 00:46:46,732 ถ้าเร็วก็อาจจะทัน 473 00:47:06,355 --> 00:47:09,026 เรือตรีมอห์ริ่ง เริ่มทดสอบไจโรได้เลยครับ 474 00:47:31,655 --> 00:47:35,037 สอง-สิบเจ็ดเรียกหอบังคับการณ์ ไจโรดูจะทำงานได้ปกติ 475 00:47:35,120 --> 00:47:36,665 รับทราบ กลับมายังเรือบรรทุกได้ 476 00:47:51,779 --> 00:47:54,033 เรือตรีมอห์ริ่ง องศาลงจอดต่ำไปนะครับ 477 00:47:54,785 --> 00:47:55,745 ผมแก้ไขอยู่ 478 00:47:58,041 --> 00:47:59,252 หมายเลขผู้ผลิต 479 00:48:02,384 --> 00:48:05,390 พี 55-184 480 00:48:10,400 --> 00:48:11,234 มีอะไร 481 00:48:22,590 --> 00:48:25,053 - แบบนั้นเทียบดาดฟ้าไม่ได้แน่ - เขาต้องจอดได้สิ 482 00:48:25,137 --> 00:48:27,934 - ต้องค่อยๆ เพิ่มแรง - ในองศานี้น่ะเหรอ 483 00:48:31,107 --> 00:48:32,569 วนกลับมาใหม่ดีกว่า 484 00:48:33,278 --> 00:48:34,113 แล้วค่อยลองใหม่ 485 00:48:34,740 --> 00:48:36,284 หน่วยรับการชน เตรียมพร้อม 486 00:48:37,495 --> 00:48:38,956 หน่วยรับการชน เตรียมพร้อม 487 00:48:50,020 --> 00:48:51,690 ยังต่ำไปอยู่นะ มอห์ริ่ง 488 00:49:00,833 --> 00:49:01,794 วนไปสิพวก 489 00:49:03,672 --> 00:49:04,883 เบาๆ นะ มอห์ริ่ง 490 00:49:09,893 --> 00:49:11,980 เรือตรีมอห์ริ่ง ขอทราบระดับความสูงด้วย 491 00:49:13,567 --> 00:49:15,028 ไม่! 492 00:49:22,292 --> 00:49:24,296 เร่งแรงเร็วเกินไป 493 00:49:59,283 --> 00:50:02,247 บางคนอาจจะบอกว่า นี่คือสิ่งที่พวกนายรู้อยู่แล้วว่าต้องเจอ 494 00:50:03,626 --> 00:50:04,460 แต่ไม่เลย 495 00:50:05,880 --> 00:50:07,090 มาพูดให้ชัดเจนนะ 496 00:50:07,926 --> 00:50:10,973 เราเสียเพื่อนไปคนหนึ่ง ซึ่งมันไม่ง่ายเลย 497 00:50:11,934 --> 00:50:12,769 ตอนนี้ 498 00:50:13,729 --> 00:50:15,900 กองทัพเรือจะทำสิ่งที่กองทัพเรือทำ 499 00:50:16,400 --> 00:50:17,444 แต่ว่า… 500 00:50:17,529 --> 00:50:18,948 ผมจะเขียนจดหมายถึงครอบครัวเขา 501 00:50:28,007 --> 00:50:29,301 ส่งข้าวของเขาไปให้ 502 00:50:51,137 --> 00:50:52,932 ทุกคนมารวมตัวกันแล้ว 503 00:51:11,010 --> 00:51:14,558 แค่เพราะนายรู้ดี ไม่ได้แปลว่าต้องพูดออกมาหมดนะ 504 00:51:16,647 --> 00:51:17,982 นายพูดเรื่องอะไร 505 00:51:18,942 --> 00:51:21,197 แครอลลงน้ำไปยังไม่ถึงห้าวิ 506 00:51:21,280 --> 00:51:23,493 นายก็สอดพูดขึ้นมาแล้วว่า เป็นนายคงทำได้ดีกว่า 507 00:51:23,576 --> 00:51:25,998 เราทุกคนทำพลาดได้ทั้งนั้น นั่นอาจเป็นฉันก็ได้ 508 00:51:28,837 --> 00:51:31,092 อย่าเข้าใจผิดว่าเป็นไปไม่ได้ 509 00:51:31,718 --> 00:51:34,974 - พวกเขาบอกไว้ว่าเครื่องคอร์แซร์มันเป็นไง - ไหนทวนความจำทีสิ 510 00:51:35,058 --> 00:51:38,816 นายจะกระชากคันเร่งไม่ได้ ความผิดพลาดจะทำให้เราตาย เจสซี่ 511 00:51:42,949 --> 00:51:44,828 ถ้าทำตามคำสั่งก็ไม่ตายหรอก 512 00:51:46,748 --> 00:51:47,792 สหาย 513 00:51:50,088 --> 00:51:50,923 ไปไหม 514 00:52:02,112 --> 00:52:02,947 แด่แครอล 515 00:52:40,271 --> 00:52:42,777 เราไม่ได้ทำสงครามอยู่ด้วยซ้ำ แต่กลับสูญเสียคน 516 00:52:43,904 --> 00:52:44,906 คนดีๆ 517 00:52:48,162 --> 00:52:50,960 มันเป็นเรื่องยากที่จะยอมรับ เวลาที่ไม่รู้จะโทษอะไรดี 518 00:52:57,138 --> 00:52:59,059 ตอนสอบว่ายน้ำที่โรงเรียนการบิน 519 00:53:06,156 --> 00:53:08,160 พวกเขาให้ฉันว่ายสิบรอบ 520 00:53:14,924 --> 00:53:17,304 ไม่เชื่อว่านิโกรก็ว่ายได้ 521 00:53:19,600 --> 00:53:21,353 เทน้ำแข็งลงในน้ำ 522 00:53:24,693 --> 00:53:26,530 ใส่ตุ้มน้ำหนักในชุดบิน 523 00:53:30,288 --> 00:53:31,123 กดฉันไว้ 524 00:53:36,133 --> 00:53:38,471 ต่อให้ฉันตายในสระนั่น พวกมันก็คงไม่สน 525 00:53:41,352 --> 00:53:42,395 แต่ทุกครั้ง 526 00:53:45,652 --> 00:53:46,612 ฉันก็ขึ้นมาได้ 527 00:53:58,094 --> 00:54:00,181 ฉันชินกับการขับเครื่องแบร์แคต 528 00:54:03,939 --> 00:54:04,899 มองเห็นทุกอย่าง 529 00:54:05,818 --> 00:54:07,112 เห็นดาดฟ้าตอนเข้ามาจอด 530 00:54:09,658 --> 00:54:10,869 อยู่ตรงหน้าเลย 531 00:54:10,953 --> 00:54:13,332 เอาไปลงจอดที่สนามหน้าบ้านก็ยังได้ 532 00:54:19,929 --> 00:54:20,931 กับคอร์แซร์นี่ 533 00:54:28,070 --> 00:54:29,322 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 534 00:54:32,412 --> 00:54:34,082 นายต้องพึ่งจนท.ส่งสัญญาณลงจอด 535 00:54:35,084 --> 00:54:38,967 ทำใจเชื่อยากว่าจนท.ส่งสัญญาณลงจอด จะไม่จงใจให้คนดำแบบฉันชน 536 00:54:43,810 --> 00:54:47,317 นับไม่หวาดไม่ไหวเลยว่า มีคนบอกให้ฉันยอมแพ้ ลาออก 537 00:54:47,985 --> 00:54:49,154 หรือไปตายกี่หน 538 00:54:52,035 --> 00:54:54,832 เพราะงั้นนายถึงทำตามที่มีคนบอกทุกเมื่อไม่ได้ 539 00:54:58,631 --> 00:55:00,384 ถ้าเป็นฉัน คงไม่รอดมาอยู่ตรงนี้ 540 00:55:08,985 --> 00:55:11,532 นั่นเป็นเรื่องที่ฉันพยายามสอนมอห์ริ่ง 541 00:55:45,600 --> 00:55:47,770 พวกนายเหนื่อยกันแล้ว และฉันก็ดูออก 542 00:55:47,855 --> 00:55:50,484 ฉันก็เหมือนกัน สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมามันโหด 543 00:55:52,071 --> 00:55:56,079 โชคดีที่เรากำลังเทียบท่าที่คานส์ เพื่อพักเทียบท่ากันสั้นๆ 544 00:55:56,580 --> 00:56:00,254 ไม่รู้ว่าพวกนายคิดยังไงนะ แต่ฉันว่าได้สูดอากาศหน่อยน่าจะดี 545 00:56:00,338 --> 00:56:02,717 แน่นอนว่าแม้จะขึ้นฝั่งแล้ว ก็ยังต้องทำตามกฎบนเรือ 546 00:56:02,800 --> 00:56:04,596 หมดเวลาอิสระตอน 23.00 น. 547 00:56:04,679 --> 00:56:07,477 พวกนายคือชาวต่างชาติในต่างแดน และต้องทำตัวให้เหมาะสม 548 00:56:07,560 --> 00:56:11,318 ดังนั้นได้โปรดเถอะ มาร์ตี้ ได้โปรดอย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 549 00:56:12,028 --> 00:56:15,953 และไม่ ฉันไม่อยากไปกับพวกนาย และทำอะไรก็ตามที่พวกนายจะทำด้วย 550 00:56:16,036 --> 00:56:17,205 แต่ขอบคุณที่ชวน 551 00:56:17,288 --> 00:56:18,123 ไปซะสิ 552 00:56:24,344 --> 00:56:27,058 อย่าให้ซิโวลี่เห็นนายเอาไปเร่ขาย ให้คนท้องถิ่นเชียวนะ 553 00:56:27,141 --> 00:56:31,024 จะบอกอะไรให้นะ ฉันอยู่กองทัพเรือมาตั้งแต่อายุ 16 554 00:56:31,985 --> 00:56:34,197 และสายงานของเรามันอันตราย 555 00:56:34,698 --> 00:56:38,372 ชนิดที่ว่าไม่รู้จะตายวันตายพรุ่ง ให้ตายเหอะ ใครจะรู้ว่ามีพรุ่งนี้อีกไหม 556 00:56:39,291 --> 00:56:41,253 ดังนั้นถ้าเราได้อิสระมา 557 00:56:42,130 --> 00:56:43,799 เราก็ต้องยินดีรับไว้สิ 558 00:56:45,219 --> 00:56:47,432 ฉันยอมเสี่ยงในราคาซองละสองดอลลาร์ 559 00:56:49,769 --> 00:56:51,273 เรามาพักผ่อนกันดีกว่าหนุ่มๆ 560 00:56:51,773 --> 00:56:53,068 มอห์ริ่งต้องอยากให้เราทำแน่ 561 00:56:53,902 --> 00:56:54,863 เข้าเมืองตาหลิ่ว 562 00:56:55,614 --> 00:56:56,450 ต้องงี้สิ 563 00:57:08,599 --> 00:57:11,188 (คานส์ ฝรั่งเศส กรกฎาคม ปี 1950) 564 00:57:25,758 --> 00:57:28,180 - สวัสดี - ที่บูเลอวาร์ด เดอ ลา ครัวซองต์ 565 00:57:28,263 --> 00:57:30,518 มีกะลาสีบนถนนไม่มากนักนะ 566 00:57:30,601 --> 00:57:33,065 ดูไม่เหมือนถนนที่จะมีซ่องเลยนะ 567 00:57:33,148 --> 00:57:36,238 นายเงินไม่มีแถมคารมไม่ดีพอ จะได้แอ้มสาวๆ ยุโรปหรอก 568 00:57:36,321 --> 00:57:39,202 ฉันมาดื่มเฉยๆ บอกทางไปก็พอ 569 00:57:39,285 --> 00:57:42,583 - งั้นก็ไปที่บาร์แรกที่เราเจอแล้วกัน - พวกนายไปก่อนเลย 570 00:57:43,544 --> 00:57:45,256 ฉันจะไปหาของฝากให้เดซี่ 571 00:57:47,343 --> 00:57:48,220 เดี๋ยวตามไป 572 00:57:48,303 --> 00:57:49,139 ก็ได้ 573 00:57:49,222 --> 00:57:51,435 อย่าลืมชั้นในลูกไม้นะ 574 00:57:51,935 --> 00:57:52,770 ฮามาก 575 00:58:31,097 --> 00:58:32,058 มีอะไรกันน่ะ 576 00:58:32,558 --> 00:58:34,103 ตาบอดเหรอ นั่นลิซ เทย์เลอร์ 577 00:58:34,604 --> 00:58:37,109 - ดาราหนังไง ไปอยู่ไหนมาเนี่ย - ชอบจังเลย 578 00:58:37,818 --> 00:58:39,447 คุณเทย์เลอร์ ช่วยเซ็นโปสการ์ดให้ที 579 00:58:39,531 --> 00:58:41,743 ฉันไม่แจกลายเซ็นจ้ะ ที่รัก 580 00:58:42,245 --> 00:58:43,747 แต่จูบได้นะ 581 00:58:46,711 --> 00:58:48,131 ขอบคุณครับ คุณเทย์เลอร์ 582 00:58:48,215 --> 00:58:50,719 - แล้วเพื่อนคุณคนนี้ใครเหรอ - ไม่รู้จักกันครับ 583 00:58:51,221 --> 00:58:53,809 เรือตรีเจสซี่ บราวน์ครับ 584 00:58:56,189 --> 00:58:57,400 ผมเป็นนักบินกองทัพเรือ 585 00:58:57,483 --> 00:58:59,737 สมัยนี้พวกเขาให้คนผิวสีเป็นนักบินแล้วเหรอ 586 00:59:00,489 --> 00:59:01,658 เหมือนจะเป็นอย่างนั้นครับ 587 00:59:01,741 --> 00:59:03,704 - แหม ดีจังเลยนะคะ - ลิซ 588 00:59:05,749 --> 00:59:07,503 ฉันต้องไปแล้ว ที่รัก 589 00:59:07,587 --> 00:59:11,720 แต่หลังจากนี้คุณกับคู่หู น่าจะตามเราไปที่คาสิโนนะคะ ฉันชอบนักบิน 590 00:59:12,430 --> 00:59:13,432 คุณอลิซาเบธ 591 00:59:15,311 --> 00:59:18,317 - ผมว่าคุณน่าจะสังเกตเห็นแล้ว แต่… - แต่งตัวดีๆ มาก็พอค่ะ 592 00:59:18,817 --> 00:59:21,489 แล้วบอกไปว่าอลิซาเบธเชิญคุณมา 593 00:59:37,563 --> 00:59:38,774 ดูสิว่าใครมา 594 00:59:39,942 --> 00:59:42,657 - หาอะไรดีๆ ให้เดซี่ได้ไหม - ใช่ ได้อย่างอื่นมาด้วย 595 00:59:43,158 --> 00:59:45,829 ฉันได้รับเชิญไปคาสิโนเดคาร์โลเย็นนี้ 596 00:59:45,913 --> 00:59:47,416 เราทุกคนเลย 597 00:59:49,295 --> 00:59:50,339 โดยอลิซาเบธ เทย์เลอร์ 598 00:59:50,422 --> 00:59:52,635 - โม้แล้ว - อลิซาเบธ เทย์เลอร์ที่เป็นดาราเหรอ 599 00:59:52,718 --> 00:59:53,845 ได้ไง ที่ไหน 600 00:59:53,929 --> 00:59:55,933 ยังไงเหรอ ก็ไปเจอมา ที่ไหนเหรอ ที่ชายหาด 601 00:59:56,851 --> 00:59:58,062 เป็นสตรีนิสัยดีทีเดียว 602 00:59:58,897 --> 00:59:59,857 ไม่เชื่อหรอก 603 01:00:00,734 --> 01:00:03,323 แต่ฉันอยากถลุงเงินหน่อย ขอดูซิว่านายโม้ไหม 604 01:00:03,407 --> 01:00:04,701 แบบนี้ค่อยสนุกหน่อย 605 01:00:04,784 --> 01:00:05,911 จะลงเงินหรือหุบปากไปดี 606 01:00:15,889 --> 01:00:16,891 สหาย 607 01:00:19,230 --> 01:00:20,357 ไปแต่งตัวกันเถอะ 608 01:00:31,212 --> 01:00:34,594 พวกนายอาจจะชินที่โดนไล่กลับนะ แต่ฉันไม่ชิน 609 01:00:34,677 --> 01:00:37,266 ถ้าเราเข้าไม่ได้ ก็น่าจะมีที่อื่นนะ 610 01:00:37,349 --> 01:00:40,355 - แต่ที่นี่มีลิซ เทย์เลอร์ไง - ไม่มั่นใจว่ะ 611 01:00:40,856 --> 01:00:43,027 ขอโทษครับ นี่เป็นงานส่วนตัว 612 01:00:43,110 --> 01:00:44,405 เราได้รับเชิญครับ 613 01:00:45,407 --> 01:00:47,369 ผมมั่นใจว่าไม่นะ 614 01:00:50,959 --> 01:00:54,217 - อลิซาเบธ เทย์เลอร์ ผมว่าเธอ… - ช่วยกลับไปด้วยครับ 615 01:00:54,300 --> 01:00:55,134 เจสซี่ 616 01:00:57,138 --> 01:00:59,644 ไม่เป็นไร เราไปที่อื่นก็ได้ 617 01:01:01,523 --> 01:01:02,358 ใช่ 618 01:01:03,443 --> 01:01:04,278 โอเค 619 01:01:28,577 --> 01:01:29,412 ทางนี้ครับ 620 01:01:34,672 --> 01:01:35,883 ไอ้เวรเอ๊ย 621 01:01:36,593 --> 01:01:37,511 ไม่เคยสงสัยเลย 622 01:02:05,901 --> 01:02:07,279 - นั่นใช่… - ลิซ เทย์เลอร์ 623 01:02:10,285 --> 01:02:12,539 - นั่นลิซ เทย์เลอร์ - นั่นลิซ เทย์เลอร์เหรอ 624 01:02:12,623 --> 01:02:14,084 จำเธอไม่ได้หรือไง 625 01:02:14,961 --> 01:02:16,673 ฉันคงต้องพาพวกนายไปแนะนำตัวหน่อย 626 01:02:17,299 --> 01:02:18,301 ใช่ 627 01:02:18,385 --> 01:02:19,219 สหาย 628 01:02:25,983 --> 01:02:29,323 ดูสิเนี่ย ฝูงบินรบ 32 629 01:02:30,409 --> 01:02:31,411 คุณมาด้วย 630 01:02:32,454 --> 01:02:33,456 ครับคุณผู้หญิง 631 01:02:35,919 --> 01:02:39,343 - พวกคุณรู้จักกันหมดเลยเหรอ - แค่อยู่ในพื้นที่เดียวกันในตอนนี้น่ะครับ 632 01:02:39,427 --> 01:02:41,848 ใช่แล้ว จนกว่าที่สงครามจะเริ่ม 633 01:02:41,931 --> 01:02:45,731 แล้วเราจะต้องลงสนามรบจริง ส่วนพวกปลิงก็หายหัวไปเลย 634 01:02:45,814 --> 01:02:49,321 - ชอบพูดคล้องจองเป็นเพลงกล่อมเด็กเหรอ - เชิญนั่งสิคะ 635 01:02:49,989 --> 01:02:52,286 ฉันต้องพึ่งโชคจากหนุ่มหน้าใหม่หน่อย 636 01:02:53,747 --> 01:02:54,874 ครับคุณผู้หญิง 637 01:02:54,957 --> 01:02:55,792 เชิญค่ะ 638 01:03:03,140 --> 01:03:03,975 โอเค 639 01:03:04,059 --> 01:03:08,610 ทำไมเราไม่ไปหาอะไรดื่มฉลอง ที่ไม่ต้องอยู่บนเรือกับพวกนี้กันล่ะ 640 01:03:08,693 --> 01:03:11,783 - มาเถอะ - ก็ดี ไปกรี๊บสักสองสามแก้วนะ เราเลี้ยงเอง 641 01:03:13,369 --> 01:03:14,914 เดี๋ยวจะอุ่นที่นั่งไว้ให้นะ 642 01:03:17,795 --> 01:03:18,630 นี่ 643 01:03:18,713 --> 01:03:21,302 - ไปกันเถอะเพื่อน มาเถอะ - ที่นี่และ… 644 01:03:22,888 --> 01:03:23,807 นี่ครับ 645 01:03:26,687 --> 01:03:27,523 นี่ 646 01:03:39,212 --> 01:03:40,590 ชายนำโชคของฉัน 647 01:03:44,723 --> 01:03:45,559 เอาละนะ 648 01:03:46,519 --> 01:03:47,437 ดื่มครับสาวๆ 649 01:03:47,521 --> 01:03:50,527 - แด่สาวสวย แด่ชีวิตที่งดงาม… - ใช่เลย 650 01:03:50,610 --> 01:03:53,449 แด่เพื่อนใหม่ ภรรยาเก่าในอนาคต… เอาละนะ นี่ 651 01:04:00,337 --> 01:04:02,049 แบบนี้สิผู้ชนะ 652 01:04:03,720 --> 01:04:04,555 เร็วเข้า! 653 01:04:05,306 --> 01:04:07,143 ได้เวลาพอแล้วมั้ง พี่ชาย 654 01:04:07,226 --> 01:04:08,061 ใช่ 655 01:04:09,398 --> 01:04:10,232 ใช่ 656 01:04:20,169 --> 01:04:21,046 แล้ว… 657 01:04:22,048 --> 01:04:23,217 นายพูดฝรั่งเศสได้ด้วย 658 01:04:23,300 --> 01:04:24,970 เรียนตอนม.ปลายน่ะ 659 01:04:26,724 --> 01:04:28,185 คุณครับ ขอวิสกี้ 660 01:04:28,268 --> 01:04:30,482 แล้วก็เครื่องดื่มที่เพื่อนผมจะสั่ง 661 01:04:42,088 --> 01:04:43,340 ขี้อวดชะมัด 662 01:04:44,175 --> 01:04:46,137 - มันเจ๋งออกนะ - เจ๋งดี 663 01:04:50,605 --> 01:04:51,565 บ้ามากเลยนะ 664 01:04:52,066 --> 01:04:54,571 ได้กระทบไหล่ดาราหนัง 665 01:04:55,197 --> 01:04:56,409 ดื่มเหล้า เล่นพนัน 666 01:04:57,911 --> 01:04:59,623 พวกคอมมิวนิสต์กำลังจะบุกแล้ว 667 01:05:00,124 --> 01:05:01,627 แต่เรากำลังปาร์ตี้กันที่ฝรั่งเศส 668 01:05:05,217 --> 01:05:07,597 ฉันแค่อยากให้ค่ำคืนนี้มันมีความหมาย 669 01:05:08,098 --> 01:05:08,933 อืม 670 01:05:10,311 --> 01:05:12,733 นายลองจีบคุณลิซ เทย์เลอร์ไปเรื่อยๆ 671 01:05:14,027 --> 01:05:14,945 อาจได้มีความหมายก็ได้ 672 01:05:18,661 --> 01:05:19,496 ขอบคุณครับ 673 01:05:20,457 --> 01:05:22,084 คุณลืมจินเจอร์เบียร์นะ 674 01:05:22,168 --> 01:05:24,715 ฉันเห็นอีกร้านที่ดูดีอยู่นะ ไว้ไปดื่มที่นั่นก็ได้ 675 01:05:25,717 --> 01:05:26,927 - นี่พวก - เอางั้นนะ 676 01:05:27,596 --> 01:05:28,514 เอางั้นดีกว่า 677 01:05:31,562 --> 01:05:32,939 เปลี่ยนบรรยากาศกัน สหาย 678 01:05:33,441 --> 01:05:35,862 ขอแค่มีสาวๆ ฝรั่งเศส ฉันก็พอใจแล้ว 679 01:05:35,945 --> 01:05:39,243 - เดี๋ยวเราจัดการให้เอง - ดี เงินฉันหมดเกลี้ยงแล้ว 680 01:05:39,870 --> 01:05:42,083 - ขอโทษครับ - ขอโทษครับ คุณอลิซาเบธ 681 01:05:43,085 --> 01:05:46,007 ขอบคุณที่เชิญเรามานะครับ คุณใจดีมากเลย 682 01:05:46,509 --> 01:05:49,263 - พวกคุณจะกลับกันแล้วเหรอ - เกรงว่าอย่างนั้นครับ 683 01:05:51,267 --> 01:05:52,979 ขอให้พวกคุณปลอดภัยนะคะ 684 01:05:58,156 --> 01:05:58,991 ช่วยทีได้ไหมคะ 685 01:06:01,329 --> 01:06:02,164 ขอบคุณค่ะ 686 01:06:10,139 --> 01:06:14,857 - เราออกนอกเขตอิสระนิดหน่อยนะ - ถ้านายไม่บอกใคร ฉันก็ไม่บอก 687 01:06:18,906 --> 01:06:21,119 ดูนั่นสิ หาร้านนี้เจอได้ยังไง 688 01:06:31,347 --> 01:06:32,475 ขอวิสกี้ครับ 689 01:06:45,417 --> 01:06:48,048 - สาวๆ เครื่องดื่มครับ - เห็นว่าใกล้หมดแล้ว 690 01:06:54,393 --> 01:06:57,399 นายต้องงัดของที่มีออกมาใช้ 691 01:07:01,992 --> 01:07:04,748 ฉันหล่อก็เลยจีบเดซี่มาได้ แต่นายเนี่ย 692 01:07:07,546 --> 01:07:08,380 นาย… 693 01:07:09,423 --> 01:07:11,679 เราต้องใช้วิธีอื่น 694 01:07:12,179 --> 01:07:13,181 เอาเป็น… 695 01:07:14,726 --> 01:07:18,483 นายเป็นนักบินอเมริกาที่อยู่ในฝรั่งเศสดีไหม 696 01:07:19,485 --> 01:07:22,449 - ฉันมีดีแค่นี้เหรอ - ต้องใช้จุดแข็งของนายสิ 697 01:07:22,951 --> 01:07:23,953 ครับผม 698 01:07:26,917 --> 01:07:29,840 - ไม่ได้ติดปีกมานี่ - ล้อเล่นปะเนี่ย 699 01:07:30,340 --> 01:07:33,179 - ไม่ ฉันไม่ใช้ปีกนายหรอก - แค่ยืมไป 700 01:07:34,515 --> 01:07:38,481 และครูฝึกก็ไม่ยอมติดให้ฉันในพิธีจบด้วย 701 01:07:39,358 --> 01:07:40,987 มันเลยไม่มีคุณค่าทางใจอะไร 702 01:07:44,035 --> 01:07:45,747 ทีนี้นายก็ดูดีละ 703 01:07:51,675 --> 01:07:54,305 - แล้วมายากลล่ะ - มายากลเหรอ 704 01:07:54,388 --> 01:07:56,184 - ใช่ - นายเล่นมายากลเป็นเหรอ 705 01:07:57,144 --> 01:07:58,146 ฉันเล่น… 706 01:07:59,273 --> 01:08:00,693 - เป็นหรือไม่เป็น - มันก็นับเป็นกลแหละ 707 01:08:00,777 --> 01:08:02,404 - เล่นมายากลเป็นเหรอ - ใช่ 708 01:08:05,953 --> 01:08:08,166 อย่างที่บอกไง ต้องงัดของที่มีออกมาใช้ 709 01:08:13,844 --> 01:08:15,682 "ผมเพิ่งมาฝรั่งเศสครั้งแรก" 710 01:08:20,440 --> 01:08:21,819 - โทษที - ไม่เป็นไร 711 01:08:22,319 --> 01:08:23,446 แค่พูดว่า "บองชูร์" พอ 712 01:08:33,508 --> 01:08:36,765 ผมอยากจะเล่นมายากลให้พวกคุณดูครับ 713 01:08:36,849 --> 01:08:39,938 มันเรียกว่านักบินพ่นไฟ 714 01:08:52,797 --> 01:08:54,258 คุณรู้จักแฟรงค์ ซินาตราไหม 715 01:08:55,177 --> 01:08:56,596 เราเป็นรุ่นเหลนมีเทียดคนเดียวกัน 716 01:08:57,347 --> 01:09:00,855 ใช่ ผมอาจจะเสียงไม่เหมือน แต่หน้าตาเหมือนแน่นอนใช่ไหมครับ 717 01:09:00,938 --> 01:09:02,608 คุณใส่แล้วขึ้นนะครับ 718 01:09:02,692 --> 01:09:04,612 บอร์โดซ์ ที่รัก ผมไม่ดื่มไวน์ 719 01:09:05,280 --> 01:09:08,286 ยกโทษให้เพื่อนที่ไร้วัฒนธรรมผมด้วยนะครับ เขาไม่รู้อะไรเลย 720 01:09:08,788 --> 01:09:10,040 ดื่มวิสกี้ต่อนี่แหละ 721 01:09:26,322 --> 01:09:28,076 โอ้ ที่นี่ปล่อยให้แกเข้าเหรอ 722 01:09:30,915 --> 01:09:34,046 ก่อนพวกแกโผล่หัวมา ฉันกับลิซกำลังเข้าด้ายเข้าเข็มกัน 723 01:09:37,010 --> 01:09:38,346 เธอน่าจะแต่งงานแล้วนะ 724 01:09:39,683 --> 01:09:43,231 - มีอะไรน่าขำเหรอ ไอ้ตัวตลก - โทษทีนะครับ 725 01:09:43,816 --> 01:09:45,569 แกต่างหากที่เป็นตัวตลก 726 01:09:46,571 --> 01:09:47,406 นี่ 727 01:09:48,533 --> 01:09:50,120 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไร 728 01:09:50,746 --> 01:09:51,915 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 729 01:09:51,999 --> 01:09:54,628 ต้องเรียกเพื่อนไก่อ่อนมาช่วยงั้นเหรอ 730 01:09:54,713 --> 01:09:57,509 นี่ เราแยกย้ายกันไปได้นะ ต่างฝ่ายต่างเมา 731 01:09:57,593 --> 01:09:58,553 ทอม 732 01:09:58,636 --> 01:09:59,638 ฉันไม่เป็นไร 733 01:09:59,723 --> 01:10:00,850 ฉันรู้ 734 01:10:00,933 --> 01:10:02,729 แต่ถ้าฉันกระทืบนายแล้ว ได้เป็นแน่ 735 01:10:06,402 --> 01:10:07,321 มานี่! 736 01:10:09,868 --> 01:10:11,203 - หยุดๆ - เร็วเข้า 737 01:10:12,497 --> 01:10:14,460 - ทุกคนหยุด - เร็วเข้าหนุ่มๆ เราต้องไปแล้ว 738 01:10:14,543 --> 01:10:15,963 มาเถอะ ไปกันเถอะ 739 01:10:16,047 --> 01:10:17,257 ต้องไปแล้วหนุ่มๆ วิ่ง 740 01:10:17,341 --> 01:10:18,802 เวรละ ปีกนาย 741 01:10:18,886 --> 01:10:21,307 - นายโชคดีนะ ไปเร็ว! - เร็วเข้าสาวๆ 742 01:10:24,438 --> 01:10:25,273 - ทอม - อะไร 743 01:10:25,357 --> 01:10:27,694 ทางนั้น มาเถอะ ไปๆ 744 01:10:36,964 --> 01:10:38,466 รู้ไหมว่าฉันเล่นกลนั่นยังไง 745 01:10:39,718 --> 01:10:40,972 ฉันกินบุหรี่เข้าไป 746 01:10:42,307 --> 01:10:43,936 ไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย 747 01:10:45,355 --> 01:10:46,315 ก็ได้จูบสาวนะ 748 01:10:48,528 --> 01:10:50,115 นายไม่น่าไปต่อยเขาเลย 749 01:10:51,994 --> 01:10:53,998 เป็นนายก็คงต่อยแทนฉันเหมือนกัน 750 01:11:03,558 --> 01:11:06,898 - อยากฟังคำขอบคุณอยู่นะ - นายอยากมีเรื่องมากกว่า 751 01:11:06,982 --> 01:11:08,276 ปกป้องคู่หูฉันไง 752 01:11:15,165 --> 01:11:16,793 ฉันสู้เองได้ 753 01:11:18,671 --> 01:11:20,675 ทำแบบนั้นมานานแล้ว 754 01:11:33,242 --> 01:11:34,203 เจสซี่ บราวน์ 755 01:11:35,163 --> 01:11:36,248 ฝูงบินหนึ่ง 756 01:11:44,014 --> 01:11:46,644 เตรียมพร้อมด่วน เหมือนจะมีเรื่องใหญ่นะ 757 01:11:55,703 --> 01:11:58,042 หวังว่าเมื่อคืนทุกคนจะสนุกกันนะ 758 01:11:59,211 --> 01:12:03,052 เพราะเกาหลีเหนือแห่ทัพมา ที่เส้นขนานที่ 38 แล้ว 759 01:12:03,136 --> 01:12:06,350 พวกเขายึดโซลไป ถ้าเกิดว่ายึดคาบสมุทรทางใต้ที่เหลือได้ 760 01:12:06,433 --> 01:12:09,690 ก็จะไปบุกญี่ปุ่นต่อ และเราก็คงต้านคอมมิวนิสต์ไว้ไม่ได้ 761 01:12:09,773 --> 01:12:10,985 รัฐบาลแจ้งอย่างนั้น 762 01:12:11,068 --> 01:12:12,779 สรุปแล้วเราต้องทำยังไง 763 01:12:12,864 --> 01:12:16,370 เราต้องบุกบ้าง เราจะมุ่งหน้าไปเกาหลี 764 01:12:16,453 --> 01:12:18,166 ฉันรู้ว่าสำหรับพวกนายหลายคน 765 01:12:18,249 --> 01:12:20,503 นี่จะเป็นครั้งแรกที่ได้เจอสงคราม 766 01:12:21,338 --> 01:12:22,967 การฝึกของนายเป็นเรื่องสำคัญ 767 01:12:23,050 --> 01:12:26,682 และพวกนายก็พร้อมจะทำในสิ่งที่ต้องทำแล้ว ฉันมั่นใจแบบนั้น 768 01:12:27,350 --> 01:12:31,108 แต่สิ่งสำคัญที่สุดก็คือ เราต้องพาทุกคนกลับบ้านด้วยกัน 769 01:12:32,736 --> 01:12:35,033 เราจะพาทุกคนกลับบ้าน 770 01:12:41,503 --> 01:12:45,053 (ทะเลตะวันออกนอกชายฝั่งเกาหลีเหนือ พฤศจิกายน ปี 1950) 771 01:12:45,136 --> 01:12:49,645 เบื้องบนกังวลว่า อาจจะมีทหารจีนแสนนายในเกาหลีเหนือ 772 01:12:49,728 --> 01:12:52,317 ตั้งรับพร้อมรบในทันที 773 01:12:52,400 --> 01:12:56,367 นายพลแม็คอาเธอร์ได้สั่งทิ้งระเบิด สองสะพานข้ามแม่น้ำยาลู 774 01:12:56,450 --> 01:12:57,327 ตรงเขตชายแดน 775 01:12:57,410 --> 01:13:01,835 หวังจะชะลอการเสริมทัพจากกองทัพจีนได้ แต่ระเบิดพลาดไป 776 01:13:01,920 --> 01:13:03,924 ดังนั้นฉันจะนำฝูงบินรบ 32 777 01:13:04,007 --> 01:13:06,720 เราจะจัดการอาวุธต่อต้านอากาศยาน ในเมืองชินอีจู 778 01:13:06,804 --> 01:13:09,142 ทราเซียร์จะคอยบินสนับสนุนแพนเธอร์ 779 01:13:09,226 --> 01:13:11,982 จนกว่าพวกเขาจะเข้าไปทิ้งระเบิด ได้อย่างปลอดภัย 780 01:13:12,065 --> 01:13:13,986 แค่อยากเตือนเอาไว้นิดนึง 781 01:13:14,069 --> 01:13:16,824 อย่าได้ยิงหรือทิ้งระเบิดใดใดลงในฝั่งจีน 782 01:13:16,908 --> 01:13:20,748 นอกจากนายอยากเป็นคนรับผิดชอบ ว่าเป็นผู้ก่อชนวนสงครามโลกครั้งใหม่ 783 01:13:20,832 --> 01:13:24,464 เราจะบินเข้าไปยังใจกลางห่ากระสุน ฉันอยากให้ทุกคนมีสติ 784 01:13:25,133 --> 01:13:25,968 ฉลาด 785 01:13:26,802 --> 01:13:27,637 และเตรียมพร้อม 786 01:13:27,721 --> 01:13:28,723 ครับท่าน 787 01:13:43,169 --> 01:13:44,713 (อุปกรณ์ลงจอด) 788 01:13:47,510 --> 01:13:49,306 สองศูนย์หนึ่งเรียกสองศูนย์ห้า อยู่ไหม 789 01:13:49,974 --> 01:13:51,435 ว่ามา สองศูนย์หนึ่ง 790 01:13:51,518 --> 01:13:54,984 ดูเหมือนฉันจะมีปัญหากับอุปกรณ์ลงจอด ช่วยยืนยันได้ไหม 791 01:13:55,485 --> 01:13:57,447 อุปกรณ์ของคุณมันไม่เข้าที่ครับ 792 01:13:58,449 --> 01:14:02,916 สองศูนย์หนึ่งเรียกรักบี้ เรามีปัญหาด้านอุปกรณ์ ผมนำฝูงบินไปยังเขตภารกิจไม่ได้ 793 01:14:03,000 --> 01:14:04,753 ให้สองศูนย์ห้าเป็นผู้นำแทน 794 01:14:04,836 --> 01:14:07,384 รับทราบสองศูนย์ห้า ตอนนี้คุณอยู่ใต้ลม 795 01:14:12,602 --> 01:14:14,523 อยู่ฝั่งขวาของแม่น้ำไว้นะ ทอม 796 01:14:14,606 --> 01:14:15,483 ครับท่าน 797 01:14:30,138 --> 01:14:33,519 (เมืองชินอีจู เกาหลีเหนือและชายแดนจีน พฤศจิกายน ปี 1950) 798 01:15:16,730 --> 01:15:18,317 สองศูนย์ห้า ลดระดับ 799 01:15:58,230 --> 01:15:59,524 สองศูนย์ห้าเรียกหอบังคับการณ์ 800 01:16:00,401 --> 01:16:02,071 ขอใช้ปืนปราบปรามข้าศึก 801 01:16:07,081 --> 01:16:07,999 เครื่องบินรัสเซีย! 802 01:16:11,256 --> 01:16:14,387 เคนนิกพากู๊ดกับลาเวอรี่ไป มุ่งที่อาวุธต่อต้านอากาศยาน 803 01:16:14,471 --> 01:16:15,306 จัดการให้ 804 01:16:15,389 --> 01:16:17,894 เจสซี่ หักซ้าย มาทำให้หมอนี่สับสนกัน 805 01:16:17,977 --> 01:16:19,021 รับทราบ 806 01:16:21,401 --> 01:16:22,236 ล่ากันให้สนุกนะ 807 01:16:22,904 --> 01:16:23,822 ได้เวลาโบเฉิดฉาย 808 01:16:36,973 --> 01:16:40,272 เข้าสามเป้าเน้นๆ กำลังวกไปจัดการอาวุธต่อต้านอากาศยานอีก 809 01:16:49,416 --> 01:16:50,292 เห็นมันไหม 810 01:16:50,376 --> 01:16:52,547 ไม่เลย ไม่เห็นอะไรเลย 811 01:17:03,318 --> 01:17:04,154 ข้าศึกอยู่ข้างบน! 812 01:17:04,237 --> 01:17:05,948 - หือ - ข้าศึกอยู่ข้างบน สลายกลุ่ม! 813 01:17:19,893 --> 01:17:23,317 ทอม เขาเล่นงานฉันหนักมาก ฉันจะพาเขาไปที่หุบเขา 814 01:17:25,529 --> 01:17:28,869 ฉันว่าเราพาเขาไปดูประภาคารดีกว่า เจอกันตรงกลางนะ 815 01:17:35,131 --> 01:17:39,474 อาวุธต่อต้านอากาศยานข้าศึกเงียบไปแล้ว ขอย้ำ อาวุธต่อต้านอากาศยานข้าศึกเงียบไปแล้ว 816 01:17:39,557 --> 01:17:41,937 รับทราบครับ หัวหน้า กำลังเข้าหาเป้าหมายแล้ว 817 01:18:17,800 --> 01:18:19,762 โอเค เห็นเครื่องนายแล้ว 818 01:18:20,264 --> 01:18:22,518 หักขวาให้สุดตอนฉันบอกจังหวะนะ 819 01:18:22,602 --> 01:18:23,437 รับทราบ 820 01:18:35,628 --> 01:18:37,840 พร้อม ระวัง เอาเลย! 821 01:18:46,524 --> 01:18:49,196 - สวยมาก ทอม! - บินได้ดี เจสซี่ 822 01:18:49,280 --> 01:18:50,366 บินได้ดี 823 01:18:55,417 --> 01:18:57,922 นี่คือหัวหน้าแพนเธอร์ เข้าใกล้เป้าหมายแล้ว 824 01:19:20,718 --> 01:19:23,932 เข้าเป้า สะพานข้างถล่มแล้ว จะกลับไปอีกครั้ง 825 01:19:27,565 --> 01:19:29,444 จัดการเลย แพนเธอร์ 826 01:19:38,879 --> 01:19:42,344 หัวหน้าฝูงบิน อาวุธต่อต้านอากาศยานยิงมาจากฝั่งจีน 827 01:19:42,428 --> 01:19:43,722 เราแตะต้องพวกมันไม่ได้ 828 01:19:44,307 --> 01:19:46,101 - ได้เวลาหนีแล้ว - รับทราบ 829 01:20:00,798 --> 01:20:02,718 สองศูนย์ห้า ผมยังทำภารกิจได้ 830 01:20:03,470 --> 01:20:07,060 - ผมยิงสะพานได้ - อาวุธต่อต้านอากาศยานรุนแรงมาก ถอยก่อน 831 01:20:11,486 --> 01:20:13,657 เจสซี่หยุดซะ นั่นคือคำสั่ง 832 01:21:33,942 --> 01:21:35,152 ยิงเข้าเป้า! 833 01:21:35,862 --> 01:21:38,033 ยิงเข้าเป้า! สะพานถล่มแล้ว 834 01:21:38,117 --> 01:21:39,912 ต้องงี้สิวะ เจสซี่! 835 01:21:39,996 --> 01:21:41,373 นั่นแหละ ขาโหด 836 01:21:41,457 --> 01:21:45,799 ไอโรควอยส์ นี่คือสองศูนย์ห้า สะพานทั้งสองแห่งถูกทำลายแล้ว 837 01:21:45,882 --> 01:21:47,260 กำลังกลับไปที่เรือ 838 01:21:47,343 --> 01:21:50,057 รับทราบ สองศูนย์ห้า ทำได้ดีมาก 839 01:22:02,958 --> 01:22:05,881 ดูเหมือนฉันจะพลาดการบินที่เด็ดสุดยอดสินะเนี่ย 840 01:22:06,381 --> 01:22:09,847 หน่วยสืบราชการลับยืนยันแล้วว่า เส้นทางเดินทัพถูกตัดขาดแล้ว ทำได้ดีมาก 841 01:22:10,640 --> 01:22:13,103 ตอนนี้เราทุกคนยังต้องเตรียมพร้อมต่อ 842 01:22:13,855 --> 01:22:16,318 แต่เชิญทุกคนไปอาบน้ำรอกินข้าวได้ 843 01:22:19,450 --> 01:22:21,370 - ไปหาอะไรกินกันเถอะ - เก่งมาก ทอม 844 01:22:25,336 --> 01:22:26,714 นี่รายงานภารกิจครับ 845 01:22:27,758 --> 01:22:28,760 ทำได้ดีมาก ฮัดเนอร์ 846 01:22:30,346 --> 01:22:31,516 รู้สึกยังไงบ้าง 847 01:22:32,559 --> 01:22:33,394 ดีครับ 848 01:22:37,945 --> 01:22:38,780 นั่งลงสิ 849 01:22:54,520 --> 01:22:55,396 ความรู้สึกนี้น่ะ 850 01:22:56,482 --> 01:22:58,486 มันคือพื้นฐานเวลาที่ทำงานออกมาได้ดี 851 01:23:02,911 --> 01:23:06,209 รู้ไหมว่าในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ มีสงครามมากี่ครั้งแล้ว 852 01:23:08,255 --> 01:23:11,428 ไม่ นายไม่รู้หรอก เพราะสงครามส่วนมากจะถูกลืมไป 853 01:23:11,929 --> 01:23:15,562 ทุกคนที่สู้ในสงคราม และเหรียญตราที่พวกเขาได้รับมา 854 01:23:16,438 --> 01:23:18,985 วีรบุรุษและชื่อเสียง จะซีดจางไปในหนังสือประวัติศาสตร์ 855 01:23:19,068 --> 01:23:20,739 เพราะมันไม่เกี่ยวกับสงคราม 856 01:23:21,239 --> 01:23:24,287 สงครามมันไม่มีวันจบ ไม่มีวันแห่งชัยชนะ ไม่มีเส้นชัย 857 01:23:25,749 --> 01:23:27,961 การต่อสู้ที่แท้จริงของชีวิต 858 01:23:28,045 --> 01:23:30,299 คือการเป็นคนที่ผู้อื่นพึ่งพาได้ 859 01:23:31,844 --> 01:23:34,015 และนั่นไม่ได้เกิดจากเหตุการณ์แค่เหตุการณ์เดียว 860 01:23:34,098 --> 01:23:37,021 นายจะได้มันจากการช่วยคนไปตลอดชีวิต 861 01:23:38,190 --> 01:23:41,446 ปัญหาพวกนี้ไม่ได้กำหนดตัวนาย นายไม่อยากให้เป็นงั้นหรอก 862 01:23:41,948 --> 01:23:42,783 เชื่อฉันเถอะ 863 01:23:45,747 --> 01:23:47,208 ไปหาอะไรกินไป 864 01:23:48,377 --> 01:23:49,212 ไปสิ 865 01:23:55,725 --> 01:23:56,561 นี่ทอม 866 01:23:58,522 --> 01:24:00,192 สิ่งสำคัญที่สุดคืออะไร 867 01:24:01,528 --> 01:24:02,446 พาพวกเขากลับบ้าน 868 01:24:03,575 --> 01:24:04,409 นายทำได้แล้ว 869 01:24:19,607 --> 01:24:25,492 (ฐานฮาคารู อ่างเก็บน้ำโชชิน เกาหลีเหนือ พฤศจิกายน ปี 1950) 870 01:25:10,124 --> 01:25:12,838 รู้ไหมว่าฉันอยากได้อะไร ผ้าห่มเพิ่ม 871 01:25:15,175 --> 01:25:16,010 กองไฟ 872 01:25:17,012 --> 01:25:18,265 แสงแดดมั้ง 873 01:25:19,935 --> 01:25:24,193 - ขอโอกาสกับลิซ เทย์เลอร์อีกหน - พระเจ้า เลิกพูดแบบนั้นได้แล้ว 874 01:25:24,695 --> 01:25:28,076 - นายไม่มีทางได้แอ้มลิซหรอก - นายไม่ทันมองไง 875 01:25:29,788 --> 01:25:33,462 ตอนนี้อยากให้นิ้วหายชา ดีกว่าได้เจอลิซอีกหนอีกนะ 876 01:25:40,643 --> 01:25:42,313 คิดว่าพวกมันจะบุกคืนนี้ไหม 877 01:25:44,317 --> 01:25:45,152 เป็นฉันคงบุก 878 01:25:47,114 --> 01:25:49,118 เคยคิดจะพูดอะไรดีๆ บ้างไหม 879 01:26:10,369 --> 01:26:11,329 - มาแล้ว - เวรเอ๊ย 880 01:26:15,504 --> 01:26:16,422 มีคนมาเพิ่ม! 881 01:26:43,435 --> 01:26:44,395 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 882 01:27:03,516 --> 01:27:07,524 ดูเหมือนรายงานภารกิจจะระบุว่า ฉันละเลยคำสั่งของผู้บังคับบัญชา 883 01:27:11,157 --> 01:27:14,873 แต่นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ฉันแค่เขียนสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 884 01:27:18,713 --> 01:27:21,219 ดีใจที่นายมองยังงั้นนะ เรือเอก 885 01:27:25,519 --> 01:27:26,688 มันคือสิ่งที่เกิดขึ้นไง 886 01:27:33,159 --> 01:27:35,915 แล้วมันต่างกันตรงไหน เราทำงานสำเร็จนะ 887 01:27:42,553 --> 01:27:43,848 ไม่เชื่อฟัง 888 01:27:49,608 --> 01:27:52,072 พวกเขาจะระบุไว้ในรายงานส่วนตัวฉัน 889 01:27:58,961 --> 01:28:02,176 - ซิโวลี่ต้องเข้าใจสิว่า… - หัวหน้าก็สั่งซิโวลี่มาอีกที 890 01:28:02,259 --> 01:28:03,678 กัปตันก็อ่านแล้ว 891 01:28:09,607 --> 01:28:14,283 - เจสซี่ ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนั้น - แล้วอยากให้เป็นไงเหรอ ไอ้หนุ่มนายร้อย 892 01:28:21,589 --> 01:28:22,591 ขอโทษนะเพื่อน 893 01:28:34,615 --> 01:28:36,619 เรื่องนี้ทำฉันเซ็งจริงๆ 894 01:28:41,003 --> 01:28:43,341 ระบุในรายงานแบบนั้น ฉันไม่ได้เลื่อนขั้นแน่ 895 01:28:52,317 --> 01:28:54,155 คิดไหมล่ะว่าจะได้เห็นเครื่องบินรัสเซีย 896 01:28:54,655 --> 01:28:57,369 นึกว่ากู๊ดมันจะเผ่นกลับไปบรุกลินแล้ว 897 01:28:57,452 --> 01:28:59,832 นายต่างหากที่ขี้แตกตอนที่พวกรัสเซียโผล่มา 898 01:28:59,916 --> 01:29:02,421 - เปลี่ยนผ้าอ้อมหรือยังล่ะ - มาดูเองสิ 899 01:29:02,504 --> 01:29:05,010 ยิงวืดแบบนายสองคนเนี่ย ดีแค่ไหนแล้วที่เรายังไม่ตาย 900 01:29:05,093 --> 01:29:06,220 นี่ไงแม่นไหม 901 01:29:09,727 --> 01:29:11,189 มีเรื่องให้ช่วยหน่อย 902 01:29:13,151 --> 01:29:16,741 เรียกพลทหารทุกนายมาที่โรงเก็บเครื่องบินสาม 903 01:29:16,824 --> 01:29:18,119 นี่มันห้องคนขาว 904 01:29:18,203 --> 01:29:21,000 เรียกพลทหารทุกนายมาที่โรงเก็บเครื่องบินสาม 905 01:29:21,751 --> 01:29:24,673 แกไม่ควรมาอยู่ที่นี่นะ ไอ้หนู 906 01:29:26,552 --> 01:29:27,763 พวกมันชดใช้ได้ 907 01:29:51,895 --> 01:29:54,441 ทุกคำพูดที่น่ารังเกียจที่ใครๆ พูดกับฉัน 908 01:29:58,616 --> 01:29:59,493 ฉันจดเอาไว้ 909 01:30:04,003 --> 01:30:05,255 พูดกรอกหูตัวเอง 910 01:30:10,515 --> 01:30:12,436 ทำมาตั้งแต่เด็กแล้ว 911 01:30:15,483 --> 01:30:16,319 มันช่วยได้ 912 01:30:25,712 --> 01:30:26,672 นั่นอะไร 913 01:30:27,174 --> 01:30:30,973 คำให้การจากทุกคน บอกว่าภารกิจมันซับซ้อนมาก 914 01:30:31,057 --> 01:30:32,726 และนายทำถูกต้องแล้ว 915 01:30:34,063 --> 01:30:36,317 มันจะช่วยแก้ไขที่ระบุไว้ในรายงานนายได้ 916 01:30:44,333 --> 01:30:47,672 บางครั้งเรื่องมันก็ไม่เป็นไป อย่างที่นายเข้าใจหรอกนะ 917 01:30:49,551 --> 01:30:53,393 บทลงโทษของฉันมันไม่เหมือนบทลงโทษของนาย 918 01:30:57,275 --> 01:30:58,277 นี่มันไม่ช่วยหรอก 919 01:31:04,581 --> 01:31:06,085 นี่ฉันเสี่ยงหัวขาดเพื่อนายเลยนะ 920 01:31:07,963 --> 01:31:09,383 เสี่ยงหัวขาด 921 01:31:10,343 --> 01:31:11,679 ด้วยกระดาษแผ่นนึงเนี่ยนะ 922 01:31:13,391 --> 01:31:14,226 ทอม 923 01:31:17,065 --> 01:31:18,734 นายไม่ซวยเพราะกระดาษนั่นหรอก 924 01:31:20,113 --> 01:31:20,947 ไม่เลย 925 01:31:22,242 --> 01:31:25,206 รู้ไหมว่าฉันเซ็งเต็มทนแล้ว ที่ต้องเห็นคนพยายามช่วยฉัน 926 01:31:25,874 --> 01:31:27,377 พร้อมกับดูถูกกันไปด้วยน่ะ 927 01:31:30,592 --> 01:31:32,554 ฉันไม่ได้ดูถูกนายนะ 928 01:31:36,562 --> 01:31:37,939 งั้นนายอยากให้ฉันทำยังไง 929 01:31:43,701 --> 01:31:44,870 ช่วยเป็นคู่หูฉันที 930 01:31:45,663 --> 01:31:46,499 นะเพื่อน 931 01:31:49,379 --> 01:31:50,215 แค่นั้น 932 01:31:52,594 --> 01:31:56,352 ช่างหัวเสื้อชูชีพไป แล้วลงน้ำมาซะ! 933 01:31:56,435 --> 01:31:57,646 ขอร้องล่ะทอม! 934 01:32:28,749 --> 01:32:29,585 เรือตรีบราวน์ 935 01:32:32,215 --> 01:32:35,471 เรารอคุณอยู่ในห้องพักแต่ไม่เห็นคุณเลย 936 01:32:38,018 --> 01:32:39,563 อยากอยู่คนเดียวสักพักน่ะ 937 01:32:44,615 --> 01:32:47,203 พวกพ้องเราบนเรือนี้พากันพูดไปทั่ว 938 01:32:48,080 --> 01:32:50,251 ได้ยินว่าเมื่อวานคุณยิงข้าศึกได้สวยมาก 939 01:32:50,335 --> 01:32:52,589 และเราอยากให้คุณรู้ว่าเราเห็นคุณนะครับ 940 01:33:18,474 --> 01:33:19,434 (เหนือผู้ใด) 941 01:33:19,518 --> 01:33:21,939 พวกเราลงขันกันตอนอยู่คานส์ 942 01:33:30,832 --> 01:33:32,335 นายชื่ออะไรน่ะ กะลาสี 943 01:33:33,170 --> 01:33:34,004 แฟมโบรห์ 944 01:33:34,965 --> 01:33:37,220 อาร์ชี่ แฟมโบรห์ครับ 945 01:33:39,766 --> 01:33:40,601 เจสซี่ 946 01:33:55,339 --> 01:33:56,175 อาร์ชี่ 947 01:34:00,767 --> 01:34:02,645 บอกทุกคนด้วยว่าฉันซาบซึ้งมาก 948 01:34:24,981 --> 01:34:26,235 เบาๆ 949 01:34:26,318 --> 01:34:27,904 ไปกันเถอะ มาเถอะ 950 01:34:28,531 --> 01:34:29,366 ได้ตัวแล้ว 951 01:34:36,003 --> 01:34:37,130 เราได้ตัวนายแล้วเพื่อน 952 01:34:46,358 --> 01:34:47,485 มิสซิสซิปปี บราวน์เหรอ 953 01:34:48,821 --> 01:34:49,781 ชาร์ลี วอร์ดไง 954 01:34:50,616 --> 01:34:53,121 - เราเรียนการบินด้วยกัน - แอละแบมา วอร์ด 955 01:34:53,205 --> 01:34:54,039 หนึ่งเดียวคนนี้ 956 01:34:55,166 --> 01:34:56,503 เดี๋ยวนี้ขับเฮลิคอปเตอร์แล้วเหรอ 957 01:34:56,587 --> 01:34:59,467 กองทัพเรือได้ยินว่า ฉันกำลังหาอะไรโง่ๆ และอันตรายทำ 958 01:34:59,551 --> 01:35:02,473 แถมฉันยังไม่สบายใจที่ต้องขับเครื่องบิน 959 01:35:02,557 --> 01:35:03,684 ไปกับตำนานทางใต้ด้วย 960 01:35:04,895 --> 01:35:08,151 ฉันรู้มาตลอดว่านายจะทำได้ แต่ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอนาย เจสซี่ 961 01:35:08,235 --> 01:35:11,073 แต่ก็อยากเจอในสถานการณ์ที่ดีกว่านี้ 962 01:35:16,000 --> 01:35:17,085 ดีใจที่ได้เจอนะเพื่อน 963 01:35:18,923 --> 01:35:20,760 ดูแลตัวเองด้วยนะ มิสซิสซิปปี 964 01:35:25,394 --> 01:35:26,229 แบมา! 965 01:35:29,026 --> 01:35:29,861 ฉันแต่งงานกับเธอแล้วนะ 966 01:35:35,205 --> 01:35:36,833 เรากลับมาแล้ว ที่รัก 967 01:35:39,213 --> 01:35:40,383 อยากลงไหม 968 01:35:40,883 --> 01:35:41,718 โอเค 969 01:35:50,277 --> 01:35:51,112 เจสซี่ 970 01:36:01,048 --> 01:36:02,593 นางฟ้าที่รักของผม 971 01:36:03,554 --> 01:36:05,307 ผมหวังว่าจดหมายฉบับนี้จะส่งถึงคุณทันเวลา 972 01:36:05,391 --> 01:36:09,231 เพราะผมอยากเป็นคนแรกที่อวยพรวันเกิดให้คุณ 973 01:36:09,816 --> 01:36:12,488 ผมรู้ว่าการวางแผนจัดงานวันเกิด จากอีกฟากโลกเป็นเรื่องยาก 974 01:36:12,572 --> 01:36:15,369 แต่ผมว่ามันมีเรื่องสนุกๆ ที่เราทำด้วยกันได้นะ 975 01:36:15,870 --> 01:36:18,249 พาแพมมา ผมมีอะไรให้ลูกด้วย 976 01:36:23,802 --> 01:36:27,560 "ทั้งมืดและแน่นขนัด เราต่างอยู่ในจุดเดียว" 977 01:36:27,643 --> 01:36:31,067 "มีแต่ลูกไก่ มิใช่ไก่แก่ใจร้าย" 978 01:36:54,322 --> 01:36:57,370 "ทั้งมืดและแน่นขนัด เราต่างอยู่ในจุดเดียว" 979 01:37:14,571 --> 01:37:16,115 พ่อมีของขวัญให้เราด้วย 980 01:37:18,202 --> 01:37:19,037 ใช่ 981 01:37:23,463 --> 01:37:24,966 คุณแพม ดูสิเนี่ย 982 01:37:37,950 --> 01:37:41,875 ที่รัก ผมหวังว่าคุณจะเจอกล่องเล็กๆ ในตู้เสื้อผ้าของแพมนะ 983 01:37:43,754 --> 01:37:47,135 ผมจะจบจดหมายแค่นี้ แล้วจะรีบเขียนหาคุณอีกทันทีที่ทำได้ 984 01:37:48,304 --> 01:37:49,599 สามีผู้อุทิศตนของคุณ 985 01:37:51,185 --> 01:37:52,020 ด้วยความรัก 986 01:37:52,980 --> 01:37:54,274 อันเป็นของคุณโดยสมบูรณ์ 987 01:37:56,070 --> 01:37:57,406 ผมจะรักคุณตลอดไป 988 01:37:58,575 --> 01:37:59,410 เจสซี่ 989 01:38:10,891 --> 01:38:13,855 เพิ่งคุยกับนายทหารบาดเจ็บที่ถูกส่งตัวมา 990 01:38:19,283 --> 01:38:20,995 พวกเขามาจากกองทัพเรือภาคที่หนึ่ง 991 01:38:21,496 --> 01:38:23,792 กลุ่มเดียวกันที่มากับเราจากควอนเซ็ตเหรอ 992 01:38:25,587 --> 01:38:27,717 พวกเขาถูกตรึงไว้ที่ฐานทัพฮาคารู 993 01:38:28,927 --> 01:38:31,558 พวกเขาบอกว่ามันเป็นนรกที่ไม่อาจบรรยายได้ 994 01:38:33,854 --> 01:38:37,152 มีทหารจีนหกคนซ่อนตัวในป่า ต่อนาวิกหนึ่งนาย 995 01:38:37,653 --> 01:38:39,532 ตอนกลางคืนอากาศติดลบ 30 องศา 996 01:38:42,997 --> 01:38:45,376 หนุ่มๆ พวกนั้นเกือบเอาชีวิตไม่รอด 997 01:38:48,049 --> 01:38:50,053 การสนับสนุนทางอากาศน่าจะช่วยได้มาก 998 01:38:52,516 --> 01:38:55,606 เจาะรูที่กำแพงนั่น ขจัดความได้เปรียบด้านกำลังพลของจีน 999 01:38:55,689 --> 01:38:58,277 แล้วมอบโอกาสให้ฝ่ายเราได้ตั้งหลัก 1000 01:39:03,622 --> 01:39:05,459 นี่เป็นภารกิจที่อันตราย 1001 01:39:07,087 --> 01:39:09,675 มันอันตรายต่างจากภารกิจชินอีจู 1002 01:39:09,759 --> 01:39:11,721 นี่ไม่ใช่เรื่องของสะพานและเส้นทางหลบหนี 1003 01:39:11,805 --> 01:39:15,061 นี่เป็นเรื่องของทหารจีนหลายพันคน ที่ซ่อนตัวอยู่ในป่า 1004 01:39:15,144 --> 01:39:17,691 และยิงใส่พวกนายจากด้านล่าง 20 ฟุต 1005 01:39:19,737 --> 01:39:23,411 นี่เป็นหน้าที่ที่อันตรายมาก ฉันจะไม่โกหกให้มันดูดีนะ 1006 01:39:23,912 --> 01:39:25,164 พวกเขาต้องการความช่วยเหลือ 1007 01:39:25,749 --> 01:39:27,837 และต้องการสิ่งที่มีแต่เราที่ทำได้ 1008 01:39:28,797 --> 01:39:30,551 ฉันเลยจะพาพวกนายไปที่นั่น 1009 01:39:31,051 --> 01:39:34,433 เราจะทำให้พวกมันเจอกับนรก และพาฝ่ายเรากลับบ้าน 1010 01:39:55,767 --> 01:39:57,020 เพื่อน เฮ้ย 1011 01:39:58,982 --> 01:39:59,984 นายไม่เป็นไร 1012 01:40:00,485 --> 01:40:02,865 มาเร็ว ไม่เป็นไรนะ ไปกันเถอะ 1013 01:40:20,859 --> 01:40:24,366 - มีบทสวดเด็ดๆ ไหม - มาเถอะ แย่กว่านี้ก็ผ่านมาแล้ว 1014 01:40:24,449 --> 01:40:27,288 อยากสวดเหรอ "ข้าแต่พระองค์ ได้โปรดประทานนางฟ้าให้ลูกที" 1015 01:41:20,771 --> 01:41:23,610 มาเร็ว! จะปล่อยให้พวกนักบิน ได้หน้าไปหมดไม่ได้นะ! 1016 01:41:34,214 --> 01:41:35,049 เร็วเข้า! 1017 01:41:58,387 --> 01:42:00,474 เห็นไหม เรามีนักบินนิโกรด้วย! 1018 01:42:01,393 --> 01:42:02,228 ไปกันเถอะ 1019 01:42:13,459 --> 01:42:15,421 ดูเหมือนเราจะไล่ตะเพิดพวกจีนได้แล้ว 1020 01:42:15,504 --> 01:42:18,302 ไปดูใกล้ๆ กันดีกว่า กลับมารวมตัวที่ฉัน 1021 01:42:29,073 --> 01:42:31,620 สองหนึ่งหนึ่ง เครื่องนายควันขึ้นนะ น่าจะเชื้อเพลิงรั่ว 1022 01:42:40,221 --> 01:42:41,389 ไม่ใช่เชื้อเพลิง 1023 01:42:41,473 --> 01:42:42,935 น้ำมันรั่ว 1024 01:42:54,415 --> 01:42:56,754 น่าจะบินต่อได้อีกไม่นานแล้ว 1025 01:42:59,551 --> 01:43:02,056 ไต่ระดับกันเถอะ หาจุดลงจอด 1026 01:43:15,666 --> 01:43:17,838 เอามันลงจอดดีๆ นะ เจสซี่ 1027 01:43:26,856 --> 01:43:28,025 เจสซี่ สิบนาฬิกา 1028 01:43:30,362 --> 01:43:31,197 น่าจะได้นะ 1029 01:43:32,617 --> 01:43:33,452 เห็นแล้ว 1030 01:43:44,140 --> 01:43:47,814 - หัวหน้าฝูงบิน ผมจะตามเขาไป - รับทราบ เราจะจับตาดูนายไว้ 1031 01:43:47,898 --> 01:43:50,110 เปลี่ยนวิทยุเป็นช่องค้นหาและกู้ภัย 1032 01:43:56,331 --> 01:43:57,166 ไล่รายการนะ 1033 01:43:58,335 --> 01:43:59,170 เอาเลย 1034 01:44:00,506 --> 01:44:01,466 จรวดซัลโว่ 1035 01:44:15,452 --> 01:44:16,789 ปล่อยถังเชื้อเพลิงสำรอง 1036 01:44:26,599 --> 01:44:28,145 เปิดหลังคาและล็อกไว้ 1037 01:44:40,419 --> 01:44:43,133 ไม่ได้ 1038 01:44:44,343 --> 01:44:46,514 - ฉันลงจอดไม่ได้แน่ - ได้สิ 1039 01:44:47,099 --> 01:44:47,934 ลดปีกยก 1040 01:45:02,046 --> 01:45:03,548 นายอยู่ที่ระดับ 200 ฟุต 1041 01:45:09,143 --> 01:45:10,646 มันลดความเร็วลงไม่ได้ 1042 01:45:13,401 --> 01:45:15,072 ฉันอยู่กับนายไม่ได้ 1043 01:45:15,865 --> 01:45:17,911 ครบหมดแล้ว ทอม 1044 01:45:56,821 --> 01:45:59,953 เร็วเข้า 1045 01:46:13,647 --> 01:46:15,150 สองหนึ่งหนึ่ง ตอบด้วย 1046 01:46:17,446 --> 01:46:18,782 สองหนึ่งหนึ่ง ตอบด้วย 1047 01:46:22,748 --> 01:46:25,796 ทอม พอเจสซี่ลงจอดแล้ว นายต้องทำลายเครื่องบินลำนั้นนะ 1048 01:46:25,879 --> 01:46:28,593 จะปล่อยให้คอร์แซร์ตกอยู่ในมือศัตรูไม่ได้ 1049 01:46:31,683 --> 01:46:32,685 เขาไม่ขยับเลย 1050 01:46:34,438 --> 01:46:35,357 เถอะนะ เจสซี่ 1051 01:46:36,234 --> 01:46:37,069 เถอะน่า 1052 01:46:41,244 --> 01:46:43,081 เถอะนะ เจสซี่ เถอะนะ 1053 01:46:58,028 --> 01:47:00,532 เขาทำอะไรน่ะ ทำไมเขาไม่ออกมา 1054 01:47:00,615 --> 01:47:03,288 ถ้าเราเห็นควัน พวกจีนก็เห็นด้วยนะ 1055 01:47:05,167 --> 01:47:08,465 - เขาน่าจะออกมาได้แล้วสิ - เขาติดอยู่ในนั้น 1056 01:47:09,592 --> 01:47:11,471 ไฟนั่นจะคลอกเขาจนตาย 1057 01:47:12,056 --> 01:47:14,018 เถอะนะ เจสซี่ ออกมาเถอะนะ 1058 01:47:31,094 --> 01:47:32,679 ผมจะไปรับเจสซี่ 1059 01:47:32,763 --> 01:47:35,852 - ทอม แบบนั้นนายได้ตายแน่ - อย่าเอาเครื่องตัวเองไปชนนะ 1060 01:47:35,936 --> 01:47:37,356 ทำบ้าอะไรน่ะ ฮัดเนอร์ 1061 01:47:37,439 --> 01:47:40,404 ฉุกเฉิน ไอโรควอยส์ สองศูนย์หนึ่ง เรียกศูนย์ค้นหาทิศทางวิทยุ 1062 01:47:40,487 --> 01:47:44,120 อีกไม่นานจะมีนักบินสองคนเครื่องตก ขอกำลังเสริมด่วน 1063 01:47:44,203 --> 01:47:46,374 สองศูนย์หนึ่ง คุณอยู่ในพื้นที่ทางอากาศของข้าศึก 1064 01:47:46,457 --> 01:47:48,837 หน่วยค้นหาและกู้ภัย จะต้องใช้เวลาประมาณ 30 นาที 1065 01:47:48,920 --> 01:47:49,880 กลับไปที่เรือบรรทุก 1066 01:47:52,553 --> 01:47:56,979 ทอม หน่วยค้นหาและกู้ภัยอยู่ห่างออกไป 30 นาที แต่ความช่วยเหลือกำลังมา 1067 01:47:58,565 --> 01:47:59,900 ลงไปแล้วระวังตัวด้วย 1068 01:48:01,529 --> 01:48:02,406 ครับท่าน 1069 01:50:06,069 --> 01:50:08,866 นายเพิ่งทำลายคอร์แซร์ชั้นดีไปนะ เรือเอก 1070 01:50:10,787 --> 01:50:13,292 ต้องระบุไว้ในรายงานภารกิจแน่นอน 1071 01:50:14,795 --> 01:50:17,049 ไม่ได้แน่ เราส่งหน่วยกู้ภัยฉุกเฉินไปไม่ได้ 1072 01:50:17,134 --> 01:50:19,722 เฮลิคอปเตอร์ของเราบินในความมืดไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 1073 01:50:21,976 --> 01:50:24,773 - คุณว่าใครเครื่องตกนะครับ - คอร์แซร์สองเครื่องจากหน่วยวีเอฟ-32 1074 01:50:24,857 --> 01:50:26,569 เรือเอกฮัดเนอร์กับเรือตรีบราวน์ 1075 01:50:29,073 --> 01:50:30,618 บอกพวกเขาว่าผมกำลังไป 1076 01:50:35,170 --> 01:50:36,464 ติดหนึบแงะไม่ออก 1077 01:50:39,678 --> 01:50:42,893 ฉันจะดับไฟแล้วพานายออกไปนะ 1078 01:51:13,204 --> 01:51:14,581 ออกไปจากนี่กันไหม 1079 01:51:16,210 --> 01:51:17,044 ออกแรงพร้อมกันนะ 1080 01:51:25,895 --> 01:51:26,814 หนึ่ง 1081 01:51:27,899 --> 01:51:28,734 สอง 1082 01:51:29,236 --> 01:51:30,070 สาม 1083 01:51:55,872 --> 01:51:57,041 ดันแรงๆ ตามฉันนะ 1084 01:53:30,185 --> 01:53:31,522 เจสซี่ นายได้ยินไหม 1085 01:53:37,282 --> 01:53:38,619 พวกเขากำลังมาหาเรา 1086 01:54:09,138 --> 01:54:11,685 - เขาติดอยู่ข้างใน - เอาขวานไป 1087 01:54:11,768 --> 01:54:14,441 เรามีศัตรูอยู่ไม่ไกล เราต้องเร่งมือแล้ว 1088 01:54:27,634 --> 01:54:28,469 ทอม 1089 01:54:30,305 --> 01:54:31,140 ทอม 1090 01:54:39,658 --> 01:54:40,493 ช่วย… 1091 01:54:42,747 --> 01:54:43,791 บอกเดซี่ที… 1092 01:54:47,548 --> 01:54:48,884 ว่าฉันรักเธอแค่ไหน 1093 01:54:52,099 --> 01:54:53,602 เราจะพานายออกไปจากที่นี่ 1094 01:55:02,537 --> 01:55:03,371 ฮัดเนอร์! 1095 01:55:04,624 --> 01:55:05,626 ฮัดเนอร์! 1096 01:55:10,720 --> 01:55:11,638 ฮัดเนอร์! 1097 01:55:43,284 --> 01:55:44,621 เราต้องไปแล้ว 1098 01:55:52,929 --> 01:55:54,306 ฉันจะกลับมาหานาย 1099 01:56:53,592 --> 01:56:55,178 ทอม ทำตัวให้อุ่นไว้นะ 1100 01:56:56,013 --> 01:56:58,769 มีกาแฟอยู่ทางนั้น ไว้เราจะพานายออกไปจากที่นี่ 1101 01:58:48,989 --> 01:58:50,283 เราเอาตัวเจสซี่ออกมาไม่ได้ 1102 01:58:53,915 --> 01:58:57,715 มีข้าศึกเต็มพื้นที่ การออกไปค้นหาและกู้ภัยมันเสี่ยงไป 1103 01:58:59,384 --> 01:59:01,890 หัวหน้าบอกให้เราทำลายเครื่องบินทั้งสองลำ 1104 01:59:06,023 --> 01:59:06,858 ฮัดเนอร์ 1105 01:59:08,027 --> 01:59:09,029 หมอสั่งห้ามไม่ให้นายบิน 1106 01:59:15,124 --> 01:59:16,920 นี่คือเที่ยวบินงานศพ 1107 01:59:19,633 --> 01:59:21,846 เป็นโอกาสเดียวที่จะบอกลา 1108 01:59:29,946 --> 01:59:31,073 เราจะบินกันใน 15 นาที 1109 02:00:27,393 --> 02:00:28,604 โธ่ทอม 1110 02:00:29,689 --> 02:00:30,524 ฉันรู้ 1111 02:01:01,796 --> 02:01:04,217 เมื่อวานเราสูญเสียนักบินชั้นยอดไป 1112 02:01:05,011 --> 02:01:06,304 เรือตรีเจสซี่ บราวน์ 1113 02:01:08,684 --> 02:01:11,106 การสูญเสียของเขา จะเป็นที่รับรู้ไปทั่วทั้งเรือลำนี้ 1114 02:01:12,776 --> 02:01:15,614 และทั่วทั้งประเทศอย่างไม่ต้องสงสัย 1115 02:01:17,995 --> 02:01:19,874 ประเทศเราต้องการเจสซี่ บราวน์ 1116 02:02:20,912 --> 02:02:22,707 (เจสซี่ แอล. บราวน์ เรือตรี) 1117 02:03:27,878 --> 02:03:30,927 (วอชิงตันดีซี อเมริกา เมษายน ปี 1951) 1118 02:03:34,851 --> 02:03:35,769 คุณนายบราวน์ 1119 02:03:36,313 --> 02:03:39,569 - พลทหารเรือปีสอง คลาร่า แครอล - ยินดีที่ได้พบค่ะ 1120 02:03:40,696 --> 02:03:41,698 ทางนี้เลยค่ะ 1121 02:04:38,228 --> 02:04:39,063 ขอตัวนะครับ 1122 02:04:58,059 --> 02:04:58,894 เดซี่ 1123 02:05:05,365 --> 02:05:06,326 นี่ของคุณครับ 1124 02:05:22,233 --> 02:05:23,902 ผมรู้ว่ามันหนักหนา 1125 02:05:25,405 --> 02:05:27,159 - นึกไม่ออกเลยว่า… - ฉันไม่เป็นไรค่ะ 1126 02:05:29,413 --> 02:05:30,249 แต่ขอบคุณนะคะ 1127 02:05:38,598 --> 02:05:40,602 ผมกลัวการมาร่วมงานวันนี้มาก 1128 02:05:41,813 --> 02:05:44,068 กลัวที่สุดในชีวิตแล้วครับ 1129 02:05:45,529 --> 02:05:48,535 - การต้องเผชิญหน้าคุณ… - ขอบคุณสำหรับสิ่งที่คุณทำไปนะคะ 1130 02:05:50,747 --> 02:05:52,000 ฉันหวังว่าคุณจะรู้ 1131 02:06:09,243 --> 02:06:11,372 ผมอยู่กับเจสซี่ก่อนเขาตาย 1132 02:06:14,337 --> 02:06:16,966 เขาสงบตลอดเวลานั้นเลย 1133 02:06:19,180 --> 02:06:21,100 ผมอยู่กับเขาจนวินาทีสุดท้าย 1134 02:06:24,982 --> 02:06:27,321 คำพูดสุดท้ายที่ออกจากปากเขาก็เพื่อคุณ 1135 02:06:28,865 --> 02:06:29,700 เขาบอกว่า… 1136 02:06:31,078 --> 02:06:33,082 "ช่วยบอกเดซี่ทีว่าฉันรักเธอมากแค่ไหน" 1137 02:06:43,353 --> 02:06:45,148 ขอโทษที่ผมช่วยเขาไม่ได้ 1138 02:06:49,407 --> 02:06:51,160 ทอม นั่นไม่ใช่หน้าที่คุณ 1139 02:06:53,206 --> 02:06:55,210 ไม่มีใครมีหน้าที่ช่วยเจสซี่ 1140 02:06:58,466 --> 02:07:00,387 ฉันแค่ขอให้คุณอยู่กับเขา 1141 02:07:02,182 --> 02:07:03,184 และคุณก็ทำตามนั้นแล้ว 1142 02:07:33,411 --> 02:07:36,292 ผมจะจบจดหมายแค่นี้และเข้านอนแล้ว 1143 02:07:37,753 --> 02:07:39,632 ที่จริงแล้วผมกลัวการนอน 1144 02:07:39,715 --> 02:07:42,094 แต่ผมมักจะฝันถึงคุณ ก็เลยข่มตาหลับลงได้ 1145 02:07:42,179 --> 02:07:44,683 จนกว่าเราจะได้นอนร่วมเตียงกันอีก 1146 02:07:47,648 --> 02:07:48,483 ที่รัก 1147 02:07:50,152 --> 02:07:51,697 ภาวนาว่ามันจะเร็วๆ นี้ 1148 02:07:52,783 --> 02:07:54,160 ผมต้องบินพรุ่งนี้ 1149 02:07:56,249 --> 02:07:57,668 แต่เท่าที่ผ่านมานั้น 1150 02:07:58,168 --> 02:08:02,177 หัวใจผมไม่เคยอยู่บนพื้นดินอีกเลย นับแต่ครั้งแรกที่คุณจูบผม 1151 02:08:03,888 --> 02:08:05,099 และเมื่อคุณรักผม 1152 02:08:05,642 --> 02:08:09,900 คุณก็ส่งหัวใจผมไปยังนอกโลกแล้ว 1153 02:08:17,039 --> 02:08:19,002 ผมจะรีบเขียนหาคุณอีกทันทีที่ทำได้ 1154 02:08:20,714 --> 02:08:22,217 ผมจะรักคุณตลอดไป 1155 02:08:30,650 --> 02:08:31,903 สามีผู้อุทิศตนของคุณ 1156 02:08:33,573 --> 02:08:35,535 ด้วยความรักอันเป็นของคุณโดยสมบูรณ์ 1157 02:08:38,875 --> 02:08:39,793 ตลอดไป 1158 02:08:43,468 --> 02:08:44,428 เจสซี่ 1159 02:08:46,223 --> 02:08:50,022 (สามีผู้อุทิศตนของคุณ ด้วยความรักอันเป็นของคุณโดยสมบูรณ์) 1160 02:08:50,105 --> 02:08:53,363 (เจสซี่) 1161 02:08:53,446 --> 02:08:56,786 (วันที่ 3 ธันวาคม ปี 1950) 1162 02:08:56,869 --> 02:09:00,919 (เขียนในวันก่อนที่เครื่องเขาจะตก) 1163 02:09:02,255 --> 02:09:07,683 (เจสซี่ บราวน์ 1926 - 1950) 1164 02:09:07,766 --> 02:09:10,397 (เจสซี่ได้รับเหรียญกล้าหาญดีเอฟซีหลังเสียชีวิต) 1165 02:09:10,480 --> 02:09:12,567 (กองทัพสหรัฐฯ ยอมรับความเป็นวีรบุรุษ) 1166 02:09:12,651 --> 02:09:14,655 (และความสำเร็จ ในการต่อสู้ทางอากาศอันยอดเยี่ยม) 1167 02:09:14,738 --> 02:09:16,993 (ทอมใช้เวลาหลายสิบปีเพื่อพาเจสซี่กลับบ้าน) 1168 02:09:17,076 --> 02:09:21,126 (ในปี 2013 เขาได้รับอนุญาตให้กลับไป เกาหลีเหนือและเริ่มต้นพยายามอีกครั้ง) 1169 02:09:21,209 --> 02:09:23,381 (หลังจากการตายของทอมและเดซี่) 1170 02:09:23,464 --> 02:09:25,468 (หน่วยงานมากมายต่างสานต่อเจตนารมย์) 1171 02:09:25,552 --> 02:09:30,687 (และยังมุ่งมั่นพาเจสซี่กลับบ้าน) 1172 02:09:32,064 --> 02:09:35,363 (ครอบครัวบราวน์กับฮัดเนอร์ ยังคงเป็นเพื่อนกันจวบจนทุกวันนี้) 1173 02:09:35,447 --> 02:09:38,035 (เจสสิก้า - หลานสาวของเจสซี่ โธมัส - ลูกชายของทอม) 1174 02:11:49,506 --> 02:11:53,472 (DEVOTION) 1175 02:18:55,731 --> 02:19:00,241 (แด่พ่อที่สอนผมขับเครื่องบินเสมอมา) 1176 02:19:00,324 --> 02:19:01,870 (เจ.ดี.) 1177 02:19:02,620 --> 02:19:07,630 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร