1
00:00:36,318 --> 00:00:39,348
Ingegeven door de dreiging
van de Tweede Wereldoorlog,
2
00:00:39,474 --> 00:00:42,546
ontving de US marine een
vloedgolf ambitieuze piloten
3
00:00:42,672 --> 00:00:46,448
klaar om te vechten in wat
zij "De Grote Show" noemden.
4
00:00:46,574 --> 00:00:50,484
Maar net is nu 1950 en na
5 jaar vrede, groeit er een
5
00:00:50,485 --> 00:00:54,393
waar conflict bij de grens
van Noord en Zuid-Korea.
6
00:00:54,519 --> 00:00:59,456
Dit is een verhaal uit
Amerika's "Vergeten Oorlog".
7
00:00:59,582 --> 00:01:03,128
Geïnspireerd door een waar verhaal.
8
00:02:01,846 --> 00:02:04,609
Marine Vliegkamp VS Quonset Point
9
00:02:06,322 --> 00:02:09,836
North Kingstown, Rhode Island Maart 1950
10
00:02:23,080 --> 00:02:25,536
Het kan moeilijk zijn om te vervangen.
11
00:02:26,929 --> 00:02:28,649
Ja, ga de ontluchtingsbuis spuiten.
12
00:02:48,148 --> 00:02:49,906
Je bent niks waard.
13
00:02:56,827 --> 00:02:58,672
Ja, ik praat tegen jou.
14
00:03:01,790 --> 00:03:04,100
Je kan maar beter rennen. Ik zei rennen.
15
00:03:14,458 --> 00:03:16,228
Alles oké daar?
16
00:03:19,113 --> 00:03:20,787
Ben jij overgeplaatst?
17
00:03:21,845 --> 00:03:23,607
Luitenant Tom Hudner.
18
00:03:36,110 --> 00:03:37,629
Jesse Brown.
19
00:03:38,642 --> 00:03:40,490
Het is fijn je te ontmoeten.
20
00:03:45,536 --> 00:03:48,299
-Waar kom je vandaan?
-Pearl Harbor.
21
00:03:48,538 --> 00:03:50,622
-Vlieg je Bearcats?
-Skyraiders.
22
00:03:50,748 --> 00:03:54,162
Veel profielvluchten. Torpedo's opsporen.
23
00:03:54,967 --> 00:03:59,595
-Naoorlogse tijdvulling.
-Vlieg je in de Big Show?
24
00:04:02,417 --> 00:04:03,904
Nee.
25
00:04:06,543 --> 00:04:08,529
Dan pas je hier goed.
26
00:04:11,621 --> 00:04:14,911
-Waar heb je het over?
-Wees blij dat je kamer actie heeft gezien.
27
00:04:15,037 --> 00:04:17,411
-Goedemorgen, Jess.
-Jij hebt nog schone lakens.
28
00:04:17,537 --> 00:04:21,116
Jij moet de nieuwe zijn.
Marty Goode, met een 'e'.
29
00:04:21,242 --> 00:04:23,166
-Je bedoelt "g"?
-"E" aan het einde.
30
00:04:23,292 --> 00:04:27,315
-Zeg niet dat je zo'n plattelandsjongen bent.
-Oké, Marty. Pas op.
31
00:04:27,441 --> 00:04:31,670
Bo Lavery.
En dit is Jerry, of Kraut, Fritz, Heine.
32
00:04:31,796 --> 00:04:33,281
-Ze werken allemaal.
-Ja, ja, ja.
33
00:04:33,407 --> 00:04:36,753
Aangenaam. En wat je ook
hoort, de naam is Carol Mohring.
34
00:04:36,879 --> 00:04:39,933
-Aangenaam kennis te maken.
-Dat is nog eens een plaatje.
35
00:04:41,377 --> 00:04:43,331
-Goed je te zien, Bill.
-Insgelijks.
36
00:04:43,457 --> 00:04:45,172
Heren, dit is Tom Hudner.
37
00:04:45,298 --> 00:04:47,900
We zaten samen in Pensacola.
Een pracht plek.
38
00:04:48,026 --> 00:04:50,968
-Ook een prachtig mooi gezicht.
-Bijna te mooi.
39
00:04:51,094 --> 00:04:55,130
-Jullie klinken eenzaam.
-Welkom bij VF-32.
40
00:04:55,806 --> 00:04:58,303
Zal het atoom een wereld aan stukken breken,
41
00:04:58,428 --> 00:05:00,909
of zal het een zegen zijn voor de mensheid?
42
00:05:01,035 --> 00:05:03,963
Stalin en de Sovjets testten
hun eigen bom in het veld,
43
00:05:04,089 --> 00:05:06,975
en kijk eens aan, hetzelfde ontwerp als het onze.
44
00:05:07,101 --> 00:05:10,521
Ze zitten ons op de hielen,
maar deze beelden zijn al zes maand oud.
45
00:05:10,647 --> 00:05:12,872
Straks maken ze dat ding
vast aan een bommenwerper.
46
00:05:12,998 --> 00:05:14,425
Bo, doe jij dat even?
47
00:05:16,725 --> 00:05:19,697
Dus nu weet je het.
48
00:05:20,388 --> 00:05:23,069
Jullie zijn hier niet alleen
om te vliegen en te neuken.
49
00:05:23,195 --> 00:05:24,805
Want ze zitten niet stil.
50
00:05:24,931 --> 00:05:27,418
Maar met wat oefening is er
geen piloot op deze planeet
51
00:05:27,544 --> 00:05:30,841
die aan een Amerikaanse marinevlieger
kan tippen en dat geloof ik echt.
52
00:05:30,967 --> 00:05:32,520
Precies.
53
00:05:32,719 --> 00:05:36,333
Dus, mariniers... Koenig, jij hebt Mohring.
54
00:05:36,962 --> 00:05:39,051
Lavery, jij hebt Goode.
55
00:05:39,177 --> 00:05:40,953
-Luitenant Brown.
-Meneer.
56
00:05:41,079 --> 00:05:43,647
Jij hebt luitenant Hudner vandaag.
57
00:05:45,116 --> 00:05:46,545
Ja meneer.
58
00:05:47,956 --> 00:05:49,479
Veel plezier.
59
00:05:49,605 --> 00:05:53,285
-Matt, jij neemt Calloway.
-Kaarten tevoorschijn, licht aan, vooruit.
60
00:05:53,411 --> 00:05:55,913
-Kijk of je het kunt bijhouden.
-Vooruit.
61
00:05:58,219 --> 00:06:00,887
Als je dat meisje meebrengt, heb je een probleem.
62
00:06:06,921 --> 00:06:09,381
Flink warm voor een wollen muts.
63
00:06:11,475 --> 00:06:14,716
Hoort bij mijn uitrusting.
Weet nooit wanneer je het nodig hebt.
64
00:06:16,402 --> 00:06:19,910
Ik zal proberen om ons dicht
bij Canada te houden, luitenant.
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,940
Let op je propeller.
66
00:06:42,192 --> 00:06:44,167
Probeer mijn vleugel niet af te snijden.
67
00:07:31,517 --> 00:07:34,038
Op de terugweg maken we een kleine omweg.
68
00:07:34,164 --> 00:07:36,544
-Probeer bij te blijven.
-Zeg dat nog eens?
69
00:08:25,373 --> 00:08:28,053
Wat doe je verdomme, luitenant Brown?
70
00:08:59,259 --> 00:09:00,935
Ben je er nog?
71
00:09:06,702 --> 00:09:08,443
Strak omhoog, op mijn teken.
72
00:09:24,986 --> 00:09:27,408
Opgelet, klaar? Optrekken.
73
00:09:53,683 --> 00:09:55,995
Nog omwegen die je wilt maken?
74
00:09:58,479 --> 00:10:01,152
Behoorlijk strak gevlogen voor een marineman.
75
00:10:01,946 --> 00:10:04,112
Helpt als je het vliegtuig kent.
76
00:10:07,316 --> 00:10:09,786
Je kunt niet alles uit een boek leren.
77
00:10:17,081 --> 00:10:19,410
Of op de academie.
78
00:10:23,579 --> 00:10:26,674
Nou, er is het vliegtuig
kennen en er is laag vliegen.
79
00:10:26,800 --> 00:10:31,098
Wat ga je ontdekken over je partner
als je op 10.000 voet kruist, luitenant?
80
00:10:35,602 --> 00:10:38,196
Breng hem een beetje in
de problemen, en wie weet...
81
00:10:38,322 --> 00:10:40,935
misschien krijg je een
kijkje in wie hij werkelijk is.
82
00:10:43,589 --> 00:10:45,673
Zal ik je een biertje voor je kopen?
83
00:10:45,799 --> 00:10:48,522
Genoeg om over te praten, zoals wie ik ben
84
00:10:48,648 --> 00:10:50,972
en elkaar niet vermoorden op nav-hops.
85
00:10:51,098 --> 00:10:54,493
Klinkt goed, luitenant, maar ik drink niet.
86
00:11:00,257 --> 00:11:02,203
Heb je de vuurtoren gezien?
87
00:11:02,932 --> 00:11:04,132
Inderdaad.
88
00:11:10,779 --> 00:11:12,806
Het is etenstijd, jongens.
89
00:11:18,005 --> 00:11:20,119
Eet smakelijk, jongens.
90
00:11:20,244 --> 00:11:21,550
Bedankt pap.
91
00:11:23,099 --> 00:11:25,292
Dus de Gulfstream is in orde.
92
00:11:25,418 --> 00:11:26,764
Is meestal een beetje druk.
93
00:11:26,890 --> 00:11:29,504
Veel lokale mensen,
maar veel universiteitsmeisjes
94
00:11:29,630 --> 00:11:31,260
die graag door de week uitgaan.
95
00:11:31,386 --> 00:11:33,005
Sadao is goed op donderdag.
96
00:11:33,131 --> 00:11:35,830
Dimber moet je zaterdag en zondag heen
97
00:11:35,956 --> 00:11:37,572
als je de prijs niet erg vindt.
98
00:11:37,698 --> 00:11:41,029
Maar zie dat als een investering. Geloof me.
99
00:11:41,437 --> 00:11:46,156
Maar ik waarschuw je, waar je ook
heen gaat, het is tegenwoordig zwaar.
100
00:11:46,282 --> 00:11:50,469
Meisjes hier gaan niet voor deelnamemedailles.
101
00:11:50,617 --> 00:11:54,396
Ondanks wat ze zeggen, ze zijn
op zoek naar een oorlogsmedaille.
102
00:11:54,522 --> 00:11:56,329
Een heldenmedaille.
103
00:11:57,609 --> 00:11:59,516
En hier is dat alleen Cevoli.
104
00:11:59,925 --> 00:12:03,725
Heeft een Marinekruis en een vrouw.
Heeft er misschien iets mee te maken.
105
00:12:04,959 --> 00:12:07,458
-Wacht, je bent niet getrouwd, wel?
-Nee.
106
00:12:07,905 --> 00:12:10,205
Ik begin bij de marine,
de rest zoek ik later uit.
107
00:12:10,331 --> 00:12:11,531
Slim.
108
00:12:12,888 --> 00:12:14,283
Hoe ben je erin gekomen?
109
00:12:14,409 --> 00:12:16,753
Meldde me op de academie direct na Pearl Harbor.
110
00:12:16,879 --> 00:12:18,141
Ik wilde helpen.
111
00:12:18,473 --> 00:12:20,076
Zoals we allemaal.
112
00:12:20,964 --> 00:12:22,984
Maar ja, kom opdagen om te ontdekken
113
00:12:23,110 --> 00:12:26,130
dat de helden gemaakt worden,
de vloot is stilgelegd.
114
00:12:30,402 --> 00:12:33,091
De oorlog eindigde een
maand voordat ik afstudeerde.
115
00:12:37,288 --> 00:12:39,864
Ik denk dat we een paar
jaar te laat zijn geboren.
116
00:12:40,067 --> 00:12:41,677
Of te vroeg.
117
00:12:42,126 --> 00:12:44,329
De hele wereld ziet er anders uit.
118
00:12:45,108 --> 00:12:49,216
Had je ooit gedacht dat je in een squadron
zou zitten met een gekleurde vlieger?
119
00:12:53,604 --> 00:12:57,082
Nou, ik ben hier niet gekomen om niet te eten.
120
00:12:57,935 --> 00:12:59,561
Daar proost ik op.
121
00:13:01,307 --> 00:13:03,391
Hoe zijn de mosselen?
122
00:14:03,670 --> 00:14:04,870
Hoi.
123
00:14:06,154 --> 00:14:08,740
Je bent net op tijd om samen te eten.
124
00:14:09,119 --> 00:14:10,578
Ja, mevrouw.
125
00:14:12,523 --> 00:14:16,506
Maar mag ik eerst een dansje?
126
00:14:16,830 --> 00:14:18,030
Altijd.
127
00:14:19,182 --> 00:14:20,382
Altijd.
128
00:14:29,329 --> 00:14:31,787
Ik zag onze buur toen ik thuis kwam.
129
00:14:33,090 --> 00:14:37,102
Ik zag haar vanmorgen.
Ze lijkt een leuke vrouw.
130
00:14:37,395 --> 00:14:40,372
-Kan iemand er leuk uitzien?
-Deed ik dat niet?
131
00:14:40,636 --> 00:14:44,124
Ik vond dat je eruitzag als een gemene oude kip.
132
00:14:49,390 --> 00:14:51,066
Daisy?
133
00:14:56,258 --> 00:14:57,503
Kom op.
134
00:14:58,959 --> 00:15:01,459
-Dat is valsspelen.
-Macht van het getal, schat.
135
00:15:01,585 --> 00:15:04,394
-Ga je je baby verven?
-Ik ga een van mijn baby's verven.
136
00:15:04,520 --> 00:15:06,825
Kom op, kom op.
137
00:15:11,394 --> 00:15:12,736
Komt ie.
138
00:15:13,313 --> 00:15:15,920
Ik weet dat een piloot
's nachts niet kan vliegen.
139
00:15:16,046 --> 00:15:18,033
Vraag me af waar ze dat vandaan heeft.
140
00:15:18,697 --> 00:15:20,161
Waar zijn ze gebleven?
141
00:15:20,884 --> 00:15:22,294
Waar zijn ze gebleven?
142
00:15:23,163 --> 00:15:26,103
-Waar zijn... daar.
-Wij zijn het, Oké.
143
00:15:26,484 --> 00:15:27,810
We geven ons over.
144
00:15:27,982 --> 00:15:32,237
Goed gevochten, soldaat,
maar helaas was je geen partij.
145
00:15:48,643 --> 00:15:49,949
Agenten.
146
00:15:50,642 --> 00:15:54,316
Vreselijk luid hier.
Buren klagen over het lawaai.
147
00:15:58,107 --> 00:16:00,406
Moet die leuk uitziende geweest zijn.
148
00:16:14,361 --> 00:16:17,256
Ik heb twee Wing walkers nodig voor een respot.
149
00:16:23,037 --> 00:16:24,604
Goedemorgen, jongens.
150
00:16:25,731 --> 00:16:30,038
Een van onze verkenners schijnt een paar
dagen geleden geleden te zijn neergestort.
151
00:16:30,163 --> 00:16:34,297
Wat je niet in de krant ziet,
zijn de foto's die het Pentagon heeft
152
00:16:34,423 --> 00:16:37,399
van marine-uniformen aangespoeld op de kust
153
00:16:37,656 --> 00:16:41,613
en het landingsgestel,
dat doorzeefd is met kogels.
154
00:16:41,739 --> 00:16:44,760
Dat is meer dan een stille daad van agressie.
155
00:16:44,886 --> 00:16:48,142
Washington wil dat we klaar
staan om op de Russen te reageren
156
00:16:48,268 --> 00:16:50,835
en dit is waar we mee klaar staan.
157
00:16:50,961 --> 00:16:55,847
Zeg hallo tegen de f4u Corsair.
Ik vloog dit beest een beetje na de oorlog.
158
00:16:55,973 --> 00:16:58,679
Maar de marine is weg en heeft
ze dikker en gemener gemaakt.
159
00:16:58,805 --> 00:17:01,472
De Corsair is voor veel van
jullie nieuw, maar geen zorgen.
160
00:17:01,598 --> 00:17:03,845
Ze haar sporen verdiend in de Big Show.
161
00:17:03,971 --> 00:17:06,044
Met dit vliegtuig krijg je vieze handen.
162
00:17:06,170 --> 00:17:08,423
Je komt zo dicht bij het vuur, dat je gaat denken
163
00:17:08,549 --> 00:17:10,817
dat je de fout hebt gemaakt in het leger te gaan.
164
00:17:10,942 --> 00:17:13,948
En ik moet zeggen, ze heeft
een nogal ongelukkige bijnaam.
165
00:17:14,128 --> 00:17:17,017
-"De weduwemaker."
-Maar goed dat ik niet getrouwd ben.
166
00:17:17,143 --> 00:17:19,583
Ze noemen haar ook de 'officier-eliminator'.
167
00:17:19,709 --> 00:17:22,956
Deze motor is een van de sterkste
waar je ooit achter zult vliegen.
168
00:17:23,082 --> 00:17:25,135
Als je te veel gas geeft, gaat ze over de kop.
169
00:17:25,261 --> 00:17:28,518
Ze heeft genoeg koppel om een
huis te draaien, dus kalm met het gas.
170
00:17:28,644 --> 00:17:30,978
Cag wil dat we snel op gang komen.
171
00:17:31,104 --> 00:17:33,957
Handleidingen worden in de paraatkamer gedropt.
172
00:17:34,083 --> 00:17:35,884
Als je nog andere vragen hebt,
173
00:17:36,383 --> 00:17:39,666
God helpe je, stel ze dan
aan professor Koenig hier.
174
00:17:39,792 --> 00:17:41,266
Oké.
175
00:17:41,906 --> 00:17:44,619
-Ze ziet er nogal gemeen uit, hè?
-De 'weduwemaker'.
176
00:17:44,745 --> 00:17:45,945
Het is een schoonheid.
177
00:17:46,071 --> 00:17:48,122
-Hé, professor K?
-Ze is vreselijk mooi.
178
00:17:48,248 --> 00:17:50,888
Bo, je weet niet wat je met dit ding doet.
179
00:18:14,789 --> 00:18:16,307
Heb je een lift nodig?
180
00:18:27,374 --> 00:18:30,266
De jongens zeiden dat je familie in de buurt had?
181
00:18:32,618 --> 00:18:35,314
Aan de overkant van de baai in Fall River.
182
00:18:36,022 --> 00:18:39,591
Ze moeten blij zijn dat je terug bent.
183
00:18:39,717 --> 00:18:43,638
Ik denk dat ze gelukkiger zouden zijn
als ik weer voor de familie zou werken.
184
00:18:44,651 --> 00:18:47,771
Ik zou de winkels van mijn vader overnemen.
185
00:18:48,954 --> 00:18:51,174
Maar ik werd geroepen tot avontuur.
186
00:18:53,001 --> 00:18:56,795
-En jij? Wat bracht je hier?
-Ik wilde altijd al vliegen.
187
00:18:56,921 --> 00:18:59,546
Wilde vliegen waar de beste piloten vlogen.
188
00:18:59,895 --> 00:19:01,559
Dat lijkt me de marine.
189
00:19:07,239 --> 00:19:09,305
-Bedankt voor de lift.
-Natuurlijk.
190
00:19:11,036 --> 00:19:13,680
Mevrouw. Tom Hudner.
191
00:19:14,086 --> 00:19:15,435
Daisy.
192
00:19:18,595 --> 00:19:20,498
Wil je ook iets drinken?
193
00:19:21,740 --> 00:19:24,091
Luitenant Hudner heeft vast plannen.
194
00:19:26,724 --> 00:19:28,644
Ik kan maar beter terug gaan, mevrouw.
195
00:19:29,432 --> 00:19:31,347
Prachtig huis overigens.
196
00:19:31,473 --> 00:19:33,378
Leuk om het vanaf de grond te zien.
197
00:19:34,672 --> 00:19:36,243
Dank je.
198
00:19:42,064 --> 00:19:43,848
-Gedraag je.
-Wat?
199
00:19:44,587 --> 00:19:46,308
Gedraag je.
200
00:19:47,140 --> 00:19:49,129
Ik weet nog niets over hem.
201
00:19:50,869 --> 00:19:52,371
Waar is onze auto?
202
00:19:52,604 --> 00:19:55,436
-Waar is ons kindje?
-Die slaapt
203
00:19:56,249 --> 00:19:58,032
De auto staat langs de weg.
204
00:19:58,608 --> 00:20:00,535
-Verlaten.
-Oké.
205
00:20:00,807 --> 00:20:02,588
Banden zijn waarschijnlijk weg.
206
00:20:10,694 --> 00:20:13,052
Stand-by voor controle.
207
00:20:14,726 --> 00:20:18,160
Hé, luitenant. Ik denk dat ze me leuk vindt.
208
00:20:18,479 --> 00:20:20,786
Beroemde laatste woorden.
209
00:20:24,869 --> 00:20:27,185
Ze gaat niet bijten.
210
00:20:37,478 --> 00:20:39,643
Weet je wat niet in de handleiding staat?
211
00:20:39,769 --> 00:20:42,162
Hoe groot de verdomde neus is.
212
00:20:42,869 --> 00:20:45,855
Hoe land je op een vliegdekschip
als je het niet kunt zien?
213
00:20:45,981 --> 00:20:49,307
Niet alles is op dezelfde plek,
Carol, maar alles is hetzelfde.
214
00:20:50,597 --> 00:20:52,120
Alleen op andere plekken.
215
00:20:52,246 --> 00:20:55,084
Weet je dat ik een Bearcat heb
gecrasht toen ik leerde vliegen?
216
00:20:55,210 --> 00:20:58,779
-Goode kan dat maar beter niet horen.
-Te laat.
217
00:21:23,605 --> 00:21:26,391
Veel uitstekende prestaties van gevechtspiloot
218
00:21:26,517 --> 00:21:29,454
lijken misschien bijna ongelooflijk.
219
00:21:33,356 --> 00:21:36,908
Maar als je eenmaal weet hoe ze
deze overwinningen hebben behaald
220
00:21:37,034 --> 00:21:39,073
en het systeem dat ze gebruikten,
221
00:21:39,199 --> 00:21:41,619
zul je beseffen dat het gewoon een foefje is
222
00:21:41,745 --> 00:21:45,411
uitgevoerd door vechtende mannen
met het vermogen en de knowhow
223
00:21:45,537 --> 00:21:48,671
die nodig is om luchtgevechten te winnen.
224
00:22:13,467 --> 00:22:18,515
De grondtoon van gevechtstactieken
bij de Amerikaanse marine is teamwerk.
225
00:22:21,027 --> 00:22:25,142
Teamwork, coördinatie, samenwerking,
noem het zoals je wilt
226
00:22:25,268 --> 00:22:27,412
geeft de piloot zijn grootste waarde
227
00:22:27,538 --> 00:22:30,979
bij het begeleiden van bommenwerpers
en torpedovliegtuigen op hun missies.
228
00:22:31,616 --> 00:22:34,354
Door piloten in staat te
stellen elkaar te beschermen,
229
00:22:34,480 --> 00:22:39,551
gevechten te winnen die het verlies of behoud
van een vliegdekschip kunnen betekenen.
230
00:22:43,848 --> 00:22:48,710
Je moet ze bestrijden met je hoofd,
met gebruik van je oordeel,
231
00:22:48,994 --> 00:22:51,282
je vaardigheid in vliegtuigbesturing
232
00:22:51,408 --> 00:22:55,538
en je superieure artillerie om de
kansen in jouw voordeel te keren.
233
00:22:55,798 --> 00:23:00,558
Het is een kwestie van levensverzekering om
elke fractie van een seconde te laten tellen.
234
00:23:05,160 --> 00:23:06,820
Geef acht.
235
00:23:08,631 --> 00:23:11,299
Op de plaats rust, heren. Op de plaats rust.
236
00:23:11,528 --> 00:23:15,768
Ik ben kapitein Thomas Sisson
en voer bevel over de USS Leyte.
237
00:23:15,894 --> 00:23:20,366
We hebben vernomen dat de Sovjets op
jacht zijn naar haven in de Middellandse Zee.
238
00:23:20,492 --> 00:23:22,753
Ze denken dat ze Europa kunnen binnendringen en
239
00:23:22,879 --> 00:23:25,012
onze nieuwe NAVO-bondgenoten bang maken.
240
00:23:25,138 --> 00:23:28,315
DC denkt dat het het beste
is als we dat voorkomen
241
00:23:28,441 --> 00:23:31,618
En we zijn bezig om te voorkomen
dat de Koude Oorlog heet wordt,
242
00:23:31,744 --> 00:23:34,417
en Cevoli zegt dat dit hier het beste kan.
243
00:23:34,543 --> 00:23:36,356
We vertrekken volgende week.
244
00:23:36,482 --> 00:23:38,456
Ik kijk ernaar uit u aan boord te hebben.
245
00:23:44,419 --> 00:23:45,713
Oké.
246
00:23:47,312 --> 00:23:49,890
Weet je nog dat ik zei snel op gang te komen?
247
00:23:50,193 --> 00:23:52,185
Ik bedoelde nog sneller.
248
00:23:52,311 --> 00:23:54,417
Vliegdek kwalificatie aan het eind van de week.
249
00:23:54,543 --> 00:23:56,526
Kun je geen Corsair op de Leyte landen,
250
00:23:56,652 --> 00:23:58,703
neem dan een leuke baan op het land in Topeka
251
00:23:58,828 --> 00:24:00,917
of nog slechter, god helpe je.
252
00:24:01,416 --> 00:24:02,849
Hoe dan ook,
253
00:24:03,509 --> 00:24:05,922
begin met betalen van je barrekening, jongens.
254
00:24:06,215 --> 00:24:10,261
-We verlaten Rhode Island.
-Hier komt het.
255
00:24:14,813 --> 00:24:19,606
Dat ik ga betekent niet dat ik vecht, Daisy.
256
00:24:28,478 --> 00:24:30,936
Zo werkt het, schat.
257
00:24:31,678 --> 00:24:33,093
Weet je nog?
258
00:24:36,657 --> 00:24:38,924
We wisten dat deze dag kon komen.
259
00:24:40,100 --> 00:24:42,927
En toch maakt het het er niet makkelijker op.
260
00:24:53,589 --> 00:24:55,846
Maar het komt wel goed met ons.
261
00:24:58,801 --> 00:25:00,195
Boos...
262
00:25:02,374 --> 00:25:03,788
maar oké.
263
00:25:04,147 --> 00:25:05,485
Oké.
264
00:25:13,433 --> 00:25:16,686
-Jesse, wat is er aan de hand?
-Eerlijk?
265
00:25:20,990 --> 00:25:24,238
Ik ben ermee bezig om die
Corsair morgen te landen.
266
00:25:25,545 --> 00:25:28,619
Je hebt nog nooit een vliegtuig
gehad dat je niet kon landen, Jesse.
267
00:25:28,745 --> 00:25:32,053
Dit vliegtuig wordt mijn dood.
268
00:25:32,179 --> 00:25:35,076
Ik kan niet zien zoals vanuit een Bearcat.
269
00:25:37,446 --> 00:25:39,692
Het benevelt mijn instincten.
270
00:25:43,160 --> 00:25:45,366
Je instincten...
271
00:25:45,952 --> 00:25:49,872
zijn een van de weinige dingen
in deze wereld die ik vertrouw.
272
00:25:51,155 --> 00:25:55,377
En als je dat vliegtuig niet vertrouwt, stop
het dan in iets dat je veilig beneden brengt.
273
00:26:14,486 --> 00:26:15,767
Ja mevrouw.
274
00:26:17,725 --> 00:26:20,020
-Klaar, Carol?
-Probeer het bij te houden, Marty.
275
00:26:20,146 --> 00:26:22,080
De onderkant betaalt vanavond, jongens.
276
00:26:22,206 --> 00:26:26,039
-Ik hoop dat je geld bij je hebt.
-Niet nodig, we geven het jouwe uit.
277
00:27:15,988 --> 00:27:17,631
Je bent niks waard.
278
00:27:28,864 --> 00:27:31,905
Je gaat dat vliegtuig nooit landen, nikker.
279
00:27:38,315 --> 00:27:39,716
Jochie.
280
00:27:47,047 --> 00:27:50,244
Een aap als jij zou niet eens moeten vliegen.
281
00:29:08,007 --> 00:29:10,322
Vluchtoperaties beginnen.
282
00:29:10,448 --> 00:29:13,359
Denk aan de zuigstroom. Alle hens aan dek.
283
00:29:13,485 --> 00:29:16,339
Niet alle mannen zijn nodig.
Bezig.
284
00:29:17,149 --> 00:29:21,550
Alle manschappen, op uw post.
285
00:29:23,764 --> 00:29:27,691
U.S.S. Leyte Voor de kust van Quonset Point
April 1950
286
00:29:38,172 --> 00:29:39,860
Dat is Hudner.
287
00:29:46,721 --> 00:29:50,204
Je nadert goed, Hudner. Houd
de landingsofficier in de gaten.
288
00:30:15,120 --> 00:30:17,194
Oké, mooie jongen.
289
00:30:32,861 --> 00:30:35,603
Oké, drie tegen één dat hij mist.
290
00:30:35,729 --> 00:30:37,247
Dat neem ik aan.
291
00:30:37,434 --> 00:30:41,555
-Bonus als hij erin plenst?
-Christus, Bo, we willen hem niet dood.
292
00:30:57,529 --> 00:31:00,947
Het lijkt erop dat ze Jackie
Robinson op het thuishonk willen zien.
293
00:31:09,926 --> 00:31:12,320
Luitenant Brown, je zit te hoog.
294
00:31:12,739 --> 00:31:14,793
Dat is een klote nadering.
295
00:31:30,279 --> 00:31:32,592
Kom op. Trek je neus op.
296
00:31:34,405 --> 00:31:37,205
Waarom luistert hij niet
naar de landingsofficier?
297
00:31:49,285 --> 00:31:50,913
Jezus.
298
00:31:55,360 --> 00:31:58,260
Dat kwam bijna, Brown. Wil je stoppen?
299
00:31:58,540 --> 00:32:00,687
Ik kom weer terug.
300
00:32:02,914 --> 00:32:05,720
Crashploeg, stand-by.
301
00:32:15,582 --> 00:32:17,935
Je zit nog steeds te hoog, Brown.
302
00:32:26,178 --> 00:32:27,859
Je zit niet in de lijn.
303
00:32:28,084 --> 00:32:29,723
Ik kom er wel.
304
00:33:11,510 --> 00:33:12,972
Oké, Jesse.
305
00:33:13,459 --> 00:33:14,808
Goed zo.
306
00:33:15,163 --> 00:33:19,522
Attentie, alle manschappen.
De vluchtoperaties beginnen over een uur.
307
00:33:19,648 --> 00:33:22,912
Controle in 15 minuten.
Alle beschikbare mannen aan dek.
308
00:33:23,064 --> 00:33:25,091
Controle in 15 minuten.
309
00:33:25,217 --> 00:33:28,729
Maakt niet uit hoe.
Het gaat er alleen om dat je er bent, vriend.
310
00:33:29,274 --> 00:33:30,841
Jongens,
311
00:33:31,682 --> 00:33:34,716
jullie zijn allemaal geslaagd
voor je vliegdekschipkwalificaties.
312
00:33:34,842 --> 00:33:36,075
Dat bedoel ik.
313
00:33:36,214 --> 00:33:40,387
Topscores gaan naar Luitenant
Hudner met het enige perfecte cijfer.
314
00:33:40,616 --> 00:33:43,717
-Klootzak.
-Dat brengt ons bij luitenant Brown.
315
00:33:43,843 --> 00:33:46,523
H-O-B-A-V.
316
00:33:46,649 --> 00:33:49,088
Had ons bijna allemaal vermoord.
317
00:33:49,214 --> 00:33:52,520
Geniet van vanavond, jongens.
We vertrekken in de ochtend.
318
00:33:52,646 --> 00:33:55,326
En nu is het tijd, als je dat nog niet is gedaan,
319
00:33:55,452 --> 00:33:57,319
om al je zaken op orde te krijgen.
320
00:33:57,638 --> 00:33:58,838
Oké.
321
00:34:01,361 --> 00:34:04,348
Welke zaken moet je op orde krijgen, vriend?
322
00:34:07,283 --> 00:34:09,008
Dat was me een landing.
323
00:34:09,134 --> 00:34:11,190
Ik ben nooit te dronken om te rijden.
324
00:34:11,547 --> 00:34:13,768
Ik probeer het gewoon interessant te houden.
325
00:34:16,809 --> 00:34:18,947
Heb je je auto al gerepareerd?
326
00:34:25,224 --> 00:34:27,296
Ga je met de jongens naar de bar?
327
00:34:27,587 --> 00:34:29,116
Ik denk het niet.
328
00:34:34,496 --> 00:34:36,490
Wil je binnenkomen?
329
00:34:50,496 --> 00:34:53,073
-Hé, Daisy?
-Ja?
330
00:35:01,718 --> 00:35:03,467
Wat heb ik je gezegd?
331
00:35:06,760 --> 00:35:08,063
Ja mevrouw.
332
00:35:09,198 --> 00:35:10,417
Mama?
333
00:35:11,296 --> 00:35:13,740
-Ik haal haar wel.
-Oké.
334
00:35:16,687 --> 00:35:18,910
-Leuk om je weer te zien.
-Jou ook.
335
00:35:27,824 --> 00:35:29,500
Welke vind je mooi?
336
00:35:31,282 --> 00:35:32,899
De blauwe?
337
00:35:33,143 --> 00:35:34,679
De grijze?
338
00:35:36,927 --> 00:35:38,386
De grijze.
339
00:35:39,870 --> 00:35:41,278
Heb je een leuke dag gehad?
340
00:35:41,867 --> 00:35:43,067
Ja?
341
00:35:43,218 --> 00:35:44,585
Wat heb je gedaan?
342
00:35:45,963 --> 00:35:47,355
Weet je dat niet meer?
343
00:35:47,710 --> 00:35:48,910
Alsjeblieft.
344
00:35:50,064 --> 00:35:53,182
-Ik dacht dat Jesse niet dronk.
-Dat doet hij ook niet.
345
00:35:59,364 --> 00:36:03,061
-Je man is een beste piloot.
-Hij vindt hetzelfde van jou.
346
00:36:03,187 --> 00:36:06,196
Omdat jij en Carol Mohring
de enigen zijn van Fight 32
347
00:36:06,322 --> 00:36:08,257
die hij ooit heeft uitgenodigd.
348
00:36:08,696 --> 00:36:11,452
Fijn dat je de mensen kent met wie je vliegt.
349
00:36:11,578 --> 00:36:13,362
Dat je zie waarvoor ze vechten.
350
00:36:14,490 --> 00:36:16,081
Dat vind ik fijn.
351
00:36:17,971 --> 00:36:21,233
En jij, Tom? Waar vecht je voor?
352
00:36:21,359 --> 00:36:23,850
God, land en eer terzijde.
353
00:36:23,976 --> 00:36:25,866
Weet u, mevrouw Brown, ik hoop...
354
00:36:26,794 --> 00:36:28,566
...daar achter te komen.
355
00:36:29,718 --> 00:36:31,710
Kom maar. Kom.
356
00:36:33,611 --> 00:36:36,720
Laat je niet misleiden door
zijn sterke, stille houding.
357
00:36:36,846 --> 00:36:38,046
Hij vertrouwt je,
358
00:36:38,846 --> 00:36:41,785
Echt, hij is de grappigste
man die je ooit zult kennen.
359
00:36:42,775 --> 00:36:45,579
Kan niet zeggen dat hij me
die kant al heeft laten zien.
360
00:36:45,705 --> 00:36:47,949
Iets om naar uit te kijken.
361
00:36:48,467 --> 00:36:51,309
Nou, je staat op het punt veel
tijd samen door te brengen.
362
00:36:51,812 --> 00:36:54,103
Veel tijd in zeer kleine ruimtes.
363
00:37:01,339 --> 00:37:03,113
Mag ik je om een gunst vragen?
364
00:37:03,860 --> 00:37:05,607
Natuurlijk.
365
00:37:07,322 --> 00:37:10,665
Zodra hij op dat schip stapt en in dat vliegtuig,
366
00:37:10,911 --> 00:37:12,743
kan ik hem niet meer beschermen.
367
00:37:12,869 --> 00:37:15,506
Dus ik wil dat je er bent voor mijn Jesse.
368
00:37:16,156 --> 00:37:17,541
Oké?
369
00:37:20,468 --> 00:37:21,941
Oké.
370
00:37:23,505 --> 00:37:24,891
Oké.
371
00:37:25,112 --> 00:37:26,312
Goed?
372
00:37:27,705 --> 00:37:29,364
Was dat goed, ja?
373
00:37:31,758 --> 00:37:33,418
Wie is dit?
374
00:37:34,374 --> 00:37:37,085
Dit is Pam.
375
00:37:38,264 --> 00:37:40,231
Hallo Pam.
376
00:37:46,743 --> 00:37:49,582
Ik denk niet dat ze u in
voor gek wil zetten, luitenant.
377
00:37:49,926 --> 00:37:51,863
Dat is al te laat. Kom op.
378
00:37:53,072 --> 00:37:55,295
Misschien houdt ze de stok beter vast dan jij.
379
00:37:56,752 --> 00:38:00,655
Ik weet dat dit onze laatste avond is,
dus ik laat jullie er samen van genieten.
380
00:38:00,781 --> 00:38:02,835
-Nog bedankt voor het drankje.
-Graag gedaan.
381
00:38:02,961 --> 00:38:04,355
Ik loop nog even mee.
382
00:38:24,961 --> 00:38:26,625
Wees voorzichtig.
383
00:38:27,687 --> 00:38:30,737
Het ergste wat mij kan
overkomen is een erge zonnebrand.
384
00:38:30,863 --> 00:38:34,349
Je komt maar zo zwart terug
als je wilt, als je maar thuiskomt.
385
00:38:36,202 --> 00:38:38,696
Want we gaan naar de Bahama's als je terugkomt.
386
00:38:38,822 --> 00:38:40,037
Bahamas?
387
00:38:40,230 --> 00:38:44,670
Als ik wat tijd aan wal heb,
koop ik zo'n Europees badpak voor je.
388
00:38:45,199 --> 00:38:48,588
Zo'n ding met twee stukken.
389
00:39:00,301 --> 00:39:01,501
Schatje...
390
00:39:03,452 --> 00:39:06,430
Je weet dat je altijd hier kunt
komen en naar me kunt zwaaien.
391
00:39:08,649 --> 00:39:12,610
Ik ben slechts 5.000 mijl die kant op.
392
00:39:15,213 --> 00:39:17,780
Ik zal terug zwaaien.
393
00:39:21,962 --> 00:39:24,265
De enige persoon die ik ooit heb ontmoet
394
00:39:25,373 --> 00:39:27,496
hoorde in de lucht.
395
00:39:30,816 --> 00:39:33,974
Vergeet niet dat jij ook hier bij ons hoort, oké?
396
00:39:52,143 --> 00:39:54,407
Ik zal je elke week schrijven.
397
00:39:55,394 --> 00:39:57,454
Dat weet ik.
398
00:40:27,865 --> 00:40:32,497
MIDDELLANDSE ZEE voor de kust van Italië Mei 1950
399
00:41:00,677 --> 00:41:02,824
Maak die kettingen los.
400
00:41:24,629 --> 00:41:26,852
Groot alarm opgeheven. Alle manschappen.
401
00:41:26,978 --> 00:41:28,623
Groot alarm opgeheven..
402
00:41:32,370 --> 00:41:35,376
Misschien zijn jullie midden in de nacht sneller.
403
00:41:35,574 --> 00:41:38,893
Je lijkt niet te begrijpen
dat dit binnenkort echt is.
404
00:41:39,310 --> 00:41:43,469
-En dan moet het veel beter.
-Ja meneer.
405
00:41:45,098 --> 00:41:46,298
Oké.
406
00:41:48,050 --> 00:41:50,264
Ik word moe van het klaar staan.
407
00:41:50,390 --> 00:41:54,188
-Moe van leven in dit drijvende sardineblik.
-Moe van dat je zo ruikt.
408
00:41:54,314 --> 00:41:57,536
-Zo ruiken mannen.
-Iets om naar uit te kijken, Fritz.
409
00:41:57,662 --> 00:42:01,369
-Het spannendst wat we in dagen hebben gezien.
-Luitenant Brown.
410
00:42:02,457 --> 00:42:04,483
Kan ik je even spreken?
411
00:42:04,609 --> 00:42:06,623
Voorzichtig met wat je wenst.
412
00:42:10,330 --> 00:42:11,730
Ja meneer.
413
00:42:24,980 --> 00:42:26,944
Moeten dit bovendeks?
414
00:42:27,076 --> 00:42:29,685
Ja. Geweldig om je voor
je vliegtuig te hebben.
415
00:42:29,811 --> 00:42:31,367
Relax. Je ziet er goed uit.
416
00:42:31,868 --> 00:42:34,261
-Wat gebeurt er?
-Dit is Life magazine.
417
00:42:34,387 --> 00:42:37,729
Ik denk dat het Pentagon iets
positiefs wilde voor de mensen thuis.
418
00:42:37,855 --> 00:42:41,206
Helpt ze de pil van mogelijk
een nieuwe oorlog te slikken.
419
00:42:41,332 --> 00:42:43,769
Wat is beter dan,
"zwarte man maakt het goed?"
420
00:42:43,907 --> 00:42:47,152
Hij is wel een fijne trofee jongen.
Je mag trots zijn, Kaptein.
421
00:42:48,170 --> 00:42:49,793
Hou je mond, Bo.
422
00:42:50,384 --> 00:42:54,057
Je officier noemde je een van de
beste piloten die hij ooit heeft gezien,
423
00:42:54,376 --> 00:42:56,148
ongeacht de kleur.
424
00:43:01,250 --> 00:43:04,491
Aardig dat hij dat zegt, maar ik
kan niet zeggen dat ik speciaal ben.
425
00:43:04,617 --> 00:43:06,631
Het moet toch moeilijk zijn, niet?
426
00:43:06,757 --> 00:43:10,650
-Het moet moeilijk zijn als enige...
-Een marinevlieger? Absoluut.
427
00:43:10,815 --> 00:43:13,537
Vliegtuig landen op vliegdekschepen is de...
428
00:43:13,663 --> 00:43:16,641
Dat is de zwaarste klus
die er is voor elke officier.
429
00:43:23,851 --> 00:43:25,871
Kom, luitenant Brown. Je weet wat ik bedoel.
430
00:43:25,997 --> 00:43:27,372
Zeg maar Jesse
-Oké, Jesse.
431
00:43:27,498 --> 00:43:29,879
Er zijn veel jongens met
verschillende achtergronden,
432
00:43:30,005 --> 00:43:33,192
-maar er is er maar één jij.
-Er is ook maar één u, meneer.
433
00:43:34,115 --> 00:43:36,612
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar...
434
00:43:37,002 --> 00:43:40,092
ik ga niet zeggen wat je van me verwacht.
435
00:43:40,775 --> 00:43:41,975
Oké.
436
00:43:42,101 --> 00:43:46,174
Ik heb hard gewerkt om te vliegen. Het is
alles wat ik wilde. Harder dan ik kan zeggen.
437
00:43:46,300 --> 00:43:49,230
-Jesse.
-Nog wat foto's van Jesse in zijn vliegtuig?
438
00:43:49,356 --> 00:43:52,766
-Mijn piloten moeten weer aan het werk.
-Het duurt maar even, luitenant.
439
00:43:52,891 --> 00:43:55,236
Luitenant-ter-zee. Nog een fijne dag.
440
00:43:56,937 --> 00:43:59,377
Verrek, Jesse. Je hebt pas
een brief op de bus gedaan.
441
00:43:59,503 --> 00:44:00,790
Een per week.
442
00:44:01,408 --> 00:44:04,796
-Dat heb ik haar gezegd.
-Zinloos om hem tegen te houden.
443
00:44:06,562 --> 00:44:09,402
We hebben je kleine circusact op dek gezien.
444
00:44:10,376 --> 00:44:12,588
Jongleert je jongen ook? Of...
445
00:44:44,962 --> 00:44:46,510
Niet dus.
446
00:44:53,313 --> 00:44:55,693
We hadden tegen die klootzak moeten ingaan.
447
00:44:56,722 --> 00:44:58,399
Het is wel goed, Tom.
448
00:45:05,934 --> 00:45:09,073
Ik zeg alleen dat we hem
niet zo moeten laten praten.
449
00:45:44,213 --> 00:45:47,014
Ik weet dat jullie het beu
zijn nutteloos werk te doen,
450
00:45:47,140 --> 00:45:50,130
maar, ik heb een klusje voor een geluksvogel.
451
00:45:50,256 --> 00:45:53,136
Er is een gyro vervangen op een van de Corsairs,
452
00:45:53,262 --> 00:45:56,729
ik zoek een vrijwilliger die zorgt dat
alles werkt. Gewoon snel op en neer.
453
00:45:56,855 --> 00:45:59,582
-Ik dacht dat je 'geluk' zei.
-Het klinkt als een giller.
454
00:45:59,708 --> 00:46:03,141
Waarom geven we het niet aan Fritz?
Hij kan de landing gebruiken.
455
00:46:03,678 --> 00:46:05,080
Ik doe het wel.
456
00:46:05,559 --> 00:46:06,759
Oké.
457
00:46:08,026 --> 00:46:11,125
Eigenlijk, als u het goed vindt, luitenant,
458
00:46:11,492 --> 00:46:14,123
-Lavery heeft voor een keer gelijk.
-Natuurlijk.
459
00:46:14,249 --> 00:46:16,019
Ik kan de landing wel gebruiken.
460
00:46:16,376 --> 00:46:17,595
Ga je gang.
461
00:46:17,721 --> 00:46:19,152
Heil herr Mohring.
462
00:46:19,278 --> 00:46:20,799
Dan is het Mohring.
463
00:46:20,925 --> 00:46:24,918
Oké, wat de rest betreft, de leiding
heeft opdracht gegeven voor een audit
464
00:46:25,044 --> 00:46:27,873
op serienummers op
onderdelen in alle vliegtuigen.
465
00:46:27,999 --> 00:46:30,705
Dus terwijl Mohring
daarboven geniet van het uitzicht
466
00:46:30,831 --> 00:46:33,912
kan de rest van jullie alle
serienummers valideren
467
00:46:34,038 --> 00:46:36,798
op al deze onderhoudsopdrachten.
468
00:46:36,975 --> 00:46:38,771
Bedankt, Matthew.
469
00:46:39,879 --> 00:46:44,232
-Meneer? Dat kost de hele dag.
-Alleen als je snel werkt.
470
00:47:03,443 --> 00:47:06,630
Luitenant Mohring, u mag de gyro testen.
471
00:47:28,612 --> 00:47:32,118
2-17 aan toren. Gyro lijkt te werken.
472
00:47:32,244 --> 00:47:34,912
Begrepen. Terug naar vliegdekschip.
473
00:47:48,649 --> 00:47:51,353
Luitenant Mohring, uw nadering is laag.
474
00:47:51,979 --> 00:47:53,985
Ik corrigeer.
475
00:47:55,023 --> 00:47:56,829
Fabricage nummer?
476
00:47:59,410 --> 00:48:02,717
"P-5-5-1-8-4."
477
00:48:07,372 --> 00:48:08,954
Wat is er?
478
00:48:19,339 --> 00:48:22,025
-Hij haalt het dek niet.
-Hij haalt het wel.
479
00:48:22,151 --> 00:48:25,337
-Gewoon wat minder gas geven.
-Bij deze nadering?
480
00:48:28,128 --> 00:48:30,018
Het is beter om af te vlaggen.
481
00:48:30,144 --> 00:48:31,617
Nog eens proberen.
482
00:48:31,743 --> 00:48:35,904
Crashploeg, stand-by.
483
00:48:36,163 --> 00:48:38,110
Op je post.
484
00:48:40,235 --> 00:48:43,109
Aan de kant. Komt eraan.
485
00:48:47,036 --> 00:48:49,373
Je bent nog steeds laag, Mohring.
486
00:48:57,738 --> 00:48:59,860
Maak een rondje, vriend.
487
00:49:00,626 --> 00:49:02,550
Rustig aan, Mohring.
488
00:49:07,032 --> 00:49:09,352
Luitenant Mohring, geef me wat hoogte.
489
00:49:10,456 --> 00:49:12,259
Nee nee nee nee nee.
490
00:49:14,777 --> 00:49:16,217
Hij ligt in het water.
491
00:49:16,388 --> 00:49:19,221
Man overboord. Pak je zwemvest.
We moeten redden.
492
00:49:19,347 --> 00:49:22,014
Veel te snel minder gas gegeven.
493
00:49:29,517 --> 00:49:31,777
Kom op, vooruit.
494
00:49:32,811 --> 00:49:34,789
Halen we hem eruit?
495
00:49:56,243 --> 00:49:59,577
Sommige mensen zullen je zeggen
dat je je hiervoor hebt aangemeld.
496
00:50:00,490 --> 00:50:01,938
Dat is niet zo.
497
00:50:02,807 --> 00:50:04,360
Laten we heel duidelijk zijn.
498
00:50:05,146 --> 00:50:08,340
We hebben een vriend verloren.
En dat is niet makkelijk.
499
00:50:08,875 --> 00:50:10,075
Nu...
500
00:50:10,744 --> 00:50:13,248
de marine gaat doen wat de marine doet.
501
00:50:13,374 --> 00:50:16,160
-Maar, eh...
-Ik schrijf zijn familie wel.
502
00:50:24,962 --> 00:50:27,138
Stuur ze zijn spullen.
503
00:50:48,062 --> 00:50:50,037
De jongens komen bij elkaar.
504
00:51:07,631 --> 00:51:11,857
Alleen omdat je denkt dat je het beter weet,
betekent nog niet dat je iets moet zeggen.
505
00:51:13,379 --> 00:51:15,511
Waar heb je het over?
506
00:51:15,693 --> 00:51:18,103
Carol was nog geen vijf seconden in het water
507
00:51:18,229 --> 00:51:20,620
voordat je zei wat hij beter had kunnen doen.
508
00:51:20,746 --> 00:51:23,436
We maken allemaal fouten.
Dat had ik kunnen zijn, die...
509
00:51:25,640 --> 00:51:28,034
Laat die ring je niet wat anders doen geloven.
510
00:51:28,401 --> 00:51:30,447
Wat hebben ze vooral gezegd over de Corsair?
511
00:51:30,573 --> 00:51:32,572
Vertel. Wat hebben ze
gezegd over de corsair?
512
00:51:32,698 --> 00:51:36,457
Je mag het gas niet indrukken.
Fouten worden ons fataal, Jesse.
513
00:51:39,688 --> 00:51:42,150
Je gaat niet dood als je
doet wat je gezegd wordt.
514
00:51:43,558 --> 00:51:44,952
Jongens.
515
00:51:46,833 --> 00:51:48,182
Komen jullie?
516
00:51:59,009 --> 00:52:00,717
Op Carol.
517
00:52:37,063 --> 00:52:40,208
We voeren niet eens oorlog
en we verliezen mannen.
518
00:52:40,906 --> 00:52:42,692
Goede mannen.
519
00:52:44,936 --> 00:52:48,505
Het is gewoon een bittere pil
als er niets te verwijten valt.
520
00:52:53,807 --> 00:52:56,925
De zwemtest op de luchtvaartschool...
521
00:53:02,850 --> 00:53:05,730
Ze lieten me het tien keer doen.
522
00:53:11,554 --> 00:53:14,842
Ze geloofden niet dat een neger kon zwemmen.
523
00:53:16,240 --> 00:53:18,659
Ze gooiden ijs in het water.
524
00:53:21,226 --> 00:53:24,015
Stopten gewichten in mijn vliegpak.
525
00:53:26,947 --> 00:53:29,387
Hielden me onder.
526
00:53:32,745 --> 00:53:35,854
Het kon ze niet schelen of ik
in dat zwembad was gestorven.
527
00:53:37,983 --> 00:53:39,926
Maar elke keer...
528
00:53:42,433 --> 00:53:43,990
...heb ik het gered.
529
00:53:54,756 --> 00:53:57,751
Ben gewend aan het vliegen met de Bearcat.
530
00:54:00,497 --> 00:54:02,364
Ik zie alles.
531
00:54:02,490 --> 00:54:04,257
Het dek als ik nader.
532
00:54:06,154 --> 00:54:07,447
Alles precies voor me.
533
00:54:07,573 --> 00:54:10,272
Ik zou hem in mijn voortuin
kunnen landen als het moest.
534
00:54:16,538 --> 00:54:18,376
Maar de Corsair...
535
00:54:24,706 --> 00:54:26,731
Ik zie niets.
536
00:54:28,976 --> 00:54:31,259
Je moet vertrouwen op de landingsofficier.
537
00:54:31,710 --> 00:54:36,209
Moeilijk te geloven dat die niet
met opzet mij zal laten crashen.
538
00:54:40,251 --> 00:54:44,231
Ik kan je niet vertellen hoe vaak ze me
hebben gezegd op te geven, te stoppen.
539
00:54:44,570 --> 00:54:46,383
Zelfs te sterven.
540
00:54:48,790 --> 00:54:52,343
Daarom kun je niet altijd
doen wat je gezegd wordt.
541
00:54:55,236 --> 00:54:57,767
Als ik dat deed, zou ik hier niet zijn.
542
00:55:05,546 --> 00:55:08,598
Dat is iets wat ik Mohring probeerde te leren.
543
00:55:41,992 --> 00:55:45,524
Jullie zijn moe. Ik zie het. Dat ben ik ook.
544
00:55:45,710 --> 00:55:47,778
Het waren een paar zware weken.
545
00:55:48,653 --> 00:55:52,813
Gelukkig meren we aan in
Cannes voor wat walverlof.
546
00:55:52,939 --> 00:55:56,874
Ik weet niet, maar ik denk dat wat
frisse lucht ons allemaal goed doet.
547
00:55:57,000 --> 00:55:59,280
Uiteraard gelden de scheepsregels ook aan wal.
548
00:55:59,406 --> 00:56:01,146
Verlof eindigt om 23.00 uur.
549
00:56:01,272 --> 00:56:04,132
Jullie zijn buitenlanders in
een vreemde stad en dat zie je
550
00:56:04,258 --> 00:56:08,117
dus alsjeblieft, Marty, lieve god,
doe geen domme dingen.
551
00:56:08,677 --> 00:56:10,937
Oh, en, nee, ik wil niet met jullie mee
552
00:56:11,063 --> 00:56:13,848
en doen wat je ook maar gaat doen, maar bedankt.
553
00:56:13,974 --> 00:56:15,498
Ga weg.
554
00:56:20,802 --> 00:56:23,758
Laat Cevoli je niet pakken als je
die aan de bevolking verkoopt.
555
00:56:23,884 --> 00:56:28,292
Ik zal je iets vertellen.
Ik zit bij de marine sinds mijn 16e.
556
00:56:28,558 --> 00:56:30,724
En ons werk is gevaarlijk.
557
00:56:30,850 --> 00:56:35,006
Waar morgen nooit wordt beloofd.
Morgen is nauwelijks een herenakkoord.
558
00:56:35,798 --> 00:56:38,497
Dus als ik vrijheid kan krijgen...
559
00:56:38,623 --> 00:56:40,536
dan moeten we vrijheid nemen.
560
00:56:41,707 --> 00:56:44,267
Voor twee dollar per pakje neem ik een risico.
561
00:56:46,210 --> 00:56:49,793
-Laten we feesten, jongens.
-Mohring zou erop staan.
562
00:56:50,353 --> 00:56:53,966
-Wanneer je in Frankrijk ben...
-Daar is hij.
563
00:57:05,276 --> 00:57:07,985
CANNES FRANKRIJK Juli 1950
564
00:57:08,411 --> 00:57:11,524
Niets doen wat ik niet zou doen, matroos.
565
00:57:20,551 --> 00:57:22,973
-Wat hebben we hier?
-Hallo.
566
00:57:23,099 --> 00:57:26,802
-Aan de boulevard de la croissant.
-Te veel zeelui op deze straat.
567
00:57:27,075 --> 00:57:29,321
Lijkt niet op een straat met een bordeel.
568
00:57:29,446 --> 00:57:32,846
Je hebt niet genoeg geld voor
deze mooie Europese vrouwen.
569
00:57:32,972 --> 00:57:35,885
Ik ben hier om te drinken,
dus wijs me gewoon die richting.
570
00:57:36,011 --> 00:57:39,585
-Naar de eerste bar die we vinden dan.
-Gaan jullie maar vast.
571
00:57:40,022 --> 00:57:42,264
Ik moet iets voor Daisy vinden.
572
00:57:43,711 --> 00:57:45,583
-Ik haal jullie wel in.
-Oké.
573
00:57:45,709 --> 00:57:49,435
-Vergeet de kant-stukjes niet.
-Grappig.
574
00:58:27,407 --> 00:58:30,466
-Wat gebeurt er?
-Ben je blind? Het is Liz Taylor.
575
00:58:30,592 --> 00:58:32,780
De filmster. Waar heb je in godsnaam gezeten?
576
00:58:32,906 --> 00:58:34,210
Dat zou ik leuk vinden.
577
00:58:34,336 --> 00:58:38,628
-Mevrouw Taylor, wilt u mijn kaart signeren?
-Ik geef geen handtekeningen, schat.
578
00:58:38,754 --> 00:58:40,346
Maar ik geef je wel een kus.
579
00:58:43,160 --> 00:58:45,790
-Dank u, mevrouw Taylor.
-En wie is je vriend?
580
00:58:45,916 --> 00:58:47,440
Hij hoort niet bij mij.
581
00:58:47,566 --> 00:58:50,806
Luitenant Jesse Brown, mevrouw.
582
00:58:52,489 --> 00:58:54,039
Ik ben een marinepiloot.
583
00:58:54,165 --> 00:58:56,715
Laten ze kleurlingen tegenwoordig piloot zijn?
584
00:58:56,841 --> 00:58:59,156
-Zo lijkt het.
-Nou, wat verlicht.
585
00:58:59,282 --> 00:59:00,544
Liz?
586
00:59:01,914 --> 00:59:04,233
Ik moet rennen, schat, maar jij en je collega's
587
00:59:04,359 --> 00:59:06,507
moeten later bij ons in het casino komen.
588
00:59:06,633 --> 00:59:08,207
Ik ben gek op piloten.
589
00:59:08,727 --> 00:59:10,605
Miss Elisabeth?
590
00:59:11,672 --> 00:59:15,074
-U hebt het vast wel gemerkt, maar...
-Trek gewoon iets moois aan
591
00:59:15,200 --> 00:59:18,556
en zeg dat Elizabeth je heeft uitgenodigd.
592
00:59:30,748 --> 00:59:32,456
Je denkt het.
593
00:59:33,948 --> 00:59:35,791
Kijk eens wie daar is.
594
00:59:36,247 --> 00:59:39,387
-Iets leuks voor Daisy gekocht?
-Ja, en ook iets anders.
595
00:59:39,513 --> 00:59:42,322
Ik ben vanavond uitgenodigd
in het casino de Carlo.
596
00:59:42,448 --> 00:59:44,645
Wij eigenlijk allemaal.
597
00:59:45,583 --> 00:59:48,971
-Door Elisabeth Taylor.
-Dat meen je niet. Liz Taylor, de actrice?
598
00:59:49,097 --> 00:59:52,943
-Hoe dan? Waar?
-Hoe? Ik trof haar. Waar? Op het strand.
599
00:59:53,230 --> 00:59:55,055
Aardige dame trouwens.
600
00:59:55,181 --> 00:59:56,878
Ik geloof je niet.
601
00:59:57,182 --> 00:59:59,818
Maar ik heb wat geld te verbrassen.
Kijken of je liegt.
602
01:00:00,023 --> 01:00:03,036
Nu komen we ergens. Bewijs of zwijg.
603
01:00:12,203 --> 01:00:13,497
Jongens.
604
01:00:15,857 --> 01:00:17,724
We gaan ons aankleden.
605
01:00:27,627 --> 01:00:30,922
Ik weet dat jullie gewend zijn
afgewezen te worden, maar ik niet.
606
01:00:31,048 --> 01:00:33,473
Als we niet binnenkomen
is dit niet de enige tent.
607
01:00:33,599 --> 01:00:36,801
-Ja, maar dit is de enige met Liz Taylor.
-Zegt men.
608
01:00:39,678 --> 01:00:41,282
Wij zijn uitgenodigd.
609
01:00:41,632 --> 01:00:44,050
Ik weet zeker, u niet.
610
01:00:47,125 --> 01:00:49,170
Elisabeth Taylor. Ik geloof dat ze...
611
01:00:49,296 --> 01:00:51,995
-Alstublieft, meneer, ga nu weg.
-Jesse.
612
01:00:53,469 --> 01:00:56,337
Het is oké. We vinden wel wat anders.
613
01:00:57,674 --> 01:00:58,874
Juist.
614
01:00:59,700 --> 01:01:00,900
Oké.
615
01:01:01,269 --> 01:01:03,916
Heren, mevrouw Elisabeth heeft het gezegd.
616
01:01:04,042 --> 01:01:06,255
Hebt u iets van haar gehoord?
617
01:01:06,381 --> 01:01:10,108
Ik ben met vienden.
Kijkt u alstublieft even op de lijst?
618
01:01:21,037 --> 01:01:22,840
Inderdaad.
619
01:01:24,860 --> 01:01:26,493
Deze kant op.
620
01:01:30,892 --> 01:01:32,700
Jij sluwe hond.
621
01:01:32,826 --> 01:01:34,293
Nooit aan getwijfeld.
622
01:01:40,624 --> 01:01:43,409
Heb je haar gezien? Dit is... Oh man.
623
01:01:50,820 --> 01:01:53,127
Ik denk dat we het feest gevonden hebben.
624
01:02:02,174 --> 01:02:04,194
-Is dat...?
-Liz Taylor.
625
01:02:06,421 --> 01:02:10,448
-Dat is Liz Taylor.
-Is dat Liz Taylor? Ze ziet er leuk uit.
626
01:02:11,072 --> 01:02:14,601
-Ik denk dat ik jullie moet voorstellen.
-Ja.
627
01:02:14,727 --> 01:02:15,946
Jongens?
628
01:02:20,202 --> 01:02:22,352
Nog nooit een filmster ontmoet.
Best nerveus.
629
01:02:22,477 --> 01:02:25,694
Kijk nou eens. De piloten van 32.
630
01:02:26,543 --> 01:02:28,266
Je bent er.
631
01:02:28,480 --> 01:02:29,871
Ja mevrouw.
632
01:02:31,926 --> 01:02:35,474
-Kennen jullie elkaar allemaal?
-Delen alleen dezelfde ruimte, mevrouw.
633
01:02:35,600 --> 01:02:38,006
Dat klopt. Totdat de oorlog echt begint.
634
01:02:38,132 --> 01:02:41,952
En dan zijn wij op de grond.
En zij vliegen in het rond.
635
01:02:42,078 --> 01:02:44,025
Praat je altijd in kinderliedjes?
636
01:02:44,151 --> 01:02:46,125
Ga alsjeblieft zitten.
637
01:02:46,251 --> 01:02:49,024
Ik kan sowieso wat vers geluk gebruiken.
638
01:02:49,905 --> 01:02:52,232
-Ja mevrouw.
-Alsjeblieft.
639
01:02:59,179 --> 01:03:01,379
Waarom halen jij en ik niet wat te drinken
640
01:03:01,505 --> 01:03:04,813
en proosten we dat we niet op
een schip zitten met deze lui?
641
01:03:04,939 --> 01:03:08,151
Kom op. Goed idee.
Koop een paar rondjes van ons.
642
01:03:09,544 --> 01:03:11,564
Ik houd je stoel wel warm.
643
01:03:14,959 --> 01:03:16,906
Vooruit, vriend. Kom op.
644
01:03:19,230 --> 01:03:20,566
Hier.
645
01:03:22,643 --> 01:03:24,170
Hier.
646
01:03:35,257 --> 01:03:37,348
Mijn geluksvogel.
647
01:03:40,251 --> 01:03:42,217
Daar gaat ie.
648
01:03:42,745 --> 01:03:45,938
Proost, dames. Op mooie mensen, mooi leven.
649
01:03:46,258 --> 01:03:49,857
Nieuwe vrienden, toekomstige
ex-vrouwen. Daar gaat ie.
650
01:03:56,511 --> 01:03:58,478
Dat is nog eens een winnaar.
651
01:03:59,745 --> 01:04:01,248
Kom op.
652
01:04:01,374 --> 01:04:03,434
Tijd om te stoppen, kerel.
653
01:04:05,752 --> 01:04:07,076
O, shit.
654
01:04:16,049 --> 01:04:21,199
-Dus je spreekt Frans.
-Heb ik op de middelbare school opgepikt.
655
01:04:22,761 --> 01:04:26,732
Meneer. Whisky, en wat mijn vriend drinkt.
656
01:04:29,067 --> 01:04:34,713
Ik wil graag een gemberbier, alsjeblieft.
657
01:04:38,042 --> 01:04:39,614
Opschepper.
658
01:04:40,075 --> 01:04:43,019
-Dat was best goed.
-Het is goed.
659
01:04:46,654 --> 01:04:48,145
Best heftig.
660
01:04:48,271 --> 01:04:52,801
In aanraking komen met filmsterren.
Drinken, gokken.
661
01:04:53,901 --> 01:04:57,768
De roden staan op het punt toe
te slaan, we feesten in Frankrijk.
662
01:05:01,366 --> 01:05:04,064
Ik wil gewoon naar huis en
dat dit iets heeft betekend.
663
01:05:04,190 --> 01:05:05,390
Nou...
664
01:05:06,205 --> 01:05:09,122
Ga zo door met mevrouw Liz Taylor,
665
01:05:10,167 --> 01:05:12,464
en dan zou dat best kunnen.
666
01:05:14,688 --> 01:05:16,111
Dank je.
667
01:05:16,521 --> 01:05:18,305
Je bent het gemberbier vergeten.
668
01:05:18,431 --> 01:05:21,740
Ik heb een heel leuke tent gezien.
Daar haal ik wat te drinken.
669
01:05:21,866 --> 01:05:25,018
-Hé, vriend.
-Laten we daar eens proberen.
670
01:05:27,499 --> 01:05:29,280
Verandering van omgeving, jongens.
671
01:05:29,406 --> 01:05:31,962
Zolang die tent Franse vrouwen heeft,
ben ik blij.
672
01:05:32,088 --> 01:05:35,299
-Dat komt wel goed.
-Ik ben toch al mijn geld kwijt.
673
01:05:36,440 --> 01:05:40,472
Pardon? Mevrouw Elizabeth,
bedankt dat we hier mochten zijn.
674
01:05:40,779 --> 01:05:42,427
Het was erg aardig van je.
675
01:05:42,553 --> 01:05:45,798
-Was dat het voor jullie, jongens?
-Ik vrees van wel.
676
01:05:47,194 --> 01:05:49,422
Nou, pas goed op jezelf.
677
01:05:54,140 --> 01:05:55,479
Wil jij?
678
01:05:57,274 --> 01:05:58,718
Dank je.
679
01:06:06,280 --> 01:06:08,766
We zijn wat buiten het verlofgebied.
680
01:06:08,892 --> 01:06:11,885
Ik zeg niets als u het niet doet,
luitenant. Voilà.
681
01:06:13,070 --> 01:06:17,044
Voilà, voilà. Moet je zien.
Hoe heb je deze tent gevonden?
682
01:06:20,688 --> 01:06:21,891
Bonjour.
683
01:06:23,153 --> 01:06:24,851
Gedraag je.
684
01:06:27,026 --> 01:06:29,381
Whisky, alsjeblieft.
685
01:06:41,047 --> 01:06:42,524
Dames.
686
01:06:42,650 --> 01:06:44,775
En drankjes. Alsjeblieft.
687
01:06:50,410 --> 01:06:53,631
Je moet gebruiken wat je hebt.
688
01:06:57,890 --> 01:07:01,209
Door dat ik knap ben, heb ik
Daisy kunnen krijgen, maar jij?
689
01:07:03,513 --> 01:07:04,935
Jij?
690
01:07:05,356 --> 01:07:07,949
We hebben een andere aanpak nodig.
691
01:07:08,229 --> 01:07:10,022
Wat dacht je van...
692
01:07:10,548 --> 01:07:14,888
Je bent een Amerikaanse vlieger in Frankrijk?
693
01:07:15,372 --> 01:07:18,733
-Is dat alles wat ik heb?
-Je moet je krachten uitspelen, luitenant.
694
01:07:18,995 --> 01:07:20,413
Meneer.
695
01:07:22,529 --> 01:07:26,117
-Je bent zonder je vleugels.
-Dat meen je niet.
696
01:07:26,243 --> 01:07:29,418
-Nee, Jesse, ik neem je vleugels niet.
-Gewoon lenen.
697
01:07:30,130 --> 01:07:34,017
Plus, mijn commandant weigerde
ze me op te spelden bij het afstuderen
698
01:07:34,156 --> 01:07:37,036
dus het ligt niet zo gevoelig.
699
01:07:39,875 --> 01:07:42,048
Nu zie je er tenminste goed uit.
700
01:07:47,427 --> 01:07:50,171
-Wat dacht je van een goocheltruc?
-Goocheltruc?
701
01:07:50,297 --> 01:07:52,451
-Ja.
-Ken jij goocheltrucs?
702
01:07:52,879 --> 01:07:54,890
Die ken ik. Ik weet...
703
01:07:55,016 --> 01:07:56,759
-Ja of nee?
-Het is een goocheltruc.
704
01:07:56,885 --> 01:07:58,862
-Ken je een goocheltruc?
-Ja.
705
01:08:01,739 --> 01:08:04,913
Zoals ik zei, je moet gebruiken wat je hebt.
706
01:08:09,466 --> 01:08:11,573
"Het is mijn eerste keer in Frankrijk."
707
01:08:16,173 --> 01:08:17,980
-Sorry.
-Het is goed.
708
01:08:18,106 --> 01:08:21,079
-Zeg gewoon 'bonjour'.
-Bonjour. Bonjour.
709
01:08:26,226 --> 01:08:28,362
Bonjour. Bonjour.
710
01:08:29,301 --> 01:08:32,772
Ik wil jullie trakteren op een goocheltruc.
711
01:08:32,898 --> 01:08:36,411
Het heet de vuurspuwende piloot.
712
01:08:48,573 --> 01:08:50,647
Ken je Frank Sinatra?
713
01:08:50,967 --> 01:08:53,993
Hij is mijn achter-achterneef. Ja.
714
01:08:54,119 --> 01:08:56,784
Ik klink niet als hem,
maar lijk wel op hem, toch?
715
01:08:56,910 --> 01:08:58,614
Staat jou beter. De gezagvoerder.
716
01:08:58,740 --> 01:09:00,951
Bordeaux? Baby, ik drink geen wijn.
717
01:09:01,077 --> 01:09:04,276
Vergeef mijn onbeschaafde vriend.
Hij weet niks.
718
01:09:04,665 --> 01:09:06,357
Houd het bij whisky.
719
01:09:22,086 --> 01:09:24,076
Hebben ze je hier binnengelaten?
720
01:09:26,670 --> 01:09:30,095
Ik had iets met Liz voordat
jullie kwamen opdagen.
721
01:09:32,626 --> 01:09:34,657
Ik denk dat ze getrouwd is.
722
01:09:35,432 --> 01:09:37,220
Is er iets grappigs, aanhangsel?
723
01:09:37,346 --> 01:09:39,245
Excuseer me, geef me eventjes.
724
01:09:39,437 --> 01:09:41,796
Jij hebt het circus hier gebracht.
725
01:09:44,364 --> 01:09:47,537
-Wat is er aan de hand?
-Niets. Alles is in orde.
726
01:09:47,663 --> 01:09:50,463
Moet je flikker vriendje je helpen?
727
01:09:50,929 --> 01:09:55,447
-Oké, kalm aan. We hebben allemaal gedronken.
-Tom. Het is goed.
728
01:09:55,573 --> 01:09:56,773
Ik weet het.
729
01:09:56,899 --> 01:09:59,539
Ja, maar niet meer als ik met je klaar ben.
730
01:10:05,331 --> 01:10:07,034
Kom op. Stop. Ophouden.
731
01:10:07,159 --> 01:10:09,057
-Kom op.
-Laat hem los.
732
01:10:09,183 --> 01:10:10,974
Kom op lui, we moeten gaan. Stop.
733
01:10:11,100 --> 01:10:13,020
Kom op. We gaan. Rennen.
734
01:10:13,146 --> 01:10:14,539
Shit, je vleugels.
735
01:10:14,665 --> 01:10:17,587
-Jullie hebben geluk.
-Vooruit. Schiet op, dames.
736
01:10:19,915 --> 01:10:22,601
Tom, kom. Tom, die kant op. Die kant.
737
01:10:32,703 --> 01:10:34,548
Weet je hoe ik dat trucje doe?
738
01:10:35,475 --> 01:10:37,375
Ik eet de sigaret op.
739
01:10:38,478 --> 01:10:40,156
Dat had je niet hoeven doen.
740
01:10:40,960 --> 01:10:42,834
Ik kreeg de kus.
741
01:10:44,246 --> 01:10:46,410
Ik wou dat je hem niet had geslagen.
742
01:10:47,755 --> 01:10:50,023
Jij had hetzelfde voor mij gedaan.
743
01:10:59,161 --> 01:11:02,458
-Niet op jacht naar een bedankje.
-Wel op jacht naar een gevecht.
744
01:11:02,584 --> 01:11:04,441
Om mijn partner te verdedigen.
745
01:11:10,705 --> 01:11:13,123
Ik kan mijn eigen gevechten uitvechten.
746
01:11:14,276 --> 01:11:16,655
Doe het nu al een hele tijd.
747
01:11:29,066 --> 01:11:30,675
Jesse Brown.
748
01:11:30,892 --> 01:11:32,682
Éénmans eskader.
749
01:11:39,583 --> 01:11:42,670
Briefingsruimte. Zsm.
Er gaat iets groots gebeuren.
750
01:11:51,070 --> 01:11:54,374
Ik hoop dat jullie allemaal
plezier hebben gehad gisteravond,
751
01:11:54,500 --> 01:11:58,500
want de Noord-Koreanen zijn de
38ste breedtegraad overgetrokken.
752
01:11:58,626 --> 01:12:00,155
Ze hebben Seoul ingenomen.
753
01:12:00,281 --> 01:12:02,850
Als ze de rest van het zuiden
innemen, is het naar Japan
754
01:12:02,976 --> 01:12:06,570
en daar gaan onze pogingen het
communisme in te dammen, zegt Washington.
755
01:12:06,696 --> 01:12:08,406
Wat betekent dat voor ons?
756
01:12:08,532 --> 01:12:11,910
Het betekent dat we koers zetten naar Korea.
757
01:12:12,036 --> 01:12:16,491
Ik weet dat dit voor bijna iedereen de
eerste keer is dat je een gevecht ziet.
758
01:12:16,804 --> 01:12:18,617
Je opleiding is belangrijk, ja.
759
01:12:18,743 --> 01:12:21,402
En je bent zeker klaar om
te doen wat je moet doen.
760
01:12:21,528 --> 01:12:22,963
Daar heb ik voor gezorgd.
761
01:12:23,089 --> 01:12:27,283
Maar het belangrijkste is dit:
We brengen iedereen weer thuis.
762
01:12:28,224 --> 01:12:31,450
We brengen iedereen weer thuis.
763
01:12:37,312 --> 01:12:40,548
JAPANSE ZEE voor de kust van Noord-Korea
november 1950
764
01:12:40,674 --> 01:12:44,079
De hoge pieten zijn bezorgd dat
er misschien wel 100.000 Chinezen
765
01:12:44,205 --> 01:12:47,900
al in Noord-Korea zijn, klaar om
elk moment de strijd aan te gaan.
766
01:12:48,026 --> 01:12:51,750
MacArthur beval B-29's twee bruggen
uit te schakelen langs de Yalu-rivier
767
01:12:51,876 --> 01:12:56,089
aan de grens, in de hoop Chinezen
ervan te weerhouden meer troepen te sturen.
768
01:12:56,215 --> 01:12:57,415
Maar ze misten.
769
01:12:57,541 --> 01:12:59,541
Dus ik zal de VF-32 leiden.
770
01:12:59,667 --> 01:13:02,328
We schakelen het
luchtafweergeschut uit in Sinuiju.
771
01:13:02,454 --> 01:13:04,819
Tarsiers, jullie ondersteunen de Panthers
772
01:13:04,945 --> 01:13:07,549
tot het veilig is om die bruggen te bombarderen.
773
01:13:07,675 --> 01:13:09,694
Nog een vriendelijke herinnering, heren.
774
01:13:09,820 --> 01:13:12,537
Schiet of bombardeer niets
aan de Chinese kant van de rivier
775
01:13:12,663 --> 01:13:16,590
tenzij je persoonlijk verantwoordelijk
wilt zijn voor een nieuwe wereldoorlog.
776
01:13:16,716 --> 01:13:18,872
We vliegen rechtstreeks in een vuurgevecht.
777
01:13:18,998 --> 01:13:20,562
Ik wil dat iedereen scherp is.
778
01:13:20,762 --> 01:13:22,074
Wees verstandig.
779
01:13:22,200 --> 01:13:23,509
Wees klaar.
780
01:13:23,688 --> 01:13:24,888
Ja meneer.
781
01:13:42,974 --> 01:13:46,627
-201 tot 205. Ben je daar?
-Ga je gang, 201.
782
01:13:46,753 --> 01:13:49,244
Ik lijk wat problemen te
hebben met mijn landingsgestel.
783
01:13:49,370 --> 01:13:50,570
Kan je dat bevestigen?
784
01:13:51,175 --> 01:13:53,516
Je landingsgestel hangt.
785
01:13:53,968 --> 01:13:55,548
201 aan RUG.
786
01:13:55,674 --> 01:13:58,508
Ik heb een mechanisch
probleem en kan ons niet leiden.
787
01:13:58,634 --> 01:14:00,405
Geef de leiding door aan 205.
788
01:14:00,531 --> 01:14:03,372
Begrepen.
205, je hebt toestemming voor te gaan.
789
01:14:07,939 --> 01:14:11,725
-Blijf aan de goede kant van de rivier, Tom.
-Ja, meneer.
790
01:14:25,642 --> 01:14:29,182
SINIUJU Grens Noord-Korea en China November 1950
791
01:15:12,126 --> 01:15:14,493
205 is hoog binnen.
792
01:15:53,218 --> 01:15:55,571
205 voor vlucht.
793
01:15:55,697 --> 01:15:58,283
Begin nu met afweergeschut.
794
01:16:02,410 --> 01:16:04,588
Het is een MIG.
795
01:16:06,392 --> 01:16:09,672
Koenig, neem Goode en Lavery.
Blijf op het luchtafweer.
796
01:16:09,798 --> 01:16:12,092
-Komt voor elkaar.
-Jesse, naar links.
797
01:16:12,218 --> 01:16:14,944
-Laten we die vent afschieten.
-Begrepen.
798
01:16:16,592 --> 01:16:19,845
Goede jacht. Het is Bo-tijd.
799
01:16:32,079 --> 01:16:33,489
Drie goede treffers.
800
01:16:33,615 --> 01:16:36,355
Ik draai voor nog een run op de luchtafweer.
801
01:16:44,673 --> 01:16:48,186
-Zie je hem?
-Negatief. Ik heb niets.
802
01:16:58,695 --> 01:17:01,341
Vijand hoog. Vijand hoog. Uit elkaar.
803
01:17:15,074 --> 01:17:16,982
Tom. Hij zit vlak achter mij.
804
01:17:17,108 --> 01:17:19,328
Ik breng hem bij je door de kloof.
805
01:17:20,797 --> 01:17:24,377
We maken een rondje met hem.
Ontmoet me in het midden.
806
01:17:30,525 --> 01:17:34,558
Afweergeschut tot zwijgen gebracht.
Herhaal, is tot zwijgen gebracht.
807
01:17:34,684 --> 01:17:38,004
Begrepen, vluchtleider. Nader nu het doel.
808
01:18:13,140 --> 01:18:15,200
Oké, ik heb je in beeld.
809
01:18:15,326 --> 01:18:19,479
-Breek rechts, omhoog en hard als ik het zeg.
-Begrepen.
810
01:18:30,773 --> 01:18:33,726
Opgelet, klaar... Schiet hem.
811
01:18:41,546 --> 01:18:45,971
-Goede treffer, Tom.
-Heel goed, Jesse. Heel goed.
812
01:18:50,649 --> 01:18:53,482
Dit is Pantherleiding. Naderen doel.
813
01:19:15,593 --> 01:19:17,365
Goede treffer, goede treffer.
814
01:19:17,491 --> 01:19:19,779
De achterste brug is getroffen.
Ik draai om.
815
01:19:22,767 --> 01:19:25,260
Laten we naar huis gaan, Panthers.
816
01:19:33,749 --> 01:19:37,542
Vluchtleider, we hebben
luchtafweer van de Chinese kant.
817
01:19:37,668 --> 01:19:39,243
We kunnen ze niets doen.
818
01:19:39,369 --> 01:19:42,150
-Tijd om weg te wezen.
-Begrepen.
819
01:19:55,934 --> 01:19:59,539
205, ik heb nog munitie.
Ik kan de brug raken.
820
01:19:59,665 --> 01:20:02,465
Teveel afweergeschut, 211. Trek je terug.
821
01:20:06,550 --> 01:20:09,443
Jesse, terugtrekken. Dat is een bevel.
822
01:21:29,168 --> 01:21:32,959
Een voltreffer. Brug is neer.
823
01:21:33,264 --> 01:21:36,591
-Goed gedaan, Jesse.
-Daar gaat ie, kanjer.
824
01:21:36,717 --> 01:21:40,883
Iroquois, dit is 205.
Beide bruggen zijn vernietigd.
825
01:21:41,009 --> 01:21:45,516
-Keren terug naar schip.
-Begrepen, 205. Goed werk.
826
01:21:58,029 --> 01:22:01,223
Het lijkt erop dat ik een
geweldige rit heb gemist.
827
01:22:01,368 --> 01:22:05,483
Inlichtingendienst heeft bevestigd dat
dat smokkelpad verlamd is. Goed gedaan.
828
01:22:05,609 --> 01:22:11,535
We staan allemaal nog stand-by, maar
ga je allemaal opfrissen voor wat eten.
829
01:22:14,572 --> 01:22:17,379
-Kom op, lui. We halen wat eten.
-Goed gedaan, Tom.
830
01:22:20,252 --> 01:22:22,484
Hier is het missieverslag.
831
01:22:22,798 --> 01:22:24,485
Goed gedaan, Hudner.
832
01:22:25,241 --> 01:22:26,901
Hoe voel je je?
833
01:22:27,514 --> 01:22:28,836
Goed.
834
01:22:32,862 --> 01:22:34,442
Ga zitten.
835
01:22:49,400 --> 01:22:50,959
Dat gevoel?
836
01:22:51,418 --> 01:22:54,292
Dat is de alledaagsheid van goed werk.
837
01:22:57,726 --> 01:23:01,743
Weet je hoeveel oorlogen er zijn geweest
in de geschiedenis van de mensheid?
838
01:23:03,369 --> 01:23:06,731
Nee, natuurlijk niet.
Omdat de meeste oorlogen vergeten worden.
839
01:23:06,857 --> 01:23:11,090
Alle mannen die erin vochten
en alle medailles die ze kregen.
840
01:23:11,240 --> 01:23:13,939
Helden en materieel verdwijnen
achterin geschiedenisboeken
841
01:23:14,065 --> 01:23:16,060
omdat het niet om oorlog draait.
842
01:23:16,186 --> 01:23:20,025
Deze oorlog houdt nooit op,
er is geen V-dag, geen eindstreep.
843
01:23:20,537 --> 01:23:22,760
De echte strijd in het hele leven is
844
01:23:22,886 --> 01:23:25,551
iemand te zijn op wie mensen kunnen rekenen.
845
01:23:26,751 --> 01:23:28,820
En dat wordt niet in één moment bepaald.
846
01:23:28,946 --> 01:23:32,031
Dat verdien je door een
leven lang te komen opdagen.
847
01:23:33,099 --> 01:23:36,581
Deze conflicten definiëren
jou niet, Tom. Dat wil je niet.
848
01:23:36,707 --> 01:23:38,198
Geloof me.
849
01:23:40,222 --> 01:23:42,349
Ga wat te eten halen.
850
01:23:43,349 --> 01:23:44,657
Vooruit.
851
01:23:50,773 --> 01:23:52,289
Hé, Tom.
852
01:23:53,339 --> 01:23:55,418
Wat is het belangrijkste?
853
01:23:56,484 --> 01:23:58,206
Ze weer thuis brengen.
854
01:23:58,402 --> 01:23:59,823
Dat heb je gedaan.
855
01:24:14,664 --> 01:24:20,576
HAGARU BASIS Chosin Reservoir, Noord-Korea
November 1950
856
01:24:42,501 --> 01:24:43,779
Dit is Wisdom-seven.
857
01:24:43,905 --> 01:24:47,894
Vijandelijke troepen geschat op de
omvang van een compagnie en twee tanks...
858
01:25:04,810 --> 01:25:08,523
-Weet je wat ik nog meer zou kunnen gebruiken?
-Warme dekens?
859
01:25:09,924 --> 01:25:11,485
Vuur?
860
01:25:11,731 --> 01:25:13,937
De zon misschien?
861
01:25:14,675 --> 01:25:16,323
Nog een kans met Liz Taylor.
862
01:25:16,449 --> 01:25:18,958
Jezus. Kerel, je moet
ophouden dat te zeggen.
863
01:25:19,084 --> 01:25:23,330
-Je hebt nooit een kans gehad met Liz.
-Je hebt niet opgelet.
864
01:25:24,522 --> 01:25:28,128
Ik had nu liever gevoel in mijn
tenen dan een kans met Liz.
865
01:25:35,426 --> 01:25:37,650
Denk je dat ze ons vanavond aanvallen?
866
01:25:39,097 --> 01:25:40,680
Dat zou ik wel doen.
867
01:25:41,742 --> 01:25:44,482
Heb je nooit iets aardigs te zeggen?
868
01:26:05,255 --> 01:26:07,923
Er komt een. Shit.
869
01:26:10,137 --> 01:26:11,688
Hospik.
870
01:26:12,001 --> 01:26:15,301
-Je doet het prima. Ik heb je.
-Frontlinie.
871
01:26:17,128 --> 01:26:20,881
-Naar links. Vuur vrij.
-Actie, actie.
872
01:26:21,393 --> 01:26:23,221
Er komt er een.
873
01:26:38,235 --> 01:26:40,075
Wat gebeurt er?
874
01:26:57,977 --> 01:26:59,808
Het missierapport schijnt te zeggen
875
01:26:59,934 --> 01:27:02,603
dat ik de bevelen van mijn commandant negeerde.
876
01:27:05,837 --> 01:27:10,011
Je weet hoe dit werkt.
Ik heb alleen opgeschreven wat er is gebeurd.
877
01:27:13,351 --> 01:27:16,266
Ik ben blij dat u dat zag, luitenant.
878
01:27:20,122 --> 01:27:22,396
Dat is wat er is gebeurd.
879
01:27:27,841 --> 01:27:30,962
Wat maakt het uit?
We hebben de klus geklaard.
880
01:27:37,152 --> 01:27:39,246
Insubordinatie.
881
01:27:44,289 --> 01:27:47,317
Dat zetten ze in mijn beoordeling.
882
01:27:53,520 --> 01:27:56,773
-Nee, Cevoli zal begrijpen...
-Het komt van boven Cevoli, Tom.
883
01:27:56,899 --> 01:27:58,907
De kapitein heeft het al gelezen.
884
01:28:04,022 --> 01:28:05,910
Jesse, ik wilde niet dat dat zou gebeuren.
885
01:28:06,036 --> 01:28:09,000
Wat wilde je dat er gebeurde, meneer Academie?
886
01:28:16,238 --> 01:28:17,839
Het spijt me, maat.
887
01:28:29,157 --> 01:28:31,550
Je hebt me hiermee echt lamgelegd.
888
01:28:35,580 --> 01:28:38,420
Ik kan geen promotie maken
met dat op mijn rapport.
889
01:28:46,739 --> 01:28:48,985
Ooit gedacht dat we een Mig zouden zien?
890
01:28:49,111 --> 01:28:51,992
Ik dacht dat Goode weer
naar Brooklyn zou ontsnappen.
891
01:28:52,118 --> 01:28:54,425
Jij scheet in je broek toen de Mig verscheen.
892
01:28:54,551 --> 01:28:56,771
-Je luier al verschoond?
-Kom maar kijken.
893
01:28:56,897 --> 01:28:59,696
We hebben geluk dat we hebben
overleefd zoals jullie schieten.
894
01:28:59,822 --> 01:29:01,277
Hoe vind je dat mikken?
895
01:29:04,387 --> 01:29:06,276
Ik heb jullie hulp ergens bij nodig.
896
01:29:09,331 --> 01:29:11,373
Jochie, dat heb je gestolen.
897
01:29:11,505 --> 01:29:13,658
Dat is het uniform van een blanke.
898
01:29:16,308 --> 01:29:19,640
Dat zou je niet moeten dragen, jochie?
899
01:29:21,124 --> 01:29:22,985
Denk dat ik er wel uit kom...
900
01:29:46,361 --> 01:29:49,313
Elk hatelijk woord dat iemand
ooit tegen me heeft gezegd.
901
01:29:53,067 --> 01:29:54,848
Dat heb ik opgeschreven.
902
01:29:58,576 --> 01:30:00,512
Herhaal het tegen mezelf.
903
01:30:05,012 --> 01:30:07,785
Dat doe ik al sinds ik een jongen was.
904
01:30:09,921 --> 01:30:11,387
Het hielp.
905
01:30:20,145 --> 01:30:23,374
-Wat is dat?
-Getuigenverklaringen van de jongens.
906
01:30:23,500 --> 01:30:27,614
Daarin staat dat de missie
ingewikkeld was en dat je het juiste deed.
907
01:30:28,580 --> 01:30:31,635
Het herstelt elke opmerking
die ze in je rapport staat.
908
01:30:38,821 --> 01:30:42,212
Er is een manier waarop dingen
werken die je niet altijd zult begrijpen.
909
01:30:44,020 --> 01:30:48,600
Een tik op mijn vingers is niet
hetzelfde als een tik op de jouwe.
910
01:30:51,717 --> 01:30:53,630
Dit zal niet helpen.
911
01:30:59,009 --> 01:31:01,491
Ik steek mijn nek voor je uit.
912
01:31:02,350 --> 01:31:04,522
Je nek uitsteken?
913
01:31:05,017 --> 01:31:06,735
Met een stuk papier?
914
01:31:07,968 --> 01:31:09,608
Tom...
915
01:31:11,568 --> 01:31:13,789
Dat papier kost je niets.
916
01:31:14,433 --> 01:31:16,179
Niks.
917
01:31:16,548 --> 01:31:19,314
Weet je hoe moe ik ben van
mensen die me proberen te helpen
918
01:31:19,440 --> 01:31:22,141
terwijl ze op me neerkijken?
919
01:31:24,944 --> 01:31:26,947
Ik kijk niet op je neer.
920
01:31:30,983 --> 01:31:32,985
Wat wil je dat ik doe?
921
01:31:38,022 --> 01:31:41,435
Wees gewoon mijn partner, vriend.
922
01:31:43,759 --> 01:31:45,392
Meer niet.
923
01:31:46,932 --> 01:31:50,726
Vergeet de redder in nood
en ga verdomme het water in.
924
01:31:50,852 --> 01:31:52,912
Alsjeblieft, Tom.
925
01:32:23,142 --> 01:32:24,794
Luitenant Brown?
926
01:32:26,732 --> 01:32:30,282
We wachtten op je in de kantine,
maar je kwam niet opdagen.
927
01:32:32,396 --> 01:32:34,339
Had wat tijd alleen nodig.
928
01:32:38,867 --> 01:32:42,341
Een stel van ons broeders op
het schip waren aan het praten.
929
01:32:42,467 --> 01:32:44,954
Ik hoorde dat je gisteren
echt goed hebt geschoten
930
01:32:45,080 --> 01:32:47,473
en we willen je laten weten dat we je zien.
931
01:33:13,318 --> 01:33:14,531
{\an8}Boven alle anderen
932
01:33:14,532 --> 01:33:16,817
Een stel van ons heeft bijgedragen in Cannes.
933
01:33:25,105 --> 01:33:27,224
Hoe heet je, matroos?
934
01:33:27,475 --> 01:33:28,844
Fambrough.
935
01:33:29,233 --> 01:33:32,182
Archie Fambrough, meneer.
936
01:33:33,963 --> 01:33:35,539
Jesse.
937
01:33:49,648 --> 01:33:51,327
Archie.
938
01:33:54,951 --> 01:33:57,870
Zeg tegen de broers dat ik het op prijs stel.
939
01:34:19,396 --> 01:34:22,722
Voorzichtig, voorzichtig.
Oké, vooruit, vooruit, kom op.
940
01:34:22,848 --> 01:34:26,176
-We hebben je.
-Hij is ingepakt. Komt goed.
941
01:34:26,302 --> 01:34:28,483
Vooruit. Doc wacht beneden.
942
01:34:30,157 --> 01:34:32,238
We hebben je, vriend.
943
01:34:34,918 --> 01:34:37,573
Aye, aye, meneer, ze zijn aan de gang.
944
01:34:37,715 --> 01:34:40,065
Snel terug naar je post.
945
01:34:40,593 --> 01:34:42,515
Mississippi Brown?
946
01:34:43,199 --> 01:34:44,721
Charlie Ward.
947
01:34:44,847 --> 01:34:46,337
We zaten samen op de vliegschool.
948
01:34:46,463 --> 01:34:48,920
-Alabama Ward?
-De zelfde.
949
01:34:49,557 --> 01:34:50,910
Vlieg je nu eierkloppers?
950
01:34:51,036 --> 01:34:54,096
De marine hoorde vast dat ik
iets stoms en gevaarlijks zocht.
951
01:34:54,222 --> 01:34:58,670
Trouwens, ik zou niet graag het
luchtruim delen met een zuidelijke legende.
952
01:34:58,796 --> 01:35:02,571
Ik wist altijd al dat je het zou halen,
maar het is verdomd fijn je te zien, Jesse,
953
01:35:02,697 --> 01:35:05,683
maar ik wou dat het onder
betere omstandigheden was.
954
01:35:10,223 --> 01:35:12,164
Goed je te zien, maat.
955
01:35:13,123 --> 01:35:15,257
Pas goed op jezelf, Mississippi.
956
01:35:19,571 --> 01:35:21,555
Alabama.
957
01:35:23,129 --> 01:35:24,874
Ik ben met haar getrouwd.
958
01:35:29,637 --> 01:35:31,477
We zijn thuis, schat.
959
01:35:33,371 --> 01:35:36,277
Wil je van de arm? Oké.
960
01:35:44,388 --> 01:35:45,964
Jesse.
961
01:35:55,138 --> 01:35:57,488
Mijn allerliefste engel,
962
01:35:57,614 --> 01:35:59,874
Ik hoop dat deze brief je op tijd bereikt
963
01:36:00,000 --> 01:36:03,626
want ik wilde de eerste zijn om je
een heel fijne verjaardag te wensen.
964
01:36:03,752 --> 01:36:06,460
Ik weet dat het lastig is van
hieruit een feest te plannen
965
01:36:06,586 --> 01:36:09,938
maar ik bedacht iets leuks dat
we samen zouden kunnen doen.
966
01:36:10,064 --> 01:36:13,051
Haal Pam. Ik heb ook iets voor haar.
967
01:36:17,906 --> 01:36:21,737
"Oh, het is donker en benauwd op
deze plek die we allemaal kennen.
968
01:36:21,863 --> 01:36:25,807
Het is een plek voor een grietje,
maar geen gemene, oude kip."
969
01:36:48,524 --> 01:36:51,997
"Het is donker en benauwd op
deze plek die we allemaal kennen."
970
01:37:08,720 --> 01:37:11,284
Papa heeft een cadeau voor ons gekocht.
971
01:37:17,788 --> 01:37:19,410
Miss Pam, kijk.
972
01:37:31,803 --> 01:37:36,614
Schat, ik hoop dat je een doosje
in Pam's kast hebt gevonden.
973
01:37:37,885 --> 01:37:41,681
Ik ga nu afsluiten.
Ik schrijf je zo snel mogelijk.
974
01:37:42,334 --> 01:37:44,366
Je toegewijde echtgenoot.
975
01:37:45,174 --> 01:37:49,063
Met liefde en helemaal de jouwe.
976
01:37:50,048 --> 01:37:52,029
Ik zal altijd van je houden.
977
01:37:52,609 --> 01:37:53,809
Jesse.
978
01:38:04,912 --> 01:38:08,418
Ik heb gesproken met enkele van die
gewonde soldaten die binnenkomen.
979
01:38:13,386 --> 01:38:15,350
Ze zijn van de 1e marinedivisie.
980
01:38:15,476 --> 01:38:18,037
Die met ons meereisden vanuit Quonset.
981
01:38:19,592 --> 01:38:21,919
Ze zitten vast op de Hagaru-basis.
982
01:38:22,897 --> 01:38:25,858
Ze zeggen dat het een onbeschrijfelijke hel is.
983
01:38:27,735 --> 01:38:31,514
Voor elke marinier zitten er zes
Chinezen verscholen in het bos.
984
01:38:31,640 --> 01:38:34,287
Het wordt 's nachts onder nul.
985
01:38:37,032 --> 01:38:39,959
Die jongens houden amper het hoofd boven water.
986
01:38:42,153 --> 01:38:45,026
Ondersteuning vanuit de
lucht zou zeer welkom zijn.
987
01:38:46,467 --> 01:38:49,545
Een gat in die muur slaan.
Het Chinese numerieke voordeel wegnemen.
988
01:38:49,671 --> 01:38:52,690
Onze jongens een kans geven
weer op de been te komen.
989
01:38:57,543 --> 01:39:00,033
Dit is een gevaarlijke missie.
990
01:39:00,995 --> 01:39:03,546
Op een andere manier gevaarlijk dan Sinuiju.
991
01:39:03,672 --> 01:39:05,749
Dit gaat niet om bruggen en rattenlijnen.
992
01:39:05,875 --> 01:39:08,965
Dit gaat om duizenden Chinese
soldaten verscholen in het bos
993
01:39:09,091 --> 01:39:12,220
en vanaf 6 meter onder je op je schieten.
994
01:39:13,721 --> 01:39:17,591
Dit is een uiterst gevaarlijke taak.
Ik ga er niet omheendraaien.
995
01:39:17,725 --> 01:39:21,900
Die mannen hebben hulp nodig
en die kunnen alleen wij geven.
996
01:39:23,119 --> 01:39:24,799
Dus ik breng jullie daarheen.
997
01:39:24,958 --> 01:39:26,350
We geven ze op hun donder.
998
01:39:26,529 --> 01:39:28,435
We gaan die mariniers terughalen.
999
01:39:49,796 --> 01:39:51,436
Maat, hé.
1000
01:39:52,994 --> 01:39:54,514
Het is goed, het is goed.
1001
01:39:54,640 --> 01:39:57,673
Kom op, kom op. Het is goed. Vooruit.
1002
01:40:09,130 --> 01:40:10,937
Rechter kant. Twee uur.
1003
01:40:11,556 --> 01:40:13,250
Pak hem maar.
1004
01:40:14,729 --> 01:40:18,344
-Ken je ook goede gebeden?
-Kom op, we hebben wel erger gezien.
1005
01:40:18,470 --> 01:40:21,763
Als je een gebed wilt,
"Lieve god, stuur ons wat engelen."
1006
01:40:35,922 --> 01:40:38,425
Daar. De boomgrens. Steek ze in de brand.
1007
01:40:42,514 --> 01:40:45,086
Steek ze aan. Pak ze, jongens.
1008
01:41:13,502 --> 01:41:18,114
Actie, in beweging. Kom op. We kunnen
de luchtmacht niet alle eer laten opstrijken.
1009
01:41:24,617 --> 01:41:28,040
Omlaag, omlaag. Vooruit. Vooruit. Kom op.
1010
01:41:52,059 --> 01:41:54,782
Zag je dat? We hebben een negerpiloot.
1011
01:41:55,506 --> 01:41:57,552
Kom op.
1012
01:42:07,240 --> 01:42:10,852
De Chinezen lijken te vluchten, maar
laten we eens beter kijken, jongens.
1013
01:42:10,978 --> 01:42:12,493
Kom samen bij mij.
1014
01:42:22,803 --> 01:42:26,204
211, je hebt een lek.
Ik denk dat je brandstof verliest.
1015
01:42:33,922 --> 01:42:37,142
Het is geen brandstof. Ze verliest olie.
1016
01:42:48,269 --> 01:42:50,911
Ze blijft niet lang meer in de lucht.
1017
01:42:53,294 --> 01:42:56,721
Laten we klimmen.
Een plek zoeken om haar te landen.
1018
01:43:09,310 --> 01:43:11,809
Breng haar rustig omlaag, Jesse.
1019
01:43:20,625 --> 01:43:22,612
Jesse, om 10 uur voor jou.
1020
01:43:24,045 --> 01:43:26,096
Het zou kunnen lukken.
1021
01:43:26,396 --> 01:43:28,116
Gezien.
1022
01:43:37,841 --> 01:43:41,682
-Vluchtleider, ik volg hem naar beneden.
-Begrepen. We houden je in de gaten.
1023
01:43:41,808 --> 01:43:44,362
Radio omschakelen naar reddingsteam.
1024
01:43:50,202 --> 01:43:51,716
Checklist?
1025
01:43:52,270 --> 01:43:53,650
Ga je gang.
1026
01:43:54,150 --> 01:43:55,823
Raketten.
1027
01:44:08,990 --> 01:44:11,210
Brandstoftanks afwerpen.
1028
01:44:20,151 --> 01:44:23,134
Overkapping terug en vergrendeld.
1029
01:44:34,268 --> 01:44:37,574
Geen vermogen meer.
1030
01:44:38,163 --> 01:44:42,450
-Ik haal de open plek niet.
-Jawel. Kleppen omlaag.
1031
01:44:55,764 --> 01:44:57,682
Je zit op 200 voet.
1032
01:45:02,668 --> 01:45:04,745
Ze wil niet langzamer.
1033
01:45:07,024 --> 01:45:09,116
Ik kan niet bij je blijven.
1034
01:45:09,439 --> 01:45:11,839
Dat is de hele mikmak, Tom.
1035
01:45:50,398 --> 01:45:54,596
Kom op. Kom op. Kom op.
1036
01:46:07,383 --> 01:46:10,044
211, kom erin.
1037
01:46:10,965 --> 01:46:13,281
211, kom erin.
1038
01:46:16,534 --> 01:46:19,321
Tom, zodra Jesse eruit is,
torpedeer je dat vliegtuig.
1039
01:46:19,447 --> 01:46:22,336
De corsair mag niet in
handen van de vijand vallen.
1040
01:46:25,194 --> 01:46:27,087
Hij beweegt niet.
1041
01:46:27,908 --> 01:46:30,901
Kom op, Jesse. Kom op.
1042
01:46:34,714 --> 01:46:37,648
Kom op, Jesse. Kom op.
1043
01:46:50,996 --> 01:46:53,990
Wat doet hij? Waarom stapt hij niet uit?
1044
01:46:54,116 --> 01:46:57,291
Als wij de rook kunnen zien,
kunnen de Chinezen dat ook.
1045
01:46:58,728 --> 01:47:00,532
Hij zou er nu al uit moeten zijn.
1046
01:47:00,793 --> 01:47:02,458
Hij zit vast.
1047
01:47:02,807 --> 01:47:05,114
Dat vuur zal hem levend opeten.
1048
01:47:05,333 --> 01:47:07,666
Kom op, Jesse. Kom eruit.
1049
01:47:24,401 --> 01:47:25,915
Ik ga Jesse halen.
1050
01:47:26,041 --> 01:47:29,247
-Tom, dat wordt je dood.
-Laat je eigen vliegtuig niet crashen.
1051
01:47:29,373 --> 01:47:32,765
-Wat doe je verdomme, Hudner?
-Mayday, mayday. Iroquois, 201.
1052
01:47:32,891 --> 01:47:36,068
Rdf-oproep. Één, binnenkort
twee piloten uitgeschakeld.
1053
01:47:36,194 --> 01:47:37,602
Dringend hulp gevraagd.
1054
01:47:37,728 --> 01:47:42,013
201, je bent in vijandig luchtruim.
Reddingsteam nog 30 minuten verwijderd.
1055
01:47:42,139 --> 01:47:44,189
Keer terug naar het schip.
1056
01:47:46,030 --> 01:47:51,004
Tom, het reddingsteam is nog op
30 minuten, maar er is hulp onderweg.
1057
01:47:52,104 --> 01:47:54,090
Wees voorzichtig daar beneden.
1058
01:47:54,954 --> 01:47:56,714
Ja meneer.
1059
01:49:59,302 --> 01:50:02,735
Je hebt zojuist een prima
Corsair vernield, luitenant.
1060
01:50:04,238 --> 01:50:06,952
Ik denk dat dat in het missierapport komt.
1061
01:50:08,315 --> 01:50:10,408
Dat gaat niet.
We kunnen geen Angel sturen.
1062
01:50:10,534 --> 01:50:13,581
Onze helikopters vliegen niet in het donker.
Veel te gevaarlijk.
1063
01:50:15,184 --> 01:50:18,231
-Wie zeiden ze dat er neer is?
-Twee Corsairs van vf-32.
1064
01:50:18,357 --> 01:50:20,597
Luitenant Hudner en een luitenant Brown.
1065
01:50:22,398 --> 01:50:24,177
Zeg dat ik eraan kom.
1066
01:50:28,471 --> 01:50:30,101
Dat zit goed vast, Tom.
1067
01:50:33,064 --> 01:50:36,320
Ik ga dit vuur blussen.
We halen je hieruit, oké?
1068
01:51:06,495 --> 01:51:08,429
Moeten we je hier uithalen?
1069
01:51:09,422 --> 01:51:10,961
Kunnen we drukken?
1070
01:51:19,170 --> 01:51:20,455
Een.
1071
01:51:21,227 --> 01:51:22,458
Twee.
1072
01:51:22,584 --> 01:51:23,784
Drie.
1073
01:51:49,098 --> 01:51:51,003
Omhoog en hard als ik het zeg.
1074
01:53:23,319 --> 01:53:25,413
Jesse, hoor je dat?
1075
01:53:30,275 --> 01:53:32,049
Ze komen ons halen.
1076
01:54:02,311 --> 01:54:04,797
-Hij zit binnen vast.
-Pak de bijl.
1077
01:54:04,923 --> 01:54:08,003
Een vijand is niet ver weg.
We moeten snel werken.
1078
01:54:20,830 --> 01:54:22,397
Tom.
1079
01:54:23,335 --> 01:54:24,672
Tom.
1080
01:54:32,688 --> 01:54:34,207
Zeg alleen...
1081
01:54:35,735 --> 01:54:37,479
...aan Daisy
1082
01:54:40,556 --> 01:54:42,941
Hoeveel ik van haar hou.
1083
01:54:45,099 --> 01:54:47,139
We halen je hier weg.
1084
01:54:55,710 --> 01:54:57,131
Hudner.
1085
01:54:57,760 --> 01:54:58,960
Hudner.
1086
01:55:03,606 --> 01:55:05,086
Hudner.
1087
01:55:35,933 --> 01:55:38,105
We moeten nu gaan.
1088
01:55:45,903 --> 01:55:47,829
Ik kom terug voor jou.
1089
01:56:46,432 --> 01:56:48,695
Tom, blijf warm, oké?
1090
01:56:48,907 --> 01:56:52,092
Koffie daarachter. We halen je hier snel weg.
1091
01:58:41,752 --> 01:58:43,760
We kunnen Jesse niet halen.
1092
01:58:46,735 --> 01:58:50,514
Het gebied is totaal veroverd.
Voor het reddingsteam te gevaarlijk.
1093
01:58:52,041 --> 01:58:55,670
De kapitein heeft ons gevraagd
beide vliegtuigen te vernietigen.
1094
01:58:58,834 --> 01:59:02,439
Hudner, de dokter heeft je huisarrest gegeven.
1095
01:59:08,034 --> 01:59:10,448
Dit is een begrafenisvlucht, mannen.
1096
01:59:12,387 --> 01:59:15,058
Dit is je enige kans om afscheid te nemen.
1097
01:59:22,593 --> 01:59:24,713
Opstijgen in 15 minuten.
1098
02:00:20,012 --> 02:00:21,630
Oh, Tom...
1099
02:00:22,352 --> 02:00:23,904
Ik weet het.
1100
02:00:54,448 --> 02:00:57,189
Gisteren verloren we een geweldige vlieger.
1101
02:00:57,735 --> 02:01:00,015
Luitenant Jesse Brown.
1102
02:01:01,372 --> 02:01:04,292
Zijn verlies wordt overal op dit schip gevoeld,
1103
02:01:05,602 --> 02:01:08,815
en zal zeker gevoeld worden in heel ons land.
1104
02:01:10,541 --> 02:01:13,148
Ons land had Jesse Brown nodig.
1105
02:01:25,697 --> 02:01:28,144
Maak je daar geen zorgen over.
1106
02:03:23,547 --> 02:03:25,246
Dank u, mevrouw.
1107
02:03:27,625 --> 02:03:30,754
Mevrouw Brown.
Ik ben matroos 1e klas, Clara Carrol.
1108
02:03:30,881 --> 02:03:32,532
Aangenaam kennis te maken.
1109
02:03:33,231 --> 02:03:34,975
Komt u maar mee.
1110
02:04:30,837 --> 02:04:32,332
Neem me niet kwalijk.
1111
02:04:50,464 --> 02:04:51,901
Daisy.
1112
02:04:57,798 --> 02:04:59,528
Deze zijn van jou.
1113
02:05:14,448 --> 02:05:17,407
Ik kan me voorstellen dat dit veel is.
1114
02:05:17,601 --> 02:05:20,135
-Ik kan me niet voorstellen hoe je...
-Het gaat goed.
1115
02:05:21,770 --> 02:05:23,349
Maar bedankt.
1116
02:05:30,972 --> 02:05:33,220
Ik was bang om hier vandaag te komen.
1117
02:05:34,293 --> 02:05:36,553
Banger dan ik ooit ben geweest.
1118
02:05:37,934 --> 02:05:41,621
-Om je onder ogen te komen wetend...
-Tom, ik waardeer wat je deed.
1119
02:05:43,147 --> 02:05:45,102
En ik hoop dat je dat weet.
1120
02:06:01,650 --> 02:06:04,024
Ik was bij Jesse voordat hij stierf.
1121
02:06:06,590 --> 02:06:10,030
Hij was de hele tijd kalm.
1122
02:06:11,487 --> 02:06:14,270
Ik was bij hem tot het einde.
1123
02:06:17,263 --> 02:06:20,136
De laatste woorden uit zijn mond waren voor jou.
1124
02:06:21,174 --> 02:06:22,858
Hij zei...
1125
02:06:23,370 --> 02:06:26,069
"Zeg Daisy gewoon hoeveel ik van haar hou."
1126
02:06:35,652 --> 02:06:38,168
Het spijt me dat ik hem niet kon redden.
1127
02:06:41,735 --> 02:06:44,314
Tom, dat was nooit jouw taak.
1128
02:06:45,391 --> 02:06:48,491
Het was nooit iemands taak Jesse te redden.
1129
02:06:50,741 --> 02:06:53,175
Ik vroeg je om er voor hem te zijn.
1130
02:06:54,389 --> 02:06:56,482
En dat was je.
1131
02:07:25,586 --> 02:07:29,313
Ik ga nu afsluiten en klim in het rek.
1132
02:07:29,840 --> 02:07:33,432
Ik zie er eerlijk gezegd tegen op naar
bed te gaan, maar droom meestal van jou
1133
02:07:33,558 --> 02:07:37,540
dus ik zal het wel redden tot
we weer samen het bed delen.
1134
02:07:39,803 --> 02:07:41,343
Schat,
1135
02:07:42,433 --> 02:07:44,691
bid dat het snel zal zijn.
1136
02:07:45,113 --> 02:07:47,226
Ik moet morgen vliegen
1137
02:07:48,289 --> 02:07:50,209
maar wat dat betreft,
1138
02:07:50,335 --> 02:07:52,142
is mijn hart niet op de aarde geweest
1139
02:07:52,268 --> 02:07:54,540
sinds de eerste keer dat je me kuste.
1140
02:07:56,130 --> 02:08:02,424
En als je van me houdt,
stuur je het zo de wereld uit.
1141
02:08:09,412 --> 02:08:12,220
Ik schrijf je zo snel mogelijk.
1142
02:08:12,907 --> 02:08:15,051
Ik zal altijd van je houden.
1143
02:08:22,885 --> 02:08:25,163
Je toegewijde echtgenoot,
1144
02:08:25,811 --> 02:08:28,725
met liefde en helemaal de jouwe.
1145
02:08:31,029 --> 02:08:32,677
Voor altijd.
1146
02:08:35,585 --> 02:08:37,146
Jesse.
1147
02:08:38,372 --> 02:08:45,576
Je toegewijde echtgenoot, met
liefde en helemaal de jouwe, voor altijd.
1148
02:08:45,795 --> 02:08:48,935
3 December 1950
1149
02:08:49,509 --> 02:08:53,442
GESCHREVEN OP DE DAG VOOR HIJ VERONGELUKTE
1150
02:09:00,708 --> 02:09:06,697
Jesse ontving postuum het Distinguished Flying Cross als erkenning
voor heldendaden en buitengewone verdienste in luchtgevechten
1151
02:09:06,823 --> 02:09:13,709
Tom probeerde jarenlang Jesse thuis te brengen. In 2013 mocht
hij eindelijk weer Noord-Korea in en probeerde het opnieuw.
1152
02:09:13,835 --> 02:09:23,104
Naar aanleiding van de dood van Tom en Daisy, proberen
meerdere organisaties opnieuw Jesse thuis te brengen.
1153
02:09:25,048 --> 02:09:30,464
{\an8}De families Brown en Hudner
zijn tot op heden bevriend.
1154
02:09:25,675 --> 02:09:29,675
JESSICA Jesse's kleindochter
THOMAS Tom's zoon
1155
02:09:30,681 --> 02:09:33,681
Translation: Trilker
---oOo---