1 00:00:36,318 --> 00:00:39,348 Ingegeven door de dreiging van de Tweede Wereldoorlog, 2 00:00:39,474 --> 00:00:42,546 ontving de US marine een vloedgolf ambitieuze piloten 3 00:00:42,672 --> 00:00:46,448 klaar om te vechten in wat zij "De Grote Show" noemden. 4 00:00:46,574 --> 00:00:50,484 Maar net is nu 1950 en na 5 jaar vrede, groeit er een 5 00:00:50,485 --> 00:00:54,393 waar conflict bij de grens van Noord en Zuid-Korea. 6 00:00:54,519 --> 00:00:59,456 Dit is een verhaal uit Amerika's "Vergeten Oorlog". 7 00:00:59,582 --> 00:01:03,128 Geïnspireerd door een waar verhaal. 8 00:02:01,846 --> 00:02:04,609 Marine Vliegkamp VS Quonset Point 9 00:02:06,322 --> 00:02:09,836 North Kingstown, Rhode Island Maart 1950 10 00:02:23,080 --> 00:02:25,536 Het kan moeilijk zijn om te vervangen. 11 00:02:26,929 --> 00:02:28,649 Ja, ga de ontluchtingsbuis spuiten. 12 00:02:48,148 --> 00:02:49,906 Je bent niks waard. 13 00:02:56,827 --> 00:02:58,672 Ja, ik praat tegen jou. 14 00:03:01,790 --> 00:03:04,100 Je kan maar beter rennen. Ik zei rennen. 15 00:03:14,458 --> 00:03:16,228 Alles oké daar? 16 00:03:19,113 --> 00:03:20,787 Ben jij overgeplaatst? 17 00:03:21,845 --> 00:03:23,607 Luitenant Tom Hudner. 18 00:03:36,110 --> 00:03:37,629 Jesse Brown. 19 00:03:38,642 --> 00:03:40,490 Het is fijn je te ontmoeten. 20 00:03:45,536 --> 00:03:48,299 -Waar kom je vandaan? -Pearl Harbor. 21 00:03:48,538 --> 00:03:50,622 -Vlieg je Bearcats? -Skyraiders. 22 00:03:50,748 --> 00:03:54,162 Veel profielvluchten. Torpedo's opsporen. 23 00:03:54,967 --> 00:03:59,595 -Naoorlogse tijdvulling. -Vlieg je in de Big Show? 24 00:04:02,417 --> 00:04:03,904 Nee. 25 00:04:06,543 --> 00:04:08,529 Dan pas je hier goed. 26 00:04:11,621 --> 00:04:14,911 -Waar heb je het over? -Wees blij dat je kamer actie heeft gezien. 27 00:04:15,037 --> 00:04:17,411 -Goedemorgen, Jess. -Jij hebt nog schone lakens. 28 00:04:17,537 --> 00:04:21,116 Jij moet de nieuwe zijn. Marty Goode, met een 'e'. 29 00:04:21,242 --> 00:04:23,166 -Je bedoelt "g"? -"E" aan het einde. 30 00:04:23,292 --> 00:04:27,315 -Zeg niet dat je zo'n plattelandsjongen bent. -Oké, Marty. Pas op. 31 00:04:27,441 --> 00:04:31,670 Bo Lavery. En dit is Jerry, of Kraut, Fritz, Heine. 32 00:04:31,796 --> 00:04:33,281 -Ze werken allemaal. -Ja, ja, ja. 33 00:04:33,407 --> 00:04:36,753 Aangenaam. En wat je ook hoort, de naam is Carol Mohring. 34 00:04:36,879 --> 00:04:39,933 -Aangenaam kennis te maken. -Dat is nog eens een plaatje. 35 00:04:41,377 --> 00:04:43,331 -Goed je te zien, Bill. -Insgelijks. 36 00:04:43,457 --> 00:04:45,172 Heren, dit is Tom Hudner. 37 00:04:45,298 --> 00:04:47,900 We zaten samen in Pensacola. Een pracht plek. 38 00:04:48,026 --> 00:04:50,968 -Ook een prachtig mooi gezicht. -Bijna te mooi. 39 00:04:51,094 --> 00:04:55,130 -Jullie klinken eenzaam. -Welkom bij VF-32. 40 00:04:55,806 --> 00:04:58,303 Zal het atoom een wereld aan stukken breken, 41 00:04:58,428 --> 00:05:00,909 of zal het een zegen zijn voor de mensheid? 42 00:05:01,035 --> 00:05:03,963 Stalin en de Sovjets testten hun eigen bom in het veld, 43 00:05:04,089 --> 00:05:06,975 en kijk eens aan, hetzelfde ontwerp als het onze. 44 00:05:07,101 --> 00:05:10,521 Ze zitten ons op de hielen, maar deze beelden zijn al zes maand oud. 45 00:05:10,647 --> 00:05:12,872 Straks maken ze dat ding vast aan een bommenwerper. 46 00:05:12,998 --> 00:05:14,425 Bo, doe jij dat even? 47 00:05:16,725 --> 00:05:19,697 Dus nu weet je het. 48 00:05:20,388 --> 00:05:23,069 Jullie zijn hier niet alleen om te vliegen en te neuken. 49 00:05:23,195 --> 00:05:24,805 Want ze zitten niet stil. 50 00:05:24,931 --> 00:05:27,418 Maar met wat oefening is er geen piloot op deze planeet 51 00:05:27,544 --> 00:05:30,841 die aan een Amerikaanse marinevlieger kan tippen en dat geloof ik echt. 52 00:05:30,967 --> 00:05:32,520 Precies. 53 00:05:32,719 --> 00:05:36,333 Dus, mariniers... Koenig, jij hebt Mohring. 54 00:05:36,962 --> 00:05:39,051 Lavery, jij hebt Goode. 55 00:05:39,177 --> 00:05:40,953 -Luitenant Brown. -Meneer. 56 00:05:41,079 --> 00:05:43,647 Jij hebt luitenant Hudner vandaag. 57 00:05:45,116 --> 00:05:46,545 Ja meneer. 58 00:05:47,956 --> 00:05:49,479 Veel plezier. 59 00:05:49,605 --> 00:05:53,285 -Matt, jij neemt Calloway. -Kaarten tevoorschijn, licht aan, vooruit. 60 00:05:53,411 --> 00:05:55,913 -Kijk of je het kunt bijhouden. -Vooruit. 61 00:05:58,219 --> 00:06:00,887 Als je dat meisje meebrengt, heb je een probleem. 62 00:06:06,921 --> 00:06:09,381 Flink warm voor een wollen muts. 63 00:06:11,475 --> 00:06:14,716 Hoort bij mijn uitrusting. Weet nooit wanneer je het nodig hebt. 64 00:06:16,402 --> 00:06:19,910 Ik zal proberen om ons dicht bij Canada te houden, luitenant. 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,940 Let op je propeller. 66 00:06:42,192 --> 00:06:44,167 Probeer mijn vleugel niet af te snijden. 67 00:07:31,517 --> 00:07:34,038 Op de terugweg maken we een kleine omweg. 68 00:07:34,164 --> 00:07:36,544 -Probeer bij te blijven. -Zeg dat nog eens? 69 00:08:25,373 --> 00:08:28,053 Wat doe je verdomme, luitenant Brown? 70 00:08:59,259 --> 00:09:00,935 Ben je er nog? 71 00:09:06,702 --> 00:09:08,443 Strak omhoog, op mijn teken. 72 00:09:24,986 --> 00:09:27,408 Opgelet, klaar? Optrekken. 73 00:09:53,683 --> 00:09:55,995 Nog omwegen die je wilt maken? 74 00:09:58,479 --> 00:10:01,152 Behoorlijk strak gevlogen voor een marineman. 75 00:10:01,946 --> 00:10:04,112 Helpt als je het vliegtuig kent. 76 00:10:07,316 --> 00:10:09,786 Je kunt niet alles uit een boek leren. 77 00:10:17,081 --> 00:10:19,410 Of op de academie. 78 00:10:23,579 --> 00:10:26,674 Nou, er is het vliegtuig kennen en er is laag vliegen. 79 00:10:26,800 --> 00:10:31,098 Wat ga je ontdekken over je partner als je op 10.000 voet kruist, luitenant? 80 00:10:35,602 --> 00:10:38,196 Breng hem een beetje in de problemen, en wie weet... 81 00:10:38,322 --> 00:10:40,935 misschien krijg je een kijkje in wie hij werkelijk is. 82 00:10:43,589 --> 00:10:45,673 Zal ik je een biertje voor je kopen? 83 00:10:45,799 --> 00:10:48,522 Genoeg om over te praten, zoals wie ik ben 84 00:10:48,648 --> 00:10:50,972 en elkaar niet vermoorden op nav-hops. 85 00:10:51,098 --> 00:10:54,493 Klinkt goed, luitenant, maar ik drink niet. 86 00:11:00,257 --> 00:11:02,203 Heb je de vuurtoren gezien? 87 00:11:02,932 --> 00:11:04,132 Inderdaad. 88 00:11:10,779 --> 00:11:12,806 Het is etenstijd, jongens. 89 00:11:18,005 --> 00:11:20,119 Eet smakelijk, jongens. 90 00:11:20,244 --> 00:11:21,550 Bedankt pap. 91 00:11:23,099 --> 00:11:25,292 Dus de Gulfstream is in orde. 92 00:11:25,418 --> 00:11:26,764 Is meestal een beetje druk. 93 00:11:26,890 --> 00:11:29,504 Veel lokale mensen, maar veel universiteitsmeisjes 94 00:11:29,630 --> 00:11:31,260 die graag door de week uitgaan. 95 00:11:31,386 --> 00:11:33,005 Sadao is goed op donderdag. 96 00:11:33,131 --> 00:11:35,830 Dimber moet je zaterdag en zondag heen 97 00:11:35,956 --> 00:11:37,572 als je de prijs niet erg vindt. 98 00:11:37,698 --> 00:11:41,029 Maar zie dat als een investering. Geloof me. 99 00:11:41,437 --> 00:11:46,156 Maar ik waarschuw je, waar je ook heen gaat, het is tegenwoordig zwaar. 100 00:11:46,282 --> 00:11:50,469 Meisjes hier gaan niet voor deelnamemedailles. 101 00:11:50,617 --> 00:11:54,396 Ondanks wat ze zeggen, ze zijn op zoek naar een oorlogsmedaille. 102 00:11:54,522 --> 00:11:56,329 Een heldenmedaille. 103 00:11:57,609 --> 00:11:59,516 En hier is dat alleen Cevoli. 104 00:11:59,925 --> 00:12:03,725 Heeft een Marinekruis en een vrouw. Heeft er misschien iets mee te maken. 105 00:12:04,959 --> 00:12:07,458 -Wacht, je bent niet getrouwd, wel? -Nee. 106 00:12:07,905 --> 00:12:10,205 Ik begin bij de marine, de rest zoek ik later uit. 107 00:12:10,331 --> 00:12:11,531 Slim. 108 00:12:12,888 --> 00:12:14,283 Hoe ben je erin gekomen? 109 00:12:14,409 --> 00:12:16,753 Meldde me op de academie direct na Pearl Harbor. 110 00:12:16,879 --> 00:12:18,141 Ik wilde helpen. 111 00:12:18,473 --> 00:12:20,076 Zoals we allemaal. 112 00:12:20,964 --> 00:12:22,984 Maar ja, kom opdagen om te ontdekken 113 00:12:23,110 --> 00:12:26,130 dat de helden gemaakt worden, de vloot is stilgelegd. 114 00:12:30,402 --> 00:12:33,091 De oorlog eindigde een maand voordat ik afstudeerde. 115 00:12:37,288 --> 00:12:39,864 Ik denk dat we een paar jaar te laat zijn geboren. 116 00:12:40,067 --> 00:12:41,677 Of te vroeg. 117 00:12:42,126 --> 00:12:44,329 De hele wereld ziet er anders uit. 118 00:12:45,108 --> 00:12:49,216 Had je ooit gedacht dat je in een squadron zou zitten met een gekleurde vlieger? 119 00:12:53,604 --> 00:12:57,082 Nou, ik ben hier niet gekomen om niet te eten. 120 00:12:57,935 --> 00:12:59,561 Daar proost ik op. 121 00:13:01,307 --> 00:13:03,391 Hoe zijn de mosselen? 122 00:14:03,670 --> 00:14:04,870 Hoi. 123 00:14:06,154 --> 00:14:08,740 Je bent net op tijd om samen te eten. 124 00:14:09,119 --> 00:14:10,578 Ja, mevrouw. 125 00:14:12,523 --> 00:14:16,506 Maar mag ik eerst een dansje? 126 00:14:16,830 --> 00:14:18,030 Altijd. 127 00:14:19,182 --> 00:14:20,382 Altijd. 128 00:14:29,329 --> 00:14:31,787 Ik zag onze buur toen ik thuis kwam. 129 00:14:33,090 --> 00:14:37,102 Ik zag haar vanmorgen. Ze lijkt een leuke vrouw. 130 00:14:37,395 --> 00:14:40,372 -Kan iemand er leuk uitzien? -Deed ik dat niet? 131 00:14:40,636 --> 00:14:44,124 Ik vond dat je eruitzag als een gemene oude kip. 132 00:14:49,390 --> 00:14:51,066 Daisy? 133 00:14:56,258 --> 00:14:57,503 Kom op. 134 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 -Dat is valsspelen. -Macht van het getal, schat. 135 00:15:01,585 --> 00:15:04,394 -Ga je je baby verven? -Ik ga een van mijn baby's verven. 136 00:15:04,520 --> 00:15:06,825 Kom op, kom op. 137 00:15:11,394 --> 00:15:12,736 Komt ie. 138 00:15:13,313 --> 00:15:15,920 Ik weet dat een piloot 's nachts niet kan vliegen. 139 00:15:16,046 --> 00:15:18,033 Vraag me af waar ze dat vandaan heeft. 140 00:15:18,697 --> 00:15:20,161 Waar zijn ze gebleven? 141 00:15:20,884 --> 00:15:22,294 Waar zijn ze gebleven? 142 00:15:23,163 --> 00:15:26,103 -Waar zijn... daar. -Wij zijn het, Oké. 143 00:15:26,484 --> 00:15:27,810 We geven ons over. 144 00:15:27,982 --> 00:15:32,237 Goed gevochten, soldaat, maar helaas was je geen partij. 145 00:15:48,643 --> 00:15:49,949 Agenten. 146 00:15:50,642 --> 00:15:54,316 Vreselijk luid hier. Buren klagen over het lawaai. 147 00:15:58,107 --> 00:16:00,406 Moet die leuk uitziende geweest zijn. 148 00:16:14,361 --> 00:16:17,256 Ik heb twee Wing walkers nodig voor een respot. 149 00:16:23,037 --> 00:16:24,604 Goedemorgen, jongens. 150 00:16:25,731 --> 00:16:30,038 Een van onze verkenners schijnt een paar dagen geleden geleden te zijn neergestort. 151 00:16:30,163 --> 00:16:34,297 Wat je niet in de krant ziet, zijn de foto's die het Pentagon heeft 152 00:16:34,423 --> 00:16:37,399 van marine-uniformen aangespoeld op de kust 153 00:16:37,656 --> 00:16:41,613 en het landingsgestel, dat doorzeefd is met kogels. 154 00:16:41,739 --> 00:16:44,760 Dat is meer dan een stille daad van agressie. 155 00:16:44,886 --> 00:16:48,142 Washington wil dat we klaar staan om op de Russen te reageren 156 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 en dit is waar we mee klaar staan. 157 00:16:50,961 --> 00:16:55,847 Zeg hallo tegen de f4u Corsair. Ik vloog dit beest een beetje na de oorlog. 158 00:16:55,973 --> 00:16:58,679 Maar de marine is weg en heeft ze dikker en gemener gemaakt. 159 00:16:58,805 --> 00:17:01,472 De Corsair is voor veel van jullie nieuw, maar geen zorgen. 160 00:17:01,598 --> 00:17:03,845 Ze haar sporen verdiend in de Big Show. 161 00:17:03,971 --> 00:17:06,044 Met dit vliegtuig krijg je vieze handen. 162 00:17:06,170 --> 00:17:08,423 Je komt zo dicht bij het vuur, dat je gaat denken 163 00:17:08,549 --> 00:17:10,817 dat je de fout hebt gemaakt in het leger te gaan. 164 00:17:10,942 --> 00:17:13,948 En ik moet zeggen, ze heeft een nogal ongelukkige bijnaam. 165 00:17:14,128 --> 00:17:17,017 -"De weduwemaker." -Maar goed dat ik niet getrouwd ben. 166 00:17:17,143 --> 00:17:19,583 Ze noemen haar ook de 'officier-eliminator'. 167 00:17:19,709 --> 00:17:22,956 Deze motor is een van de sterkste waar je ooit achter zult vliegen. 168 00:17:23,082 --> 00:17:25,135 Als je te veel gas geeft, gaat ze over de kop. 169 00:17:25,261 --> 00:17:28,518 Ze heeft genoeg koppel om een huis te draaien, dus kalm met het gas. 170 00:17:28,644 --> 00:17:30,978 Cag wil dat we snel op gang komen. 171 00:17:31,104 --> 00:17:33,957 Handleidingen worden in de paraatkamer gedropt. 172 00:17:34,083 --> 00:17:35,884 Als je nog andere vragen hebt, 173 00:17:36,383 --> 00:17:39,666 God helpe je, stel ze dan aan professor Koenig hier. 174 00:17:39,792 --> 00:17:41,266 Oké. 175 00:17:41,906 --> 00:17:44,619 -Ze ziet er nogal gemeen uit, hè? -De 'weduwemaker'. 176 00:17:44,745 --> 00:17:45,945 Het is een schoonheid. 177 00:17:46,071 --> 00:17:48,122 -Hé, professor K? -Ze is vreselijk mooi. 178 00:17:48,248 --> 00:17:50,888 Bo, je weet niet wat je met dit ding doet. 179 00:18:14,789 --> 00:18:16,307 Heb je een lift nodig? 180 00:18:27,374 --> 00:18:30,266 De jongens zeiden dat je familie in de buurt had? 181 00:18:32,618 --> 00:18:35,314 Aan de overkant van de baai in Fall River. 182 00:18:36,022 --> 00:18:39,591 Ze moeten blij zijn dat je terug bent. 183 00:18:39,717 --> 00:18:43,638 Ik denk dat ze gelukkiger zouden zijn als ik weer voor de familie zou werken. 184 00:18:44,651 --> 00:18:47,771 Ik zou de winkels van mijn vader overnemen. 185 00:18:48,954 --> 00:18:51,174 Maar ik werd geroepen tot avontuur. 186 00:18:53,001 --> 00:18:56,795 -En jij? Wat bracht je hier? -Ik wilde altijd al vliegen. 187 00:18:56,921 --> 00:18:59,546 Wilde vliegen waar de beste piloten vlogen. 188 00:18:59,895 --> 00:19:01,559 Dat lijkt me de marine. 189 00:19:07,239 --> 00:19:09,305 -Bedankt voor de lift. -Natuurlijk. 190 00:19:11,036 --> 00:19:13,680 Mevrouw. Tom Hudner. 191 00:19:14,086 --> 00:19:15,435 Daisy. 192 00:19:18,595 --> 00:19:20,498 Wil je ook iets drinken? 193 00:19:21,740 --> 00:19:24,091 Luitenant Hudner heeft vast plannen. 194 00:19:26,724 --> 00:19:28,644 Ik kan maar beter terug gaan, mevrouw. 195 00:19:29,432 --> 00:19:31,347 Prachtig huis overigens. 196 00:19:31,473 --> 00:19:33,378 Leuk om het vanaf de grond te zien. 197 00:19:34,672 --> 00:19:36,243 Dank je. 198 00:19:42,064 --> 00:19:43,848 -Gedraag je. -Wat? 199 00:19:44,587 --> 00:19:46,308 Gedraag je. 200 00:19:47,140 --> 00:19:49,129 Ik weet nog niets over hem. 201 00:19:50,869 --> 00:19:52,371 Waar is onze auto? 202 00:19:52,604 --> 00:19:55,436 -Waar is ons kindje? -Die slaapt 203 00:19:56,249 --> 00:19:58,032 De auto staat langs de weg. 204 00:19:58,608 --> 00:20:00,535 -Verlaten. -Oké. 205 00:20:00,807 --> 00:20:02,588 Banden zijn waarschijnlijk weg. 206 00:20:10,694 --> 00:20:13,052 Stand-by voor controle. 207 00:20:14,726 --> 00:20:18,160 Hé, luitenant. Ik denk dat ze me leuk vindt. 208 00:20:18,479 --> 00:20:20,786 Beroemde laatste woorden. 209 00:20:24,869 --> 00:20:27,185 Ze gaat niet bijten. 210 00:20:37,478 --> 00:20:39,643 Weet je wat niet in de handleiding staat? 211 00:20:39,769 --> 00:20:42,162 Hoe groot de verdomde neus is. 212 00:20:42,869 --> 00:20:45,855 Hoe land je op een vliegdekschip als je het niet kunt zien? 213 00:20:45,981 --> 00:20:49,307 Niet alles is op dezelfde plek, Carol, maar alles is hetzelfde. 214 00:20:50,597 --> 00:20:52,120 Alleen op andere plekken. 215 00:20:52,246 --> 00:20:55,084 Weet je dat ik een Bearcat heb gecrasht toen ik leerde vliegen? 216 00:20:55,210 --> 00:20:58,779 -Goode kan dat maar beter niet horen. -Te laat. 217 00:21:23,605 --> 00:21:26,391 Veel uitstekende prestaties van gevechtspiloot 218 00:21:26,517 --> 00:21:29,454 lijken misschien bijna ongelooflijk. 219 00:21:33,356 --> 00:21:36,908 Maar als je eenmaal weet hoe ze deze overwinningen hebben behaald 220 00:21:37,034 --> 00:21:39,073 en het systeem dat ze gebruikten, 221 00:21:39,199 --> 00:21:41,619 zul je beseffen dat het gewoon een foefje is 222 00:21:41,745 --> 00:21:45,411 uitgevoerd door vechtende mannen met het vermogen en de knowhow 223 00:21:45,537 --> 00:21:48,671 die nodig is om luchtgevechten te winnen. 224 00:22:13,467 --> 00:22:18,515 De grondtoon van gevechtstactieken bij de Amerikaanse marine is teamwerk. 225 00:22:21,027 --> 00:22:25,142 Teamwork, coördinatie, samenwerking, noem het zoals je wilt 226 00:22:25,268 --> 00:22:27,412 geeft de piloot zijn grootste waarde 227 00:22:27,538 --> 00:22:30,979 bij het begeleiden van bommenwerpers en torpedovliegtuigen op hun missies. 228 00:22:31,616 --> 00:22:34,354 Door piloten in staat te stellen elkaar te beschermen, 229 00:22:34,480 --> 00:22:39,551 gevechten te winnen die het verlies of behoud van een vliegdekschip kunnen betekenen. 230 00:22:43,848 --> 00:22:48,710 Je moet ze bestrijden met je hoofd, met gebruik van je oordeel, 231 00:22:48,994 --> 00:22:51,282 je vaardigheid in vliegtuigbesturing 232 00:22:51,408 --> 00:22:55,538 en je superieure artillerie om de kansen in jouw voordeel te keren. 233 00:22:55,798 --> 00:23:00,558 Het is een kwestie van levensverzekering om elke fractie van een seconde te laten tellen. 234 00:23:05,160 --> 00:23:06,820 Geef acht. 235 00:23:08,631 --> 00:23:11,299 Op de plaats rust, heren. Op de plaats rust. 236 00:23:11,528 --> 00:23:15,768 Ik ben kapitein Thomas Sisson en voer bevel over de USS Leyte. 237 00:23:15,894 --> 00:23:20,366 We hebben vernomen dat de Sovjets op jacht zijn naar haven in de Middellandse Zee. 238 00:23:20,492 --> 00:23:22,753 Ze denken dat ze Europa kunnen binnendringen en 239 00:23:22,879 --> 00:23:25,012 onze nieuwe NAVO-bondgenoten bang maken. 240 00:23:25,138 --> 00:23:28,315 DC denkt dat het het beste is als we dat voorkomen 241 00:23:28,441 --> 00:23:31,618 En we zijn bezig om te voorkomen dat de Koude Oorlog heet wordt, 242 00:23:31,744 --> 00:23:34,417 en Cevoli zegt dat dit hier het beste kan. 243 00:23:34,543 --> 00:23:36,356 We vertrekken volgende week. 244 00:23:36,482 --> 00:23:38,456 Ik kijk ernaar uit u aan boord te hebben. 245 00:23:44,419 --> 00:23:45,713 Oké. 246 00:23:47,312 --> 00:23:49,890 Weet je nog dat ik zei snel op gang te komen? 247 00:23:50,193 --> 00:23:52,185 Ik bedoelde nog sneller. 248 00:23:52,311 --> 00:23:54,417 Vliegdek kwalificatie aan het eind van de week. 249 00:23:54,543 --> 00:23:56,526 Kun je geen Corsair op de Leyte landen, 250 00:23:56,652 --> 00:23:58,703 neem dan een leuke baan op het land in Topeka 251 00:23:58,828 --> 00:24:00,917 of nog slechter, god helpe je. 252 00:24:01,416 --> 00:24:02,849 Hoe dan ook, 253 00:24:03,509 --> 00:24:05,922 begin met betalen van je barrekening, jongens. 254 00:24:06,215 --> 00:24:10,261 -We verlaten Rhode Island. -Hier komt het. 255 00:24:14,813 --> 00:24:19,606 Dat ik ga betekent niet dat ik vecht, Daisy. 256 00:24:28,478 --> 00:24:30,936 Zo werkt het, schat. 257 00:24:31,678 --> 00:24:33,093 Weet je nog? 258 00:24:36,657 --> 00:24:38,924 We wisten dat deze dag kon komen. 259 00:24:40,100 --> 00:24:42,927 En toch maakt het het er niet makkelijker op. 260 00:24:53,589 --> 00:24:55,846 Maar het komt wel goed met ons. 261 00:24:58,801 --> 00:25:00,195 Boos... 262 00:25:02,374 --> 00:25:03,788 maar oké. 263 00:25:04,147 --> 00:25:05,485 Oké. 264 00:25:13,433 --> 00:25:16,686 -Jesse, wat is er aan de hand? -Eerlijk? 265 00:25:20,990 --> 00:25:24,238 Ik ben ermee bezig om die Corsair morgen te landen. 266 00:25:25,545 --> 00:25:28,619 Je hebt nog nooit een vliegtuig gehad dat je niet kon landen, Jesse. 267 00:25:28,745 --> 00:25:32,053 Dit vliegtuig wordt mijn dood. 268 00:25:32,179 --> 00:25:35,076 Ik kan niet zien zoals vanuit een Bearcat. 269 00:25:37,446 --> 00:25:39,692 Het benevelt mijn instincten. 270 00:25:43,160 --> 00:25:45,366 Je instincten... 271 00:25:45,952 --> 00:25:49,872 zijn een van de weinige dingen in deze wereld die ik vertrouw. 272 00:25:51,155 --> 00:25:55,377 En als je dat vliegtuig niet vertrouwt, stop het dan in iets dat je veilig beneden brengt. 273 00:26:14,486 --> 00:26:15,767 Ja mevrouw. 274 00:26:17,725 --> 00:26:20,020 -Klaar, Carol? -Probeer het bij te houden, Marty. 275 00:26:20,146 --> 00:26:22,080 De onderkant betaalt vanavond, jongens. 276 00:26:22,206 --> 00:26:26,039 -Ik hoop dat je geld bij je hebt. -Niet nodig, we geven het jouwe uit. 277 00:27:15,988 --> 00:27:17,631 Je bent niks waard. 278 00:27:28,864 --> 00:27:31,905 Je gaat dat vliegtuig nooit landen, nikker. 279 00:27:38,315 --> 00:27:39,716 Jochie. 280 00:27:47,047 --> 00:27:50,244 Een aap als jij zou niet eens moeten vliegen. 281 00:29:08,007 --> 00:29:10,322 Vluchtoperaties beginnen. 282 00:29:10,448 --> 00:29:13,359 Denk aan de zuigstroom. Alle hens aan dek. 283 00:29:13,485 --> 00:29:16,339 Niet alle mannen zijn nodig. Bezig. 284 00:29:17,149 --> 00:29:21,550 Alle manschappen, op uw post. 285 00:29:23,764 --> 00:29:27,691 U.S.S. Leyte Voor de kust van Quonset Point April 1950 286 00:29:38,172 --> 00:29:39,860 Dat is Hudner. 287 00:29:46,721 --> 00:29:50,204 Je nadert goed, Hudner. Houd de landingsofficier in de gaten. 288 00:30:15,120 --> 00:30:17,194 Oké, mooie jongen. 289 00:30:32,861 --> 00:30:35,603 Oké, drie tegen één dat hij mist. 290 00:30:35,729 --> 00:30:37,247 Dat neem ik aan. 291 00:30:37,434 --> 00:30:41,555 -Bonus als hij erin plenst? -Christus, Bo, we willen hem niet dood. 292 00:30:57,529 --> 00:31:00,947 Het lijkt erop dat ze Jackie Robinson op het thuishonk willen zien. 293 00:31:09,926 --> 00:31:12,320 Luitenant Brown, je zit te hoog. 294 00:31:12,739 --> 00:31:14,793 Dat is een klote nadering. 295 00:31:30,279 --> 00:31:32,592 Kom op. Trek je neus op. 296 00:31:34,405 --> 00:31:37,205 Waarom luistert hij niet naar de landingsofficier? 297 00:31:49,285 --> 00:31:50,913 Jezus. 298 00:31:55,360 --> 00:31:58,260 Dat kwam bijna, Brown. Wil je stoppen? 299 00:31:58,540 --> 00:32:00,687 Ik kom weer terug. 300 00:32:02,914 --> 00:32:05,720 Crashploeg, stand-by. 301 00:32:15,582 --> 00:32:17,935 Je zit nog steeds te hoog, Brown. 302 00:32:26,178 --> 00:32:27,859 Je zit niet in de lijn. 303 00:32:28,084 --> 00:32:29,723 Ik kom er wel. 304 00:33:11,510 --> 00:33:12,972 Oké, Jesse. 305 00:33:13,459 --> 00:33:14,808 Goed zo. 306 00:33:15,163 --> 00:33:19,522 Attentie, alle manschappen. De vluchtoperaties beginnen over een uur. 307 00:33:19,648 --> 00:33:22,912 Controle in 15 minuten. Alle beschikbare mannen aan dek. 308 00:33:23,064 --> 00:33:25,091 Controle in 15 minuten. 309 00:33:25,217 --> 00:33:28,729 Maakt niet uit hoe. Het gaat er alleen om dat je er bent, vriend. 310 00:33:29,274 --> 00:33:30,841 Jongens, 311 00:33:31,682 --> 00:33:34,716 jullie zijn allemaal geslaagd voor je vliegdekschipkwalificaties. 312 00:33:34,842 --> 00:33:36,075 Dat bedoel ik. 313 00:33:36,214 --> 00:33:40,387 Topscores gaan naar Luitenant Hudner met het enige perfecte cijfer. 314 00:33:40,616 --> 00:33:43,717 -Klootzak. -Dat brengt ons bij luitenant Brown. 315 00:33:43,843 --> 00:33:46,523 H-O-B-A-V. 316 00:33:46,649 --> 00:33:49,088 Had ons bijna allemaal vermoord. 317 00:33:49,214 --> 00:33:52,520 Geniet van vanavond, jongens. We vertrekken in de ochtend. 318 00:33:52,646 --> 00:33:55,326 En nu is het tijd, als je dat nog niet is gedaan, 319 00:33:55,452 --> 00:33:57,319 om al je zaken op orde te krijgen. 320 00:33:57,638 --> 00:33:58,838 Oké. 321 00:34:01,361 --> 00:34:04,348 Welke zaken moet je op orde krijgen, vriend? 322 00:34:07,283 --> 00:34:09,008 Dat was me een landing. 323 00:34:09,134 --> 00:34:11,190 Ik ben nooit te dronken om te rijden. 324 00:34:11,547 --> 00:34:13,768 Ik probeer het gewoon interessant te houden. 325 00:34:16,809 --> 00:34:18,947 Heb je je auto al gerepareerd? 326 00:34:25,224 --> 00:34:27,296 Ga je met de jongens naar de bar? 327 00:34:27,587 --> 00:34:29,116 Ik denk het niet. 328 00:34:34,496 --> 00:34:36,490 Wil je binnenkomen? 329 00:34:50,496 --> 00:34:53,073 -Hé, Daisy? -Ja? 330 00:35:01,718 --> 00:35:03,467 Wat heb ik je gezegd? 331 00:35:06,760 --> 00:35:08,063 Ja mevrouw. 332 00:35:09,198 --> 00:35:10,417 Mama? 333 00:35:11,296 --> 00:35:13,740 -Ik haal haar wel. -Oké. 334 00:35:16,687 --> 00:35:18,910 -Leuk om je weer te zien. -Jou ook. 335 00:35:27,824 --> 00:35:29,500 Welke vind je mooi? 336 00:35:31,282 --> 00:35:32,899 De blauwe? 337 00:35:33,143 --> 00:35:34,679 De grijze? 338 00:35:36,927 --> 00:35:38,386 De grijze. 339 00:35:39,870 --> 00:35:41,278 Heb je een leuke dag gehad? 340 00:35:41,867 --> 00:35:43,067 Ja? 341 00:35:43,218 --> 00:35:44,585 Wat heb je gedaan? 342 00:35:45,963 --> 00:35:47,355 Weet je dat niet meer? 343 00:35:47,710 --> 00:35:48,910 Alsjeblieft. 344 00:35:50,064 --> 00:35:53,182 -Ik dacht dat Jesse niet dronk. -Dat doet hij ook niet. 345 00:35:59,364 --> 00:36:03,061 -Je man is een beste piloot. -Hij vindt hetzelfde van jou. 346 00:36:03,187 --> 00:36:06,196 Omdat jij en Carol Mohring de enigen zijn van Fight 32 347 00:36:06,322 --> 00:36:08,257 die hij ooit heeft uitgenodigd. 348 00:36:08,696 --> 00:36:11,452 Fijn dat je de mensen kent met wie je vliegt. 349 00:36:11,578 --> 00:36:13,362 Dat je zie waarvoor ze vechten. 350 00:36:14,490 --> 00:36:16,081 Dat vind ik fijn. 351 00:36:17,971 --> 00:36:21,233 En jij, Tom? Waar vecht je voor? 352 00:36:21,359 --> 00:36:23,850 God, land en eer terzijde. 353 00:36:23,976 --> 00:36:25,866 Weet u, mevrouw Brown, ik hoop... 354 00:36:26,794 --> 00:36:28,566 ...daar achter te komen. 355 00:36:29,718 --> 00:36:31,710 Kom maar. Kom. 356 00:36:33,611 --> 00:36:36,720 Laat je niet misleiden door zijn sterke, stille houding. 357 00:36:36,846 --> 00:36:38,046 Hij vertrouwt je, 358 00:36:38,846 --> 00:36:41,785 Echt, hij is de grappigste man die je ooit zult kennen. 359 00:36:42,775 --> 00:36:45,579 Kan niet zeggen dat hij me die kant al heeft laten zien. 360 00:36:45,705 --> 00:36:47,949 Iets om naar uit te kijken. 361 00:36:48,467 --> 00:36:51,309 Nou, je staat op het punt veel tijd samen door te brengen. 362 00:36:51,812 --> 00:36:54,103 Veel tijd in zeer kleine ruimtes. 363 00:37:01,339 --> 00:37:03,113 Mag ik je om een gunst vragen? 364 00:37:03,860 --> 00:37:05,607 Natuurlijk. 365 00:37:07,322 --> 00:37:10,665 Zodra hij op dat schip stapt en in dat vliegtuig, 366 00:37:10,911 --> 00:37:12,743 kan ik hem niet meer beschermen. 367 00:37:12,869 --> 00:37:15,506 Dus ik wil dat je er bent voor mijn Jesse. 368 00:37:16,156 --> 00:37:17,541 Oké? 369 00:37:20,468 --> 00:37:21,941 Oké. 370 00:37:23,505 --> 00:37:24,891 Oké. 371 00:37:25,112 --> 00:37:26,312 Goed? 372 00:37:27,705 --> 00:37:29,364 Was dat goed, ja? 373 00:37:31,758 --> 00:37:33,418 Wie is dit? 374 00:37:34,374 --> 00:37:37,085 Dit is Pam. 375 00:37:38,264 --> 00:37:40,231 Hallo Pam. 376 00:37:46,743 --> 00:37:49,582 Ik denk niet dat ze u in voor gek wil zetten, luitenant. 377 00:37:49,926 --> 00:37:51,863 Dat is al te laat. Kom op. 378 00:37:53,072 --> 00:37:55,295 Misschien houdt ze de stok beter vast dan jij. 379 00:37:56,752 --> 00:38:00,655 Ik weet dat dit onze laatste avond is, dus ik laat jullie er samen van genieten. 380 00:38:00,781 --> 00:38:02,835 -Nog bedankt voor het drankje. -Graag gedaan. 381 00:38:02,961 --> 00:38:04,355 Ik loop nog even mee. 382 00:38:24,961 --> 00:38:26,625 Wees voorzichtig. 383 00:38:27,687 --> 00:38:30,737 Het ergste wat mij kan overkomen is een erge zonnebrand. 384 00:38:30,863 --> 00:38:34,349 Je komt maar zo zwart terug als je wilt, als je maar thuiskomt. 385 00:38:36,202 --> 00:38:38,696 Want we gaan naar de Bahama's als je terugkomt. 386 00:38:38,822 --> 00:38:40,037 Bahamas? 387 00:38:40,230 --> 00:38:44,670 Als ik wat tijd aan wal heb, koop ik zo'n Europees badpak voor je. 388 00:38:45,199 --> 00:38:48,588 Zo'n ding met twee stukken. 389 00:39:00,301 --> 00:39:01,501 Schatje... 390 00:39:03,452 --> 00:39:06,430 Je weet dat je altijd hier kunt komen en naar me kunt zwaaien. 391 00:39:08,649 --> 00:39:12,610 Ik ben slechts 5.000 mijl die kant op. 392 00:39:15,213 --> 00:39:17,780 Ik zal terug zwaaien. 393 00:39:21,962 --> 00:39:24,265 De enige persoon die ik ooit heb ontmoet 394 00:39:25,373 --> 00:39:27,496 hoorde in de lucht. 395 00:39:30,816 --> 00:39:33,974 Vergeet niet dat jij ook hier bij ons hoort, oké? 396 00:39:52,143 --> 00:39:54,407 Ik zal je elke week schrijven. 397 00:39:55,394 --> 00:39:57,454 Dat weet ik. 398 00:40:27,865 --> 00:40:32,497 MIDDELLANDSE ZEE voor de kust van Italië Mei 1950 399 00:41:00,677 --> 00:41:02,824 Maak die kettingen los. 400 00:41:24,629 --> 00:41:26,852 Groot alarm opgeheven. Alle manschappen. 401 00:41:26,978 --> 00:41:28,623 Groot alarm opgeheven.. 402 00:41:32,370 --> 00:41:35,376 Misschien zijn jullie midden in de nacht sneller. 403 00:41:35,574 --> 00:41:38,893 Je lijkt niet te begrijpen dat dit binnenkort echt is. 404 00:41:39,310 --> 00:41:43,469 -En dan moet het veel beter. -Ja meneer. 405 00:41:45,098 --> 00:41:46,298 Oké. 406 00:41:48,050 --> 00:41:50,264 Ik word moe van het klaar staan. 407 00:41:50,390 --> 00:41:54,188 -Moe van leven in dit drijvende sardineblik. -Moe van dat je zo ruikt. 408 00:41:54,314 --> 00:41:57,536 -Zo ruiken mannen. -Iets om naar uit te kijken, Fritz. 409 00:41:57,662 --> 00:42:01,369 -Het spannendst wat we in dagen hebben gezien. -Luitenant Brown. 410 00:42:02,457 --> 00:42:04,483 Kan ik je even spreken? 411 00:42:04,609 --> 00:42:06,623 Voorzichtig met wat je wenst. 412 00:42:10,330 --> 00:42:11,730 Ja meneer. 413 00:42:24,980 --> 00:42:26,944 Moeten dit bovendeks? 414 00:42:27,076 --> 00:42:29,685 Ja. Geweldig om je voor je vliegtuig te hebben. 415 00:42:29,811 --> 00:42:31,367 Relax. Je ziet er goed uit. 416 00:42:31,868 --> 00:42:34,261 -Wat gebeurt er? -Dit is Life magazine. 417 00:42:34,387 --> 00:42:37,729 Ik denk dat het Pentagon iets positiefs wilde voor de mensen thuis. 418 00:42:37,855 --> 00:42:41,206 Helpt ze de pil van mogelijk een nieuwe oorlog te slikken. 419 00:42:41,332 --> 00:42:43,769 Wat is beter dan, "zwarte man maakt het goed?" 420 00:42:43,907 --> 00:42:47,152 Hij is wel een fijne trofee jongen. Je mag trots zijn, Kaptein. 421 00:42:48,170 --> 00:42:49,793 Hou je mond, Bo. 422 00:42:50,384 --> 00:42:54,057 Je officier noemde je een van de beste piloten die hij ooit heeft gezien, 423 00:42:54,376 --> 00:42:56,148 ongeacht de kleur. 424 00:43:01,250 --> 00:43:04,491 Aardig dat hij dat zegt, maar ik kan niet zeggen dat ik speciaal ben. 425 00:43:04,617 --> 00:43:06,631 Het moet toch moeilijk zijn, niet? 426 00:43:06,757 --> 00:43:10,650 -Het moet moeilijk zijn als enige... -Een marinevlieger? Absoluut. 427 00:43:10,815 --> 00:43:13,537 Vliegtuig landen op vliegdekschepen is de... 428 00:43:13,663 --> 00:43:16,641 Dat is de zwaarste klus die er is voor elke officier. 429 00:43:23,851 --> 00:43:25,871 Kom, luitenant Brown. Je weet wat ik bedoel. 430 00:43:25,997 --> 00:43:27,372 Zeg maar Jesse -Oké, Jesse. 431 00:43:27,498 --> 00:43:29,879 Er zijn veel jongens met verschillende achtergronden, 432 00:43:30,005 --> 00:43:33,192 -maar er is er maar één jij. -Er is ook maar één u, meneer. 433 00:43:34,115 --> 00:43:36,612 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar... 434 00:43:37,002 --> 00:43:40,092 ik ga niet zeggen wat je van me verwacht. 435 00:43:40,775 --> 00:43:41,975 Oké. 436 00:43:42,101 --> 00:43:46,174 Ik heb hard gewerkt om te vliegen. Het is alles wat ik wilde. Harder dan ik kan zeggen. 437 00:43:46,300 --> 00:43:49,230 -Jesse. -Nog wat foto's van Jesse in zijn vliegtuig? 438 00:43:49,356 --> 00:43:52,766 -Mijn piloten moeten weer aan het werk. -Het duurt maar even, luitenant. 439 00:43:52,891 --> 00:43:55,236 Luitenant-ter-zee. Nog een fijne dag. 440 00:43:56,937 --> 00:43:59,377 Verrek, Jesse. Je hebt pas een brief op de bus gedaan. 441 00:43:59,503 --> 00:44:00,790 Een per week. 442 00:44:01,408 --> 00:44:04,796 -Dat heb ik haar gezegd. -Zinloos om hem tegen te houden. 443 00:44:06,562 --> 00:44:09,402 We hebben je kleine circusact op dek gezien. 444 00:44:10,376 --> 00:44:12,588 Jongleert je jongen ook? Of... 445 00:44:44,962 --> 00:44:46,510 Niet dus. 446 00:44:53,313 --> 00:44:55,693 We hadden tegen die klootzak moeten ingaan. 447 00:44:56,722 --> 00:44:58,399 Het is wel goed, Tom. 448 00:45:05,934 --> 00:45:09,073 Ik zeg alleen dat we hem niet zo moeten laten praten. 449 00:45:44,213 --> 00:45:47,014 Ik weet dat jullie het beu zijn nutteloos werk te doen, 450 00:45:47,140 --> 00:45:50,130 maar, ik heb een klusje voor een geluksvogel. 451 00:45:50,256 --> 00:45:53,136 Er is een gyro vervangen op een van de Corsairs, 452 00:45:53,262 --> 00:45:56,729 ik zoek een vrijwilliger die zorgt dat alles werkt. Gewoon snel op en neer. 453 00:45:56,855 --> 00:45:59,582 -Ik dacht dat je 'geluk' zei. -Het klinkt als een giller. 454 00:45:59,708 --> 00:46:03,141 Waarom geven we het niet aan Fritz? Hij kan de landing gebruiken. 455 00:46:03,678 --> 00:46:05,080 Ik doe het wel. 456 00:46:05,559 --> 00:46:06,759 Oké. 457 00:46:08,026 --> 00:46:11,125 Eigenlijk, als u het goed vindt, luitenant, 458 00:46:11,492 --> 00:46:14,123 -Lavery heeft voor een keer gelijk. -Natuurlijk. 459 00:46:14,249 --> 00:46:16,019 Ik kan de landing wel gebruiken. 460 00:46:16,376 --> 00:46:17,595 Ga je gang. 461 00:46:17,721 --> 00:46:19,152 Heil herr Mohring. 462 00:46:19,278 --> 00:46:20,799 Dan is het Mohring. 463 00:46:20,925 --> 00:46:24,918 Oké, wat de rest betreft, de leiding heeft opdracht gegeven voor een audit 464 00:46:25,044 --> 00:46:27,873 op serienummers op onderdelen in alle vliegtuigen. 465 00:46:27,999 --> 00:46:30,705 Dus terwijl Mohring daarboven geniet van het uitzicht 466 00:46:30,831 --> 00:46:33,912 kan de rest van jullie alle serienummers valideren 467 00:46:34,038 --> 00:46:36,798 op al deze onderhoudsopdrachten. 468 00:46:36,975 --> 00:46:38,771 Bedankt, Matthew. 469 00:46:39,879 --> 00:46:44,232 -Meneer? Dat kost de hele dag. -Alleen als je snel werkt. 470 00:47:03,443 --> 00:47:06,630 Luitenant Mohring, u mag de gyro testen. 471 00:47:28,612 --> 00:47:32,118 2-17 aan toren. Gyro lijkt te werken. 472 00:47:32,244 --> 00:47:34,912 Begrepen. Terug naar vliegdekschip. 473 00:47:48,649 --> 00:47:51,353 Luitenant Mohring, uw nadering is laag. 474 00:47:51,979 --> 00:47:53,985 Ik corrigeer. 475 00:47:55,023 --> 00:47:56,829 Fabricage nummer? 476 00:47:59,410 --> 00:48:02,717 "P-5-5-1-8-4." 477 00:48:07,372 --> 00:48:08,954 Wat is er? 478 00:48:19,339 --> 00:48:22,025 -Hij haalt het dek niet. -Hij haalt het wel. 479 00:48:22,151 --> 00:48:25,337 -Gewoon wat minder gas geven. -Bij deze nadering? 480 00:48:28,128 --> 00:48:30,018 Het is beter om af te vlaggen. 481 00:48:30,144 --> 00:48:31,617 Nog eens proberen. 482 00:48:31,743 --> 00:48:35,904 Crashploeg, stand-by. 483 00:48:36,163 --> 00:48:38,110 Op je post. 484 00:48:40,235 --> 00:48:43,109 Aan de kant. Komt eraan. 485 00:48:47,036 --> 00:48:49,373 Je bent nog steeds laag, Mohring. 486 00:48:57,738 --> 00:48:59,860 Maak een rondje, vriend. 487 00:49:00,626 --> 00:49:02,550 Rustig aan, Mohring. 488 00:49:07,032 --> 00:49:09,352 Luitenant Mohring, geef me wat hoogte. 489 00:49:10,456 --> 00:49:12,259 Nee nee nee nee nee. 490 00:49:14,777 --> 00:49:16,217 Hij ligt in het water. 491 00:49:16,388 --> 00:49:19,221 Man overboord. Pak je zwemvest. We moeten redden. 492 00:49:19,347 --> 00:49:22,014 Veel te snel minder gas gegeven. 493 00:49:29,517 --> 00:49:31,777 Kom op, vooruit. 494 00:49:32,811 --> 00:49:34,789 Halen we hem eruit? 495 00:49:56,243 --> 00:49:59,577 Sommige mensen zullen je zeggen dat je je hiervoor hebt aangemeld. 496 00:50:00,490 --> 00:50:01,938 Dat is niet zo. 497 00:50:02,807 --> 00:50:04,360 Laten we heel duidelijk zijn. 498 00:50:05,146 --> 00:50:08,340 We hebben een vriend verloren. En dat is niet makkelijk. 499 00:50:08,875 --> 00:50:10,075 Nu... 500 00:50:10,744 --> 00:50:13,248 de marine gaat doen wat de marine doet. 501 00:50:13,374 --> 00:50:16,160 -Maar, eh... -Ik schrijf zijn familie wel. 502 00:50:24,962 --> 00:50:27,138 Stuur ze zijn spullen. 503 00:50:48,062 --> 00:50:50,037 De jongens komen bij elkaar. 504 00:51:07,631 --> 00:51:11,857 Alleen omdat je denkt dat je het beter weet, betekent nog niet dat je iets moet zeggen. 505 00:51:13,379 --> 00:51:15,511 Waar heb je het over? 506 00:51:15,693 --> 00:51:18,103 Carol was nog geen vijf seconden in het water 507 00:51:18,229 --> 00:51:20,620 voordat je zei wat hij beter had kunnen doen. 508 00:51:20,746 --> 00:51:23,436 We maken allemaal fouten. Dat had ik kunnen zijn, die... 509 00:51:25,640 --> 00:51:28,034 Laat die ring je niet wat anders doen geloven. 510 00:51:28,401 --> 00:51:30,447 Wat hebben ze vooral gezegd over de Corsair? 511 00:51:30,573 --> 00:51:32,572 Vertel. Wat hebben ze gezegd over de corsair? 512 00:51:32,698 --> 00:51:36,457 Je mag het gas niet indrukken. Fouten worden ons fataal, Jesse. 513 00:51:39,688 --> 00:51:42,150 Je gaat niet dood als je doet wat je gezegd wordt. 514 00:51:43,558 --> 00:51:44,952 Jongens. 515 00:51:46,833 --> 00:51:48,182 Komen jullie? 516 00:51:59,009 --> 00:52:00,717 Op Carol. 517 00:52:37,063 --> 00:52:40,208 We voeren niet eens oorlog en we verliezen mannen. 518 00:52:40,906 --> 00:52:42,692 Goede mannen. 519 00:52:44,936 --> 00:52:48,505 Het is gewoon een bittere pil als er niets te verwijten valt. 520 00:52:53,807 --> 00:52:56,925 De zwemtest op de luchtvaartschool... 521 00:53:02,850 --> 00:53:05,730 Ze lieten me het tien keer doen. 522 00:53:11,554 --> 00:53:14,842 Ze geloofden niet dat een neger kon zwemmen. 523 00:53:16,240 --> 00:53:18,659 Ze gooiden ijs in het water. 524 00:53:21,226 --> 00:53:24,015 Stopten gewichten in mijn vliegpak. 525 00:53:26,947 --> 00:53:29,387 Hielden me onder. 526 00:53:32,745 --> 00:53:35,854 Het kon ze niet schelen of ik in dat zwembad was gestorven. 527 00:53:37,983 --> 00:53:39,926 Maar elke keer... 528 00:53:42,433 --> 00:53:43,990 ...heb ik het gered. 529 00:53:54,756 --> 00:53:57,751 Ben gewend aan het vliegen met de Bearcat. 530 00:54:00,497 --> 00:54:02,364 Ik zie alles. 531 00:54:02,490 --> 00:54:04,257 Het dek als ik nader. 532 00:54:06,154 --> 00:54:07,447 Alles precies voor me. 533 00:54:07,573 --> 00:54:10,272 Ik zou hem in mijn voortuin kunnen landen als het moest. 534 00:54:16,538 --> 00:54:18,376 Maar de Corsair... 535 00:54:24,706 --> 00:54:26,731 Ik zie niets. 536 00:54:28,976 --> 00:54:31,259 Je moet vertrouwen op de landingsofficier. 537 00:54:31,710 --> 00:54:36,209 Moeilijk te geloven dat die niet met opzet mij zal laten crashen. 538 00:54:40,251 --> 00:54:44,231 Ik kan je niet vertellen hoe vaak ze me hebben gezegd op te geven, te stoppen. 539 00:54:44,570 --> 00:54:46,383 Zelfs te sterven. 540 00:54:48,790 --> 00:54:52,343 Daarom kun je niet altijd doen wat je gezegd wordt. 541 00:54:55,236 --> 00:54:57,767 Als ik dat deed, zou ik hier niet zijn. 542 00:55:05,546 --> 00:55:08,598 Dat is iets wat ik Mohring probeerde te leren. 543 00:55:41,992 --> 00:55:45,524 Jullie zijn moe. Ik zie het. Dat ben ik ook. 544 00:55:45,710 --> 00:55:47,778 Het waren een paar zware weken. 545 00:55:48,653 --> 00:55:52,813 Gelukkig meren we aan in Cannes voor wat walverlof. 546 00:55:52,939 --> 00:55:56,874 Ik weet niet, maar ik denk dat wat frisse lucht ons allemaal goed doet. 547 00:55:57,000 --> 00:55:59,280 Uiteraard gelden de scheepsregels ook aan wal. 548 00:55:59,406 --> 00:56:01,146 Verlof eindigt om 23.00 uur. 549 00:56:01,272 --> 00:56:04,132 Jullie zijn buitenlanders in een vreemde stad en dat zie je 550 00:56:04,258 --> 00:56:08,117 dus alsjeblieft, Marty, lieve god, doe geen domme dingen. 551 00:56:08,677 --> 00:56:10,937 Oh, en, nee, ik wil niet met jullie mee 552 00:56:11,063 --> 00:56:13,848 en doen wat je ook maar gaat doen, maar bedankt. 553 00:56:13,974 --> 00:56:15,498 Ga weg. 554 00:56:20,802 --> 00:56:23,758 Laat Cevoli je niet pakken als je die aan de bevolking verkoopt. 555 00:56:23,884 --> 00:56:28,292 Ik zal je iets vertellen. Ik zit bij de marine sinds mijn 16e. 556 00:56:28,558 --> 00:56:30,724 En ons werk is gevaarlijk. 557 00:56:30,850 --> 00:56:35,006 Waar morgen nooit wordt beloofd. Morgen is nauwelijks een herenakkoord. 558 00:56:35,798 --> 00:56:38,497 Dus als ik vrijheid kan krijgen... 559 00:56:38,623 --> 00:56:40,536 dan moeten we vrijheid nemen. 560 00:56:41,707 --> 00:56:44,267 Voor twee dollar per pakje neem ik een risico. 561 00:56:46,210 --> 00:56:49,793 -Laten we feesten, jongens. -Mohring zou erop staan. 562 00:56:50,353 --> 00:56:53,966 -Wanneer je in Frankrijk ben... -Daar is hij. 563 00:57:05,276 --> 00:57:07,985 CANNES FRANKRIJK Juli 1950 564 00:57:08,411 --> 00:57:11,524 Niets doen wat ik niet zou doen, matroos. 565 00:57:20,551 --> 00:57:22,973 -Wat hebben we hier? -Hallo. 566 00:57:23,099 --> 00:57:26,802 -Aan de boulevard de la croissant. -Te veel zeelui op deze straat. 567 00:57:27,075 --> 00:57:29,321 Lijkt niet op een straat met een bordeel. 568 00:57:29,446 --> 00:57:32,846 Je hebt niet genoeg geld voor deze mooie Europese vrouwen. 569 00:57:32,972 --> 00:57:35,885 Ik ben hier om te drinken, dus wijs me gewoon die richting. 570 00:57:36,011 --> 00:57:39,585 -Naar de eerste bar die we vinden dan. -Gaan jullie maar vast. 571 00:57:40,022 --> 00:57:42,264 Ik moet iets voor Daisy vinden. 572 00:57:43,711 --> 00:57:45,583 -Ik haal jullie wel in. -Oké. 573 00:57:45,709 --> 00:57:49,435 -Vergeet de kant-stukjes niet. -Grappig. 574 00:58:27,407 --> 00:58:30,466 -Wat gebeurt er? -Ben je blind? Het is Liz Taylor. 575 00:58:30,592 --> 00:58:32,780 De filmster. Waar heb je in godsnaam gezeten? 576 00:58:32,906 --> 00:58:34,210 Dat zou ik leuk vinden. 577 00:58:34,336 --> 00:58:38,628 -Mevrouw Taylor, wilt u mijn kaart signeren? -Ik geef geen handtekeningen, schat. 578 00:58:38,754 --> 00:58:40,346 Maar ik geef je wel een kus. 579 00:58:43,160 --> 00:58:45,790 -Dank u, mevrouw Taylor. -En wie is je vriend? 580 00:58:45,916 --> 00:58:47,440 Hij hoort niet bij mij. 581 00:58:47,566 --> 00:58:50,806 Luitenant Jesse Brown, mevrouw. 582 00:58:52,489 --> 00:58:54,039 Ik ben een marinepiloot. 583 00:58:54,165 --> 00:58:56,715 Laten ze kleurlingen tegenwoordig piloot zijn? 584 00:58:56,841 --> 00:58:59,156 -Zo lijkt het. -Nou, wat verlicht. 585 00:58:59,282 --> 00:59:00,544 Liz? 586 00:59:01,914 --> 00:59:04,233 Ik moet rennen, schat, maar jij en je collega's 587 00:59:04,359 --> 00:59:06,507 moeten later bij ons in het casino komen. 588 00:59:06,633 --> 00:59:08,207 Ik ben gek op piloten. 589 00:59:08,727 --> 00:59:10,605 Miss Elisabeth? 590 00:59:11,672 --> 00:59:15,074 -U hebt het vast wel gemerkt, maar... -Trek gewoon iets moois aan 591 00:59:15,200 --> 00:59:18,556 en zeg dat Elizabeth je heeft uitgenodigd. 592 00:59:30,748 --> 00:59:32,456 Je denkt het. 593 00:59:33,948 --> 00:59:35,791 Kijk eens wie daar is. 594 00:59:36,247 --> 00:59:39,387 -Iets leuks voor Daisy gekocht? -Ja, en ook iets anders. 595 00:59:39,513 --> 00:59:42,322 Ik ben vanavond uitgenodigd in het casino de Carlo. 596 00:59:42,448 --> 00:59:44,645 Wij eigenlijk allemaal. 597 00:59:45,583 --> 00:59:48,971 -Door Elisabeth Taylor. -Dat meen je niet. Liz Taylor, de actrice? 598 00:59:49,097 --> 00:59:52,943 -Hoe dan? Waar? -Hoe? Ik trof haar. Waar? Op het strand. 599 00:59:53,230 --> 00:59:55,055 Aardige dame trouwens. 600 00:59:55,181 --> 00:59:56,878 Ik geloof je niet. 601 00:59:57,182 --> 00:59:59,818 Maar ik heb wat geld te verbrassen. Kijken of je liegt. 602 01:00:00,023 --> 01:00:03,036 Nu komen we ergens. Bewijs of zwijg. 603 01:00:12,203 --> 01:00:13,497 Jongens. 604 01:00:15,857 --> 01:00:17,724 We gaan ons aankleden. 605 01:00:27,627 --> 01:00:30,922 Ik weet dat jullie gewend zijn afgewezen te worden, maar ik niet. 606 01:00:31,048 --> 01:00:33,473 Als we niet binnenkomen is dit niet de enige tent. 607 01:00:33,599 --> 01:00:36,801 -Ja, maar dit is de enige met Liz Taylor. -Zegt men. 608 01:00:39,678 --> 01:00:41,282 Wij zijn uitgenodigd. 609 01:00:41,632 --> 01:00:44,050 Ik weet zeker, u niet. 610 01:00:47,125 --> 01:00:49,170 Elisabeth Taylor. Ik geloof dat ze... 611 01:00:49,296 --> 01:00:51,995 -Alstublieft, meneer, ga nu weg. -Jesse. 612 01:00:53,469 --> 01:00:56,337 Het is oké. We vinden wel wat anders. 613 01:00:57,674 --> 01:00:58,874 Juist. 614 01:00:59,700 --> 01:01:00,900 Oké. 615 01:01:01,269 --> 01:01:03,916 Heren, mevrouw Elisabeth heeft het gezegd. 616 01:01:04,042 --> 01:01:06,255 Hebt u iets van haar gehoord? 617 01:01:06,381 --> 01:01:10,108 Ik ben met vienden. Kijkt u alstublieft even op de lijst? 618 01:01:21,037 --> 01:01:22,840 Inderdaad. 619 01:01:24,860 --> 01:01:26,493 Deze kant op. 620 01:01:30,892 --> 01:01:32,700 Jij sluwe hond. 621 01:01:32,826 --> 01:01:34,293 Nooit aan getwijfeld. 622 01:01:40,624 --> 01:01:43,409 Heb je haar gezien? Dit is... Oh man. 623 01:01:50,820 --> 01:01:53,127 Ik denk dat we het feest gevonden hebben. 624 01:02:02,174 --> 01:02:04,194 -Is dat...? -Liz Taylor. 625 01:02:06,421 --> 01:02:10,448 -Dat is Liz Taylor. -Is dat Liz Taylor? Ze ziet er leuk uit. 626 01:02:11,072 --> 01:02:14,601 -Ik denk dat ik jullie moet voorstellen. -Ja. 627 01:02:14,727 --> 01:02:15,946 Jongens? 628 01:02:20,202 --> 01:02:22,352 Nog nooit een filmster ontmoet. Best nerveus. 629 01:02:22,477 --> 01:02:25,694 Kijk nou eens. De piloten van 32. 630 01:02:26,543 --> 01:02:28,266 Je bent er. 631 01:02:28,480 --> 01:02:29,871 Ja mevrouw. 632 01:02:31,926 --> 01:02:35,474 -Kennen jullie elkaar allemaal? -Delen alleen dezelfde ruimte, mevrouw. 633 01:02:35,600 --> 01:02:38,006 Dat klopt. Totdat de oorlog echt begint. 634 01:02:38,132 --> 01:02:41,952 En dan zijn wij op de grond. En zij vliegen in het rond. 635 01:02:42,078 --> 01:02:44,025 Praat je altijd in kinderliedjes? 636 01:02:44,151 --> 01:02:46,125 Ga alsjeblieft zitten. 637 01:02:46,251 --> 01:02:49,024 Ik kan sowieso wat vers geluk gebruiken. 638 01:02:49,905 --> 01:02:52,232 -Ja mevrouw. -Alsjeblieft. 639 01:02:59,179 --> 01:03:01,379 Waarom halen jij en ik niet wat te drinken 640 01:03:01,505 --> 01:03:04,813 en proosten we dat we niet op een schip zitten met deze lui? 641 01:03:04,939 --> 01:03:08,151 Kom op. Goed idee. Koop een paar rondjes van ons. 642 01:03:09,544 --> 01:03:11,564 Ik houd je stoel wel warm. 643 01:03:14,959 --> 01:03:16,906 Vooruit, vriend. Kom op. 644 01:03:19,230 --> 01:03:20,566 Hier. 645 01:03:22,643 --> 01:03:24,170 Hier. 646 01:03:35,257 --> 01:03:37,348 Mijn geluksvogel. 647 01:03:40,251 --> 01:03:42,217 Daar gaat ie. 648 01:03:42,745 --> 01:03:45,938 Proost, dames. Op mooie mensen, mooi leven. 649 01:03:46,258 --> 01:03:49,857 Nieuwe vrienden, toekomstige ex-vrouwen. Daar gaat ie. 650 01:03:56,511 --> 01:03:58,478 Dat is nog eens een winnaar. 651 01:03:59,745 --> 01:04:01,248 Kom op. 652 01:04:01,374 --> 01:04:03,434 Tijd om te stoppen, kerel. 653 01:04:05,752 --> 01:04:07,076 O, shit. 654 01:04:16,049 --> 01:04:21,199 -Dus je spreekt Frans. -Heb ik op de middelbare school opgepikt. 655 01:04:22,761 --> 01:04:26,732 Meneer. Whisky, en wat mijn vriend drinkt. 656 01:04:29,067 --> 01:04:34,713 Ik wil graag een gemberbier, alsjeblieft. 657 01:04:38,042 --> 01:04:39,614 Opschepper. 658 01:04:40,075 --> 01:04:43,019 -Dat was best goed. -Het is goed. 659 01:04:46,654 --> 01:04:48,145 Best heftig. 660 01:04:48,271 --> 01:04:52,801 In aanraking komen met filmsterren. Drinken, gokken. 661 01:04:53,901 --> 01:04:57,768 De roden staan op het punt toe te slaan, we feesten in Frankrijk. 662 01:05:01,366 --> 01:05:04,064 Ik wil gewoon naar huis en dat dit iets heeft betekend. 663 01:05:04,190 --> 01:05:05,390 Nou... 664 01:05:06,205 --> 01:05:09,122 Ga zo door met mevrouw Liz Taylor, 665 01:05:10,167 --> 01:05:12,464 en dan zou dat best kunnen. 666 01:05:14,688 --> 01:05:16,111 Dank je. 667 01:05:16,521 --> 01:05:18,305 Je bent het gemberbier vergeten. 668 01:05:18,431 --> 01:05:21,740 Ik heb een heel leuke tent gezien. Daar haal ik wat te drinken. 669 01:05:21,866 --> 01:05:25,018 -Hé, vriend. -Laten we daar eens proberen. 670 01:05:27,499 --> 01:05:29,280 Verandering van omgeving, jongens. 671 01:05:29,406 --> 01:05:31,962 Zolang die tent Franse vrouwen heeft, ben ik blij. 672 01:05:32,088 --> 01:05:35,299 -Dat komt wel goed. -Ik ben toch al mijn geld kwijt. 673 01:05:36,440 --> 01:05:40,472 Pardon? Mevrouw Elizabeth, bedankt dat we hier mochten zijn. 674 01:05:40,779 --> 01:05:42,427 Het was erg aardig van je. 675 01:05:42,553 --> 01:05:45,798 -Was dat het voor jullie, jongens? -Ik vrees van wel. 676 01:05:47,194 --> 01:05:49,422 Nou, pas goed op jezelf. 677 01:05:54,140 --> 01:05:55,479 Wil jij? 678 01:05:57,274 --> 01:05:58,718 Dank je. 679 01:06:06,280 --> 01:06:08,766 We zijn wat buiten het verlofgebied. 680 01:06:08,892 --> 01:06:11,885 Ik zeg niets als u het niet doet, luitenant. Voilà. 681 01:06:13,070 --> 01:06:17,044 Voilà, voilà. Moet je zien. Hoe heb je deze tent gevonden? 682 01:06:20,688 --> 01:06:21,891 Bonjour. 683 01:06:23,153 --> 01:06:24,851 Gedraag je. 684 01:06:27,026 --> 01:06:29,381 Whisky, alsjeblieft. 685 01:06:41,047 --> 01:06:42,524 Dames. 686 01:06:42,650 --> 01:06:44,775 En drankjes. Alsjeblieft. 687 01:06:50,410 --> 01:06:53,631 Je moet gebruiken wat je hebt. 688 01:06:57,890 --> 01:07:01,209 Door dat ik knap ben, heb ik Daisy kunnen krijgen, maar jij? 689 01:07:03,513 --> 01:07:04,935 Jij? 690 01:07:05,356 --> 01:07:07,949 We hebben een andere aanpak nodig. 691 01:07:08,229 --> 01:07:10,022 Wat dacht je van... 692 01:07:10,548 --> 01:07:14,888 Je bent een Amerikaanse vlieger in Frankrijk? 693 01:07:15,372 --> 01:07:18,733 -Is dat alles wat ik heb? -Je moet je krachten uitspelen, luitenant. 694 01:07:18,995 --> 01:07:20,413 Meneer. 695 01:07:22,529 --> 01:07:26,117 -Je bent zonder je vleugels. -Dat meen je niet. 696 01:07:26,243 --> 01:07:29,418 -Nee, Jesse, ik neem je vleugels niet. -Gewoon lenen. 697 01:07:30,130 --> 01:07:34,017 Plus, mijn commandant weigerde ze me op te spelden bij het afstuderen 698 01:07:34,156 --> 01:07:37,036 dus het ligt niet zo gevoelig. 699 01:07:39,875 --> 01:07:42,048 Nu zie je er tenminste goed uit. 700 01:07:47,427 --> 01:07:50,171 -Wat dacht je van een goocheltruc? -Goocheltruc? 701 01:07:50,297 --> 01:07:52,451 -Ja. -Ken jij goocheltrucs? 702 01:07:52,879 --> 01:07:54,890 Die ken ik. Ik weet... 703 01:07:55,016 --> 01:07:56,759 -Ja of nee? -Het is een goocheltruc. 704 01:07:56,885 --> 01:07:58,862 -Ken je een goocheltruc? -Ja. 705 01:08:01,739 --> 01:08:04,913 Zoals ik zei, je moet gebruiken wat je hebt. 706 01:08:09,466 --> 01:08:11,573 "Het is mijn eerste keer in Frankrijk." 707 01:08:16,173 --> 01:08:17,980 -Sorry. -Het is goed. 708 01:08:18,106 --> 01:08:21,079 -Zeg gewoon 'bonjour'. -Bonjour. Bonjour. 709 01:08:26,226 --> 01:08:28,362 Bonjour. Bonjour. 710 01:08:29,301 --> 01:08:32,772 Ik wil jullie trakteren op een goocheltruc. 711 01:08:32,898 --> 01:08:36,411 Het heet de vuurspuwende piloot. 712 01:08:48,573 --> 01:08:50,647 Ken je Frank Sinatra? 713 01:08:50,967 --> 01:08:53,993 Hij is mijn achter-achterneef. Ja. 714 01:08:54,119 --> 01:08:56,784 Ik klink niet als hem, maar lijk wel op hem, toch? 715 01:08:56,910 --> 01:08:58,614 Staat jou beter. De gezagvoerder. 716 01:08:58,740 --> 01:09:00,951 Bordeaux? Baby, ik drink geen wijn. 717 01:09:01,077 --> 01:09:04,276 Vergeef mijn onbeschaafde vriend. Hij weet niks. 718 01:09:04,665 --> 01:09:06,357 Houd het bij whisky. 719 01:09:22,086 --> 01:09:24,076 Hebben ze je hier binnengelaten? 720 01:09:26,670 --> 01:09:30,095 Ik had iets met Liz voordat jullie kwamen opdagen. 721 01:09:32,626 --> 01:09:34,657 Ik denk dat ze getrouwd is. 722 01:09:35,432 --> 01:09:37,220 Is er iets grappigs, aanhangsel? 723 01:09:37,346 --> 01:09:39,245 Excuseer me, geef me eventjes. 724 01:09:39,437 --> 01:09:41,796 Jij hebt het circus hier gebracht. 725 01:09:44,364 --> 01:09:47,537 -Wat is er aan de hand? -Niets. Alles is in orde. 726 01:09:47,663 --> 01:09:50,463 Moet je flikker vriendje je helpen? 727 01:09:50,929 --> 01:09:55,447 -Oké, kalm aan. We hebben allemaal gedronken. -Tom. Het is goed. 728 01:09:55,573 --> 01:09:56,773 Ik weet het. 729 01:09:56,899 --> 01:09:59,539 Ja, maar niet meer als ik met je klaar ben. 730 01:10:05,331 --> 01:10:07,034 Kom op. Stop. Ophouden. 731 01:10:07,159 --> 01:10:09,057 -Kom op. -Laat hem los. 732 01:10:09,183 --> 01:10:10,974 Kom op lui, we moeten gaan. Stop. 733 01:10:11,100 --> 01:10:13,020 Kom op. We gaan. Rennen. 734 01:10:13,146 --> 01:10:14,539 Shit, je vleugels. 735 01:10:14,665 --> 01:10:17,587 -Jullie hebben geluk. -Vooruit. Schiet op, dames. 736 01:10:19,915 --> 01:10:22,601 Tom, kom. Tom, die kant op. Die kant. 737 01:10:32,703 --> 01:10:34,548 Weet je hoe ik dat trucje doe? 738 01:10:35,475 --> 01:10:37,375 Ik eet de sigaret op. 739 01:10:38,478 --> 01:10:40,156 Dat had je niet hoeven doen. 740 01:10:40,960 --> 01:10:42,834 Ik kreeg de kus. 741 01:10:44,246 --> 01:10:46,410 Ik wou dat je hem niet had geslagen. 742 01:10:47,755 --> 01:10:50,023 Jij had hetzelfde voor mij gedaan. 743 01:10:59,161 --> 01:11:02,458 -Niet op jacht naar een bedankje. -Wel op jacht naar een gevecht. 744 01:11:02,584 --> 01:11:04,441 Om mijn partner te verdedigen. 745 01:11:10,705 --> 01:11:13,123 Ik kan mijn eigen gevechten uitvechten. 746 01:11:14,276 --> 01:11:16,655 Doe het nu al een hele tijd. 747 01:11:29,066 --> 01:11:30,675 Jesse Brown. 748 01:11:30,892 --> 01:11:32,682 Éénmans eskader. 749 01:11:39,583 --> 01:11:42,670 Briefingsruimte. Zsm. Er gaat iets groots gebeuren. 750 01:11:51,070 --> 01:11:54,374 Ik hoop dat jullie allemaal plezier hebben gehad gisteravond, 751 01:11:54,500 --> 01:11:58,500 want de Noord-Koreanen zijn de 38ste breedtegraad overgetrokken. 752 01:11:58,626 --> 01:12:00,155 Ze hebben Seoul ingenomen. 753 01:12:00,281 --> 01:12:02,850 Als ze de rest van het zuiden innemen, is het naar Japan 754 01:12:02,976 --> 01:12:06,570 en daar gaan onze pogingen het communisme in te dammen, zegt Washington. 755 01:12:06,696 --> 01:12:08,406 Wat betekent dat voor ons? 756 01:12:08,532 --> 01:12:11,910 Het betekent dat we koers zetten naar Korea. 757 01:12:12,036 --> 01:12:16,491 Ik weet dat dit voor bijna iedereen de eerste keer is dat je een gevecht ziet. 758 01:12:16,804 --> 01:12:18,617 Je opleiding is belangrijk, ja. 759 01:12:18,743 --> 01:12:21,402 En je bent zeker klaar om te doen wat je moet doen. 760 01:12:21,528 --> 01:12:22,963 Daar heb ik voor gezorgd. 761 01:12:23,089 --> 01:12:27,283 Maar het belangrijkste is dit: We brengen iedereen weer thuis. 762 01:12:28,224 --> 01:12:31,450 We brengen iedereen weer thuis. 763 01:12:37,312 --> 01:12:40,548 JAPANSE ZEE voor de kust van Noord-Korea november 1950 764 01:12:40,674 --> 01:12:44,079 De hoge pieten zijn bezorgd dat er misschien wel 100.000 Chinezen 765 01:12:44,205 --> 01:12:47,900 al in Noord-Korea zijn, klaar om elk moment de strijd aan te gaan. 766 01:12:48,026 --> 01:12:51,750 MacArthur beval B-29's twee bruggen uit te schakelen langs de Yalu-rivier 767 01:12:51,876 --> 01:12:56,089 aan de grens, in de hoop Chinezen ervan te weerhouden meer troepen te sturen. 768 01:12:56,215 --> 01:12:57,415 Maar ze misten. 769 01:12:57,541 --> 01:12:59,541 Dus ik zal de VF-32 leiden. 770 01:12:59,667 --> 01:13:02,328 We schakelen het luchtafweergeschut uit in Sinuiju. 771 01:13:02,454 --> 01:13:04,819 Tarsiers, jullie ondersteunen de Panthers 772 01:13:04,945 --> 01:13:07,549 tot het veilig is om die bruggen te bombarderen. 773 01:13:07,675 --> 01:13:09,694 Nog een vriendelijke herinnering, heren. 774 01:13:09,820 --> 01:13:12,537 Schiet of bombardeer niets aan de Chinese kant van de rivier 775 01:13:12,663 --> 01:13:16,590 tenzij je persoonlijk verantwoordelijk wilt zijn voor een nieuwe wereldoorlog. 776 01:13:16,716 --> 01:13:18,872 We vliegen rechtstreeks in een vuurgevecht. 777 01:13:18,998 --> 01:13:20,562 Ik wil dat iedereen scherp is. 778 01:13:20,762 --> 01:13:22,074 Wees verstandig. 779 01:13:22,200 --> 01:13:23,509 Wees klaar. 780 01:13:23,688 --> 01:13:24,888 Ja meneer. 781 01:13:42,974 --> 01:13:46,627 -201 tot 205. Ben je daar? -Ga je gang, 201. 782 01:13:46,753 --> 01:13:49,244 Ik lijk wat problemen te hebben met mijn landingsgestel. 783 01:13:49,370 --> 01:13:50,570 Kan je dat bevestigen? 784 01:13:51,175 --> 01:13:53,516 Je landingsgestel hangt. 785 01:13:53,968 --> 01:13:55,548 201 aan RUG. 786 01:13:55,674 --> 01:13:58,508 Ik heb een mechanisch probleem en kan ons niet leiden. 787 01:13:58,634 --> 01:14:00,405 Geef de leiding door aan 205. 788 01:14:00,531 --> 01:14:03,372 Begrepen. 205, je hebt toestemming voor te gaan. 789 01:14:07,939 --> 01:14:11,725 -Blijf aan de goede kant van de rivier, Tom. -Ja, meneer. 790 01:14:25,642 --> 01:14:29,182 SINIUJU Grens Noord-Korea en China November 1950 791 01:15:12,126 --> 01:15:14,493 205 is hoog binnen. 792 01:15:53,218 --> 01:15:55,571 205 voor vlucht. 793 01:15:55,697 --> 01:15:58,283 Begin nu met afweergeschut. 794 01:16:02,410 --> 01:16:04,588 Het is een MIG. 795 01:16:06,392 --> 01:16:09,672 Koenig, neem Goode en Lavery. Blijf op het luchtafweer. 796 01:16:09,798 --> 01:16:12,092 -Komt voor elkaar. -Jesse, naar links. 797 01:16:12,218 --> 01:16:14,944 -Laten we die vent afschieten. -Begrepen. 798 01:16:16,592 --> 01:16:19,845 Goede jacht. Het is Bo-tijd. 799 01:16:32,079 --> 01:16:33,489 Drie goede treffers. 800 01:16:33,615 --> 01:16:36,355 Ik draai voor nog een run op de luchtafweer. 801 01:16:44,673 --> 01:16:48,186 -Zie je hem? -Negatief. Ik heb niets. 802 01:16:58,695 --> 01:17:01,341 Vijand hoog. Vijand hoog. Uit elkaar. 803 01:17:15,074 --> 01:17:16,982 Tom. Hij zit vlak achter mij. 804 01:17:17,108 --> 01:17:19,328 Ik breng hem bij je door de kloof. 805 01:17:20,797 --> 01:17:24,377 We maken een rondje met hem. Ontmoet me in het midden. 806 01:17:30,525 --> 01:17:34,558 Afweergeschut tot zwijgen gebracht. Herhaal, is tot zwijgen gebracht. 807 01:17:34,684 --> 01:17:38,004 Begrepen, vluchtleider. Nader nu het doel. 808 01:18:13,140 --> 01:18:15,200 Oké, ik heb je in beeld. 809 01:18:15,326 --> 01:18:19,479 -Breek rechts, omhoog en hard als ik het zeg. -Begrepen. 810 01:18:30,773 --> 01:18:33,726 Opgelet, klaar... Schiet hem. 811 01:18:41,546 --> 01:18:45,971 -Goede treffer, Tom. -Heel goed, Jesse. Heel goed. 812 01:18:50,649 --> 01:18:53,482 Dit is Pantherleiding. Naderen doel. 813 01:19:15,593 --> 01:19:17,365 Goede treffer, goede treffer. 814 01:19:17,491 --> 01:19:19,779 De achterste brug is getroffen. Ik draai om. 815 01:19:22,767 --> 01:19:25,260 Laten we naar huis gaan, Panthers. 816 01:19:33,749 --> 01:19:37,542 Vluchtleider, we hebben luchtafweer van de Chinese kant. 817 01:19:37,668 --> 01:19:39,243 We kunnen ze niets doen. 818 01:19:39,369 --> 01:19:42,150 -Tijd om weg te wezen. -Begrepen. 819 01:19:55,934 --> 01:19:59,539 205, ik heb nog munitie. Ik kan de brug raken. 820 01:19:59,665 --> 01:20:02,465 Teveel afweergeschut, 211. Trek je terug. 821 01:20:06,550 --> 01:20:09,443 Jesse, terugtrekken. Dat is een bevel. 822 01:21:29,168 --> 01:21:32,959 Een voltreffer. Brug is neer. 823 01:21:33,264 --> 01:21:36,591 -Goed gedaan, Jesse. -Daar gaat ie, kanjer. 824 01:21:36,717 --> 01:21:40,883 Iroquois, dit is 205. Beide bruggen zijn vernietigd. 825 01:21:41,009 --> 01:21:45,516 -Keren terug naar schip. -Begrepen, 205. Goed werk. 826 01:21:58,029 --> 01:22:01,223 Het lijkt erop dat ik een geweldige rit heb gemist. 827 01:22:01,368 --> 01:22:05,483 Inlichtingendienst heeft bevestigd dat dat smokkelpad verlamd is. Goed gedaan. 828 01:22:05,609 --> 01:22:11,535 We staan allemaal nog stand-by, maar ga je allemaal opfrissen voor wat eten. 829 01:22:14,572 --> 01:22:17,379 -Kom op, lui. We halen wat eten. -Goed gedaan, Tom. 830 01:22:20,252 --> 01:22:22,484 Hier is het missieverslag. 831 01:22:22,798 --> 01:22:24,485 Goed gedaan, Hudner. 832 01:22:25,241 --> 01:22:26,901 Hoe voel je je? 833 01:22:27,514 --> 01:22:28,836 Goed. 834 01:22:32,862 --> 01:22:34,442 Ga zitten. 835 01:22:49,400 --> 01:22:50,959 Dat gevoel? 836 01:22:51,418 --> 01:22:54,292 Dat is de alledaagsheid van goed werk. 837 01:22:57,726 --> 01:23:01,743 Weet je hoeveel oorlogen er zijn geweest in de geschiedenis van de mensheid? 838 01:23:03,369 --> 01:23:06,731 Nee, natuurlijk niet. Omdat de meeste oorlogen vergeten worden. 839 01:23:06,857 --> 01:23:11,090 Alle mannen die erin vochten en alle medailles die ze kregen. 840 01:23:11,240 --> 01:23:13,939 Helden en materieel verdwijnen achterin geschiedenisboeken 841 01:23:14,065 --> 01:23:16,060 omdat het niet om oorlog draait. 842 01:23:16,186 --> 01:23:20,025 Deze oorlog houdt nooit op, er is geen V-dag, geen eindstreep. 843 01:23:20,537 --> 01:23:22,760 De echte strijd in het hele leven is 844 01:23:22,886 --> 01:23:25,551 iemand te zijn op wie mensen kunnen rekenen. 845 01:23:26,751 --> 01:23:28,820 En dat wordt niet in één moment bepaald. 846 01:23:28,946 --> 01:23:32,031 Dat verdien je door een leven lang te komen opdagen. 847 01:23:33,099 --> 01:23:36,581 Deze conflicten definiëren jou niet, Tom. Dat wil je niet. 848 01:23:36,707 --> 01:23:38,198 Geloof me. 849 01:23:40,222 --> 01:23:42,349 Ga wat te eten halen. 850 01:23:43,349 --> 01:23:44,657 Vooruit. 851 01:23:50,773 --> 01:23:52,289 Hé, Tom. 852 01:23:53,339 --> 01:23:55,418 Wat is het belangrijkste? 853 01:23:56,484 --> 01:23:58,206 Ze weer thuis brengen. 854 01:23:58,402 --> 01:23:59,823 Dat heb je gedaan. 855 01:24:14,664 --> 01:24:20,576 HAGARU BASIS Chosin Reservoir, Noord-Korea November 1950 856 01:24:42,501 --> 01:24:43,779 Dit is Wisdom-seven. 857 01:24:43,905 --> 01:24:47,894 Vijandelijke troepen geschat op de omvang van een compagnie en twee tanks... 858 01:25:04,810 --> 01:25:08,523 -Weet je wat ik nog meer zou kunnen gebruiken? -Warme dekens? 859 01:25:09,924 --> 01:25:11,485 Vuur? 860 01:25:11,731 --> 01:25:13,937 De zon misschien? 861 01:25:14,675 --> 01:25:16,323 Nog een kans met Liz Taylor. 862 01:25:16,449 --> 01:25:18,958 Jezus. Kerel, je moet ophouden dat te zeggen. 863 01:25:19,084 --> 01:25:23,330 -Je hebt nooit een kans gehad met Liz. -Je hebt niet opgelet. 864 01:25:24,522 --> 01:25:28,128 Ik had nu liever gevoel in mijn tenen dan een kans met Liz. 865 01:25:35,426 --> 01:25:37,650 Denk je dat ze ons vanavond aanvallen? 866 01:25:39,097 --> 01:25:40,680 Dat zou ik wel doen. 867 01:25:41,742 --> 01:25:44,482 Heb je nooit iets aardigs te zeggen? 868 01:26:05,255 --> 01:26:07,923 Er komt een. Shit. 869 01:26:10,137 --> 01:26:11,688 Hospik. 870 01:26:12,001 --> 01:26:15,301 -Je doet het prima. Ik heb je. -Frontlinie. 871 01:26:17,128 --> 01:26:20,881 -Naar links. Vuur vrij. -Actie, actie. 872 01:26:21,393 --> 01:26:23,221 Er komt er een. 873 01:26:38,235 --> 01:26:40,075 Wat gebeurt er? 874 01:26:57,977 --> 01:26:59,808 Het missierapport schijnt te zeggen 875 01:26:59,934 --> 01:27:02,603 dat ik de bevelen van mijn commandant negeerde. 876 01:27:05,837 --> 01:27:10,011 Je weet hoe dit werkt. Ik heb alleen opgeschreven wat er is gebeurd. 877 01:27:13,351 --> 01:27:16,266 Ik ben blij dat u dat zag, luitenant. 878 01:27:20,122 --> 01:27:22,396 Dat is wat er is gebeurd. 879 01:27:27,841 --> 01:27:30,962 Wat maakt het uit? We hebben de klus geklaard. 880 01:27:37,152 --> 01:27:39,246 Insubordinatie. 881 01:27:44,289 --> 01:27:47,317 Dat zetten ze in mijn beoordeling. 882 01:27:53,520 --> 01:27:56,773 -Nee, Cevoli zal begrijpen... -Het komt van boven Cevoli, Tom. 883 01:27:56,899 --> 01:27:58,907 De kapitein heeft het al gelezen. 884 01:28:04,022 --> 01:28:05,910 Jesse, ik wilde niet dat dat zou gebeuren. 885 01:28:06,036 --> 01:28:09,000 Wat wilde je dat er gebeurde, meneer Academie? 886 01:28:16,238 --> 01:28:17,839 Het spijt me, maat. 887 01:28:29,157 --> 01:28:31,550 Je hebt me hiermee echt lamgelegd. 888 01:28:35,580 --> 01:28:38,420 Ik kan geen promotie maken met dat op mijn rapport. 889 01:28:46,739 --> 01:28:48,985 Ooit gedacht dat we een Mig zouden zien? 890 01:28:49,111 --> 01:28:51,992 Ik dacht dat Goode weer naar Brooklyn zou ontsnappen. 891 01:28:52,118 --> 01:28:54,425 Jij scheet in je broek toen de Mig verscheen. 892 01:28:54,551 --> 01:28:56,771 -Je luier al verschoond? -Kom maar kijken. 893 01:28:56,897 --> 01:28:59,696 We hebben geluk dat we hebben overleefd zoals jullie schieten. 894 01:28:59,822 --> 01:29:01,277 Hoe vind je dat mikken? 895 01:29:04,387 --> 01:29:06,276 Ik heb jullie hulp ergens bij nodig. 896 01:29:09,331 --> 01:29:11,373 Jochie, dat heb je gestolen. 897 01:29:11,505 --> 01:29:13,658 Dat is het uniform van een blanke. 898 01:29:16,308 --> 01:29:19,640 Dat zou je niet moeten dragen, jochie? 899 01:29:21,124 --> 01:29:22,985 Denk dat ik er wel uit kom... 900 01:29:46,361 --> 01:29:49,313 Elk hatelijk woord dat iemand ooit tegen me heeft gezegd. 901 01:29:53,067 --> 01:29:54,848 Dat heb ik opgeschreven. 902 01:29:58,576 --> 01:30:00,512 Herhaal het tegen mezelf. 903 01:30:05,012 --> 01:30:07,785 Dat doe ik al sinds ik een jongen was. 904 01:30:09,921 --> 01:30:11,387 Het hielp. 905 01:30:20,145 --> 01:30:23,374 -Wat is dat? -Getuigenverklaringen van de jongens. 906 01:30:23,500 --> 01:30:27,614 Daarin staat dat de missie ingewikkeld was en dat je het juiste deed. 907 01:30:28,580 --> 01:30:31,635 Het herstelt elke opmerking die ze in je rapport staat. 908 01:30:38,821 --> 01:30:42,212 Er is een manier waarop dingen werken die je niet altijd zult begrijpen. 909 01:30:44,020 --> 01:30:48,600 Een tik op mijn vingers is niet hetzelfde als een tik op de jouwe. 910 01:30:51,717 --> 01:30:53,630 Dit zal niet helpen. 911 01:30:59,009 --> 01:31:01,491 Ik steek mijn nek voor je uit. 912 01:31:02,350 --> 01:31:04,522 Je nek uitsteken? 913 01:31:05,017 --> 01:31:06,735 Met een stuk papier? 914 01:31:07,968 --> 01:31:09,608 Tom... 915 01:31:11,568 --> 01:31:13,789 Dat papier kost je niets. 916 01:31:14,433 --> 01:31:16,179 Niks. 917 01:31:16,548 --> 01:31:19,314 Weet je hoe moe ik ben van mensen die me proberen te helpen 918 01:31:19,440 --> 01:31:22,141 terwijl ze op me neerkijken? 919 01:31:24,944 --> 01:31:26,947 Ik kijk niet op je neer. 920 01:31:30,983 --> 01:31:32,985 Wat wil je dat ik doe? 921 01:31:38,022 --> 01:31:41,435 Wees gewoon mijn partner, vriend. 922 01:31:43,759 --> 01:31:45,392 Meer niet. 923 01:31:46,932 --> 01:31:50,726 Vergeet de redder in nood en ga verdomme het water in. 924 01:31:50,852 --> 01:31:52,912 Alsjeblieft, Tom. 925 01:32:23,142 --> 01:32:24,794 Luitenant Brown? 926 01:32:26,732 --> 01:32:30,282 We wachtten op je in de kantine, maar je kwam niet opdagen. 927 01:32:32,396 --> 01:32:34,339 Had wat tijd alleen nodig. 928 01:32:38,867 --> 01:32:42,341 Een stel van ons broeders op het schip waren aan het praten. 929 01:32:42,467 --> 01:32:44,954 Ik hoorde dat je gisteren echt goed hebt geschoten 930 01:32:45,080 --> 01:32:47,473 en we willen je laten weten dat we je zien. 931 01:33:13,318 --> 01:33:14,531 {\an8}Boven alle anderen 932 01:33:14,532 --> 01:33:16,817 Een stel van ons heeft bijgedragen in Cannes. 933 01:33:25,105 --> 01:33:27,224 Hoe heet je, matroos? 934 01:33:27,475 --> 01:33:28,844 Fambrough. 935 01:33:29,233 --> 01:33:32,182 Archie Fambrough, meneer. 936 01:33:33,963 --> 01:33:35,539 Jesse. 937 01:33:49,648 --> 01:33:51,327 Archie. 938 01:33:54,951 --> 01:33:57,870 Zeg tegen de broers dat ik het op prijs stel. 939 01:34:19,396 --> 01:34:22,722 Voorzichtig, voorzichtig. Oké, vooruit, vooruit, kom op. 940 01:34:22,848 --> 01:34:26,176 -We hebben je. -Hij is ingepakt. Komt goed. 941 01:34:26,302 --> 01:34:28,483 Vooruit. Doc wacht beneden. 942 01:34:30,157 --> 01:34:32,238 We hebben je, vriend. 943 01:34:34,918 --> 01:34:37,573 Aye, aye, meneer, ze zijn aan de gang. 944 01:34:37,715 --> 01:34:40,065 Snel terug naar je post. 945 01:34:40,593 --> 01:34:42,515 Mississippi Brown? 946 01:34:43,199 --> 01:34:44,721 Charlie Ward. 947 01:34:44,847 --> 01:34:46,337 We zaten samen op de vliegschool. 948 01:34:46,463 --> 01:34:48,920 -Alabama Ward? -De zelfde. 949 01:34:49,557 --> 01:34:50,910 Vlieg je nu eierkloppers? 950 01:34:51,036 --> 01:34:54,096 De marine hoorde vast dat ik iets stoms en gevaarlijks zocht. 951 01:34:54,222 --> 01:34:58,670 Trouwens, ik zou niet graag het luchtruim delen met een zuidelijke legende. 952 01:34:58,796 --> 01:35:02,571 Ik wist altijd al dat je het zou halen, maar het is verdomd fijn je te zien, Jesse, 953 01:35:02,697 --> 01:35:05,683 maar ik wou dat het onder betere omstandigheden was. 954 01:35:10,223 --> 01:35:12,164 Goed je te zien, maat. 955 01:35:13,123 --> 01:35:15,257 Pas goed op jezelf, Mississippi. 956 01:35:19,571 --> 01:35:21,555 Alabama. 957 01:35:23,129 --> 01:35:24,874 Ik ben met haar getrouwd. 958 01:35:29,637 --> 01:35:31,477 We zijn thuis, schat. 959 01:35:33,371 --> 01:35:36,277 Wil je van de arm? Oké. 960 01:35:44,388 --> 01:35:45,964 Jesse. 961 01:35:55,138 --> 01:35:57,488 Mijn allerliefste engel, 962 01:35:57,614 --> 01:35:59,874 Ik hoop dat deze brief je op tijd bereikt 963 01:36:00,000 --> 01:36:03,626 want ik wilde de eerste zijn om je een heel fijne verjaardag te wensen. 964 01:36:03,752 --> 01:36:06,460 Ik weet dat het lastig is van hieruit een feest te plannen 965 01:36:06,586 --> 01:36:09,938 maar ik bedacht iets leuks dat we samen zouden kunnen doen. 966 01:36:10,064 --> 01:36:13,051 Haal Pam. Ik heb ook iets voor haar. 967 01:36:17,906 --> 01:36:21,737 "Oh, het is donker en benauwd op deze plek die we allemaal kennen. 968 01:36:21,863 --> 01:36:25,807 Het is een plek voor een grietje, maar geen gemene, oude kip." 969 01:36:48,524 --> 01:36:51,997 "Het is donker en benauwd op deze plek die we allemaal kennen." 970 01:37:08,720 --> 01:37:11,284 Papa heeft een cadeau voor ons gekocht. 971 01:37:17,788 --> 01:37:19,410 Miss Pam, kijk. 972 01:37:31,803 --> 01:37:36,614 Schat, ik hoop dat je een doosje in Pam's kast hebt gevonden. 973 01:37:37,885 --> 01:37:41,681 Ik ga nu afsluiten. Ik schrijf je zo snel mogelijk. 974 01:37:42,334 --> 01:37:44,366 Je toegewijde echtgenoot. 975 01:37:45,174 --> 01:37:49,063 Met liefde en helemaal de jouwe. 976 01:37:50,048 --> 01:37:52,029 Ik zal altijd van je houden. 977 01:37:52,609 --> 01:37:53,809 Jesse. 978 01:38:04,912 --> 01:38:08,418 Ik heb gesproken met enkele van die gewonde soldaten die binnenkomen. 979 01:38:13,386 --> 01:38:15,350 Ze zijn van de 1e marinedivisie. 980 01:38:15,476 --> 01:38:18,037 Die met ons meereisden vanuit Quonset. 981 01:38:19,592 --> 01:38:21,919 Ze zitten vast op de Hagaru-basis. 982 01:38:22,897 --> 01:38:25,858 Ze zeggen dat het een onbeschrijfelijke hel is. 983 01:38:27,735 --> 01:38:31,514 Voor elke marinier zitten er zes Chinezen verscholen in het bos. 984 01:38:31,640 --> 01:38:34,287 Het wordt 's nachts onder nul. 985 01:38:37,032 --> 01:38:39,959 Die jongens houden amper het hoofd boven water. 986 01:38:42,153 --> 01:38:45,026 Ondersteuning vanuit de lucht zou zeer welkom zijn. 987 01:38:46,467 --> 01:38:49,545 Een gat in die muur slaan. Het Chinese numerieke voordeel wegnemen. 988 01:38:49,671 --> 01:38:52,690 Onze jongens een kans geven weer op de been te komen. 989 01:38:57,543 --> 01:39:00,033 Dit is een gevaarlijke missie. 990 01:39:00,995 --> 01:39:03,546 Op een andere manier gevaarlijk dan Sinuiju. 991 01:39:03,672 --> 01:39:05,749 Dit gaat niet om bruggen en rattenlijnen. 992 01:39:05,875 --> 01:39:08,965 Dit gaat om duizenden Chinese soldaten verscholen in het bos 993 01:39:09,091 --> 01:39:12,220 en vanaf 6 meter onder je op je schieten. 994 01:39:13,721 --> 01:39:17,591 Dit is een uiterst gevaarlijke taak. Ik ga er niet omheendraaien. 995 01:39:17,725 --> 01:39:21,900 Die mannen hebben hulp nodig en die kunnen alleen wij geven. 996 01:39:23,119 --> 01:39:24,799 Dus ik breng jullie daarheen. 997 01:39:24,958 --> 01:39:26,350 We geven ze op hun donder. 998 01:39:26,529 --> 01:39:28,435 We gaan die mariniers terughalen. 999 01:39:49,796 --> 01:39:51,436 Maat, hé. 1000 01:39:52,994 --> 01:39:54,514 Het is goed, het is goed. 1001 01:39:54,640 --> 01:39:57,673 Kom op, kom op. Het is goed. Vooruit. 1002 01:40:09,130 --> 01:40:10,937 Rechter kant. Twee uur. 1003 01:40:11,556 --> 01:40:13,250 Pak hem maar. 1004 01:40:14,729 --> 01:40:18,344 -Ken je ook goede gebeden? -Kom op, we hebben wel erger gezien. 1005 01:40:18,470 --> 01:40:21,763 Als je een gebed wilt, "Lieve god, stuur ons wat engelen." 1006 01:40:35,922 --> 01:40:38,425 Daar. De boomgrens. Steek ze in de brand. 1007 01:40:42,514 --> 01:40:45,086 Steek ze aan. Pak ze, jongens. 1008 01:41:13,502 --> 01:41:18,114 Actie, in beweging. Kom op. We kunnen de luchtmacht niet alle eer laten opstrijken. 1009 01:41:24,617 --> 01:41:28,040 Omlaag, omlaag. Vooruit. Vooruit. Kom op. 1010 01:41:52,059 --> 01:41:54,782 Zag je dat? We hebben een negerpiloot. 1011 01:41:55,506 --> 01:41:57,552 Kom op. 1012 01:42:07,240 --> 01:42:10,852 De Chinezen lijken te vluchten, maar laten we eens beter kijken, jongens. 1013 01:42:10,978 --> 01:42:12,493 Kom samen bij mij. 1014 01:42:22,803 --> 01:42:26,204 211, je hebt een lek. Ik denk dat je brandstof verliest. 1015 01:42:33,922 --> 01:42:37,142 Het is geen brandstof. Ze verliest olie. 1016 01:42:48,269 --> 01:42:50,911 Ze blijft niet lang meer in de lucht. 1017 01:42:53,294 --> 01:42:56,721 Laten we klimmen. Een plek zoeken om haar te landen. 1018 01:43:09,310 --> 01:43:11,809 Breng haar rustig omlaag, Jesse. 1019 01:43:20,625 --> 01:43:22,612 Jesse, om 10 uur voor jou. 1020 01:43:24,045 --> 01:43:26,096 Het zou kunnen lukken. 1021 01:43:26,396 --> 01:43:28,116 Gezien. 1022 01:43:37,841 --> 01:43:41,682 -Vluchtleider, ik volg hem naar beneden. -Begrepen. We houden je in de gaten. 1023 01:43:41,808 --> 01:43:44,362 Radio omschakelen naar reddingsteam. 1024 01:43:50,202 --> 01:43:51,716 Checklist? 1025 01:43:52,270 --> 01:43:53,650 Ga je gang. 1026 01:43:54,150 --> 01:43:55,823 Raketten. 1027 01:44:08,990 --> 01:44:11,210 Brandstoftanks afwerpen. 1028 01:44:20,151 --> 01:44:23,134 Overkapping terug en vergrendeld. 1029 01:44:34,268 --> 01:44:37,574 Geen vermogen meer. 1030 01:44:38,163 --> 01:44:42,450 -Ik haal de open plek niet. -Jawel. Kleppen omlaag. 1031 01:44:55,764 --> 01:44:57,682 Je zit op 200 voet. 1032 01:45:02,668 --> 01:45:04,745 Ze wil niet langzamer. 1033 01:45:07,024 --> 01:45:09,116 Ik kan niet bij je blijven. 1034 01:45:09,439 --> 01:45:11,839 Dat is de hele mikmak, Tom. 1035 01:45:50,398 --> 01:45:54,596 Kom op. Kom op. Kom op. 1036 01:46:07,383 --> 01:46:10,044 211, kom erin. 1037 01:46:10,965 --> 01:46:13,281 211, kom erin. 1038 01:46:16,534 --> 01:46:19,321 Tom, zodra Jesse eruit is, torpedeer je dat vliegtuig. 1039 01:46:19,447 --> 01:46:22,336 De corsair mag niet in handen van de vijand vallen. 1040 01:46:25,194 --> 01:46:27,087 Hij beweegt niet. 1041 01:46:27,908 --> 01:46:30,901 Kom op, Jesse. Kom op. 1042 01:46:34,714 --> 01:46:37,648 Kom op, Jesse. Kom op. 1043 01:46:50,996 --> 01:46:53,990 Wat doet hij? Waarom stapt hij niet uit? 1044 01:46:54,116 --> 01:46:57,291 Als wij de rook kunnen zien, kunnen de Chinezen dat ook. 1045 01:46:58,728 --> 01:47:00,532 Hij zou er nu al uit moeten zijn. 1046 01:47:00,793 --> 01:47:02,458 Hij zit vast. 1047 01:47:02,807 --> 01:47:05,114 Dat vuur zal hem levend opeten. 1048 01:47:05,333 --> 01:47:07,666 Kom op, Jesse. Kom eruit. 1049 01:47:24,401 --> 01:47:25,915 Ik ga Jesse halen. 1050 01:47:26,041 --> 01:47:29,247 -Tom, dat wordt je dood. -Laat je eigen vliegtuig niet crashen. 1051 01:47:29,373 --> 01:47:32,765 -Wat doe je verdomme, Hudner? -Mayday, mayday. Iroquois, 201. 1052 01:47:32,891 --> 01:47:36,068 Rdf-oproep. Één, binnenkort twee piloten uitgeschakeld. 1053 01:47:36,194 --> 01:47:37,602 Dringend hulp gevraagd. 1054 01:47:37,728 --> 01:47:42,013 201, je bent in vijandig luchtruim. Reddingsteam nog 30 minuten verwijderd. 1055 01:47:42,139 --> 01:47:44,189 Keer terug naar het schip. 1056 01:47:46,030 --> 01:47:51,004 Tom, het reddingsteam is nog op 30 minuten, maar er is hulp onderweg. 1057 01:47:52,104 --> 01:47:54,090 Wees voorzichtig daar beneden. 1058 01:47:54,954 --> 01:47:56,714 Ja meneer. 1059 01:49:59,302 --> 01:50:02,735 Je hebt zojuist een prima Corsair vernield, luitenant. 1060 01:50:04,238 --> 01:50:06,952 Ik denk dat dat in het missierapport komt. 1061 01:50:08,315 --> 01:50:10,408 Dat gaat niet. We kunnen geen Angel sturen. 1062 01:50:10,534 --> 01:50:13,581 Onze helikopters vliegen niet in het donker. Veel te gevaarlijk. 1063 01:50:15,184 --> 01:50:18,231 -Wie zeiden ze dat er neer is? -Twee Corsairs van vf-32. 1064 01:50:18,357 --> 01:50:20,597 Luitenant Hudner en een luitenant Brown. 1065 01:50:22,398 --> 01:50:24,177 Zeg dat ik eraan kom. 1066 01:50:28,471 --> 01:50:30,101 Dat zit goed vast, Tom. 1067 01:50:33,064 --> 01:50:36,320 Ik ga dit vuur blussen. We halen je hieruit, oké? 1068 01:51:06,495 --> 01:51:08,429 Moeten we je hier uithalen? 1069 01:51:09,422 --> 01:51:10,961 Kunnen we drukken? 1070 01:51:19,170 --> 01:51:20,455 Een. 1071 01:51:21,227 --> 01:51:22,458 Twee. 1072 01:51:22,584 --> 01:51:23,784 Drie. 1073 01:51:49,098 --> 01:51:51,003 Omhoog en hard als ik het zeg. 1074 01:53:23,319 --> 01:53:25,413 Jesse, hoor je dat? 1075 01:53:30,275 --> 01:53:32,049 Ze komen ons halen. 1076 01:54:02,311 --> 01:54:04,797 -Hij zit binnen vast. -Pak de bijl. 1077 01:54:04,923 --> 01:54:08,003 Een vijand is niet ver weg. We moeten snel werken. 1078 01:54:20,830 --> 01:54:22,397 Tom. 1079 01:54:23,335 --> 01:54:24,672 Tom. 1080 01:54:32,688 --> 01:54:34,207 Zeg alleen... 1081 01:54:35,735 --> 01:54:37,479 ...aan Daisy 1082 01:54:40,556 --> 01:54:42,941 Hoeveel ik van haar hou. 1083 01:54:45,099 --> 01:54:47,139 We halen je hier weg. 1084 01:54:55,710 --> 01:54:57,131 Hudner. 1085 01:54:57,760 --> 01:54:58,960 Hudner. 1086 01:55:03,606 --> 01:55:05,086 Hudner. 1087 01:55:35,933 --> 01:55:38,105 We moeten nu gaan. 1088 01:55:45,903 --> 01:55:47,829 Ik kom terug voor jou. 1089 01:56:46,432 --> 01:56:48,695 Tom, blijf warm, oké? 1090 01:56:48,907 --> 01:56:52,092 Koffie daarachter. We halen je hier snel weg. 1091 01:58:41,752 --> 01:58:43,760 We kunnen Jesse niet halen. 1092 01:58:46,735 --> 01:58:50,514 Het gebied is totaal veroverd. Voor het reddingsteam te gevaarlijk. 1093 01:58:52,041 --> 01:58:55,670 De kapitein heeft ons gevraagd beide vliegtuigen te vernietigen. 1094 01:58:58,834 --> 01:59:02,439 Hudner, de dokter heeft je huisarrest gegeven. 1095 01:59:08,034 --> 01:59:10,448 Dit is een begrafenisvlucht, mannen. 1096 01:59:12,387 --> 01:59:15,058 Dit is je enige kans om afscheid te nemen. 1097 01:59:22,593 --> 01:59:24,713 Opstijgen in 15 minuten. 1098 02:00:20,012 --> 02:00:21,630 Oh, Tom... 1099 02:00:22,352 --> 02:00:23,904 Ik weet het. 1100 02:00:54,448 --> 02:00:57,189 Gisteren verloren we een geweldige vlieger. 1101 02:00:57,735 --> 02:01:00,015 Luitenant Jesse Brown. 1102 02:01:01,372 --> 02:01:04,292 Zijn verlies wordt overal op dit schip gevoeld, 1103 02:01:05,602 --> 02:01:08,815 en zal zeker gevoeld worden in heel ons land. 1104 02:01:10,541 --> 02:01:13,148 Ons land had Jesse Brown nodig. 1105 02:01:25,697 --> 02:01:28,144 Maak je daar geen zorgen over. 1106 02:03:23,547 --> 02:03:25,246 Dank u, mevrouw. 1107 02:03:27,625 --> 02:03:30,754 Mevrouw Brown. Ik ben matroos 1e klas, Clara Carrol. 1108 02:03:30,881 --> 02:03:32,532 Aangenaam kennis te maken. 1109 02:03:33,231 --> 02:03:34,975 Komt u maar mee. 1110 02:04:30,837 --> 02:04:32,332 Neem me niet kwalijk. 1111 02:04:50,464 --> 02:04:51,901 Daisy. 1112 02:04:57,798 --> 02:04:59,528 Deze zijn van jou. 1113 02:05:14,448 --> 02:05:17,407 Ik kan me voorstellen dat dit veel is. 1114 02:05:17,601 --> 02:05:20,135 -Ik kan me niet voorstellen hoe je... -Het gaat goed. 1115 02:05:21,770 --> 02:05:23,349 Maar bedankt. 1116 02:05:30,972 --> 02:05:33,220 Ik was bang om hier vandaag te komen. 1117 02:05:34,293 --> 02:05:36,553 Banger dan ik ooit ben geweest. 1118 02:05:37,934 --> 02:05:41,621 -Om je onder ogen te komen wetend... -Tom, ik waardeer wat je deed. 1119 02:05:43,147 --> 02:05:45,102 En ik hoop dat je dat weet. 1120 02:06:01,650 --> 02:06:04,024 Ik was bij Jesse voordat hij stierf. 1121 02:06:06,590 --> 02:06:10,030 Hij was de hele tijd kalm. 1122 02:06:11,487 --> 02:06:14,270 Ik was bij hem tot het einde. 1123 02:06:17,263 --> 02:06:20,136 De laatste woorden uit zijn mond waren voor jou. 1124 02:06:21,174 --> 02:06:22,858 Hij zei... 1125 02:06:23,370 --> 02:06:26,069 "Zeg Daisy gewoon hoeveel ik van haar hou." 1126 02:06:35,652 --> 02:06:38,168 Het spijt me dat ik hem niet kon redden. 1127 02:06:41,735 --> 02:06:44,314 Tom, dat was nooit jouw taak. 1128 02:06:45,391 --> 02:06:48,491 Het was nooit iemands taak Jesse te redden. 1129 02:06:50,741 --> 02:06:53,175 Ik vroeg je om er voor hem te zijn. 1130 02:06:54,389 --> 02:06:56,482 En dat was je. 1131 02:07:25,586 --> 02:07:29,313 Ik ga nu afsluiten en klim in het rek. 1132 02:07:29,840 --> 02:07:33,432 Ik zie er eerlijk gezegd tegen op naar bed te gaan, maar droom meestal van jou 1133 02:07:33,558 --> 02:07:37,540 dus ik zal het wel redden tot we weer samen het bed delen. 1134 02:07:39,803 --> 02:07:41,343 Schat, 1135 02:07:42,433 --> 02:07:44,691 bid dat het snel zal zijn. 1136 02:07:45,113 --> 02:07:47,226 Ik moet morgen vliegen 1137 02:07:48,289 --> 02:07:50,209 maar wat dat betreft, 1138 02:07:50,335 --> 02:07:52,142 is mijn hart niet op de aarde geweest 1139 02:07:52,268 --> 02:07:54,540 sinds de eerste keer dat je me kuste. 1140 02:07:56,130 --> 02:08:02,424 En als je van me houdt, stuur je het zo de wereld uit. 1141 02:08:09,412 --> 02:08:12,220 Ik schrijf je zo snel mogelijk. 1142 02:08:12,907 --> 02:08:15,051 Ik zal altijd van je houden. 1143 02:08:22,885 --> 02:08:25,163 Je toegewijde echtgenoot, 1144 02:08:25,811 --> 02:08:28,725 met liefde en helemaal de jouwe. 1145 02:08:31,029 --> 02:08:32,677 Voor altijd. 1146 02:08:35,585 --> 02:08:37,146 Jesse. 1147 02:08:38,372 --> 02:08:45,576 Je toegewijde echtgenoot, met liefde en helemaal de jouwe, voor altijd. 1148 02:08:45,795 --> 02:08:48,935 3 December 1950 1149 02:08:49,509 --> 02:08:53,442 GESCHREVEN OP DE DAG VOOR HIJ VERONGELUKTE 1150 02:09:00,708 --> 02:09:06,697 Jesse ontving postuum het Distinguished Flying Cross als erkenning voor heldendaden en buitengewone verdienste in luchtgevechten 1151 02:09:06,823 --> 02:09:13,709 Tom probeerde jarenlang Jesse thuis te brengen. In 2013 mocht hij eindelijk weer Noord-Korea in en probeerde het opnieuw. 1152 02:09:13,835 --> 02:09:23,104 Naar aanleiding van de dood van Tom en Daisy, proberen meerdere organisaties opnieuw Jesse thuis te brengen. 1153 02:09:25,048 --> 02:09:30,464 {\an8}De families Brown en Hudner zijn tot op heden bevriend. 1154 02:09:25,675 --> 02:09:29,675 JESSICA Jesse's kleindochter THOMAS Tom's zoon 1155 02:09:30,681 --> 02:09:33,681 Translation: Trilker ---oOo---