1 00:00:36,488 --> 00:00:39,209 V luči grožnje druge svetovne vojne 2 00:00:39,408 --> 00:00:43,545 je ameriška mornarica v svoje vrste rekrutirala letalce, 3 00:00:43,746 --> 00:00:46,841 ki so bili pripravljeni sodelovati v tako imenovanem "Velikem šovu". 4 00:00:47,040 --> 00:00:49,594 Toda leta 1950, po petih letih miru, 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,557 se zaostruje konflikt na meji med Severno in Južno Korejo. 6 00:00:54,756 --> 00:01:00,396 To je zgodba o vojni, ki jo je svet pozabil. 7 00:01:00,597 --> 00:01:03,332 PO RESNIČNI ZGODBI 8 00:01:48,311 --> 00:01:51,423 PREDANOST 9 00:02:02,075 --> 00:02:04,727 LETALIŠČE QUONSET POINT 10 00:02:06,453 --> 00:02:09,774 SEVERNI KINGSTOWN, RHODE ISLAND, MAREC 1950 11 00:02:48,128 --> 00:02:50,171 Ničesar nisi vreden. 12 00:02:57,055 --> 00:02:59,348 S tabo govorim. 13 00:03:01,725 --> 00:03:04,186 Raje se poberi! 14 00:03:14,531 --> 00:03:16,365 Je vse v redu? 15 00:03:19,326 --> 00:03:21,412 So tebe premestili? 16 00:03:22,163 --> 00:03:24,289 Poročnik Tom Hudner. 17 00:03:36,218 --> 00:03:38,179 Jesse Brown. 18 00:03:38,721 --> 00:03:40,639 Me veseli. 19 00:03:45,520 --> 00:03:48,740 Od kod so te premestili? –Pearl Harbor. 20 00:03:48,939 --> 00:03:52,326 Si letel z Bearcati? –Skyraiderji. Izvidniški leti. 21 00:03:52,526 --> 00:03:54,954 Sledenje torpedom. 22 00:03:55,155 --> 00:03:59,950 Povojno čiščenje. –Si sodeloval v Velikem šovu? 23 00:04:02,579 --> 00:04:04,497 Nisem. 24 00:04:06,832 --> 00:04:09,085 Takoj se boš vklopil. 25 00:04:13,006 --> 00:04:18,060 Lepo, da si dobil posteljo. –Ti imaš nedotaknjeno rjuho. 26 00:04:18,261 --> 00:04:21,021 Ti moraš biti novinec. Marty Goode, z e-jem. 27 00:04:21,221 --> 00:04:23,524 Misliš z g-jem? –Z "e" na koncu. 28 00:04:23,725 --> 00:04:27,519 Je to še en hribovec? –Marty, bodi previden. 29 00:04:27,728 --> 00:04:28,779 Bo Lavery. 30 00:04:28,980 --> 00:04:33,451 In to je Jerry, ali Švab, ali Fritz … 31 00:04:33,651 --> 00:04:36,829 Me veseli. Ne poslušaj ga. Ime mi je Carol Mohring. 32 00:04:37,029 --> 00:04:39,882 Me veseli. –Koga pa imamo tu? 33 00:04:41,326 --> 00:04:43,168 Lepo te je videti. –Enako. 34 00:04:43,369 --> 00:04:46,880 To je Tom Hudner. Skupaj sva bila v Pensacoli. 35 00:04:47,081 --> 00:04:49,341 Odličen pilot. –In srčkan tudi. 36 00:04:49,542 --> 00:04:52,803 Malo preveč. –Ste osamljeni? 37 00:04:53,004 --> 00:04:55,297 Dobrodošel v VF-32. 38 00:04:55,548 --> 00:05:00,687 Bo atom poguba za svet ali bogastvo? 39 00:05:00,887 --> 00:05:04,607 Stalin in Sovjeti so izvedli jedrski poskus. 40 00:05:04,807 --> 00:05:07,026 Njihova bomba izgleda kot naša. 41 00:05:07,226 --> 00:05:12,865 Ta posnetek je star že šest mesecev. Kmalu ga bodo priključili na bombnik. 42 00:05:13,065 --> 00:05:15,151 Ugasni to. 43 00:05:18,571 --> 00:05:20,247 Zdaj veste. 44 00:05:20,447 --> 00:05:24,627 Niste prišli sem loviti deklet, ker oni ne sedijo križem rok. 45 00:05:24,826 --> 00:05:31,207 Vendar verjamem, da nihče na svetu ne more premagati ameriških vojaških pilotov. 46 00:05:32,834 --> 00:05:36,529 Povezujemo pare! Koenig z Mohringijem. 47 00:05:37,048 --> 00:05:39,141 Lavery in Goode. 48 00:05:39,341 --> 00:05:41,269 Praporščak Brown! 49 00:05:41,468 --> 00:05:43,846 Danes dobiš poročnika Hudnerja. 50 00:05:45,223 --> 00:05:46,973 Ja, gospod. 51 00:05:47,808 --> 00:05:49,444 Lepo se imej. 52 00:05:49,644 --> 00:05:51,862 Matt, ti vzemi Callowaya. 53 00:05:52,062 --> 00:05:54,189 Pospravite zemljevide in prižgite luči. Poletimo! 54 00:06:07,077 --> 00:06:09,497 Ni pretoplo za kapo? 55 00:06:11,874 --> 00:06:15,293 Vedno jo vzamem. Morda mi bo koristila. 56 00:06:16,461 --> 00:06:20,173 Potrudil se bom, da se ne približava Kanadi. 57 00:06:40,278 --> 00:06:44,615 Pazi na propeler! Ne uniči mojega krila. 58 00:07:31,829 --> 00:07:36,584 Kratek ovinek bova naredila. Poskusi me dohajati! –Prosim? 59 00:08:25,632 --> 00:08:28,343 Kaj pa delaš? 60 00:08:59,375 --> 00:09:01,418 Si še tam? 61 00:09:06,841 --> 00:09:09,342 Na moj znak. 62 00:09:25,192 --> 00:09:27,152 Pozor! Greva! 63 00:09:53,804 --> 00:09:56,389 Bi rad kam skočil? 64 00:09:58,683 --> 00:10:01,437 Izkazal si se. 65 00:10:02,187 --> 00:10:04,315 Dobro je poznati letalo. 66 00:10:07,400 --> 00:10:10,403 Iz knjige se ne moreš naučiti vsega. 67 00:10:17,119 --> 00:10:19,663 Ali akademije. 68 00:10:23,625 --> 00:10:26,471 Letalo je eno, norost pa drugo. 69 00:10:26,671 --> 00:10:31,091 Kaj pa boš izvedel o svojem krilniku, medtem ko letiš 3.000 metrov visoko? 70 00:10:35,971 --> 00:10:40,808 V primeru težav, veliko. Morda celo, kdo je v resnici. 71 00:10:43,812 --> 00:10:45,907 Vabim te na pivo. 72 00:10:46,106 --> 00:10:50,995 Povedal ti bom, kdo sem, ne da bi medtem umrl v letalu. 73 00:10:51,195 --> 00:10:54,865 Sliši se dobro, ampak ne pijem. 74 00:11:00,413 --> 00:11:04,832 Si videl svetilnik? –Sem. 75 00:11:10,923 --> 00:11:13,466 Čas je, da nekaj prigriznemo! 76 00:11:18,431 --> 00:11:22,393 Dober tek! –Hvala, oče! 77 00:11:23,226 --> 00:11:25,278 Gulfstream je v redu. 78 00:11:25,479 --> 00:11:30,909 Lahko je gneča. Veliko domačinov. Med tednom pa pridejo študentke. 79 00:11:31,110 --> 00:11:32,995 Ob četrtkih priporočam Sadao. 80 00:11:33,195 --> 00:11:37,332 Dimber je za v soboto in nedeljo, če te ne moti kritje. 81 00:11:37,533 --> 00:11:41,036 Ampak to je dobra naložba. 82 00:11:41,662 --> 00:11:46,174 Ampak previdno, dandanes je povsod težko. 83 00:11:46,375 --> 00:11:50,471 Novinec v uniformi ne navdušuje več. 84 00:11:50,671 --> 00:11:56,301 Naj govorijo kar hočejo, ampak iščejo vojne heroje. 85 00:11:57,802 --> 00:11:59,897 In tu je samo Cevoli. 86 00:12:00,096 --> 00:12:04,350 Ima mornariški križ in ženo. Gre za naključje? 87 00:12:05,101 --> 00:12:07,895 Si ti poročen? –Ne. 88 00:12:08,230 --> 00:12:12,234 Za zdaj bom letel, potem pa bomo videli. –Prav. 89 00:12:13,193 --> 00:12:14,453 Kako si prišel zraven? 90 00:12:14,653 --> 00:12:20,200 Na akademijo sem vstopil po Pearl Harborju. Želel sem pomagati, kot vsi ostali. 91 00:12:21,159 --> 00:12:26,289 Vendar se je izkazalo, da herojev ni več. 92 00:12:30,503 --> 00:12:33,922 Vojna se je končala mesec dni pred maturo. 93 00:12:37,342 --> 00:12:39,895 Rodili smo se nekaj let prepozno. 94 00:12:40,096 --> 00:12:44,307 Ali pa prezgodaj. Svet se je spremenil. 95 00:12:45,267 --> 00:12:49,395 Si mislil, da boš letel s črnim pilotom? 96 00:12:54,485 --> 00:12:57,528 Nisem prišel sem, da ne bi nič pojedel. 97 00:12:58,114 --> 00:12:59,731 Se strinjam! 98 00:13:01,450 --> 00:13:03,368 Kakšne so školjke? 99 00:14:06,264 --> 00:14:09,017 Ravno pravi čas si prišel za večerjo. 100 00:14:09,225 --> 00:14:11,269 Ja, gospa. 101 00:14:14,606 --> 00:14:18,442 Te lahko najprej prosim za ples? –Vedno. 102 00:14:29,413 --> 00:14:32,415 Pravkar sem videl sosedo. 103 00:14:33,292 --> 00:14:37,304 Jaz sem jo videla zjutraj. Prijetna je videti. 104 00:14:37,504 --> 00:14:40,600 Lahko nekdo izgleda tako? –Jaz nisem? 105 00:14:40,799 --> 00:14:44,385 Izgledala si kot zlobna kokoš. 106 00:14:56,398 --> 00:14:58,024 Pridi. 107 00:14:59,442 --> 00:15:01,453 Umazana igra. –Moč je v izobilju. 108 00:15:01,653 --> 00:15:06,533 Boš pobarvala svojega otroka? –Enega od njiju. –Umakniva se! 109 00:15:11,496 --> 00:15:13,215 Prihaja! 110 00:15:13,414 --> 00:15:18,503 Pilot ne more leteli ponoči. –Kdo ji je to povedal? 111 00:15:18,754 --> 00:15:20,880 Kje sta? 112 00:15:26,595 --> 00:15:27,938 Predava se. 113 00:15:28,139 --> 00:15:32,558 Pogumno si se boril, toda nisi imel možnosti. 114 00:15:48,701 --> 00:15:54,498 Policista? –Preglasno je. Soseda je vložila pritožbo. 115 00:15:58,335 --> 00:16:00,671 Najbrž tista prijetna. 116 00:16:23,110 --> 00:16:25,111 Dobro jutro, fantje! 117 00:16:26,071 --> 00:16:30,375 Pred kratkim je bilo eno od naših izvidniških letal zadeto nad Baltikom. 118 00:16:30,576 --> 00:16:34,296 Pentagon ima fotografije, ki jih ne boste videli v tisku. 119 00:16:34,495 --> 00:16:41,928 Našli smo uniforme naših pilotov in podvozje polno lukenj od nabojev. 120 00:16:42,129 --> 00:16:48,101 To je več kot tiho dejanje agresije. Moramo biti pripravljeni na odgovor. 121 00:16:48,302 --> 00:16:51,062 In s tem se bomo pripravili. 122 00:16:51,263 --> 00:16:56,027 Pozdravite F4U Corsair. Z njo sem letel po vojni. 123 00:16:56,226 --> 00:16:58,821 Sedaj ko mornarice ni več, je postala debela in zlobnejša. 124 00:16:59,020 --> 00:17:02,283 Nekateri jo šele spoznavate, vendar ne skrbite, tako kot jaz, 125 00:17:02,482 --> 00:17:06,619 si je prislužila svoja odlikovanja med Velikim šovom. Stroj bo grob. 126 00:17:06,819 --> 00:17:11,083 Obžalovali boste, da ste se pridružili vojski. 127 00:17:11,282 --> 00:17:15,755 Ima precej ponesrečen vzdevek: "Ustvarjalka vdov". 128 00:17:15,954 --> 00:17:19,674 Še dobro, da se nisem oženil. –Pravijo ji tudi "Ubijalka podporočnikov." 129 00:17:19,875 --> 00:17:24,930 Težko je najti močnejši motor v lovcu. Če pretiravate s plinom, vas bo zavrtelo. 130 00:17:25,130 --> 00:17:28,392 Navor je takšen, da bi prevrnil hišo, zato previdno. 131 00:17:28,592 --> 00:17:31,428 Šef nam pravi, naj se zberemo. 132 00:17:32,179 --> 00:17:36,016 Priročniki so v sejni sobi. Vprašanja? 133 00:17:36,557 --> 00:17:40,269 Bog z vami! Profesor Koenig, dobrodošli. 134 00:17:42,021 --> 00:17:44,575 Izgleda ubijalsko. –"Ustvarjalka vdov". 135 00:17:44,775 --> 00:17:46,786 Luštna je! –Zabavno bo! 136 00:17:46,986 --> 00:17:51,948 Ne veš, kaj te čaka. –Zame to ni problem. 137 00:18:14,930 --> 00:18:16,765 Potrebuješ prevoz? 138 00:18:27,483 --> 00:18:30,319 Tu nekje imaš družino. 139 00:18:32,573 --> 00:18:35,960 Čez zaliv, v Fall Riverju. 140 00:18:36,160 --> 00:18:39,922 Gotovo so veseli, da si se vrnil nazaj. 141 00:18:40,122 --> 00:18:44,250 Bolj bi bili veseli, če bi bil tam z družino. 142 00:18:44,960 --> 00:18:48,046 Prevzeti bi moral očetovo verigo trgovin. 143 00:18:49,213 --> 00:18:51,967 Toda avantura me je poklicala. 144 00:18:53,134 --> 00:18:56,814 Kaj je tebe pripeljalo sem? –Vedno sem si želel leteti. 145 00:18:57,013 --> 00:19:02,059 Z najboljšimi. To je v mornarici. 146 00:19:07,273 --> 00:19:10,317 Hvala za prevoz. –Seveda. 147 00:19:10,986 --> 00:19:12,528 Gospa … 148 00:19:12,738 --> 00:19:15,323 Tom Hudner. –Daisy. 149 00:19:18,618 --> 00:19:20,703 Boš kaj spil? 150 00:19:21,829 --> 00:19:25,165 Poročnik Hudner ima svoje načrte. 151 00:19:26,751 --> 00:19:28,670 Moram nazaj. 152 00:19:29,587 --> 00:19:34,174 Lepa hiša. Lepo jo je videti s tal. 153 00:19:34,926 --> 00:19:36,635 Hvala. 154 00:19:42,142 --> 00:19:44,477 Lepo se obnašaj. –Kaj? 155 00:19:44,811 --> 00:19:46,770 Lepo se obnašaj. 156 00:19:47,314 --> 00:19:49,648 Ne poznam ga še. 157 00:19:51,067 --> 00:19:54,078 Kje je najin avto? –Kje je najin otrok? 158 00:19:54,278 --> 00:19:56,072 Spi. 159 00:19:56,323 --> 00:19:58,866 Avto sem pustil ob cesti. 160 00:20:00,868 --> 00:20:03,329 Verjetno brez koles. 161 00:20:11,003 --> 00:20:13,256 Priprave na polet! 162 00:20:14,758 --> 00:20:15,808 Poročnik! 163 00:20:16,009 --> 00:20:17,978 Mislim, da sem ji všeč. 164 00:20:18,178 --> 00:20:20,221 Slavne zadnje besede. 165 00:20:24,977 --> 00:20:26,853 Ne bo ugriznila. 166 00:20:37,655 --> 00:20:41,910 Veš, česa ni v priročniku? Kako prekleto velik je ta nos. 167 00:20:43,077 --> 00:20:45,838 Kako pristaneš na letalonosilki s čim takim? 168 00:20:46,038 --> 00:20:49,166 Konec koncev je še vedno letalo. 169 00:20:50,919 --> 00:20:52,762 Samo malo drugačno. 170 00:20:52,962 --> 00:20:57,268 Med urjenjem sem strmoglavil Bearcata. –Bolje, da Goode ne izve. 171 00:20:57,468 --> 00:20:59,219 Prepozno! 172 00:21:23,911 --> 00:21:29,415 Mnogi dosežki lovskih pilotov so videti neverjetni. 173 00:21:33,503 --> 00:21:37,223 Ko pa izvemo, kako jim je uspelo zmagati, 174 00:21:37,423 --> 00:21:41,519 se izkaže, da imajo ti mojstri neba svoje metode, 175 00:21:41,720 --> 00:21:48,393 ki so jih dolgo časa kovali visoko nad oblaki. 176 00:22:13,710 --> 00:22:19,298 Ključ do taktičnega uspeha mornarice je timsko delo. 177 00:22:21,384 --> 00:22:24,229 Timsko delo, koordinacija, sodelovanje … 178 00:22:24,429 --> 00:22:27,441 Recite temu, kakor hočete. To je največja moč lovskih pilotov 179 00:22:27,641 --> 00:22:31,862 med spremljevalnimi misijami bombnikov in torpednih letal. 180 00:22:32,061 --> 00:22:35,907 Piloti bojnih letal se med spopadi podpirajo, 181 00:22:36,107 --> 00:22:39,443 da zaščitijo svoje letalonosilke. 182 00:22:44,156 --> 00:22:48,368 Sovražnika je treba premagati z razumom, intuicijo, 183 00:22:49,328 --> 00:22:55,460 spretnim letenjem in natančnim streljanjem. 184 00:22:56,044 --> 00:23:00,423 Vsaka sekunda je lahko razlika med življenjem in smrtjo. 185 00:23:05,386 --> 00:23:06,887 Pozor! 186 00:23:08,890 --> 00:23:11,433 Voljno, gospodje. 187 00:23:11,977 --> 00:23:15,905 Sem kapitan Thomas Sisson. Poveljujem USS Leyte. 188 00:23:16,105 --> 00:23:20,743 Imamo informacijo, da Sovjeti napadajo pristanišče v Sredozemlju. 189 00:23:20,943 --> 00:23:24,832 Želijo prodreti v Evropo in prestrašiti nove članice Nata. 190 00:23:25,031 --> 00:23:28,085 Washington jim namerava to preprečiti. 191 00:23:28,285 --> 00:23:31,547 Zbiramo posadko, da ne dovolimo, da se hladna vojna razgreje. 192 00:23:31,747 --> 00:23:34,258 Cevoli pravi, da sem na pravem kraju. 193 00:23:34,458 --> 00:23:38,502 Odhajamo naslednji teden. Vabim vas na krov. 194 00:23:44,425 --> 00:23:46,009 Dobro. 195 00:23:47,346 --> 00:23:52,683 Rekel sem vam, da se morate hitro dvigniti. Zdaj se morate še hitreje. 196 00:23:53,018 --> 00:23:55,695 Preizkusi letalonosilke bodo konec tedna. 197 00:23:55,895 --> 00:24:01,367 Če ne pristanete, si lahko poiščete službo v kakšni beznici na celini. 198 00:24:01,567 --> 00:24:05,821 Kakorkoli že, poplačajte dolgove v lokalu. 199 00:24:06,239 --> 00:24:08,782 Zapuščamo Rhode Island. 200 00:24:14,955 --> 00:24:18,792 To ne pomeni, da se bom boril. 201 00:24:28,636 --> 00:24:31,806 Dogovorila sva se. 202 00:24:37,019 --> 00:24:39,689 Vedela sva, da bo prišel ta dan. 203 00:24:40,440 --> 00:24:43,151 Nič lažje mi ni. 204 00:24:53,744 --> 00:24:55,704 Vse bo v redu. 205 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Jezna sem, 206 00:25:02,378 --> 00:25:04,130 ampak bom preživela. 207 00:25:13,597 --> 00:25:17,352 Kaj te muči, Jesse? –Iskreno? 208 00:25:21,189 --> 00:25:23,691 Razmišljam o jutrišnjem pristanku. 209 00:25:25,986 --> 00:25:28,538 Ni ga letala, s katerim ne bi pristal. 210 00:25:28,739 --> 00:25:32,250 Ampak tale me bo pokončal. 211 00:25:32,451 --> 00:25:35,369 Imam omejeno vidno polje. 212 00:25:37,663 --> 00:25:39,749 Instinkt mi odpove. 213 00:25:43,336 --> 00:25:49,467 Tvoj instinkt je ena redkih stvari na svetu, ki ji zaupam. 214 00:25:51,510 --> 00:25:57,057 Če ne moreš zaupati letalu, moraš staviti na tisto, v kar si prepričan. 215 00:26:14,576 --> 00:26:16,326 Ja, gospa. 216 00:26:17,871 --> 00:26:19,798 Si pripravljen? –Poskusi dohajati. 217 00:26:19,998 --> 00:26:22,009 Poraženci danes častijo. 218 00:26:22,209 --> 00:26:25,961 Si vzel denar? –Ne potrebujem ga, zapravljali bomo tvojega. 219 00:27:16,136 --> 00:27:18,138 Nič nisi. 220 00:27:29,067 --> 00:27:32,612 Nikoli ne boš pristal tega letala, črnuh. 221 00:27:38,535 --> 00:27:40,243 Fant. 222 00:27:47,167 --> 00:27:50,671 Ne bi smel leteti, opica. 223 00:29:23,722 --> 00:29:27,878 USS LEYTE, V BLIŽINI OBALE QUONSET POINTA, APRIL 1950 224 00:29:38,278 --> 00:29:40,530 To je Hudner. 225 00:29:46,954 --> 00:29:50,625 Dober pristop. Samo glej signale. 226 00:30:15,357 --> 00:30:17,652 V redu, lepotec. 227 00:30:34,251 --> 00:30:39,391 Stavim, da mu ne bo uspelo. –Sem za. –Bonus, če se zmoči. 228 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Ne želimo mu smrti. 229 00:30:57,901 --> 00:31:01,362 Fantje želijo, da Jackie Robinson zadene bazo. 230 00:31:10,079 --> 00:31:12,664 Previsoko si. 231 00:31:13,165 --> 00:31:15,000 Slab pristop. 232 00:31:30,391 --> 00:31:32,602 Dvigni ta nos. 233 00:31:34,686 --> 00:31:37,105 Ne gleda signalov? 234 00:31:55,541 --> 00:31:58,126 Precej blizu je bilo, Brown. Bi rad odnehal? 235 00:31:58,711 --> 00:32:00,837 Obrnil bom. 236 00:32:03,340 --> 00:32:05,925 Gasilci, pripravite se. 237 00:32:16,104 --> 00:32:18,189 Še vedno si previsoko. 238 00:32:26,321 --> 00:32:30,326 Nisi na osi. –Uspelo mi bo. 239 00:33:11,701 --> 00:33:13,576 Dobro, Jesse. 240 00:33:25,423 --> 00:33:28,800 Stil ni pomemben. Pomembno je, da pristaneš. 241 00:33:29,509 --> 00:33:30,885 Gospodje … 242 00:33:31,971 --> 00:33:36,067 Vsi ste naredili. –O tem ti govorim! 243 00:33:36,267 --> 00:33:40,904 Poročnik Hudner dobi najvišjo oceno. Edini s popolnim rezultatom. 244 00:33:41,105 --> 00:33:43,991 Zdaj pa k praporščaku Brownu. 245 00:33:44,192 --> 00:33:46,493 SNJVP! 246 00:33:46,693 --> 00:33:49,079 Skoraj nas je vse pobil! 247 00:33:49,279 --> 00:33:52,291 Uživajte v večeru, fantje. Odidemo zjutraj. 248 00:33:52,491 --> 00:33:56,787 Če še niste, je zdaj čas, da uredite svoje zadeve. 249 00:34:07,507 --> 00:34:09,382 Lep pristanek. 250 00:34:11,719 --> 00:34:14,179 Rad se borim proti dolgčasu. 251 00:34:16,891 --> 00:34:18,726 Si že popravil avto? 252 00:34:25,275 --> 00:34:29,862 Greš z nami v bar? –Mislim, da ne. 253 00:34:34,659 --> 00:34:36,327 Greš noter? 254 00:34:50,632 --> 00:34:52,175 Daisy? 255 00:35:01,893 --> 00:35:03,561 Kaj sem ti rekla? 256 00:35:06,898 --> 00:35:08,650 Ja, gospa. 257 00:35:09,110 --> 00:35:13,155 Mami … –Grem jaz ponjo. 258 00:35:16,701 --> 00:35:19,286 Lepo te je spet videti. –Enako. 259 00:35:27,961 --> 00:35:29,838 Kateri ti je ljubši? 260 00:35:31,257 --> 00:35:35,177 Modri? Sivi? 261 00:35:36,971 --> 00:35:38,639 Sivi. 262 00:35:40,016 --> 00:35:41,976 Si se imela dobro? 263 00:35:43,561 --> 00:35:45,271 Kaj si počela? 264 00:35:46,105 --> 00:35:47,407 Se ne spomniš? 265 00:35:47,606 --> 00:35:49,608 Izvoli. 266 00:35:50,233 --> 00:35:53,862 Mislil sem, da Jesse ne pije. –Saj ne pije. 267 00:35:59,452 --> 00:36:03,047 Tvoj mož je dober pilot. –Enako pravi zate. 268 00:36:03,246 --> 00:36:08,210 Ker je v svojo hišo povabil samo tebe in Carola Mohringa. 269 00:36:09,003 --> 00:36:13,215 Dobro je vedeti, s kom letiš, in za kaj se borijo. 270 00:36:14,550 --> 00:36:16,385 Podpiram to. 271 00:36:17,844 --> 00:36:19,898 Za kaj se ti boriš? 272 00:36:20,097 --> 00:36:23,818 Poleg Boga, domovine in časti? 273 00:36:24,018 --> 00:36:28,396 Upam, da bom izvedel. 274 00:36:33,902 --> 00:36:36,581 Naj te njegova tišina ne zavede. 275 00:36:36,780 --> 00:36:41,492 Če ti bo zaupal, te bo zelo nasmejal. 276 00:36:42,911 --> 00:36:47,750 S te strani ga še ne poznam. Se pa že veselim. 277 00:36:49,210 --> 00:36:54,840 Skupaj bosta preživela veliko časa. –V majhnih prostorih. 278 00:37:01,389 --> 00:37:05,809 Te lahko nekaj prosim? –Seveda. 279 00:37:07,519 --> 00:37:12,699 Ko stopi na ladjo in v letalo, mu ne morem več pomagati. 280 00:37:12,900 --> 00:37:15,818 Želim, da računa nate. 281 00:37:16,403 --> 00:37:18,072 V redu? 282 00:37:20,407 --> 00:37:22,326 V redu. 283 00:37:25,538 --> 00:37:27,121 Dobro? 284 00:37:31,960 --> 00:37:33,878 Kdo pa je to? 285 00:37:34,630 --> 00:37:37,257 To je Pam. 286 00:37:38,425 --> 00:37:40,135 Živjo! 287 00:37:47,059 --> 00:37:51,605 Noče te spraviti v zadrego. –Prepozno. 288 00:37:52,815 --> 00:37:56,110 Verjetno drži rožico bolje od tebe. 289 00:37:57,777 --> 00:38:00,914 To je naša zadnja noč tu, zato vas bom pustil pri miru. 290 00:38:01,114 --> 00:38:02,875 Hvala za pivo. –Ni za kaj. 291 00:38:03,074 --> 00:38:04,617 Pospremil te bom. 292 00:38:25,056 --> 00:38:27,141 Samo bodi previden. 293 00:38:27,724 --> 00:38:30,777 Bom dobil vsaj malo barve. 294 00:38:30,978 --> 00:38:34,231 Lahko si črn kot premog, samo da se vrneš domov. 295 00:38:36,608 --> 00:38:40,454 Ker potem greva na Bahame. –Na Bahame? 296 00:38:40,655 --> 00:38:45,251 Če dobim kaj prostega časa, ti bom kupil evropske kopalke. 297 00:38:45,451 --> 00:38:48,911 Takšne dvodelne. 298 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Ljubica … 299 00:39:03,594 --> 00:39:07,222 Vedno greš lahko na plažo in mi mahaš. 300 00:39:08,849 --> 00:39:13,186 Samo osem tisoč kilometrov bom stran. 301 00:39:15,523 --> 00:39:17,315 Pomahal ti bom nazaj. 302 00:39:22,070 --> 00:39:27,409 Edini, ki sem ga kdaj spoznala, pripada oblakom. 303 00:39:30,704 --> 00:39:33,706 Samo ne pozabi, da pripadaš tudi nama. 304 00:39:52,184 --> 00:39:57,313 Vsak teden ti bom pisal. –Vem, da boš. 305 00:40:27,719 --> 00:40:32,432 SREDOZEMSKO MORJE, OB ITALIJANSKI OBALI, MAJ 1950 306 00:41:24,610 --> 00:41:28,487 Stanje polne pripravljenosti! 307 00:41:32,576 --> 00:41:35,411 Mogoče bi šlo hitreje ponoči! 308 00:41:35,954 --> 00:41:39,090 Razumeti morate, da na koncu to ne bo vaja. 309 00:41:39,291 --> 00:41:43,545 In takrat se boste morali izkazati! –Ja, gospod. 310 00:41:45,172 --> 00:41:47,132 Dobro. 311 00:41:48,134 --> 00:41:50,311 Utrujen sem od teh priprav. 312 00:41:50,510 --> 00:41:54,481 Dovolj imam sedenja v tej pločevinki sardin. –In vonja po ribah. 313 00:41:54,681 --> 00:41:57,652 Tako dišijo moški. V tem moraš uživati. 314 00:41:57,851 --> 00:42:01,771 Danes je bilo res razburljivo. –Praporščak Brown! 315 00:42:02,731 --> 00:42:07,152 Lahko za trenutek govorim s tabo? –Pazi, kaj si želiš. 316 00:42:10,530 --> 00:42:12,240 Ja, gospod. 317 00:42:25,295 --> 00:42:29,724 Moramo to narediti na krovu? –Po možnosti s tvojim letalom. 318 00:42:29,925 --> 00:42:31,561 Dobro izgledaš! 319 00:42:31,760 --> 00:42:34,688 Kaj se dogaja? –Revija Life je tu. 320 00:42:34,889 --> 00:42:37,692 Pentagon želi domov poslati pozitivno sporočilo. 321 00:42:37,891 --> 00:42:41,320 Pomagajmo jim sladkati grenko zavest o morebitni vojni. 322 00:42:41,519 --> 00:42:46,900 Najbolje je prikazati črnca. To je dosežek. 323 00:42:48,193 --> 00:42:50,112 Utihni! 324 00:42:50,820 --> 00:42:54,291 Poveljnik pravi, da je težko najti boljšega pilota, 325 00:42:54,492 --> 00:42:57,202 ne glede na barvo kože. 326 00:43:01,706 --> 00:43:04,217 Lepo od njega, ampak jaz nisem nič posebnega. 327 00:43:04,418 --> 00:43:10,766 Verjetno ti ni lahko biti … –Mornariški pilot? Seveda. 328 00:43:10,965 --> 00:43:17,014 Pristanek na letalonosilki je najtežja naloga za nekoga, ki leti. 329 00:43:24,355 --> 00:43:27,532 Praporščak Brown, veš, kaj mislim. –Jessie. 330 00:43:27,733 --> 00:43:31,119 Tukaj so različni fantje, toda samo eden je kot ti. 331 00:43:31,320 --> 00:43:33,655 Tako kot ste vi. 332 00:43:34,280 --> 00:43:40,119 Z vsem spoštovanjem, ne bom rekel, kar hočete. 333 00:43:41,121 --> 00:43:42,922 Dobro. 334 00:43:43,123 --> 00:43:47,010 Trdo sem delal, da zdaj letim. To sem si želel bolj kot karkoli. 335 00:43:47,210 --> 00:43:50,764 Ga lahko fotografiramo v letalu? –Piloti se morajo vrniti na delo. 336 00:43:50,965 --> 00:43:56,635 Vzelo bo samo trenutek, poročnik. –Podpoveljnik. Lep dan. 337 00:43:57,179 --> 00:44:02,735 Pravkar si poslal pismo, Jesse. –Eden na teden. Obljubil sem ji. 338 00:44:02,934 --> 00:44:05,269 Ne moreš ga ustaviti. 339 00:44:06,688 --> 00:44:10,201 Videl sem to cirkuško predstavo na krovu. 340 00:44:10,400 --> 00:44:13,152 Ali tudi žonglira? 341 00:44:45,143 --> 00:44:46,936 Očitno ne. 342 00:44:53,527 --> 00:44:55,987 Lahko bi ga naučili lekcijo. 343 00:44:56,947 --> 00:44:58,739 V redu je. 344 00:45:06,164 --> 00:45:09,041 Ne bi smel tako govoriti. 345 00:45:44,661 --> 00:45:50,050 Vem, da ste se naveličali dela, ampak za srečneža se najde delo! 346 00:45:50,250 --> 00:45:51,177 Ni zame. 347 00:45:51,376 --> 00:45:56,264 Tehniki so zamenjali žiroskop v enem od letal. Nekdo mora preveriti delovanje. 348 00:45:56,465 --> 00:45:58,934 To ni za srečneža. –Sliši se fantastično. 349 00:45:59,134 --> 00:46:03,387 Morda bi Fritz letel? Naj vadi svoj pristanek. 350 00:46:03,972 --> 00:46:05,474 Jaz se javim. 351 00:46:08,309 --> 00:46:13,949 Poročnik, če nimate nič proti, Lavery ima prav. –Seveda imam. 352 00:46:14,148 --> 00:46:17,411 Vadil bom. –Seveda. 353 00:46:17,610 --> 00:46:21,081 To, Mohring! –Potem gre on. 354 00:46:21,280 --> 00:46:23,416 Kar se tiče ostalih … 355 00:46:23,617 --> 00:46:28,380 Poveljnik je ukazal pregled serijskih številk vseh delov letal. 356 00:46:28,579 --> 00:46:31,425 Medtem ko vas Mohring občuduje iz zraka, 357 00:46:31,625 --> 00:46:37,005 boste vse sproti preverjali. 358 00:46:37,840 --> 00:46:39,632 Hvala, Matthew. 359 00:46:40,884 --> 00:46:44,471 Trajalo bo cel dan. –Če boste pohiteli. 360 00:47:03,699 --> 00:47:06,742 Mohring, preveri žiroskop. 361 00:47:28,931 --> 00:47:32,193 Kličem stolp! Žiroskop se obnaša pravilno. 362 00:47:32,393 --> 00:47:34,353 Razumem. Pridi nazaj. 363 00:47:48,952 --> 00:47:53,789 Prenizko letiš. –Popravljam. 364 00:47:55,125 --> 00:47:57,376 Serijska številka? 365 00:47:59,588 --> 00:48:03,257 "P-5-5-1-8-4". 366 00:48:07,512 --> 00:48:09,222 Kaj je? 367 00:48:19,690 --> 00:48:21,994 Ne bo mu uspelo pristati. –Uspelo mu bo. 368 00:48:22,193 --> 00:48:26,114 Samo počasi mora dodati plin. –S tem pristopom? 369 00:48:28,282 --> 00:48:31,619 Naj raje poskusi znova. 370 00:48:31,911 --> 00:48:34,331 Gasilci, pripravite se! 371 00:48:47,427 --> 00:48:49,637 Prenizko letiš! 372 00:48:57,980 --> 00:49:00,065 Pojdi naokoli! 373 00:49:00,731 --> 00:49:02,942 Počasi, Mohring. 374 00:49:07,530 --> 00:49:09,574 Mohring, dvigni se! 375 00:49:19,376 --> 00:49:22,003 Prehitro je dodal moč. 376 00:49:56,413 --> 00:50:00,125 Nekateri bodo rekli, da ste se za to javili. 377 00:50:00,708 --> 00:50:02,543 Ni res. 378 00:50:03,003 --> 00:50:08,632 Izgubili smo prijatelja. To ni enostavno. 379 00:50:10,719 --> 00:50:14,356 Mornarica bo naredila, kar vedno naredi, ampak … 380 00:50:14,556 --> 00:50:16,474 Pisal bom njegovi družini. 381 00:50:25,150 --> 00:50:27,527 Poslal jim bom njegove stvari. 382 00:50:48,340 --> 00:50:50,550 Fantje se zbirajo. 383 00:51:07,985 --> 00:51:12,112 Če misliš, da nekaj bolje veš, ti tega ni treba posebej poudarjati. 384 00:51:13,699 --> 00:51:15,699 O čem govoriš? 385 00:51:16,034 --> 00:51:20,755 Carol je komaj padel v vodo in že si mi govoril, kaj bi lahko storil bolje. 386 00:51:20,956 --> 00:51:24,684 Vsi delamo napake. Lahko bi bil jaz. 387 00:51:25,626 --> 00:51:28,597 Ne misli, da prstan kaj spremeni. 388 00:51:28,797 --> 00:51:31,809 Kaj so nam rekli o teh letalih? –Opomni me! 389 00:51:32,009 --> 00:51:36,679 Ne smeš premočno pritisniti. Naše napake nas lahko ubijejo. 390 00:51:39,849 --> 00:51:42,527 Preživel boš, če boš ubogal. 391 00:51:43,561 --> 00:51:45,230 Fanta … 392 00:51:46,940 --> 00:51:48,817 Gresta? 393 00:51:59,036 --> 00:52:00,744 Na Carola. 394 00:52:37,282 --> 00:52:40,284 Sploh nismo v vojni, mi pa izgubljamo ljudi. 395 00:52:41,202 --> 00:52:43,036 In to dobre. 396 00:52:45,081 --> 00:52:48,668 Težko je pogoltniti, ko ni nikogar krivega. 397 00:52:53,965 --> 00:52:57,175 Test letenja v letalski šoli. 398 00:53:03,057 --> 00:53:06,101 Prisilili so me, da to ponovim desetkrat. 399 00:53:11,733 --> 00:53:14,652 Niso verjeli, da črnec zna plavati. 400 00:53:16,445 --> 00:53:18,739 V vodo so metali led. 401 00:53:21,576 --> 00:53:24,036 Obtežili so mi obleko. 402 00:53:26,914 --> 00:53:28,958 Utopili so me. 403 00:53:33,045 --> 00:53:36,215 Če bi se utopil, bi jim bilo vseeno. 404 00:53:38,217 --> 00:53:40,344 Ampak vsakič 405 00:53:42,431 --> 00:53:44,556 mi je uspelo. 406 00:53:54,860 --> 00:53:57,778 Letel sem z Bearcati. 407 00:54:00,614 --> 00:54:05,327 Pri pristanku sem ves čas imel vse pred svojim nosom. 408 00:54:06,538 --> 00:54:10,833 To letalo bi pristal pred svojo hišo, če bi bilo treba. 409 00:54:16,672 --> 00:54:18,757 Ampak v Corsairu … 410 00:54:24,764 --> 00:54:27,224 Ničesar ne vidim. 411 00:54:29,186 --> 00:54:31,655 Zanesti se moraš na človeka s signali. 412 00:54:31,855 --> 00:54:36,650 Zakaj bi njega skrbelo za mojo varnost? 413 00:54:40,572 --> 00:54:46,411 Še sanja se ti ne, kako pogosto mi rečejo, naj odneham. Naj umrem. 414 00:54:48,954 --> 00:54:52,916 Zato ne smeš vedno ubogati ukazov drugih. 415 00:54:55,461 --> 00:54:58,755 Če bi jih ubogal, me ne bi bilo tukaj. 416 00:55:05,722 --> 00:55:09,266 To sem učil Mohringa. 417 00:55:42,300 --> 00:55:48,431 Utrujeni ste. Tudi jaz sem. Naporni tedni so bili za nami. 418 00:55:48,764 --> 00:55:53,027 Na srečo bomo pristali v Cannesu. 419 00:55:53,228 --> 00:55:56,907 Vsakdo potrebuje svež zrak. 420 00:55:57,106 --> 00:56:01,286 Na kopnem veljajo ladijska pravila. Vrniti se morete do enajstih zvečer. 421 00:56:01,485 --> 00:56:08,701 Tujci boste v tujem mestu. Zato ne počni neumnosti, Marty. 422 00:56:09,244 --> 00:56:13,757 In ne, ne bom vas spremljal, je pa lepo od vas, da ste vprašali. 423 00:56:13,956 --> 00:56:15,750 Pojdite! 424 00:56:20,922 --> 00:56:23,809 Samo da te Cevoli ne zaloti pri trgovanju. 425 00:56:24,009 --> 00:56:25,309 Naj ti nekaj povem. 426 00:56:25,510 --> 00:56:28,563 V mornarici sem že od svojega 16. leta. 427 00:56:28,762 --> 00:56:32,442 Vem, da je to nevarno delo. Jutrišnjega dne morda ne bo. 428 00:56:32,641 --> 00:56:35,228 Nič ni za načrtovati. 429 00:56:35,978 --> 00:56:40,775 Če obstaja priložnost za svobodo, jo moramo izkoristiti. 430 00:56:41,860 --> 00:56:44,362 Dva dolarja za škatlico. Vredno je tvegati. 431 00:56:46,447 --> 00:56:50,367 Gremo se zabavati. –Mohring bi vztrajal. 432 00:56:50,619 --> 00:56:54,079 Nisi vsak dan v Franciji. –Tako se govori. 433 00:57:05,215 --> 00:57:07,744 CANNES, FRANCIJA, JULIJ 1950 434 00:57:23,068 --> 00:57:27,121 To je Croissant Boulevard. –Veliko mornarjev je tukaj. 435 00:57:27,322 --> 00:57:29,373 Tukaj verjetno ne bodo našli javne hiše. 436 00:57:29,574 --> 00:57:32,793 Ne morete si privoščiti uglednih evropskih dam. 437 00:57:32,994 --> 00:57:37,632 Prišel sem piti. –Poiščimo lokal. 438 00:57:37,831 --> 00:57:42,085 Kar pojdite, nekaj moram kupiti za Daisy. 439 00:57:43,963 --> 00:57:45,681 Dohitel vas bom. 440 00:57:45,882 --> 00:57:50,094 Čipka je trenutno v modi. –Smešno. 441 00:58:27,632 --> 00:58:32,887 Kaj se dogaja? –Si mar slep? To je Liz Taylor, filmska zvezda! 442 00:58:35,056 --> 00:58:38,693 Mi lahko podpišete razglednico? –Ne dajem avtogramov, dragec. 443 00:58:38,893 --> 00:58:41,103 Lahko pa ti dam poljub. 444 00:58:43,231 --> 00:58:44,615 Hvala, ga. Taylor. 445 00:58:44,815 --> 00:58:47,327 Kdo pa je tvoj prijatelj? –Ne poznam ga. 446 00:58:47,527 --> 00:58:50,153 Praporščak Jesse Brown. 447 00:58:52,865 --> 00:58:56,710 Mornariški pilot sem. –Pustijo črncem leteti? 448 00:58:56,911 --> 00:59:00,373 Tako izgleda. –Kako progresivno. 449 00:59:02,333 --> 00:59:06,721 Moram iti. Zberi svoje prijatelje in se nam pridružite v igralnici. 450 00:59:06,920 --> 00:59:10,882 Všeč so mi piloti. –Gdč. Elizabeth? 451 00:59:11,885 --> 00:59:13,561 Gotovo ste opazili … 452 00:59:13,762 --> 00:59:19,016 Obleci nekaj pametnega in reci, da te je Elizabeth povabila noter. 453 00:59:34,157 --> 00:59:35,949 Dobrodošel! 454 00:59:36,409 --> 00:59:39,170 Imaš kaj za Daisy? –Ja, in še nekaj več. 455 00:59:39,369 --> 00:59:42,172 Vabilo v Casino de Carlo. 456 00:59:42,373 --> 00:59:44,583 Za vse nas. 457 00:59:45,710 --> 00:59:47,721 Od Elizabeth Taylor. –Zajebavaš! 458 00:59:47,920 --> 00:59:50,181 Govoriš o tisti igralki? –Kako? Kje? 459 00:59:50,380 --> 00:59:55,010 Srečal sem jo na plaži. Prijetna ženska. 460 00:59:55,385 --> 00:59:59,898 Ne verjamem ti. Stavim, da lažeš. 461 01:00:00,099 --> 01:00:03,393 Tako se govori. Sprejmi to ali pa utihni. 462 01:00:12,621 --> 01:00:14,246 Fantje … 463 01:00:15,889 --> 01:00:17,891 Preoblecimo se. 464 01:00:27,793 --> 01:00:33,557 Mene še nikjer niso zavrnili. –Če ne pridemo noter, bomo zamenjali prizorišče. 465 01:00:33,757 --> 01:00:37,344 Ampak samo tu je Liz Taylor. –Domnevno. 466 01:00:39,931 --> 01:00:44,684 Bili smo povabljeni. –Prepričan sem, da niste bili. 467 01:00:47,230 --> 01:00:50,659 Elizabeth Taylor … –Prosim, takoj odidite. 468 01:00:50,858 --> 01:00:52,568 Jesse … 469 01:00:53,527 --> 01:00:56,864 V redu je. Bomo šli drugam. 470 01:01:24,934 --> 01:01:26,851 Izvolite. 471 01:01:31,023 --> 01:01:34,943 Ti zvita lisica! –Nikoli nisem podvomil. 472 01:02:02,221 --> 01:02:04,639 Je to … –Liz Taylor. 473 01:02:11,313 --> 01:02:13,565 Predstavil vas bom. 474 01:02:14,858 --> 01:02:16,652 Fantje … 475 01:02:22,282 --> 01:02:26,411 Poglej si jih! Angeli neba! 476 01:02:26,829 --> 01:02:30,248 Prišel si! –Ja, gospa. 477 01:02:32,210 --> 01:02:34,304 Se poznate? 478 01:02:34,503 --> 01:02:38,141 Delimo si prostor, gospa. –Dokler se ne začne vojna. 479 01:02:38,340 --> 01:02:41,894 Mi bomo odšli na kopno, njih pa ne bo na spregled. 480 01:02:42,094 --> 01:02:43,938 Vedno govoriš v rimah? 481 01:02:44,137 --> 01:02:49,268 Prosim, sedite. Prav bi mi prišel odmerek sreče. 482 01:02:51,311 --> 01:02:53,105 Prosim. 483 01:02:59,362 --> 01:03:04,626 Pojdiva nazdraviti, da te fante spravimo z naše ladje. 484 01:03:04,826 --> 01:03:08,496 Dobra ideja. Prinesita nam nekaj rund. 485 01:03:09,664 --> 01:03:11,831 Ogrel ti bom sedež. 486 01:03:15,168 --> 01:03:17,086 Kar pojdi, kolega. 487 01:03:19,132 --> 01:03:20,548 Tukaj. 488 01:03:22,844 --> 01:03:24,677 Tukaj. 489 01:03:35,523 --> 01:03:37,690 Moj srečnež. 490 01:03:41,028 --> 01:03:43,956 Pa dajmo! –Na zdravje! 491 01:03:44,157 --> 01:03:46,458 Na čudovite ljudi in čudovito življenje! 492 01:03:46,659 --> 01:03:49,954 Na nove prijatelje in bodoče bivše žene! 493 01:03:56,668 --> 01:03:58,711 Tako se igra! 494 01:03:59,922 --> 01:04:01,349 Daj, no! 495 01:04:01,548 --> 01:04:04,009 Mislim, da bo dovolj. 496 01:04:18,398 --> 01:04:22,277 Francosko znaš. –Učil sem se v srednji šoli. 497 01:04:23,862 --> 01:04:27,907 Viski. In kar bo moj prijatelj. 498 01:04:38,335 --> 01:04:40,003 Važič. 499 01:04:40,295 --> 01:04:43,007 Precej dobro je bilo. –Resno. 500 01:04:46,719 --> 01:04:53,224 Divja zabava. Zvezde, pitje, igre na srečo. 501 01:04:53,976 --> 01:04:57,688 Rusi načrtujejo napad, mi pa se zabavamo v Franciji. 502 01:05:01,525 --> 01:05:04,652 Želim si, da bi to nekaj pomenilo. 503 01:05:06,447 --> 01:05:09,449 Nadaljuj z Liz Taylor 504 01:05:10,201 --> 01:05:12,119 in mogoče bo. 505 01:05:14,914 --> 01:05:16,507 Hvala. 506 01:05:16,706 --> 01:05:21,336 Pozabil si ingverjevo pivo. –Prej sem opazil lep kraj. Tam bom pil. 507 01:05:21,838 --> 01:05:25,673 Kolega … –Pojdiva. 508 01:05:27,976 --> 01:05:31,981 Sprememba okolja, gospodje. –Prisotnost Francozov me veseli. 509 01:05:32,181 --> 01:05:36,277 V tej državi jih ne bo manjkalo. –Vseeno sem izgubil svoj denar. 510 01:05:36,476 --> 01:05:40,697 Oprostite. Hvala za povabilo. 511 01:05:40,898 --> 01:05:42,407 Lepo od vas. 512 01:05:42,608 --> 01:05:46,362 Že greste? –Na žalost. 513 01:05:47,405 --> 01:05:49,657 Bodite previdni. 514 01:05:54,244 --> 01:05:56,038 Lahko? 515 01:05:57,456 --> 01:05:59,166 Hvala. 516 01:06:06,798 --> 01:06:12,429 Malce izven meja smo. –Nikomur ne bom povedal. 517 01:06:13,347 --> 01:06:17,684 Ni slabo! Kako si našel ta kraj? 518 01:06:27,068 --> 01:06:29,530 Viski, prosim. 519 01:06:41,416 --> 01:06:45,003 Dami … –In pijača. 520 01:06:50,425 --> 01:06:54,012 Uporabiti moraš to, kar imaš. 521 01:06:58,059 --> 01:07:01,603 Meni je pri Daisy pomagal videz, ampak pri tebi … 522 01:07:05,440 --> 01:07:08,110 Uporabiti bova morala drugačen pristop. 523 01:07:08,693 --> 01:07:14,992 Kaj praviš na to, da si ameriški pilot v Franciji? 524 01:07:15,617 --> 01:07:18,911 To je vse? –Izkoristiti moraš svoje adute. 525 01:07:22,916 --> 01:07:26,219 Nimaš kril. –Gotovo se šališ. 526 01:07:26,420 --> 01:07:30,182 Ne morem vzeti tvojih, Jesse. –Samo sposodi si. 527 01:07:30,382 --> 01:07:38,014 Meni jih poveljnik po maturi ni hotel pripeti. Nisem tako navezan. 528 01:07:40,016 --> 01:07:42,393 Zdaj vsaj izgledaš, kot se spodobi. 529 01:07:47,608 --> 01:07:52,871 Mogoče kakšen čarovniški trik? –Čarovniški trik? Znaš kakšnega? 530 01:07:53,072 --> 01:07:59,036 Samo enega. –Enega? –Ja. 531 01:08:02,289 --> 01:08:05,833 Kot pravim, uporabiti moraš to, kar imaš. 532 01:08:07,920 --> 01:08:11,965 "Prvič sem v Franciji." 533 01:08:16,304 --> 01:08:17,970 Oprosti. 534 01:08:18,264 --> 01:08:21,057 Samo reci "bonjour". 535 01:08:29,942 --> 01:08:32,869 Rad bi vama pokazal trik. 536 01:08:33,069 --> 01:08:36,948 Imenuje se: "pilot, ki bruha ogenj". 537 01:08:48,752 --> 01:08:53,297 Poznaš Franka Sinatro? On je moj bratranec. 538 01:08:54,300 --> 01:08:57,261 Ne zvenim kot on, ampak izgledam kot on. 539 01:08:58,595 --> 01:09:01,481 Bordeaux? Ne pijem vina. 540 01:09:01,681 --> 01:09:06,686 Oprosti mojemu neučenemu prijatelju. –Raje imam viski. 541 01:09:22,203 --> 01:09:24,453 So te spustili sem? 542 01:09:26,582 --> 01:09:30,918 Imel sem nekaj z Liz, preden si ti vse uničil. 543 01:09:32,796 --> 01:09:37,926 Mislim, da je poročena. –Je kaj smešnega, klovn? 544 01:09:39,595 --> 01:09:41,930 Ti si pripeljal cirkus. 545 01:09:44,391 --> 01:09:47,653 Kaj se tu dogaja? –Nič. Vse je v redu. 546 01:09:47,853 --> 01:09:53,033 Potrebuješ pomočnika? –Kar mirno. Vsi smo pili. 547 01:09:53,234 --> 01:09:56,578 Tom, v redu sem. –Vem. 548 01:09:56,779 --> 01:09:59,072 Ampak ne boš, ko opravim s tabo. 549 01:10:09,091 --> 01:10:11,176 Fantje, poberimo se! 550 01:10:13,170 --> 01:10:17,548 Prekleto, tvoja krila! –Gremo! 551 01:10:20,886 --> 01:10:22,720 V to smer! 552 01:10:32,856 --> 01:10:37,735 Veš, kako sem naredil tisti trik? Pogoltnil sem cigareto. 553 01:10:38,570 --> 01:10:43,283 Ni ti bilo treba tega. –Dobil sem poljub. 554 01:10:44,201 --> 01:10:46,662 Ko ga vsaj ne bi udaril. 555 01:10:47,912 --> 01:10:50,582 Tudi ti bi se postavil zame. 556 01:10:59,382 --> 01:11:02,520 Ne iščem hvaležnosti. –Ampak iskal si pretep. 557 01:11:02,720 --> 01:11:05,296 Branil sem svojega krilnika. 558 01:11:10,978 --> 01:11:16,617 Znam se postaviti zase. To počnem že dolgo. 559 01:11:29,037 --> 01:11:32,707 Jesse Brown. Osamljena eskadrilja. 560 01:11:39,797 --> 01:11:43,384 Soba za sestanke. Takoj. Nekaj velikega se dogaja. 561 01:11:51,351 --> 01:11:54,697 Upam, da ste se zabavali, 562 01:11:54,896 --> 01:12:00,036 ker je Severna Koreja prestopila mejo. Zavzeli so Seul. 563 01:12:00,235 --> 01:12:02,747 Če bodo korakali naprej, bodo vstopili na Japonsko, 564 01:12:02,947 --> 01:12:05,750 in potem bo konec z upi za blokirajoči komunizem. 565 01:12:05,949 --> 01:12:09,920 Tako vsaj pravi Washington. Kaj to pomeni? Da smo na vrsti. 566 01:12:10,119 --> 01:12:11,963 Gremo v Korejo. 567 01:12:12,163 --> 01:12:16,460 Večina se vas še ni borila. 568 01:12:17,002 --> 01:12:22,807 Usposabljanje je osnova in poskrbel sem, da boste od njega odnesli največ. 569 01:12:23,007 --> 01:12:27,636 Predvsem pa naj bi se vsi vrnili. 570 01:12:28,430 --> 01:12:31,475 Vsi se morate vrniti. 571 01:12:37,189 --> 01:12:40,658 VZHODNO MORJE OB OBALI SEVERNE KOREJE, NOVEMBER 1950 572 01:12:40,859 --> 01:12:47,875 Obstaja bojazen, da je v Severni Koreji že 100.000 Kitajcev pripravljenih na boj. 573 01:12:48,074 --> 01:12:52,880 MacArthur je ukazal bombardiranje dveh mostov čez reko Yalu na meji, 574 01:12:53,079 --> 01:12:57,760 v upanju, da bi upočasnili kitajsko mobilizacijo. Vendar so zgrešili cilj. 575 01:12:57,960 --> 01:13:02,472 Vodil bom 32. enoto in odstranili bomo protiletalske baterije v Sinuiju. 576 01:13:02,672 --> 01:13:07,395 Raki, podpirali boste Panterje, dokler jim ne uspe razstreliti mostov. 577 01:13:07,595 --> 01:13:12,440 Naj vas spomnim, da se na kitajski strani meje ne dotikajte ničesar, 578 01:13:12,640 --> 01:13:16,278 razen če želite biti odgovorni za začetek nove svetovne vojne. 579 01:13:16,478 --> 01:13:20,533 Pričakujte streljanje, zato bodite pozorni. 580 01:13:20,733 --> 01:13:24,277 Bodite pametni in pripravljeni. 581 01:13:43,212 --> 01:13:47,100 201 kliče 205. Me slišiš? –Izvoli, 201. 582 01:13:47,301 --> 01:13:51,046 Imam težave s podvozjem. Lahko potrdiš? 583 01:13:51,596 --> 01:13:53,974 Kolesa so zunaj. 584 01:13:54,265 --> 01:13:58,654 201 kliče bazo. Imam okvaro, ne morem vas voditi do lokacije. 585 01:13:58,854 --> 01:14:03,984 Vodenje posredujem 205. –Razumem. 205, ti vodiš. 586 01:14:08,197 --> 01:14:12,783 Tom, drži se desnega brega reke. –Ja, gospod. 587 01:14:25,713 --> 01:14:29,252 SINUIJU, SEVERNO KOREJSKO- KITAJSKA MEJA, NOVEMBER 1950 588 01:15:12,301 --> 01:15:14,595 205 je vroč. 589 01:15:53,594 --> 01:15:58,297 205 je v letu. Začenjam streljati. 590 01:16:02,560 --> 01:16:04,520 To je MiG! 591 01:16:06,689 --> 01:16:10,661 Koenig, vzemi Goodeja in Laverya. Nadaljujte pot. –Razumem, gospod! 592 01:16:10,860 --> 01:16:14,989 Jesse, zavij levo. MiG je najin. –Potrjujem! 593 01:16:16,867 --> 01:16:20,328 Srečen lov! Čas je za akcijo! 594 01:16:32,466 --> 01:16:36,261 Trije zadetki! Ponovimo manever! 595 01:16:44,895 --> 01:16:48,480 Ga vidiš? –Negativno. 596 01:16:58,992 --> 01:17:01,077 Nad nama je! 597 01:17:15,341 --> 01:17:17,060 Prilepil se je name! 598 01:17:17,261 --> 01:17:20,029 Pripeljal ga bom do tebe skozi kanjon! 599 01:17:21,055 --> 01:17:24,768 Pokaživa mu svetilnik. Dobiva se na sredini. 600 01:17:30,774 --> 01:17:34,161 Protizračna obramba je uničena! Ponavljam, obramba je uničena! 601 01:17:34,360 --> 01:17:37,822 Razumem! Bližamo se tarči. 602 01:18:13,859 --> 01:18:15,159 Vidim te! 603 01:18:15,359 --> 01:18:19,863 Ostro desno in gor na moj znak! –Razumem! 604 01:18:30,917 --> 01:18:34,462 Pripravljen. Zdaj! 605 01:18:41,845 --> 01:18:46,224 Čudovit zadetek! –Krasno letenje! 606 01:18:50,729 --> 01:18:54,064 Tu poveljnik Panterjev, približujemo se tarči. 607 01:19:16,128 --> 01:19:20,216 Odlično streljanje! Most je zrušen! Obračamo se. 608 01:19:22,802 --> 01:19:25,220 Končajmo s tem, Panterji. 609 01:19:34,314 --> 01:19:37,784 Streljajo s kitajske strani. 610 01:19:37,984 --> 01:19:42,947 Ne smemo se jih dotakniti. Umaknimo se stran. –Razumem. 611 01:19:56,168 --> 01:19:59,847 205, imam še rakete. Lahko zadanem most. 612 01:20:00,047 --> 01:20:03,134 Preveč jih je. Umakni se. 613 01:20:06,846 --> 01:20:09,431 Jesse, to je ukaz! 614 01:21:29,304 --> 01:21:33,149 Direkten udarec! –Most je porušen! 615 01:21:33,350 --> 01:21:36,403 Lepo, Jesse! –Tako se dela! 616 01:21:36,603 --> 01:21:42,283 Baza, tukaj 205. Oba mosta sta uničena. Vračamo se. 617 01:21:42,484 --> 01:21:45,862 Razumem. Dobro opravljeno. 618 01:21:58,250 --> 01:22:01,302 Zamudil sem pravo zabavo. 619 01:22:01,502 --> 01:22:05,798 Imamo potrditev, da je metastatska linija oslabljena. 620 01:22:06,298 --> 01:22:11,929 Ostajamo v pripravljenosti, a vas prosim, da se umijete pred obrokom. 621 01:22:14,724 --> 01:22:17,685 Gremo nekaj pojest. –Odlično delo, Tom. 622 01:22:20,564 --> 01:22:24,900 Tukaj je poročilo. –Odlično opravljeno. 623 01:22:25,402 --> 01:22:29,404 Kako si? –V redu. 624 01:22:32,993 --> 01:22:34,661 Sedi. 625 01:22:49,676 --> 01:22:54,055 Ta občutek je rezultat dobro opravljenega dela. 626 01:22:57,934 --> 01:23:01,770 Veš, koliko vojn je že bilo v celotni človeški zgodovini? 627 01:23:03,314 --> 01:23:06,993 Seveda ne. Večina jih je pozabljenih. 628 01:23:07,194 --> 01:23:11,113 Pa tudi vojaki, ki so se borili, in medalje, ki so jih osvojili. 629 01:23:11,573 --> 01:23:16,211 Vsi heroji in oprema zbledijo na rob zgodovine, saj ne gre za vojno. 630 01:23:16,411 --> 01:23:19,831 Nikoli ji ni konca. 631 01:23:20,789 --> 01:23:25,962 Največji boj je dovoliti drugim, da računajo na nas. 632 01:23:26,962 --> 01:23:32,551 Tega se ne doseže z enim dejanjem. Poskušati moraš celo svoje življenje. 633 01:23:33,261 --> 01:23:38,181 Ne išči izpolnitve v konfliktu. Vem, kaj govorim. 634 01:23:40,851 --> 01:23:45,105 Pojdi nekaj pojesti. Pojdi! 635 01:23:53,614 --> 01:23:55,824 Kaj je najbolj pomembno? 636 01:23:56,659 --> 01:23:59,953 Vrniti se z vsemi. –In tebi je uspelo. 637 01:24:14,594 --> 01:24:20,175 BAZA HAGAR, ZBIRALNIK CHOSIN, SEVERNA KOREJA, NOVEMBER 1950 638 01:25:05,103 --> 01:25:08,730 Veš, kaj bi si še želel? –Toplo odejo? 639 01:25:10,149 --> 01:25:13,610 Taborni ogenj? Malo sonca? 640 01:25:15,029 --> 01:25:19,458 Drugo priložnost z Liz Taylor. –Nehaj že s tem! 641 01:25:19,658 --> 01:25:23,954 Nobene možnosti nisi imel pri njej. –Nisi pozorno opazoval. 642 01:25:24,831 --> 01:25:28,960 Raje imam tople noge, kot pa priložnost pri Liz. 643 01:25:35,591 --> 01:25:38,027 Misliš, da nas bodo nocoj zadeli? 644 01:25:39,061 --> 01:25:40,979 Mislim. 645 01:25:41,856 --> 01:25:44,942 Enkrat bi lahko rekel nekaj lepega. 646 01:26:38,320 --> 01:26:40,113 Kaj se dogaja? 647 01:26:58,382 --> 01:27:02,886 V poročilu je pisalo, da nisem upošteval ukaza nadrejenega. 648 01:27:05,974 --> 01:27:09,935 Samo napisal sem, kaj se je zgodilo. 649 01:27:13,564 --> 01:27:16,609 Vesel sem, da tako vidiš. 650 01:27:20,238 --> 01:27:22,113 Tako je bilo. 651 01:27:27,996 --> 01:27:31,247 V čem je razlika? Zadevo smo uredili. 652 01:27:37,212 --> 01:27:39,465 Nepokornost. 653 01:27:44,470 --> 01:27:47,139 Vpisali jo bodo v mojo kartoteko. 654 01:27:53,770 --> 01:27:58,775 Cevoli gotovo razume … –Je že prišlo do kapitana. 655 01:28:04,282 --> 01:28:09,412 Nisem želel, da se to zgodi. –Kaj pa si želel, g. Akademija? 656 01:28:16,336 --> 01:28:18,087 Žal mi je. 657 01:28:29,349 --> 01:28:32,251 Kot da bi mi zavezal zanko okoli vratu. 658 01:28:35,813 --> 01:28:39,065 S tem v kartoteki ne bom napredoval. 659 01:28:47,033 --> 01:28:49,127 Si si kdaj mislil, da bomo videli MiG? 660 01:28:49,327 --> 01:28:54,466 Mislil sem, da bo Goodie odšel domov. –Ti si se usral v hlače, ko se je pojavil. 661 01:28:54,666 --> 01:28:57,010 Si že zamenjal plenico? –Preveri sam. 662 01:28:57,210 --> 01:29:01,564 Glede na to, kako streljaš, imamo še srečo, da smo živi. 663 01:29:04,551 --> 01:29:06,385 Potrebujem vašo pomoč. 664 01:29:09,346 --> 01:29:14,018 Ukradel si jo! To je bela uniforma! 665 01:29:16,520 --> 01:29:19,856 Zakaj nosiš to? Kaj? 666 01:29:46,634 --> 01:29:50,697 Zapisal sem si vsako sovražno besedo, ki je bila namenjena meni. 667 01:29:58,645 --> 01:30:01,106 Ponavljam si. 668 01:30:05,194 --> 01:30:07,445 Od malih nog. 669 01:30:10,158 --> 01:30:11,951 Pomaga mi. 670 01:30:20,376 --> 01:30:23,680 Kaj je to? –Pričevanja fantov. 671 01:30:23,880 --> 01:30:28,134 Pravijo, da je bila misija zapletena, in da si storil pravo stvar. 672 01:30:28,760 --> 01:30:31,386 To bo izbrisalo tvoj madež. 673 01:30:39,436 --> 01:30:42,730 Nekaterih stvari ne boš nikoli razumel. 674 01:30:44,149 --> 01:30:48,737 Madež pri meni ni isti kot pri tebi. 675 01:30:51,908 --> 01:30:54,118 Nič se ne bo spremenilo. 676 01:30:59,247 --> 01:31:02,051 Zate tvegam svoj vrat. 677 01:31:02,542 --> 01:31:06,796 Ker si prišel s tem papirjem? 678 01:31:11,636 --> 01:31:16,515 Nič te ni stalo. Nič! 679 01:31:16,724 --> 01:31:22,438 Sit sem ljudi, ki mi pomagajo, medtem ko name gledajo zviška. 680 01:31:25,108 --> 01:31:27,609 Ne gledam te zviška. 681 01:31:31,197 --> 01:31:33,239 Kaj naj naredim? 682 01:31:38,162 --> 01:31:40,538 Samo bodi moj krilnik. 683 01:31:43,876 --> 01:31:45,752 To je vse. 684 01:31:47,171 --> 01:31:52,301 Opusti polovične ukrepe in naredi pravo stvar! Prosim! 685 01:32:23,291 --> 01:32:25,792 Praporščak Brown? 686 01:32:26,711 --> 01:32:30,338 Čakali smo te v jedilnici. 687 01:32:32,591 --> 01:32:34,635 Moral sem malo razmisliti. 688 01:32:39,140 --> 01:32:41,600 Govorili smo z nekaterimi brati. 689 01:32:42,643 --> 01:32:47,480 Slišali smo za tvojo operacijo. Želim ti sporočiti, da te vidimo. 690 01:33:13,256 --> 01:33:14,576 NAD VSEMI 691 01:33:14,775 --> 01:33:17,235 Večina se nas je vkrcala v Cannesu. 692 01:33:25,269 --> 01:33:27,371 Kako ti je ime, mornar? 693 01:33:29,314 --> 01:33:31,567 Archie Fambrough. 694 01:33:34,237 --> 01:33:36,070 Jesse. 695 01:33:55,131 --> 01:33:58,092 Povej bratom, da to cenim. 696 01:34:41,261 --> 01:34:42,979 Mississippi Brown? 697 01:34:43,180 --> 01:34:48,894 Charlie Ward, iz letalske šole. –Ward iz Alabame. –Točno tako. 698 01:34:49,604 --> 01:34:54,242 Letiš sedaj z Eggbeatersi? –Mornarica je očitno izvedela, da imam rad tveganje. 699 01:34:54,442 --> 01:34:58,996 Poleg tega se mi ne bi zdelo prav deliti neba poleg južnjaške legende. 700 01:34:59,195 --> 01:35:02,875 Vedno sem vedel, da ti bo uspelo. Lepo te je videti, Jesse. 701 01:35:03,074 --> 01:35:07,121 Čeprav si želim, da bi bile okoliščine boljše. 702 01:35:10,332 --> 01:35:15,845 Tudi tebe je lepo videti. –Pazi nase, Mississippi. 703 01:35:23,304 --> 01:35:25,805 Poročil sem se z njo! 704 01:35:29,918 --> 01:35:32,087 Doma sva. 705 01:35:33,564 --> 01:35:35,565 Hočeš dol? 706 01:35:55,336 --> 01:35:57,680 Moj dragi angel, 707 01:35:57,880 --> 01:36:00,140 upam, da bo pismo prispelo pravočasno, 708 01:36:00,341 --> 01:36:04,060 ker ti želim prvi čestitati za rojstni dan. 709 01:36:04,261 --> 01:36:09,859 Ni preveč preprosto načrtovati zabave s konca sveta, a vseeno je lahko zabavno. 710 01:36:10,059 --> 01:36:13,811 Zgrabi Pam. Nekaj se bo našlo tudi zanjo. 711 01:36:18,192 --> 01:36:21,828 "Temno in utesnjeno je, na kraju, kjer smo skupaj bili. 712 01:36:22,029 --> 01:36:26,492 To je prostor za piško, a ne zlobno staro kokoš." 713 01:36:48,680 --> 01:36:52,768 "Temno in utesnjeno je, na kraju, kjer smo skupaj bili." 714 01:37:08,951 --> 01:37:11,203 Darilo od očeta. 715 01:37:17,752 --> 01:37:19,545 Za Pam! 716 01:37:32,307 --> 01:37:37,061 Upam, da si našla škatlo v Pamini garderobni omari. 717 01:37:37,979 --> 01:37:42,109 Za zdaj sem končal. Pišem ti, ko bom lahko. 718 01:37:42,400 --> 01:37:44,610 Tvoj predani mož. 719 01:37:45,237 --> 01:37:49,073 Ljubeči in popolnoma tvoj. 720 01:37:50,158 --> 01:37:53,869 Ljubim te za vedno. Jesse. 721 01:38:05,131 --> 01:38:08,426 Govoril sem se z ranjenci. 722 01:38:13,390 --> 01:38:18,311 To je prva marinska divizija. –Pluli so z nami. 723 01:38:19,563 --> 01:38:22,481 Ujeli so jih pri Hagaruju. 724 01:38:23,024 --> 01:38:26,110 Tam je izbruhnil pravi pekel. 725 01:38:27,947 --> 01:38:31,333 Za enega našega marinca se v gozdovih skriva šest Kitajcev. 726 01:38:31,533 --> 01:38:34,493 Ponoči je minus 35 stopinj. 727 01:38:37,163 --> 01:38:39,791 Komaj preživijo tam. 728 01:38:42,252 --> 01:38:45,505 Koristila bi jim zračna podpora. 729 01:38:46,715 --> 01:38:50,019 Zmanjšali bi kitajsko številčno premoč 730 01:38:50,219 --> 01:38:54,014 in dali priložnost našim, da se postavijo na noge. 731 01:38:57,643 --> 01:39:00,061 To je nevarna misija. 732 01:39:01,271 --> 01:39:03,615 Drugačna kot pri Sinuiju. 733 01:39:03,815 --> 01:39:11,740 Ne gre za most, gre za tisoče Kitajcev, ki se skrivajo v gozdu in streljajo od blizu. 734 01:39:13,826 --> 01:39:17,671 Ne bom vam skrival, tveganje je zelo veliko. 735 01:39:17,872 --> 01:39:22,417 Naši potrebujejo pomoč in samo mi jim lahko pomagamo. 736 01:39:23,293 --> 01:39:29,256 Poleteli bomo tja, otežili sovražnika in spravili svoje ven. 737 01:39:53,282 --> 01:39:55,074 Živ si! 738 01:40:15,054 --> 01:40:16,689 Poznaš kakšno dobro molitev? 739 01:40:16,889 --> 01:40:21,810 Doživeli smo že hujše. "Bog, pošlji nam angele." 740 01:41:14,904 --> 01:41:18,492 Pridite, ne dovolite, da požanjejo vso slavo! 741 01:41:52,443 --> 01:41:55,121 Si videl to? Imamo črnega pilota! 742 01:41:55,320 --> 01:41:57,197 Gremo! 743 01:42:07,457 --> 01:42:12,511 Izgleda, da bežijo, a poglejmo pobližje. 744 01:42:23,097 --> 01:42:26,016 211, zdi se, da ti pušča gorivo. 745 01:42:34,150 --> 01:42:37,570 Ni gorivo, ampak olje. 746 01:42:48,498 --> 01:42:51,208 Ne bom zdržal dolgo. 747 01:42:53,420 --> 01:42:56,922 Dvignimo se in poiščimo pristajališče. 748 01:43:09,435 --> 01:43:12,188 Samo počasi, Jesse. 749 01:43:20,823 --> 01:43:22,364 Na tvoji levi. 750 01:43:24,158 --> 01:43:26,286 Lahko bi šlo. 751 01:43:26,619 --> 01:43:28,203 Previdno! 752 01:43:38,172 --> 01:43:40,184 Vodja, sledim mu. 753 01:43:40,384 --> 01:43:44,429 Opazovali vaju bomo. Radio sem dal v zasilni način. 754 01:43:50,351 --> 01:43:54,021 Greva čez seznam? –Daj. 755 01:43:54,398 --> 01:43:56,315 Rakete. 756 01:44:09,287 --> 01:44:11,081 Odvrzi rezervoarje. 757 01:44:20,381 --> 01:44:23,176 Kabina odprta in zaklenjena. 758 01:44:34,563 --> 01:44:36,773 Motor se je ustavil! 759 01:44:38,609 --> 01:44:42,654 Ne bo mi uspelo priti do tja. –Seveda ti bo. Spusti zakrilca. 760 01:44:55,876 --> 01:44:57,793 Na 60 metrih si. 761 01:45:02,966 --> 01:45:05,301 Ne gre počasneje. 762 01:45:07,304 --> 01:45:12,057 Ne morem iti zraven. –Storil si, kar si lahko. 763 01:46:07,573 --> 01:46:09,783 211, javi se! 764 01:46:11,201 --> 01:46:13,368 Poročaj, 211! 765 01:46:16,914 --> 01:46:23,046 Tom, ko Jesse odide, uniči letalo. Ne sme pasti v sovražnikove roke. 766 01:46:25,256 --> 01:46:27,216 Ne premika se. 767 01:46:28,051 --> 01:46:30,052 Daj no, Jesse! 768 01:46:51,617 --> 01:46:53,961 Zakaj ne pride ven? 769 01:46:54,161 --> 01:46:57,412 Če mi vidimo dim, ga lahko tudi Kitajci. 770 01:46:58,873 --> 01:47:02,710 Zdaj bi moral biti že zunaj. Obtičal je. 771 01:47:03,086 --> 01:47:04,971 Ogenj ga bo živega požrl. 772 01:47:05,171 --> 01:47:07,881 Jesse, pridi ven. 773 01:47:24,815 --> 01:47:26,452 K njemu grem. 774 01:47:26,652 --> 01:47:30,564 Ubil se boš, Tom! –Ne zruši letala! –Kaj delaš? 775 01:47:30,797 --> 01:47:36,153 Baza, na pomoč! Tu Iroquois 201, kmalu bomo imeli dva pilota na tleh. 776 01:47:36,353 --> 01:47:38,546 Zahtevamo takojšnjo podporo. 777 01:47:38,747 --> 01:47:44,252 V sovražnem zračnem prostoru ste. Podpora čez 30 minut. Vrnite se v bazo. 778 01:47:46,212 --> 01:47:51,216 Tom, podpora je 30 minut stran, vendar pomoč prihaja. 779 01:47:52,344 --> 01:47:53,970 Bodi previden. 780 01:47:55,180 --> 01:47:56,890 Ja, gospod. 781 01:49:59,512 --> 01:50:03,090 Pravkar si uničil še delujoče letalo. 782 01:50:04,391 --> 01:50:07,261 To bo verjetno šlo v poročilo. 783 01:50:08,729 --> 01:50:13,650 Ne moremo poslati helikopterja. Letenje v temi je preveč nevarno. 784 01:50:15,487 --> 01:50:18,081 Kdo naj bi bil na tleh? –Dve letali iz 32. enote. 785 01:50:18,280 --> 01:50:21,568 Poročnik Hudner in praporščak Brown. 786 01:50:22,536 --> 01:50:24,537 Sporočite jim, da prihajam. 787 01:50:28,582 --> 01:50:30,710 Zagozdil sem se, Tom. 788 01:50:33,188 --> 01:50:36,841 Pogasil bom ogenj. Spravila te bova ven. 789 01:51:06,579 --> 01:51:08,706 Bova poskusila? 790 01:51:09,541 --> 01:51:11,376 Lahko potisneš? 791 01:51:19,301 --> 01:51:20,676 Ena, 792 01:51:21,261 --> 01:51:24,137 dve, tri! 793 01:51:49,288 --> 01:51:52,041 Gor in močno na moj znak. 794 01:53:23,466 --> 01:53:25,217 Jesse, slišiš to? 795 01:53:30,515 --> 01:53:32,516 Prihajajo po naju. 796 01:54:02,380 --> 01:54:05,100 Zagozdil se je notri. –Vzemi sekiro. 797 01:54:05,300 --> 01:54:08,844 Sovražnik je v bližini. Pohiteti moramo. 798 01:54:32,868 --> 01:54:37,372 Povej Daisy, 799 01:54:40,710 --> 01:54:43,212 kako zelo jo ljubim. 800 01:54:45,340 --> 01:54:47,466 Rešila te bova. 801 01:55:36,557 --> 01:55:38,643 Takoj morava stran. 802 01:55:46,109 --> 01:55:48,109 Vrnil se bom pote. 803 01:56:46,668 --> 01:56:48,887 Tom, ogrej se. 804 01:56:49,087 --> 01:56:52,841 Tam boš našel kavo. Kmalu te bomo odpeljali. 805 01:58:41,951 --> 01:58:43,936 Ne moremo rešiti Jesseja. 806 01:58:46,913 --> 01:58:50,876 Tam je sovražnik. Preveč je nevarno. 807 01:58:52,377 --> 01:58:56,340 Kapitan je ukazal uničenje obeh letal. 808 01:59:00,970 --> 01:59:02,971 Zdravnik te je prizemljil. 809 01:59:08,519 --> 01:59:10,813 To je pogrebni let. 810 01:59:12,523 --> 01:59:15,359 Edina priložnost za slovo. 811 01:59:22,824 --> 01:59:24,993 Gremo čez 15 minut. 812 02:00:20,382 --> 02:00:23,636 Tom … Vem. 813 02:00:54,583 --> 02:01:00,472 Včeraj smo izgubili odličnega letalca praporščaka Jesseja Browna. 814 02:01:01,423 --> 02:01:04,592 Njegovo izgubo čuti celotna ladijska posadka, 815 02:01:05,470 --> 02:01:08,721 in zagotovo jo bo občutil tudi naš narod. 816 02:01:10,850 --> 02:01:14,310 Potrebovali smo nekoga, kot je bil Jesse Brown. 817 02:03:20,520 --> 02:03:23,466 WASHINGTON, DC. AMERIKA, APRIL 1951 818 02:03:27,569 --> 02:03:32,740 Ga. Brown, jaz sem višja pomočnica Clara Carrol. –Me veseli. 819 02:03:33,367 --> 02:03:34,827 Za mano, prosim. 820 02:04:30,966 --> 02:04:32,501 Oprostite. 821 02:04:57,909 --> 02:04:59,869 To je tvoje. 822 02:05:14,844 --> 02:05:20,890 Verjetno ti je težko. Ne znam si predstavljati … –V redu sem. 823 02:05:21,975 --> 02:05:23,810 Vseeno hvala. 824 02:05:31,234 --> 02:05:37,073 Strah me je bilo priti sem. Bolj kot česarkoli v življenju. 825 02:05:37,908 --> 02:05:41,994 Vem, da sem obljubil … –Cenim vse, kar si storil. 826 02:05:43,372 --> 02:05:44,997 Upam, da veš to. 827 02:06:01,806 --> 02:06:04,350 Pred smrtjo sem bil ob njem. 828 02:06:06,729 --> 02:06:10,314 Sploh ni bil živčen. 829 02:06:11,692 --> 02:06:14,319 Z njim sem vztrajal do konca. 830 02:06:17,448 --> 02:06:20,617 Njegove zadnje besede so bile namenjene tebi. 831 02:06:21,327 --> 02:06:22,994 Rekel je: 832 02:06:23,621 --> 02:06:26,872 "Povej Daisy, kako zelo jo ljubim." 833 02:06:35,800 --> 02:06:38,676 Žal mi je, da ga nisem rešil. 834 02:06:41,846 --> 02:06:44,474 To ni bila tvoja naloga. 835 02:06:45,684 --> 02:06:48,520 Nihče ni imel te naloge. 836 02:06:50,898 --> 02:06:53,484 Samo prosila sem te, da bodi ob njem. 837 02:06:54,484 --> 02:06:56,528 In bil si. 838 02:07:25,850 --> 02:07:29,353 Zdaj bom končal in splezal v posteljo. 839 02:07:30,186 --> 02:07:33,448 Vedno me je strah tega, a ponavadi sanjam o tebi, 840 02:07:33,649 --> 02:07:37,860 tako da bom vztrajal, dokler ne bova spet skupaj. 841 02:07:42,490 --> 02:07:44,576 Upam, da čim prej. 842 02:07:45,368 --> 02:07:50,048 Jutri moram spet leteti, ampak kar se tega tiče, 843 02:07:50,248 --> 02:07:55,878 se nisem dotaknil tal, odkar si me prvič poljubila. 844 02:07:56,296 --> 02:08:02,203 In ko me ljubiš, to izraziš nepopisno. 845 02:08:09,726 --> 02:08:12,561 Pisal bom takoj, ko bom spet lahko. 846 02:08:13,146 --> 02:08:15,774 Ljubim te za vedno. 847 02:08:22,948 --> 02:08:24,740 Tvoj predani mož. 848 02:08:25,868 --> 02:08:28,744 Ljubeči in popolnoma tvoj. 849 02:08:31,289 --> 02:08:33,041 Za vedno. 850 02:08:35,711 --> 02:08:37,628 Jesse. 851 02:08:46,814 --> 02:08:48,814 3. DECEMBER 1950 852 02:08:49,015 --> 02:08:53,002 Napisano dan pred nesrečo 853 02:09:00,234 --> 02:09:03,448 Jessie Brown je bil posthumno odlikovan s križem za častno letenje, 854 02:09:03,649 --> 02:09:06,734 ki ga ameriška vojska podeljuje za junaške ali izredne dosežke v letenju. 855 02:09:07,134 --> 02:09:10,063 Tom je več desetletij poskušal pripeljati domov Jessejevo truplo. 856 02:09:10,262 --> 02:09:13,457 Leta 2013 so mu severnokorejske oblasti končno dovolile vstop v državo. 857 02:09:13,957 --> 02:09:17,109 Potem ko sta Tom in Daisy umrla, 858 02:09:17,309 --> 02:09:22,605 se številne organizacije še vedno trudijo, da bi Jesseja pripeljale domov. 859 02:09:24,426 --> 02:09:27,988 Družini Brown in Hudner sta še danes v dobrih odnosih. 860 02:09:28,189 --> 02:09:29,966 Jessejeva vnukinja in Tomov sin 861 02:09:34,342 --> 02:09:40,342 Prevod: Marinko