1 00:00:08,320 --> 00:00:10,556 ...آنچه گذشت 2 00:00:10,662 --> 00:00:12,529 پلیس‌ها به درد نمی‌خورن 3 00:00:12,615 --> 00:00:14,150 من پیداش کردم 4 00:00:14,482 --> 00:00:15,789 !...خدای من 5 00:00:15,858 --> 00:00:18,642 بهم بگو خوکِ سوم کیه 6 00:00:18,789 --> 00:00:20,614 من هرگز دست از سرتون بر نمی‌دارم 7 00:00:20,821 --> 00:00:24,361 ...شما رو تا آخرِ عمرتون 8 00:00:24,386 --> 00:00:26,728 شکنجه می‌کنم 9 00:00:27,048 --> 00:00:29,016 این رو پیدا کردم... 2 میلیون دلار 10 00:00:29,252 --> 00:00:30,533 باید بزنیم به جاده 11 00:00:30,605 --> 00:00:32,253 گیب، هانا 12 00:00:32,301 --> 00:00:33,459 سلام، مامان 13 00:00:33,508 --> 00:00:34,993 من ترتیبی دادم که هواپیمای شرکتم 14 00:00:35,018 --> 00:00:37,234 شما رو به پورتوریکو ببره - ممنون - 15 00:00:37,332 --> 00:00:39,128 شما مدلین و ریچارد رو از کجا می‌شناسین؟ 16 00:00:39,217 --> 00:00:41,144 ،وقتی من 11 سالم بود و برادرم 6 سالش بود 17 00:00:41,169 --> 00:00:43,017 مادرمون ما رو ول کرد و رفت 18 00:00:43,231 --> 00:00:45,581 تو داشتی به مامان خیانت می‌کردی 19 00:00:45,634 --> 00:00:47,348 برای همینه که اون مُرده 20 00:00:47,411 --> 00:00:49,010 برام سواله چه اتفاقی برای معلمی میوفته 21 00:00:49,035 --> 00:00:50,298 که با دانش آموزاش سکس داره 22 00:00:50,345 --> 00:00:52,007 سواستفاده‌ی خیلی شرم آوری از قدرته 23 00:00:52,554 --> 00:00:56,257 می‌خوام بدونم اون عکس رو دیگه برای کی فرستادی؟ 24 00:00:56,297 --> 00:00:57,512 هیچکس، چک کن 25 00:01:08,967 --> 00:01:11,160 یادتون باشه: اول ایمنی 26 00:01:11,253 --> 00:01:13,080 هرگز تفنگ رو عقب و جلو نکنین 27 00:01:13,140 --> 00:01:15,153 اینجوری محکم تو دست‌تون نگهش دارین 28 00:01:15,236 --> 00:01:17,105 به نظر خیلی راحت میاد، مگه نه؟ 29 00:01:17,251 --> 00:01:19,354 حالا خوب گوش کنین، مخصوصاً شمایی که بارِ اول‌تونه 30 00:01:19,387 --> 00:01:20,787 ضامنِ ایمنی این مدل 31 00:01:20,850 --> 00:01:22,623 ،یه اهرم کوچیک اینجا روی ماشه‌ست 32 00:01:22,656 --> 00:01:25,721 پس تا وقتی آماده‌ی شلیک نشدین نباید دست به ضامن ایمنی بزنین 33 00:01:25,766 --> 00:01:28,167 خیلی خب. بریم سراغِ قانون شماره دو 34 00:01:28,229 --> 00:01:31,827 کسی نباشین که وقتی تفنگ تو دستشه انگشتش رو روی ماشه نگه می‌داره 35 00:01:31,852 --> 00:01:33,227 ،اینجوری آخر سر حواستون پرت میشه 36 00:01:33,251 --> 00:01:35,224 و به چیزی شلیک می‌کنین که نباید. جدی میگم 37 00:01:35,249 --> 00:01:36,394 .یکی از دوستام این‌کارو کرد و اینجوری بود که 38 00:01:36,418 --> 00:01:37,826 اسم مستعار تادِ سه انگشتی رو گرفت 39 00:01:37,851 --> 00:01:40,121 ...من کلی کامنت روی فیلمِ قبلیم دارم 40 00:02:06,044 --> 00:02:13,244 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 41 00:02:13,412 --> 00:02:25,450 اولین کانال طرفداران اصیل‌ها @TheOriginalsFans 42 00:04:03,068 --> 00:04:12,968 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 43 00:04:14,633 --> 00:04:17,069 سلام، مامان. کیلا بیدار شده؟ 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,051 خب، می‌تونم صداش رو اون بالا بشنوم 45 00:04:19,130 --> 00:04:20,779 مریضی؟ به نظر حالت خوب نمیاد 46 00:04:20,805 --> 00:04:24,619 .اوه، فقط یه سرماخوردگی کوچیکه چیز مهمی نیست 47 00:04:25,542 --> 00:04:29,212 گمونم دیشب صدای دعوامون رو شنیدی 48 00:04:29,246 --> 00:04:30,909 دعوای بزرگی بود 49 00:04:30,934 --> 00:04:33,953 آره. یکی از دعواهای بزرگ‌ترمون 50 00:04:35,232 --> 00:04:37,701 ...نمی‌دونم چقدرش رو شنیدی، آم 51 00:04:39,016 --> 00:04:40,748 حقیقت نداره 52 00:04:41,662 --> 00:04:44,766 این رابطه‌ی مخفیانه که کیلا ...فکر می‌کنه داشتم. اون 53 00:04:45,128 --> 00:04:46,597 اونجوری نبود 54 00:04:46,744 --> 00:04:49,321 ...اَبی و من مشکلاتی داشتیم و 55 00:04:49,402 --> 00:04:52,336 ...اون ازم فاصله گرفت، و 56 00:04:54,794 --> 00:04:56,383 بیشتر از این حرفاست 57 00:04:58,261 --> 00:05:00,454 داری به شخصِ اشتباهی میگی 58 00:05:01,407 --> 00:05:03,013 اون باهام حرف نمی‌زنه 59 00:05:03,121 --> 00:05:04,734 ...سعی کردم. من 60 00:05:04,989 --> 00:05:06,487 به سعی کردن ادامه میدم 61 00:05:09,559 --> 00:05:11,926 کیلا... میشه...؟ 62 00:05:22,678 --> 00:05:25,068 زود خوب شو، مامان - اوهوم - 63 00:05:27,585 --> 00:05:30,674 امروز حال و حوصله رفتن به مغازه رو ندارم 64 00:05:31,732 --> 00:05:34,497 بعد از مدرسه، می‌تونی مغازه رو باز کنی و به تحویل بسته‌ها رسیدگی کنی؟ 65 00:05:34,826 --> 00:05:36,112 آره، حتماً 66 00:05:36,147 --> 00:05:38,549 جعبه‌ها از قبل آماده‌ی ارسالن 67 00:05:39,236 --> 00:05:44,642 و آخرین تحویل پستی ساعت 4:30 بعد از ظهره 68 00:05:45,430 --> 00:05:47,691 جای نگرانی نیست. خودم ترتیبش رو میدم 69 00:05:48,217 --> 00:05:49,527 و اونجوری نمیری بیرون 70 00:05:49,559 --> 00:05:51,117 هوا داره سرد میشه 71 00:05:51,294 --> 00:05:52,876 چیزیم نمیشه 72 00:05:52,929 --> 00:05:55,064 اوه، شما اهالی کالیفرنیا روحتونم خبر نداره 73 00:05:55,098 --> 00:05:57,968 هوای اینجا چقدر سریع می‌تونه عوض شه 74 00:05:58,565 --> 00:05:59,798 باشه 75 00:05:59,864 --> 00:06:01,259 مرسی 76 00:06:01,824 --> 00:06:03,668 بعداً می‌بینمت - کیلا - 77 00:06:06,563 --> 00:06:08,712 تو باید این مشکلی که با پدرت داری رو حل کنی 78 00:06:09,404 --> 00:06:11,844 ،اون داره سعی می‌کنه... به طرز فلاکت باری 79 00:06:12,644 --> 00:06:14,370 ولی داره سعیش رو می‌کنه 80 00:06:15,432 --> 00:06:17,012 باشه 81 00:06:31,568 --> 00:06:33,569 بوی خوبی میده 82 00:06:41,819 --> 00:06:43,580 کیکِ مخمل قرمزه 83 00:06:48,839 --> 00:06:50,378 ،احتمالاً یادت نمیاد 84 00:06:50,403 --> 00:06:52,604 ولی یه زمانی عاشقِ اینا بودی 85 00:06:52,916 --> 00:06:55,619 من، یادمه 86 00:07:01,138 --> 00:07:02,532 هانا کجاست؟ 87 00:07:02,977 --> 00:07:05,864 امیدوار بودم بتونیم قبل از رفتن‌تون دور هم غذا بخوریم 88 00:07:06,169 --> 00:07:08,672 طبقۀ بالا. گرسنه نیست 89 00:07:11,559 --> 00:07:12,795 ریچارد رفت دفتر 90 00:07:12,820 --> 00:07:14,422 تا ترتیبِ کارهای پروازتون رو بده 91 00:07:14,447 --> 00:07:15,679 ‌ 92 00:07:15,827 --> 00:07:17,114 کارش نباید زیاد طول بکشه 93 00:07:17,427 --> 00:07:19,635 بعدش دوتایی شما رو می‌بریم فرودگاه 94 00:07:20,952 --> 00:07:23,269 تا آخر روز می‌رسین پورتوریکو 95 00:07:25,208 --> 00:07:26,883 ممنون که کمک‌مون می‌کنی 96 00:07:29,705 --> 00:07:32,673 کیکت رو بخور. سرد میشه 97 00:07:54,765 --> 00:07:55,835 "خیلی عوضی هستی" 98 00:08:00,855 --> 00:08:02,936 "نمی‌تونی تا ابد من رو نادیده بگیری" 99 00:08:22,226 --> 00:08:24,370 صبح بخیر، عزیزم 100 00:08:31,170 --> 00:08:32,770 [ !لینی: گم‌شو ] 101 00:08:32,849 --> 00:08:35,319 وای، خدا. ایثن؟ 102 00:08:36,777 --> 00:08:38,411 با مهربونی دهنش رو سرویس کن 103 00:08:43,583 --> 00:08:46,283 [ ♥ منم دوسِت دارم ] 104 00:09:02,039 --> 00:09:03,432 انداختیش تو سطل آشغال 105 00:09:03,575 --> 00:09:06,545 آره. داره شروع به بو دادن می‌کنه 106 00:09:06,697 --> 00:09:08,700 به هر حال یارو کلّه‌ی کوفتی خوک رو از کجا آورده؟ 107 00:09:08,960 --> 00:09:10,375 هر جایی تو منطقۀ بسته بندی گوشت 108 00:09:10,400 --> 00:09:12,706 می‌تونی با 400 دلار یه خوکِ کامل بخری 109 00:09:13,464 --> 00:09:16,068 اگه اون عوضی دوباره بهمون زنگ بزنه چی؟ - زنگ نمی‌زنه - 110 00:09:16,643 --> 00:09:18,060 کارش باهامون تموم نشده، میچ 111 00:09:18,085 --> 00:09:20,421 باید یه کاریش بکنیم. تفنگِ من دستشه 112 00:09:20,525 --> 00:09:22,494 نگرانش نباش 113 00:09:22,907 --> 00:09:24,629 در حال حاضر باید به خودت برسی 114 00:09:24,710 --> 00:09:26,211 آره. میچ راست میگه 115 00:09:26,297 --> 00:09:27,415 تو باید قوی باشی، ادی 116 00:09:27,440 --> 00:09:28,726 همه چی درست میشه 117 00:09:31,597 --> 00:09:33,023 بگیر 118 00:09:36,775 --> 00:09:38,344 این چیه؟ 119 00:09:38,650 --> 00:09:40,270 چهار هزار دلاره 120 00:09:42,211 --> 00:09:44,649 تمامِ دار و ندارمه. پولِ پاکه 121 00:09:44,703 --> 00:09:45,829 بیخیال 122 00:09:45,863 --> 00:09:47,308 از چی حرف می‌زنی؟ نمی‌تونم این رو بگیرم 123 00:09:47,332 --> 00:09:48,563 خب، قراره بگیریش 124 00:09:48,649 --> 00:09:49,756 و می‌خوام تو و کارلا 125 00:09:49,781 --> 00:09:51,648 از شهر برین بیرون - شلی می‌دونه - 126 00:09:51,673 --> 00:09:53,343 داری این رو بهم میدی؟ - نه - 127 00:09:53,505 --> 00:09:55,045 ،و اگه بفهمه، من رو می‌کشه 128 00:09:55,070 --> 00:09:56,679 پس هیچی بهش نگو 129 00:09:58,429 --> 00:10:00,258 تو برادرِ خوبی هستی، میچ 130 00:10:02,604 --> 00:10:04,208 همۀ این مشکلات برطرف میشن 131 00:10:04,403 --> 00:10:08,396 پس ما فقط، فقط باید تا اون موقع آرامش خودمون رو حفظ کنیم 132 00:10:09,168 --> 00:10:11,278 آره، بالاخره می‌تونیم بریم فلوریدا عزیزم 133 00:10:11,363 --> 00:10:12,958 کِی می‌تونین راه بیوفتین؟ 134 00:10:13,318 --> 00:10:15,779 آه، امشب؟ 135 00:10:16,788 --> 00:10:18,355 باشه 136 00:10:19,002 --> 00:10:22,086 خب، من باید برم 137 00:10:22,479 --> 00:10:24,705 هی، میچ - جونم؟ - 138 00:10:28,792 --> 00:10:30,695 مرسی - قربونت - 139 00:10:33,366 --> 00:10:34,826 هر وقت رسیدین اونجا بهم زنگ بزن، باشه؟ 140 00:10:34,880 --> 00:10:36,447 باشه 141 00:10:39,691 --> 00:10:41,285 مراقبش باش 142 00:10:41,759 --> 00:10:43,465 حتماً 143 00:10:48,907 --> 00:10:51,042 بالاخره می‌تونی از این تریلر گُه‌دونی بری بیرون 144 00:10:55,048 --> 00:10:56,717 مطمئنی که می‌خوای باهام بیای؟ 145 00:10:57,649 --> 00:10:58,995 همم؟ 146 00:10:59,083 --> 00:11:01,156 چی میگی، ادی؟ 147 00:11:01,405 --> 00:11:03,608 تو نمی‌خوای باهات بیام؟ 148 00:11:03,941 --> 00:11:06,790 ...فقط دارم میگم... می‌دونی 149 00:11:07,170 --> 00:11:08,835 آه، بیا اینجا 150 00:11:11,498 --> 00:11:13,565 ،فقط دارم میگم لیاقتِ تو خیلی بیشتر از منه 151 00:11:13,590 --> 00:11:14,691 می‌دونی؟ - اوه - 152 00:11:14,798 --> 00:11:15,902 آره، می‌دونم 153 00:11:18,810 --> 00:11:20,676 ولی دوسِت دارم، احمق خان 154 00:11:32,810 --> 00:11:34,350 خبری از ایثن داری؟ 155 00:11:34,459 --> 00:11:36,594 آره. به هم پیامک دادیم 156 00:11:36,708 --> 00:11:38,710 نمی‌دونم چرا انقدر خودت رو عذاب میدی 157 00:11:38,817 --> 00:11:40,351 باشه، تو شاهزاده‌ی جذاب خودت رو داری 158 00:11:40,376 --> 00:11:42,316 .و منم مالِ خودم رو دارم هیچکدوم ایده آل نیستن 159 00:11:42,384 --> 00:11:43,955 اخراج موقتش به زودی تموم میشه؟ 160 00:11:44,108 --> 00:11:45,802 آره، تا چند روز دیگه 161 00:11:47,012 --> 00:11:49,512 [ نیک: به دیدنم بیا ] 162 00:11:50,776 --> 00:11:52,077 بذار حدس بزنم 163 00:11:53,136 --> 00:11:55,501 بعداً می‌بینمت - حالا هرچی - 164 00:11:57,083 --> 00:11:58,683 [ کجا؟ ] 165 00:11:58,707 --> 00:11:59,907 [ من اینجام ] 166 00:12:02,935 --> 00:12:04,135 [ گوشه ] 167 00:12:35,913 --> 00:12:37,137 صبح بخیر 168 00:12:37,162 --> 00:12:38,579 با دیدنت عالی شد 169 00:12:38,637 --> 00:12:39,867 مراقب باش، یه بلوک با مدرسه فاصله داریم 170 00:12:39,892 --> 00:12:42,304 ممکنه یه نفر ما رو ببینه - هیچکس ما رو نمی‌بینه - 171 00:12:42,607 --> 00:12:43,814 تو چِت شده؟ 172 00:12:43,861 --> 00:12:45,140 ...خب، من فقط 173 00:12:45,204 --> 00:12:47,894 بعد از اینکه دیشب رفتی، نتونستم دست از فکر کردن بهت بردارم 174 00:12:48,261 --> 00:12:50,871 و اینکه چطور شبا می‌تونیم دوتایی باهم باشیم 175 00:12:51,817 --> 00:12:53,344 تو آپارتمانِ داغون من 176 00:12:53,397 --> 00:12:55,388 ...برای همین فکر کردم، آه 177 00:12:56,020 --> 00:12:57,443 چی فکر کردی؟ 178 00:12:57,791 --> 00:13:00,008 فکر کردم می‌تونیم امروز رو باهم باشیم 179 00:13:00,101 --> 00:13:01,594 به مدرسه زنگ زدم گفتم مریضم 180 00:13:02,234 --> 00:13:04,589 می‌تونیم تمامِ روز رو برای خودمون داشته باشیم 181 00:13:05,049 --> 00:13:06,512 نظرت چیه، هان؟ 182 00:13:06,744 --> 00:13:10,052 نمی‌دونم. الان نمی‌تونم بیشتر خودم رو تو دردسر بندازم 183 00:13:12,212 --> 00:13:14,437 باشه، باشه، درک می‌کنم 184 00:13:14,566 --> 00:13:16,601 ...نه، این نیست، فقط 185 00:13:18,997 --> 00:13:20,614 باشه 186 00:13:21,119 --> 00:13:23,457 باشه، بیا این‌کارو بکنیم. به نظرت کجا بریم؟ 187 00:13:25,386 --> 00:13:27,811 مطمئنی که دوست پسر زنیه که مُرده؟ 188 00:13:27,957 --> 00:13:30,157 آره، آره، خودشه. مطمئنم 189 00:13:30,601 --> 00:13:33,841 .اون ادی رو تعقیب می‌کرد حتی جلوی خونۀ منم اومده 190 00:13:35,026 --> 00:13:36,962 چطوره که الان داری در مورد این یارو به من میگی؟ 191 00:13:37,028 --> 00:13:39,266 تو استقبالِ چندان خوبی از ملاقات‌هامون نداشتی 192 00:13:40,166 --> 00:13:41,799 آخرین بار اوضاع ناجور شد 193 00:13:44,584 --> 00:13:47,273 این یارو اون بیرون داره به تنهایی و خودسرانه قانون اجرا می‌کنه 194 00:13:47,332 --> 00:13:49,335 یعنی، طرف رو سرزنش نمی‌کنم 195 00:13:49,360 --> 00:13:51,319 ولی فکر کردم باید بهت بگم 196 00:13:52,871 --> 00:13:54,589 اون دنبالِ توئه 197 00:13:56,229 --> 00:13:57,685 نمی‌تونم بکشمش 198 00:13:57,927 --> 00:13:59,985 خیلی خطرناکه. پلیس‌ها دارن تحقیق می‌کنن 199 00:14:00,010 --> 00:14:01,974 .الانم خبرش تو روزنامه‌هاست ،اگه این یارو ناپدید شه 200 00:14:01,999 --> 00:14:03,227 نه، نه، خوب نیست 201 00:14:03,278 --> 00:14:05,758 پول کِی از راه می‌رسه؟ مشکلی چیزی پیش اومده؟ 202 00:14:05,783 --> 00:14:08,963 .آره، آره، یه مشکلی هست ...بهت دروغ نمیگم، فقط من 203 00:14:10,536 --> 00:14:11,781 دارم بهش رسیدگی می‌کنم 204 00:14:11,923 --> 00:14:13,411 فقط یکم دیگه وقت لازم دارم 205 00:14:13,551 --> 00:14:16,699 من روی اون پول حساب کردم برای خودم و شلی 206 00:14:16,724 --> 00:14:18,072 فقط می‌خوام از اینجا بریم بیرون 207 00:14:18,097 --> 00:14:19,879 تا حالا دورت زدم؟ 208 00:14:22,120 --> 00:14:23,784 نه، سم 209 00:14:24,857 --> 00:14:26,756 یه مدت آفتابی نشو 210 00:14:27,003 --> 00:14:30,794 ،اگه دوباره خبری از این یارو شد به من زنگ بزن 211 00:14:33,332 --> 00:14:34,831 باشه 212 00:14:52,192 --> 00:14:53,632 هانا؟ 213 00:14:54,024 --> 00:14:55,805 می‌تونم بیام تو؟ 214 00:14:56,485 --> 00:15:00,070 گفتم شاید بعد از دیشب این آسپرین لازمت بشه 215 00:15:05,922 --> 00:15:07,399 آره 216 00:15:08,037 --> 00:15:10,230 گمونم یکم زیادی مشروب خوردم 217 00:15:26,976 --> 00:15:28,570 ...در مورد دیشب، من - اوه - 218 00:15:28,652 --> 00:15:30,243 معذرت خواهی نکن 219 00:15:32,050 --> 00:15:35,488 ...می‌خواستم ازت بپرسم ،حرف‌هایی که دیشب 220 00:15:35,588 --> 00:15:39,196 در مورد انفجاری که توش بودی ،و جراحت‌هات زدی 221 00:15:39,577 --> 00:15:43,701 ‌چقدرش حقیقت داشت؟... 222 00:15:44,660 --> 00:15:46,273 مهم نیست 223 00:16:02,457 --> 00:16:04,664 آقا خرسه 224 00:16:05,061 --> 00:16:07,424 فکر کردم می‌تونی با خودت ببریش سفر 225 00:16:08,387 --> 00:16:09,828 این همه وقت نگهش داشتی؟ 226 00:16:09,853 --> 00:16:13,769 .اون عروسکِ مورد علاقه‌ات بود خب، تا این‌که از چشمت افتاد 227 00:16:14,255 --> 00:16:16,549 خیلی وقت گذشته 228 00:16:16,980 --> 00:16:21,972 ،شما دوتا سال‌ها جدانشدنی بودین ...و بعدش تو 10 سالت شد 229 00:16:22,061 --> 00:16:24,229 ...سنِ دو رقمی، چیزِ خیلی مهمی بود 230 00:16:24,821 --> 00:16:28,729 و... ناگهان خیلی ازش بزرگ‌تر شدی 231 00:16:29,476 --> 00:16:30,947 فکر می‌کردم گمش کردم 232 00:16:32,379 --> 00:16:33,939 من با خودم بردمش 233 00:16:34,790 --> 00:16:36,651 اون بخشِ کوچیکی از تو بود 234 00:16:41,725 --> 00:16:44,417 من اون ساحره‌ی خبیث که فکر می‌کنی نیستم هانا 235 00:16:46,844 --> 00:16:49,263 تظاهر به شناختنت نمی‌کنم 236 00:16:53,137 --> 00:16:55,323 خب، من جوون بودم 237 00:16:56,597 --> 00:16:58,209 و خودخواه 238 00:16:58,650 --> 00:17:00,738 مادر بودن اهمیتی برام نداشت 239 00:17:03,451 --> 00:17:05,224 می‌دونم فکر می‌کنی با ریچارد آشنا شدم 240 00:17:05,249 --> 00:17:07,350 ...و فقط برش داشتم و فرار کردم، ولی 241 00:17:09,029 --> 00:17:11,597 من اون موقع مریض بودم، هانا 242 00:17:14,563 --> 00:17:16,323 یه حملۀ عصبی بهم دست داد 243 00:17:16,569 --> 00:17:18,446 ،همون روزی که برادرت رو ترک کردم 244 00:17:18,480 --> 00:17:19,930 ،و اون موقع نمی‌دونستم 245 00:17:19,963 --> 00:17:21,999 ولی اون اولین حمله از بین حملات متعدد بود 246 00:17:24,529 --> 00:17:27,175 در نهایت، بیماریم تشخیص داده شد 247 00:17:27,200 --> 00:17:29,763 و برای افسردگی روانی تحتِ درمان قرار گرفتم 248 00:17:31,590 --> 00:17:33,009 پس این بهانته؟ 249 00:17:33,197 --> 00:17:36,193 بهانه نیست. فقط حقیقته 250 00:17:41,076 --> 00:17:42,510 ،عزیزم 251 00:17:43,659 --> 00:17:44,963 اون موقع فکر می‌کردم 252 00:17:44,988 --> 00:17:47,857 وضعیتِ تو و گیب بدون من بهتره 253 00:17:49,855 --> 00:17:51,248 و حالا؟ 254 00:17:53,095 --> 00:17:54,265 ...حالا 255 00:17:54,504 --> 00:17:56,574 حالا دیگه تصمیمش واقعاً با من نیست 256 00:18:02,606 --> 00:18:04,508 باشه، چطور شده؟ 257 00:18:04,868 --> 00:18:06,943 ...آم 258 00:18:07,410 --> 00:18:08,736 چی؟ یالا 259 00:18:08,798 --> 00:18:10,359 نه، یعنی، خوبه، خوبه 260 00:18:10,384 --> 00:18:11,992 ...فقط این‌که، من، آه 261 00:18:12,097 --> 00:18:14,855 فقط من متوجه نشده بودم چه گوش‌های بزرگی داری 262 00:18:16,100 --> 00:18:17,802 یا اینکه چه چشم‌های بزرگی داری 263 00:18:18,039 --> 00:18:20,273 .دختری میگه که خالکوبیِ گرگ داره آره، اوهوم 264 00:18:20,298 --> 00:18:21,558 !اوه، و اون دندون‌هاش رو ببین 265 00:18:22,421 --> 00:18:24,497 چی؟ 266 00:18:26,621 --> 00:18:28,605 ...وای، خدایا 267 00:18:29,167 --> 00:18:31,062 باشه، باشه، باشه - ...اوه - 268 00:18:35,905 --> 00:18:39,676 ببخشید که کشوندمت وسط این وضع درب و داغون 269 00:18:41,545 --> 00:18:45,150 من هر کاری بخوام می‌کنم. انتخاب‌های خودم رو دارم 270 00:18:45,212 --> 00:18:46,809 ‌ 271 00:18:48,657 --> 00:18:51,255 ،این چیزی نیست که برای خودمون می‌خواستم 272 00:18:51,670 --> 00:18:53,490 برای خودم 273 00:18:55,992 --> 00:18:58,496 من یه زندگی کاملاً متفاوت تو ذهنم داشتم 274 00:18:59,549 --> 00:19:01,176 چی بود؟ 275 00:19:02,172 --> 00:19:04,339 واقعاً می‌خوای بدونی؟ - اوهوم - 276 00:19:05,868 --> 00:19:08,305 ناسکار. می‌خواستم رانندۀ مسابقه بشم 277 00:19:10,359 --> 00:19:12,899 ،جدی میگم. می‌دونی، وقتی بچه بودم 278 00:19:12,924 --> 00:19:14,526 می‌خواستم جف گوردون بشم 279 00:19:15,227 --> 00:19:17,280 اون یه جور آدمِ مهم بود؟ 280 00:19:17,426 --> 00:19:19,671 اون یه جور آدمِ مهمه؟ 281 00:19:19,754 --> 00:19:23,090 معلومه که تو دنیای مسابقه آدمِ مهمیه 282 00:19:23,115 --> 00:19:24,496 ...من نمی 283 00:19:24,801 --> 00:19:26,272 چطور شده که این رو نمی‌دونستم؟ 284 00:19:26,337 --> 00:19:27,471 آه، احمقانه‌ست 285 00:19:28,734 --> 00:19:31,162 دیگه برای اون خیلی دیره 286 00:19:37,518 --> 00:19:40,418 شاید اون بیرون یه رویای دیگه برات وجود داره 287 00:19:42,757 --> 00:19:44,615 لعنت به رویاپردازی 288 00:19:45,939 --> 00:19:47,611 ،یه کار اشتباه می‌کنی 289 00:19:47,754 --> 00:19:50,002 به یه کار اشتباه دیگه ختم میشه 290 00:19:51,240 --> 00:19:53,723 بعدش ناگهان متوجه میشی، بین ،یه مُشت اشتباه گیر افتادی 291 00:19:53,748 --> 00:19:55,805 دنبال یه راه آسون برای بیرون اومدن می‌گردی 292 00:19:57,902 --> 00:20:00,990 جز اینکه هیچی آسون نیست. باید باشه 293 00:20:01,090 --> 00:20:03,227 شاید برای بعضی‌ها آسونه 294 00:20:03,815 --> 00:20:05,486 برای من نه 295 00:20:07,126 --> 00:20:09,426 فقط آرزو می‌کنم یه چیز 296 00:20:10,505 --> 00:20:12,227 می‌تونست آسون باشه 297 00:20:15,439 --> 00:20:17,203 فلوریدا آسون میشه 298 00:20:18,515 --> 00:20:21,116 آسون‌تر و بهتر، عزیزم، خودت می‌بینی 299 00:20:23,321 --> 00:20:25,116 امیدوارم 300 00:20:30,877 --> 00:20:34,030 من دیگه میرم. باید وسایلم رو جمع کنم 301 00:20:34,360 --> 00:20:35,577 و تو هم همینطور 302 00:20:38,567 --> 00:20:40,530 ...بعد از اینکه وسایلم رو برداشتم 303 00:20:42,272 --> 00:20:46,219 یه سر میرم کلوب، چکِ حقوقم رو می‌گیرم 304 00:20:46,244 --> 00:20:48,111 ،و فکر کنم باید 305 00:20:49,061 --> 00:20:51,586 دیر وقت راه بیوفتیم، تو ترافیک نمونیم، آره؟ 306 00:21:00,665 --> 00:21:02,417 گوش میدی؟ 307 00:21:10,795 --> 00:21:12,309 عزیزم؟ 308 00:21:13,002 --> 00:21:14,962 آره، به نظر فکرِ خوبیه 309 00:21:29,829 --> 00:21:31,432 چطور شدم؟ 310 00:21:31,850 --> 00:21:35,723 انگار یه بازیکن گلف و یه لیوان !ویسکی بچه به دنیا آوردن 311 00:21:36,045 --> 00:21:37,764 می‌تونم باهاش کنار بیام 312 00:21:37,862 --> 00:21:40,498 تو پورتوریکو غوغا می‌کنی 313 00:21:41,046 --> 00:21:43,382 اوه، بازم هست. یه کیف پر از وسایل ریچارد دارم 314 00:21:43,407 --> 00:21:44,908 اگه می‌خوای بگردیشون 315 00:21:45,298 --> 00:21:46,588 ‌ 316 00:21:48,582 --> 00:21:49,905 ‌ 317 00:21:50,560 --> 00:21:52,462 اون ریچارده؟ - زود اومده - 318 00:21:53,381 --> 00:21:54,816 هانا 319 00:22:00,799 --> 00:22:02,800 کیه؟ 320 00:22:06,171 --> 00:22:07,556 مدلین - مامان - 321 00:22:07,614 --> 00:22:08,777 چی شده؟ 322 00:22:08,825 --> 00:22:09,990 بازش نکن 323 00:22:10,063 --> 00:22:12,315 مامان، خواهش می‌کنم 324 00:22:17,722 --> 00:22:19,802 خیلی خب. با من بیاین 325 00:22:23,014 --> 00:22:24,450 اینجا بمونین - باشه - 326 00:22:24,475 --> 00:22:26,278 ساکت باشین 327 00:22:26,712 --> 00:22:28,123 من ردیفش می‌کنم 328 00:22:34,127 --> 00:22:36,434 خانم وینستون - بله - 329 00:22:36,506 --> 00:22:37,678 ،من کارآگاه هررا هستم 330 00:22:37,703 --> 00:22:39,020 از پلیسِ نیویورک 331 00:22:39,144 --> 00:22:40,924 همکارم، کارآگاه گرنت 332 00:22:41,047 --> 00:22:42,518 نیویورک؟ 333 00:22:42,696 --> 00:22:45,013 .شما خیلی از خونه دور شدین چطور می‌تونم کمک‌تون کنم 334 00:22:45,132 --> 00:22:47,449 باید با پسرتون گابریل حرف بزنیم 335 00:22:47,780 --> 00:22:49,549 امیدوار بودیم شاید بدونین اون کجاست 336 00:22:50,811 --> 00:22:52,617 من سال‌هاست که ندیدمش 337 00:22:52,706 --> 00:22:54,583 دخترتون هانا چی؟ 338 00:22:55,114 --> 00:22:56,740 حتی بیشتر 339 00:22:58,182 --> 00:23:01,353 خانم، اشکالی نداره داخل صحبت کنیم؟ 340 00:23:03,330 --> 00:23:04,730 البته 341 00:23:04,824 --> 00:23:06,451 لطفاً بفرمایین داخل 342 00:23:14,360 --> 00:23:17,147 خب... حالا بچه‌های من 343 00:23:17,172 --> 00:23:19,473 خودشون رو تو چه دردسری انداختن؟ 344 00:23:19,638 --> 00:23:22,173 موضوع خیلی مهمیه 345 00:23:22,769 --> 00:23:24,808 ...خب، اگه می‌خواین کمک کنم 346 00:23:25,808 --> 00:23:27,322 ما داریم در مورد قتلی تحقیق می‌کنیم 347 00:23:27,347 --> 00:23:29,242 که چند روز قبل در آپارتمانِ پسرتون رخ داده 348 00:23:29,508 --> 00:23:31,268 چی؟ - هم‌اتاقیِ گابریل - 349 00:23:31,293 --> 00:23:32,828 چاقو خورده و شکنجه شده پیدا شده 350 00:23:33,018 --> 00:23:34,548 هیچ اثری از گابریل نبوده 351 00:23:34,674 --> 00:23:36,380 ...و شما فکر می‌کنین اون 352 00:23:36,405 --> 00:23:37,673 مهمه که پیداش کنیم 353 00:23:37,698 --> 00:23:39,033 و خواهرش هانا رو 354 00:23:39,084 --> 00:23:41,054 فکر می‌کنیم اونم در قتل دست داره 355 00:23:41,706 --> 00:23:44,255 می‌تونین اطلاعاتی در مورد اینکه بچه هاتون کجان بهمون بدین؟ 356 00:23:44,281 --> 00:23:46,828 می‌تونی بشنوی؟ - حالا وقتِ محافظت از اونا نیست - 357 00:23:46,853 --> 00:23:49,430 کمک و هم‌دستی جرمِ خیلی مهمیه، خانم وینستون 358 00:23:49,520 --> 00:23:50,653 من نمی‌دونم اونا کجان 359 00:23:50,678 --> 00:23:52,420 فکر کنم همه‌مون می‌دونیم که دارین دروغ میگین 360 00:23:52,644 --> 00:23:54,464 اشتباه می‌کنین. نمی‌دونم 361 00:23:54,761 --> 00:23:56,761 برای آخرین بار، خانم وینستون 362 00:24:01,419 --> 00:24:03,254 من چیزی نمی‌شنوم 363 00:24:03,415 --> 00:24:05,000 منم همینطور 364 00:24:05,884 --> 00:24:07,546 شاید رفتن 365 00:24:12,845 --> 00:24:14,913 مامان! وای، خدای من 366 00:24:15,065 --> 00:24:17,132 مشکلی نیست - اونا رفتن؟ - 367 00:24:17,985 --> 00:24:19,077 یعنی چی؟ 368 00:24:19,102 --> 00:24:20,392 تو الان گفتی مشکلی نیست 369 00:24:20,459 --> 00:24:22,292 ،و درست میشه، ولی در حال حاضر 370 00:24:22,360 --> 00:24:25,157 شما دو تا باید همراه این کارآگاه‌ها برگردین نیویورک 371 00:24:25,384 --> 00:24:27,625 این به صلاحِ خودتون و همه‌ست 372 00:24:27,754 --> 00:24:29,320 من نمی‌تونم خودم رو قاطی قتل کنم 373 00:24:29,403 --> 00:24:30,558 نمی‌تونم این‌کارو با ریچارد بکنم 374 00:24:30,583 --> 00:24:31,838 ما کسی رو نکشتیم 375 00:24:31,884 --> 00:24:33,479 ،پس باید با این مامورا برین 376 00:24:33,504 --> 00:24:34,612 و اوضاع رو درست کنین 377 00:24:34,637 --> 00:24:36,239 چطوره هر دوتون همراه ما بیاین؟ 378 00:24:36,464 --> 00:24:38,709 ...ولی - گیب، اون ارزشش رو نداره - 379 00:24:39,357 --> 00:24:41,365 باید شما رو برگردونیم نیویورک 380 00:24:41,921 --> 00:24:43,659 وسایل‌تون کجان؟ 381 00:24:45,931 --> 00:24:47,935 چمدون‌هاشون طبقۀ بالاست. بهتون نشون میدم 382 00:24:55,661 --> 00:24:56,874 اینا شگفت انگیزن 383 00:24:56,899 --> 00:24:58,441 اینا فقط خط‌خطی‌هام تو کلاسن 384 00:24:58,498 --> 00:25:00,807 اوه، همون وقتی که قراره حواست به درس باشه؟ 385 00:25:00,979 --> 00:25:02,948 شاید 386 00:25:04,020 --> 00:25:05,931 تو یه هنرمند واقعی هستی 387 00:25:06,906 --> 00:25:09,155 مامانم، اون یه هنرمند واقعی بود 388 00:25:09,683 --> 00:25:11,717 حتماً استعدادش رو به ارث بردی 389 00:25:11,931 --> 00:25:14,400 این کاریه که می‌خوای بکنی؟ می‌خوای بری دانشگاه هنر؟ 390 00:25:14,906 --> 00:25:16,781 شاید 391 00:25:17,103 --> 00:25:19,892 آره، تو پاریس 392 00:25:20,225 --> 00:25:21,624 یا یه جایی خارج از کشور 393 00:25:21,649 --> 00:25:23,149 به نظر فکرِ خوبیه 394 00:25:23,536 --> 00:25:25,195 تو خارج از کشور درس بخونی 395 00:25:25,638 --> 00:25:28,029 منم می‌تونم رُمانم رو بنویسم 396 00:25:33,865 --> 00:25:35,535 می‌تونیم با هم فرار کنیم 397 00:25:35,727 --> 00:25:37,262 جدی میگی؟ 398 00:25:37,335 --> 00:25:39,138 بهش فکر کن. فقط تو و من، پاریس 399 00:25:39,217 --> 00:25:41,220 اصلاً هر جایی 400 00:25:41,559 --> 00:25:42,978 تا وقتی که کنار هم باشیم 401 00:25:43,113 --> 00:25:44,164 نیک 402 00:25:44,189 --> 00:25:46,401 کیلا، من دوسِت دارم 403 00:25:51,056 --> 00:25:53,316 متأسفم، یه لحظه اشتباه برداشت کردم 404 00:25:53,358 --> 00:25:54,556 ...من 405 00:25:54,607 --> 00:25:55,882 اشکالی نداره 406 00:25:55,942 --> 00:25:58,489 مطمئنی؟ - آره، اصلاً اشکالی نداره - 407 00:26:00,266 --> 00:26:01,787 ...آه 408 00:26:01,789 --> 00:26:02,789 [ کالین: داری میری مغازه؟ ] 409 00:26:02,883 --> 00:26:04,251 لعنتی - چی شده؟ - 410 00:26:04,276 --> 00:26:06,854 من قرار بود لباس فروشی رو یه ساعت قبل برای کالین باز کنم 411 00:26:06,879 --> 00:26:08,415 ...خیلی خب. اوه، خب، کیلا 412 00:26:08,493 --> 00:26:09,596 نه، تو متوجه نیستی - خواهش می‌کنم، صبر کن - 413 00:26:09,620 --> 00:26:10,856 ،اون ازم خواست این یه کار رو بکنم 414 00:26:10,929 --> 00:26:12,398 و من دوباره گند زدم 415 00:26:12,423 --> 00:26:13,540 من... من نمی‌خواستم هراسونت کنم 416 00:26:13,564 --> 00:26:15,322 ببخشید، باید برم 417 00:26:20,406 --> 00:26:22,332 ما بازداشتیم؟ دستبندها برای چیه؟ 418 00:26:22,357 --> 00:26:23,619 برای امنیتِ خودتونن 419 00:26:23,644 --> 00:26:24,944 و امنیتِ ما 420 00:26:25,063 --> 00:26:26,479 اون گوشیمه 421 00:26:26,556 --> 00:26:28,106 آره. پسش می‌گیری 422 00:26:36,627 --> 00:26:38,096 سوار شو 423 00:26:48,768 --> 00:26:50,310 هانا، معذرت می‌خوام 424 00:26:50,970 --> 00:26:52,178 ...گیب 425 00:26:52,203 --> 00:26:53,782 در مورد مامان حق داشتی 426 00:26:53,886 --> 00:26:55,089 من یه احمقم 427 00:26:55,114 --> 00:26:56,881 نباید خودمون رو به اینجا میاوردم 428 00:26:57,069 --> 00:26:58,904 .اون خانواده‌ست، می‌دونی ...فقط فکر کردم که 429 00:26:58,937 --> 00:27:02,999 ما... یه خانواده هستیم. تو و من 430 00:27:03,469 --> 00:27:05,471 فهمیدی؟ 431 00:27:23,042 --> 00:27:24,604 سلام، شل 432 00:27:25,837 --> 00:27:27,375 عزیزم چطوره؟ 433 00:27:27,468 --> 00:27:29,875 اوه، سلام به خودت، دلبرم 434 00:27:31,949 --> 00:27:33,625 بهت میگم عزیزت چطوره 435 00:27:33,682 --> 00:27:35,517 !اون مثلِ چی عصبانیه 436 00:27:36,308 --> 00:27:37,694 چون یه هشدار از بانک در مورد برداشتت 437 00:27:37,719 --> 00:27:39,887 از حساب به دستم رسید - خیلی خب، آره - 438 00:27:40,366 --> 00:27:42,167 ...در اون مورد 439 00:27:43,034 --> 00:27:44,903 شل، ادی به پول نیاز داشت 440 00:27:45,991 --> 00:27:48,008 پول رو دادی به اون آشغال عوضی؟ 441 00:27:48,033 --> 00:27:50,212 ،اون برادرمه، شل، و در حال حاضر 442 00:27:50,237 --> 00:27:51,320 اون بیشتر از ما بهش نیاز داره 443 00:27:51,345 --> 00:27:52,758 اون کلِ پس‌اندازمونه، میچ 444 00:27:52,783 --> 00:27:54,642 نه بابا. من اون پول رو در آوردم 445 00:27:54,667 --> 00:27:56,764 برای خودمون، برای آیندۀ ما. نه برای ادی 446 00:27:56,896 --> 00:27:59,099 ،قول میدم، من اوضاع خودمون رو ردیف می‌کنم 447 00:27:59,124 --> 00:28:01,516 ولی الان، ادی باید از شهر بره بیرون 448 00:28:01,835 --> 00:28:03,812 تو همیشه برادرت رو در الویت قرار میدی - ...چی میگی - 449 00:28:03,837 --> 00:28:05,159 !تو زنمی 450 00:28:05,243 --> 00:28:07,799 تو همیشه اولیتِ اولی. خودت این رو می‌دونی 451 00:28:10,561 --> 00:28:13,428 کلِ پس‌اندازمون، میچ. همه چی 452 00:28:34,373 --> 00:28:35,639 چرا داریم نگه می‌داریم؟ 453 00:28:36,460 --> 00:28:38,152 خفه خون بگیر 454 00:28:47,805 --> 00:28:49,425 چیکار می‌کنن؟ 455 00:28:49,665 --> 00:28:51,056 ...فکر کنم 456 00:28:53,425 --> 00:28:55,153 اونا دارن چمدونم رو می‌گردن 457 00:28:55,593 --> 00:28:57,084 وای، لعنتی 458 00:28:58,797 --> 00:29:00,699 پول رو پیدا کردیم 459 00:29:01,012 --> 00:29:02,551 اونا پلیس نیستن 460 00:29:03,294 --> 00:29:04,429 لعنتی. گندش بزنن 461 00:29:04,457 --> 00:29:06,159 باید از اینجا بریم بیرون 462 00:29:25,251 --> 00:29:28,224 کالین، من... خیلی متأسفم 463 00:29:28,272 --> 00:29:29,540 زمان از دستم در رفت 464 00:29:29,602 --> 00:29:31,177 ،وقتی به پیامک‌هام جواب ندادی 465 00:29:31,202 --> 00:29:33,237 ...رفتم مغازه، و 466 00:29:33,478 --> 00:29:35,412 خودم ترتیبِ ارسال بسته‌ها رو دادم 467 00:29:36,196 --> 00:29:37,936 خب، یه چیزی برات گرفتم 468 00:29:38,913 --> 00:29:40,234 چیه؟ 469 00:29:40,465 --> 00:29:42,963 آه، یکم سوپ و چندتا کیک 470 00:29:42,988 --> 00:29:44,271 ،نمی‌دونستم چه طعمی دوست داری 471 00:29:44,296 --> 00:29:46,931 برای همین چندتایی برات گرفتم 472 00:29:48,570 --> 00:29:50,103 مرسی 473 00:29:56,147 --> 00:29:57,755 امروز از مدرسه فرار کردم 474 00:29:57,927 --> 00:30:00,192 با اون پسری که در موردش بهت گفتم 475 00:30:00,974 --> 00:30:02,835 رفتیم پارک - اوه - 476 00:30:02,927 --> 00:30:04,402 متوجهم 477 00:30:05,395 --> 00:30:07,098 چطور بود؟ 478 00:30:08,506 --> 00:30:10,065 خوب نبود 479 00:30:11,703 --> 00:30:13,672 اون بهم گفت دوستم داره 480 00:30:14,324 --> 00:30:17,134 یعنی، چطور می‌تونه دوستم داشته باشه؟ اون به زور من رو می‌شناسه 481 00:30:17,235 --> 00:30:18,770 من تازه اومدم اینجا 482 00:30:19,202 --> 00:30:22,146 خب، به نظر میاد واقعاً خاطر خواهت شده 483 00:30:23,630 --> 00:30:25,152 گمونم 484 00:30:27,747 --> 00:30:30,383 حالا هر چی، روزِ خیلی عجیبی بود 485 00:30:32,360 --> 00:30:33,942 واقعاً از کاری که کردم متنفرم 486 00:30:35,700 --> 00:30:37,690 کاری که کردی؟ منظورت چیه؟ 487 00:30:39,051 --> 00:30:43,235 ببخشید... که امروز نرفتم مغازه 488 00:30:47,138 --> 00:30:49,841 ببخشید که نا امیدت کردم 489 00:30:52,824 --> 00:30:55,826 واقعاً امیدوارم که یه شانس مجدد بهم بدی 490 00:31:27,245 --> 00:31:29,544 می‌خوای تمام روز من رو نادیده بگیری 491 00:31:35,706 --> 00:31:37,541 حرفی برای گفتن ندارم 492 00:31:39,057 --> 00:31:40,792 بیخیال، شل 493 00:31:42,027 --> 00:31:43,829 اون برادرمه 494 00:31:44,668 --> 00:31:46,399 نمی‌تونم بهش پشت کنم 495 00:31:46,519 --> 00:31:48,185 آره، ولی خودمون چی؟ 496 00:31:49,073 --> 00:31:51,248 ،اون پول قرار بود برای آیندۀ ما باشه 497 00:31:51,273 --> 00:31:52,925 نه آیندۀ برادرِ بی‌عرضه‌ات 498 00:31:53,105 --> 00:31:54,607 نمی‌خوای از این خونه بری بیرون؟ 499 00:31:54,632 --> 00:31:55,902 بیشتر از هر چیزی 500 00:31:55,938 --> 00:31:58,332 فکر می‌کنی من می‌خوام تا آخر عمرم زیرِ دست پدرت زندگی کنم؟ 501 00:31:58,420 --> 00:32:01,256 هی، پدرم باهات خوب بوده 502 00:32:01,552 --> 00:32:03,720 باعث شده حس کنم نیمه مردم 503 00:32:04,192 --> 00:32:06,192 خیلی، خیلی عالیه، شل 504 00:32:06,569 --> 00:32:09,605 یارو هیچ حرفِ خوبی برای گفتن در مورد من نداره 505 00:32:17,128 --> 00:32:19,021 سلام. بیا تو 506 00:32:19,197 --> 00:32:21,100 راست نمی... فکر نکنم باید بیام 507 00:32:22,274 --> 00:32:23,819 همه چی روبراهه؟ 508 00:32:25,318 --> 00:32:26,771 ...آره 509 00:32:27,491 --> 00:32:28,590 من، سعی داشتم 510 00:32:28,649 --> 00:32:30,141 باهات تماس بگیرم، آره - آره، می‌دونم - 511 00:32:30,175 --> 00:32:31,456 فقط یکم زمان می‌خواستم 512 00:32:31,542 --> 00:32:32,777 آره، متوجه شدم 513 00:32:32,824 --> 00:32:34,854 من یه لحظه جو گیر شدم 514 00:32:34,879 --> 00:32:36,392 ...و احساساتم و فقط 515 00:32:36,460 --> 00:32:38,962 من هرگز کسی مثلِ تو ندیدم، کیلا - من نمی‌تونم این‌کارو بکنم - 516 00:32:40,887 --> 00:32:42,320 چیکار؟ 517 00:32:42,707 --> 00:32:45,756 ...این... ما 518 00:32:47,761 --> 00:32:48,948 ...کیلا - نه، من نمی‌دونم - 519 00:32:48,973 --> 00:32:50,875 چه انتظاری از این رابطه داشتم 520 00:32:51,195 --> 00:32:52,334 ،ولی ما خیلی سریع پیش رفتیم 521 00:32:52,359 --> 00:32:54,995 و من الان خودم نیستم 522 00:32:55,967 --> 00:32:57,286 ،مامانم تازه فوت شده 523 00:32:57,311 --> 00:32:59,787 و این آخرین کاریه که باید بکنم 524 00:33:00,759 --> 00:33:02,727 آره، باید دست از فرار کردن بردارم 525 00:33:02,874 --> 00:33:04,075 چطور فرار می‌کنی؟ 526 00:33:04,100 --> 00:33:05,715 می‌دونی... این کاریه که می‌کنم 527 00:33:06,725 --> 00:33:08,168 فرار می‌کنم 528 00:33:08,927 --> 00:33:12,263 و این فقط منم که به یه طرز دیگه با زندگیم روبرو نمیشم 529 00:33:13,637 --> 00:33:15,253 و باید مشکلاتم رو حل کنم 530 00:33:15,691 --> 00:33:16,880 چه مشکلی رو حل کنی؟ 531 00:33:16,949 --> 00:33:20,152 همه چی. مثلاً مشکلاتی ...که با پدرم دارم. من 532 00:33:20,715 --> 00:33:22,632 ...الان اوضاع خیلی داغونه، و فقط 533 00:33:22,657 --> 00:33:26,280 یکم زمان برای نفس کشیدن به تنهایی لازم دارم 534 00:33:30,748 --> 00:33:33,146 ...خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم، نه 535 00:33:34,754 --> 00:33:36,094 من رو از خودت نرون 536 00:33:36,227 --> 00:33:37,514 ،نیک 537 00:33:37,876 --> 00:33:39,875 ،تو شگفت انگیزی 538 00:33:42,092 --> 00:33:44,319 ولی من دیگه نمی‌تونم این رابطه رو ادامه بدم 539 00:33:45,419 --> 00:33:47,106 متأسفم 540 00:34:53,291 --> 00:34:55,126 میچ؟ 541 00:34:56,794 --> 00:34:58,057 میچ؟ 542 00:34:59,349 --> 00:35:02,234 میچ! یه نفر تو خونه‌ست 543 00:35:20,537 --> 00:35:22,451 اونجا، تو اتاقِ نشیمن 544 00:35:55,538 --> 00:35:56,991 اون کیه؟ 545 00:35:58,283 --> 00:35:59,584 مادر جنده 546 00:35:59,617 --> 00:36:01,381 نرو بیرون 547 00:36:01,658 --> 00:36:02,960 !هی 548 00:36:14,540 --> 00:36:16,173 کونِ لقت 549 00:36:20,616 --> 00:36:22,529 !کونِ لقت 550 00:36:35,921 --> 00:36:37,036 اون کی بود، میچ؟ 551 00:36:37,061 --> 00:36:38,390 چیزی نیست، برگرد داخل 552 00:36:38,423 --> 00:36:40,292 !اون کی بود؟ 553 00:36:47,917 --> 00:36:49,457 یه ویسکی با یخ 554 00:36:49,577 --> 00:36:50,984 اجازه هست؟ 555 00:36:51,482 --> 00:36:52,884 حتماً 556 00:37:02,826 --> 00:37:04,445 ممنون 557 00:37:05,649 --> 00:37:07,746 شنیدم اینجا خیلی خوبه 558 00:37:11,808 --> 00:37:13,480 تو خوبی؟ 559 00:37:16,626 --> 00:37:19,645 ببخشید. آه، روزِ بدی داشتم 560 00:37:19,769 --> 00:37:21,473 آره، همه چی خوبه 561 00:37:23,537 --> 00:37:26,190 ،کاملاً رُک و بی‌پرده، من آشپزم پس یه جورایی باید این رو بگم 562 00:37:26,258 --> 00:37:28,894 نه بابا؟ 563 00:37:29,073 --> 00:37:30,609 خب، از آشنایی باهات خوشوقتم. من نیکم 564 00:37:30,760 --> 00:37:32,243 تیم 565 00:37:35,464 --> 00:37:36,900 خب کارت چیه، نیک؟ 566 00:37:37,021 --> 00:37:40,370 آه، به باحالی کارِ تو نیست 567 00:37:40,430 --> 00:37:44,256 من فقط یه... معلم زبانم تو دبیرستان وست‌ساید هایتز 568 00:37:44,680 --> 00:37:47,191 وست‌ساید؟ دخترم اونجا درس می‌خونه 569 00:37:47,603 --> 00:37:48,751 آره؟ - آره - 570 00:37:48,776 --> 00:37:49,830 وای 571 00:37:49,855 --> 00:37:51,524 دنیای کوچیکیه - اوهوم - 572 00:37:52,640 --> 00:37:54,616 اسمِ دخترت چیه؟ 573 00:37:55,221 --> 00:37:56,714 شاید بشناسمش 574 00:38:09,919 --> 00:38:12,846 هی. باید یه کاری بکنیم 575 00:38:15,378 --> 00:38:16,898 چیکار؟ 576 00:38:19,389 --> 00:38:21,269 حواسشون رو پرت کن 577 00:38:24,294 --> 00:38:25,422 ،هی، سرکار 578 00:38:25,447 --> 00:38:26,960 ،بدجوری دستشویی دارم. فکر می‌کنی 579 00:38:26,985 --> 00:38:28,747 میشه نگه داریم یا چی؟ 580 00:38:30,803 --> 00:38:32,268 نگه نمی‌داریم 581 00:38:32,310 --> 00:38:33,932 آه... خب، می‌خوای چیکار کنم؟ 582 00:38:33,998 --> 00:38:35,702 مجبور میشم بشاشم تو ماشین‌تون 583 00:38:38,182 --> 00:38:39,850 چی شده؟ 584 00:40:15,372 --> 00:40:16,941 لعنتی 585 00:40:27,176 --> 00:40:28,308 گندش بزنن 586 00:40:46,176 --> 00:40:47,783 لعنتی 587 00:40:53,429 --> 00:40:55,219 می‌دونم که اونجایی 588 00:40:55,513 --> 00:40:56,914 باید این مسخره‌بازی رو تموم کنی 589 00:40:57,117 --> 00:40:59,490 اسمِ خوک سوم رو بهم بگو 590 00:40:59,870 --> 00:41:03,432 .قرار نبود کسی بمیره مرگِ نامزدت یه حادثه بود 591 00:41:03,506 --> 00:41:06,462 اسمِ خوکِ سوم رو بهم بگو و من میرم پی کارم 592 00:41:06,509 --> 00:41:08,271 نه، نمی‌تونم چنین کاری بکنم لعنتی 593 00:41:08,296 --> 00:41:12,148 پس منم نمی‌تونم دست از کاری که قراره بکنم بردارم 594 00:41:12,207 --> 00:41:14,309 .دیگه از این مسخره‌بازی خسته شدم من تفنگ دارم 595 00:41:14,363 --> 00:41:16,334 ...به خدا قسم 596 00:41:19,002 --> 00:41:20,430 !لعنتی 597 00:41:22,013 --> 00:41:23,429 !لعنتی 598 00:41:27,912 --> 00:41:29,298 ...لعنتی 599 00:42:06,417 --> 00:42:08,620 ...اوه 600 00:42:11,253 --> 00:42:13,527 نه، نه، نه، نه، نه. کارلا 601 00:42:13,627 --> 00:42:15,378 عزیزم، وای، خدای من 602 00:42:15,611 --> 00:42:17,394 وای، خدایا. خدایا. خدایا 603 00:42:19,863 --> 00:42:22,334 وای. نه، نه، نه. نه، نه 604 00:42:22,884 --> 00:42:23,999 !نه 605 00:42:24,078 --> 00:42:27,805 نه! نه، نه، نه 606 00:42:56,326 --> 00:42:58,629 قرار نبود کسی بمیره 607 00:43:15,050 --> 00:43:17,276 معذرت می‌خوام 608 00:43:18,201 --> 00:43:19,657 !نه 609 00:43:32,510 --> 00:43:37,160 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 610 00:43:37,177 --> 00:43:42,777 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 611 00:43:42,801 --> 00:43:50,801 اولین کانال طرفداران اصیل‌ها @TheOriginalsFans