1 00:00:00,365 --> 00:00:01,479 Ta-da! 2 00:00:00,580 --> 00:00:02,747 {\an7}Negli episodi precedenti... 3 00:00:02,748 --> 00:00:03,748 {\an7}Negli episodi precedenti... 4 00:00:02,766 --> 00:00:03,857 Può andare? 5 00:00:03,875 --> 00:00:04,967 Può andare. 6 00:00:04,979 --> 00:00:06,162 Sei fortunata. 7 00:00:06,175 --> 00:00:08,338 Anche perché avrai me come migliore amica. 8 00:00:08,375 --> 00:00:09,580 Tu non sei trans, però. 9 00:00:09,586 --> 00:00:10,957 Ma sono una grassona. 10 00:00:11,068 --> 00:00:13,063 Non potete negarle la terapia! 11 00:00:13,078 --> 00:00:16,047 Non diciamo mai "no", diciamo solo "non adesso". 12 00:00:16,053 --> 00:00:17,477 Il motivo per cui non ci supportano 13 00:00:17,489 --> 00:00:19,053 è perché tu non supporti lei! 14 00:00:19,087 --> 00:00:22,625 Non continuare a fare determinate cose, se non sei certo che siano giuste per lui. 15 00:00:22,644 --> 00:00:25,816 In realtà saresti tu quella che mi piace. 16 00:00:27,076 --> 00:00:28,456 - Mamma. - Non ora, tesoro. 17 00:00:28,474 --> 00:00:30,669 - Puoi ascoltare, per favore? - Per favore, non ora. 18 00:00:30,678 --> 00:00:33,961 Almeno, prima, era per Maxine, ma qui si tratta di te e lei. 19 00:00:33,982 --> 00:00:37,062 - So che hai portato tua figlia a Boston. - Molti non possono permetterselo. 20 00:00:37,078 --> 00:00:38,455 Sto aprendo una mia attività... 21 00:00:38,476 --> 00:00:39,755 I soldi ti servono subito. 22 00:00:39,764 --> 00:00:41,910 - Grazie, Barbara. - Grazie, mamma. 23 00:00:41,983 --> 00:00:43,210 Dove andiamo, mamma? 24 00:00:43,563 --> 00:00:47,194 In America. Perché sono tua madre, e farei di tutto per te. 25 00:00:48,146 --> 00:00:51,646 The BornThisWay Team presenta... 26 00:00:51,847 --> 00:00:54,347 Butterfly s01e03 - Episodio finale - 27 00:00:55,348 --> 00:00:59,848 Traduzione: TheEdgeOfGlory, BloodyMary, A-Yo, Applause, JustDance 28 00:01:00,849 --> 00:01:02,849 Revisione: PerfectIllusion 29 00:01:27,877 --> 00:01:29,362 Non è che hai sentito Vicky, 30 00:01:29,371 --> 00:01:32,856 per caso? Non è a casa, non è tornata. E neanche Maxine. 31 00:01:32,869 --> 00:01:34,458 No, è tutto il giorno che non la sento. 32 00:01:34,464 --> 00:01:35,890 - Mi dispiace. - Papà. 33 00:01:36,176 --> 00:01:37,818 Mancano alcuni dei loro vestiti. 34 00:01:37,960 --> 00:01:39,834 Beh, saprai dov'è andata, dove l'ha portato. 35 00:01:39,874 --> 00:01:42,154 - Perché dovrei? - Perché sei sua amica, Paula! 36 00:01:42,157 --> 00:01:44,893 Guardo su internet, nel caso abbiano pubblicato qualcosa. 37 00:01:46,270 --> 00:01:47,302 Stephen? 38 00:01:47,484 --> 00:01:48,916 - Papà. - Che c'è? 39 00:01:49,565 --> 00:01:50,605 Stephen? 40 00:01:51,262 --> 00:01:52,307 Stephen? 41 00:01:53,155 --> 00:01:54,815 - Oh, mio Dio. - Stephen? 42 00:01:57,483 --> 00:02:00,356 BOSTON! 43 00:02:00,357 --> 00:02:02,266 Perché l'avrebbe fatto senza dirlo a nessuno? 44 00:02:02,278 --> 00:02:05,164 Senza dirlo a nessuno? Ha usato i miei soldi! 45 00:02:05,186 --> 00:02:06,186 Cosa? 46 00:02:06,372 --> 00:02:07,472 I soldi che le hai dato... 47 00:02:07,479 --> 00:02:10,543 Per la vostra attività. Non ha imbrogliato solo me! 48 00:02:10,577 --> 00:02:13,761 E ha lasciato sua figlia al suo destino, è fuggita e basta. 49 00:02:13,780 --> 00:02:16,380 Lo fai sembrare come se fosse andata a Las Vegas. 50 00:02:16,383 --> 00:02:18,258 È andata a ottenere delle cure per Maxine. 51 00:02:18,270 --> 00:02:21,209 - È sbagliato? - È il modo in cui l'ha fatto, papà! 52 00:02:21,378 --> 00:02:23,754 La rende una moglie di merda, una madre di merda! 53 00:02:23,769 --> 00:02:26,671 - Esatto! - Ma se Maxine lo voleva così tanto... 54 00:02:26,680 --> 00:02:29,210 Aspetta un attimo! Maxine è anche figlia mia! 55 00:02:29,576 --> 00:02:31,697 Sarebbe dovuta essere una decisione di entrambi! 56 00:02:39,160 --> 00:02:40,160 Salve! 57 00:02:40,263 --> 00:02:42,533 Tu devi essere Maxine? Sono il dottor Farrow. 58 00:02:42,571 --> 00:02:45,117 Signora Duffy, venite su. L'ascensore è laggiù. 59 00:02:46,472 --> 00:02:49,801 Rivelarsi, trasformarsi, diventare... 60 00:02:50,464 --> 00:02:52,767 No. Maxine, lascia che ti chieda una cosa. 61 00:02:52,770 --> 00:02:56,705 Sei un bruco che vuole diventare farfalla? 62 00:02:56,960 --> 00:03:00,571 - Sono sempre stata una farfalla. - Oh! Sì, lo sei, per Dio! 63 00:03:00,586 --> 00:03:02,210 Sì, lo sei sempre stata! 64 00:03:02,375 --> 00:03:03,805 Okay, ora, il punto è questo. 65 00:03:03,952 --> 00:03:08,007 Non sono uno specialista in pediatria, o endocrinologia, o di problematiche gender. 66 00:03:08,473 --> 00:03:10,714 Sono qualcuno che aiuta i bambini 67 00:03:10,769 --> 00:03:13,007 a dare vita a loro stessi. 68 00:03:14,071 --> 00:03:16,100 - È davvero gratificante. - Lei è meraviglioso. 69 00:03:16,274 --> 00:03:17,501 Cominciamo. 70 00:03:18,374 --> 00:03:20,458 Ha il modulo di consenso firmato da suo marito? 71 00:03:20,470 --> 00:03:21,502 Eccolo qua. 72 00:03:21,985 --> 00:03:23,009 Molto bene. 73 00:03:23,764 --> 00:03:24,764 Ora... 74 00:03:24,767 --> 00:03:27,993 una delle parti più care di questo trattamento è la... 75 00:03:28,376 --> 00:03:30,063 valutazione psicologica. 76 00:03:30,085 --> 00:03:33,128 Ma non sarà necessaria se avete una diagnosi accertata. 77 00:03:33,146 --> 00:03:34,271 Non la abbiamo. 78 00:03:34,286 --> 00:03:35,879 La lettera di un esperto in materia, 79 00:03:35,882 --> 00:03:39,170 che afferma che interrompere la pubertà sia il meglio per Maxine? 80 00:03:39,174 --> 00:03:41,212 No. La Ferrybank si è opposta. 81 00:03:41,654 --> 00:03:44,900 Dei documenti dallo psicologo della scuola, o da un terapista? 82 00:03:46,175 --> 00:03:48,211 Dovremo fare qui la valutazione. 83 00:03:49,467 --> 00:03:50,552 La pagherò. 84 00:03:50,562 --> 00:03:52,004 Possiamo permettercelo? 85 00:03:54,874 --> 00:03:57,195 È l'unica possibilità della mia piccola, perciò... 86 00:03:59,669 --> 00:04:01,283 farò ciò che serve. 87 00:04:04,756 --> 00:04:07,446 Bene, dovremo fare una Rx del polso, degli esami del sangue, 88 00:04:07,470 --> 00:04:10,043 il test di Tanner con lo specialista. Sembrano... 89 00:04:10,067 --> 00:04:14,322 tutti molto invasivi, ma non è così. Dobbiamo solo organizzarci. 90 00:04:14,567 --> 00:04:15,604 Pagherò tutto. 91 00:04:17,580 --> 00:04:19,687 Non tutto insieme. D'accordo? 92 00:04:41,671 --> 00:04:42,700 Stai bene? 93 00:04:46,060 --> 00:04:47,792 - Papà? - Sì? 94 00:04:51,378 --> 00:04:52,663 So di non aver 95 00:04:52,672 --> 00:04:55,301 mai avuto le stesse attenzioni di Maxine. 96 00:04:57,569 --> 00:04:59,287 Non vi ho mai dato problemi. 97 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 Ma... 98 00:05:02,068 --> 00:05:05,204 ora inizio a pensare che, forse, dovrei iniziare ad averne. 99 00:05:07,586 --> 00:05:09,984 Per vedere se tutti e due mi volete bene comunque. 100 00:05:14,858 --> 00:05:16,453 Certo che sì, tesoro. 101 00:05:16,463 --> 00:05:18,144 Lo so, papà, ma tu dici così, 102 00:05:18,153 --> 00:05:20,554 e poi... gira tutto intorno a Maxine! 103 00:05:20,563 --> 00:05:23,010 - E ora, sono dall'altra parte del mondo? - Sì. 104 00:05:23,268 --> 00:05:24,608 E io sono qui con te! 105 00:05:26,062 --> 00:05:27,463 - Vieni qui. - No, papà. 106 00:05:27,467 --> 00:05:28,504 Lily! 107 00:05:38,354 --> 00:05:39,354 Pronto? 108 00:05:39,961 --> 00:05:40,996 Vicky? 109 00:05:51,054 --> 00:05:52,054 Mamma? 110 00:05:58,563 --> 00:05:59,563 Papà? 111 00:06:03,856 --> 00:06:05,256 Ehi, tutto a posto? 112 00:07:12,437 --> 00:07:13,637 (Tutto bene?) 113 00:07:13,938 --> 00:07:15,038 (Tutto okay?) 114 00:07:27,467 --> 00:07:28,799 Vieni qua, tu. 115 00:07:30,858 --> 00:07:32,622 Spero ti piaccia sempre la torta al cioccolato, 116 00:07:32,671 --> 00:07:34,070 perché mi aiuterai a farne una. 117 00:07:34,073 --> 00:07:36,007 E a mangiarla. Tutta quanta. 118 00:07:38,259 --> 00:07:39,886 Grazie per quel che fai, Barbara. 119 00:07:40,063 --> 00:07:43,402 Vicky si stupirà quando scoprirà che Lily sta da me. 120 00:07:43,466 --> 00:07:45,031 Sì. Sì, lo so. 121 00:07:46,368 --> 00:07:47,711 Cos'hai intenzione di fare? 122 00:07:50,677 --> 00:07:52,598 Beh, arrivederci, Maxine. 123 00:07:52,859 --> 00:07:55,054 Ci vediamo presto, tra solo tre mesi. 124 00:07:55,069 --> 00:07:56,339 Torneremo, non è così, mamma? 125 00:07:56,366 --> 00:07:58,199 Sì, ho già fatto i biglietti. 126 00:07:59,354 --> 00:08:00,698 La ringrazio, dottor Farrow. 127 00:08:01,656 --> 00:08:02,656 Lily. 128 00:08:02,658 --> 00:08:04,306 Dean ha detto di averti vista qua intorno. 129 00:08:04,472 --> 00:08:06,365 - Sì, sto da mia nonna. - Perché? 130 00:08:06,374 --> 00:08:07,620 Cosa ti importa? 131 00:08:07,856 --> 00:08:11,207 - Beh, l'altro giorno non è successo niente. - Sì, perché non l'ho voluto io! 132 00:08:11,563 --> 00:08:14,544 - Sembravi sconvolta, cercavo solo di... - Consolarmi? 133 00:08:14,560 --> 00:08:16,438 - Sì. - Già, sto bene ora, grazie. 134 00:08:16,453 --> 00:08:17,692 Dici davvero? 135 00:08:18,463 --> 00:08:19,681 Voglio dire, senti... 136 00:08:19,751 --> 00:08:23,302 la scorsa volta tua mamma ti ignorava. Ora stai abitando da tua nonna. 137 00:08:23,965 --> 00:08:25,693 Cos'è successo, Lily? 138 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 POLIZIA 139 00:08:46,047 --> 00:08:49,892 Può essere considerato rapimento da parte di un genitore, ma... 140 00:08:50,172 --> 00:08:51,194 Ma cosa? 141 00:08:52,160 --> 00:08:54,038 Se sua figlia era d'accordo, se... 142 00:08:54,054 --> 00:08:57,161 in grado di fare una scelta consapevole, 143 00:08:57,171 --> 00:08:58,852 allora è... 144 00:08:58,864 --> 00:09:00,127 più complicato. 145 00:09:00,152 --> 00:09:01,207 Come può... 146 00:09:02,878 --> 00:09:05,172 Maxine ha 12 anni. Capisce? 147 00:09:05,270 --> 00:09:07,606 Anche io ho la patria potestà. 148 00:09:07,670 --> 00:09:10,382 Mia moglie non ha chiesto il mio consenso. Di certo... 149 00:09:11,552 --> 00:09:13,286 dovrà pur contare qualcosa. 150 00:09:14,374 --> 00:09:15,791 E la domanda è... 151 00:09:15,862 --> 00:09:18,798 vuole davvero sporgere denuncia contro di lei? 152 00:09:29,057 --> 00:09:31,292 Il trucco è semplicemente cercare di rimanere svegli... 153 00:09:31,350 --> 00:09:32,605 Victoria Duffy? 154 00:09:32,644 --> 00:09:34,445 - Sì? - Dobbiamo parlarle in privato. 155 00:09:34,448 --> 00:09:35,653 Può venire con noi, per favore? 156 00:09:35,656 --> 00:09:37,704 - Per quale motivo? - C'è una stanza libera di là. 157 00:09:38,254 --> 00:09:39,969 - Perché? - La dichiaro in arresto... 158 00:09:40,092 --> 00:09:43,203 per rapimento di minore. Ha il diritto di rimanere in silenzio. 159 00:09:43,204 --> 00:09:45,279 - Mamma, che c'è? - Se rinuncia a questo diritto... 160 00:09:45,280 --> 00:09:46,319 Dove la state portando? 161 00:09:46,320 --> 00:09:47,844 - quello che dirà... - Mamma! Mamma! 162 00:09:47,845 --> 00:09:49,702 - Che fate? - verrà presentato come prova... 163 00:09:49,703 --> 00:09:52,080 - Ma cos'hai fatto? - Qualsiasi cosa dirà varrà come prova. 164 00:09:52,081 --> 00:09:54,914 Papà, ho paura, papà! 165 00:09:59,330 --> 00:10:00,720 Maxine! 166 00:10:11,905 --> 00:10:14,299 Dove l'avete portata? Perché avete portato via Maxine? 167 00:10:14,344 --> 00:10:16,546 La stiamo... interrogando. 168 00:10:16,824 --> 00:10:18,290 Mia mamma sta bene? 169 00:10:18,291 --> 00:10:19,779 Finirà in prigione? 170 00:10:20,106 --> 00:10:22,735 Ha intenzione di portare Maxine di nuovo all'estero? 171 00:10:24,632 --> 00:10:25,902 Sì, per forza. 172 00:10:25,958 --> 00:10:27,610 Reiterebbe il reato. 173 00:10:28,215 --> 00:10:31,937 Può farlo legalmente solo con il consenso di suo marito. 174 00:10:31,938 --> 00:10:35,972 Maxine, sai cosa ha comportato portarti a Boston? 175 00:10:37,829 --> 00:10:39,380 Dobbiamo sequestrarle il passaporto. 176 00:10:42,370 --> 00:10:44,045 È stata un'idea di tua madre? 177 00:10:44,168 --> 00:10:45,168 Sì. 178 00:10:46,078 --> 00:10:48,438 Lei sa quanto è importante per me. 179 00:10:49,249 --> 00:10:50,327 Lei... 180 00:10:50,328 --> 00:10:52,562 non voleva che tentassi il suicidio. 181 00:10:52,563 --> 00:10:56,328 Quello che conta è quello che desidera lei, non lui. 182 00:10:57,350 --> 00:10:58,912 Cosa è successo laggiù? 183 00:10:59,335 --> 00:11:01,268 Ho... ho iniziato il trattamento. 184 00:11:01,921 --> 00:11:03,562 Dove avete portato Maxine? 185 00:11:04,056 --> 00:11:05,989 Con questo cosa vuoi dire, esattamente? 186 00:11:08,139 --> 00:11:10,589 Mi sono preparata per prendere i bloccanti della pubertà. 187 00:11:11,061 --> 00:11:13,780 Non l'ho messa in pericolo, stavo cercando di aiutarla! 188 00:11:13,892 --> 00:11:16,129 Ve lo dirà lei, se l'ascoltate. 189 00:11:16,707 --> 00:11:19,314 Stava solo cercando di aiutarmi. 190 00:11:20,223 --> 00:11:21,673 Ecco cosa stava facendo. 191 00:11:22,032 --> 00:11:23,718 Aiutarti, per cosa, Maxine? 192 00:11:25,806 --> 00:11:27,435 Penso che chiamerò un avvocato. 193 00:11:28,188 --> 00:11:29,503 A diventare quello che sono. 194 00:11:35,491 --> 00:11:37,514 Voglio tornare a casa con la mia mamma. 195 00:11:38,379 --> 00:11:39,694 Voglio la mia mamma! 196 00:11:53,552 --> 00:11:54,602 Stai bene? 197 00:12:15,495 --> 00:12:16,882 Solo altri due appuntamenti. 198 00:12:18,976 --> 00:12:20,212 E quindi... 199 00:12:20,573 --> 00:12:22,673 altri due viaggi a Boston? 200 00:12:22,674 --> 00:12:24,640 No, assolutamente no, è irragionevole. 201 00:12:24,641 --> 00:12:26,518 Essere nel corpo sbagliato è irragionevole. 202 00:12:28,046 --> 00:12:29,046 Sai... 203 00:12:29,489 --> 00:12:31,786 punisci pure me, ma, ti prego, non punire lei. 204 00:12:33,313 --> 00:12:35,325 Pensi di essere una madre favolosa, vero, Vicky? 205 00:12:36,681 --> 00:12:37,783 Chiedilo a Lily. 206 00:12:40,445 --> 00:12:41,816 Tesoro, mi dispiace. 207 00:12:45,314 --> 00:12:46,954 Sia tu che Maxine... 208 00:12:47,439 --> 00:12:50,281 mi avete mentito e siete partite insieme. 209 00:12:50,282 --> 00:12:51,912 Ma non l'abbiamo fatto contro di te. 210 00:12:53,307 --> 00:12:55,979 - Ero la tua migliore amica. - E hai usato me. 211 00:12:56,627 --> 00:12:58,694 Hai usato me e tradito e imbrogliato gli altri. 212 00:12:58,695 --> 00:13:01,457 Perché non volevamo che finisse così, ecco perché. 213 00:13:01,458 --> 00:13:04,904 Non volevate... ma sono stata sempre dalla tua parte, 214 00:13:04,905 --> 00:13:06,850 e non ti sei sprecata a dirmelo! 215 00:13:08,490 --> 00:13:09,636 Mi odii? 216 00:13:12,771 --> 00:13:14,919 - Odio tutte e due. - Tesoro. 217 00:13:14,920 --> 00:13:17,409 Ti prego, tesoro, abbiamo fatto quello che pensavamo fosse meglio. 218 00:13:17,410 --> 00:13:19,459 Hai fatto un grosso errore, Vicky. 219 00:13:19,460 --> 00:13:22,719 E tu mi hai fatta arrestare all'aeroporto davanti a tutti. 220 00:13:22,760 --> 00:13:24,570 Trascinata via come una criminale! 221 00:13:25,075 --> 00:13:27,300 Io sono stata umiliata e lei era terrorizzata. 222 00:13:27,301 --> 00:13:29,842 - Hai infranto la legge! - Non me ne frega un cazzo della legge! 223 00:13:29,843 --> 00:13:31,359 Bene, ma non così! 224 00:13:33,089 --> 00:13:36,213 Tu hai visto cosa si è fatta e non hai fatto niente! 225 00:13:36,347 --> 00:13:37,403 Maxine... 226 00:13:38,033 --> 00:13:39,179 non in questo modo. 227 00:13:48,610 --> 00:13:50,228 Te ne vai di nuovo! 228 00:13:51,451 --> 00:13:53,024 La nonna vuole indietro i suoi soldi. 229 00:14:03,030 --> 00:14:04,555 Adesso non posso parlarti. 230 00:14:05,397 --> 00:14:08,197 Paula, ti prego, mi dispiace davvero, davvero tanto. 231 00:14:08,198 --> 00:14:09,930 Pensavo fossimo in società assieme. 232 00:14:09,931 --> 00:14:13,168 So che quello che ho fatto non è da amica, e non mi aspetto che mi perdoni, 233 00:14:13,169 --> 00:14:15,697 ma, quando avrai un figlio tuo, allora mi capirai. 234 00:14:16,025 --> 00:14:17,789 Non azzardarti a dirmi queste cose! 235 00:14:17,790 --> 00:14:20,641 Quello che voglio dire è che faresti di tutto... 236 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 Ciao, papà. 237 00:14:35,059 --> 00:14:38,509 - Jessica, ha il documento? - Signora Duffy, non può comportarsi così. 238 00:14:38,510 --> 00:14:40,401 La segretaria l'ha avvisata dei miei impegni. 239 00:14:40,402 --> 00:14:41,675 Ma è il mio avvocato. 240 00:14:43,123 --> 00:14:45,591 La polizia e la scuola hanno fatto un esposto alle autorità, 241 00:14:45,592 --> 00:14:47,001 per quello che ha fatto. 242 00:14:47,002 --> 00:14:49,770 - Come fossi un mostro. - Se continua a cercare all'estero, 243 00:14:49,771 --> 00:14:51,789 e Stephen continua a negare il consenso, 244 00:14:51,790 --> 00:14:54,528 le autorità la chiameranno in tribunale per la custodia. 245 00:14:54,529 --> 00:14:56,059 Cosa significa? 246 00:14:56,060 --> 00:14:59,512 L'unica preoccupazione delle autorità è il benessere del bambino. 247 00:14:59,546 --> 00:15:02,814 Se ritenessero che Maxine sia in pericolo o a rischio di abuso emotivo, 248 00:15:02,815 --> 00:15:04,347 direbbero la loro sulla patria potestà. 249 00:15:04,348 --> 00:15:06,659 - Avranno diritto di parola? - Più che di parola. 250 00:15:06,660 --> 00:15:08,980 - Deciderebbero loro. - Ma è ancora mia figlia. 251 00:15:08,981 --> 00:15:12,500 - E lei appare come una madre inadeguata. - Ho fatto tutto questo perché... 252 00:15:12,501 --> 00:15:15,427 - l'amo. - Direbbero che è stata un'irresponsabile. 253 00:15:15,428 --> 00:15:17,945 Sono stata più responsabile del padre e vogliono togliermela. 254 00:15:17,946 --> 00:15:19,966 Vicky, io sono dalla sua parte. 255 00:15:20,618 --> 00:15:21,776 Cosa facciamo? 256 00:15:21,960 --> 00:15:24,423 È il mio avvocato e ho bisogno del suo aiuto. 257 00:15:25,456 --> 00:15:27,619 Discuterò il suo caso con le autorità. 258 00:15:27,620 --> 00:15:29,453 Chiederò che venga lasciata a casa. 259 00:15:29,454 --> 00:15:31,932 E che le sia permesso di decidere per lei. 260 00:15:32,476 --> 00:15:33,847 Non posso perderla. 261 00:15:38,308 --> 00:15:39,385 Va tutto bene. 262 00:15:39,924 --> 00:15:44,043 Cosa desideri di più al mondo? Qual è il tuo più grande desiderio? 263 00:15:44,952 --> 00:15:46,425 Ritornare a Boston. 264 00:15:47,792 --> 00:15:50,006 Sei sicura? Assolutamente sicura? 265 00:15:50,646 --> 00:15:53,330 Anche se a scuola, tutti, Molly e gli altri... 266 00:15:53,708 --> 00:15:55,720 cambieranno e cresceranno? 267 00:15:57,899 --> 00:16:00,480 Tu no, rimarrai esattamente così per tre... 268 00:16:01,480 --> 00:16:03,143 tre anni, a te... 269 00:16:04,300 --> 00:16:05,630 questo sta bene? 270 00:16:06,828 --> 00:16:09,355 Se smetto di diventare più maschio... 271 00:16:09,861 --> 00:16:12,502 allora ne varrà la pena, no? 272 00:16:21,275 --> 00:16:22,275 Ehi. 273 00:16:25,169 --> 00:16:26,832 Non mi fermo per te. 274 00:16:27,330 --> 00:16:29,022 Pensavo ti servisse tirare il fiato. 275 00:16:30,380 --> 00:16:32,235 Non ho nessun altro con cui parlare. 276 00:16:33,380 --> 00:16:35,605 - Adesso dove vivi? - Da mio padre. 277 00:16:36,021 --> 00:16:38,594 - Gesù. - Già, è un gran casino. 278 00:16:39,297 --> 00:16:41,070 Finiremo in tribunale. 279 00:16:41,230 --> 00:16:43,772 - Stephen. - Cos'altro potrei fare, Gemma? 280 00:16:43,827 --> 00:16:46,918 Sai, ha accusato gli esperti della Ferrybank di essere ignoranti. 281 00:16:47,119 --> 00:16:51,130 Ha chiesto il mio sostegno e l'ha rifiutato quando non le è piaciuto, ho fatto di tutto. 282 00:16:52,331 --> 00:16:54,062 Capisco che ti senta ferito. 283 00:16:54,611 --> 00:16:55,611 Ma... 284 00:16:55,802 --> 00:16:59,194 mi chiedo, vuoi davvero che Maxine pensi di essere... 285 00:16:59,195 --> 00:17:00,700 in pericolo... 286 00:17:00,972 --> 00:17:02,642 o a rischio di abuso emotivo? 287 00:17:02,643 --> 00:17:05,415 Così, perlomeno, Vicky la pianterà di decidere tutto lei. 288 00:17:06,094 --> 00:17:08,392 Così preferisci che lo faccia il tribunale? 289 00:17:10,589 --> 00:17:13,172 - Sai cos'è che non sopporti in tutto questo? - Cosa? 290 00:17:13,173 --> 00:17:15,475 Ha scelto Maxine e non te. 291 00:17:15,476 --> 00:17:19,560 - Un amore incondizionato. - So cosa prova una madre per i figli, grazie. 292 00:17:20,099 --> 00:17:23,268 Vuoi che Vicky ti ami tanto quanto tu ami lei. 293 00:17:24,572 --> 00:17:25,618 Non è vero? 294 00:17:28,460 --> 00:17:30,303 Scusa, Stephen, ma devo continuare. 295 00:17:36,354 --> 00:17:37,961 Ci vediamo domani, Isaac. 296 00:17:40,236 --> 00:17:41,245 Cosa vuoi? 297 00:17:41,246 --> 00:17:43,850 Sono andato alla polizia per ritirare la denuncia. 298 00:17:43,851 --> 00:17:46,953 Okay, beh, i servizi sociali hanno già detto che... 299 00:17:46,954 --> 00:17:48,701 - non procederanno. - Lo so. 300 00:17:48,702 --> 00:17:51,093 È stato un gesto di buona volontà. Che faremo? 301 00:17:51,926 --> 00:17:54,588 - Per trovare un modo, un compromesso. - Che intendi, Stephen? 302 00:17:54,589 --> 00:17:56,391 Torniamo alla Ferrybank e poi... 303 00:17:56,392 --> 00:17:58,313 - ne riparliamo ancora? - Perché no? 304 00:17:58,314 --> 00:18:00,689 Perché non farla parlare di questa grande decisione? 305 00:18:00,690 --> 00:18:03,066 Si sta ancora sviluppando. Ha solo dodici anni, Cristo! 306 00:18:03,067 --> 00:18:06,330 Bisogna bloccarle la pubertà o peggiorerà. 307 00:18:06,331 --> 00:18:08,398 Te l'ho già detto. Dio solo sa cosa farebbe. 308 00:18:08,399 --> 00:18:11,946 Non starò ad ascoltare questo ricatto emotivo. Non ha il cancro. 309 00:18:12,418 --> 00:18:14,902 Grazie per l'offerta di pace, ma noi non accettiamo. 310 00:18:14,903 --> 00:18:16,179 Noi? 311 00:18:16,180 --> 00:18:18,321 Vinceremo noi. Farò ciò che vuole Maxine. 312 00:18:18,322 --> 00:18:21,133 Aspetta, che significa? Andare in tribunale? Battermi? 313 00:18:21,134 --> 00:18:24,389 Non ti comporti da madre, ma da responsabile elettorale! 314 00:18:25,139 --> 00:18:26,250 Vicky! 315 00:18:29,231 --> 00:18:32,371 - Lil, lascia che ti dia un passaggio. - No, non mi serve. 316 00:18:36,171 --> 00:18:37,171 Ehi. 317 00:18:38,927 --> 00:18:40,179 La ringrazio. 318 00:18:49,270 --> 00:18:50,809 CARA SIGNORA DUFFY, A SEGUITO DEL PRIMO COLLOQUIO, 319 00:18:50,810 --> 00:18:52,489 CI DISPIACE INFORMARLA... 320 00:18:52,490 --> 00:18:54,609 L'AFFIDAMENTO... 321 00:18:54,610 --> 00:18:56,849 CONDIVIDERE LE RESPONSABILITÀ GENITORIALI... 322 00:18:56,850 --> 00:18:58,290 ASSISTENTE SOCIALE (TUTORE)... 323 00:18:58,291 --> 00:19:02,290 VERRÀ REVOCATA LA SUA AUTORITÀ... 324 00:19:09,760 --> 00:19:12,985 So che "tutore" sembra che io venga qui e inizi a cambiare tutto. 325 00:19:12,986 --> 00:19:15,809 - So che sembra che... - Che io debba essere tutelata. 326 00:19:15,810 --> 00:19:19,098 Beh, il termine ufficiale è "salvaguardare il tuo benessere". 327 00:19:19,099 --> 00:19:22,338 Significa che dovrò inquadrare la situazione... 328 00:19:22,339 --> 00:19:23,742 e cos'è meglio per te. 329 00:19:23,743 --> 00:19:26,303 Sarà solo questo? Inquadrare la situazione? 330 00:19:26,304 --> 00:19:27,977 Va bene, non solo. 331 00:19:27,978 --> 00:19:31,400 Dovrò scrivere un rapporto per il tribunale per aiutarli a decidere. 332 00:19:31,723 --> 00:19:33,202 Non posso andare a Boston? 333 00:19:33,203 --> 00:19:35,609 È una decisione che prenderà il tribunale. 334 00:19:35,610 --> 00:19:37,256 È il tribunale a decidere? 335 00:19:37,257 --> 00:19:39,125 Devo parlare con tutti voi... 336 00:19:39,126 --> 00:19:40,373 conoscervi. 337 00:19:41,975 --> 00:19:44,708 Perché tua madre e tuo padre sono divisi su questo, Maxine. 338 00:19:48,555 --> 00:19:50,614 Avevi detto che sarebbe andato tutto bene. 339 00:19:51,470 --> 00:19:52,738 L'avevi detto. 340 00:19:56,029 --> 00:19:57,932 Perché siamo arrivati a questo? 341 00:20:04,361 --> 00:20:05,694 Questa è la mia. 342 00:20:07,154 --> 00:20:08,910 Una stanza da grandi! 343 00:20:09,603 --> 00:20:11,208 Cosa si aspettava? 344 00:20:11,886 --> 00:20:13,638 I poster di Harry Styles? 345 00:20:15,456 --> 00:20:17,000 Bambole da coccolare? 346 00:20:18,087 --> 00:20:20,486 Allora, cos'ha ispirato il tuo look? 347 00:20:22,155 --> 00:20:23,353 Zoella, una blogger. 348 00:20:23,753 --> 00:20:24,857 E mia sorella. 349 00:20:24,858 --> 00:20:26,871 - Stronza egoista. - Stronza? 350 00:20:26,872 --> 00:20:28,772 - Tua sorella? - Sì, esatto! 351 00:20:28,773 --> 00:20:29,955 Mia sorella! 352 00:20:31,569 --> 00:20:35,770 È una situazione complicata, sa. Non è il momento di prendere decisioni. 353 00:20:35,771 --> 00:20:36,855 Tutto qui. 354 00:20:37,904 --> 00:20:39,270 Senta, qui non... 355 00:20:39,271 --> 00:20:40,271 c'entra... 356 00:20:40,272 --> 00:20:45,579 la preoccupazione per Maxine, ma la paura, perché non può né fermarlo né controllarlo. 357 00:20:45,580 --> 00:20:46,888 Nessun indizio, qui... 358 00:20:46,889 --> 00:20:48,854 che dica che ci vivesse un ragazzino. 359 00:20:48,855 --> 00:20:49,896 Lei è... 360 00:20:49,897 --> 00:20:51,492 è avventata... 361 00:20:51,493 --> 00:20:52,811 irresponsabile... 362 00:20:52,812 --> 00:20:54,160 ossessionata. 363 00:20:55,685 --> 00:20:57,146 Lui è un vigliacco. 364 00:20:58,404 --> 00:20:59,880 E dov'è finito Max? 365 00:21:07,945 --> 00:21:09,325 Max è qua dentro. 366 00:21:11,290 --> 00:21:12,309 Davvero? 367 00:21:14,540 --> 00:21:16,638 Non sei sempre stata una ragazza, allora? 368 00:21:22,905 --> 00:21:24,169 Non lo so. 369 00:21:26,990 --> 00:21:29,349 Non accettava che lei ballasse ogni giorno. 370 00:21:29,658 --> 00:21:31,474 Ha minacciato di... 371 00:21:32,350 --> 00:21:34,590 di picchiare due ragazzini perché... 372 00:21:35,270 --> 00:21:38,232 - facevano i bulli con Maxine. - Potrebbe semplicemente voler dire... 373 00:21:38,233 --> 00:21:40,384 - che ha a cuore Maxine. - Come? 374 00:21:40,385 --> 00:21:42,228 Com'è possibile che lei... 375 00:21:42,740 --> 00:21:44,827 sia diventata una specie di stella... 376 00:21:44,828 --> 00:21:47,470 e possa trascinare Maxine nella sua scia. Ma su! 377 00:21:47,471 --> 00:21:49,894 Forse, intervenire in quel modo è stato solo un modo goffo 378 00:21:49,895 --> 00:21:51,760 per tentare di essere un buon padre. 379 00:21:51,761 --> 00:21:54,621 No, non sopportava che la definissero uno scherzo della natura, 380 00:21:54,622 --> 00:21:56,716 odiava il modo in cui la trattavano. 381 00:21:56,717 --> 00:21:59,712 Aveva ottenuto i permessi a mia insaputa, ha... 382 00:21:59,713 --> 00:22:02,871 falsificato la mia firma per far sembrare che avessi acconsentito. 383 00:22:02,872 --> 00:22:03,872 Ha... 384 00:22:03,873 --> 00:22:05,972 ignorato i consigli della Ferrybank, 385 00:22:05,973 --> 00:22:08,864 prelevando, con falsi pretesti, i soldi di sua madre... 386 00:22:08,865 --> 00:22:11,080 per finanziare il viaggio. Roba da matti! 387 00:22:16,060 --> 00:22:17,388 Onestamente... 388 00:22:18,116 --> 00:22:19,509 penso che Vicky stia... 389 00:22:19,510 --> 00:22:22,227 usando la pubertà di Maxine per... 390 00:22:22,228 --> 00:22:24,708 ricattare tutti, specialmente me. 391 00:22:24,709 --> 00:22:27,516 E va in giro dicendo: "Sono sua madre, sono sua madre". 392 00:22:27,517 --> 00:22:30,261 Ma lei ne sa più di tutti, vero, i genitori non... 393 00:22:30,262 --> 00:22:31,960 loro non sanno sempre tutto. 394 00:22:31,961 --> 00:22:34,131 Lei crede che i servizi sociali conoscano... 395 00:22:34,132 --> 00:22:35,894 mia figlia meglio di me? 396 00:22:38,691 --> 00:22:40,166 Lei la conosce meglio? 397 00:22:40,385 --> 00:22:42,280 Sì, la conosco meglio. 398 00:22:46,844 --> 00:22:47,844 No. 399 00:22:48,309 --> 00:22:50,148 Cosa pensa che voglia Maxine? 400 00:22:50,149 --> 00:22:52,000 Non le sembra ovvio? 401 00:22:53,292 --> 00:22:55,202 Vuole essere una ragazza! 402 00:22:55,203 --> 00:22:57,693 Non vedere la sua famiglia distrutta in questo modo. 403 00:22:57,694 --> 00:23:01,520 Qualcuno potrebbe dire... che è lei quello che distrugge la famiglia. 404 00:23:04,612 --> 00:23:06,401 Quale sarebbe la sua risposta? 405 00:23:08,460 --> 00:23:10,697 Dico solo "non ancora"... 406 00:23:10,698 --> 00:23:13,760 dato che anche la Ferrybank ha detto "non ancora". Mi perdoni. 407 00:23:13,761 --> 00:23:14,761 Tranquillo. 408 00:23:19,691 --> 00:23:22,164 Cosa pensi di mamma e papà che non concordano? 409 00:23:25,624 --> 00:23:27,474 Mi sento divisa in due. 410 00:23:30,154 --> 00:23:32,900 Il suo matrimonio è irrimediabilmente finito? 411 00:23:44,333 --> 00:23:45,840 Lui cosa ha detto? 412 00:23:49,895 --> 00:23:51,261 Lei cosa ne pensa? 413 00:24:04,427 --> 00:24:05,629 Ciao, mamma. 414 00:24:06,226 --> 00:24:07,896 Sono venuta a scusarmi. 415 00:24:08,699 --> 00:24:09,706 Tutto qui? 416 00:24:09,707 --> 00:24:11,676 E ringraziarti. Grazie per... 417 00:24:11,677 --> 00:24:12,965 aver badato a Lily. 418 00:24:13,795 --> 00:24:15,000 E lei cosa ti ha detto? 419 00:24:16,613 --> 00:24:17,925 Non mi parla. 420 00:24:18,339 --> 00:24:19,339 No? 421 00:24:20,366 --> 00:24:21,366 No. 422 00:24:22,998 --> 00:24:24,445 Va bene, comunque... 423 00:24:24,821 --> 00:24:26,198 Perché non entri? 424 00:24:26,477 --> 00:24:27,577 Davvero? 425 00:24:28,317 --> 00:24:30,400 Così puoi scusarti come si deve. 426 00:24:36,093 --> 00:24:38,996 A quanto pare, quello che hai fatto non è un furto. 427 00:24:38,997 --> 00:24:42,084 Il denaro è stato dato spontaneamente per sostenere mia figlia. 428 00:24:42,362 --> 00:24:44,424 Ma non è quello che ti aspettavi, vero? 429 00:24:44,425 --> 00:24:46,484 Non mi ha sorpresa più di tanto, comunque. 430 00:24:46,954 --> 00:24:48,510 È da te, no? 431 00:24:48,792 --> 00:24:49,832 Da me? 432 00:24:50,665 --> 00:24:52,797 Pensi abbia preso i tuoi soldi per... 433 00:24:52,798 --> 00:24:53,951 punirti? 434 00:24:53,952 --> 00:24:54,952 No. 435 00:24:56,052 --> 00:24:58,379 Ma pensavi fossi in debito con te, no? 436 00:25:01,148 --> 00:25:02,148 Cosa... 437 00:25:02,149 --> 00:25:03,817 cosa ci è successo? 438 00:25:07,548 --> 00:25:09,646 Ho dato a tuo padre tutto il mio amore. 439 00:25:10,179 --> 00:25:12,960 Avevo paura che mi potesse lasciare per una delle sue amanti. 440 00:25:13,425 --> 00:25:15,260 Mi sono solo resa ridicola. 441 00:25:17,283 --> 00:25:20,774 E mi hai fatta sentire come se fosse colpa mia. Non è giusto. 442 00:25:22,389 --> 00:25:24,699 Non priverei mai nulla ai miei figli. 443 00:25:25,117 --> 00:25:27,338 Beh, come ho detto, tecnicamente non è un furto 444 00:25:27,339 --> 00:25:29,379 e, per te, non lo è nemmeno moralmente. 445 00:25:29,380 --> 00:25:31,947 Che vuol dire, perché continui a parlare di furto? 446 00:25:31,948 --> 00:25:35,218 - Come sai che non si tratta di furto? - Perché la tutrice è stata qui, 447 00:25:35,219 --> 00:25:37,058 quella che sta scrivendo il rapporto. 448 00:25:37,059 --> 00:25:38,520 Me l'ha spiegato lei. 449 00:25:38,521 --> 00:25:40,359 Non mi ha detto che sarebbe venuta da te. 450 00:25:40,364 --> 00:25:41,499 Perché avrebbe dovuto? 451 00:25:42,620 --> 00:25:43,703 Beh... 452 00:25:44,123 --> 00:25:46,500 Cos'hai detto di me? 453 00:25:46,754 --> 00:25:49,294 Immaginavo fossi venuta per questo, a dire il vero. 454 00:25:49,329 --> 00:25:50,756 Perché se il tuo atteggiamento ti... 455 00:25:50,758 --> 00:25:52,896 - danneggiasse... - Mamma, cosa le hai detto? 456 00:25:56,035 --> 00:25:57,296 Le ho detto... 457 00:25:58,936 --> 00:26:01,607 le ho detto che per te non ho mai combattuto in quel modo. 458 00:26:02,133 --> 00:26:03,604 Non mi sarei impegnata tanto. 459 00:26:04,147 --> 00:26:06,308 Non l'avrei portata fino a Boston per un'assurda... 460 00:26:06,313 --> 00:26:08,697 missione in cui tu credi ciecamente. 461 00:26:09,501 --> 00:26:10,598 Le ho detto... 462 00:26:12,501 --> 00:26:14,903 che io non ti ho mai amato così tanto. 463 00:26:17,887 --> 00:26:18,892 Davvero? 464 00:26:20,899 --> 00:26:24,492 Pensi che parlerei male di mia figlia con un completo sconosciuto? 465 00:26:25,185 --> 00:26:26,585 Anche se sei un incubo, 466 00:26:26,586 --> 00:26:28,685 e non sono d'accordo con ciò che stai facendo. 467 00:26:34,836 --> 00:26:37,797 Stai attenta! Mi fai versare il tè! 468 00:26:43,959 --> 00:26:45,098 Va bene. 469 00:26:47,606 --> 00:26:48,606 Va bene. 470 00:26:58,403 --> 00:27:00,290 Ho iniziato di nuovo a saltare i pasti. 471 00:27:01,321 --> 00:27:02,505 Di andare a correre. 472 00:27:04,390 --> 00:27:06,398 Correre per restare magra, oppure... 473 00:27:07,430 --> 00:27:09,087 correre solo per scappare. 474 00:27:11,615 --> 00:27:13,200 Non hai mai detto niente. 475 00:27:14,192 --> 00:27:15,786 Eri così felice. 476 00:27:16,751 --> 00:27:18,199 Non volevo rattristarti. 477 00:27:20,826 --> 00:27:22,303 Non arrenderti, Molly. 478 00:27:23,125 --> 00:27:24,601 Non mollare. 479 00:27:27,118 --> 00:27:28,302 Rimettiti in forze. 480 00:27:29,602 --> 00:27:30,802 Sei così forte. 481 00:27:48,625 --> 00:27:51,301 È un caso davvero difficile, grazie per il disturbo. 482 00:28:11,169 --> 00:28:12,201 Alla tua? 483 00:28:13,554 --> 00:28:14,802 È un brindisi? 484 00:28:15,349 --> 00:28:16,503 Non so. 485 00:28:18,713 --> 00:28:20,799 Ti prego, non voglio perdere la tua amicizia. 486 00:28:23,739 --> 00:28:24,905 Sono qui, no? 487 00:28:26,461 --> 00:28:29,801 Oltretutto, hai perso cose più importanti, vero? 488 00:28:30,850 --> 00:28:32,186 La fiducia di Lily... 489 00:28:32,202 --> 00:28:34,083 e, per poco, la tua libertà. 490 00:28:34,209 --> 00:28:35,498 E il tuo matrimonio. 491 00:28:36,902 --> 00:28:39,199 - Te ne penti? - Non ne vado fiera. 492 00:28:41,737 --> 00:28:44,491 Almeno tu e Maxine avete ottenuto qualcosa. 493 00:28:44,943 --> 00:28:46,088 Intendo la terapia. 494 00:28:50,951 --> 00:28:53,304 - Cosa c'è? - Non torneremo a Boston. 495 00:28:58,918 --> 00:29:01,195 Non me lo posso permettere. Probabilmente... 496 00:29:02,492 --> 00:29:04,864 verrei arrestata di nuovo, forse finirei in prigione. 497 00:29:04,870 --> 00:29:07,902 E interverrebbero i servizi sociali per Maxine, e... 498 00:29:08,422 --> 00:29:11,095 la cosa peggiore è che... 499 00:29:17,527 --> 00:29:19,691 le ho fatto promesse che non posso mantenere. 500 00:29:21,042 --> 00:29:23,692 Pensa ancora che tornerà per la terapia? 501 00:29:24,896 --> 00:29:26,976 La vuole fare così tanto. 502 00:29:29,338 --> 00:29:30,896 Come le dirò che... 503 00:29:33,833 --> 00:29:35,396 non potrà farla? 504 00:29:44,235 --> 00:29:46,307 Il dottor Farrow è favoloso! 505 00:29:46,607 --> 00:29:48,204 Non continua a chiedere "Perché?", 506 00:29:48,458 --> 00:29:51,997 dice solo: "Okay, questo è ciò che faremo." 507 00:29:52,888 --> 00:29:56,694 E, a metà della terapia, faremo un giro turistico. 508 00:29:57,112 --> 00:29:58,677 Il New England Aquarium. 509 00:29:58,686 --> 00:30:02,501 È enorme! E ha un cinema 3D. 510 00:30:02,601 --> 00:30:03,715 Cavolo! 511 00:30:04,782 --> 00:30:06,498 Non vedo l'ora di tornare, papà. 512 00:30:07,805 --> 00:30:09,295 Sette settimane da ora. 513 00:30:12,016 --> 00:30:15,034 Sa bene quanto me che Vicky non può pagare per altre terapie a Boston. 514 00:30:15,040 --> 00:30:17,803 Giusto? Ecco, non l'ha detto a Maxine. 515 00:30:17,838 --> 00:30:20,314 Le ha mentito, continua a mentirle! 516 00:30:20,612 --> 00:30:21,807 Le parlerò. 517 00:30:23,057 --> 00:30:24,203 L'ha illusa. 518 00:30:24,897 --> 00:30:26,007 L'ha ingannata. 519 00:30:28,433 --> 00:30:30,792 Come si sentirà quando scoprirà la verità? 520 00:30:31,336 --> 00:30:33,391 Se il giudice decide che lei è stata... 521 00:30:34,110 --> 00:30:35,410 irrealistica... 522 00:30:35,426 --> 00:30:37,364 - Irrealistica. - addirittura fuorviante... 523 00:30:37,538 --> 00:30:38,809 Sono tutte... 524 00:30:38,918 --> 00:30:39,931 le sue prove. 525 00:30:39,933 --> 00:30:42,813 Basate su una considerazione veritiera di quel che vedo davanti a me. 526 00:30:42,823 --> 00:30:46,636 Ha fatto a Maxine delle promesse che non può mantenere! 527 00:30:47,718 --> 00:30:50,099 È abuso emotivo, Vicky. 528 00:30:50,434 --> 00:30:52,199 È Stephen che ha abusato di lei! 529 00:30:52,240 --> 00:30:55,710 Non l'ha solo abbandonata, l'ha picchiata! Ha usato violenza. 530 00:30:55,719 --> 00:30:58,404 - E Maxine non l'ha mai dimenticato. - Era il nostro segreto. 531 00:30:58,747 --> 00:31:01,401 Era il nostro segreto, e tu l'hai spifferato. 532 00:31:01,437 --> 00:31:04,604 Tutto quel che dico è per proteggerti. È tutto per il tuo bene. 533 00:31:04,613 --> 00:31:06,401 Lo faccio per te! 534 00:31:06,831 --> 00:31:09,495 Riguarda Maxine. Non ciò che voglio... 535 00:31:09,682 --> 00:31:10,829 ma ciò che lei vuole. 536 00:31:11,836 --> 00:31:13,500 Cosa sta scrivendo? 537 00:31:14,401 --> 00:31:17,794 Sarà contorto, vero? È come se volesse che fallissimo! 538 00:31:18,882 --> 00:31:21,597 Dovrebbe aiutarci, non peggiorare le cose! 539 00:31:21,876 --> 00:31:23,590 Penso di aver visto abbastanza, per ora. 540 00:31:28,765 --> 00:31:29,795 Permesso. 541 00:31:36,410 --> 00:31:37,496 Mi dispiace. 542 00:31:52,298 --> 00:31:53,405 Posso entrare? 543 00:32:03,255 --> 00:32:04,999 Abbiamo fatto un gran casino, vero? 544 00:32:06,043 --> 00:32:07,097 Io e tuo padre. 545 00:32:08,816 --> 00:32:13,013 Dovete solo essere uniti o Maxine non diventerà chi è veramente, sarà solamente... 546 00:32:14,337 --> 00:32:15,804 un caso giudiziario. 547 00:32:16,961 --> 00:32:18,406 E che dici di me e te? 548 00:32:19,368 --> 00:32:21,696 - Sono grande, adesso. - No, non lo sei. 549 00:32:23,044 --> 00:32:24,597 Sono tua madre e... 550 00:32:26,227 --> 00:32:28,401 a volte non mi comporto da "grande". 551 00:32:33,818 --> 00:32:35,595 Mi dispiace averti ferito. 552 00:32:38,506 --> 00:32:40,301 Avevo bisogno che tu... 553 00:32:40,713 --> 00:32:43,380 mi fermassi dall'incasinare le cose. 554 00:32:43,389 --> 00:32:46,389 Ma sembrava che avessi solo una figlia. 555 00:32:47,154 --> 00:32:48,595 In che senso "incasinare le cose"? 556 00:32:51,356 --> 00:32:52,703 C'era un ragazzo... 557 00:32:54,935 --> 00:32:56,098 Okay. Ha... 558 00:32:56,646 --> 00:32:57,697 ha fatto qualcosa? 559 00:33:01,423 --> 00:33:03,695 Volevo solo un abbraccio. 560 00:33:07,142 --> 00:33:08,196 Ti abbraccio io. 561 00:33:12,574 --> 00:33:13,610 Mi dispiace. 562 00:33:22,969 --> 00:33:24,461 Mamma, entriamo per guardare. 563 00:33:24,475 --> 00:33:25,692 Arrivo tra un attimo. 564 00:33:30,411 --> 00:33:31,495 Ehi. 565 00:33:34,624 --> 00:33:36,701 Maxine è una bellissima bambina. 566 00:33:37,974 --> 00:33:39,691 È bellissima, punto. 567 00:33:41,238 --> 00:33:43,504 Non ci siamo mai conosciute, ma io sono Gemma. 568 00:33:43,936 --> 00:33:44,995 Okay. 569 00:33:45,347 --> 00:33:46,992 Probabilmente mi vorrai dare un pugno. 570 00:33:47,493 --> 00:33:49,699 Penso che una lite sia abbastanza. 571 00:33:51,506 --> 00:33:53,896 Adoro come va dritta al camerino. 572 00:33:54,505 --> 00:33:55,794 E perché non dovrebbe? 573 00:33:58,233 --> 00:33:59,891 Ho pensato che fare shopping... 574 00:34:01,360 --> 00:34:03,192 l'avrebbe rallegrata. Ma non funziona. 575 00:34:05,010 --> 00:34:07,804 Non riesco a credere che stia succedendo ciò che vuole Stephen. 576 00:34:08,737 --> 00:34:11,096 Penserai che io sia sfacciata, ma... 577 00:34:11,842 --> 00:34:16,409 Maxine è una persona troppo bella per restare intrappolata in qualcosa di così brutto. 578 00:34:16,712 --> 00:34:18,611 Sono pienamente d'accordo. 579 00:34:20,024 --> 00:34:21,294 Salutala per me. 580 00:34:22,323 --> 00:34:23,405 Lo farò. 581 00:34:26,332 --> 00:34:27,605 Grazie, Gemma. 582 00:34:58,152 --> 00:34:59,193 Ehi. 583 00:35:01,647 --> 00:35:03,694 È più sicuro in pubblico, a quanto pare. 584 00:35:04,689 --> 00:35:07,096 Potremmo perderla del tutto, lo sai, vero? 585 00:35:08,009 --> 00:35:10,909 Maschio o femmina, se decidono che rischia di farsi del male... 586 00:35:13,941 --> 00:35:16,005 Siamo noi a farle del male, in questo modo. 587 00:35:18,261 --> 00:35:19,396 Non è forse così? 588 00:35:21,250 --> 00:35:22,350 Sì, è vero. 589 00:35:27,272 --> 00:35:28,772 È cambiato, questo posto. 590 00:35:29,596 --> 00:35:31,047 Secondo appuntamento, giusto? 591 00:35:35,432 --> 00:35:38,361 - No, era più una passeggiata. - Una passeggiata? 592 00:35:38,774 --> 00:35:40,140 No, era un appuntamento. 593 00:35:40,363 --> 00:35:42,901 Quel cappotto mi era costato un mese di stipendio. 594 00:35:44,601 --> 00:35:46,995 Ho finto di essere vegetariana e sconvolta dalla pelle. 595 00:35:46,996 --> 00:35:48,223 Porca vacca, mi ricordo. 596 00:35:48,492 --> 00:35:50,022 Povera vacca, più che altro. 597 00:35:54,071 --> 00:35:55,226 Sei ancora strano. 598 00:36:02,871 --> 00:36:04,071 Sono ancora qui. 599 00:36:08,207 --> 00:36:09,262 Sono ancora qui. 600 00:36:14,723 --> 00:36:15,723 Mi dispiace. 601 00:36:19,129 --> 00:36:20,378 Mi dispiace... 602 00:36:20,763 --> 00:36:22,460 per averti portato via Maxine. 603 00:36:22,790 --> 00:36:24,234 Mi dispiace averti lasciata. 604 00:36:29,151 --> 00:36:30,201 Mi manca. 605 00:36:33,812 --> 00:36:35,023 E tu manchi a lei. 606 00:36:40,773 --> 00:36:42,461 Che facciamo, adesso? Possiamo... 607 00:36:43,701 --> 00:36:45,789 collaborare di nuovo, per favore? 608 00:36:46,563 --> 00:36:47,563 Per lei? 609 00:36:51,097 --> 00:36:52,097 Sì. 610 00:36:52,870 --> 00:36:54,582 Vediamo che riusciamo a fare, okay? 611 00:36:59,680 --> 00:37:02,432 Come le diciamo che non possiamo riportarla a Boston? 612 00:37:02,987 --> 00:37:04,702 È la sua unica speranza. 613 00:37:04,792 --> 00:37:07,490 - Le date altro in cui sperare. - Per esempio? 614 00:37:07,664 --> 00:37:09,204 Che ritornerete alla clinica. 615 00:37:09,431 --> 00:37:10,747 Per fare cosa? 616 00:37:11,511 --> 00:37:14,346 Per far cambiare loro idea sulla loro decisione. 617 00:37:14,347 --> 00:37:17,393 E come? Che altre prove possiamo portare a nostro supporto? 618 00:37:17,394 --> 00:37:18,681 È ovvio. 619 00:37:18,995 --> 00:37:20,834 Tutto quello che avete appena passato. 620 00:37:30,907 --> 00:37:31,907 Forza. 621 00:37:32,935 --> 00:37:35,680 So come ti senti, so che Boston aveva riacceso le nostre speranze. 622 00:37:35,810 --> 00:37:38,591 - Il dottor Farrow era dalla mia parte. - Lo so. 623 00:37:38,973 --> 00:37:41,828 Ma possiamo sperare che lo saranno anche alla Ferrybank. 624 00:37:42,103 --> 00:37:43,488 Saranno dalla nostra parte. 625 00:37:43,489 --> 00:37:46,223 - L'ultima volta hanno detto di no. - Ma, stavolta, sarà diverso. 626 00:37:47,625 --> 00:37:49,464 Ehi, ascoltami. 627 00:37:49,539 --> 00:37:51,991 - Avrai mamma e papà al tuo fianco. - Era così anche prima. 628 00:37:51,992 --> 00:37:53,361 Stavolta come si deve. 629 00:37:54,097 --> 00:37:55,097 Dico sul serio. 630 00:37:55,907 --> 00:37:57,500 Ehi, ascoltami... 631 00:37:58,558 --> 00:37:59,558 Non... 632 00:38:00,381 --> 00:38:01,751 voglio perderti. 633 00:38:02,996 --> 00:38:06,425 Non mi interessa chi sei, come sei... 634 00:38:06,649 --> 00:38:07,954 o quando lo sei. 635 00:38:09,088 --> 00:38:11,448 Mi interessa solo tu non riceva altre brutte notizie. 636 00:38:16,305 --> 00:38:17,305 Ehi. 637 00:38:18,903 --> 00:38:19,903 Beh... 638 00:38:21,469 --> 00:38:23,476 Solo una ragazza abbraccia in questo modo. 639 00:38:24,399 --> 00:38:25,754 Solo una figlia. 640 00:38:30,586 --> 00:38:31,826 E anche una mamma. 641 00:38:39,475 --> 00:38:42,705 - Invierò una segnalazione al tribunale. - Dicendo cosa? 642 00:38:42,706 --> 00:38:44,238 Per un provvedimento di affido, 643 00:38:44,239 --> 00:38:48,189 così le autorità locali possono farsi carico di alcune responsabilità genitoriali. 644 00:38:48,190 --> 00:38:52,062 E possono limitare le vostre responsabilità, per il solo benessere di Maxine. 645 00:38:53,519 --> 00:38:57,765 E chiederò un provvedimento per proibire venga fatto qualsiasi trattamento a Maxine, 646 00:38:57,766 --> 00:39:00,403 - perché siete chiaramente confusi. - Non può farlo. 647 00:39:00,404 --> 00:39:02,858 - Vicky, l'avevo avvertita. - Aspetti un attimo. 648 00:39:02,859 --> 00:39:04,558 Io e Vicky abbiamo trovato un accordo. 649 00:39:04,559 --> 00:39:07,831 Davvero? Beh, bisognerebbe provare la veridicità di questa cosa. 650 00:39:08,019 --> 00:39:10,824 Tenendo conto che lei ha fatto arrestare Vicky e che Vicky 651 00:39:10,825 --> 00:39:12,910 l'ha accusata di abusi fisici verso Maxine. 652 00:39:12,911 --> 00:39:17,319 Sia la scuola che la polizia sono preoccupate dai vostri costanti litigi 653 00:39:17,404 --> 00:39:20,659 e dall'effetto che questi stanno avendo su Maxine, una bambina... 654 00:39:20,660 --> 00:39:22,936 che è già stata ricoverata per autolesionismo. 655 00:39:23,288 --> 00:39:26,132 E credo che il suo benessere potrebbe essere preservato solo... 656 00:39:28,116 --> 00:39:30,476 allontanandola dalla vostra casa. 657 00:39:30,477 --> 00:39:32,043 - Basta. - Mi dispiace. 658 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 Ma noi... 659 00:39:35,134 --> 00:39:37,332 - andremo di nuovo alla Ferrybank. - Okay. 660 00:39:37,333 --> 00:39:39,726 Ma se non acconsentono, cosa succederà? 661 00:39:40,045 --> 00:39:43,843 Vicky proverà a portare Maxine di nuovo a Boston o un altro gesto disperato... 662 00:39:44,017 --> 00:39:47,287 - e lei reagirà come ha fatto in passato? - Ma se dicono sì... 663 00:39:48,001 --> 00:39:50,167 Ottenendo il consenso dalla Ferrybank, che accadrà? 664 00:39:50,168 --> 00:39:51,959 Lei e le autorità locali... 665 00:39:52,072 --> 00:39:53,914 lo terrete in considerazione, almeno? 666 00:39:54,361 --> 00:39:57,077 Ovviamente, vi terremo comunque sotto osservazione. 667 00:39:57,368 --> 00:39:59,637 Ma se la Ferrybank approva i trattamenti... 668 00:40:00,696 --> 00:40:02,816 non intralceremo questa decisione. 669 00:40:06,033 --> 00:40:07,955 Dobbiamo solo fare in modo che approvino. 670 00:40:12,461 --> 00:40:15,827 Forza, basta aspettare oltre o faremo tardi all'appuntamento. 671 00:40:16,517 --> 00:40:18,070 - Va bene. - Okay. 672 00:40:23,799 --> 00:40:26,126 Non mentirò, ho compiuto un gesto disperato, 673 00:40:26,127 --> 00:40:28,372 perché mia figlia è disperata. 674 00:40:29,066 --> 00:40:32,512 Affinché vengano prese decisioni razionali sui trattamenti 675 00:40:32,513 --> 00:40:35,639 e prima di imbarcarsi in qualsiasi tipo di intervento fisico... 676 00:40:36,080 --> 00:40:39,411 voi e Maxine dovete essere in una situazione di pace. 677 00:40:39,424 --> 00:40:41,401 Non in piena guerra. 678 00:40:41,959 --> 00:40:43,269 Beh, siamo qui. 679 00:40:43,527 --> 00:40:44,842 Tutti insieme, stavolta. 680 00:40:45,495 --> 00:40:49,529 Stephen, ha fatto una denuncia per sottrazione di minore. 681 00:40:49,530 --> 00:40:51,418 Perché dovremmo credere... 682 00:40:51,419 --> 00:40:53,223 che, adesso, siate una coppia unita? 683 00:40:53,224 --> 00:40:56,101 Perché abbiamo capito che avremmo davvero potuto perdere Maxine... 684 00:40:56,621 --> 00:40:57,621 praticamente. 685 00:40:59,280 --> 00:41:00,330 Noi non... 686 00:41:02,335 --> 00:41:05,185 non vogliamo che siano le autorità locali a prendere decisioni per lei. 687 00:41:06,470 --> 00:41:08,580 Vogliamo prenderle tutti insieme, giusto? 688 00:41:11,031 --> 00:41:12,031 Maxine. 689 00:41:13,892 --> 00:41:16,098 Come ti sei sentita in queste ultime settimane? 690 00:41:16,276 --> 00:41:17,892 Non sono solo le ultime settimane. 691 00:41:17,893 --> 00:41:19,474 Sono più gli ultimi anni. 692 00:41:19,827 --> 00:41:21,042 Cosa, di preciso? 693 00:41:21,394 --> 00:41:23,014 Sono stata troppo zitta. 694 00:41:23,633 --> 00:41:25,929 Se fossi stata più onesta su come mi sentivo, 695 00:41:25,934 --> 00:41:28,290 non mi sarei ferita con la speranza di sentirmi meglio. 696 00:41:29,558 --> 00:41:32,192 Se avessi smesso di fare contenti tutti... 697 00:41:33,414 --> 00:41:35,495 avrei potuto essere più onesta con me stessa. 698 00:41:35,669 --> 00:41:36,669 Okay. 699 00:41:38,142 --> 00:41:39,275 Sii onesta adesso. 700 00:41:40,964 --> 00:41:41,964 Va tutto bene. 701 00:41:43,386 --> 00:41:46,141 Vivo come Maxine da qualche mese. 702 00:41:46,988 --> 00:41:50,092 Ho affrontato bulli e altre persone che non mi trattano da ragazza. 703 00:41:50,194 --> 00:41:51,713 E sento sia la cosa giusta. 704 00:41:52,555 --> 00:41:55,248 A Boston, c'era una ragazza transessuale. 705 00:41:55,633 --> 00:41:58,403 Le avevano appena iniettato la prima dose di inibitori. 706 00:41:58,706 --> 00:42:00,714 Avreste dovuto vedere la sua espressione. 707 00:42:00,882 --> 00:42:02,232 Era tranquillità pura. 708 00:42:03,177 --> 00:42:05,103 Anche io voglio provare la stessa cosa. 709 00:42:06,109 --> 00:42:08,476 Mia mamma e mio papà non sono più in lotta tra loro. 710 00:42:08,477 --> 00:42:09,477 Ma... 711 00:42:09,632 --> 00:42:11,886 il mio corpo e il mio cervello lo sono ancora. 712 00:42:19,514 --> 00:42:20,702 Bravissima, tesoro. 713 00:42:21,981 --> 00:42:23,337 Sono fiera di te. 714 00:42:58,203 --> 00:42:59,203 Ehi. 715 00:43:01,676 --> 00:43:03,263 Che tipo di ragazza sarò? 716 00:43:05,348 --> 00:43:06,942 Quanto sarò una vera ragazza? 717 00:43:07,569 --> 00:43:09,608 Tanto quanto lo siete tu e Lily? 718 00:43:10,299 --> 00:43:11,675 Credo tu lo sia già. 719 00:43:13,642 --> 00:43:15,787 Non è vero. Se mi spoglio, non lo sono. 720 00:43:16,415 --> 00:43:17,797 Quello verrà in seguito. 721 00:43:18,493 --> 00:43:20,471 La strada da fare è ancora lunga, ma... 722 00:43:21,071 --> 00:43:22,396 arriverà tempo per tutto. 723 00:43:24,109 --> 00:43:25,109 Guarda. 724 00:43:31,142 --> 00:43:32,237 Sei bellissima. 725 00:43:55,304 --> 00:43:56,369 Fa male? 726 00:43:56,571 --> 00:43:57,819 Mi ci abituerò. 727 00:44:06,792 --> 00:44:11,316 Dedicato a chi lotta ogni giorno contro ignoranza e soprusi di ogni genere.