1
00:00:00,365 --> 00:00:01,479
Ta-da!
2
00:00:00,580 --> 00:00:02,747
{\an7}Negli episodi precedenti...
3
00:00:02,748 --> 00:00:03,748
{\an7}Negli episodi precedenti...
4
00:00:02,766 --> 00:00:03,857
Può andare?
5
00:00:03,875 --> 00:00:04,967
Può andare.
6
00:00:04,979 --> 00:00:06,162
Sei fortunata.
7
00:00:06,175 --> 00:00:08,338
Anche perché avrai me come migliore amica.
8
00:00:08,375 --> 00:00:09,580
Tu non sei trans, però.
9
00:00:09,586 --> 00:00:10,957
Ma sono una grassona.
10
00:00:11,068 --> 00:00:13,063
Non potete negarle la terapia!
11
00:00:13,078 --> 00:00:16,047
Non diciamo mai "no",
diciamo solo "non adesso".
12
00:00:16,053 --> 00:00:17,477
Il motivo per cui non ci supportano
13
00:00:17,489 --> 00:00:19,053
è perché tu non supporti lei!
14
00:00:19,087 --> 00:00:22,625
Non continuare a fare determinate cose,
se non sei certo che siano giuste per lui.
15
00:00:22,644 --> 00:00:25,816
In realtà saresti tu quella che mi piace.
16
00:00:27,076 --> 00:00:28,456
- Mamma.
- Non ora, tesoro.
17
00:00:28,474 --> 00:00:30,669
- Puoi ascoltare, per favore?
- Per favore, non ora.
18
00:00:30,678 --> 00:00:33,961
Almeno, prima, era per Maxine,
ma qui si tratta di te e lei.
19
00:00:33,982 --> 00:00:37,062
- So che hai portato tua figlia a Boston.
- Molti non possono permetterselo.
20
00:00:37,078 --> 00:00:38,455
Sto aprendo una mia attività...
21
00:00:38,476 --> 00:00:39,755
I soldi ti servono subito.
22
00:00:39,764 --> 00:00:41,910
- Grazie, Barbara.
- Grazie, mamma.
23
00:00:41,983 --> 00:00:43,210
Dove andiamo, mamma?
24
00:00:43,563 --> 00:00:47,194
In America. Perché sono tua madre,
e farei di tutto per te.
25
00:00:48,146 --> 00:00:51,646
The BornThisWay Team presenta...
26
00:00:51,847 --> 00:00:54,347
Butterfly s01e03
- Episodio finale -
27
00:00:55,348 --> 00:00:59,848
Traduzione: TheEdgeOfGlory,
BloodyMary, A-Yo, Applause, JustDance
28
00:01:00,849 --> 00:01:02,849
Revisione: PerfectIllusion
29
00:01:27,877 --> 00:01:29,362
Non è che hai sentito Vicky,
30
00:01:29,371 --> 00:01:32,856
per caso? Non è a casa,
non è tornata. E neanche Maxine.
31
00:01:32,869 --> 00:01:34,458
No, è tutto il giorno che non la sento.
32
00:01:34,464 --> 00:01:35,890
- Mi dispiace.
- Papà.
33
00:01:36,176 --> 00:01:37,818
Mancano alcuni dei loro vestiti.
34
00:01:37,960 --> 00:01:39,834
Beh, saprai dov'è andata,
dove l'ha portato.
35
00:01:39,874 --> 00:01:42,154
- Perché dovrei?
- Perché sei sua amica, Paula!
36
00:01:42,157 --> 00:01:44,893
Guardo su internet,
nel caso abbiano pubblicato qualcosa.
37
00:01:46,270 --> 00:01:47,302
Stephen?
38
00:01:47,484 --> 00:01:48,916
- Papà.
- Che c'è?
39
00:01:49,565 --> 00:01:50,605
Stephen?
40
00:01:51,262 --> 00:01:52,307
Stephen?
41
00:01:53,155 --> 00:01:54,815
- Oh, mio Dio.
- Stephen?
42
00:01:57,483 --> 00:02:00,356
BOSTON!
43
00:02:00,357 --> 00:02:02,266
Perché l'avrebbe fatto
senza dirlo a nessuno?
44
00:02:02,278 --> 00:02:05,164
Senza dirlo a nessuno? Ha usato i miei soldi!
45
00:02:05,186 --> 00:02:06,186
Cosa?
46
00:02:06,372 --> 00:02:07,472
I soldi che le hai dato...
47
00:02:07,479 --> 00:02:10,543
Per la vostra attività.
Non ha imbrogliato solo me!
48
00:02:10,577 --> 00:02:13,761
E ha lasciato sua figlia al suo destino,
è fuggita e basta.
49
00:02:13,780 --> 00:02:16,380
Lo fai sembrare
come se fosse andata a Las Vegas.
50
00:02:16,383 --> 00:02:18,258
È andata a ottenere delle cure per Maxine.
51
00:02:18,270 --> 00:02:21,209
- È sbagliato?
- È il modo in cui l'ha fatto, papà!
52
00:02:21,378 --> 00:02:23,754
La rende una moglie di merda,
una madre di merda!
53
00:02:23,769 --> 00:02:26,671
- Esatto!
- Ma se Maxine lo voleva così tanto...
54
00:02:26,680 --> 00:02:29,210
Aspetta un attimo!
Maxine è anche figlia mia!
55
00:02:29,576 --> 00:02:31,697
Sarebbe dovuta essere
una decisione di entrambi!
56
00:02:39,160 --> 00:02:40,160
Salve!
57
00:02:40,263 --> 00:02:42,533
Tu devi essere Maxine?
Sono il dottor Farrow.
58
00:02:42,571 --> 00:02:45,117
Signora Duffy, venite su.
L'ascensore è laggiù.
59
00:02:46,472 --> 00:02:49,801
Rivelarsi, trasformarsi, diventare...
60
00:02:50,464 --> 00:02:52,767
No. Maxine, lascia che ti chieda una cosa.
61
00:02:52,770 --> 00:02:56,705
Sei un bruco che vuole diventare farfalla?
62
00:02:56,960 --> 00:03:00,571
- Sono sempre stata una farfalla.
- Oh! Sì, lo sei, per Dio!
63
00:03:00,586 --> 00:03:02,210
Sì, lo sei sempre stata!
64
00:03:02,375 --> 00:03:03,805
Okay, ora, il punto è questo.
65
00:03:03,952 --> 00:03:08,007
Non sono uno specialista in pediatria,
o endocrinologia, o di problematiche gender.
66
00:03:08,473 --> 00:03:10,714
Sono qualcuno che aiuta i bambini
67
00:03:10,769 --> 00:03:13,007
a dare vita a loro stessi.
68
00:03:14,071 --> 00:03:16,100
- È davvero gratificante.
- Lei è meraviglioso.
69
00:03:16,274 --> 00:03:17,501
Cominciamo.
70
00:03:18,374 --> 00:03:20,458
Ha il modulo di consenso
firmato da suo marito?
71
00:03:20,470 --> 00:03:21,502
Eccolo qua.
72
00:03:21,985 --> 00:03:23,009
Molto bene.
73
00:03:23,764 --> 00:03:24,764
Ora...
74
00:03:24,767 --> 00:03:27,993
una delle parti più care
di questo trattamento è la...
75
00:03:28,376 --> 00:03:30,063
valutazione psicologica.
76
00:03:30,085 --> 00:03:33,128
Ma non sarà necessaria
se avete una diagnosi accertata.
77
00:03:33,146 --> 00:03:34,271
Non la abbiamo.
78
00:03:34,286 --> 00:03:35,879
La lettera di un esperto in materia,
79
00:03:35,882 --> 00:03:39,170
che afferma che interrompere la pubertà
sia il meglio per Maxine?
80
00:03:39,174 --> 00:03:41,212
No. La Ferrybank si è opposta.
81
00:03:41,654 --> 00:03:44,900
Dei documenti dallo psicologo
della scuola, o da un terapista?
82
00:03:46,175 --> 00:03:48,211
Dovremo fare qui la valutazione.
83
00:03:49,467 --> 00:03:50,552
La pagherò.
84
00:03:50,562 --> 00:03:52,004
Possiamo permettercelo?
85
00:03:54,874 --> 00:03:57,195
È l'unica possibilità
della mia piccola, perciò...
86
00:03:59,669 --> 00:04:01,283
farò ciò che serve.
87
00:04:04,756 --> 00:04:07,446
Bene, dovremo fare una Rx del polso,
degli esami del sangue,
88
00:04:07,470 --> 00:04:10,043
il test di Tanner con lo specialista.
Sembrano...
89
00:04:10,067 --> 00:04:14,322
tutti molto invasivi, ma non è così.
Dobbiamo solo organizzarci.
90
00:04:14,567 --> 00:04:15,604
Pagherò tutto.
91
00:04:17,580 --> 00:04:19,687
Non tutto insieme. D'accordo?
92
00:04:41,671 --> 00:04:42,700
Stai bene?
93
00:04:46,060 --> 00:04:47,792
- Papà?
- Sì?
94
00:04:51,378 --> 00:04:52,663
So di non aver
95
00:04:52,672 --> 00:04:55,301
mai avuto le stesse attenzioni di Maxine.
96
00:04:57,569 --> 00:04:59,287
Non vi ho mai dato problemi.
97
00:05:00,960 --> 00:05:01,960
Ma...
98
00:05:02,068 --> 00:05:05,204
ora inizio a pensare
che, forse, dovrei iniziare ad averne.
99
00:05:07,586 --> 00:05:09,984
Per vedere se tutti e due
mi volete bene comunque.
100
00:05:14,858 --> 00:05:16,453
Certo che sì, tesoro.
101
00:05:16,463 --> 00:05:18,144
Lo so, papà, ma tu dici così,
102
00:05:18,153 --> 00:05:20,554
e poi... gira tutto intorno a Maxine!
103
00:05:20,563 --> 00:05:23,010
- E ora, sono dall'altra parte del mondo?
- Sì.
104
00:05:23,268 --> 00:05:24,608
E io sono qui con te!
105
00:05:26,062 --> 00:05:27,463
- Vieni qui.
- No, papà.
106
00:05:27,467 --> 00:05:28,504
Lily!
107
00:05:38,354 --> 00:05:39,354
Pronto?
108
00:05:39,961 --> 00:05:40,996
Vicky?
109
00:05:51,054 --> 00:05:52,054
Mamma?
110
00:05:58,563 --> 00:05:59,563
Papà?
111
00:06:03,856 --> 00:06:05,256
Ehi, tutto a posto?
112
00:07:12,437 --> 00:07:13,637
(Tutto bene?)
113
00:07:13,938 --> 00:07:15,038
(Tutto okay?)
114
00:07:27,467 --> 00:07:28,799
Vieni qua, tu.
115
00:07:30,858 --> 00:07:32,622
Spero ti piaccia sempre
la torta al cioccolato,
116
00:07:32,671 --> 00:07:34,070
perché mi aiuterai a farne una.
117
00:07:34,073 --> 00:07:36,007
E a mangiarla. Tutta quanta.
118
00:07:38,259 --> 00:07:39,886
Grazie per quel che fai, Barbara.
119
00:07:40,063 --> 00:07:43,402
Vicky si stupirà
quando scoprirà che Lily sta da me.
120
00:07:43,466 --> 00:07:45,031
Sì. Sì, lo so.
121
00:07:46,368 --> 00:07:47,711
Cos'hai intenzione di fare?
122
00:07:50,677 --> 00:07:52,598
Beh, arrivederci, Maxine.
123
00:07:52,859 --> 00:07:55,054
Ci vediamo presto, tra solo tre mesi.
124
00:07:55,069 --> 00:07:56,339
Torneremo, non è così, mamma?
125
00:07:56,366 --> 00:07:58,199
Sì, ho già fatto i biglietti.
126
00:07:59,354 --> 00:08:00,698
La ringrazio, dottor Farrow.
127
00:08:01,656 --> 00:08:02,656
Lily.
128
00:08:02,658 --> 00:08:04,306
Dean ha detto di averti vista qua intorno.
129
00:08:04,472 --> 00:08:06,365
- Sì, sto da mia nonna.
- Perché?
130
00:08:06,374 --> 00:08:07,620
Cosa ti importa?
131
00:08:07,856 --> 00:08:11,207
- Beh, l'altro giorno non è successo niente.
- Sì, perché non l'ho voluto io!
132
00:08:11,563 --> 00:08:14,544
- Sembravi sconvolta, cercavo solo di...
- Consolarmi?
133
00:08:14,560 --> 00:08:16,438
- Sì.
- Già, sto bene ora, grazie.
134
00:08:16,453 --> 00:08:17,692
Dici davvero?
135
00:08:18,463 --> 00:08:19,681
Voglio dire, senti...
136
00:08:19,751 --> 00:08:23,302
la scorsa volta tua mamma ti ignorava.
Ora stai abitando da tua nonna.
137
00:08:23,965 --> 00:08:25,693
Cos'è successo, Lily?
138
00:08:35,560 --> 00:08:38,560
POLIZIA
139
00:08:46,047 --> 00:08:49,892
Può essere considerato rapimento
da parte di un genitore, ma...
140
00:08:50,172 --> 00:08:51,194
Ma cosa?
141
00:08:52,160 --> 00:08:54,038
Se sua figlia era d'accordo, se...
142
00:08:54,054 --> 00:08:57,161
in grado di fare una scelta consapevole,
143
00:08:57,171 --> 00:08:58,852
allora è...
144
00:08:58,864 --> 00:09:00,127
più complicato.
145
00:09:00,152 --> 00:09:01,207
Come può...
146
00:09:02,878 --> 00:09:05,172
Maxine ha 12 anni. Capisce?
147
00:09:05,270 --> 00:09:07,606
Anche io ho la patria potestà.
148
00:09:07,670 --> 00:09:10,382
Mia moglie non ha chiesto il mio consenso.
Di certo...
149
00:09:11,552 --> 00:09:13,286
dovrà pur contare qualcosa.
150
00:09:14,374 --> 00:09:15,791
E la domanda è...
151
00:09:15,862 --> 00:09:18,798
vuole davvero
sporgere denuncia contro di lei?
152
00:09:29,057 --> 00:09:31,292
Il trucco è semplicemente
cercare di rimanere svegli...
153
00:09:31,350 --> 00:09:32,605
Victoria Duffy?
154
00:09:32,644 --> 00:09:34,445
- Sì?
- Dobbiamo parlarle in privato.
155
00:09:34,448 --> 00:09:35,653
Può venire con noi, per favore?
156
00:09:35,656 --> 00:09:37,704
- Per quale motivo?
- C'è una stanza libera di là.
157
00:09:38,254 --> 00:09:39,969
- Perché?
- La dichiaro in arresto...
158
00:09:40,092 --> 00:09:43,203
per rapimento di minore.
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
159
00:09:43,204 --> 00:09:45,279
- Mamma, che c'è?
- Se rinuncia a questo diritto...
160
00:09:45,280 --> 00:09:46,319
Dove la state portando?
161
00:09:46,320 --> 00:09:47,844
- quello che dirà...
- Mamma! Mamma!
162
00:09:47,845 --> 00:09:49,702
- Che fate?
- verrà presentato come prova...
163
00:09:49,703 --> 00:09:52,080
- Ma cos'hai fatto?
- Qualsiasi cosa dirà varrà come prova.
164
00:09:52,081 --> 00:09:54,914
Papà, ho paura, papà!
165
00:09:59,330 --> 00:10:00,720
Maxine!
166
00:10:11,905 --> 00:10:14,299
Dove l'avete portata?
Perché avete portato via Maxine?
167
00:10:14,344 --> 00:10:16,546
La stiamo... interrogando.
168
00:10:16,824 --> 00:10:18,290
Mia mamma sta bene?
169
00:10:18,291 --> 00:10:19,779
Finirà in prigione?
170
00:10:20,106 --> 00:10:22,735
Ha intenzione di portare
Maxine di nuovo all'estero?
171
00:10:24,632 --> 00:10:25,902
Sì, per forza.
172
00:10:25,958 --> 00:10:27,610
Reiterebbe il reato.
173
00:10:28,215 --> 00:10:31,937
Può farlo legalmente
solo con il consenso di suo marito.
174
00:10:31,938 --> 00:10:35,972
Maxine, sai cosa ha comportato
portarti a Boston?
175
00:10:37,829 --> 00:10:39,380
Dobbiamo sequestrarle il passaporto.
176
00:10:42,370 --> 00:10:44,045
È stata un'idea di tua madre?
177
00:10:44,168 --> 00:10:45,168
Sì.
178
00:10:46,078 --> 00:10:48,438
Lei sa quanto è importante per me.
179
00:10:49,249 --> 00:10:50,327
Lei...
180
00:10:50,328 --> 00:10:52,562
non voleva che tentassi il suicidio.
181
00:10:52,563 --> 00:10:56,328
Quello che conta è quello che desidera lei,
non lui.
182
00:10:57,350 --> 00:10:58,912
Cosa è successo laggiù?
183
00:10:59,335 --> 00:11:01,268
Ho... ho iniziato il trattamento.
184
00:11:01,921 --> 00:11:03,562
Dove avete portato Maxine?
185
00:11:04,056 --> 00:11:05,989
Con questo cosa vuoi dire, esattamente?
186
00:11:08,139 --> 00:11:10,589
Mi sono preparata
per prendere i bloccanti della pubertà.
187
00:11:11,061 --> 00:11:13,780
Non l'ho messa in pericolo,
stavo cercando di aiutarla!
188
00:11:13,892 --> 00:11:16,129
Ve lo dirà lei, se l'ascoltate.
189
00:11:16,707 --> 00:11:19,314
Stava solo cercando di aiutarmi.
190
00:11:20,223 --> 00:11:21,673
Ecco cosa stava facendo.
191
00:11:22,032 --> 00:11:23,718
Aiutarti, per cosa, Maxine?
192
00:11:25,806 --> 00:11:27,435
Penso che chiamerò un avvocato.
193
00:11:28,188 --> 00:11:29,503
A diventare quello che sono.
194
00:11:35,491 --> 00:11:37,514
Voglio tornare a casa con la mia mamma.
195
00:11:38,379 --> 00:11:39,694
Voglio la mia mamma!
196
00:11:53,552 --> 00:11:54,602
Stai bene?
197
00:12:15,495 --> 00:12:16,882
Solo altri due appuntamenti.
198
00:12:18,976 --> 00:12:20,212
E quindi...
199
00:12:20,573 --> 00:12:22,673
altri due viaggi a Boston?
200
00:12:22,674 --> 00:12:24,640
No, assolutamente no, è irragionevole.
201
00:12:24,641 --> 00:12:26,518
Essere nel corpo sbagliato è irragionevole.
202
00:12:28,046 --> 00:12:29,046
Sai...
203
00:12:29,489 --> 00:12:31,786
punisci pure me, ma,
ti prego, non punire lei.
204
00:12:33,313 --> 00:12:35,325
Pensi di essere
una madre favolosa, vero, Vicky?
205
00:12:36,681 --> 00:12:37,783
Chiedilo a Lily.
206
00:12:40,445 --> 00:12:41,816
Tesoro, mi dispiace.
207
00:12:45,314 --> 00:12:46,954
Sia tu che Maxine...
208
00:12:47,439 --> 00:12:50,281
mi avete mentito e siete partite insieme.
209
00:12:50,282 --> 00:12:51,912
Ma non l'abbiamo fatto contro di te.
210
00:12:53,307 --> 00:12:55,979
- Ero la tua migliore amica.
- E hai usato me.
211
00:12:56,627 --> 00:12:58,694
Hai usato me
e tradito e imbrogliato gli altri.
212
00:12:58,695 --> 00:13:01,457
Perché non volevamo che finisse così,
ecco perché.
213
00:13:01,458 --> 00:13:04,904
Non volevate...
ma sono stata sempre dalla tua parte,
214
00:13:04,905 --> 00:13:06,850
e non ti sei sprecata a dirmelo!
215
00:13:08,490 --> 00:13:09,636
Mi odii?
216
00:13:12,771 --> 00:13:14,919
- Odio tutte e due.
- Tesoro.
217
00:13:14,920 --> 00:13:17,409
Ti prego, tesoro, abbiamo fatto
quello che pensavamo fosse meglio.
218
00:13:17,410 --> 00:13:19,459
Hai fatto un grosso errore, Vicky.
219
00:13:19,460 --> 00:13:22,719
E tu mi hai fatta arrestare
all'aeroporto davanti a tutti.
220
00:13:22,760 --> 00:13:24,570
Trascinata via come una criminale!
221
00:13:25,075 --> 00:13:27,300
Io sono stata umiliata
e lei era terrorizzata.
222
00:13:27,301 --> 00:13:29,842
- Hai infranto la legge!
- Non me ne frega un cazzo della legge!
223
00:13:29,843 --> 00:13:31,359
Bene, ma non così!
224
00:13:33,089 --> 00:13:36,213
Tu hai visto cosa si è fatta
e non hai fatto niente!
225
00:13:36,347 --> 00:13:37,403
Maxine...
226
00:13:38,033 --> 00:13:39,179
non in questo modo.
227
00:13:48,610 --> 00:13:50,228
Te ne vai di nuovo!
228
00:13:51,451 --> 00:13:53,024
La nonna vuole indietro i suoi soldi.
229
00:14:03,030 --> 00:14:04,555
Adesso non posso parlarti.
230
00:14:05,397 --> 00:14:08,197
Paula, ti prego,
mi dispiace davvero, davvero tanto.
231
00:14:08,198 --> 00:14:09,930
Pensavo fossimo in società assieme.
232
00:14:09,931 --> 00:14:13,168
So che quello che ho fatto non è da amica,
e non mi aspetto che mi perdoni,
233
00:14:13,169 --> 00:14:15,697
ma, quando avrai un figlio tuo,
allora mi capirai.
234
00:14:16,025 --> 00:14:17,789
Non azzardarti a dirmi queste cose!
235
00:14:17,790 --> 00:14:20,641
Quello che voglio dire
è che faresti di tutto...
236
00:14:26,740 --> 00:14:27,740
Ciao, papà.
237
00:14:35,059 --> 00:14:38,509
- Jessica, ha il documento?
- Signora Duffy, non può comportarsi così.
238
00:14:38,510 --> 00:14:40,401
La segretaria l'ha avvisata dei miei impegni.
239
00:14:40,402 --> 00:14:41,675
Ma è il mio avvocato.
240
00:14:43,123 --> 00:14:45,591
La polizia e la scuola
hanno fatto un esposto alle autorità,
241
00:14:45,592 --> 00:14:47,001
per quello che ha fatto.
242
00:14:47,002 --> 00:14:49,770
- Come fossi un mostro.
- Se continua a cercare all'estero,
243
00:14:49,771 --> 00:14:51,789
e Stephen continua a negare il consenso,
244
00:14:51,790 --> 00:14:54,528
le autorità la chiameranno
in tribunale per la custodia.
245
00:14:54,529 --> 00:14:56,059
Cosa significa?
246
00:14:56,060 --> 00:14:59,512
L'unica preoccupazione delle autorità
è il benessere del bambino.
247
00:14:59,546 --> 00:15:02,814
Se ritenessero che Maxine sia in pericolo
o a rischio di abuso emotivo,
248
00:15:02,815 --> 00:15:04,347
direbbero la loro sulla patria potestà.
249
00:15:04,348 --> 00:15:06,659
- Avranno diritto di parola?
- Più che di parola.
250
00:15:06,660 --> 00:15:08,980
- Deciderebbero loro.
- Ma è ancora mia figlia.
251
00:15:08,981 --> 00:15:12,500
- E lei appare come una madre inadeguata.
- Ho fatto tutto questo perché...
252
00:15:12,501 --> 00:15:15,427
- l'amo.
- Direbbero che è stata un'irresponsabile.
253
00:15:15,428 --> 00:15:17,945
Sono stata più responsabile del padre
e vogliono togliermela.
254
00:15:17,946 --> 00:15:19,966
Vicky, io sono dalla sua parte.
255
00:15:20,618 --> 00:15:21,776
Cosa facciamo?
256
00:15:21,960 --> 00:15:24,423
È il mio avvocato e ho bisogno del suo aiuto.
257
00:15:25,456 --> 00:15:27,619
Discuterò il suo caso con le autorità.
258
00:15:27,620 --> 00:15:29,453
Chiederò che venga lasciata a casa.
259
00:15:29,454 --> 00:15:31,932
E che le sia permesso di decidere per lei.
260
00:15:32,476 --> 00:15:33,847
Non posso perderla.
261
00:15:38,308 --> 00:15:39,385
Va tutto bene.
262
00:15:39,924 --> 00:15:44,043
Cosa desideri di più al mondo?
Qual è il tuo più grande desiderio?
263
00:15:44,952 --> 00:15:46,425
Ritornare a Boston.
264
00:15:47,792 --> 00:15:50,006
Sei sicura? Assolutamente sicura?
265
00:15:50,646 --> 00:15:53,330
Anche se a scuola,
tutti, Molly e gli altri...
266
00:15:53,708 --> 00:15:55,720
cambieranno e cresceranno?
267
00:15:57,899 --> 00:16:00,480
Tu no, rimarrai esattamente così per tre...
268
00:16:01,480 --> 00:16:03,143
tre anni, a te...
269
00:16:04,300 --> 00:16:05,630
questo sta bene?
270
00:16:06,828 --> 00:16:09,355
Se smetto di diventare più maschio...
271
00:16:09,861 --> 00:16:12,502
allora ne varrà la pena, no?
272
00:16:21,275 --> 00:16:22,275
Ehi.
273
00:16:25,169 --> 00:16:26,832
Non mi fermo per te.
274
00:16:27,330 --> 00:16:29,022
Pensavo ti servisse tirare il fiato.
275
00:16:30,380 --> 00:16:32,235
Non ho nessun altro con cui parlare.
276
00:16:33,380 --> 00:16:35,605
- Adesso dove vivi?
- Da mio padre.
277
00:16:36,021 --> 00:16:38,594
- Gesù.
- Già, è un gran casino.
278
00:16:39,297 --> 00:16:41,070
Finiremo in tribunale.
279
00:16:41,230 --> 00:16:43,772
- Stephen.
- Cos'altro potrei fare, Gemma?
280
00:16:43,827 --> 00:16:46,918
Sai, ha accusato gli esperti
della Ferrybank di essere ignoranti.
281
00:16:47,119 --> 00:16:51,130
Ha chiesto il mio sostegno e l'ha rifiutato
quando non le è piaciuto, ho fatto di tutto.
282
00:16:52,331 --> 00:16:54,062
Capisco che ti senta ferito.
283
00:16:54,611 --> 00:16:55,611
Ma...
284
00:16:55,802 --> 00:16:59,194
mi chiedo, vuoi davvero
che Maxine pensi di essere...
285
00:16:59,195 --> 00:17:00,700
in pericolo...
286
00:17:00,972 --> 00:17:02,642
o a rischio di abuso emotivo?
287
00:17:02,643 --> 00:17:05,415
Così, perlomeno,
Vicky la pianterà di decidere tutto lei.
288
00:17:06,094 --> 00:17:08,392
Così preferisci che lo faccia il tribunale?
289
00:17:10,589 --> 00:17:13,172
- Sai cos'è che non sopporti in tutto questo?
- Cosa?
290
00:17:13,173 --> 00:17:15,475
Ha scelto Maxine e non te.
291
00:17:15,476 --> 00:17:19,560
- Un amore incondizionato.
- So cosa prova una madre per i figli, grazie.
292
00:17:20,099 --> 00:17:23,268
Vuoi che Vicky ti ami
tanto quanto tu ami lei.
293
00:17:24,572 --> 00:17:25,618
Non è vero?
294
00:17:28,460 --> 00:17:30,303
Scusa, Stephen, ma devo continuare.
295
00:17:36,354 --> 00:17:37,961
Ci vediamo domani, Isaac.
296
00:17:40,236 --> 00:17:41,245
Cosa vuoi?
297
00:17:41,246 --> 00:17:43,850
Sono andato alla polizia
per ritirare la denuncia.
298
00:17:43,851 --> 00:17:46,953
Okay, beh, i servizi sociali
hanno già detto che...
299
00:17:46,954 --> 00:17:48,701
- non procederanno.
- Lo so.
300
00:17:48,702 --> 00:17:51,093
È stato un gesto di buona volontà.
Che faremo?
301
00:17:51,926 --> 00:17:54,588
- Per trovare un modo, un compromesso.
- Che intendi, Stephen?
302
00:17:54,589 --> 00:17:56,391
Torniamo alla Ferrybank e poi...
303
00:17:56,392 --> 00:17:58,313
- ne riparliamo ancora?
- Perché no?
304
00:17:58,314 --> 00:18:00,689
Perché non farla parlare
di questa grande decisione?
305
00:18:00,690 --> 00:18:03,066
Si sta ancora sviluppando.
Ha solo dodici anni, Cristo!
306
00:18:03,067 --> 00:18:06,330
Bisogna bloccarle la pubertà o peggiorerà.
307
00:18:06,331 --> 00:18:08,398
Te l'ho già detto.
Dio solo sa cosa farebbe.
308
00:18:08,399 --> 00:18:11,946
Non starò ad ascoltare
questo ricatto emotivo. Non ha il cancro.
309
00:18:12,418 --> 00:18:14,902
Grazie per l'offerta di pace,
ma noi non accettiamo.
310
00:18:14,903 --> 00:18:16,179
Noi?
311
00:18:16,180 --> 00:18:18,321
Vinceremo noi.
Farò ciò che vuole Maxine.
312
00:18:18,322 --> 00:18:21,133
Aspetta, che significa?
Andare in tribunale? Battermi?
313
00:18:21,134 --> 00:18:24,389
Non ti comporti da madre,
ma da responsabile elettorale!
314
00:18:25,139 --> 00:18:26,250
Vicky!
315
00:18:29,231 --> 00:18:32,371
- Lil, lascia che ti dia un passaggio.
- No, non mi serve.
316
00:18:36,171 --> 00:18:37,171
Ehi.
317
00:18:38,927 --> 00:18:40,179
La ringrazio.
318
00:18:49,270 --> 00:18:50,809
CARA SIGNORA DUFFY,
A SEGUITO DEL PRIMO COLLOQUIO,
319
00:18:50,810 --> 00:18:52,489
CI DISPIACE INFORMARLA...
320
00:18:52,490 --> 00:18:54,609
L'AFFIDAMENTO...
321
00:18:54,610 --> 00:18:56,849
CONDIVIDERE LE RESPONSABILITÀ GENITORIALI...
322
00:18:56,850 --> 00:18:58,290
ASSISTENTE SOCIALE (TUTORE)...
323
00:18:58,291 --> 00:19:02,290
VERRÀ REVOCATA LA SUA AUTORITÀ...
324
00:19:09,760 --> 00:19:12,985
So che "tutore" sembra
che io venga qui e inizi a cambiare tutto.
325
00:19:12,986 --> 00:19:15,809
- So che sembra che...
- Che io debba essere tutelata.
326
00:19:15,810 --> 00:19:19,098
Beh, il termine ufficiale è
"salvaguardare il tuo benessere".
327
00:19:19,099 --> 00:19:22,338
Significa che dovrò
inquadrare la situazione...
328
00:19:22,339 --> 00:19:23,742
e cos'è meglio per te.
329
00:19:23,743 --> 00:19:26,303
Sarà solo questo? Inquadrare la situazione?
330
00:19:26,304 --> 00:19:27,977
Va bene, non solo.
331
00:19:27,978 --> 00:19:31,400
Dovrò scrivere un rapporto
per il tribunale per aiutarli a decidere.
332
00:19:31,723 --> 00:19:33,202
Non posso andare a Boston?
333
00:19:33,203 --> 00:19:35,609
È una decisione che prenderà il tribunale.
334
00:19:35,610 --> 00:19:37,256
È il tribunale a decidere?
335
00:19:37,257 --> 00:19:39,125
Devo parlare con tutti voi...
336
00:19:39,126 --> 00:19:40,373
conoscervi.
337
00:19:41,975 --> 00:19:44,708
Perché tua madre e tuo padre
sono divisi su questo, Maxine.
338
00:19:48,555 --> 00:19:50,614
Avevi detto che sarebbe andato tutto bene.
339
00:19:51,470 --> 00:19:52,738
L'avevi detto.
340
00:19:56,029 --> 00:19:57,932
Perché siamo arrivati a questo?
341
00:20:04,361 --> 00:20:05,694
Questa è la mia.
342
00:20:07,154 --> 00:20:08,910
Una stanza da grandi!
343
00:20:09,603 --> 00:20:11,208
Cosa si aspettava?
344
00:20:11,886 --> 00:20:13,638
I poster di Harry Styles?
345
00:20:15,456 --> 00:20:17,000
Bambole da coccolare?
346
00:20:18,087 --> 00:20:20,486
Allora, cos'ha ispirato il tuo look?
347
00:20:22,155 --> 00:20:23,353
Zoella, una blogger.
348
00:20:23,753 --> 00:20:24,857
E mia sorella.
349
00:20:24,858 --> 00:20:26,871
- Stronza egoista.
- Stronza?
350
00:20:26,872 --> 00:20:28,772
- Tua sorella?
- Sì, esatto!
351
00:20:28,773 --> 00:20:29,955
Mia sorella!
352
00:20:31,569 --> 00:20:35,770
È una situazione complicata, sa.
Non è il momento di prendere decisioni.
353
00:20:35,771 --> 00:20:36,855
Tutto qui.
354
00:20:37,904 --> 00:20:39,270
Senta, qui non...
355
00:20:39,271 --> 00:20:40,271
c'entra...
356
00:20:40,272 --> 00:20:45,579
la preoccupazione per Maxine, ma la paura,
perché non può né fermarlo né controllarlo.
357
00:20:45,580 --> 00:20:46,888
Nessun indizio, qui...
358
00:20:46,889 --> 00:20:48,854
che dica che ci vivesse un ragazzino.
359
00:20:48,855 --> 00:20:49,896
Lei è...
360
00:20:49,897 --> 00:20:51,492
è avventata...
361
00:20:51,493 --> 00:20:52,811
irresponsabile...
362
00:20:52,812 --> 00:20:54,160
ossessionata.
363
00:20:55,685 --> 00:20:57,146
Lui è un vigliacco.
364
00:20:58,404 --> 00:20:59,880
E dov'è finito Max?
365
00:21:07,945 --> 00:21:09,325
Max è qua dentro.
366
00:21:11,290 --> 00:21:12,309
Davvero?
367
00:21:14,540 --> 00:21:16,638
Non sei sempre stata una ragazza, allora?
368
00:21:22,905 --> 00:21:24,169
Non lo so.
369
00:21:26,990 --> 00:21:29,349
Non accettava che lei ballasse ogni giorno.
370
00:21:29,658 --> 00:21:31,474
Ha minacciato di...
371
00:21:32,350 --> 00:21:34,590
di picchiare due ragazzini perché...
372
00:21:35,270 --> 00:21:38,232
- facevano i bulli con Maxine.
- Potrebbe semplicemente voler dire...
373
00:21:38,233 --> 00:21:40,384
- che ha a cuore Maxine.
- Come?
374
00:21:40,385 --> 00:21:42,228
Com'è possibile che lei...
375
00:21:42,740 --> 00:21:44,827
sia diventata una specie di stella...
376
00:21:44,828 --> 00:21:47,470
e possa trascinare
Maxine nella sua scia. Ma su!
377
00:21:47,471 --> 00:21:49,894
Forse, intervenire in quel modo
è stato solo un modo goffo
378
00:21:49,895 --> 00:21:51,760
per tentare di essere un buon padre.
379
00:21:51,761 --> 00:21:54,621
No, non sopportava che la
definissero uno scherzo della natura,
380
00:21:54,622 --> 00:21:56,716
odiava il modo in cui la trattavano.
381
00:21:56,717 --> 00:21:59,712
Aveva ottenuto i permessi
a mia insaputa, ha...
382
00:21:59,713 --> 00:22:02,871
falsificato la mia firma
per far sembrare che avessi acconsentito.
383
00:22:02,872 --> 00:22:03,872
Ha...
384
00:22:03,873 --> 00:22:05,972
ignorato i consigli della Ferrybank,
385
00:22:05,973 --> 00:22:08,864
prelevando, con falsi pretesti,
i soldi di sua madre...
386
00:22:08,865 --> 00:22:11,080
per finanziare il viaggio. Roba da matti!
387
00:22:16,060 --> 00:22:17,388
Onestamente...
388
00:22:18,116 --> 00:22:19,509
penso che Vicky stia...
389
00:22:19,510 --> 00:22:22,227
usando la pubertà di Maxine per...
390
00:22:22,228 --> 00:22:24,708
ricattare tutti, specialmente me.
391
00:22:24,709 --> 00:22:27,516
E va in giro dicendo:
"Sono sua madre, sono sua madre".
392
00:22:27,517 --> 00:22:30,261
Ma lei ne sa più di tutti, vero,
i genitori non...
393
00:22:30,262 --> 00:22:31,960
loro non sanno sempre tutto.
394
00:22:31,961 --> 00:22:34,131
Lei crede che i servizi sociali conoscano...
395
00:22:34,132 --> 00:22:35,894
mia figlia meglio di me?
396
00:22:38,691 --> 00:22:40,166
Lei la conosce meglio?
397
00:22:40,385 --> 00:22:42,280
Sì, la conosco meglio.
398
00:22:46,844 --> 00:22:47,844
No.
399
00:22:48,309 --> 00:22:50,148
Cosa pensa che voglia Maxine?
400
00:22:50,149 --> 00:22:52,000
Non le sembra ovvio?
401
00:22:53,292 --> 00:22:55,202
Vuole essere una ragazza!
402
00:22:55,203 --> 00:22:57,693
Non vedere la sua famiglia
distrutta in questo modo.
403
00:22:57,694 --> 00:23:01,520
Qualcuno potrebbe dire...
che è lei quello che distrugge la famiglia.
404
00:23:04,612 --> 00:23:06,401
Quale sarebbe la sua risposta?
405
00:23:08,460 --> 00:23:10,697
Dico solo "non ancora"...
406
00:23:10,698 --> 00:23:13,760
dato che anche la Ferrybank
ha detto "non ancora". Mi perdoni.
407
00:23:13,761 --> 00:23:14,761
Tranquillo.
408
00:23:19,691 --> 00:23:22,164
Cosa pensi di mamma e papà
che non concordano?
409
00:23:25,624 --> 00:23:27,474
Mi sento divisa in due.
410
00:23:30,154 --> 00:23:32,900
Il suo matrimonio è irrimediabilmente finito?
411
00:23:44,333 --> 00:23:45,840
Lui cosa ha detto?
412
00:23:49,895 --> 00:23:51,261
Lei cosa ne pensa?
413
00:24:04,427 --> 00:24:05,629
Ciao, mamma.
414
00:24:06,226 --> 00:24:07,896
Sono venuta a scusarmi.
415
00:24:08,699 --> 00:24:09,706
Tutto qui?
416
00:24:09,707 --> 00:24:11,676
E ringraziarti. Grazie per...
417
00:24:11,677 --> 00:24:12,965
aver badato a Lily.
418
00:24:13,795 --> 00:24:15,000
E lei cosa ti ha detto?
419
00:24:16,613 --> 00:24:17,925
Non mi parla.
420
00:24:18,339 --> 00:24:19,339
No?
421
00:24:20,366 --> 00:24:21,366
No.
422
00:24:22,998 --> 00:24:24,445
Va bene, comunque...
423
00:24:24,821 --> 00:24:26,198
Perché non entri?
424
00:24:26,477 --> 00:24:27,577
Davvero?
425
00:24:28,317 --> 00:24:30,400
Così puoi scusarti come si deve.
426
00:24:36,093 --> 00:24:38,996
A quanto pare, quello che hai fatto
non è un furto.
427
00:24:38,997 --> 00:24:42,084
Il denaro è stato dato spontaneamente
per sostenere mia figlia.
428
00:24:42,362 --> 00:24:44,424
Ma non è quello che ti aspettavi, vero?
429
00:24:44,425 --> 00:24:46,484
Non mi ha sorpresa più di tanto, comunque.
430
00:24:46,954 --> 00:24:48,510
È da te, no?
431
00:24:48,792 --> 00:24:49,832
Da me?
432
00:24:50,665 --> 00:24:52,797
Pensi abbia preso i tuoi soldi per...
433
00:24:52,798 --> 00:24:53,951
punirti?
434
00:24:53,952 --> 00:24:54,952
No.
435
00:24:56,052 --> 00:24:58,379
Ma pensavi fossi in debito con te, no?
436
00:25:01,148 --> 00:25:02,148
Cosa...
437
00:25:02,149 --> 00:25:03,817
cosa ci è successo?
438
00:25:07,548 --> 00:25:09,646
Ho dato a tuo padre tutto il mio amore.
439
00:25:10,179 --> 00:25:12,960
Avevo paura che mi potesse lasciare
per una delle sue amanti.
440
00:25:13,425 --> 00:25:15,260
Mi sono solo resa ridicola.
441
00:25:17,283 --> 00:25:20,774
E mi hai fatta sentire come
se fosse colpa mia. Non è giusto.
442
00:25:22,389 --> 00:25:24,699
Non priverei mai nulla ai miei figli.
443
00:25:25,117 --> 00:25:27,338
Beh, come ho detto,
tecnicamente non è un furto
444
00:25:27,339 --> 00:25:29,379
e, per te, non lo è nemmeno moralmente.
445
00:25:29,380 --> 00:25:31,947
Che vuol dire,
perché continui a parlare di furto?
446
00:25:31,948 --> 00:25:35,218
- Come sai che non si tratta di furto?
- Perché la tutrice è stata qui,
447
00:25:35,219 --> 00:25:37,058
quella che sta scrivendo il rapporto.
448
00:25:37,059 --> 00:25:38,520
Me l'ha spiegato lei.
449
00:25:38,521 --> 00:25:40,359
Non mi ha detto che sarebbe venuta da te.
450
00:25:40,364 --> 00:25:41,499
Perché avrebbe dovuto?
451
00:25:42,620 --> 00:25:43,703
Beh...
452
00:25:44,123 --> 00:25:46,500
Cos'hai detto di me?
453
00:25:46,754 --> 00:25:49,294
Immaginavo fossi venuta per questo,
a dire il vero.
454
00:25:49,329 --> 00:25:50,756
Perché se il tuo atteggiamento ti...
455
00:25:50,758 --> 00:25:52,896
- danneggiasse...
- Mamma, cosa le hai detto?
456
00:25:56,035 --> 00:25:57,296
Le ho detto...
457
00:25:58,936 --> 00:26:01,607
le ho detto che per te
non ho mai combattuto in quel modo.
458
00:26:02,133 --> 00:26:03,604
Non mi sarei impegnata tanto.
459
00:26:04,147 --> 00:26:06,308
Non l'avrei portata fino a Boston
per un'assurda...
460
00:26:06,313 --> 00:26:08,697
missione in cui tu credi ciecamente.
461
00:26:09,501 --> 00:26:10,598
Le ho detto...
462
00:26:12,501 --> 00:26:14,903
che io non ti ho mai amato così tanto.
463
00:26:17,887 --> 00:26:18,892
Davvero?
464
00:26:20,899 --> 00:26:24,492
Pensi che parlerei male di mia figlia
con un completo sconosciuto?
465
00:26:25,185 --> 00:26:26,585
Anche se sei un incubo,
466
00:26:26,586 --> 00:26:28,685
e non sono d'accordo
con ciò che stai facendo.
467
00:26:34,836 --> 00:26:37,797
Stai attenta! Mi fai versare il tè!
468
00:26:43,959 --> 00:26:45,098
Va bene.
469
00:26:47,606 --> 00:26:48,606
Va bene.
470
00:26:58,403 --> 00:27:00,290
Ho iniziato di nuovo a saltare i pasti.
471
00:27:01,321 --> 00:27:02,505
Di andare a correre.
472
00:27:04,390 --> 00:27:06,398
Correre per restare magra, oppure...
473
00:27:07,430 --> 00:27:09,087
correre solo per scappare.
474
00:27:11,615 --> 00:27:13,200
Non hai mai detto niente.
475
00:27:14,192 --> 00:27:15,786
Eri così felice.
476
00:27:16,751 --> 00:27:18,199
Non volevo rattristarti.
477
00:27:20,826 --> 00:27:22,303
Non arrenderti, Molly.
478
00:27:23,125 --> 00:27:24,601
Non mollare.
479
00:27:27,118 --> 00:27:28,302
Rimettiti in forze.
480
00:27:29,602 --> 00:27:30,802
Sei così forte.
481
00:27:48,625 --> 00:27:51,301
È un caso davvero difficile,
grazie per il disturbo.
482
00:28:11,169 --> 00:28:12,201
Alla tua?
483
00:28:13,554 --> 00:28:14,802
È un brindisi?
484
00:28:15,349 --> 00:28:16,503
Non so.
485
00:28:18,713 --> 00:28:20,799
Ti prego, non voglio perdere la tua amicizia.
486
00:28:23,739 --> 00:28:24,905
Sono qui, no?
487
00:28:26,461 --> 00:28:29,801
Oltretutto,
hai perso cose più importanti, vero?
488
00:28:30,850 --> 00:28:32,186
La fiducia di Lily...
489
00:28:32,202 --> 00:28:34,083
e, per poco, la tua libertà.
490
00:28:34,209 --> 00:28:35,498
E il tuo matrimonio.
491
00:28:36,902 --> 00:28:39,199
- Te ne penti?
- Non ne vado fiera.
492
00:28:41,737 --> 00:28:44,491
Almeno tu e Maxine avete ottenuto qualcosa.
493
00:28:44,943 --> 00:28:46,088
Intendo la terapia.
494
00:28:50,951 --> 00:28:53,304
- Cosa c'è?
- Non torneremo a Boston.
495
00:28:58,918 --> 00:29:01,195
Non me lo posso permettere.
Probabilmente...
496
00:29:02,492 --> 00:29:04,864
verrei arrestata di nuovo,
forse finirei in prigione.
497
00:29:04,870 --> 00:29:07,902
E interverrebbero i servizi sociali
per Maxine, e...
498
00:29:08,422 --> 00:29:11,095
la cosa peggiore è che...
499
00:29:17,527 --> 00:29:19,691
le ho fatto promesse
che non posso mantenere.
500
00:29:21,042 --> 00:29:23,692
Pensa ancora che tornerà per la terapia?
501
00:29:24,896 --> 00:29:26,976
La vuole fare così tanto.
502
00:29:29,338 --> 00:29:30,896
Come le dirò che...
503
00:29:33,833 --> 00:29:35,396
non potrà farla?
504
00:29:44,235 --> 00:29:46,307
Il dottor Farrow è favoloso!
505
00:29:46,607 --> 00:29:48,204
Non continua a chiedere "Perché?",
506
00:29:48,458 --> 00:29:51,997
dice solo: "Okay, questo è ciò che faremo."
507
00:29:52,888 --> 00:29:56,694
E, a metà della terapia,
faremo un giro turistico.
508
00:29:57,112 --> 00:29:58,677
Il New England Aquarium.
509
00:29:58,686 --> 00:30:02,501
È enorme! E ha un cinema 3D.
510
00:30:02,601 --> 00:30:03,715
Cavolo!
511
00:30:04,782 --> 00:30:06,498
Non vedo l'ora di tornare, papà.
512
00:30:07,805 --> 00:30:09,295
Sette settimane da ora.
513
00:30:12,016 --> 00:30:15,034
Sa bene quanto me che Vicky non può
pagare per altre terapie a Boston.
514
00:30:15,040 --> 00:30:17,803
Giusto? Ecco, non l'ha detto a Maxine.
515
00:30:17,838 --> 00:30:20,314
Le ha mentito, continua a mentirle!
516
00:30:20,612 --> 00:30:21,807
Le parlerò.
517
00:30:23,057 --> 00:30:24,203
L'ha illusa.
518
00:30:24,897 --> 00:30:26,007
L'ha ingannata.
519
00:30:28,433 --> 00:30:30,792
Come si sentirà quando scoprirà la verità?
520
00:30:31,336 --> 00:30:33,391
Se il giudice decide che lei è stata...
521
00:30:34,110 --> 00:30:35,410
irrealistica...
522
00:30:35,426 --> 00:30:37,364
- Irrealistica.
- addirittura fuorviante...
523
00:30:37,538 --> 00:30:38,809
Sono tutte...
524
00:30:38,918 --> 00:30:39,931
le sue prove.
525
00:30:39,933 --> 00:30:42,813
Basate su una considerazione veritiera
di quel che vedo davanti a me.
526
00:30:42,823 --> 00:30:46,636
Ha fatto a Maxine delle promesse
che non può mantenere!
527
00:30:47,718 --> 00:30:50,099
È abuso emotivo, Vicky.
528
00:30:50,434 --> 00:30:52,199
È Stephen che ha abusato di lei!
529
00:30:52,240 --> 00:30:55,710
Non l'ha solo abbandonata, l'ha picchiata!
Ha usato violenza.
530
00:30:55,719 --> 00:30:58,404
- E Maxine non l'ha mai dimenticato.
- Era il nostro segreto.
531
00:30:58,747 --> 00:31:01,401
Era il nostro segreto, e tu l'hai spifferato.
532
00:31:01,437 --> 00:31:04,604
Tutto quel che dico è per proteggerti.
È tutto per il tuo bene.
533
00:31:04,613 --> 00:31:06,401
Lo faccio per te!
534
00:31:06,831 --> 00:31:09,495
Riguarda Maxine. Non ciò che voglio...
535
00:31:09,682 --> 00:31:10,829
ma ciò che lei vuole.
536
00:31:11,836 --> 00:31:13,500
Cosa sta scrivendo?
537
00:31:14,401 --> 00:31:17,794
Sarà contorto, vero?
È come se volesse che fallissimo!
538
00:31:18,882 --> 00:31:21,597
Dovrebbe aiutarci, non peggiorare le cose!
539
00:31:21,876 --> 00:31:23,590
Penso di aver visto abbastanza, per ora.
540
00:31:28,765 --> 00:31:29,795
Permesso.
541
00:31:36,410 --> 00:31:37,496
Mi dispiace.
542
00:31:52,298 --> 00:31:53,405
Posso entrare?
543
00:32:03,255 --> 00:32:04,999
Abbiamo fatto un gran casino, vero?
544
00:32:06,043 --> 00:32:07,097
Io e tuo padre.
545
00:32:08,816 --> 00:32:13,013
Dovete solo essere uniti o Maxine non
diventerà chi è veramente, sarà solamente...
546
00:32:14,337 --> 00:32:15,804
un caso giudiziario.
547
00:32:16,961 --> 00:32:18,406
E che dici di me e te?
548
00:32:19,368 --> 00:32:21,696
- Sono grande, adesso.
- No, non lo sei.
549
00:32:23,044 --> 00:32:24,597
Sono tua madre e...
550
00:32:26,227 --> 00:32:28,401
a volte non mi comporto da "grande".
551
00:32:33,818 --> 00:32:35,595
Mi dispiace averti ferito.
552
00:32:38,506 --> 00:32:40,301
Avevo bisogno che tu...
553
00:32:40,713 --> 00:32:43,380
mi fermassi dall'incasinare le cose.
554
00:32:43,389 --> 00:32:46,389
Ma sembrava che avessi solo una figlia.
555
00:32:47,154 --> 00:32:48,595
In che senso "incasinare le cose"?
556
00:32:51,356 --> 00:32:52,703
C'era un ragazzo...
557
00:32:54,935 --> 00:32:56,098
Okay. Ha...
558
00:32:56,646 --> 00:32:57,697
ha fatto qualcosa?
559
00:33:01,423 --> 00:33:03,695
Volevo solo un abbraccio.
560
00:33:07,142 --> 00:33:08,196
Ti abbraccio io.
561
00:33:12,574 --> 00:33:13,610
Mi dispiace.
562
00:33:22,969 --> 00:33:24,461
Mamma, entriamo per guardare.
563
00:33:24,475 --> 00:33:25,692
Arrivo tra un attimo.
564
00:33:30,411 --> 00:33:31,495
Ehi.
565
00:33:34,624 --> 00:33:36,701
Maxine è una bellissima bambina.
566
00:33:37,974 --> 00:33:39,691
È bellissima, punto.
567
00:33:41,238 --> 00:33:43,504
Non ci siamo mai conosciute,
ma io sono Gemma.
568
00:33:43,936 --> 00:33:44,995
Okay.
569
00:33:45,347 --> 00:33:46,992
Probabilmente mi vorrai dare un pugno.
570
00:33:47,493 --> 00:33:49,699
Penso che una lite sia abbastanza.
571
00:33:51,506 --> 00:33:53,896
Adoro come va dritta al camerino.
572
00:33:54,505 --> 00:33:55,794
E perché non dovrebbe?
573
00:33:58,233 --> 00:33:59,891
Ho pensato che fare shopping...
574
00:34:01,360 --> 00:34:03,192
l'avrebbe rallegrata. Ma non funziona.
575
00:34:05,010 --> 00:34:07,804
Non riesco a credere che
stia succedendo ciò che vuole Stephen.
576
00:34:08,737 --> 00:34:11,096
Penserai che io sia sfacciata, ma...
577
00:34:11,842 --> 00:34:16,409
Maxine è una persona troppo bella per restare
intrappolata in qualcosa di così brutto.
578
00:34:16,712 --> 00:34:18,611
Sono pienamente d'accordo.
579
00:34:20,024 --> 00:34:21,294
Salutala per me.
580
00:34:22,323 --> 00:34:23,405
Lo farò.
581
00:34:26,332 --> 00:34:27,605
Grazie, Gemma.
582
00:34:58,152 --> 00:34:59,193
Ehi.
583
00:35:01,647 --> 00:35:03,694
È più sicuro in pubblico, a quanto pare.
584
00:35:04,689 --> 00:35:07,096
Potremmo perderla del tutto,
lo sai, vero?
585
00:35:08,009 --> 00:35:10,909
Maschio o femmina, se decidono
che rischia di farsi del male...
586
00:35:13,941 --> 00:35:16,005
Siamo noi a farle del male,
in questo modo.
587
00:35:18,261 --> 00:35:19,396
Non è forse così?
588
00:35:21,250 --> 00:35:22,350
Sì, è vero.
589
00:35:27,272 --> 00:35:28,772
È cambiato, questo posto.
590
00:35:29,596 --> 00:35:31,047
Secondo appuntamento, giusto?
591
00:35:35,432 --> 00:35:38,361
- No, era più una passeggiata.
- Una passeggiata?
592
00:35:38,774 --> 00:35:40,140
No, era un appuntamento.
593
00:35:40,363 --> 00:35:42,901
Quel cappotto mi era costato
un mese di stipendio.
594
00:35:44,601 --> 00:35:46,995
Ho finto di essere vegetariana
e sconvolta dalla pelle.
595
00:35:46,996 --> 00:35:48,223
Porca vacca, mi ricordo.
596
00:35:48,492 --> 00:35:50,022
Povera vacca, più che altro.
597
00:35:54,071 --> 00:35:55,226
Sei ancora strano.
598
00:36:02,871 --> 00:36:04,071
Sono ancora qui.
599
00:36:08,207 --> 00:36:09,262
Sono ancora qui.
600
00:36:14,723 --> 00:36:15,723
Mi dispiace.
601
00:36:19,129 --> 00:36:20,378
Mi dispiace...
602
00:36:20,763 --> 00:36:22,460
per averti portato via Maxine.
603
00:36:22,790 --> 00:36:24,234
Mi dispiace averti lasciata.
604
00:36:29,151 --> 00:36:30,201
Mi manca.
605
00:36:33,812 --> 00:36:35,023
E tu manchi a lei.
606
00:36:40,773 --> 00:36:42,461
Che facciamo, adesso? Possiamo...
607
00:36:43,701 --> 00:36:45,789
collaborare di nuovo, per favore?
608
00:36:46,563 --> 00:36:47,563
Per lei?
609
00:36:51,097 --> 00:36:52,097
Sì.
610
00:36:52,870 --> 00:36:54,582
Vediamo che riusciamo a fare, okay?
611
00:36:59,680 --> 00:37:02,432
Come le diciamo che non possiamo
riportarla a Boston?
612
00:37:02,987 --> 00:37:04,702
È la sua unica speranza.
613
00:37:04,792 --> 00:37:07,490
- Le date altro in cui sperare.
- Per esempio?
614
00:37:07,664 --> 00:37:09,204
Che ritornerete alla clinica.
615
00:37:09,431 --> 00:37:10,747
Per fare cosa?
616
00:37:11,511 --> 00:37:14,346
Per far cambiare loro idea
sulla loro decisione.
617
00:37:14,347 --> 00:37:17,393
E come? Che altre prove possiamo portare
a nostro supporto?
618
00:37:17,394 --> 00:37:18,681
È ovvio.
619
00:37:18,995 --> 00:37:20,834
Tutto quello che avete appena passato.
620
00:37:30,907 --> 00:37:31,907
Forza.
621
00:37:32,935 --> 00:37:35,680
So come ti senti, so che Boston
aveva riacceso le nostre speranze.
622
00:37:35,810 --> 00:37:38,591
- Il dottor Farrow era dalla mia parte.
- Lo so.
623
00:37:38,973 --> 00:37:41,828
Ma possiamo sperare
che lo saranno anche alla Ferrybank.
624
00:37:42,103 --> 00:37:43,488
Saranno dalla nostra parte.
625
00:37:43,489 --> 00:37:46,223
- L'ultima volta hanno detto di no.
- Ma, stavolta, sarà diverso.
626
00:37:47,625 --> 00:37:49,464
Ehi, ascoltami.
627
00:37:49,539 --> 00:37:51,991
- Avrai mamma e papà al tuo fianco.
- Era così anche prima.
628
00:37:51,992 --> 00:37:53,361
Stavolta come si deve.
629
00:37:54,097 --> 00:37:55,097
Dico sul serio.
630
00:37:55,907 --> 00:37:57,500
Ehi, ascoltami...
631
00:37:58,558 --> 00:37:59,558
Non...
632
00:38:00,381 --> 00:38:01,751
voglio perderti.
633
00:38:02,996 --> 00:38:06,425
Non mi interessa chi sei, come sei...
634
00:38:06,649 --> 00:38:07,954
o quando lo sei.
635
00:38:09,088 --> 00:38:11,448
Mi interessa solo tu non riceva
altre brutte notizie.
636
00:38:16,305 --> 00:38:17,305
Ehi.
637
00:38:18,903 --> 00:38:19,903
Beh...
638
00:38:21,469 --> 00:38:23,476
Solo una ragazza abbraccia in questo modo.
639
00:38:24,399 --> 00:38:25,754
Solo una figlia.
640
00:38:30,586 --> 00:38:31,826
E anche una mamma.
641
00:38:39,475 --> 00:38:42,705
- Invierò una segnalazione al tribunale.
- Dicendo cosa?
642
00:38:42,706 --> 00:38:44,238
Per un provvedimento di affido,
643
00:38:44,239 --> 00:38:48,189
così le autorità locali possono farsi carico
di alcune responsabilità genitoriali.
644
00:38:48,190 --> 00:38:52,062
E possono limitare le vostre responsabilità,
per il solo benessere di Maxine.
645
00:38:53,519 --> 00:38:57,765
E chiederò un provvedimento per proibire
venga fatto qualsiasi trattamento a Maxine,
646
00:38:57,766 --> 00:39:00,403
- perché siete chiaramente confusi.
- Non può farlo.
647
00:39:00,404 --> 00:39:02,858
- Vicky, l'avevo avvertita.
- Aspetti un attimo.
648
00:39:02,859 --> 00:39:04,558
Io e Vicky abbiamo trovato un accordo.
649
00:39:04,559 --> 00:39:07,831
Davvero? Beh, bisognerebbe provare
la veridicità di questa cosa.
650
00:39:08,019 --> 00:39:10,824
Tenendo conto che lei
ha fatto arrestare Vicky e che Vicky
651
00:39:10,825 --> 00:39:12,910
l'ha accusata di abusi fisici verso Maxine.
652
00:39:12,911 --> 00:39:17,319
Sia la scuola che la polizia
sono preoccupate dai vostri costanti litigi
653
00:39:17,404 --> 00:39:20,659
e dall'effetto che questi
stanno avendo su Maxine, una bambina...
654
00:39:20,660 --> 00:39:22,936
che è già stata ricoverata
per autolesionismo.
655
00:39:23,288 --> 00:39:26,132
E credo che il suo benessere
potrebbe essere preservato solo...
656
00:39:28,116 --> 00:39:30,476
allontanandola dalla vostra casa.
657
00:39:30,477 --> 00:39:32,043
- Basta.
- Mi dispiace.
658
00:39:33,960 --> 00:39:34,960
Ma noi...
659
00:39:35,134 --> 00:39:37,332
- andremo di nuovo alla Ferrybank.
- Okay.
660
00:39:37,333 --> 00:39:39,726
Ma se non acconsentono, cosa succederà?
661
00:39:40,045 --> 00:39:43,843
Vicky proverà a portare Maxine di nuovo
a Boston o un altro gesto disperato...
662
00:39:44,017 --> 00:39:47,287
- e lei reagirà come ha fatto in passato?
- Ma se dicono sì...
663
00:39:48,001 --> 00:39:50,167
Ottenendo il consenso
dalla Ferrybank, che accadrà?
664
00:39:50,168 --> 00:39:51,959
Lei e le autorità locali...
665
00:39:52,072 --> 00:39:53,914
lo terrete in considerazione, almeno?
666
00:39:54,361 --> 00:39:57,077
Ovviamente, vi terremo
comunque sotto osservazione.
667
00:39:57,368 --> 00:39:59,637
Ma se la Ferrybank approva i trattamenti...
668
00:40:00,696 --> 00:40:02,816
non intralceremo questa decisione.
669
00:40:06,033 --> 00:40:07,955
Dobbiamo solo fare in modo che approvino.
670
00:40:12,461 --> 00:40:15,827
Forza, basta aspettare oltre
o faremo tardi all'appuntamento.
671
00:40:16,517 --> 00:40:18,070
- Va bene.
- Okay.
672
00:40:23,799 --> 00:40:26,126
Non mentirò, ho compiuto un gesto disperato,
673
00:40:26,127 --> 00:40:28,372
perché mia figlia è disperata.
674
00:40:29,066 --> 00:40:32,512
Affinché vengano prese
decisioni razionali sui trattamenti
675
00:40:32,513 --> 00:40:35,639
e prima di imbarcarsi
in qualsiasi tipo di intervento fisico...
676
00:40:36,080 --> 00:40:39,411
voi e Maxine dovete essere
in una situazione di pace.
677
00:40:39,424 --> 00:40:41,401
Non in piena guerra.
678
00:40:41,959 --> 00:40:43,269
Beh, siamo qui.
679
00:40:43,527 --> 00:40:44,842
Tutti insieme, stavolta.
680
00:40:45,495 --> 00:40:49,529
Stephen, ha fatto una denuncia
per sottrazione di minore.
681
00:40:49,530 --> 00:40:51,418
Perché dovremmo credere...
682
00:40:51,419 --> 00:40:53,223
che, adesso, siate una coppia unita?
683
00:40:53,224 --> 00:40:56,101
Perché abbiamo capito che avremmo
davvero potuto perdere Maxine...
684
00:40:56,621 --> 00:40:57,621
praticamente.
685
00:40:59,280 --> 00:41:00,330
Noi non...
686
00:41:02,335 --> 00:41:05,185
non vogliamo che siano le autorità locali
a prendere decisioni per lei.
687
00:41:06,470 --> 00:41:08,580
Vogliamo prenderle tutti insieme, giusto?
688
00:41:11,031 --> 00:41:12,031
Maxine.
689
00:41:13,892 --> 00:41:16,098
Come ti sei sentita
in queste ultime settimane?
690
00:41:16,276 --> 00:41:17,892
Non sono solo le ultime settimane.
691
00:41:17,893 --> 00:41:19,474
Sono più gli ultimi anni.
692
00:41:19,827 --> 00:41:21,042
Cosa, di preciso?
693
00:41:21,394 --> 00:41:23,014
Sono stata troppo zitta.
694
00:41:23,633 --> 00:41:25,929
Se fossi stata più onesta su come mi sentivo,
695
00:41:25,934 --> 00:41:28,290
non mi sarei ferita
con la speranza di sentirmi meglio.
696
00:41:29,558 --> 00:41:32,192
Se avessi smesso di fare contenti tutti...
697
00:41:33,414 --> 00:41:35,495
avrei potuto essere più onesta con me stessa.
698
00:41:35,669 --> 00:41:36,669
Okay.
699
00:41:38,142 --> 00:41:39,275
Sii onesta adesso.
700
00:41:40,964 --> 00:41:41,964
Va tutto bene.
701
00:41:43,386 --> 00:41:46,141
Vivo come Maxine da qualche mese.
702
00:41:46,988 --> 00:41:50,092
Ho affrontato bulli e altre persone
che non mi trattano da ragazza.
703
00:41:50,194 --> 00:41:51,713
E sento sia la cosa giusta.
704
00:41:52,555 --> 00:41:55,248
A Boston, c'era una ragazza transessuale.
705
00:41:55,633 --> 00:41:58,403
Le avevano appena iniettato
la prima dose di inibitori.
706
00:41:58,706 --> 00:42:00,714
Avreste dovuto vedere la sua espressione.
707
00:42:00,882 --> 00:42:02,232
Era tranquillità pura.
708
00:42:03,177 --> 00:42:05,103
Anche io voglio provare la stessa cosa.
709
00:42:06,109 --> 00:42:08,476
Mia mamma e mio papà
non sono più in lotta tra loro.
710
00:42:08,477 --> 00:42:09,477
Ma...
711
00:42:09,632 --> 00:42:11,886
il mio corpo e il mio cervello
lo sono ancora.
712
00:42:19,514 --> 00:42:20,702
Bravissima, tesoro.
713
00:42:21,981 --> 00:42:23,337
Sono fiera di te.
714
00:42:58,203 --> 00:42:59,203
Ehi.
715
00:43:01,676 --> 00:43:03,263
Che tipo di ragazza sarò?
716
00:43:05,348 --> 00:43:06,942
Quanto sarò una vera ragazza?
717
00:43:07,569 --> 00:43:09,608
Tanto quanto lo siete tu e Lily?
718
00:43:10,299 --> 00:43:11,675
Credo tu lo sia già.
719
00:43:13,642 --> 00:43:15,787
Non è vero. Se mi spoglio, non lo sono.
720
00:43:16,415 --> 00:43:17,797
Quello verrà in seguito.
721
00:43:18,493 --> 00:43:20,471
La strada da fare è ancora lunga, ma...
722
00:43:21,071 --> 00:43:22,396
arriverà tempo per tutto.
723
00:43:24,109 --> 00:43:25,109
Guarda.
724
00:43:31,142 --> 00:43:32,237
Sei bellissima.
725
00:43:55,304 --> 00:43:56,369
Fa male?
726
00:43:56,571 --> 00:43:57,819
Mi ci abituerò.
727
00:44:06,792 --> 00:44:11,316
Dedicato a chi lotta ogni giorno
contro ignoranza e soprusi di ogni genere.