1 00:00:01,040 --> 00:00:03,800 دوست دخترت رو پيدا ميکنم 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,600 ميدونم بچه ها اون رو به خاطر مرگ لينکولن مقصر ميدونن 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,656 ميخواست پشتيباني خبر کنه و تو گفتي نکن 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,920 خبرم کن اگر کار نادرستي کرد 5 00:00:14,380 --> 00:00:17,816 اگر الان ولت کنم، به عنوان رخنه انظباطي در نظر گرفته ميشه 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,683 اون مال کوري هست، ولي نميتونستم بهش اجازه بدم اين بچه رو داشته باشه 7 00:00:20,707 --> 00:00:22,427 بايد منحرفش ميکردم 8 00:00:24,040 --> 00:00:26,081 اون دوست دختر داشت، 7 سال قبل 9 00:00:26,105 --> 00:00:29,225 يه بچه 7 ساله داره پس زمان بندي درسته 10 00:00:29,600 --> 00:00:32,320 سعي کردم بهت بگم که اون مال تو نيست ولي گوش نميدادي 11 00:00:33,386 --> 00:00:34,906 چي کردم؟ 12 00:00:35,280 --> 00:00:38,336 شام ميخوري باهام؟ - خب - 13 00:00:38,360 --> 00:00:41,056 يه نامست، برا ماني 14 00:00:41,080 --> 00:00:43,696 نميتوني بري، ماري متوجه شد که پاسپورتش گم شده 15 00:00:43,720 --> 00:00:45,056 به پليس گفت 16 00:00:45,080 --> 00:00:47,176 ميخواي همه تقصير رو گردن بگيري؟ 17 00:00:47,200 --> 00:00:48,776 من بچه دارم 18 00:00:48,800 --> 00:00:50,761 تو مجبورم کردي ماشه رو بکشم 19 00:00:50,785 --> 00:00:52,225 نه نکردم 20 00:00:52,600 --> 00:00:55,441 تو وحشت کردي، نميتوني منو مقصر بدوني، دارم سعي ميکنم کمکت کنم 21 00:00:55,465 --> 00:00:57,185 اين عادلانه نيست 22 00:00:58,993 --> 00:01:00,513 بولين 23 00:03:20,620 --> 00:03:28,664 تيم ترجمه iMovie-Dl ترجمه شده توسط پويان و کوروش Dead Lucky S01-E04 www.iMovie-Dl.co 24 00:03:34,411 --> 00:03:37,667 برا يه ماشين نقره اي اگهي تحت تعقيب صادر کردن، شبيه اين يکي 25 00:03:37,691 --> 00:03:41,147 توسط يه مرد رونده ميشه، با يه زن و يه پسر جوون به عنوان مسافر 26 00:03:41,171 --> 00:03:43,570 2 راه هست از خونه کلير به سمت بزرگ راه 27 00:03:43,594 --> 00:03:45,556 اينجا و اينجا 28 00:03:45,931 --> 00:03:48,267 هردو تقاطع ها ي بزرگي هستن بايد دوربين وجود داشته باشه 29 00:03:48,291 --> 00:03:51,667 اره، هردوجا هست تصاوير رو جست و جو کرديم 30 00:03:51,691 --> 00:03:54,427 تو زماني که شنيديم ماشين خونه کلير رو ترک کرده 31 00:03:54,451 --> 00:03:55,947 مطابقتي نبود؟ 32 00:03:55,971 --> 00:03:57,707 4 تا مطابقت وجود داره برا ماشين 33 00:03:57,731 --> 00:03:59,332 ولي هيچکدوم 3 مسافر نداشتن 34 00:03:59,356 --> 00:04:01,716 و هيچکدوم توسط يه مرد با مشخصات کوري رونده نميشد 35 00:04:06,411 --> 00:04:09,787 کوري رانندگي نميکرده؟ ببخشيد؟ 36 00:04:09,811 --> 00:04:11,666 کلير رو بنا به 3 دليل برده 37 00:04:12,273 --> 00:04:14,347 گروگان - سپر انساني - 38 00:04:14,371 --> 00:04:16,651 و به عنوان راننده 39 00:04:17,051 --> 00:04:19,907 ما دنبال يه راننده زن هستيم و يه پسر جوون 40 00:04:19,931 --> 00:04:21,787 و کوري کجاست؟ 41 00:04:21,811 --> 00:04:23,091 مخفي شده 42 00:04:36,171 --> 00:04:37,851 لعنتي، اونا پيدامون کردن، خاموش کن 43 00:04:38,731 --> 00:04:40,331 چي؟ - يالا بکن فقط - 44 00:05:03,451 --> 00:05:05,451 کجا ميريم؟ - فقط برو - 45 00:05:56,611 --> 00:05:57,740 سلام 46 00:05:59,931 --> 00:06:02,387 ببخشيد، بايد ديشب تا ديروقت کار ميکردم 47 00:06:02,411 --> 00:06:05,222 اينا برا تو هستن ميريم شام بزنيم 48 00:06:05,246 --> 00:06:07,187 اينا به خاطر اين بود که داشتم بهت فکر ميکردم 49 00:06:07,211 --> 00:06:09,132 و داشتم قهوه ميگرفتم و يه گلفروش بود 50 00:06:09,156 --> 00:06:11,116 و داستان ادامه پيدا کرد نميتونم - 51 00:06:11,571 --> 00:06:14,091 ببخشيد؟ - حس درستي نداره - 52 00:06:15,491 --> 00:06:17,707 گلها؟ 53 00:06:17,731 --> 00:06:18,971 همش 54 00:06:20,611 --> 00:06:24,131 ولي ديروز گفتي که - ميدونم، نظرم عوض شد - 55 00:06:27,771 --> 00:06:32,291 اگر اين در مورد لينکولن هست و نياز به زمان بيشتري داري، ميتونم صبر کنم 56 00:06:34,731 --> 00:06:36,547 ببخشيد 57 00:06:36,571 --> 00:06:38,539 اومدي 58 00:06:38,563 --> 00:06:41,307 گوش کن يه زن جوون رو مرده تو ردفرن پيدا کردن 59 00:06:41,331 --> 00:06:45,011 مشخصات جسد با بولين مطابقت داره انا بايد تو هم بياي 60 00:06:48,491 --> 00:06:50,491 تو سطل پيدا شده 61 00:06:50,731 --> 00:06:53,427 اره، زمان مرگ هم حداقل 8 ساعت پيش هست 62 00:06:53,451 --> 00:06:55,347 و از اونجا افتاد؟ 63 00:06:55,371 --> 00:06:57,467 گردنش با خوردن به گوشه سطل شکسته 64 00:06:57,491 --> 00:06:58,987 65 00:06:59,011 --> 00:07:02,107 يه مدل مو داشت - مثل ماري - 66 00:07:02,131 --> 00:07:05,387 برنامه داشت از پاسپورتش استفاده بکنه 67 00:07:05,411 --> 00:07:07,251 قبل اين - اره - 68 00:07:08,091 --> 00:07:11,091 ربطي بهش داره؟ - زنگ نزده و چيز ديگه هم نيست - 69 00:07:11,731 --> 00:07:13,507 بنظر نمياد که پريده باشه 70 00:07:13,531 --> 00:07:16,731 به علاوه، بچه ها زير ناخونش تراشه پيدا کردن 71 00:07:17,380 --> 00:07:19,291 سعي ميکرده خودش رو نگه داره تو مسير پايين 72 00:07:20,131 --> 00:07:22,931 پس هلش دادن؟ - بنظر مياد - 73 00:07:27,211 --> 00:07:29,067 اينجا تميز شده 74 00:07:29,091 --> 00:07:32,851 هرکي اين کارو کرده ميدونسته چطور ردش رو مخفي بکنه 75 00:07:35,297 --> 00:07:36,697 چي داري؟ 76 00:07:51,491 --> 00:07:54,067 بلند شو، ميريم 77 00:07:54,091 --> 00:07:55,091 توبي کجاست؟ 78 00:07:57,211 --> 00:07:58,787 توبي 79 00:07:58,811 --> 00:08:01,571 مامان من گشنمه 80 00:08:02,371 --> 00:08:03,611 خب رفيق 81 00:08:10,082 --> 00:08:12,211 ميريم قدم بزنيم 82 00:08:13,811 --> 00:08:15,571 هر 3تامون 83 00:08:16,851 --> 00:08:18,811 داريم کجا ميريم؟ 84 00:08:29,491 --> 00:08:33,107 بهترين راه مستقيم هست به حقايق بچسب 85 00:08:33,131 --> 00:08:35,332 دلسوز باش ولي زياد احساساتي نشو 86 00:08:35,356 --> 00:08:37,796 غم اوناست نه تو 87 00:08:42,291 --> 00:08:44,867 تو مجبور نيستي اين کار رو بکني، من ميتونم 88 00:08:44,891 --> 00:08:46,851 نه ميتونم انجامش بدم 89 00:08:51,691 --> 00:08:54,731 شايد نشونه خوبي هست که بولين سوار هواپيما نشد 90 00:08:57,171 --> 00:09:00,120 ميتونيم بگيم صاحب خونه درستش کنه - مثل دفعه قبل؟ - 91 00:09:01,171 --> 00:09:03,307 6 هفته قبل اين بود که کاري بکنه 92 00:09:03,331 --> 00:09:05,227 پسر امتحان ديروزت رو نرفتي 93 00:09:05,251 --> 00:09:07,147 بايد به معلمت زنگ بزني و توضيح بدي 94 00:09:07,171 --> 00:09:09,867 ميتوني ازش بخواي مشکلت رو در نظر بگيره 95 00:09:09,891 --> 00:09:14,667 تا بولين رو پيدا کنم، به نمرم اهميتي نميدم 96 00:09:27,371 --> 00:09:30,060 جسد بولين امروز صبح تو ردفرن پيدا شده 97 00:09:32,691 --> 00:09:36,652 باور داريم که بعد بيرون افتادن از پنجره يه انبار مرده 98 00:09:39,851 --> 00:09:41,507 نه 99 00:09:41,531 --> 00:09:43,451 اون افتاده؟ 100 00:09:45,731 --> 00:09:47,620 بنظر مياد هلش دادن 101 00:09:53,063 --> 00:09:54,743 کي اين کارو کرده؟ 102 00:09:55,011 --> 00:09:58,011 نميدونيم، ببخشيد 103 00:10:00,011 --> 00:10:01,980 ميخوام ببينمش 104 00:10:02,851 --> 00:10:04,547 البته 105 00:10:04,571 --> 00:10:06,300 بايد ببينمش 106 00:10:06,851 --> 00:10:09,571 به زودي ترتيبش رو ميديم 107 00:10:18,331 --> 00:10:20,171 خ ب ممنون 108 00:10:24,091 --> 00:10:27,971 دي ان اي پيدا شده رو سيگار داخل انبار مال کوري هست 109 00:10:30,371 --> 00:10:33,547 اون هلش داده؟ کار کوري بوده؟ 110 00:10:33,571 --> 00:10:36,827 بايد تو مغازه ديده باشدش، ديده که به توني شليک کرده 111 00:10:36,851 --> 00:10:38,987 اونم نميخواسته بولين حرف بزنه و بعد زندانيش ميکنه 112 00:10:39,011 --> 00:10:40,947 ،وقتي نتونست بفهمه باهاش چي بکنه 113 00:10:40,971 --> 00:10:42,867 از پنجره انداختش بيرون 114 00:10:42,891 --> 00:10:45,107 نه - منظورت چيه نه؟ - 115 00:10:45,131 --> 00:10:47,267 اين روش کار کوري نيست 116 00:10:47,291 --> 00:10:50,907 اگر بولين سر راهش قرار ميگرفت اون فقط شليک ميکرد بهش اونجا 117 00:10:50,931 --> 00:10:53,987 مثل کاري که با بقيه کرد بجاش اون رو زنده نگه داشت، چرا؟ 118 00:10:54,011 --> 00:10:56,827 رفيقش گفت که يه زن رو زنداني کرد تو کويينزلند 119 00:10:56,851 --> 00:10:59,307 اره، ولي نشوني از تجاوز جنسي نيست 120 00:10:59,331 --> 00:11:01,267 اون کلير رو هم زنداني کرده بود - اون فرق داره - 121 00:11:01,291 --> 00:11:03,107 فکر ميکرد توبي بچه خودشه 122 00:11:03,131 --> 00:11:05,947 با وسواسش جور در مياد به عنوان پدر بودن 123 00:11:05,971 --> 00:11:08,027 ولي برا مخفي نگه داشتن بولين تو انبار 124 00:11:08,051 --> 00:11:10,147 برا خريد بليط براش به چين اين خودش نيست 125 00:11:10,171 --> 00:11:12,147 دي ان اي کوري تو صحنه جرم پيدا شد 126 00:11:12,171 --> 00:11:14,667 تو مدارک فيزيکي رو داري ناديده ميگيري - من ناديده نميگيرمش - 127 00:11:14,691 --> 00:11:17,987 دارم کاري ميکنم با عقل جور در بياد برامون، چارلي، اين با عقل جور در نمياد 128 00:11:18,011 --> 00:11:20,011 همه چيز مرتب هست؟ - اره - 129 00:11:21,131 --> 00:11:23,325 وظايفت محدود هست - چي؟ - 130 00:11:23,349 --> 00:11:24,987 بهت اخطار دادم عواقبي هست 131 00:11:25,011 --> 00:11:27,147 اگر از جلسه ديروز بري بيرون 132 00:11:27,171 --> 00:11:29,587 من وسط تحقيقات قتل هستم 133 00:11:29,611 --> 00:11:32,427 تازه بهم زنگ زدن از طرف وزير اموزش 134 00:11:32,451 --> 00:11:35,267 کي ميخواد بدونه چرا اون دانش اموز که قرار بود پيداش کني 135 00:11:35,291 --> 00:11:37,140 الان مرده 136 00:11:37,931 --> 00:11:39,900 ميدوني چقدر بد بنظر مياد؟ 137 00:11:40,531 --> 00:11:42,507 ببخشيد، چي گفتي؟ 138 00:11:42,531 --> 00:11:44,547 گريس، دلالت بر هرزه بودن اينجا هست 139 00:11:44,571 --> 00:11:47,827 دانش اموزاي بين المللي تو يه صنعت مولتي بيليون دلاري هستن 140 00:11:47,851 --> 00:11:50,667 متاسفم که مرگ بولين ناراحتت کرده 141 00:11:50,691 --> 00:11:52,736 از نظر بودجه اي - حرفاي من رو عوض نکن - 142 00:11:52,760 --> 00:11:54,987 نيازي ندارم، تفنگت قفل شده 143 00:11:55,011 --> 00:11:56,787 ميفهمم، من رو قرباني ميکني 144 00:11:56,811 --> 00:11:59,023 بايد به وزير بگي که يه افسر رو جريمه کردي 145 00:11:59,047 --> 00:12:00,451 خوش به حال من 146 00:12:07,851 --> 00:12:09,747 مردم احمقن 147 00:12:09,771 --> 00:12:11,907 وقتي بشقابشون رو عوض ميکني متوجه نميشن 148 00:12:11,931 --> 00:12:13,931 اره به سختي ميتوني بگي 149 00:12:16,811 --> 00:12:18,787 خب وقت رفتنه 150 00:12:18,811 --> 00:12:21,747 ،پاهام درد ميکنن - اشکال نداره، زياد دور نيست - 151 00:12:21,771 --> 00:12:23,187 زمان ميبره 152 00:12:23,211 --> 00:12:25,274 بايد ميدونستم که مال من نيست اون ضعيفه 153 00:12:25,298 --> 00:12:28,227 تابلوي مکان خدماتي ديدم 154 00:12:28,251 --> 00:12:30,025 شايد بشه وايسيم و غذا بخريم 155 00:12:30,049 --> 00:12:31,867 درسته گفتم خوراکي ميگيريم، نه؟ 156 00:12:31,891 --> 00:12:33,987 اره - حدس بزن چي - 157 00:12:34,011 --> 00:12:35,131 دروغ گفتم 158 00:12:37,491 --> 00:12:39,811 حالا ميدوني چه حسي داره 159 00:13:13,451 --> 00:13:15,451 ماني چطوره؟ 160 00:13:16,104 --> 00:13:17,224 ببخشيد؟ 161 00:13:17,731 --> 00:13:20,827 دوست پسر دختري که مرد اسمش ماني بود، نه؟ 162 00:13:20,851 --> 00:13:24,500 اره، خوب نيست، انتظار همينم ميرفت 163 00:13:27,211 --> 00:13:30,107 گوش کن، نميتونم به پاسپورت فکر نکنم 164 00:13:30,131 --> 00:13:32,907 ميدونم دوستاي بولين کمکش نميکردن 165 00:13:32,931 --> 00:13:34,707 چون دائم تحت نظر بودن 166 00:13:34,731 --> 00:13:36,627 نميتونستن پاسپورت ماري رو بدنش 167 00:13:36,651 --> 00:13:38,860 ولي اين يه سناريو ديگه باقي ميزاره 168 00:13:39,811 --> 00:13:42,467 که بولين پاسپورت ماري رو برده به مغازه 169 00:13:42,491 --> 00:13:44,947 ولي چرا بايد همچين کاري بکنه؟ فکر نکنم ميخواسته به توني صدمه بزنه 170 00:13:44,971 --> 00:13:47,027 چرا بايد فکر کنه که از کشور در بره؟ 171 00:13:47,051 --> 00:13:48,587 نميدونم 172 00:13:48,611 --> 00:13:51,260 بهت گفتم که يادم نمياد که ديده باشم پاسپورت ماري رو اون روز 173 00:13:52,491 --> 00:13:55,571 من بولين رو توقيف کردم، فقط همينو ميدونم 174 00:13:56,691 --> 00:13:58,411 خب 175 00:13:59,771 --> 00:14:01,940 از رز خوشت نمياد؟ 176 00:14:04,171 --> 00:14:06,331 چي؟ - گلهاي چارلي - 177 00:14:08,491 --> 00:14:12,307 اره، اينا جواب نميدن 178 00:14:12,331 --> 00:14:14,507 حيف 179 00:14:14,531 --> 00:14:17,307 ديروز شام نميخوردين باهم؟ 180 00:14:17,331 --> 00:14:19,340 چيزي عوض شد؟ 181 00:14:20,811 --> 00:14:22,851 الان زمان درستي نيست 182 00:14:25,211 --> 00:14:26,891 اره، البته 183 00:14:33,051 --> 00:14:35,307 مطابقت خوبيه، نه؟ 184 00:14:35,331 --> 00:14:36,660 اره 185 00:14:37,411 --> 00:14:38,931 اره اين 186 00:14:40,411 --> 00:14:42,590 چه هوشمندانه فکرش رو نميکردم 187 00:14:42,614 --> 00:14:45,907 اره خب خوشبختانه من رئيسم 188 00:14:45,931 --> 00:14:49,371 اره کجا ميريم؟ 189 00:14:49,931 --> 00:14:52,211 اين فهميدنش با من و پيدا کردنش با توئه 190 00:14:52,731 --> 00:14:54,667 هنوز ميريم به کويينزلند؟ 191 00:14:54,691 --> 00:14:56,067 192 00:14:56,091 --> 00:14:57,891 گير کرده 193 00:14:58,291 --> 00:15:00,771 چي؟ - شمشير دزد درياييم، تو سوراخ کليد - 194 00:15:02,857 --> 00:15:04,017 چي؟ 195 00:15:07,651 --> 00:15:08,907 ديدي؟ 196 00:15:08,931 --> 00:15:10,931 لعنتي 197 00:15:15,051 --> 00:15:16,623 کثافط اينو برا چي کردي؟ 198 00:15:16,647 --> 00:15:18,380 بهش دست نزن 199 00:15:23,900 --> 00:15:25,411 ما ميريم 200 00:15:27,571 --> 00:15:29,571 و دنبالمون هم نمياي 201 00:15:30,011 --> 00:15:31,300 يا چي؟ 202 00:15:32,131 --> 00:15:33,411 شليک ميکنم 203 00:15:35,211 --> 00:15:37,811 جراتش رو نداري - واقعا؟ - 204 00:15:42,331 --> 00:15:43,851 بيا، کلير 205 00:15:44,251 --> 00:15:46,467 بدو، توبي 206 00:15:46,491 --> 00:15:48,227 لعنتي هرزه 207 00:15:48,251 --> 00:15:50,491 208 00:16:05,651 --> 00:16:07,491 خودشه 209 00:16:12,091 --> 00:16:14,571 ولي بعد خودش نيست 210 00:16:16,371 --> 00:16:17,860 مدل مو؟ 211 00:16:19,731 --> 00:16:21,220 اون نه 212 00:16:23,411 --> 00:16:28,611 ولي ديگه شبيهش نيست 213 00:16:36,691 --> 00:16:39,011 ببينش، اون رفته 214 00:16:40,171 --> 00:16:41,900 تا دلت بخواد ميتوني داشته باشي 215 00:16:42,651 --> 00:16:44,211 بيرون منتظر ميمونم 216 00:17:58,891 --> 00:18:00,971 کوري فراري هست 217 00:18:03,451 --> 00:18:06,387 يه زن و پسر با خودش داره همه خبرها پخشش کردن 218 00:18:07,020 --> 00:18:08,347 اره 219 00:18:08,371 --> 00:18:13,411 عجيب نيست که فرار کرده تو همون که بولين 220 00:18:16,651 --> 00:18:20,331 تفنگ گرفت سمت سرم ميدونم اون مرد چه توانايي هايي داره 221 00:18:21,971 --> 00:18:24,307 تا خبردار شديم بهت ميگيم 222 00:18:24,331 --> 00:18:28,411 قبلا اين رو گفتي کاراگاه گيبز کجاست؟ 223 00:18:30,251 --> 00:18:32,691 تو ايستگاه 224 00:18:38,131 --> 00:18:40,491 ميشه برسونمت؟ - نه ممنون ميخوام قدم بزنم - 225 00:18:57,851 --> 00:18:59,100 چطور ميري؟ 226 00:18:59,691 --> 00:19:03,771 ماني بهم ريخته، اون همين الان هم به کوري شک کرده 227 00:19:04,891 --> 00:19:06,787 بايد در مورد سيگار بهش بگيم 228 00:19:06,811 --> 00:19:08,667 عادلانه نيست که بي خبر بزاريمش 229 00:19:08,691 --> 00:19:11,067 گوش کن، بايد باهات حرف بزنم - الان نه - 230 00:19:11,091 --> 00:19:14,531 يه زن و پسرش الان خودشون رو انداخت جلو يه ماشين تو پزرگ راه پسيفيک 231 00:19:14,931 --> 00:19:16,947 کلير؟ - تو ال اي سي هاکلبري هست - 232 00:19:16,971 --> 00:19:19,827 بکستر ولي نه، ولي اون مشخصات جايي که بود رو داده 233 00:19:20,260 --> 00:19:21,427 برو 234 00:19:21,700 --> 00:19:23,971 تو چي؟ - داستانش درازه - 235 00:19:29,300 --> 00:19:31,747 236 00:19:31,771 --> 00:19:35,947 مجبورمون کرد قدم بزنيم، به سمت يه پارکينگ 237 00:19:35,971 --> 00:19:40,107 20 دقيقه فاصله داره 238 00:19:40,131 --> 00:19:43,187 و يه ماشين پيدا کرد و پلاک ها و عوض کرد 239 00:19:43,211 --> 00:19:45,947 شمارش رو يادته؟ هرچي باشه کمک ميکنه 240 00:19:45,971 --> 00:19:49,027 نه من داشتم به تفنگ نگاه ميکردم 241 00:19:49,051 --> 00:19:51,131 نميتونستم چيز ديگه ببينم 242 00:19:51,371 --> 00:19:54,820 اسم جاده اي که کوري مجبورت کرد ديشب بزني کنار رو ميدوني؟ 243 00:19:56,251 --> 00:19:57,651 244 00:19:59,611 --> 00:20:04,107 قبل گاسفورد زديم کنار 245 00:20:04,131 --> 00:20:07,987 تاريم بود و من فقط جاده رو ميتونستم ببينم 246 00:20:08,011 --> 00:20:11,627 و بعد امروز فرار کرديم و من دنبال کمک بودم 247 00:20:11,651 --> 00:20:14,587 همش تيره و تار هست 248 00:20:14,611 --> 00:20:17,251 يادت هست چيزي ديده باشي؟ هرچيزي 249 00:20:18,771 --> 00:20:22,547 يه منطقه تفريحي بود ميزهاي سبز 250 00:20:22,571 --> 00:20:25,107 نزديک جايي بود؟ رودخونه، ديدبان يا چيزي - 251 00:20:26,100 --> 00:20:27,331 يه نهر بود 252 00:20:29,931 --> 00:20:33,051 منطقه تفريحي گاراکول، بزرگراه قديمي پسيفيک، کارايونگ 253 00:20:40,691 --> 00:20:43,051 روز بخير رفيق کاراگاه ارشد وارما 254 00:20:44,011 --> 00:20:46,091 چيزي داري؟ - اره اين - 255 00:20:47,571 --> 00:20:50,451 اينجا خودشه - يه شمشير دزد دريايي - 256 00:20:52,491 --> 00:20:54,667 کوري ماشين رو راه اندازه و برگشته بيرون 257 00:20:54,691 --> 00:20:57,707 اره، تو يه استيشن با پلاک نامشخص 258 00:20:57,731 --> 00:21:01,291 انتخاب هامون رو کم نميکنه، شايد دور نشه 259 00:21:03,531 --> 00:21:05,427 چقدر تو ردفرن کار ميکردي؟ 260 00:21:05,451 --> 00:21:06,587 خيلي 261 00:21:06,611 --> 00:21:09,427 ديروز، يه بليط يکطرفه به شانگهاي 262 00:21:09,451 --> 00:21:13,587 اومد رو کامپيوترت، به اسم ماري هو 263 00:21:13,611 --> 00:21:16,347 ميدوني کي خريدتش؟ 264 00:21:16,371 --> 00:21:20,251 من صورت ها صدم نميمونه بيشتر انرژي ادما يادم ميمونه 265 00:21:24,931 --> 00:21:26,516 ميتونه خودش باشه؟ 266 00:21:26,540 --> 00:21:28,691 نه، يه مرد بود 267 00:21:30,971 --> 00:21:32,411 اين؟ 268 00:21:35,011 --> 00:21:38,291 مطمئن نيستم، فکر کنم پير بود 269 00:21:40,011 --> 00:21:42,027 چقدر پير 270 00:21:42,051 --> 00:21:44,307 40 - 50 271 00:21:44,331 --> 00:21:47,227 ميتوني شرحش بدي؟ 272 00:21:47,251 --> 00:21:50,107 ذهنم منحرف شده بود 273 00:21:50,131 --> 00:21:53,267 داشتم مزايده ميکردم رو نسخه اول نيروانا 274 00:21:53,291 --> 00:21:54,651 نه واقعا 275 00:21:56,091 --> 00:21:57,131 متاسفم 276 00:21:57,491 --> 00:21:59,651 منم متاسفم 277 00:22:11,651 --> 00:22:13,497 بچه ها اينو تو صحنه جرم برات پيدا کردن 278 00:22:13,521 --> 00:22:15,307 ممنون 279 00:22:15,331 --> 00:22:17,547 همه چيز بين تو و متي درسته؟ 280 00:22:17,571 --> 00:22:18,787 اره 281 00:22:18,811 --> 00:22:21,090 منو مجبورکرده چيزا رو جابجا کنم 282 00:22:21,114 --> 00:22:24,491 فکر کردم از تو دوري ميکنه - نه فکر نکنم - 283 00:22:25,931 --> 00:22:29,627 متاسفم که دختر جوونه پيدا شد 284 00:22:29,651 --> 00:22:32,731 ميدونم برات پرونده سختي بود 285 00:22:34,371 --> 00:22:35,971 ممنون پني 286 00:22:42,251 --> 00:22:44,211 کجا ميري؟ - ناهار - 287 00:22:44,851 --> 00:22:47,251 ساعت 10 هست - اشتهام زياده - 288 00:23:01,531 --> 00:23:03,371 ماني داخله؟ 289 00:23:06,051 --> 00:23:08,947 رفته شير جديد بگيره برا دستگاه ماشين شويي 290 00:23:08,971 --> 00:23:10,867 داره درستش ميکنه، سرش گرمه 291 00:23:10,891 --> 00:23:12,891 بنظر مياد کمکش ميکنه 292 00:23:14,211 --> 00:23:16,260 راستش، بايد يه چيزي ازت بپرسم 293 00:23:19,491 --> 00:23:23,107 وقتي جيميسون پاسپورت بولين رو برداشت 294 00:23:23,131 --> 00:23:24,300 کجا بود؟ 295 00:23:25,131 --> 00:23:26,531 اينجا 296 00:23:28,131 --> 00:23:31,547 اين کشو رو نشونش دادي؟ بعدش چي کردي؟ 297 00:23:31,571 --> 00:23:34,587 يادمه بولين اسناد ديگه اي هم نگه ميداشت 298 00:23:34,611 --> 00:23:37,411 مثل جزئيات بانک، تو اين کشو 299 00:23:39,091 --> 00:23:41,611 اينطوري زانو زدي؟ 300 00:23:42,131 --> 00:23:45,091 فکر کردم پليس ممکنه بخوادشون ولي اون گفت نه 301 00:23:50,131 --> 00:23:51,340 ممنون 302 00:23:51,891 --> 00:23:55,251 چرا مهم هست؟ - فقط دارم يه چيزي رو چک ميکنم - 303 00:23:56,851 --> 00:23:59,100 اون کارت رو برا تولدم بهم داد 304 00:24:07,411 --> 00:24:09,131 داري چي ميکني؟ 305 00:24:12,291 --> 00:24:15,331 يه نامه تو حنه جرم پيدا کرديم جايي که بولين کشته شده بود 306 00:24:18,491 --> 00:24:20,011 اون دستخطش هست؟ 307 00:24:25,411 --> 00:24:27,011 اره 308 00:24:28,137 --> 00:24:30,657 ادرسش برا تو هست، يه کپي برات گرفتم 309 00:24:32,811 --> 00:24:35,307 ما فقط 2 روز از هم جدا بوديم 310 00:24:35,331 --> 00:24:37,307 ولي انگار 1 ماه هست 311 00:24:37,331 --> 00:24:40,507 از وقتي تو اتاقت باهم خوابيديم 312 00:24:40,531 --> 00:24:45,187 هرکاري ميکنم تا برگرديم اون لحظه 313 00:24:45,211 --> 00:24:48,067 ولي ممکن نيست 314 00:24:48,091 --> 00:24:50,820 اشتباه بدي کردم 315 00:24:51,491 --> 00:24:53,500 بايد برگردم چين 316 00:24:54,251 --> 00:24:56,587 لطفا بيا و منو ببين 317 00:24:56,611 --> 00:25:01,707 تنها راهي که ميتونم برم اينه که فکر کنم تو ميتوني منو پيدا کني 318 00:25:01,731 --> 00:25:07,251 و باهم خواهيم بود، بغل کنيم همديگه رو خيلي زود 319 00:25:10,971 --> 00:25:13,091 بقيش کجاست؟ اون امضاش نکرده 320 00:25:14,891 --> 00:25:18,147 فقط همين تو بسته بود وقتي پيداش کرديم 321 00:25:18,171 --> 00:25:20,331 يکي بقيش رو برداشته 322 00:25:21,731 --> 00:25:23,571 ممکنه 323 00:25:32,411 --> 00:25:33,667 ميتونم کمکت کنم؟ 324 00:25:33,691 --> 00:25:36,667 شنيدم اون زن فرار کرده، کلير؟ 325 00:25:37,140 --> 00:25:38,747 اره 326 00:25:38,771 --> 00:25:42,291 واقعا به بکستر شليک کرد؟ ممکنه مرده باشه؟ 327 00:25:43,731 --> 00:25:45,691 نميدونيم اون فرار کرده 328 00:25:49,411 --> 00:25:51,891 کاري بوده که ممکنه متفاوت ميتونستم بکنم؟ 329 00:25:52,971 --> 00:25:55,691 اگر ميتونستم يه کار ديگه بکنم، ميکردم 330 00:25:58,651 --> 00:26:01,091 نه تو کار اشتباهي نکردي 331 00:26:05,411 --> 00:26:08,947 چارلي، رفت به اون جلسه - کدوم؟ - 332 00:26:08,971 --> 00:26:11,891 همون، پيام رو نگرفتي؟ ما ديرمون شده 333 00:26:26,291 --> 00:26:29,147 اينجا چيکار ميکني ؟ اين چجور جلسه ايه ؟ 334 00:26:29,171 --> 00:26:31,580 ميخوام يه چيزي رو بهت بگم که خوشت نمياد 335 00:26:32,731 --> 00:26:33,867 باشه 336 00:26:33,891 --> 00:26:37,131 بعدشم تو فکر ميکني که من ديونه ام ولي بايد حرفام رو گوش کني ، خب ؟ 337 00:26:39,971 --> 00:26:42,011 فکر کنم بدونم که کي اينکارو با بولين کرده 338 00:26:43,611 --> 00:26:45,180 کار آنا بوده 339 00:26:46,451 --> 00:26:48,307 مسخره - نه ، ميدونم ، گوش کن - 340 00:26:48,331 --> 00:26:50,347 اخيراً خيلي عجيب رفتار ميکنه 341 00:26:50,371 --> 00:26:52,107 و يهو يه چيزي رو متوجه شدم 342 00:26:52,131 --> 00:26:55,027 وقتي که درباره پاسپورت بولين ازش پرسيدم ، سريع جبهه گرفت 343 00:26:55,051 --> 00:26:56,747 خب ؟ 344 00:26:56,771 --> 00:26:59,507 وقتي اون مال بولين رو توقيف کرده ، به مال ماري هم دسترسي داشته 345 00:26:59,531 --> 00:27:02,052 ميدونسته که پليس توي فرودگاه منتظرشه اينطوري بهش خبر داده ، اونم نرفته 346 00:27:02,076 --> 00:27:06,547 فکر کنم ، يه جوري ، با همديگه توي اين کار همدستن 347 00:27:06,571 --> 00:27:09,107 وايسا ببينم ، راست ميگيا ، اين دوونگيه اصلا حرفات منطقي نيست 348 00:27:09,131 --> 00:27:11,307 الان ازت درباره چي سوال کرد ؟ 349 00:27:11,331 --> 00:27:13,147 ... تير خوردن کوري ، ولي اين بخواطر 350 00:27:13,171 --> 00:27:17,371 بخواطر اينه که اميدواره که کوري مرده باشه چون واسه اون پاپوش دوخته 351 00:27:18,211 --> 00:27:19,182 چي ؟ 352 00:27:19,206 --> 00:27:23,427 ببين ، اگه خودش ، اون ته سيگار رو انداخته باشه توي اونجا چي ؟ 353 00:27:23,451 --> 00:27:24,909 ميتونسته از خونه کلير برداشته باشتش 354 00:27:24,933 --> 00:27:27,347 اون دقيقاً ميدونه که واسه پاک کردن صحنه جرم بايد چيکار کنه 355 00:27:27,371 --> 00:27:29,387 ميتونسته نامه رو واسه ماني بذاره 356 00:27:29,411 --> 00:27:31,387 و هر صفحه ايش رو که به خودش مربوط ميشده رو برداره 357 00:27:31,900 --> 00:27:34,147 فقط تنها چيزي که درست نيست ، اينه که 358 00:27:34,171 --> 00:27:37,827 کي بليت رو به اسم ماني خريده يه مرد اينکارو کرده 359 00:27:37,851 --> 00:27:40,571 بايد يه توضيحي دربارش باشه ، نه ؟ 360 00:27:42,531 --> 00:27:45,571 تمام اين مدت ، از حق تو و ريچارد دفاع کردم 361 00:27:47,491 --> 00:27:49,500 و اين چه ربطي به ريچارد داره ؟ 362 00:27:49,977 --> 00:27:52,313 ازم ميخواست که خبرچيني ـتو کنم 363 00:27:52,531 --> 00:27:53,987 چي ؟ 364 00:27:54,011 --> 00:27:56,067 من چيزي بهش نگفتم ... ولي شايد بايد ميگفتم 365 00:27:56,091 --> 00:27:58,147 الان تو کاملا عقلتو از دست دادي 366 00:27:58,171 --> 00:28:00,387 ... ببين چارلي ، ميدونم که خيلي واست سخته که اينو قبول کني 367 00:28:00,411 --> 00:28:02,547 اينکه تو همسرش رو به کشتن دادي کافي نبوده 368 00:28:02,571 --> 00:28:04,267 حالا هم ميخواي به جرمقتل محکومش کني ؟ 369 00:28:04,291 --> 00:28:06,467 ... اتفاقي که واسه لينکون افتاد - آره ، تقصير تو نبود - 370 00:28:06,491 --> 00:28:09,347 آره ، همينطور به خودت دروغ بگو - من هيچوقت اينو به خودم تلقين نکردم - 371 00:28:09,371 --> 00:28:12,747 و از همون روز ، تک تک روزا ، بخواطرش از درون نابود ميشدم 372 00:28:12,771 --> 00:28:14,947 اون يکي از آدم هاي مورد علاقه ـم بود 373 00:28:14,971 --> 00:28:18,580 چرا آنا بايد همچين کاري کرده باشه ؟ به اينش فکر کردي ؟ 374 00:28:23,651 --> 00:28:25,460 فکر ميکنم که به هم برخورد کردن 375 00:28:26,131 --> 00:28:27,931 احتمالاً توي فروشگاه 376 00:28:29,171 --> 00:28:31,700 فکر ميکنم که آنا به يه دليلي ، برگشته اونجا 377 00:28:32,131 --> 00:28:35,260 پس داري ميگي اونم بوده که توني رو کشته ؟ 378 00:28:37,051 --> 00:28:39,451 واقعاً داري همچين حرفي رو ميزني ؟ 379 00:28:41,371 --> 00:28:43,131 نميدونم 380 00:28:44,931 --> 00:28:46,891 تو ديوونه اي 381 00:29:04,371 --> 00:29:07,027 سلام ، دکتر پيرس ؟ - بله ؟ - 382 00:29:07,051 --> 00:29:10,467 ميخواستم درباره يکي از دانشجو هاتون باهاتون صحبت کنم ماني دلير 383 00:29:10,491 --> 00:29:12,664 آره ، آره شنيدم چه اتفاقي واسه دوست دخترش افتاده 384 00:29:12,688 --> 00:29:15,180 خيلي بد بود ، حالش چطوره ؟ 385 00:29:15,611 --> 00:29:16,931 زياد خوب نيست 386 00:29:17,630 --> 00:29:20,147 الان دانشگاه براش مهم نيست 387 00:29:20,171 --> 00:29:22,701 ولي بعدا درست ميشه ، وقتي يکم بهش وقت بديم 388 00:29:22,725 --> 00:29:26,091 اميدوارم اون يکي از بهترين دانش آموزام ـه 389 00:29:27,491 --> 00:29:30,494 ميخواستم که مطمئن بشم که وقتي بخواد برگرده 390 00:29:30,518 --> 00:29:32,460 هنوزم اينجا قبولش ميکنين 391 00:29:36,478 --> 00:29:38,500 سلام عزيزم ، چرا سر کار نيستي ؟ 392 00:29:38,931 --> 00:29:40,380 سلام بابا 393 00:29:41,411 --> 00:29:43,237 ميخواستم حال جرج رو بدونم 394 00:29:43,261 --> 00:29:45,187 حالش خوبه 395 00:29:45,211 --> 00:29:47,491 داريم به پرنده ها نگاه ميکنيم وقت خوابشه 396 00:29:50,504 --> 00:29:54,320 ميشه از طرف من بغلش کني ؟ - آره ، تو خوبي ؟ - 397 00:29:55,051 --> 00:29:56,531 آره 398 00:29:57,091 --> 00:29:58,731 آره ، امشب ميبينمش 399 00:29:59,684 --> 00:30:02,084 خب ، وقت خوابته آقا کوچولو 400 00:30:06,217 --> 00:30:09,233 افسر جميسون ؟ - بله ؟ - 401 00:30:09,258 --> 00:30:11,698 شما روي پرونده ي بولين کار ميکنين ، نه ؟ 402 00:30:13,691 --> 00:30:14,987 منم يکي از افسر هايي ام که کار ميکنه 403 00:30:15,011 --> 00:30:18,491 چند تا مدرک واسه ماني دلير ميخواستم 404 00:30:25,277 --> 00:30:30,477 نامه اش قابل درک بوده ولي گزارش کامل پليس رو لازم دارن 405 00:30:35,450 --> 00:30:38,770 ماني دکتر خوبي ميشه مطمئنم 406 00:30:41,557 --> 00:30:45,997 ولي تاحالا نديده بودم ، کسي مثل بولين و ماني ، عاشق هم باشن 407 00:30:47,483 --> 00:30:49,900 خيلي واسش سخته که باهاش کنار بياد 408 00:30:51,310 --> 00:30:54,550 بابت دوستت متاسفم 409 00:30:56,737 --> 00:31:01,017 واسش خيلي سخته که اين همه مدت ، هيچي ندونه 410 00:31:04,771 --> 00:31:07,747 حتماً الان که سيگار رو توي صحنه جرم پيدا کردن 411 00:31:07,771 --> 00:31:09,571 يکم خيالش راحت شده ديگه ؟ 412 00:31:11,204 --> 00:31:12,244 سيگار ؟ 413 00:31:16,051 --> 00:31:17,011 بله ؟ 414 00:31:17,348 --> 00:31:19,844 اونا يه چيزايي رو بهت نگفتن پسر 415 00:31:19,868 --> 00:31:21,564 چي ؟ - پليس رو ميگم - 416 00:31:21,588 --> 00:31:24,027 يه سيگار پيدا کردن که دي ان اي کوري بکستر روش بوده 417 00:31:24,051 --> 00:31:26,291 توي همون جايي که مرده پيداش کردن 418 00:31:28,464 --> 00:31:30,180 هنوز ماشين اجاره اي ـتو داري ؟ 419 00:31:44,377 --> 00:31:47,497 سلام يه پاکت آيلند گولد کلاسيک 420 00:32:01,211 --> 00:32:04,607 سلام چارلي توي کت و شلوار نشناختمت 421 00:32:04,631 --> 00:32:07,147 خوش تيپ شدي کارآگاه - مرسي - 422 00:32:07,171 --> 00:32:09,787 زياد درباره ارتقاع رتبه ناراحت نباش پسر 423 00:32:09,811 --> 00:32:12,550 خوشحالم که گير تو اومده آنا دفعه بعدي ارتقا پيدا ميکنه 424 00:32:12,574 --> 00:32:14,611 منم همينو گفتم بهش 425 00:32:15,266 --> 00:32:17,762 ببين ، ايان ، شايد يکم سوال عجيبي به نظر بياد 426 00:32:17,786 --> 00:32:20,322 ... ولي ... اون روزي که من شدم کارآگاه 427 00:32:20,346 --> 00:32:22,202 يادت مياد کي بود که آنا رسيد خونه ؟ 428 00:32:22,226 --> 00:32:24,282 آره ، دير وقت بود ، من و جورجي هم خوابيده بوديم 429 00:32:24,306 --> 00:32:25,614 ولي فکر کنم وقتي اومد ، صداشو شنيدم 430 00:32:25,638 --> 00:32:29,562 ولي آنا خيلي زود رفت خونه اون روز تقريباً ظهر رفت 431 00:32:29,586 --> 00:32:32,162 مطمئني زودتر خونه نيومده ؟ 432 00:32:32,186 --> 00:32:33,740 بعد از ساعت ده بود 433 00:32:34,466 --> 00:32:36,660 اونکه توي دردسري چيز نيفتاده ، نه ؟ 434 00:32:36,684 --> 00:32:40,122 موضوع سر اون دخترست ؟ - کي ؟ - 435 00:32:40,146 --> 00:32:43,402 آنا داشته به يه زني که رابطه ـش خراب شده بوده کمک ميکرده 436 00:32:43,426 --> 00:32:45,642 دوست پسرش همش ميزدتش 437 00:32:45,666 --> 00:32:49,706 چيزي نگي بهش آ آنا نميخواست کسي چيزي بفهمه 438 00:32:50,546 --> 00:32:52,682 اسمشو يادته ؟ 439 00:32:52,706 --> 00:32:54,362 آره ، ماري ، ماري هو 440 00:32:54,386 --> 00:32:57,282 آنا ميخواست که برگردونتش به چين خارجش کنه از کشور 441 00:32:57,306 --> 00:32:58,996 از اون عوضي دورش کنه 442 00:32:59,020 --> 00:33:01,469 ولي نگران بود که سرکارش دعواش کنن 443 00:33:01,493 --> 00:33:03,023 ... بخواطر اينکه توي رابطشون دخالت کرده 444 00:33:03,047 --> 00:33:06,462 افسر هاي پليس اجازه ندارن زيادي دخالت کنن توي اوضاع واسه همين بود که من کمکش کردم 445 00:33:06,486 --> 00:33:09,082 گفتم اگه من واسش بليت رو بخرم 446 00:33:09,106 --> 00:33:11,082 ديگه اينطوري آنا دخالتي توش نداشته 447 00:33:11,106 --> 00:33:13,162 احتمالاً با اين کارش ، جان اين دخرت رو نجات داده 448 00:33:13,660 --> 00:33:16,282 به کسي نگو که من اينارو بهت گفتم ، باشه رفيق ؟ 449 00:33:16,306 --> 00:33:18,386 آنا خيلي ميخواست که کسي چيز نفهمه 450 00:33:19,426 --> 00:33:20,762 حتماً 451 00:33:20,786 --> 00:33:23,906 اون دختر خوبيه خودت بهتر اينو ميدوني 452 00:33:43,132 --> 00:33:45,252 باباي آنا بوده که بليت رو رزرو کرده براش 453 00:33:47,386 --> 00:33:48,546 چي ؟ 454 00:33:49,786 --> 00:33:51,900 اين همون قسمت گمشده اي هست که نميفهميديش 455 00:33:53,906 --> 00:33:55,666 چي ؟ حالا ايان هم همدستشه ؟ 456 00:33:57,386 --> 00:34:01,626 نه ، بهش دروغ گفته بوده 457 00:34:04,466 --> 00:34:07,186 فکر ميکنه که داره به يه زني به اسم ماري کمک ميکنه 458 00:34:10,626 --> 00:34:12,946 واقعاً متاسفم چارلي 459 00:34:18,826 --> 00:34:20,500 چيکار ميخواي بکني ؟ 460 00:34:22,186 --> 00:34:25,906 بايد اون رد پايي که توي فروشگاه بوده رو برسي کنيم 461 00:34:26,826 --> 00:34:30,020 خوب ميشه که آنا رو هم توي خونهه قرار بديم 462 00:34:32,106 --> 00:34:35,722 صبر کن ببينم تو ديشب بهش زنگ زدي که شام رو کنسل کني 463 00:34:35,746 --> 00:34:39,442 ميتونيم با اون تماس ، بفهميم که کجا بوده 464 00:34:39,466 --> 00:34:42,140 حتماً خيلي به زمان قتل نزديک بوده 465 00:34:45,186 --> 00:34:46,986 ... ببين 466 00:34:48,186 --> 00:34:51,386 خودتو مقصر ندون تو که نميتونستي اينو بفهمي 467 00:34:53,906 --> 00:34:57,682 خب ، همين الان باهامون يه تماس اضطراري گرفتن چارلي ، تو خوبي ؟ 468 00:34:57,706 --> 00:34:58,962 آره ، اون خوبه 469 00:34:58,986 --> 00:35:01,362 همين الان ، از پمپ بنزين نورث رايد سرقت مسلحانه شده 470 00:35:01,386 --> 00:35:03,322 صندوقدار توي انبار قايم شده 471 00:35:03,346 --> 00:35:05,282 ماشيني که باهاش فرار کردن رو هم ديده با ماشين بکستر مطابقت داره 472 00:35:05,306 --> 00:35:08,024 صبر کن ببينم ، طرف هنوز توي انباره ؟ - آره- 473 00:35:08,048 --> 00:35:09,607 خب پس چطوري ماشين رو ديده ؟ 474 00:35:09,631 --> 00:35:11,460 نميدونم ، خودش اينو گفت 475 00:35:12,466 --> 00:35:14,562 طرف دود زدن توي صورتش بکستر اينطوري کار ميکنه 476 00:35:14,586 --> 00:35:16,802 نگفت که سارق تير هم خورده بوده يا نه ؟ 477 00:35:16,826 --> 00:35:19,880 تو هم خون رو ديدي ، مگه نه چارلي ؟ - کلي خون ريخته بود - 478 00:35:20,306 --> 00:35:23,082 کسي باهاش تماس گرفته ؟ - قعطه - 479 00:35:23,106 --> 00:35:26,082 کسي هم تلفنش رو جواب نميده مارکو منتظره ، برو 480 00:35:26,870 --> 00:35:28,202 بهتره يکي ديگه رو ببرين 481 00:35:28,226 --> 00:35:31,002 هي ، ازت درخواست که نکردم بهت دستور دادم 482 00:35:31,026 --> 00:35:35,106 مسئول من ، کارآگاه گيبز هست - من مسئول جفتتون ام - 483 00:35:38,786 --> 00:35:41,420 جبهه فرد اشتباهي رو گرفتي افسر 484 00:35:42,819 --> 00:35:45,555 متي ، برو طبقه پايين ! مارکو 485 00:35:45,786 --> 00:35:49,082 کوري خودش زنگ زده اينطوري ميخواد منحرفمون کنه 486 00:35:49,106 --> 00:35:50,908 ولي چرا ميخواد مارو ببره نورث رايد ؟ 487 00:35:50,932 --> 00:35:53,180 ... چونکه ميخواد اونجا باشيم 488 00:35:57,106 --> 00:35:59,586 وقتي خودش ميره اينجا ... 489 00:36:00,346 --> 00:36:03,202 تير خورده ، خونريزي داره ، سرعتش کم شده 490 00:36:03,226 --> 00:36:05,146 ديگه کجا ميتونه بره ؟ 491 00:36:12,986 --> 00:36:14,920 عجله دارن شايد پيداش کردن 492 00:36:14,944 --> 00:36:16,575 بيا بريم تو با کارآگاه ها حرف ميزنيم 493 00:36:16,599 --> 00:36:18,626 حرف زدن تاحالا چقدر کمک کرده بهمون ؟ 494 00:36:29,386 --> 00:36:31,657 اون هم کارآگاه گيبز ـه - چرا اونطرفي ميرن ؟ - 495 00:36:31,681 --> 00:36:33,162 بيا خودمون بفهميم 496 00:36:33,186 --> 00:36:34,842 ماني ، ماني ، ماني 497 00:36:34,866 --> 00:36:37,186 اگه قراره پيداش کنن ميخوام اونجا باشم 498 00:36:46,626 --> 00:36:48,522 کوچولو هنوز نخوابيده ؟ 499 00:36:48,546 --> 00:36:49,722 آره ، تقريباً 500 00:36:49,746 --> 00:36:52,300 من آب جوش گذاشتم تو هم ميخواي ؟ 501 00:36:52,946 --> 00:36:54,066 آره 502 00:36:55,346 --> 00:36:58,842 از تو ، به اندازه بقيه پليس ها بدم نمياد 503 00:36:58,866 --> 00:37:01,066 پس همراه چايي ـت يه بيسکوييت هم بهت ميدم 504 00:37:03,906 --> 00:37:04,906 همينجا بمون 505 00:37:07,146 --> 00:37:09,266 ! راب ! راب 506 00:37:19,786 --> 00:37:21,546 ! پليس ، ايست 507 00:37:23,066 --> 00:37:25,030 مگه الان ازت دزدي نکردن ؟ - نه - 508 00:37:25,054 --> 00:37:28,066 مگه تو الان زنگ نزدي ؟ - نميتونسته ، يکي قعطش کرده - 509 00:37:29,346 --> 00:37:30,402 گه توش 510 00:37:48,946 --> 00:37:51,262 تامي ، بهم زنگ بزن پمپ بنزين فقط واسه گمراه کردن ما بوده 511 00:37:51,286 --> 00:37:52,600 کوري احتمالاً الان توي راه اونجاست 512 00:37:52,624 --> 00:37:55,586 سريع لي و بچه رو ببر بيرون 513 00:37:59,666 --> 00:38:01,706 کجا دارن ميرن ؟ 514 00:38:07,579 --> 00:38:09,459 هي ، هي ، هي ، هي ،يواش تر 515 00:38:11,746 --> 00:38:13,346 اينطوري متوجه ما ميشن 516 00:38:24,386 --> 00:38:27,426 حالا هم گمشون کرديم نبايد ميگفتي آروم تر برم 517 00:38:32,346 --> 00:38:34,682 همکارش هم جواب نميده 518 00:38:34,706 --> 00:38:36,466 اين خوب نيست 519 00:38:38,346 --> 00:38:41,946 لي ، کجايي ؟ 520 00:38:45,946 --> 00:38:48,106 باهات کاري ندارم لي 521 00:38:50,346 --> 00:38:52,546 فقط ميخوام پسرمو ببينم 522 00:39:31,306 --> 00:39:35,282 اون اينجاست اونارو کشت شنيدم بهشون شليک کرد 523 00:39:35,306 --> 00:39:36,882 کجايي ؟ 524 00:39:36,906 --> 00:39:38,562 ... ما يه آمبولانس براي خيابان ويلينگ 525 00:39:38,586 --> 00:39:41,002 توي کارگاهم ، با هانتر - کوري کجاست ؟ - 526 00:39:41,026 --> 00:39:42,642 نميدونم 527 00:39:42,666 --> 00:39:44,642 توي کارگاهه 528 00:39:44,666 --> 00:39:46,882 الان پيدامون ميکنه - بگو توي کارگاه چيه ؟ - 529 00:39:46,906 --> 00:39:53,082 چيزاي بابامه يه فرقون هم هست 530 00:39:53,106 --> 00:39:55,202 يه پنجره هم هست يه پنجره هم اون گوشه هست 531 00:39:55,226 --> 00:39:56,602 چقدر بزرگه ؟ 532 00:39:56,626 --> 00:39:57,975 اونقدري نيست که بتونه رد شه 533 00:39:57,999 --> 00:40:00,746 ميتوني در رو قفل کني ؟ - نه ، فقط از بيرون قفل ميشه - 534 00:40:01,146 --> 00:40:04,082 نميتوني مسدودش کني ؟ چيزي نيست بتوني بزاري اونجا ؟ 535 00:40:04,106 --> 00:40:07,546 آره ، صبر کن 536 00:40:17,386 --> 00:40:19,162 انجامش دادم - آفرين - 537 00:40:21,666 --> 00:40:24,682 اون هانتره ؟ بايد ساکتش کني 538 00:40:24,706 --> 00:40:27,482 بهش شير بده - نميتونم - 539 00:40:27,506 --> 00:40:30,946 چرا ميتوني فقط آروم باش ، توي راهيم 540 00:40:37,426 --> 00:40:40,506 بجنب پسر ، بخور بخور 541 00:40:41,152 --> 00:40:42,952 لي ؟ 542 00:40:48,739 --> 00:40:50,260 ! لي 543 00:40:50,900 --> 00:40:53,380 بجنب عزيزم فقط ميخوام پسر کوچولومو ببينم 544 00:41:00,986 --> 00:41:02,562 اسلحتو بهم بده 545 00:41:02,586 --> 00:41:04,282 چي ؟ - من محدود شدم - 546 00:41:04,306 --> 00:41:05,660 ريچارد مال منو گرفته 547 00:41:09,746 --> 00:41:12,586 من چيکار کنم ؟ - تو همينجا بمون - 548 00:41:13,466 --> 00:41:15,506 من اينجا نميمونم 549 00:41:18,866 --> 00:41:20,946 بايد منتظر پشتيباني بمونيم 550 00:41:26,026 --> 00:41:27,506 نه ، نبايد 551 00:41:35,786 --> 00:41:37,466 شايد بهتر باشه تو داشته باشيش 552 00:41:38,073 --> 00:41:41,513 نه ، نزديک من بمون 553 00:41:44,186 --> 00:41:47,866 لي ، فقط ميخوام باهات حرف بزنم 554 00:41:48,626 --> 00:41:50,586 ! لي بکستر 555 00:41:56,506 --> 00:41:58,420 فقط ميخوام باهات حرف بزنم 556 00:42:00,679 --> 00:42:02,159 لي ؟ 557 00:42:05,325 --> 00:42:06,980 اون ماشين اوناست 558 00:42:09,626 --> 00:42:11,642 فقط ميخوام پسرمو ببينم لي 559 00:42:15,906 --> 00:42:17,386 ... لي 560 00:42:18,979 --> 00:42:20,979 در رو باز کن لي 561 00:42:21,986 --> 00:42:23,140 لي 562 00:42:24,706 --> 00:42:26,386 بجنب عسلم ، در رو باز کن 563 00:42:27,946 --> 00:42:29,300 ! لي 564 00:42:29,833 --> 00:42:32,273 در کيري رو باز کن لي 565 00:42:36,266 --> 00:42:39,466 واي ديگه از اين جلوتر نبايد بريم 566 00:42:45,106 --> 00:42:46,106 کير توش 567 00:42:54,546 --> 00:42:56,402 تمومش کن کوري 568 00:42:56,426 --> 00:42:59,242 لي ! بچه رو بده من 569 00:42:59,266 --> 00:43:00,962 پتوشو نگه دار 570 00:43:00,986 --> 00:43:03,626 چي ؟ - فقط کاري که ميگم رو بکن - 571 00:43:08,306 --> 00:43:09,660 بايد بهم اعتماد کني 572 00:43:13,146 --> 00:43:15,026 در کيري رو باز کن 573 00:43:16,826 --> 00:43:17,786 اسلحه هاتو بنداز 574 00:43:18,666 --> 00:43:21,082 زنگ زدي پليسا ، نه ؟ 575 00:43:21,106 --> 00:43:24,506 گمشو بيا اينجا لي ، بيا ببينم 576 00:43:31,506 --> 00:43:33,546 کوري ، اسلحه ـتو بنداز 577 00:43:34,386 --> 00:43:35,322 تکون بخور 578 00:43:35,346 --> 00:43:37,562 همينطوري به بچه ي خودت شليک ميکني ؟ همينو ميخواي ؟ 579 00:43:37,586 --> 00:43:40,946 ...برو ... اين ديگه 580 00:43:51,306 --> 00:43:54,386 ماني ، بذارش زمين 581 00:43:55,506 --> 00:43:58,122 تو کدوم خري هستي ؟ - منو يادت نيست ؟ - 582 00:43:58,146 --> 00:44:00,642 تو چهار روز پيش ، اسلحه روي سرم گذاشتي 583 00:44:00,666 --> 00:44:03,202 ماني ، هي ، هي 584 00:44:03,226 --> 00:44:05,666 و اونو هم کشتي - کيو ؟ - 585 00:44:07,626 --> 00:44:10,362 ماني ، اون بولين رو نکشته 586 00:44:10,386 --> 00:44:13,082 ما ميدونيم کار کي بوده ، اون اينکارو نکرده 587 00:44:13,106 --> 00:44:16,042 همه چي رو برات توضيح ميدم ولي الان ميخوام که اسلحه رو بذاري زمين 588 00:44:16,066 --> 00:44:18,426 کاري که ميگه رو بکن ماني 589 00:44:19,626 --> 00:44:21,506 بجنب ماني 590 00:44:22,586 --> 00:44:26,402 ارزششو نداره اون همه اينارو شروع کرده 591 00:44:26,426 --> 00:44:30,946 اون زندگي خيليا رو خراب کرده از جمله مال بولين رو 592 00:44:31,546 --> 00:44:33,106 آفرين 593 00:44:35,226 --> 00:44:38,946 همين ـه ، خوبه 594 00:44:44,306 --> 00:44:46,562 اون کجاست ؟ ... کجا 595 00:44:46,586 --> 00:44:48,746 هي ، هي 596 00:46:07,066 --> 00:46:08,300 تو گرفتيش 597 00:46:11,026 --> 00:46:12,300 آره ، گرفتيم 598 00:46:13,906 --> 00:46:16,540 کوري بکستر کاراي خيلي فجيعي کرده 599 00:46:17,540 --> 00:46:21,186 ولي ميدونيم که اون نبوده که با بولين توي خونهه بوده 600 00:46:26,786 --> 00:46:28,802 تو ميخواي خودمون مدرک هارو بريم جمع کنيم 601 00:46:28,826 --> 00:46:31,466 يا خودت ميخواي چيزي بهمون بگي ؟ 602 00:46:34,106 --> 00:46:38,186 همش همينطوري پشت هم پيش اومد پشت سر هم اتفاق هاي فجيع ميفتاد 603 00:46:38,866 --> 00:46:41,546 همون روزي که ارتقا رو به تو ندادن برگشتي توي فروشگاه 604 00:46:44,066 --> 00:46:47,866 يه اسلحه با کلاه دزدي ديدم فکر کردم بولين ، اونه 605 00:46:49,626 --> 00:46:51,460 افتادم روش 606 00:46:52,706 --> 00:46:54,722 و اسلحه شليک شد 607 00:46:54,746 --> 00:46:56,386 اون ديگه مرده بود 608 00:46:57,873 --> 00:46:59,969 آنا ، چرا دستگيرش نکردي آخه ؟ 609 00:46:59,994 --> 00:47:02,500 بعنوان يه افسر پليس ، کار درست رو کرده بودي 610 00:47:03,186 --> 00:47:04,962 مرگ توني تصادفي بود 611 00:47:04,986 --> 00:47:07,066 همه فکر ميکردن که من دارم ديوونه ميشم 612 00:47:07,586 --> 00:47:10,220 ديوونه شدم و همه جا کوري بکسر رو ميبينم ... من رفتم اونجا و 613 00:47:14,306 --> 00:47:18,426 و بولين ، اون خيلي ... خيلي ترسيده بود 614 00:47:20,306 --> 00:47:23,900 ميخواستم کمکش کنم هيچوقت نميخواستم بهش آسيبي بزنم 615 00:47:27,026 --> 00:47:28,842 باهم بحثمون شد 616 00:47:28,866 --> 00:47:32,762 منم هلش دادم ولي نميخواستم که بيفته 617 00:47:32,786 --> 00:47:34,906 ميدونم 618 00:47:37,346 --> 00:47:38,546 چيزي نيست 619 00:47:43,506 --> 00:47:48,162 ... و نامه ي بولين چي گذاشتيش که پيداش کنيم ؟ 620 00:47:48,186 --> 00:47:50,746 ميخواستم که ماني بخونتش 621 00:47:55,106 --> 00:47:58,860 ميخواستم بدونه که چقدر دوستش داشته 622 00:47:59,426 --> 00:48:02,860 و اينکه هيچوقت نميخواسته اين اتفاق ها بيفته 623 00:48:14,626 --> 00:48:18,266 بجنب ، بيا بريم طبقه پايين 624 00:48:33,546 --> 00:48:35,020 چايي ميخواي ؟ 625 00:48:36,226 --> 00:48:37,666 آره ، آره 626 00:48:42,666 --> 00:48:45,340 اسمت توي اخبار پخش شده 627 00:48:46,986 --> 00:48:51,546 ما بهت افتخار ميکنيم اينکه پسر ما بوده که اون مرد رو زنداني کرده 628 00:48:53,419 --> 00:48:55,779 آنا چي ميشه ؟ 629 00:48:57,086 --> 00:49:00,486 ميفته زندان - اون زن خوبي بود - 630 00:49:01,419 --> 00:49:03,540 حواسشون به اينم هست 631 00:49:04,605 --> 00:49:08,885 شايد بتونيم بعضي وقتا ، حواسمون به جرج هم باشه 632 00:49:11,099 --> 00:49:14,299 يادته چقدر اون بچه رو دوست داشتي ؟ 633 00:49:16,259 --> 00:49:18,180 اون بچه ي زيبايي ـه 634 00:49:21,646 --> 00:49:23,046 من ميتونم کمکت کنم 635 00:49:25,826 --> 00:49:28,466 ممنون مامان خيلي خوب ميشه اينطوري 636 00:49:46,586 --> 00:49:48,202 هي - سلام بابا - 637 00:49:48,226 --> 00:49:51,198 سلام عزيزم ، خوبي ؟ - آره ، خوبم - 638 00:49:51,223 --> 00:49:53,879 پني جدي جدي داره پنکيک درست ميکنه ؟ - آره - 639 00:49:53,904 --> 00:49:56,780 خوش بگذره خب ؟ بعدا همه چيو واسم تعريف کن 640 00:49:58,199 --> 00:49:59,375 خداحافظ عزيزم 641 00:49:59,400 --> 00:50:01,360 ميخواي دستاتو بشوري ؟ - آره - 642 00:50:03,826 --> 00:50:07,666 تبريک ميگم بکستر رو گرفتي 643 00:50:08,586 --> 00:50:10,100 آره ، گرفتيم 644 00:50:10,786 --> 00:50:12,626 بالاخره تموم شد 645 00:50:14,940 --> 00:50:16,380 آره ، همينطوره 646 00:51:20,026 --> 00:51:21,860 بقيه ي نامه ي بولين ـه 647 00:51:22,666 --> 00:51:24,042 بازم بوده 648 00:51:24,066 --> 00:51:27,172 افسر جميسون ، نگهش داشته 649 00:51:27,196 --> 00:51:28,780 ممنون 650 00:51:31,646 --> 00:51:35,526 پدر و مادر بولين خواستن که جسدش به چين برگرده 651 00:51:37,519 --> 00:51:39,020 درک ميکنم 652 00:51:39,986 --> 00:51:42,506 خودمون برنامه ي خودمونو واسه خداحافظي داريم 653 00:51:43,906 --> 00:51:45,460 تو هم مياي ؟ 654 00:51:47,666 --> 00:51:48,706 باشه 655 00:51:52,506 --> 00:51:56,002 اگه يه موقع نتونستيم باز هم همديگه رو ببينيم 656 00:51:56,226 --> 00:51:58,786 ميخوام که يه کاري واسم بکني 657 00:51:59,419 --> 00:52:03,875 قول بده که هر روز بري جاي هميشگي شنا کني 658 00:52:03,900 --> 00:52:06,380 حتي توي زمستان 659 00:52:07,092 --> 00:52:11,532 و وقتي پريدي ، ميخوام که خودمون رو به ياد بياري 660 00:52:12,279 --> 00:52:15,535 يادت بياد که چقدر دوستت دارم ماني 661 00:52:15,560 --> 00:52:21,000 و اينکه چقدر هميشه دوستت خواهم داشت هرجايي که باشم 662 00:52:54,953 --> 00:52:57,369 الان چيپس منو دزديدي ؟ - آره - 663 00:52:57,394 --> 00:53:00,314 مگه مال خودت چشه ؟ - مال تو خوشکل تره - 664 00:53:01,066 --> 00:53:03,946 ميشه دفعه بعدي اجازه بگيري ؟ - نچ - 665 00:53:31,720 --> 00:53:39,741 تيم ترجمه iMovie-Dl ترجمه شده توسط پويان و کوروش Dead Lucky S01-E04 www.iMovie-Dl.co