1
00:00:01,040 --> 00:00:03,800
دوست دخترت رو پيدا ميکنم
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,600
ميدونم بچه ها اون رو به خاطر مرگ لينکولن مقصر ميدونن
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,656
ميخواست پشتيباني خبر کنه و تو گفتي نکن
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,920
خبرم کن اگر کار نادرستي کرد
5
00:00:14,380 --> 00:00:17,816
اگر الان ولت کنم، به عنوان رخنه انظباطي در نظر گرفته ميشه
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,683
اون مال کوري هست، ولي نميتونستم بهش اجازه بدم اين بچه رو داشته باشه
7
00:00:20,707 --> 00:00:22,427
بايد منحرفش ميکردم
8
00:00:24,040 --> 00:00:26,081
اون دوست دختر داشت، 7 سال قبل
9
00:00:26,105 --> 00:00:29,225
يه بچه 7 ساله داره پس زمان بندي درسته
10
00:00:29,600 --> 00:00:32,320
سعي کردم بهت بگم که اون مال تو نيست ولي گوش نميدادي
11
00:00:33,386 --> 00:00:34,906
چي کردم؟
12
00:00:35,280 --> 00:00:38,336
شام ميخوري باهام؟ -
خب -
13
00:00:38,360 --> 00:00:41,056
يه نامست، برا ماني
14
00:00:41,080 --> 00:00:43,696
نميتوني بري، ماري متوجه شد که پاسپورتش گم شده
15
00:00:43,720 --> 00:00:45,056
به پليس گفت
16
00:00:45,080 --> 00:00:47,176
ميخواي همه تقصير رو گردن بگيري؟
17
00:00:47,200 --> 00:00:48,776
من بچه دارم
18
00:00:48,800 --> 00:00:50,761
تو مجبورم کردي ماشه رو بکشم
19
00:00:50,785 --> 00:00:52,225
نه نکردم
20
00:00:52,600 --> 00:00:55,441
تو وحشت کردي، نميتوني منو مقصر بدوني، دارم سعي ميکنم کمکت کنم
21
00:00:55,465 --> 00:00:57,185
اين عادلانه نيست
22
00:00:58,993 --> 00:01:00,513
بولين
23
00:03:20,620 --> 00:03:28,664
تيم ترجمه iMovie-Dl
ترجمه شده توسط پويان و کوروش
Dead Lucky S01-E04
www.iMovie-Dl.co
24
00:03:34,411 --> 00:03:37,667
برا يه ماشين نقره اي اگهي تحت تعقيب صادر کردن، شبيه اين يکي
25
00:03:37,691 --> 00:03:41,147
توسط يه مرد رونده ميشه، با يه زن و يه پسر جوون به عنوان مسافر
26
00:03:41,171 --> 00:03:43,570
2 راه هست از خونه کلير به سمت بزرگ راه
27
00:03:43,594 --> 00:03:45,556
اينجا و اينجا
28
00:03:45,931 --> 00:03:48,267
هردو تقاطع ها ي بزرگي هستن
بايد دوربين وجود داشته باشه
29
00:03:48,291 --> 00:03:51,667
اره، هردوجا هست
تصاوير رو جست و جو کرديم
30
00:03:51,691 --> 00:03:54,427
تو زماني که شنيديم ماشين خونه کلير رو ترک کرده
31
00:03:54,451 --> 00:03:55,947
مطابقتي نبود؟
32
00:03:55,971 --> 00:03:57,707
4 تا مطابقت وجود داره برا ماشين
33
00:03:57,731 --> 00:03:59,332
ولي هيچکدوم 3 مسافر نداشتن
34
00:03:59,356 --> 00:04:01,716
و هيچکدوم توسط يه مرد با مشخصات کوري رونده نميشد
35
00:04:06,411 --> 00:04:09,787
کوري رانندگي نميکرده؟ ببخشيد؟
36
00:04:09,811 --> 00:04:11,666
کلير رو بنا به 3 دليل برده
37
00:04:12,273 --> 00:04:14,347
گروگان -
سپر انساني -
38
00:04:14,371 --> 00:04:16,651
و به عنوان راننده
39
00:04:17,051 --> 00:04:19,907
ما دنبال يه راننده زن هستيم و يه پسر جوون
40
00:04:19,931 --> 00:04:21,787
و کوري کجاست؟
41
00:04:21,811 --> 00:04:23,091
مخفي شده
42
00:04:36,171 --> 00:04:37,851
لعنتي، اونا پيدامون کردن، خاموش کن
43
00:04:38,731 --> 00:04:40,331
چي؟ -
يالا بکن فقط -
44
00:05:03,451 --> 00:05:05,451
کجا ميريم؟ -
فقط برو -
45
00:05:56,611 --> 00:05:57,740
سلام
46
00:05:59,931 --> 00:06:02,387
ببخشيد، بايد ديشب تا ديروقت کار ميکردم
47
00:06:02,411 --> 00:06:05,222
اينا برا تو هستن
ميريم شام بزنيم
48
00:06:05,246 --> 00:06:07,187
اينا به خاطر اين بود که داشتم بهت فکر ميکردم
49
00:06:07,211 --> 00:06:09,132
و داشتم قهوه ميگرفتم و يه گلفروش بود
50
00:06:09,156 --> 00:06:11,116
و داستان ادامه پيدا کرد
نميتونم -
51
00:06:11,571 --> 00:06:14,091
ببخشيد؟ -
حس درستي نداره -
52
00:06:15,491 --> 00:06:17,707
گلها؟
53
00:06:17,731 --> 00:06:18,971
همش
54
00:06:20,611 --> 00:06:24,131
ولي ديروز گفتي که -
ميدونم، نظرم عوض شد -
55
00:06:27,771 --> 00:06:32,291
اگر اين در مورد لينکولن هست و نياز به زمان بيشتري داري، ميتونم صبر کنم
56
00:06:34,731 --> 00:06:36,547
ببخشيد
57
00:06:36,571 --> 00:06:38,539
اومدي
58
00:06:38,563 --> 00:06:41,307
گوش کن يه زن جوون رو مرده تو ردفرن پيدا کردن
59
00:06:41,331 --> 00:06:45,011
مشخصات جسد با بولين مطابقت داره
انا بايد تو هم بياي
60
00:06:48,491 --> 00:06:50,491
تو سطل پيدا شده
61
00:06:50,731 --> 00:06:53,427
اره، زمان مرگ هم حداقل 8 ساعت پيش هست
62
00:06:53,451 --> 00:06:55,347
و از اونجا افتاد؟
63
00:06:55,371 --> 00:06:57,467
گردنش با خوردن به گوشه سطل شکسته
64
00:06:57,491 --> 00:06:58,987
65
00:06:59,011 --> 00:07:02,107
يه مدل مو داشت -
مثل ماري -
66
00:07:02,131 --> 00:07:05,387
برنامه داشت از پاسپورتش استفاده بکنه
67
00:07:05,411 --> 00:07:07,251
قبل اين -
اره -
68
00:07:08,091 --> 00:07:11,091
ربطي بهش داره؟ -
زنگ نزده و چيز ديگه هم نيست -
69
00:07:11,731 --> 00:07:13,507
بنظر نمياد که پريده باشه
70
00:07:13,531 --> 00:07:16,731
به علاوه، بچه ها زير ناخونش تراشه پيدا کردن
71
00:07:17,380 --> 00:07:19,291
سعي ميکرده خودش رو نگه داره تو مسير پايين
72
00:07:20,131 --> 00:07:22,931
پس هلش دادن؟ -
بنظر مياد -
73
00:07:27,211 --> 00:07:29,067
اينجا تميز شده
74
00:07:29,091 --> 00:07:32,851
هرکي اين کارو کرده ميدونسته چطور ردش رو مخفي بکنه
75
00:07:35,297 --> 00:07:36,697
چي داري؟
76
00:07:51,491 --> 00:07:54,067
بلند شو، ميريم
77
00:07:54,091 --> 00:07:55,091
توبي کجاست؟
78
00:07:57,211 --> 00:07:58,787
توبي
79
00:07:58,811 --> 00:08:01,571
مامان من گشنمه
80
00:08:02,371 --> 00:08:03,611
خب رفيق
81
00:08:10,082 --> 00:08:12,211
ميريم قدم بزنيم
82
00:08:13,811 --> 00:08:15,571
هر 3تامون
83
00:08:16,851 --> 00:08:18,811
داريم کجا ميريم؟
84
00:08:29,491 --> 00:08:33,107
بهترين راه مستقيم هست
به حقايق بچسب
85
00:08:33,131 --> 00:08:35,332
دلسوز باش ولي زياد احساساتي نشو
86
00:08:35,356 --> 00:08:37,796
غم اوناست نه تو
87
00:08:42,291 --> 00:08:44,867
تو مجبور نيستي اين کار رو بکني، من ميتونم
88
00:08:44,891 --> 00:08:46,851
نه ميتونم انجامش بدم
89
00:08:51,691 --> 00:08:54,731
شايد نشونه خوبي هست که بولين سوار هواپيما نشد
90
00:08:57,171 --> 00:09:00,120
ميتونيم بگيم صاحب خونه درستش کنه -
مثل دفعه قبل؟ -
91
00:09:01,171 --> 00:09:03,307
6 هفته قبل اين بود که کاري بکنه
92
00:09:03,331 --> 00:09:05,227
پسر امتحان ديروزت رو نرفتي
93
00:09:05,251 --> 00:09:07,147
بايد به معلمت زنگ بزني و توضيح بدي
94
00:09:07,171 --> 00:09:09,867
ميتوني ازش بخواي مشکلت رو در نظر بگيره
95
00:09:09,891 --> 00:09:14,667
تا بولين رو پيدا کنم، به نمرم اهميتي نميدم
96
00:09:27,371 --> 00:09:30,060
جسد بولين امروز صبح تو ردفرن پيدا شده
97
00:09:32,691 --> 00:09:36,652
باور داريم که بعد بيرون افتادن از پنجره يه انبار مرده
98
00:09:39,851 --> 00:09:41,507
نه
99
00:09:41,531 --> 00:09:43,451
اون افتاده؟
100
00:09:45,731 --> 00:09:47,620
بنظر مياد هلش دادن
101
00:09:53,063 --> 00:09:54,743
کي اين کارو کرده؟
102
00:09:55,011 --> 00:09:58,011
نميدونيم، ببخشيد
103
00:10:00,011 --> 00:10:01,980
ميخوام ببينمش
104
00:10:02,851 --> 00:10:04,547
البته
105
00:10:04,571 --> 00:10:06,300
بايد ببينمش
106
00:10:06,851 --> 00:10:09,571
به زودي ترتيبش رو ميديم
107
00:10:18,331 --> 00:10:20,171
خ ب ممنون
108
00:10:24,091 --> 00:10:27,971
دي ان اي پيدا شده رو سيگار داخل انبار مال کوري هست
109
00:10:30,371 --> 00:10:33,547
اون هلش داده؟ کار کوري بوده؟
110
00:10:33,571 --> 00:10:36,827
بايد تو مغازه ديده باشدش، ديده که به توني شليک کرده
111
00:10:36,851 --> 00:10:38,987
اونم نميخواسته بولين حرف بزنه و بعد زندانيش ميکنه
112
00:10:39,011 --> 00:10:40,947
،وقتي نتونست بفهمه باهاش چي بکنه
113
00:10:40,971 --> 00:10:42,867
از پنجره انداختش بيرون
114
00:10:42,891 --> 00:10:45,107
نه -
منظورت چيه نه؟ -
115
00:10:45,131 --> 00:10:47,267
اين روش کار کوري نيست
116
00:10:47,291 --> 00:10:50,907
اگر بولين سر راهش قرار ميگرفت اون فقط شليک ميکرد بهش اونجا
117
00:10:50,931 --> 00:10:53,987
مثل کاري که با بقيه کرد
بجاش اون رو زنده نگه داشت، چرا؟
118
00:10:54,011 --> 00:10:56,827
رفيقش گفت که يه زن رو زنداني کرد تو کويينزلند
119
00:10:56,851 --> 00:10:59,307
اره، ولي نشوني از تجاوز جنسي نيست
120
00:10:59,331 --> 00:11:01,267
اون کلير رو هم زنداني کرده بود -
اون فرق داره -
121
00:11:01,291 --> 00:11:03,107
فکر ميکرد توبي بچه خودشه
122
00:11:03,131 --> 00:11:05,947
با وسواسش جور در مياد به عنوان پدر بودن
123
00:11:05,971 --> 00:11:08,027
ولي برا مخفي نگه داشتن بولين تو انبار
124
00:11:08,051 --> 00:11:10,147
برا خريد بليط براش به چين
اين خودش نيست
125
00:11:10,171 --> 00:11:12,147
دي ان اي کوري تو صحنه جرم پيدا شد
126
00:11:12,171 --> 00:11:14,667
تو مدارک فيزيکي رو داري ناديده ميگيري -
من ناديده نميگيرمش -
127
00:11:14,691 --> 00:11:17,987
دارم کاري ميکنم با عقل جور در بياد برامون، چارلي، اين با عقل جور در نمياد
128
00:11:18,011 --> 00:11:20,011
همه چيز مرتب هست؟ -
اره -
129
00:11:21,131 --> 00:11:23,325
وظايفت محدود هست -
چي؟ -
130
00:11:23,349 --> 00:11:24,987
بهت اخطار دادم عواقبي هست
131
00:11:25,011 --> 00:11:27,147
اگر از جلسه ديروز بري بيرون
132
00:11:27,171 --> 00:11:29,587
من وسط تحقيقات قتل هستم
133
00:11:29,611 --> 00:11:32,427
تازه بهم زنگ زدن از طرف وزير اموزش
134
00:11:32,451 --> 00:11:35,267
کي ميخواد بدونه چرا اون دانش اموز که قرار بود پيداش کني
135
00:11:35,291 --> 00:11:37,140
الان مرده
136
00:11:37,931 --> 00:11:39,900
ميدوني چقدر بد بنظر مياد؟
137
00:11:40,531 --> 00:11:42,507
ببخشيد، چي گفتي؟
138
00:11:42,531 --> 00:11:44,547
گريس، دلالت بر هرزه بودن اينجا هست
139
00:11:44,571 --> 00:11:47,827
دانش اموزاي بين المللي تو يه صنعت مولتي بيليون دلاري هستن
140
00:11:47,851 --> 00:11:50,667
متاسفم که مرگ بولين ناراحتت کرده
141
00:11:50,691 --> 00:11:52,736
از نظر بودجه اي -
حرفاي من رو عوض نکن -
142
00:11:52,760 --> 00:11:54,987
نيازي ندارم، تفنگت قفل شده
143
00:11:55,011 --> 00:11:56,787
ميفهمم، من رو قرباني ميکني
144
00:11:56,811 --> 00:11:59,023
بايد به وزير بگي که يه افسر رو جريمه کردي
145
00:11:59,047 --> 00:12:00,451
خوش به حال من
146
00:12:07,851 --> 00:12:09,747
مردم احمقن
147
00:12:09,771 --> 00:12:11,907
وقتي بشقابشون رو عوض ميکني متوجه نميشن
148
00:12:11,931 --> 00:12:13,931
اره به سختي ميتوني بگي
149
00:12:16,811 --> 00:12:18,787
خب وقت رفتنه
150
00:12:18,811 --> 00:12:21,747
،پاهام درد ميکنن -
اشکال نداره، زياد دور نيست -
151
00:12:21,771 --> 00:12:23,187
زمان ميبره
152
00:12:23,211 --> 00:12:25,274
بايد ميدونستم که مال من نيست
اون ضعيفه
153
00:12:25,298 --> 00:12:28,227
تابلوي مکان خدماتي ديدم
154
00:12:28,251 --> 00:12:30,025
شايد بشه وايسيم و غذا بخريم
155
00:12:30,049 --> 00:12:31,867
درسته
گفتم خوراکي ميگيريم، نه؟
156
00:12:31,891 --> 00:12:33,987
اره -
حدس بزن چي -
157
00:12:34,011 --> 00:12:35,131
دروغ گفتم
158
00:12:37,491 --> 00:12:39,811
حالا ميدوني چه حسي داره
159
00:13:13,451 --> 00:13:15,451
ماني چطوره؟
160
00:13:16,104 --> 00:13:17,224
ببخشيد؟
161
00:13:17,731 --> 00:13:20,827
دوست پسر دختري که مرد
اسمش ماني بود، نه؟
162
00:13:20,851 --> 00:13:24,500
اره، خوب نيست، انتظار همينم ميرفت
163
00:13:27,211 --> 00:13:30,107
گوش کن، نميتونم به پاسپورت فکر نکنم
164
00:13:30,131 --> 00:13:32,907
ميدونم دوستاي بولين کمکش نميکردن
165
00:13:32,931 --> 00:13:34,707
چون دائم تحت نظر بودن
166
00:13:34,731 --> 00:13:36,627
نميتونستن پاسپورت ماري رو بدنش
167
00:13:36,651 --> 00:13:38,860
ولي اين يه سناريو ديگه باقي ميزاره
168
00:13:39,811 --> 00:13:42,467
که بولين پاسپورت ماري رو برده به مغازه
169
00:13:42,491 --> 00:13:44,947
ولي چرا بايد همچين کاري بکنه؟
فکر نکنم ميخواسته به توني صدمه بزنه
170
00:13:44,971 --> 00:13:47,027
چرا بايد فکر کنه که از کشور در بره؟
171
00:13:47,051 --> 00:13:48,587
نميدونم
172
00:13:48,611 --> 00:13:51,260
بهت گفتم که يادم نمياد که ديده باشم پاسپورت ماري رو اون روز
173
00:13:52,491 --> 00:13:55,571
من بولين رو توقيف کردم، فقط همينو ميدونم
174
00:13:56,691 --> 00:13:58,411
خب
175
00:13:59,771 --> 00:14:01,940
از رز خوشت نمياد؟
176
00:14:04,171 --> 00:14:06,331
چي؟ -
گلهاي چارلي -
177
00:14:08,491 --> 00:14:12,307
اره، اينا جواب نميدن
178
00:14:12,331 --> 00:14:14,507
حيف
179
00:14:14,531 --> 00:14:17,307
ديروز شام نميخوردين باهم؟
180
00:14:17,331 --> 00:14:19,340
چيزي عوض شد؟
181
00:14:20,811 --> 00:14:22,851
الان زمان درستي نيست
182
00:14:25,211 --> 00:14:26,891
اره، البته
183
00:14:33,051 --> 00:14:35,307
مطابقت خوبيه، نه؟
184
00:14:35,331 --> 00:14:36,660
اره
185
00:14:37,411 --> 00:14:38,931
اره اين
186
00:14:40,411 --> 00:14:42,590
چه هوشمندانه
فکرش رو نميکردم
187
00:14:42,614 --> 00:14:45,907
اره خب خوشبختانه من رئيسم
188
00:14:45,931 --> 00:14:49,371
اره
کجا ميريم؟
189
00:14:49,931 --> 00:14:52,211
اين فهميدنش با من و پيدا کردنش با توئه
190
00:14:52,731 --> 00:14:54,667
هنوز ميريم به کويينزلند؟
191
00:14:54,691 --> 00:14:56,067
192
00:14:56,091 --> 00:14:57,891
گير کرده
193
00:14:58,291 --> 00:15:00,771
چي؟ -
شمشير دزد درياييم، تو سوراخ کليد -
194
00:15:02,857 --> 00:15:04,017
چي؟
195
00:15:07,651 --> 00:15:08,907
ديدي؟
196
00:15:08,931 --> 00:15:10,931
لعنتي
197
00:15:15,051 --> 00:15:16,623
کثافط اينو برا چي کردي؟
198
00:15:16,647 --> 00:15:18,380
بهش دست نزن
199
00:15:23,900 --> 00:15:25,411
ما ميريم
200
00:15:27,571 --> 00:15:29,571
و دنبالمون هم نمياي
201
00:15:30,011 --> 00:15:31,300
يا چي؟
202
00:15:32,131 --> 00:15:33,411
شليک ميکنم
203
00:15:35,211 --> 00:15:37,811
جراتش رو نداري -
واقعا؟ -
204
00:15:42,331 --> 00:15:43,851
بيا، کلير
205
00:15:44,251 --> 00:15:46,467
بدو، توبي
206
00:15:46,491 --> 00:15:48,227
لعنتي هرزه
207
00:15:48,251 --> 00:15:50,491
208
00:16:05,651 --> 00:16:07,491
خودشه
209
00:16:12,091 --> 00:16:14,571
ولي بعد خودش نيست
210
00:16:16,371 --> 00:16:17,860
مدل مو؟
211
00:16:19,731 --> 00:16:21,220
اون نه
212
00:16:23,411 --> 00:16:28,611
ولي ديگه شبيهش نيست
213
00:16:36,691 --> 00:16:39,011
ببينش، اون رفته
214
00:16:40,171 --> 00:16:41,900
تا دلت بخواد ميتوني داشته باشي
215
00:16:42,651 --> 00:16:44,211
بيرون منتظر ميمونم
216
00:17:58,891 --> 00:18:00,971
کوري فراري هست
217
00:18:03,451 --> 00:18:06,387
يه زن و پسر با خودش داره
همه خبرها پخشش کردن
218
00:18:07,020 --> 00:18:08,347
اره
219
00:18:08,371 --> 00:18:13,411
عجيب نيست که فرار کرده تو همون که بولين
220
00:18:16,651 --> 00:18:20,331
تفنگ گرفت سمت سرم
ميدونم اون مرد چه توانايي هايي داره
221
00:18:21,971 --> 00:18:24,307
تا خبردار شديم بهت ميگيم
222
00:18:24,331 --> 00:18:28,411
قبلا اين رو گفتي
کاراگاه گيبز کجاست؟
223
00:18:30,251 --> 00:18:32,691
تو ايستگاه
224
00:18:38,131 --> 00:18:40,491
ميشه برسونمت؟ -
نه ممنون ميخوام قدم بزنم -
225
00:18:57,851 --> 00:18:59,100
چطور ميري؟
226
00:18:59,691 --> 00:19:03,771
ماني بهم ريخته، اون همين الان هم به کوري شک کرده
227
00:19:04,891 --> 00:19:06,787
بايد در مورد سيگار بهش بگيم
228
00:19:06,811 --> 00:19:08,667
عادلانه نيست که بي خبر بزاريمش
229
00:19:08,691 --> 00:19:11,067
گوش کن، بايد باهات حرف بزنم -
الان نه -
230
00:19:11,091 --> 00:19:14,531
يه زن و پسرش الان خودشون رو انداخت جلو يه ماشين تو پزرگ راه پسيفيک
231
00:19:14,931 --> 00:19:16,947
کلير؟ -
تو ال اي سي هاکلبري هست -
232
00:19:16,971 --> 00:19:19,827
بکستر ولي نه، ولي اون مشخصات جايي که بود رو داده
233
00:19:20,260 --> 00:19:21,427
برو
234
00:19:21,700 --> 00:19:23,971
تو چي؟ -
داستانش درازه -
235
00:19:29,300 --> 00:19:31,747
236
00:19:31,771 --> 00:19:35,947
مجبورمون کرد قدم بزنيم، به سمت يه پارکينگ
237
00:19:35,971 --> 00:19:40,107
20 دقيقه فاصله داره
238
00:19:40,131 --> 00:19:43,187
و يه ماشين پيدا کرد و پلاک ها و عوض کرد
239
00:19:43,211 --> 00:19:45,947
شمارش رو يادته؟ هرچي باشه کمک ميکنه
240
00:19:45,971 --> 00:19:49,027
نه من داشتم به تفنگ نگاه ميکردم
241
00:19:49,051 --> 00:19:51,131
نميتونستم چيز ديگه ببينم
242
00:19:51,371 --> 00:19:54,820
اسم جاده اي که کوري مجبورت کرد ديشب بزني کنار رو ميدوني؟
243
00:19:56,251 --> 00:19:57,651
244
00:19:59,611 --> 00:20:04,107
قبل گاسفورد زديم کنار
245
00:20:04,131 --> 00:20:07,987
تاريم بود و من فقط جاده رو ميتونستم ببينم
246
00:20:08,011 --> 00:20:11,627
و بعد امروز فرار کرديم و من دنبال کمک بودم
247
00:20:11,651 --> 00:20:14,587
همش تيره و تار هست
248
00:20:14,611 --> 00:20:17,251
يادت هست چيزي ديده باشي؟
هرچيزي
249
00:20:18,771 --> 00:20:22,547
يه منطقه تفريحي بود
ميزهاي سبز
250
00:20:22,571 --> 00:20:25,107
نزديک جايي بود؟
رودخونه، ديدبان يا چيزي -
251
00:20:26,100 --> 00:20:27,331
يه نهر بود
252
00:20:29,931 --> 00:20:33,051
منطقه تفريحي گاراکول، بزرگراه قديمي پسيفيک، کارايونگ
253
00:20:40,691 --> 00:20:43,051
روز بخير رفيق
کاراگاه ارشد وارما
254
00:20:44,011 --> 00:20:46,091
چيزي داري؟ -
اره اين -
255
00:20:47,571 --> 00:20:50,451
اينجا خودشه -
يه شمشير دزد دريايي -
256
00:20:52,491 --> 00:20:54,667
کوري ماشين رو راه اندازه و برگشته بيرون
257
00:20:54,691 --> 00:20:57,707
اره، تو يه استيشن با پلاک نامشخص
258
00:20:57,731 --> 00:21:01,291
انتخاب هامون رو کم نميکنه، شايد دور نشه
259
00:21:03,531 --> 00:21:05,427
چقدر تو ردفرن کار ميکردي؟
260
00:21:05,451 --> 00:21:06,587
خيلي
261
00:21:06,611 --> 00:21:09,427
ديروز، يه بليط يکطرفه به شانگهاي
262
00:21:09,451 --> 00:21:13,587
اومد رو کامپيوترت، به اسم ماري هو
263
00:21:13,611 --> 00:21:16,347
ميدوني کي خريدتش؟
264
00:21:16,371 --> 00:21:20,251
من صورت ها صدم نميمونه
بيشتر انرژي ادما يادم ميمونه
265
00:21:24,931 --> 00:21:26,516
ميتونه خودش باشه؟
266
00:21:26,540 --> 00:21:28,691
نه، يه مرد بود
267
00:21:30,971 --> 00:21:32,411
اين؟
268
00:21:35,011 --> 00:21:38,291
مطمئن نيستم، فکر کنم پير بود
269
00:21:40,011 --> 00:21:42,027
چقدر پير
270
00:21:42,051 --> 00:21:44,307
40 - 50
271
00:21:44,331 --> 00:21:47,227
ميتوني شرحش بدي؟
272
00:21:47,251 --> 00:21:50,107
ذهنم منحرف شده بود
273
00:21:50,131 --> 00:21:53,267
داشتم مزايده ميکردم رو نسخه اول نيروانا
274
00:21:53,291 --> 00:21:54,651
نه واقعا
275
00:21:56,091 --> 00:21:57,131
متاسفم
276
00:21:57,491 --> 00:21:59,651
منم متاسفم
277
00:22:11,651 --> 00:22:13,497
بچه ها اينو تو صحنه جرم برات پيدا کردن
278
00:22:13,521 --> 00:22:15,307
ممنون
279
00:22:15,331 --> 00:22:17,547
همه چيز بين تو و متي درسته؟
280
00:22:17,571 --> 00:22:18,787
اره
281
00:22:18,811 --> 00:22:21,090
منو مجبورکرده چيزا رو جابجا کنم
282
00:22:21,114 --> 00:22:24,491
فکر کردم از تو دوري ميکنه -
نه فکر نکنم -
283
00:22:25,931 --> 00:22:29,627
متاسفم که دختر جوونه پيدا شد
284
00:22:29,651 --> 00:22:32,731
ميدونم برات پرونده سختي بود
285
00:22:34,371 --> 00:22:35,971
ممنون پني
286
00:22:42,251 --> 00:22:44,211
کجا ميري؟ -
ناهار -
287
00:22:44,851 --> 00:22:47,251
ساعت 10 هست -
اشتهام زياده -
288
00:23:01,531 --> 00:23:03,371
ماني داخله؟
289
00:23:06,051 --> 00:23:08,947
رفته شير جديد بگيره برا دستگاه ماشين شويي
290
00:23:08,971 --> 00:23:10,867
داره درستش ميکنه، سرش گرمه
291
00:23:10,891 --> 00:23:12,891
بنظر مياد کمکش ميکنه
292
00:23:14,211 --> 00:23:16,260
راستش، بايد يه چيزي ازت بپرسم
293
00:23:19,491 --> 00:23:23,107
وقتي جيميسون پاسپورت بولين رو برداشت
294
00:23:23,131 --> 00:23:24,300
کجا بود؟
295
00:23:25,131 --> 00:23:26,531
اينجا
296
00:23:28,131 --> 00:23:31,547
اين کشو رو نشونش دادي؟
بعدش چي کردي؟
297
00:23:31,571 --> 00:23:34,587
يادمه بولين اسناد ديگه اي هم نگه ميداشت
298
00:23:34,611 --> 00:23:37,411
مثل جزئيات بانک، تو اين کشو
299
00:23:39,091 --> 00:23:41,611
اينطوري زانو زدي؟
300
00:23:42,131 --> 00:23:45,091
فکر کردم پليس ممکنه بخوادشون ولي اون گفت نه
301
00:23:50,131 --> 00:23:51,340
ممنون
302
00:23:51,891 --> 00:23:55,251
چرا مهم هست؟ -
فقط دارم يه چيزي رو چک ميکنم -
303
00:23:56,851 --> 00:23:59,100
اون کارت رو برا تولدم بهم داد
304
00:24:07,411 --> 00:24:09,131
داري چي ميکني؟
305
00:24:12,291 --> 00:24:15,331
يه نامه تو حنه جرم پيدا کرديم جايي که بولين کشته شده بود
306
00:24:18,491 --> 00:24:20,011
اون دستخطش هست؟
307
00:24:25,411 --> 00:24:27,011
اره
308
00:24:28,137 --> 00:24:30,657
ادرسش برا تو هست، يه کپي برات گرفتم
309
00:24:32,811 --> 00:24:35,307
ما فقط 2 روز از هم جدا بوديم
310
00:24:35,331 --> 00:24:37,307
ولي انگار 1 ماه هست
311
00:24:37,331 --> 00:24:40,507
از وقتي تو اتاقت باهم خوابيديم
312
00:24:40,531 --> 00:24:45,187
هرکاري ميکنم تا برگرديم اون لحظه
313
00:24:45,211 --> 00:24:48,067
ولي ممکن نيست
314
00:24:48,091 --> 00:24:50,820
اشتباه بدي کردم
315
00:24:51,491 --> 00:24:53,500
بايد برگردم چين
316
00:24:54,251 --> 00:24:56,587
لطفا بيا و منو ببين
317
00:24:56,611 --> 00:25:01,707
تنها راهي که ميتونم برم اينه که فکر کنم تو ميتوني منو پيدا کني
318
00:25:01,731 --> 00:25:07,251
و باهم خواهيم بود، بغل کنيم همديگه رو خيلي زود
319
00:25:10,971 --> 00:25:13,091
بقيش کجاست؟ اون امضاش نکرده
320
00:25:14,891 --> 00:25:18,147
فقط همين تو بسته بود وقتي پيداش کرديم
321
00:25:18,171 --> 00:25:20,331
يکي بقيش رو برداشته
322
00:25:21,731 --> 00:25:23,571
ممکنه
323
00:25:32,411 --> 00:25:33,667
ميتونم کمکت کنم؟
324
00:25:33,691 --> 00:25:36,667
شنيدم اون زن فرار کرده، کلير؟
325
00:25:37,140 --> 00:25:38,747
اره
326
00:25:38,771 --> 00:25:42,291
واقعا به بکستر شليک کرد؟ ممکنه مرده باشه؟
327
00:25:43,731 --> 00:25:45,691
نميدونيم
اون فرار کرده
328
00:25:49,411 --> 00:25:51,891
کاري بوده که ممکنه متفاوت ميتونستم بکنم؟
329
00:25:52,971 --> 00:25:55,691
اگر ميتونستم يه کار ديگه بکنم، ميکردم
330
00:25:58,651 --> 00:26:01,091
نه تو کار اشتباهي نکردي
331
00:26:05,411 --> 00:26:08,947
چارلي، رفت به اون جلسه -
کدوم؟ -
332
00:26:08,971 --> 00:26:11,891
همون، پيام رو نگرفتي؟ ما ديرمون شده
333
00:26:26,291 --> 00:26:29,147
اينجا چيکار ميکني ؟
اين چجور جلسه ايه ؟
334
00:26:29,171 --> 00:26:31,580
ميخوام يه چيزي رو بهت بگم که خوشت نمياد
335
00:26:32,731 --> 00:26:33,867
باشه
336
00:26:33,891 --> 00:26:37,131
بعدشم تو فکر ميکني که من ديونه ام
ولي بايد حرفام رو گوش کني ، خب ؟
337
00:26:39,971 --> 00:26:42,011
فکر کنم بدونم که کي اينکارو با بولين کرده
338
00:26:43,611 --> 00:26:45,180
کار آنا بوده
339
00:26:46,451 --> 00:26:48,307
مسخره -
نه ، ميدونم ، گوش کن -
340
00:26:48,331 --> 00:26:50,347
اخيراً خيلي عجيب رفتار ميکنه
341
00:26:50,371 --> 00:26:52,107
و يهو يه چيزي رو متوجه شدم
342
00:26:52,131 --> 00:26:55,027
وقتي که درباره پاسپورت بولين ازش پرسيدم ، سريع جبهه گرفت
343
00:26:55,051 --> 00:26:56,747
خب ؟
344
00:26:56,771 --> 00:26:59,507
وقتي اون مال بولين رو توقيف کرده ، به مال ماري هم دسترسي داشته
345
00:26:59,531 --> 00:27:02,052
ميدونسته که پليس توي فرودگاه منتظرشه
اينطوري بهش خبر داده ، اونم نرفته
346
00:27:02,076 --> 00:27:06,547
فکر کنم ، يه جوري ، با همديگه توي اين کار همدستن
347
00:27:06,571 --> 00:27:09,107
وايسا ببينم ، راست ميگيا ، اين دوونگيه
اصلا حرفات منطقي نيست
348
00:27:09,131 --> 00:27:11,307
الان ازت درباره چي سوال کرد ؟
349
00:27:11,331 --> 00:27:13,147
... تير خوردن کوري ، ولي اين بخواطر
350
00:27:13,171 --> 00:27:17,371
بخواطر اينه که اميدواره که کوري مرده باشه
چون واسه اون پاپوش دوخته
351
00:27:18,211 --> 00:27:19,182
چي ؟
352
00:27:19,206 --> 00:27:23,427
ببين ، اگه خودش ، اون ته سيگار رو انداخته باشه توي اونجا چي ؟
353
00:27:23,451 --> 00:27:24,909
ميتونسته از خونه کلير برداشته باشتش
354
00:27:24,933 --> 00:27:27,347
اون دقيقاً ميدونه که واسه پاک کردن صحنه جرم بايد چيکار کنه
355
00:27:27,371 --> 00:27:29,387
ميتونسته نامه رو واسه ماني بذاره
356
00:27:29,411 --> 00:27:31,387
و هر صفحه ايش رو که به خودش مربوط ميشده رو برداره
357
00:27:31,900 --> 00:27:34,147
فقط تنها چيزي که درست نيست ، اينه که
358
00:27:34,171 --> 00:27:37,827
کي بليت رو به اسم ماني خريده
يه مرد اينکارو کرده
359
00:27:37,851 --> 00:27:40,571
بايد يه توضيحي دربارش باشه ، نه ؟
360
00:27:42,531 --> 00:27:45,571
تمام اين مدت ، از حق تو و ريچارد دفاع کردم
361
00:27:47,491 --> 00:27:49,500
و اين چه ربطي به ريچارد داره ؟
362
00:27:49,977 --> 00:27:52,313
ازم ميخواست که خبرچيني ـتو کنم
363
00:27:52,531 --> 00:27:53,987
چي ؟
364
00:27:54,011 --> 00:27:56,067
من چيزي بهش نگفتم
... ولي شايد بايد ميگفتم
365
00:27:56,091 --> 00:27:58,147
الان تو کاملا عقلتو از دست دادي
366
00:27:58,171 --> 00:28:00,387
... ببين چارلي ، ميدونم که خيلي واست سخته که اينو قبول کني
367
00:28:00,411 --> 00:28:02,547
اينکه تو همسرش رو به کشتن دادي کافي نبوده
368
00:28:02,571 --> 00:28:04,267
حالا هم ميخواي به جرمقتل محکومش کني ؟
369
00:28:04,291 --> 00:28:06,467
... اتفاقي که واسه لينکون افتاد -
آره ، تقصير تو نبود -
370
00:28:06,491 --> 00:28:09,347
آره ، همينطور به خودت دروغ بگو -
من هيچوقت اينو به خودم تلقين نکردم -
371
00:28:09,371 --> 00:28:12,747
و از همون روز ، تک تک روزا ، بخواطرش از درون نابود ميشدم
372
00:28:12,771 --> 00:28:14,947
اون يکي از آدم هاي مورد علاقه ـم بود
373
00:28:14,971 --> 00:28:18,580
چرا آنا بايد همچين کاري کرده باشه ؟
به اينش فکر کردي ؟
374
00:28:23,651 --> 00:28:25,460
فکر ميکنم که به هم برخورد کردن
375
00:28:26,131 --> 00:28:27,931
احتمالاً توي فروشگاه
376
00:28:29,171 --> 00:28:31,700
فکر ميکنم که آنا به يه دليلي ، برگشته اونجا
377
00:28:32,131 --> 00:28:35,260
پس داري ميگي اونم بوده که توني رو کشته ؟
378
00:28:37,051 --> 00:28:39,451
واقعاً داري همچين حرفي رو ميزني ؟
379
00:28:41,371 --> 00:28:43,131
نميدونم
380
00:28:44,931 --> 00:28:46,891
تو ديوونه اي
381
00:29:04,371 --> 00:29:07,027
سلام ، دکتر پيرس ؟ -
بله ؟ -
382
00:29:07,051 --> 00:29:10,467
ميخواستم درباره يکي از دانشجو هاتون باهاتون صحبت کنم
ماني دلير
383
00:29:10,491 --> 00:29:12,664
آره ، آره
شنيدم چه اتفاقي واسه دوست دخترش افتاده
384
00:29:12,688 --> 00:29:15,180
خيلي بد بود ، حالش چطوره ؟
385
00:29:15,611 --> 00:29:16,931
زياد خوب نيست
386
00:29:17,630 --> 00:29:20,147
الان دانشگاه براش مهم نيست
387
00:29:20,171 --> 00:29:22,701
ولي بعدا درست ميشه ، وقتي يکم بهش وقت بديم
388
00:29:22,725 --> 00:29:26,091
اميدوارم
اون يکي از بهترين دانش آموزام ـه
389
00:29:27,491 --> 00:29:30,494
ميخواستم که مطمئن بشم که وقتي بخواد برگرده
390
00:29:30,518 --> 00:29:32,460
هنوزم اينجا قبولش ميکنين
391
00:29:36,478 --> 00:29:38,500
سلام عزيزم ، چرا سر کار نيستي ؟
392
00:29:38,931 --> 00:29:40,380
سلام بابا
393
00:29:41,411 --> 00:29:43,237
ميخواستم حال جرج رو بدونم
394
00:29:43,261 --> 00:29:45,187
حالش خوبه
395
00:29:45,211 --> 00:29:47,491
داريم به پرنده ها نگاه ميکنيم
وقت خوابشه
396
00:29:50,504 --> 00:29:54,320
ميشه از طرف من بغلش کني ؟ -
آره ، تو خوبي ؟ -
397
00:29:55,051 --> 00:29:56,531
آره
398
00:29:57,091 --> 00:29:58,731
آره ، امشب ميبينمش
399
00:29:59,684 --> 00:30:02,084
خب ، وقت خوابته آقا کوچولو
400
00:30:06,217 --> 00:30:09,233
افسر جميسون ؟ -
بله ؟ -
401
00:30:09,258 --> 00:30:11,698
شما روي پرونده ي بولين کار ميکنين ، نه ؟
402
00:30:13,691 --> 00:30:14,987
منم يکي از افسر هايي ام که کار ميکنه
403
00:30:15,011 --> 00:30:18,491
چند تا مدرک واسه ماني دلير ميخواستم
404
00:30:25,277 --> 00:30:30,477
نامه اش قابل درک بوده
ولي گزارش کامل پليس رو لازم دارن
405
00:30:35,450 --> 00:30:38,770
ماني دکتر خوبي ميشه
مطمئنم
406
00:30:41,557 --> 00:30:45,997
ولي تاحالا نديده بودم ، کسي مثل بولين و ماني ، عاشق هم باشن
407
00:30:47,483 --> 00:30:49,900
خيلي واسش سخته که باهاش کنار بياد
408
00:30:51,310 --> 00:30:54,550
بابت دوستت متاسفم
409
00:30:56,737 --> 00:31:01,017
واسش خيلي سخته که اين همه مدت ، هيچي ندونه
410
00:31:04,771 --> 00:31:07,747
حتماً الان که سيگار رو توي صحنه جرم پيدا کردن
411
00:31:07,771 --> 00:31:09,571
يکم خيالش راحت شده ديگه ؟
412
00:31:11,204 --> 00:31:12,244
سيگار ؟
413
00:31:16,051 --> 00:31:17,011
بله ؟
414
00:31:17,348 --> 00:31:19,844
اونا يه چيزايي رو بهت نگفتن پسر
415
00:31:19,868 --> 00:31:21,564
چي ؟ -
پليس رو ميگم -
416
00:31:21,588 --> 00:31:24,027
يه سيگار پيدا کردن که دي ان اي کوري بکستر روش بوده
417
00:31:24,051 --> 00:31:26,291
توي همون جايي که مرده پيداش کردن
418
00:31:28,464 --> 00:31:30,180
هنوز ماشين اجاره اي ـتو داري ؟
419
00:31:44,377 --> 00:31:47,497
سلام
يه پاکت آيلند گولد کلاسيک
420
00:32:01,211 --> 00:32:04,607
سلام چارلي
توي کت و شلوار نشناختمت
421
00:32:04,631 --> 00:32:07,147
خوش تيپ شدي کارآگاه -
مرسي -
422
00:32:07,171 --> 00:32:09,787
زياد درباره ارتقاع رتبه ناراحت نباش پسر
423
00:32:09,811 --> 00:32:12,550
خوشحالم که گير تو اومده
آنا دفعه بعدي ارتقا پيدا ميکنه
424
00:32:12,574 --> 00:32:14,611
منم همينو گفتم بهش
425
00:32:15,266 --> 00:32:17,762
ببين ، ايان ، شايد يکم سوال عجيبي به نظر بياد
426
00:32:17,786 --> 00:32:20,322
... ولي ... اون روزي که من شدم کارآگاه
427
00:32:20,346 --> 00:32:22,202
يادت مياد کي بود که آنا رسيد خونه ؟
428
00:32:22,226 --> 00:32:24,282
آره ، دير وقت بود ، من و جورجي هم خوابيده بوديم
429
00:32:24,306 --> 00:32:25,614
ولي فکر کنم وقتي اومد ، صداشو شنيدم
430
00:32:25,638 --> 00:32:29,562
ولي آنا خيلي زود رفت خونه اون روز
تقريباً ظهر رفت
431
00:32:29,586 --> 00:32:32,162
مطمئني زودتر خونه نيومده ؟
432
00:32:32,186 --> 00:32:33,740
بعد از ساعت ده بود
433
00:32:34,466 --> 00:32:36,660
اونکه توي دردسري چيز نيفتاده ، نه ؟
434
00:32:36,684 --> 00:32:40,122
موضوع سر اون دخترست ؟ -
کي ؟ -
435
00:32:40,146 --> 00:32:43,402
آنا داشته به يه زني که رابطه ـش خراب شده بوده
کمک ميکرده
436
00:32:43,426 --> 00:32:45,642
دوست پسرش همش ميزدتش
437
00:32:45,666 --> 00:32:49,706
چيزي نگي بهش آ
آنا نميخواست کسي چيزي بفهمه
438
00:32:50,546 --> 00:32:52,682
اسمشو يادته ؟
439
00:32:52,706 --> 00:32:54,362
آره ، ماري ، ماري هو
440
00:32:54,386 --> 00:32:57,282
آنا ميخواست که برگردونتش به چين
خارجش کنه از کشور
441
00:32:57,306 --> 00:32:58,996
از اون عوضي دورش کنه
442
00:32:59,020 --> 00:33:01,469
ولي نگران بود که سرکارش دعواش کنن
443
00:33:01,493 --> 00:33:03,023
... بخواطر اينکه توي رابطشون دخالت کرده
444
00:33:03,047 --> 00:33:06,462
افسر هاي پليس اجازه ندارن زيادي دخالت کنن توي اوضاع
واسه همين بود که من کمکش کردم
445
00:33:06,486 --> 00:33:09,082
گفتم اگه من واسش بليت رو بخرم
446
00:33:09,106 --> 00:33:11,082
ديگه اينطوري آنا دخالتي توش نداشته
447
00:33:11,106 --> 00:33:13,162
احتمالاً با اين کارش ، جان اين دخرت رو نجات داده
448
00:33:13,660 --> 00:33:16,282
به کسي نگو که من اينارو بهت گفتم ، باشه رفيق ؟
449
00:33:16,306 --> 00:33:18,386
آنا خيلي ميخواست که کسي چيز نفهمه
450
00:33:19,426 --> 00:33:20,762
حتماً
451
00:33:20,786 --> 00:33:23,906
اون دختر خوبيه
خودت بهتر اينو ميدوني
452
00:33:43,132 --> 00:33:45,252
باباي آنا بوده که بليت رو رزرو کرده براش
453
00:33:47,386 --> 00:33:48,546
چي ؟
454
00:33:49,786 --> 00:33:51,900
اين همون قسمت گمشده اي هست که نميفهميديش
455
00:33:53,906 --> 00:33:55,666
چي ؟ حالا ايان هم همدستشه ؟
456
00:33:57,386 --> 00:34:01,626
نه ، بهش دروغ گفته بوده
457
00:34:04,466 --> 00:34:07,186
فکر ميکنه که داره به يه زني به اسم ماري کمک ميکنه
458
00:34:10,626 --> 00:34:12,946
واقعاً متاسفم چارلي
459
00:34:18,826 --> 00:34:20,500
چيکار ميخواي بکني ؟
460
00:34:22,186 --> 00:34:25,906
بايد اون رد پايي که توي فروشگاه بوده رو برسي کنيم
461
00:34:26,826 --> 00:34:30,020
خوب ميشه که آنا رو هم توي خونهه قرار بديم
462
00:34:32,106 --> 00:34:35,722
صبر کن ببينم
تو ديشب بهش زنگ زدي که شام رو کنسل کني
463
00:34:35,746 --> 00:34:39,442
ميتونيم با اون تماس ، بفهميم که کجا بوده
464
00:34:39,466 --> 00:34:42,140
حتماً خيلي به زمان قتل نزديک بوده
465
00:34:45,186 --> 00:34:46,986
... ببين
466
00:34:48,186 --> 00:34:51,386
خودتو مقصر ندون
تو که نميتونستي اينو بفهمي
467
00:34:53,906 --> 00:34:57,682
خب ، همين الان باهامون يه تماس اضطراري گرفتن
چارلي ، تو خوبي ؟
468
00:34:57,706 --> 00:34:58,962
آره ، اون خوبه
469
00:34:58,986 --> 00:35:01,362
همين الان ، از پمپ بنزين نورث رايد
سرقت مسلحانه شده
470
00:35:01,386 --> 00:35:03,322
صندوقدار توي انبار قايم شده
471
00:35:03,346 --> 00:35:05,282
ماشيني که باهاش فرار کردن رو هم ديده
با ماشين بکستر مطابقت داره
472
00:35:05,306 --> 00:35:08,024
صبر کن ببينم ، طرف هنوز توي انباره ؟ -
آره-
473
00:35:08,048 --> 00:35:09,607
خب پس چطوري ماشين رو ديده ؟
474
00:35:09,631 --> 00:35:11,460
نميدونم ، خودش اينو گفت
475
00:35:12,466 --> 00:35:14,562
طرف دود زدن توي صورتش
بکستر اينطوري کار ميکنه
476
00:35:14,586 --> 00:35:16,802
نگفت که سارق تير هم خورده بوده يا نه ؟
477
00:35:16,826 --> 00:35:19,880
تو هم خون رو ديدي ، مگه نه چارلي ؟ -
کلي خون ريخته بود -
478
00:35:20,306 --> 00:35:23,082
کسي باهاش تماس گرفته ؟ -
قعطه -
479
00:35:23,106 --> 00:35:26,082
کسي هم تلفنش رو جواب نميده
مارکو منتظره ، برو
480
00:35:26,870 --> 00:35:28,202
بهتره يکي ديگه رو ببرين
481
00:35:28,226 --> 00:35:31,002
هي ، ازت درخواست که نکردم
بهت دستور دادم
482
00:35:31,026 --> 00:35:35,106
مسئول من ، کارآگاه گيبز هست -
من مسئول جفتتون ام -
483
00:35:38,786 --> 00:35:41,420
جبهه فرد اشتباهي رو گرفتي افسر
484
00:35:42,819 --> 00:35:45,555
متي ، برو طبقه پايين
! مارکو
485
00:35:45,786 --> 00:35:49,082
کوري خودش زنگ زده
اينطوري ميخواد منحرفمون کنه
486
00:35:49,106 --> 00:35:50,908
ولي چرا ميخواد مارو ببره نورث رايد ؟
487
00:35:50,932 --> 00:35:53,180
... چونکه ميخواد اونجا باشيم
488
00:35:57,106 --> 00:35:59,586
وقتي خودش ميره اينجا ...
489
00:36:00,346 --> 00:36:03,202
تير خورده ، خونريزي داره ، سرعتش کم شده
490
00:36:03,226 --> 00:36:05,146
ديگه کجا ميتونه بره ؟
491
00:36:12,986 --> 00:36:14,920
عجله دارن
شايد پيداش کردن
492
00:36:14,944 --> 00:36:16,575
بيا بريم تو
با کارآگاه ها حرف ميزنيم
493
00:36:16,599 --> 00:36:18,626
حرف زدن تاحالا چقدر کمک کرده بهمون ؟
494
00:36:29,386 --> 00:36:31,657
اون هم کارآگاه گيبز ـه -
چرا اونطرفي ميرن ؟ -
495
00:36:31,681 --> 00:36:33,162
بيا خودمون بفهميم
496
00:36:33,186 --> 00:36:34,842
ماني ، ماني ، ماني
497
00:36:34,866 --> 00:36:37,186
اگه قراره پيداش کنن
ميخوام اونجا باشم
498
00:36:46,626 --> 00:36:48,522
کوچولو هنوز نخوابيده ؟
499
00:36:48,546 --> 00:36:49,722
آره ، تقريباً
500
00:36:49,746 --> 00:36:52,300
من آب جوش گذاشتم
تو هم ميخواي ؟
501
00:36:52,946 --> 00:36:54,066
آره
502
00:36:55,346 --> 00:36:58,842
از تو ، به اندازه بقيه پليس ها بدم نمياد
503
00:36:58,866 --> 00:37:01,066
پس همراه چايي ـت
يه بيسکوييت هم بهت ميدم
504
00:37:03,906 --> 00:37:04,906
همينجا بمون
505
00:37:07,146 --> 00:37:09,266
! راب ! راب
506
00:37:19,786 --> 00:37:21,546
! پليس ، ايست
507
00:37:23,066 --> 00:37:25,030
مگه الان ازت دزدي نکردن ؟ -
نه -
508
00:37:25,054 --> 00:37:28,066
مگه تو الان زنگ نزدي ؟ -
نميتونسته ، يکي قعطش کرده -
509
00:37:29,346 --> 00:37:30,402
گه توش
510
00:37:48,946 --> 00:37:51,262
تامي ، بهم زنگ بزن
پمپ بنزين فقط واسه گمراه کردن ما بوده
511
00:37:51,286 --> 00:37:52,600
کوري احتمالاً الان توي راه اونجاست
512
00:37:52,624 --> 00:37:55,586
سريع لي و بچه رو ببر بيرون
513
00:37:59,666 --> 00:38:01,706
کجا دارن ميرن ؟
514
00:38:07,579 --> 00:38:09,459
هي ، هي ، هي ، هي ،يواش تر
515
00:38:11,746 --> 00:38:13,346
اينطوري متوجه ما ميشن
516
00:38:24,386 --> 00:38:27,426
حالا هم گمشون کرديم
نبايد ميگفتي آروم تر برم
517
00:38:32,346 --> 00:38:34,682
همکارش هم جواب نميده
518
00:38:34,706 --> 00:38:36,466
اين خوب نيست
519
00:38:38,346 --> 00:38:41,946
لي ، کجايي ؟
520
00:38:45,946 --> 00:38:48,106
باهات کاري ندارم لي
521
00:38:50,346 --> 00:38:52,546
فقط ميخوام پسرمو ببينم
522
00:39:31,306 --> 00:39:35,282
اون اينجاست
اونارو کشت
شنيدم بهشون شليک کرد
523
00:39:35,306 --> 00:39:36,882
کجايي ؟
524
00:39:36,906 --> 00:39:38,562
... ما يه آمبولانس براي خيابان ويلينگ
525
00:39:38,586 --> 00:39:41,002
توي کارگاهم ، با هانتر -
کوري کجاست ؟ -
526
00:39:41,026 --> 00:39:42,642
نميدونم
527
00:39:42,666 --> 00:39:44,642
توي کارگاهه
528
00:39:44,666 --> 00:39:46,882
الان پيدامون ميکنه -
بگو توي کارگاه چيه ؟ -
529
00:39:46,906 --> 00:39:53,082
چيزاي بابامه
يه فرقون هم هست
530
00:39:53,106 --> 00:39:55,202
يه پنجره هم هست
يه پنجره هم اون گوشه هست
531
00:39:55,226 --> 00:39:56,602
چقدر بزرگه ؟
532
00:39:56,626 --> 00:39:57,975
اونقدري نيست که بتونه رد شه
533
00:39:57,999 --> 00:40:00,746
ميتوني در رو قفل کني ؟ -
نه ، فقط از بيرون قفل ميشه -
534
00:40:01,146 --> 00:40:04,082
نميتوني مسدودش کني ؟
چيزي نيست بتوني بزاري اونجا ؟
535
00:40:04,106 --> 00:40:07,546
آره ، صبر کن
536
00:40:17,386 --> 00:40:19,162
انجامش دادم -
آفرين -
537
00:40:21,666 --> 00:40:24,682
اون هانتره ؟
بايد ساکتش کني
538
00:40:24,706 --> 00:40:27,482
بهش شير بده -
نميتونم -
539
00:40:27,506 --> 00:40:30,946
چرا ميتوني
فقط آروم باش ، توي راهيم
540
00:40:37,426 --> 00:40:40,506
بجنب پسر ، بخور
بخور
541
00:40:41,152 --> 00:40:42,952
لي ؟
542
00:40:48,739 --> 00:40:50,260
! لي
543
00:40:50,900 --> 00:40:53,380
بجنب عزيزم
فقط ميخوام پسر کوچولومو ببينم
544
00:41:00,986 --> 00:41:02,562
اسلحتو بهم بده
545
00:41:02,586 --> 00:41:04,282
چي ؟ -
من محدود شدم -
546
00:41:04,306 --> 00:41:05,660
ريچارد مال منو گرفته
547
00:41:09,746 --> 00:41:12,586
من چيکار کنم ؟ -
تو همينجا بمون -
548
00:41:13,466 --> 00:41:15,506
من اينجا نميمونم
549
00:41:18,866 --> 00:41:20,946
بايد منتظر پشتيباني بمونيم
550
00:41:26,026 --> 00:41:27,506
نه ، نبايد
551
00:41:35,786 --> 00:41:37,466
شايد بهتر باشه تو داشته باشيش
552
00:41:38,073 --> 00:41:41,513
نه ، نزديک من بمون
553
00:41:44,186 --> 00:41:47,866
لي ، فقط ميخوام باهات حرف بزنم
554
00:41:48,626 --> 00:41:50,586
! لي بکستر
555
00:41:56,506 --> 00:41:58,420
فقط ميخوام باهات حرف بزنم
556
00:42:00,679 --> 00:42:02,159
لي ؟
557
00:42:05,325 --> 00:42:06,980
اون ماشين اوناست
558
00:42:09,626 --> 00:42:11,642
فقط ميخوام پسرمو ببينم لي
559
00:42:15,906 --> 00:42:17,386
... لي
560
00:42:18,979 --> 00:42:20,979
در رو باز کن لي
561
00:42:21,986 --> 00:42:23,140
لي
562
00:42:24,706 --> 00:42:26,386
بجنب عسلم ، در رو باز کن
563
00:42:27,946 --> 00:42:29,300
! لي
564
00:42:29,833 --> 00:42:32,273
در کيري رو باز کن لي
565
00:42:36,266 --> 00:42:39,466
واي
ديگه از اين جلوتر نبايد بريم
566
00:42:45,106 --> 00:42:46,106
کير توش
567
00:42:54,546 --> 00:42:56,402
تمومش کن کوري
568
00:42:56,426 --> 00:42:59,242
لي ! بچه رو بده من
569
00:42:59,266 --> 00:43:00,962
پتوشو نگه دار
570
00:43:00,986 --> 00:43:03,626
چي ؟ -
فقط کاري که ميگم رو بکن -
571
00:43:08,306 --> 00:43:09,660
بايد بهم اعتماد کني
572
00:43:13,146 --> 00:43:15,026
در کيري رو باز کن
573
00:43:16,826 --> 00:43:17,786
اسلحه هاتو بنداز
574
00:43:18,666 --> 00:43:21,082
زنگ زدي پليسا ، نه ؟
575
00:43:21,106 --> 00:43:24,506
گمشو بيا اينجا
لي ، بيا ببينم
576
00:43:31,506 --> 00:43:33,546
کوري ، اسلحه ـتو بنداز
577
00:43:34,386 --> 00:43:35,322
تکون بخور
578
00:43:35,346 --> 00:43:37,562
همينطوري به بچه ي خودت شليک ميکني ؟
همينو ميخواي ؟
579
00:43:37,586 --> 00:43:40,946
...برو
... اين ديگه
580
00:43:51,306 --> 00:43:54,386
ماني ، بذارش زمين
581
00:43:55,506 --> 00:43:58,122
تو کدوم خري هستي ؟ -
منو يادت نيست ؟ -
582
00:43:58,146 --> 00:44:00,642
تو چهار روز پيش ، اسلحه روي سرم گذاشتي
583
00:44:00,666 --> 00:44:03,202
ماني ، هي ، هي
584
00:44:03,226 --> 00:44:05,666
و اونو هم کشتي -
کيو ؟ -
585
00:44:07,626 --> 00:44:10,362
ماني ، اون بولين رو نکشته
586
00:44:10,386 --> 00:44:13,082
ما ميدونيم کار کي بوده ، اون اينکارو نکرده
587
00:44:13,106 --> 00:44:16,042
همه چي رو برات توضيح ميدم
ولي الان ميخوام که اسلحه رو بذاري زمين
588
00:44:16,066 --> 00:44:18,426
کاري که ميگه رو بکن ماني
589
00:44:19,626 --> 00:44:21,506
بجنب ماني
590
00:44:22,586 --> 00:44:26,402
ارزششو نداره
اون همه اينارو شروع کرده
591
00:44:26,426 --> 00:44:30,946
اون زندگي خيليا رو خراب کرده
از جمله مال بولين رو
592
00:44:31,546 --> 00:44:33,106
آفرين
593
00:44:35,226 --> 00:44:38,946
همين ـه ، خوبه
594
00:44:44,306 --> 00:44:46,562
اون کجاست ؟
... کجا
595
00:44:46,586 --> 00:44:48,746
هي ، هي
596
00:46:07,066 --> 00:46:08,300
تو گرفتيش
597
00:46:11,026 --> 00:46:12,300
آره ، گرفتيم
598
00:46:13,906 --> 00:46:16,540
کوري بکستر کاراي خيلي فجيعي کرده
599
00:46:17,540 --> 00:46:21,186
ولي ميدونيم که اون نبوده که با بولين توي خونهه بوده
600
00:46:26,786 --> 00:46:28,802
تو ميخواي خودمون مدرک هارو بريم جمع کنيم
601
00:46:28,826 --> 00:46:31,466
يا خودت ميخواي چيزي بهمون بگي ؟
602
00:46:34,106 --> 00:46:38,186
همش همينطوري پشت هم پيش اومد
پشت سر هم اتفاق هاي فجيع ميفتاد
603
00:46:38,866 --> 00:46:41,546
همون روزي که ارتقا رو به تو ندادن
برگشتي توي فروشگاه
604
00:46:44,066 --> 00:46:47,866
يه اسلحه با کلاه دزدي ديدم
فکر کردم بولين ، اونه
605
00:46:49,626 --> 00:46:51,460
افتادم روش
606
00:46:52,706 --> 00:46:54,722
و اسلحه شليک شد
607
00:46:54,746 --> 00:46:56,386
اون ديگه مرده بود
608
00:46:57,873 --> 00:46:59,969
آنا ، چرا دستگيرش نکردي آخه ؟
609
00:46:59,994 --> 00:47:02,500
بعنوان يه افسر پليس ، کار درست رو کرده بودي
610
00:47:03,186 --> 00:47:04,962
مرگ توني تصادفي بود
611
00:47:04,986 --> 00:47:07,066
همه فکر ميکردن که من دارم ديوونه ميشم
612
00:47:07,586 --> 00:47:10,220
ديوونه شدم و همه جا کوري بکسر رو ميبينم
... من رفتم اونجا و
613
00:47:14,306 --> 00:47:18,426
و بولين ، اون خيلي ... خيلي ترسيده بود
614
00:47:20,306 --> 00:47:23,900
ميخواستم کمکش کنم
هيچوقت نميخواستم بهش آسيبي بزنم
615
00:47:27,026 --> 00:47:28,842
باهم بحثمون شد
616
00:47:28,866 --> 00:47:32,762
منم هلش دادم
ولي نميخواستم که بيفته
617
00:47:32,786 --> 00:47:34,906
ميدونم
618
00:47:37,346 --> 00:47:38,546
چيزي نيست
619
00:47:43,506 --> 00:47:48,162
... و نامه ي بولين چي
گذاشتيش که پيداش کنيم ؟
620
00:47:48,186 --> 00:47:50,746
ميخواستم که ماني بخونتش
621
00:47:55,106 --> 00:47:58,860
ميخواستم بدونه که چقدر دوستش داشته
622
00:47:59,426 --> 00:48:02,860
و اينکه هيچوقت نميخواسته اين اتفاق ها بيفته
623
00:48:14,626 --> 00:48:18,266
بجنب ، بيا بريم طبقه پايين
624
00:48:33,546 --> 00:48:35,020
چايي ميخواي ؟
625
00:48:36,226 --> 00:48:37,666
آره ، آره
626
00:48:42,666 --> 00:48:45,340
اسمت توي اخبار پخش شده
627
00:48:46,986 --> 00:48:51,546
ما بهت افتخار ميکنيم
اينکه پسر ما بوده که اون مرد رو زنداني کرده
628
00:48:53,419 --> 00:48:55,779
آنا چي ميشه ؟
629
00:48:57,086 --> 00:49:00,486
ميفته زندان -
اون زن خوبي بود -
630
00:49:01,419 --> 00:49:03,540
حواسشون به اينم هست
631
00:49:04,605 --> 00:49:08,885
شايد بتونيم بعضي وقتا ، حواسمون به جرج هم باشه
632
00:49:11,099 --> 00:49:14,299
يادته چقدر اون بچه رو دوست داشتي ؟
633
00:49:16,259 --> 00:49:18,180
اون بچه ي زيبايي ـه
634
00:49:21,646 --> 00:49:23,046
من ميتونم کمکت کنم
635
00:49:25,826 --> 00:49:28,466
ممنون مامان
خيلي خوب ميشه اينطوري
636
00:49:46,586 --> 00:49:48,202
هي -
سلام بابا -
637
00:49:48,226 --> 00:49:51,198
سلام عزيزم ، خوبي ؟ -
آره ، خوبم -
638
00:49:51,223 --> 00:49:53,879
پني جدي جدي داره پنکيک درست ميکنه ؟ -
آره -
639
00:49:53,904 --> 00:49:56,780
خوش بگذره خب ؟
بعدا همه چيو واسم تعريف کن
640
00:49:58,199 --> 00:49:59,375
خداحافظ عزيزم
641
00:49:59,400 --> 00:50:01,360
ميخواي دستاتو بشوري ؟ -
آره -
642
00:50:03,826 --> 00:50:07,666
تبريک ميگم
بکستر رو گرفتي
643
00:50:08,586 --> 00:50:10,100
آره ، گرفتيم
644
00:50:10,786 --> 00:50:12,626
بالاخره تموم شد
645
00:50:14,940 --> 00:50:16,380
آره ، همينطوره
646
00:51:20,026 --> 00:51:21,860
بقيه ي نامه ي بولين ـه
647
00:51:22,666 --> 00:51:24,042
بازم بوده
648
00:51:24,066 --> 00:51:27,172
افسر جميسون ، نگهش داشته
649
00:51:27,196 --> 00:51:28,780
ممنون
650
00:51:31,646 --> 00:51:35,526
پدر و مادر بولين خواستن که جسدش به چين برگرده
651
00:51:37,519 --> 00:51:39,020
درک ميکنم
652
00:51:39,986 --> 00:51:42,506
خودمون برنامه ي خودمونو واسه خداحافظي داريم
653
00:51:43,906 --> 00:51:45,460
تو هم مياي ؟
654
00:51:47,666 --> 00:51:48,706
باشه
655
00:51:52,506 --> 00:51:56,002
اگه يه موقع نتونستيم باز هم همديگه رو ببينيم
656
00:51:56,226 --> 00:51:58,786
ميخوام که يه کاري واسم بکني
657
00:51:59,419 --> 00:52:03,875
قول بده که هر روز بري جاي هميشگي شنا کني
658
00:52:03,900 --> 00:52:06,380
حتي توي زمستان
659
00:52:07,092 --> 00:52:11,532
و وقتي پريدي ، ميخوام که خودمون رو به ياد بياري
660
00:52:12,279 --> 00:52:15,535
يادت بياد که چقدر دوستت دارم ماني
661
00:52:15,560 --> 00:52:21,000
و اينکه چقدر هميشه دوستت خواهم داشت
هرجايي که باشم
662
00:52:54,953 --> 00:52:57,369
الان چيپس منو دزديدي ؟ -
آره -
663
00:52:57,394 --> 00:53:00,314
مگه مال خودت چشه ؟ -
مال تو خوشکل تره -
664
00:53:01,066 --> 00:53:03,946
ميشه دفعه بعدي اجازه بگيري ؟ -
نچ -
665
00:53:31,720 --> 00:53:39,741
تيم ترجمه iMovie-Dl
ترجمه شده توسط پويان و کوروش
Dead Lucky S01-E04
www.iMovie-Dl.co