1 00:00:01,710 --> 00:00:04,538 Pre dve hiljade godina, zaljubili su se 2 00:00:04,663 --> 00:00:08,083 Antonije i Kleopatra, najmoćnije osobe na svetu. 3 00:00:08,208 --> 00:00:11,503 Njihova veza izazvala je građanski rat u Rimskom carstvu 4 00:00:11,628 --> 00:00:14,157 i dovela do pada egipatske dinastije Ptolomeja. 5 00:00:14,282 --> 00:00:16,550 Navodno su sahranjeni zajedno, 6 00:00:16,675 --> 00:00:22,389 ali njihovo poslednje počivalište bilo je skriveno, sve do sada. 7 00:00:23,307 --> 00:00:26,602 EGIPAT Visoravan Giza 8 00:00:52,075 --> 00:00:56,054 Doktorka, ovo je ćorsokak. -Ne. Makse. Ovo su vrata. 9 00:00:59,082 --> 00:01:03,545 Ovde je bila poluga za otvaranje. -Vaša teorija bila je tačna? 10 00:01:03,670 --> 00:01:06,548 To možemo da otkrijemo na samo jedan način. 11 00:01:06,673 --> 00:01:08,883 Pajser! 12 00:01:13,179 --> 00:01:15,390 Pomozite mi! 13 00:01:32,157 --> 00:01:34,325 Osvetlite. 14 00:01:44,919 --> 00:01:47,672 PRONAŠLA SAM IH! 15 00:01:50,842 --> 00:01:53,011 Šta... 16 00:01:53,470 --> 00:01:57,932 Ovde je samo jedno. Samo Antonije. -Dr Kastiljo! 17 00:02:08,860 --> 00:02:12,697 Nemački Afrički korpus iz nacističke invazije na Egipat. 18 00:02:12,822 --> 00:02:15,617 Pronašli su tajnu prostoriju i neko ih je zatvorio? 19 00:02:15,742 --> 00:02:17,952 Ko? -To nema smisla. 20 00:02:18,203 --> 00:02:24,793 Sve koji uđu u svetu grobnicu čeka brza smrt i večno prokletstvo. 21 00:02:29,282 --> 00:02:31,549 Pozovi bazu 22 00:02:31,674 --> 00:02:35,095 i obavesti egipatsko ministarstvo o našem otkriću. 23 00:02:37,347 --> 00:02:39,557 Ostanite ovde! 24 00:03:05,291 --> 00:03:07,502 Ustaj! 25 00:03:11,297 --> 00:03:13,508 Gde je drugi sarkofag? 26 00:03:14,601 --> 00:03:16,803 Gde je Kleopatra? 27 00:03:16,928 --> 00:03:19,097 Ne bih vam rekla ni da znam. 28 00:03:20,473 --> 00:03:23,226 Postavite eksploziv. -Ne! Ne možete! 29 00:03:23,351 --> 00:03:28,022 Odvedite je i rešite se njih. -Ne! Ne možete! 30 00:03:28,648 --> 00:03:30,859 Ne! 31 00:04:18,448 --> 00:04:24,954 NJUJORK Aukcionarska kuća Templton-Barns 32 00:04:34,420 --> 00:04:36,520 Deni! 33 00:04:36,829 --> 00:04:40,291 Joši! Ovo je neverovatno. 34 00:04:40,416 --> 00:04:43,962 Mogao bih ovo da razgledam ceo dan. 35 00:04:44,087 --> 00:04:46,806 Hvala ti što si došao, Deni. Prilično sam zauzet, 36 00:04:46,931 --> 00:04:49,092 pa ako možeš da pređeš na stvar... 37 00:04:49,217 --> 00:04:51,719 Samo ću uzeti Vermera i odlazim odavde. 38 00:04:51,844 --> 00:04:54,389 Razgovarali smo o tome. Ne mogu da ti dam Vermera. 39 00:04:54,514 --> 00:04:58,017 Nećeš mi dati sliku, vratićeš je njenom vlasniku. 40 00:04:58,142 --> 00:05:00,728 Imamo dokaze o poreklu poslednjih 70 godina. 41 00:05:00,853 --> 00:05:03,981 Ja imam fotografiju svog klijenta sa slikom. 42 00:05:04,941 --> 00:05:07,860 Imaš fotografiju devojčice, koja može da bude bilo ko, 43 00:05:07,985 --> 00:05:10,822 ispred slike koja bi mogla, ali i ne mora, da bude naša. 44 00:05:10,947 --> 00:05:14,033 Ova fotografija je, za razliku od klijentove porodice, 45 00:05:14,158 --> 00:05:17,620 preživela Aušvic. Dobro. 46 00:05:17,745 --> 00:05:23,876 Nacisti nisu bili samo ubice, o svemu su vodili evidenciju. 47 00:05:24,001 --> 00:05:27,755 Ovo je spisak umetničkih dela iz Hitlerove kolekcije. 48 00:05:27,880 --> 00:05:31,217 Ovde je Vermerova slika i prezime porodice, Hofman. 49 00:05:31,342 --> 00:05:34,971 Slika je prebačena u Pariz, gde ju je primio Herman Gering... 50 00:05:35,096 --> 00:05:37,223 Dobro, dobro! Deni, želim da ti pomognem, 51 00:05:37,348 --> 00:05:41,727 ali u pitanju je slika koja će na aukciji biti prodata za 30 miliona. 52 00:05:42,520 --> 00:05:45,273 Joši, osećam dobrotu u tebi. 53 00:05:45,440 --> 00:05:48,568 Momci, izvinite što smetam. -G. Ris. -Džeju! 54 00:05:48,693 --> 00:05:51,779 Nisam znao da ćete danas doći... -Zapravo, tražim njega. 55 00:05:51,904 --> 00:05:54,949 Čuo sam o čemu razgovarate. 56 00:05:55,283 --> 00:05:57,952 Aukcionarska kuća daće Deniju sliku besplatno. 57 00:05:58,077 --> 00:06:03,124 U zamenu ćeš odabrati dve slike koje će biti izložene u mom muzeju šest meseci. 58 00:06:03,249 --> 00:06:06,753 Njihova vrednost će se udvostručiti i izbeći ćete loš publicitet 59 00:06:06,878 --> 00:06:09,839 koji bi donela tužba njegovog klijenta. 60 00:06:10,006 --> 00:06:12,300 Jako velikodušno, g. Ris. 61 00:06:12,592 --> 00:06:16,846 Siguran sam da to može da se organizuje. -Hvala, Joši! 62 00:06:16,971 --> 00:06:19,724 Hvala, Džeju! -Nema na čemu. Hajde, čeka nas prevoz. 63 00:06:19,849 --> 00:06:23,561 Kako si, Jejtsu? -Dobro, a ti? -Kao u snu. 64 00:06:29,951 --> 00:06:32,236 BOMBA U PIRAMIDI Osumnjičeni u bekstvu 65 00:06:32,361 --> 00:06:35,364 Ana Kastiljo bila je u piramidi. 66 00:06:36,407 --> 00:06:39,577 Bože! Da li je dobro? 67 00:06:39,702 --> 00:06:42,955 Odveli su je, zajedno sa njenim otkrićem. 68 00:06:43,581 --> 00:06:45,917 Pronašla je Antonija i Kleopatru. 69 00:06:46,042 --> 00:06:49,170 Posle svih ovih godina, uspela je da ih pronađe. 70 00:06:49,295 --> 00:06:52,966 Dr Kastiljo pronašla je Antonija i Kleopatru? 71 00:06:53,091 --> 00:06:56,803 U piramidi? To nema smisla! -Znam, ali otkrila je 72 00:06:56,928 --> 00:07:00,556 da su premešteni u piramidu pre nekoliko vekova. 73 00:07:00,681 --> 00:07:05,019 Pre napada mi je u poruci napisala da je pronašla grobnicu. 74 00:07:05,603 --> 00:07:09,315 Nje nema, pa mi ti moraš pomoći da je pronađem. 75 00:07:10,566 --> 00:07:14,237 Džeju... Znaš koliko mi dr Kastiljo znači. 76 00:07:14,445 --> 00:07:17,991 Želim da pomognem, ali ja više nisam taj čovek. 77 00:07:18,116 --> 00:07:21,786 Pozovi FBI. -Bih, da ti još radiš tamo. 78 00:07:21,911 --> 00:07:27,742 Blago će te odvesti do terorista kao kad si tražio Karima Faruka. 79 00:07:27,867 --> 00:07:30,128 To se nije dobro završilo. 80 00:07:30,253 --> 00:07:33,798 Deni, niko ne pronalazi krvave antikvitete bolje od tebe. 81 00:07:33,923 --> 00:07:39,178 Obećavam ti da će ti sva moja sredstva biti na raspolaganju. 82 00:07:39,303 --> 00:07:44,100 Ana nema vremena za birokratiju. Ti moraš da je spaseš. 83 00:07:55,695 --> 00:07:59,365 Pozajmićeš mi svoj avion? -Jedan od mojih aviona. 84 00:07:59,574 --> 00:08:01,701 Za tekuće troškove. 85 00:08:01,826 --> 00:08:05,997 Ako saznaš gde je Ana, odmah mi javi. Poslaću tim. 86 00:08:06,122 --> 00:08:09,167 Ne zaleći se kako bi se iskupio za prošlost! 87 00:08:09,292 --> 00:08:11,461 Da li možeš da pronađeš nekog? 88 00:08:11,586 --> 00:08:13,930 Daj mi ime, Jejts će to uraditi. 89 00:08:14,105 --> 00:08:16,257 Leksi Vaziri. 90 00:08:16,382 --> 00:08:19,010 Šališ se? -Potrebna mi je. 91 00:08:19,135 --> 00:08:24,140 Bar si iskren. -Potrebna mi je da pronađem dr Kastiljo. 92 00:08:24,265 --> 00:08:27,727 Mali, znam da voliš da spasavaš prelepe i oštećene stvari, ali... 93 00:08:27,852 --> 00:08:30,772 Hvala ti na brizi, Džeju. Ali znam šta radim. 94 00:08:32,857 --> 00:08:35,026 Srećan put, Deni! 95 00:08:39,489 --> 00:08:43,534 MONTE KARLO 96 00:08:55,713 --> 00:08:58,925 Može da prođe. -Nisu imali bolje. 97 00:09:01,344 --> 00:09:04,931 Odakle devojci sa Bliskog istoka engleski akcenat? 98 00:09:05,056 --> 00:09:08,226 Iz internata. Brajarklif. 99 00:09:08,351 --> 00:09:10,478 Ja sam išao u Kerisdej. 100 00:09:10,603 --> 00:09:14,482 Naši veslači su vas svake godine pobeđivali u regati. 101 00:09:14,732 --> 00:09:17,944 Zato što ste varali. 102 00:09:18,694 --> 00:09:22,240 Pola vašeg tima bilo je na steroidima. 103 00:09:27,036 --> 00:09:29,288 Zašto si još obučen? 104 00:10:00,653 --> 00:10:02,864 Zdravo! 105 00:10:23,718 --> 00:10:26,721 Ko si ti? -Ljubavnica. 106 00:10:26,846 --> 00:10:29,056 Ja sam njegova ljubavnica! 107 00:11:12,067 --> 00:11:14,352 Ćao! 108 00:11:14,477 --> 00:11:17,855 Znam da... -Ne mogu da verujem! 109 00:11:17,980 --> 00:11:20,525 Shvatam, ali važno je. -Da li ti mene pratiš? 110 00:11:20,650 --> 00:11:24,821 Ne, pratio sam tvoj pasoš. Tvoja kreditna kartica dovela me je dovde. 111 00:11:24,946 --> 00:11:27,156 Dobro, to jeste zvučalo kao da te pratim, 112 00:11:27,281 --> 00:11:29,742 ali neko je u nevolji i potrebna mi je tvoja pomoć. 113 00:11:29,867 --> 00:11:33,997 Uvek izigravaš heroja bez obzira na to koliko ćeš života usput uništiti. 114 00:11:34,122 --> 00:11:38,042 Da li si gledala vesti? Egipat? -Da. 115 00:11:38,167 --> 00:11:41,379 To nije bio terorizam, nego krađa umetničkog dela. 116 00:11:41,504 --> 00:11:44,507 U piramidi je bila Antonijeva i Kleopatrina grobnica. 117 00:11:44,632 --> 00:11:48,553 Znaš da su piramide 2.000 godina starije od njih dvoje? 118 00:11:50,054 --> 00:11:52,890 Zašto to nisu spomenuli? -To znaju samo četiri osobe. 119 00:11:53,015 --> 00:11:56,060 Među njima je moja mentorka, dr Kastiljo, koja je oteta. 120 00:11:56,185 --> 00:11:58,521 Tata je uvek govorio da je ta grobnica ukleta. 121 00:11:58,646 --> 00:12:01,316 Nisam znao da si sujeverna. -Znam samo da se niko ko je 122 00:12:01,441 --> 00:12:05,069 tražio grobnicu nije vratio živ. Srećno, nadam se da ćeš uspeti. 123 00:12:05,194 --> 00:12:08,823 Dobro! Ako tako hoćeš. 124 00:12:12,410 --> 00:12:14,579 U zatvor, molim! 125 00:12:15,872 --> 00:12:18,082 Izvinite! 126 00:12:18,708 --> 00:12:22,545 Nemoj to da uradiš zbog mene. Pomozi mi da uhvatim gadove 127 00:12:22,670 --> 00:12:25,173 koji su uništili simbol tvoje domovine. 128 00:12:26,632 --> 00:12:29,177 Zašto sam ti ja potrebna? -Potreban mi je neko 129 00:12:29,302 --> 00:12:32,347 ko razmišlja kao kriminalac i ima pristup ljudima i mestima 130 00:12:32,472 --> 00:12:35,683 kojima ja nemam. Zajedno ćemo pronaći dr Kastiljo mnogo brže. 131 00:12:35,808 --> 00:12:38,227 Stvarno misliš da možeš da me izvučeš iz ovog? 132 00:12:38,352 --> 00:12:40,939 Ministar unutrašnjih poslova duguje mi uslugu. 133 00:12:41,064 --> 00:12:44,317 Spomenuo si neku naknadu? -Mislim da nisam. -Dobar pokušaj. 134 00:12:44,442 --> 00:12:48,154 Grobnica Antonija i Kleopatre jedno je od najvećih otkrića u istoriji 135 00:12:48,279 --> 00:12:51,699 i mislim da moj trud vredi bar milion evra. 136 00:12:52,075 --> 00:12:56,537 Za tebe, milion i po. -Siguran sam da ćemo se dogovoriti. -Dobro. 137 00:12:56,662 --> 00:12:59,916 Čula sam da će neki egipatski predmeti sutra biti prodati 138 00:13:00,041 --> 00:13:04,087 na crnom tržištu u Rimu. Ne znam gde ni kad, 139 00:13:04,212 --> 00:13:09,384 ali možeš da pođeš sa mnom, ako me ne budeš usporavao. -Važi. 140 00:13:09,509 --> 00:13:14,889 Kako si nameravala da dođeš do Rima dok si iza rešetaka? 141 00:13:16,891 --> 00:13:19,310 Nisam bila suviše zabrinuta. 142 00:13:25,509 --> 00:13:28,743 2016. 143 00:13:29,273 --> 00:13:34,278 PARIZ Prvi arondisman 144 00:13:48,250 --> 00:13:50,669 Stoj! FBI! 145 00:14:17,696 --> 00:14:21,325 Nadam se da imate dobrog advokata. 146 00:14:25,973 --> 00:14:28,249 2019. 147 00:14:28,374 --> 00:14:30,659 MONTE KARLO Aerodrom u Nici 148 00:14:30,784 --> 00:14:34,338 Čula sam da imaš međunarodnu advokatsku firmu. 149 00:14:35,381 --> 00:14:38,175 Ko koga prati? -Svet je mali. 150 00:14:38,300 --> 00:14:41,053 Da, bavim se međunarodnim pravom, 151 00:14:41,178 --> 00:14:43,682 ali ja sam jedini radnik i radim iz svog stana. 152 00:14:43,807 --> 00:14:46,407 Poznavajući tebe pretpostavljam da radiš pro bono. 153 00:14:46,600 --> 00:14:48,936 Ko plaća sve ovo? -Džej Ris. 154 00:14:49,520 --> 00:14:51,897 On je finansirao ekspediciju dr Kastiljo. 155 00:14:52,022 --> 00:14:55,776 Štiti svoju investiciju. -Pokušava da joj spase život. 156 00:14:55,901 --> 00:14:58,696 Pokušava da spase blago na čije je pronalaženje 157 00:14:58,821 --> 00:15:02,158 potrošio čitavo bogatstvo. Znam kako bogataši razmišljaju. 158 00:15:02,283 --> 00:15:04,426 Ne poznaješ njega. -Stvarno? 159 00:15:04,551 --> 00:15:06,996 A kako si ga ti upoznao? -To je duga priča. 160 00:15:07,329 --> 00:15:09,957 Ali on je jedan od retkih koji su uvek bili uz mene. 161 00:15:10,082 --> 00:15:12,369 Baš kao dr Kastiljo. 162 00:15:12,494 --> 00:15:16,505 Zgodna je. Možda spavaju zajedno. 163 00:15:17,256 --> 00:15:20,384 Kad si mi ukrala telefon? Kako si ga otključala? 164 00:15:20,509 --> 00:15:24,889 Uz pomoć zgodne alatke koju sam nabavila u Hongkongu. -Niko ne spava... 165 00:15:25,014 --> 00:15:28,809 Ne možeš da shvatiš da su ljudi ponekad jednostavno dobri? 166 00:15:28,934 --> 00:15:32,354 Da li je zove dr Kastiljo ili Ana? 167 00:15:34,398 --> 00:15:37,034 To ništa ne dokazuje. -I starcima je potrebna ljubav. 168 00:15:37,159 --> 00:15:39,445 Oni su mi poput roditelja. 169 00:15:39,570 --> 00:15:45,201 Ne želim to da zamišljam. -Nisi se promenio. 170 00:15:45,326 --> 00:15:47,620 Šta to treba da znači? 171 00:15:47,912 --> 00:15:51,165 Zaboravi. Sa razlogom nije uspelo među nama. 172 00:15:51,290 --> 00:15:53,626 Za to postoji hiljadu razloga. 173 00:16:03,269 --> 00:16:05,429 RIM 174 00:16:05,554 --> 00:16:09,308 Imam trag, ali prvo moramo da ti nabavimo odelo. 175 00:16:09,850 --> 00:16:14,146 Ne vidim šta nedostaje ovoj odeći. -U tome i jeste problem. 176 00:16:15,481 --> 00:16:18,150 Kad smo bili zajedno, moja odeća ti nije smetala. 177 00:16:18,275 --> 00:16:23,364 Pretpostavila sam da FBI zahteva dosadan stil oblačenja. 178 00:16:23,697 --> 00:16:25,991 Šta? -Bogati se oblače na određen način 179 00:16:26,116 --> 00:16:28,319 da bi se dokazali drugim bogatašima. 180 00:16:28,444 --> 00:16:30,704 Zato i postoje majice koje koštaju 400 dolara. 181 00:16:30,829 --> 00:16:33,833 Ovako ćeš se isticati i zbog toga će nas ubiti. 182 00:16:33,958 --> 00:16:37,586 Ovo ne izgleda kao prodavnica. Ti obijaš bravu! 183 00:16:37,711 --> 00:16:40,881 Deni, slažemo se da nemamo vremena da ti kupimo odelo 184 00:16:41,006 --> 00:16:44,593 i prekrojimo ga za večeras. Ovo je stan mog bivšeg momka. 185 00:16:44,718 --> 00:16:48,764 Iste ste građe, ali on ima stila. 186 00:16:51,308 --> 00:16:53,477 Hajde! 187 00:17:09,960 --> 00:17:12,129 Dobar dan, gospođo. 188 00:17:12,254 --> 00:17:14,464 Došli smo zbog Bika. 189 00:17:16,047 --> 00:17:18,365 Čekajte ovde. 190 00:17:20,387 --> 00:17:22,556 Ono dvoje te traži. 191 00:17:22,931 --> 00:17:25,058 Osećam se neprijatno u ukradenom odelu. 192 00:17:25,183 --> 00:17:28,645 Opusti se, neće mu nedostajati. -Više nisam agent FBI-ja. 193 00:17:28,770 --> 00:17:31,231 Ako prekršiš zakon, neću moći da te zaštitim. 194 00:17:31,356 --> 00:17:34,151 Muškarci nikad nisu morali da me štite. 195 00:17:34,693 --> 00:17:37,696 Izgleda kao policajac. 196 00:17:40,866 --> 00:17:44,620 Preći ću na stvar jer izgledate kao veoma zauzet čovek. 197 00:17:44,786 --> 00:17:47,915 Želimo da večeras odemo na bazar. 198 00:17:48,790 --> 00:17:51,835 Ne znam o čemu pričate. -Naravno. 199 00:17:51,960 --> 00:17:55,464 Mislim na prodaju ukradenih antikviteta 200 00:17:55,589 --> 00:17:58,300 koju vi organizujete. 201 00:18:03,805 --> 00:18:06,600 Curi gas! 202 00:18:06,725 --> 00:18:09,228 Svi napolje! 203 00:18:09,353 --> 00:18:11,521 Brzo! 204 00:18:12,523 --> 00:18:14,691 Dosad bih vas već ubio, 205 00:18:15,567 --> 00:18:19,863 ali mama kaže da moram da poradim na svom engleskom. 206 00:18:21,448 --> 00:18:27,204 Mama misli da je tvoj prijatelj Interpolov agent. -Šalite se? 207 00:18:27,329 --> 00:18:29,790 On je moja igračka. Ja sam mu kupila odelo. 208 00:18:29,915 --> 00:18:32,125 Opreza nikad dosta. 209 00:18:33,877 --> 00:18:36,839 Moraćete da mi dokažete da ne radite za policiju. 210 00:18:36,964 --> 00:18:39,508 Pitajte svoju ćerku, Sofiju. 211 00:18:41,802 --> 00:18:46,723 Prijateljice smo. Znam da se dugo niste čuli. 212 00:18:47,266 --> 00:18:52,688 Recite mi ono što me zanima i pomoći ću vam da se pomirite. 213 00:18:56,692 --> 00:18:58,986 Čujem da ima sinčića. 214 00:18:59,778 --> 00:19:01,989 Zove se Niko. 215 00:19:03,323 --> 00:19:05,492 Ima dedine oči. 216 00:19:09,997 --> 00:19:13,459 Mogla si da me upozoriš da ćemo se sastati sa mafijom. 217 00:19:13,584 --> 00:19:16,253 Moj prijatelj u Interpolu mogao je da nam pomogne. 218 00:19:16,378 --> 00:19:21,258 Odlična ideja. Alucovi bi saznali za to i sve bi propalo. 219 00:19:21,383 --> 00:19:24,720 Antonije i Kleopatra bi nestali, ti bi izgubio dr Kastiljo, 220 00:19:24,845 --> 00:19:29,057 a ja svoj novac. -Gven Karlson to ne bi uradila. 221 00:19:30,100 --> 00:19:34,563 Dovoljan je jedan kukolj. Ne poznajem Gven. 222 00:19:38,984 --> 00:19:42,613 Agentkinjo Karlson. -Kapetane Fabi. -Espreso. 223 00:19:46,859 --> 00:19:49,036 Znate da se pije polako? 224 00:19:49,161 --> 00:19:53,040 Zašto karabinjeri prate Denija Maknamaru? 225 00:19:56,877 --> 00:19:59,421 Razgovaraćemo unutra. 226 00:20:01,006 --> 00:20:04,301 Maknamara je umešan u ilegalnu trgovinu antikvitetima. 227 00:20:04,426 --> 00:20:09,389 To je šala, zar ne? -Ti se ne šališ, Gven. 228 00:20:10,474 --> 00:20:12,643 Agentkinja Karlson. 229 00:20:12,893 --> 00:20:15,270 Izvinite, agentkinjo Karlson. 230 00:20:16,438 --> 00:20:21,276 Žena sa Maknamarom je Leksi Vaziri. Sinoć je uhapšena u Monte Karlu, 231 00:20:21,401 --> 00:20:24,321 a Maknamara ju je izvukao zahvaljujući svojim vezama. 232 00:20:24,446 --> 00:20:27,866 Pre tri sata zajedno su stigli u Rim. U poslednjih 48 sati 233 00:20:27,991 --> 00:20:30,911 u Rim je stiglo 12 poznatih trgovaca umetničkim delima. 234 00:20:31,036 --> 00:20:33,789 Negde će se večeras održati ilegalna prodaja. 235 00:20:33,914 --> 00:20:37,376 Kapetane Fabi, Deni vlasnicima vraća ukradena umetnička dela. 236 00:20:37,501 --> 00:20:39,836 Verovatno samo ovo istražuje. 237 00:20:40,879 --> 00:20:43,882 Zašto se onda nije obratio meni ili karabinjerima? 238 00:20:44,007 --> 00:20:46,385 Zašto se nije obratio Interpolu? 239 00:20:47,052 --> 00:20:49,930 Sarađivala sam sa Denijem kad je bio agent FBI-ja. 240 00:20:50,055 --> 00:20:54,309 Na slučaju Faruk? Upropastio je istragu i pustio ga da pobegne. 241 00:20:54,434 --> 00:20:56,562 Faruk je ubijen. -Ubili su ga Egipćani 242 00:20:56,687 --> 00:20:58,814 godinu dana kasnije, bez pomoći FBI-ja. 243 00:20:58,939 --> 00:21:02,192 A sve zbog Maknamarine greške. 244 00:21:02,693 --> 00:21:06,154 Tako nešto može da promeni čoveka. 245 00:21:06,964 --> 00:21:09,074 Ne budite smešni. 246 00:21:09,199 --> 00:21:12,244 Ne poznajem moralnijeg i poštenijeg čoveka od Denija. 247 00:21:12,369 --> 00:21:18,458 Ako je tako, zašto se sastao sa mafijaškom porodicom Aluco? 248 00:21:21,461 --> 00:21:23,672 Ne zaboravite, agentkinjo Karlson, 249 00:21:23,797 --> 00:21:28,176 vi ste ovde gost. Ovo je moja istraga, 250 00:21:30,387 --> 00:21:33,515 a ovo izgleda kao dogovor o prodaji ukradenih antikviteta. 251 00:21:33,640 --> 00:21:36,394 Zatražiću nalog za njihovo hapšenje. 252 00:21:50,559 --> 00:21:54,591 Zar nisi zabrinuta što ne znamo ništa o tome u što ulazimo? 253 00:21:54,716 --> 00:21:56,892 Znamo tačno u šta ulazimo. 254 00:21:57,017 --> 00:22:00,156 U bazar na crnom tržištu organizovan od strane kriminalaca, 255 00:22:00,281 --> 00:22:03,156 kojem će prisustvovati pohlepni i beskrupulozni ljudi. 256 00:22:03,281 --> 00:22:05,681 Znači, za tebe samo uobičajena subotnja večer. 257 00:22:07,428 --> 00:22:11,450 Poslao me je Karlo. Policija ga posmatra. 258 00:22:12,644 --> 00:22:17,325 Karlo me poslao. -Dobro. Mislila sam da smo došli na pogrešno mesto. 259 00:22:17,450 --> 00:22:21,962 Vodim vas na zadnji ulaz. Dame imaju prednost. 260 00:22:48,090 --> 00:22:50,927 Svaki problem sa prodavcem samo je vaš problem 261 00:22:51,052 --> 00:22:54,305 osim ako počne da ometa ostale. Tad će to biti i moj problem. 262 00:22:54,430 --> 00:22:56,599 Ne pravite mi probleme. 263 00:23:11,964 --> 00:23:14,341 Ovo je skup bogatih kretena. 264 00:23:16,927 --> 00:23:19,847 Pisarov Seoski put. 265 00:23:21,557 --> 00:23:23,976 Slika je nestala 1938. 266 00:23:24,560 --> 00:23:29,732 Ova statua iz 13. veka ukradena je iz hrama u Džaipuru. 267 00:23:29,857 --> 00:23:32,067 Neverovatno! 268 00:23:33,486 --> 00:23:37,823 Umetnost je samo verzija majice od 400 dolara. 269 00:23:40,409 --> 00:23:44,956 Kad pogledaš Van Gogovu sliku, vidiš svemir očima ludog genija. 270 00:23:46,207 --> 00:23:48,334 Ovi predmeti imaju vrednost 271 00:23:48,459 --> 00:23:50,836 zato što nas povezuju sa našom prošlošću. 272 00:23:50,961 --> 00:23:54,048 Pokazuju ko smo. -Ma daj! 273 00:23:54,882 --> 00:23:57,134 Nisi valjda toliko naivan? 274 00:23:57,843 --> 00:24:00,471 Deni, poznajem ove ljude. 275 00:24:00,721 --> 00:24:04,225 Dolazili su iz celog sveta u prodavnicu mog oca. 276 00:24:04,350 --> 00:24:09,188 On je bio poput tebe. Svaki predmet ima svoju prošlost. 277 00:24:09,522 --> 00:24:12,108 I njemu bi oči tako zasjale kad bi pričao o tome. 278 00:24:12,233 --> 00:24:14,902 Ali njih je zanimalo samo u koju će ih kuću staviti, 279 00:24:15,027 --> 00:24:17,196 kako će se boja slagati sa... 280 00:24:18,405 --> 00:24:21,909 Egipatski predmeti. Antonije i Kleopatra. 281 00:24:22,034 --> 00:24:24,745 To je sigurno iz njihove grobnice. 282 00:24:24,870 --> 00:24:28,165 Ako je grobnica bila netaknuta kad ju je dr Kastiljo pronašla, 283 00:24:28,290 --> 00:24:30,584 ovde bi trebalo da bude mnogo više stvari. 284 00:24:30,709 --> 00:24:32,962 Gde su Antonije i Kleopatra? 285 00:24:34,255 --> 00:24:37,550 To je Ejdan Šo. Pročitao sam njegov dosije. 286 00:24:37,675 --> 00:24:39,844 Mislio sam da se bavi trgovinom oružjem. 287 00:24:39,969 --> 00:24:43,431 Ovih dana, trgovina blagom unosna je koliko i trgovina oružjem. 288 00:24:43,556 --> 00:24:46,517 Izgleda da je proširio delatnost. -On je samo posrednik. 289 00:24:46,642 --> 00:24:49,770 Nije mogao da izvede onaj napad u piramidi. 290 00:24:49,895 --> 00:24:52,148 Moramo da saznamo ko ga je angažovao. 291 00:24:52,273 --> 00:24:55,651 Interpol će doći do podataka iz njegovog telefona. -Ne! 292 00:24:55,776 --> 00:24:57,987 Mi ćemo to uraditi. 293 00:24:58,445 --> 00:25:00,740 Gurni me na njega, dodaću ti njegov telefon 294 00:25:00,865 --> 00:25:03,826 i nestaćemo pre nego što primeti da ga nema. -Mislim... 295 00:25:03,951 --> 00:25:07,246 Ne radi ništa dok ne izvadi telefon iz džepa. 296 00:25:08,789 --> 00:25:12,209 Vaša egipatska kolekcija je neverovatna. 297 00:25:12,334 --> 00:25:14,545 Kasni period Ptolomeja? 298 00:25:14,670 --> 00:25:17,298 To nije jedina neverovatna stvar ovde. 299 00:25:18,257 --> 00:25:20,926 Ejdan Šo. 300 00:25:21,135 --> 00:25:25,431 Drago mi je. -Da li se poznajemo? 301 00:25:27,391 --> 00:25:32,104 Sajmon. Sajmon Hardvik. Siguran sam da smo se već upoznali. 302 00:25:32,229 --> 00:25:37,777 Imam obično lice. -Kupuješ ili prodaješ? 303 00:25:37,902 --> 00:25:41,155 Procenjujem. 304 00:25:42,531 --> 00:25:46,327 I ja sam bacio oko na nju. Ja se bavim nabavkom. 305 00:25:46,452 --> 00:25:48,662 Nabavljam stvari za druge. 306 00:25:49,121 --> 00:25:51,624 Vredne stvari do kojih je teško doći. 307 00:25:52,500 --> 00:25:55,669 Ljudi poput nas trebalo bi da se drže zajedno, 308 00:25:55,794 --> 00:26:00,257 specijalni agente Maknamara. Da, setio sam se. 309 00:26:00,382 --> 00:26:04,637 Prošli put sam bio na nepoznatom terenu. Za razliku od tebe. 310 00:26:04,762 --> 00:26:07,515 Sad sam samo civil. -Naravno. 311 00:26:07,640 --> 00:26:11,268 Ne brini, čuvaću tvoju tajnu. 312 00:26:11,727 --> 00:26:13,896 Duguješ mi. 313 00:26:18,150 --> 00:26:21,654 Ovo je iz nedavno otkrivene grobnice. 314 00:26:21,779 --> 00:26:25,157 Da li si nekad čula za Antonija i Kleopatru? 315 00:26:25,282 --> 00:26:29,161 Tražim nešto elegantnije i ne toliko prokleto. 316 00:26:29,286 --> 00:26:33,582 Nisam sujeveran, ali ako ovo nije za tebe 317 00:26:33,707 --> 00:26:38,504 imam i neke krupnije stvari koje nisu izložene. 318 00:26:39,505 --> 00:26:42,091 Kolekcija je ogromna. 319 00:26:42,508 --> 00:26:48,013 Reci mi kad ti nešto zapne za oko. -Divno. 320 00:26:49,723 --> 00:26:53,936 Zapravo, možda ću uzeti nešto od ovoga. 321 00:26:54,270 --> 00:26:57,857 Antonije i Kleopatra su za spavaću sobu, zar ne? 322 00:26:57,982 --> 00:27:00,651 To sam i ja pomislio. 323 00:27:02,695 --> 00:27:04,989 Izvinite! 324 00:27:05,114 --> 00:27:09,660 Van Gog mi je skrenuo pažnju. -Dovoljno ste uradili. Hvala! 325 00:27:10,744 --> 00:27:12,997 Izvinjavam se. 326 00:27:27,428 --> 00:27:30,306 Gde smo stali? -Upoznavali smo se. 327 00:27:30,431 --> 00:27:32,641 Imam pitanje za tebe. 328 00:27:35,186 --> 00:27:37,354 Za koga radiš? 329 00:27:39,356 --> 00:27:45,488 Kako si uneo pištolj? -Ne razmišljaj sad o tome. 330 00:27:46,906 --> 00:27:49,950 Razgovaraćemo nasamo na mirnijem mestu. 331 00:27:50,075 --> 00:27:52,244 Idemo! 332 00:28:04,006 --> 00:28:06,175 Policija! 333 00:28:07,676 --> 00:28:09,845 Ne mrdajte! 334 00:28:40,543 --> 00:28:42,962 Deni! -Gven! 335 00:28:43,087 --> 00:28:45,965 Ćao! Kako si? -Šta ti radiš ovde? 336 00:28:46,090 --> 00:28:50,344 Ja... Zanimljivo je... 337 00:28:53,305 --> 00:28:57,309 Samo nastavi. Ide ti odlično. 338 00:29:06,861 --> 00:29:10,322 Pitam te poslednji put, za koga radiš? 339 00:29:10,447 --> 00:29:12,658 Za mene! 340 00:29:15,369 --> 00:29:17,830 Ne radim za tebe. 341 00:29:17,955 --> 00:29:20,166 Nema na čemu. 342 00:29:20,749 --> 00:29:25,004 Dugo ti je trebalo. -Unutra je haos. 343 00:29:25,129 --> 00:29:28,800 Interpol se pojavio u pravom trenutku. 344 00:29:29,133 --> 00:29:31,427 Poslao sam poruku Gven. -Znala sam! 345 00:29:31,552 --> 00:29:36,766 Morao si da pozoveš policiju jer si neverovatno predvidiv! 346 00:29:36,891 --> 00:29:39,944 Srećom, bili su u blizini. Bila ti je potrebna pomoć. 347 00:29:40,069 --> 00:29:42,188 Pomoć? Sve je bilo pod kontrolom. 348 00:29:42,313 --> 00:29:44,607 Mafija sad zna da smo obavestili policiju. 349 00:29:44,732 --> 00:29:47,693 Poslao sam poruku sa Šoovog telefona. 350 00:29:50,613 --> 00:29:53,115 Gven je manekenka sa sačmarom? 351 00:29:53,240 --> 00:29:56,744 Mislim da se bavila manekenstvom dok je studirala. 352 00:30:04,627 --> 00:30:07,963 Leksi? Šta radiš? 353 00:30:10,132 --> 00:30:12,551 Ne mogu da verujem. 354 00:30:18,866 --> 00:30:21,018 Veži Šoa. 355 00:30:21,143 --> 00:30:25,606 Ti ga ubaci u prtljažnik, a ja ću upaliti auto. -Šta? 356 00:30:25,731 --> 00:30:28,401 Nosim ukradeno odelo, sarađujem sa mafijom, 357 00:30:28,526 --> 00:30:31,028 a sad prelazim i na krađu automobila i otmicu? 358 00:30:31,153 --> 00:30:34,782 Ti si se obratio meni, kriminalcu. Sećaš se? 359 00:30:34,907 --> 00:30:37,076 Da li želiš da te uhapse ili ćeš ući u auto 360 00:30:37,201 --> 00:30:40,162 i pomoći svojoj prijateljici Kastiljovoj? 361 00:30:40,547 --> 00:30:42,832 Dobro. 362 00:30:42,957 --> 00:30:45,167 Ali ostaviću poruku. 363 00:30:48,188 --> 00:30:50,488 2017. 364 00:30:53,489 --> 00:30:58,036 ALEKSANDRIJA Prodavnica antikviteta Vaziri 365 00:30:58,495 --> 00:31:00,664 Reza Vaziri? 366 00:31:00,789 --> 00:31:04,793 Agent Danijel Maknamara, FBI. Da li imate trenutak? 367 00:31:05,293 --> 00:31:07,504 O čemu se radi? 368 00:31:09,807 --> 00:31:12,092 Šta je sad uradila? 369 00:31:12,217 --> 00:31:16,513 Bilo bi bolje da uđemo. -Nemam šta da vam kažem. 370 00:31:17,180 --> 00:31:20,183 Ovo je život koji je odabrala, 371 00:31:20,308 --> 00:31:22,686 a ja je više neću izvlačiti iz zatvora. 372 00:31:22,811 --> 00:31:25,981 Razumem, gospodine, ali ovo je osetljivo. 373 00:31:26,106 --> 00:31:28,733 Ne možemo da razgovaramo na ulici. 374 00:31:28,858 --> 00:31:32,612 Tata, da li možemo da uđemo? 375 00:31:43,957 --> 00:31:46,835 Sa pravom se ljutiš na mene. -Ti... -Nikad te ne slušam. 376 00:31:46,960 --> 00:31:50,589 Ti... -Stalno upadam u nevolje. -Prestani da govoriš umesto mene. 377 00:31:50,714 --> 00:31:54,342 Želim da ti pokažem da razumem, ali ovog puta je drugačije. 378 00:31:54,467 --> 00:31:57,220 Pokušavam da uradim nešto dobro. 379 00:31:57,429 --> 00:32:01,224 Uradila sam nešto loše, ali ako mi pomogneš, 380 00:32:01,349 --> 00:32:05,353 uradiću nešto dobro. -O čemu je reč? 381 00:32:06,521 --> 00:32:10,233 O FBI-ju. Žele da iskoriste tvoju prodavnicu 382 00:32:10,358 --> 00:32:13,945 kao klopku za hvatanje Karima Faruka. 383 00:32:14,779 --> 00:32:18,116 Teroriste? -Možemo da ga zaustavimo. 384 00:32:18,241 --> 00:32:20,535 Imam priliku da krenem iz početka. 385 00:32:20,660 --> 00:32:22,871 Samo ti i ja. 386 00:32:26,550 --> 00:32:28,710 Molim te. 387 00:32:28,835 --> 00:32:32,422 Saslušaću ga. -Hvala ti! 388 00:32:35,751 --> 00:32:38,214 AMERIČKO-EGIPATSKA JEDINICA ZA HVATANJE FARUKA 389 00:32:41,435 --> 00:32:43,725 To je impresivan komad. 390 00:32:43,850 --> 00:32:49,687 Dolazi iz regiona severnog Nila, negde oko Tanisa. 391 00:32:53,138 --> 00:32:56,960 To je Faruk. Operacija je počela. 392 00:32:58,281 --> 00:33:04,037 P138, pređi u kvadrant EC i čekaj nova naređenja. 393 00:33:15,966 --> 00:33:19,094 Farukova lokacija je pronađena. On je u vozilu u sredini. 394 00:33:19,219 --> 00:33:22,514 Uhvatite ga. -Recite im da krenu. 395 00:33:26,184 --> 00:33:28,395 Nastavite da pričate. 396 00:33:29,438 --> 00:33:31,731 Šta sad? 397 00:33:31,856 --> 00:33:35,944 Dok tvoj tata razgovara sa Farukom, helikopter sa agentima 398 00:33:36,069 --> 00:33:38,664 i Asimovim egipatskim komandosima je u vazduhu. 399 00:33:38,789 --> 00:33:41,074 Pucaće u blok motora i zaustaviće auto, 400 00:33:41,199 --> 00:33:44,953 a tim će se spustiti konopcima i uhapsiti Faruka. 401 00:33:47,247 --> 00:33:49,416 Stižu za 30 sekundi. 402 00:33:54,170 --> 00:33:56,339 Meta menja rutu. 403 00:33:59,593 --> 00:34:01,720 Ponovo! 404 00:34:01,845 --> 00:34:03,972 Kao da zna da dolazimo. 405 00:34:04,097 --> 00:34:07,601 Meta je prešla granicu i ušla u Libiju. 406 00:34:07,976 --> 00:34:10,186 Dođavola! 407 00:34:11,855 --> 00:34:14,441 Moramo da prekinemo poteru. -Zašto? 408 00:34:14,941 --> 00:34:17,402 Tražimo ga šest meseci i sad smo ga pronašli. 409 00:34:17,527 --> 00:34:20,280 Nemamo sporazum sa Libijom. 410 00:34:21,072 --> 00:34:24,367 Mogu da pošaljem dva egipatska MIG-a za 90 sekundi. 411 00:34:24,492 --> 00:34:26,661 Napašćemo ga iz vazduha. 412 00:34:27,579 --> 00:34:30,540 To je objava rata. -Ubio je stotine mojih ljudi. 413 00:34:30,665 --> 00:34:33,502 I tvojih. Rat je već počeo. 414 00:34:33,627 --> 00:34:38,548 Ako ga promašite, ubićete stotinu nevinih ljudi. 415 00:34:38,673 --> 00:34:41,218 Ja zapovedam egipatskim delom ove operacije. 416 00:34:41,343 --> 00:34:45,972 Nije mi potrebno tvoje dopuštenje. -Asime, ukazaće se druga prilika. 417 00:34:48,808 --> 00:34:51,103 Ne pucajte. 418 00:34:51,228 --> 00:34:54,856 Spustio je slušalicu. Faruk je nešto posumnjao. 419 00:34:56,441 --> 00:34:58,652 Deni? 420 00:34:59,486 --> 00:35:02,404 Nadam se da si u pravu. Za njegovo dobro. 421 00:35:03,022 --> 00:35:05,316 Deni? 422 00:35:05,441 --> 00:35:10,151 Sve će biti u redu. Uhvatićemo ga, a vas ćemo zaštititi. 423 00:35:17,853 --> 00:35:20,159 2019. 424 00:35:20,832 --> 00:35:23,527 RIM Apijski put 425 00:35:55,142 --> 00:35:58,089 Da li sad veruješ u kletve? -Hoću da razgovaram s advokatom. 426 00:35:58,214 --> 00:36:00,457 Da li ti ovo liči na policijsku stanicu? 427 00:36:00,582 --> 00:36:03,799 Znamo da prodaješ blago za osobu koja je bombardovala piramidu. 428 00:36:03,924 --> 00:36:08,250 Reći ćeš nam za koga radiš. -Nemam šta da vam kažem. 429 00:36:08,796 --> 00:36:12,073 Šta to radiš? -Zabiću ti ovo u koleno. 430 00:36:12,198 --> 00:36:15,047 Da vidim hoćeš li progovoriti. -Mučenje ne funkcioniše. 431 00:36:15,172 --> 00:36:18,275 Rizikovaću. -Reći će ti bilo šta samo da bi prestala. 432 00:36:18,400 --> 00:36:20,678 Neće nam pomoći da nađemo dr Kastiljo. 433 00:36:20,803 --> 00:36:25,917 Nisi se baš opametio od Faruka. -Šta Faruk ima s tim? 434 00:36:26,042 --> 00:36:28,614 Pustio si ga da pobegne. -Nisam imao izbora. 435 00:36:28,744 --> 00:36:32,340 Hvala Bogu da su ga Egipćani ubili, dobar si u pronalaženju negativaca, 436 00:36:32,465 --> 00:36:35,984 ali odbijaš da uradiš šta moraš da bi ih zaustavio. 437 00:36:36,598 --> 00:36:38,698 Hej. 438 00:36:41,658 --> 00:36:43,872 Zanimljivo. 439 00:36:43,997 --> 00:36:46,565 Pozvao sam svog prijatelja iz SAS-a. 440 00:36:46,694 --> 00:36:51,676 Konvoj Ejdana Šoa je bio pogođen bombom na putu u Tikritu 2010, 441 00:36:51,801 --> 00:36:57,238 istog dana kada je nestao američki izvođač Dvejn Kolman. 442 00:36:57,973 --> 00:37:02,185 Izgleda kao ti. Ukrao si identitet mrtvog čoveka. 443 00:37:02,310 --> 00:37:04,455 Dvejn. 444 00:37:04,580 --> 00:37:08,234 Znači, ti si lažnjak opasnog momka. 445 00:37:08,359 --> 00:37:11,870 Sad sve ima puno više smisla. -Video sam poslovnu priliku. 446 00:37:11,995 --> 00:37:14,653 I iskoristio sam je. Mislite da nisam opasan? 447 00:37:14,778 --> 00:37:17,435 Hajde, probajte. -Da li je dr Kastiljo živa? 448 00:37:17,560 --> 00:37:20,271 Nemam pojma ko je to. -Za koga onda radiš? 449 00:37:20,396 --> 00:37:22,878 Nikad ga nisam upoznao. Porukom dobivam uputstva 450 00:37:23,003 --> 00:37:25,441 a plaćaju mi posrednici. -Slobodno uključi i mene. 451 00:37:25,566 --> 00:37:30,114 Moji partneri žele zaradu. Ako je ne dobiju, mrtav sam. 452 00:37:30,239 --> 00:37:32,482 Ako vratim sve likovima koji su me unajmili, 453 00:37:32,607 --> 00:37:36,024 platiće mi pola honorara. -Kako? -Kad im se javim 454 00:37:36,149 --> 00:37:40,091 sa utvrđenim kodom, javiće mi mesto sastanka. 455 00:37:40,216 --> 00:37:43,760 I ja ću vam ga poslati. -Dobar pokušaj. 456 00:37:43,885 --> 00:37:46,185 Javićeš im se sada. 457 00:37:48,447 --> 00:37:53,422 Ja ovako zarađujem za život. Ne verujem da ti radiš besplatno. 458 00:37:54,930 --> 00:37:59,381 Koliko? -Stvaranje neprijatelja je skupo. -Bože. 459 00:37:59,506 --> 00:38:01,633 Trebaće mi nov identitet, troškovi selidbe, 460 00:38:01,758 --> 00:38:04,009 možda nikada više neću videti omiljeni bar... 461 00:38:04,134 --> 00:38:06,426 Molim te, molim te pusti me da ga ubodem. 462 00:38:06,551 --> 00:38:08,851 Neka bude dva miliona. 463 00:38:10,412 --> 00:38:14,103 U redu. Moram da telefoniram. Pazi na njega. 464 00:38:14,228 --> 00:38:16,359 Čekaj, čekaj, stani. Čoveče, kuda ideš? 465 00:38:16,484 --> 00:38:20,187 Nemoj me ostavljati sa njom. Sačekaj! Hej, hej! 466 00:38:21,422 --> 00:38:25,504 Zdravo. Gde si? -Pred Rimom. 467 00:38:25,629 --> 00:38:28,506 Mislim da smo blizu da nađemo dr Kastiljo. 468 00:38:28,631 --> 00:38:32,676 Ali treba mi još novca da platim trgovcu oružja koji je posrednik. 469 00:38:32,801 --> 00:38:36,085 Traži dva miliona. -Veruješ li mu? 470 00:38:36,210 --> 00:38:40,283 Da li mu verujem? Ne, ali nemam više opcija. 471 00:38:40,408 --> 00:38:45,111 Dobro, u redu. Pošalji mi broj računa. -Hoću. 472 00:38:47,615 --> 00:38:49,915 Imam novac. 473 00:38:50,569 --> 00:38:53,723 Čekaj. Šta? 474 00:38:55,757 --> 00:38:58,902 Pustila si Šoa?! 475 00:38:59,027 --> 00:39:01,138 I dala si mu i auto?! 476 00:39:01,263 --> 00:39:06,267 Jesam. Ali zadržala sam tvoj štit. 477 00:39:13,194 --> 00:39:16,244 2017. 478 00:39:18,156 --> 00:39:21,159 NJUJORK Louer ist sajd 479 00:39:22,528 --> 00:39:25,406 Recite mi ako nešto nedostaje. 480 00:39:26,490 --> 00:39:29,535 Sad sam Njujorčanin? -Da. 481 00:39:30,119 --> 00:39:32,496 Nosi se! -Tata! -Izvini! 482 00:39:32,621 --> 00:39:35,459 Samo vežbam. -Prirodno ste talentovani. 483 00:39:35,584 --> 00:39:37,784 Pažljivo s tim! 484 00:39:42,899 --> 00:39:44,999 Hvala, Deni. 485 00:39:45,176 --> 00:39:47,658 Sve dok je Faruk na slobodi, 486 00:39:47,783 --> 00:39:51,265 u Egiptu niste bezbedni. Ovo je najmanje što možemo. 487 00:39:51,390 --> 00:39:55,102 Hvala ti na svemu što si uradio za moju ćerku. 488 00:39:55,227 --> 00:39:58,063 Nije lako sa Leksi. 489 00:39:58,689 --> 00:40:00,816 Bila je mala kad je ostala bez majke. 490 00:40:00,941 --> 00:40:03,903 Mislim da se otad buni protiv Boga. 491 00:40:04,028 --> 00:40:07,865 Uprkos načinu na koji si postao deo njenog života, 492 00:40:08,616 --> 00:40:11,410 mislim da joj je to mnogo pomoglo. 493 00:40:11,660 --> 00:40:15,706 Nije tako... -Video sam kako se gledate. 494 00:40:16,207 --> 00:40:20,086 Sastajem se sa brokerom za deset minuta. 495 00:40:20,211 --> 00:40:24,173 Tražim stan. Vidimo se na večeri. 496 00:40:39,480 --> 00:40:42,858 Tvoj tata zna za nas. -Da li će to biti problem? 497 00:40:42,983 --> 00:40:45,611 Neće, ako ne kaže FBI-ju. 498 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 Nema razloga za zabrinutost. 499 00:41:13,264 --> 00:41:15,433 Leksi! 500 00:41:20,104 --> 00:41:24,108 Ne! Ne! Tata! 501 00:41:24,233 --> 00:41:26,444 Ne! 502 00:41:27,963 --> 00:41:30,114 Verovala sam ti. 503 00:41:30,239 --> 00:41:33,993 Rekao si da ćeš nas zaštiti i poverovala sam ti. 504 00:41:34,869 --> 00:41:37,037 Verovala sam ti! 505 00:41:43,287 --> 00:41:45,587 2019. 506 00:41:46,338 --> 00:41:49,675 RIM Ruševine vile Kvintili 507 00:41:49,925 --> 00:41:52,136 Šta je ovo? 508 00:41:52,553 --> 00:41:55,347 Osveta za tvog oca? 509 00:41:56,265 --> 00:41:59,727 Misliš da ne razmišljam o tome? 510 00:41:59,977 --> 00:42:02,688 Bio sam siguran da ćemo nekako uhvatiti Faruka. 511 00:42:02,813 --> 00:42:04,982 Pogrešio sam. 512 00:42:05,858 --> 00:42:10,696 Među ostacima sam pronašao brojanicu tvog oca. 513 00:42:11,781 --> 00:42:14,408 Stalno je nosim sa sobom. 514 00:42:36,013 --> 00:42:38,182 Zadrži je. 515 00:42:39,308 --> 00:42:42,770 Dve godine sam te mrzela 516 00:42:44,188 --> 00:42:46,941 samo zato što je to bilo lakše nego da mrzim sebe. 517 00:42:53,197 --> 00:42:58,869 Rekla sam Šou da radiš za državu i da će završiti u zatvoru 518 00:42:58,994 --> 00:43:01,664 ako ne pobegne. Rekla sam da ću odugovlačiti 519 00:43:01,789 --> 00:43:05,042 u zamenu za deo njegove zarade. Ako misli da je na sigurnom, 520 00:43:05,167 --> 00:43:08,337 odvešće nas do njega. -Kako? 521 00:43:10,923 --> 00:43:13,843 Ova spravica ne služi samo za otključavanje telefona. 522 00:43:13,968 --> 00:43:16,312 Zamenila sam aplikaciju sa identičnim mapama, 523 00:43:16,437 --> 00:43:18,681 samo što moja ima funkciju praćenja 524 00:43:18,806 --> 00:43:21,392 i obaveštava me svaki put kad promeni lokaciju. 525 00:43:21,517 --> 00:43:24,312 On ide na jug putem Del mare. 526 00:43:24,437 --> 00:43:27,565 Dajem mu prednost kako ne bi shvatio da ga pratimo. 527 00:43:27,690 --> 00:43:30,735 Znala si da ćeš to uraditi kad sam otišao da telefoniram. 528 00:43:30,860 --> 00:43:35,197 Šo te ne bi poslušao zato što ćeš mu dati nešto što želi. 529 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Ljudi poput njega moraju da misle da su te prevarili. 530 00:43:38,200 --> 00:43:41,245 Zbog ovog sam ti potrebna, Deni. Znao si da ću te prisiliti 531 00:43:41,370 --> 00:43:44,915 da uradiš sve što je potrebno kako bi pronašao Kastiljovu. 532 00:43:46,333 --> 00:43:48,544 U redu. Idemo. 533 00:43:55,217 --> 00:43:59,866 1942. 534 00:44:01,222 --> 00:44:04,516 EGIPAT 535 00:44:05,230 --> 00:44:08,108 Nemački Afrički korpus Operacija Kraljica 536 00:44:39,939 --> 00:44:42,400 Pukovniče, pogledajte. 537 00:44:42,692 --> 00:44:46,404 Crno sunce. Istina je. 538 00:44:46,529 --> 00:44:50,492 Lično ću ga predati Fireru. 539 00:44:50,617 --> 00:44:54,371 Da li je prevoz spreman? -Kako što ste naredili. 540 00:44:54,496 --> 00:45:01,044 Sarkofag ne sme da se otvara do početka projekta Atina. 541 00:45:04,172 --> 00:45:06,633 Prvo utovarite Kleopatru. 542 00:45:07,092 --> 00:45:09,552 Pažljivo sa predmetima. 543 00:45:38,331 --> 00:45:40,792 Uzbuna! 544 00:45:46,631 --> 00:45:50,385 Ko je to? -To nisu vojnici! 545 00:45:52,595 --> 00:45:55,056 Bežimo odavde! 546 00:46:52,655 --> 00:46:54,908 Zakasnili smo. Kleopatra više nije ovde. 547 00:46:55,033 --> 00:46:58,953 U kamionu je. Moramo da je pronađemo. 548 00:47:01,515 --> 00:47:03,750 Zatvorite ih. 549 00:47:03,875 --> 00:47:06,336 Služiće u zagrobnom životu. 550 00:47:11,299 --> 00:47:13,760 Molim vas! 551 00:47:18,390 --> 00:47:20,683 Ne! 552 00:47:23,746 --> 00:47:26,122 2019. 553 00:47:26,247 --> 00:47:30,001 ŽENEVA Skladište Janus 554 00:47:33,129 --> 00:47:36,924 Šta se desilo u Rimu? -Situacija se zakomplikovala. 555 00:47:38,217 --> 00:47:42,305 Da li si doneo originale? -Naravno. 556 00:47:42,430 --> 00:47:44,682 Misliš da bih te prevario kopijama. 557 00:47:44,807 --> 00:47:47,935 Moji ljudi upravo istovaruju krupnije predmete. 558 00:47:48,060 --> 00:47:52,023 Nadam se. Za tvoje dobro. 559 00:48:11,917 --> 00:48:14,378 Polako. 560 00:48:22,720 --> 00:48:26,015 Izvinjavam se zbog komplikacija u Rimu. 561 00:48:26,349 --> 00:48:29,810 Dr Kastiljo, potvrdite autentičnost ovih predmeta. 562 00:48:29,935 --> 00:48:33,189 Žao mi je što nisam uspeo da prodam više egipatskih predmeta. 563 00:48:33,314 --> 00:48:35,775 Ako nešto ne štima, mrtav si. 564 00:48:37,568 --> 00:48:41,405 G. Maknamara, dobro došli u Janus. 565 00:48:41,530 --> 00:48:44,617 Ja sam direktor, Rori Miler. -Drago mi je. 566 00:48:44,742 --> 00:48:50,998 Ovo je moja asistentkinja. -Drago mi je. -Takođe. 567 00:48:51,123 --> 00:48:54,585 Prijatelji g. Risa... -On je stara škola. 568 00:48:54,710 --> 00:48:57,004 Još uvek nije siguran da je ovo za njega. 569 00:48:57,129 --> 00:49:00,216 Ovo nije nov koncept. 570 00:49:00,341 --> 00:49:03,761 Ovo su nekad bile obične šupe u kojima su čuvani predmeti 571 00:49:03,886 --> 00:49:06,222 tokom zaustavljanja na dugim putovanjima 572 00:49:06,347 --> 00:49:10,977 kako bi se izbegli porezi, ali danas su šupe mnogo lepše. 573 00:49:11,102 --> 00:49:13,562 Molim vas, pođite za mnom. 574 00:49:15,606 --> 00:49:20,861 Nakon onog u Egiptu, g. Ris traži nešto potpuno bezbedno. 575 00:49:21,195 --> 00:49:26,534 Mi smo kao švajcarska banka puna malih švajcarskih banaka. 576 00:49:26,951 --> 00:49:29,829 Voleo bih da vidim vaš komandni centar. 577 00:49:29,954 --> 00:49:33,541 Obično ga ne pokazujemo klijentima, 578 00:49:33,666 --> 00:49:36,877 ali za g. Risa rado ćemo napraviti izuzetak. 579 00:49:39,338 --> 00:49:41,924 Sve je autentično. -Odlično. 580 00:49:42,049 --> 00:49:45,177 Isplatite me i odlazim. 581 00:49:54,603 --> 00:49:57,732 Kako su izgledali ljudi koji su te oteli? 582 00:49:57,857 --> 00:50:01,193 On je običan, a ona egzotična. 583 00:50:01,444 --> 00:50:03,946 Ima kosu kao iz reklame za šampon. 584 00:50:07,992 --> 00:50:10,453 Da, to je ona. 585 00:50:14,623 --> 00:50:19,212 Ljudi koji su te pustili upravo su se pojavili ispred zgrade. 586 00:50:19,337 --> 00:50:21,797 Doveo si ih do nas. 587 00:50:23,257 --> 00:50:27,136 Spakujte sarkofag. Ostalo ostavite. 588 00:50:27,261 --> 00:50:29,722 Nju vežite. 589 00:50:34,602 --> 00:50:37,063 Moram da ih usporim. 590 00:50:40,524 --> 00:50:44,195 Sve je pod nadzorom 24 sata dnevno, 591 00:50:44,320 --> 00:50:50,910 a svaki ulazak u trezor se snima. -Da li moja devojka može 592 00:50:51,035 --> 00:50:54,622 da hvata beleške za g. Risa? -Naravno, samo izvolite. 593 00:50:54,747 --> 00:50:57,667 Da li su i u trezorima kamere? -Ne. 594 00:50:57,792 --> 00:51:02,755 Pazimo na privatnost, ali naš sistem može 595 00:51:02,880 --> 00:51:08,761 da registruje požar i ugasi vatru bez štete na predmetima. 596 00:51:08,886 --> 00:51:14,141 Da li bi neko mogao da hakuje sistem? -Nipošto. 597 00:51:14,266 --> 00:51:19,271 Sistem je zatvoren i nemoguće ga je hakovati. 598 00:51:19,772 --> 00:51:25,444 Pristup kamerama moguć je samo iz ove prostorije, 599 00:51:25,986 --> 00:51:31,075 a to ne bi bilo jednostavno. -Rori, ovo je impresivno. 600 00:51:31,242 --> 00:51:34,495 Leksi? -Imam sve što je potrebno. 601 00:51:38,082 --> 00:51:42,712 Gospodine? Stigla je važna poruka. 602 00:51:43,330 --> 00:51:45,548 Rori, samo trenutak. 603 00:51:45,673 --> 00:51:49,427 Naći ćemo se na spratu i popričaćemo o brojkama. 604 00:51:54,849 --> 00:51:57,309 Deni, da li je ovo... 605 00:51:57,601 --> 00:51:59,896 Dr Kastiljo! Pronašli smo je. 606 00:52:00,021 --> 00:52:03,399 Pokaži sliku iz drugog ugla, da vidimo kuda su je odveli. 607 00:52:03,524 --> 00:52:06,777 Jedan nivo niže, trezor broj 22. 608 00:52:13,617 --> 00:52:16,078 To je Faruk! 609 00:52:16,412 --> 00:52:18,706 Rekao si mi da su ga ubili! 610 00:52:18,831 --> 00:52:21,292 Leksi! 611 00:52:30,343 --> 00:52:32,803 Leksi! 612 00:52:33,179 --> 00:52:35,639 Leksi! 613 00:52:38,017 --> 00:52:40,895 Deni! Hvala Bogu! 614 00:52:41,020 --> 00:52:43,814 Da li ste dobro? -Da, samo me vodi odavde. 615 00:52:46,067 --> 00:52:50,279 Otporan na metke, malo sutra! Ovo je navodno vrhunski pancir. 616 00:52:50,404 --> 00:52:52,990 Da li ovo izgleda vrhunski? 617 00:52:54,033 --> 00:52:56,494 Mnogo krvi. 618 00:53:03,542 --> 00:53:06,003 Dođavola! 619 00:53:17,098 --> 00:53:19,558 Dim? 620 00:53:22,196 --> 00:53:24,296 Upozorenje! 621 00:53:24,563 --> 00:53:27,608 Aktiviran je protivpožarni sistem. Napustite trezore. 622 00:53:27,733 --> 00:53:30,403 Ovde ima mnogo drveta. Moraš da ugasiš vatru. 623 00:53:30,528 --> 00:53:32,863 Sistem će to uraditi. -Dobro. 624 00:53:32,988 --> 00:53:36,351 Ali to će uraditi izvlačenjem kiseonika i to će nas ubiti. 625 00:53:36,476 --> 00:53:38,619 Trebalo je odmah to da kažeš! 626 00:53:38,744 --> 00:53:42,874 Vrata se zatvaraju za 10 sekundi. Napustite sve trezore. 627 00:53:42,999 --> 00:53:45,459 Pomozi mi. 628 00:53:45,961 --> 00:53:48,254 Ne, ne, ne! 629 00:53:48,379 --> 00:53:52,133 Izvlačenje kiseonika počinje za 60 sekundi. 630 00:53:52,299 --> 00:53:54,844 Vrata se otvaraju spolja. Ne možemo da izađemo. 631 00:53:54,969 --> 00:53:57,188 Imam ideju. 632 00:53:57,313 --> 00:53:59,599 Ja ću. 633 00:53:59,724 --> 00:54:02,935 Zašto ne pozovemo nekog ko će nam otvoriti vrata? 634 00:54:03,060 --> 00:54:05,604 Nemamo vremena za to. 635 00:54:06,798 --> 00:54:08,941 Mumije? 636 00:54:09,066 --> 00:54:11,360 Unutra ćemo preživeti dok se vatra ne ugasi 637 00:54:11,485 --> 00:54:14,614 i kiseonik se vrati u prostoriju. -Ne ulazim u to! 638 00:54:14,739 --> 00:54:17,450 Unutra su možda bakterije koje mogu da nas ubiju. 639 00:54:17,575 --> 00:54:21,537 Otrovna plesan. Navodno je ubila lorda Karnarvona 640 00:54:21,662 --> 00:54:23,873 kad je otvorio Tutankamonovu grobnicu. 641 00:54:23,998 --> 00:54:26,709 Tako su nastale priče o njegovom prokletstvu. 642 00:54:26,834 --> 00:54:30,129 Šo, preživi unutra ili umri napolju. Odluka je tvoja. 643 00:54:30,254 --> 00:54:33,674 Izvlačenje kiseonika počinje za 10 sekundi. 644 00:54:33,799 --> 00:54:40,056 9, 8, 7, 6, 5... Izvlačenje kiseonika je počelo. 645 00:54:47,063 --> 00:54:52,735 Mislim da se ova pomerila. -Nije, Šo. Samo diši. 646 00:54:54,779 --> 00:54:57,490 Umreću od mumijskog raka. 647 00:55:02,787 --> 00:55:07,375 Izvlačenje kiseonika je završeno. Ventilacija ponovo radi. 648 00:55:09,085 --> 00:55:12,171 Pustite me napolje! -Pažljivo! 649 00:55:12,505 --> 00:55:16,258 Ne volim male prostore. -Bio si odličan. 650 00:55:18,844 --> 00:55:21,889 Moram da pronađem Leksi. Brzo se vraćam. 651 00:55:25,601 --> 00:55:28,062 Drago mi je što smo se upoznali. 652 00:55:31,482 --> 00:55:33,943 Obezbeđenje! Na pod! 653 00:55:34,652 --> 00:55:37,363 Leksi, gde si, dođavola? 654 00:56:17,194 --> 00:56:19,655 Rešite je se! 655 00:57:23,004 --> 00:57:28,009 Gven! Karim Faruk je živ. Moraš da pozoveš Interpol i FBI. 656 00:57:29,260 --> 00:57:32,972 Šta radiš? -Uhapšen si. Vraćam te u Rim. 657 00:57:56,204 --> 00:57:58,539 Uhvaćena je dok je provaljivala u automobil. 658 00:57:58,664 --> 00:58:01,125 Stopiranje je opasno. 659 00:58:04,587 --> 00:58:07,048 Kastiljova je dobro? 660 00:58:07,173 --> 00:58:10,593 Da, ona je u drugom avionu i pod zaštitom. 661 00:58:13,304 --> 00:58:17,350 Besan si na mene? -Ne, samo sam se zamalo ugušio. 662 00:58:17,475 --> 00:58:20,228 Trebalo je da sa mnom pođeš za Farukom. 663 00:58:20,353 --> 00:58:25,358 Dr Kastiljo i Šo bi nastradali. -Taj kreten je još živ? 664 00:58:25,566 --> 00:58:27,860 Pancir ga je spasao. 665 00:58:27,985 --> 00:58:30,488 Pobegao je sa Kleopatrinim rubinima. 666 00:58:30,613 --> 00:58:33,825 Sjajno. Onda je sve u redu. 667 00:58:33,950 --> 00:58:36,410 Neverovatna si. -Ti si neverovatan. 668 00:58:36,661 --> 00:58:41,833 Ja treba da se ljutim. Rekao si da je Faruk mrtav. 669 00:58:41,958 --> 00:58:46,963 Policija je tako tvrdila. -Policija je pogrešila, Gven. 670 00:58:47,088 --> 00:58:50,633 Agentkinja Karlson. -Radila si na Farukovom slučaju? 671 00:58:50,758 --> 00:58:54,137 Deni je bio veza sa Interpolom. Kakve ti veze imaš sa Farukom? 672 00:58:54,262 --> 00:58:58,800 Ubio je mog oca. Nakon što vi niste uspeli da ga uhvatite. 673 00:58:58,950 --> 00:59:01,060 Žao mi je, nisam znala. 674 00:59:01,185 --> 00:59:04,772 Leksi, rekli su mi da su Egipćani pre godinu dana ubili Faruka. 675 00:59:04,897 --> 00:59:07,066 Ako želiš da se nešto uradi kako treba... 676 00:59:07,191 --> 00:59:09,652 Ne ide ti baš. 677 00:59:22,248 --> 00:59:26,085 ĐENOVA Luka Andrea Dorija 678 00:59:41,267 --> 00:59:45,271 Ejdan Šo je živ i pokušava da pobegne iz Evrope. 679 00:59:46,022 --> 00:59:48,483 Zna previše. 680 00:59:50,151 --> 00:59:52,612 Ja ću to rešiti. 681 00:59:55,781 --> 00:59:59,744 Sećam ga se. Radio je za FBI. 682 00:59:59,869 --> 01:00:02,747 Ali nju ne poznajem. 683 01:00:05,041 --> 01:00:07,502 Saznaj ko je ona. 684 01:00:18,846 --> 01:00:22,433 Faruk prodajom ukradenog blaga finansira terorističke napade. 685 01:00:22,558 --> 01:00:27,563 Pošto želi ovo vredno blago, sigurno planira nešto veliko. 686 01:00:27,688 --> 01:00:30,733 Napad 11. septembra koštao je manje od milion dolara. 687 01:00:30,858 --> 01:00:35,279 Samo Antonijev sarkofag na crnom tržištu vredi pravo bogatstvo, 688 01:00:35,404 --> 01:00:37,865 a sad je kod Faruka. 689 01:00:38,407 --> 01:00:40,785 Ejdan Šo je prodavao predmete za Faruka. 690 01:00:40,910 --> 01:00:43,935 Samo on nam može pomoći da ga pronađemo. Ako nas pustiš 691 01:00:44,060 --> 01:00:47,208 kad sletimo, obećavam ti da ću ti javiti čim pronađemo Šoa. 692 01:00:47,333 --> 01:00:50,128 Deni, ovo je sad istraga terorizma na svetskom nivou. 693 01:00:50,253 --> 01:00:53,506 Sve svetske obaveštajne agencije su na oprezu. 694 01:00:53,631 --> 01:00:56,801 Znaš da ne mogu da vas pustim. -Gven, ja mogu to da rešim. 695 01:00:56,926 --> 01:01:01,347 Blizu smo Faruku i moramo nešto da preduzmemo. 696 01:01:01,472 --> 01:01:04,684 Obavesti švajcarsku policiju i zatraži međunarodni nalog 697 01:01:04,809 --> 01:01:07,437 za Šoovo hapšenje, pa neće stići daleko. 698 01:01:07,562 --> 01:01:09,923 Misli na papirologiju koju ćeš morati da rešiš. 699 01:01:10,048 --> 01:01:13,593 Svi želimo da zaustavimo Faruka, a sa svakim propuštenim trenutkom 700 01:01:13,718 --> 01:01:15,929 Šo je bliži tome da pobegne ili da ga ubiju. 701 01:01:16,054 --> 01:01:18,173 U oba slučaja, izgubićemo Faruka. 702 01:01:18,298 --> 01:01:20,976 Kad se sledeći put pojavi ubiće mnogo više ljudi. 703 01:01:29,710 --> 01:01:31,987 Loša vest. 704 01:01:32,112 --> 01:01:36,408 Farukovi ljudi nadziru radnju. Nisam uspeo da dođem do novca. 705 01:01:37,033 --> 01:01:41,705 A moji rubini? -Žao mi je, nisam pronašao kupca. 706 01:01:42,497 --> 01:01:45,333 Svi znaju odakle potiču. 707 01:01:46,334 --> 01:01:50,046 Ali znam za mesto na kom ne postavljaju pitanja. 708 01:01:50,171 --> 01:01:52,632 Ako uspeš da dođeš do njega. 709 01:01:53,174 --> 01:01:58,764 Kad sletimo, smislićemo šta ćemo sa Farukom i Šoom. Što se nje tiče, 710 01:01:58,889 --> 01:02:02,434 brojne agencije žele da razgovaraju sa njom o njenim zločinima. 711 01:02:02,559 --> 01:02:05,437 Ta papirologija biće posebno uzbudljiva. 712 01:02:05,562 --> 01:02:08,857 Tražiću nalog za Šoovo hapšenje. 713 01:02:16,364 --> 01:02:18,825 Konačno je otišla. 714 01:02:21,203 --> 01:02:24,748 Bez obzira na nalog, policija nije dovoljno brza. 715 01:02:24,873 --> 01:02:28,126 Šo neće preživeti dovoljno dugo da ga mi pronađemo, 716 01:02:28,251 --> 01:02:32,631 a ja neću dozvoliti da me pošalju u neki zatvor u Bahreinu. 717 01:02:32,756 --> 01:02:35,926 Šta si uradila u Bahreinu? -U Jordanu, Rusiji, Bahreinu... 718 01:02:36,051 --> 01:02:39,262 Ako budem u avionu kad sleti, gotova sam. 719 01:02:45,435 --> 01:02:47,896 Okreni petu. 720 01:02:48,271 --> 01:02:51,358 Devojka uvek mora da bude na oprezu. 721 01:02:52,943 --> 01:02:56,363 Baci! Šta čekaš? 722 01:02:56,488 --> 01:02:59,908 Glas u glavi glasno mi govori da je ovo loša ideja. 723 01:03:00,033 --> 01:03:02,494 Ignoriši ga. 724 01:03:17,676 --> 01:03:21,054 Ideš li sa mnom ili ne? -Mislio sam da ćeš me ostaviti. 725 01:03:21,179 --> 01:03:25,851 Faruk je izbegao sve pokušaje hvatanja. 726 01:03:25,976 --> 01:03:28,520 Mi smo ga pronašli u roku od 48 sati. 727 01:03:28,645 --> 01:03:32,232 Ne znam za tebe, ali mislim da smo dobar tim. 728 01:03:34,568 --> 01:03:37,028 Požuri, brzo će se vratiti. 729 01:03:46,246 --> 01:03:50,417 Potreban nam je plan. -Mislio sam da ga imaš. 730 01:03:50,542 --> 01:03:53,003 Imala sam ga. 731 01:03:57,633 --> 01:03:59,801 Spuštaju krilca. 732 01:03:59,926 --> 01:04:02,221 To znači da prilazimo aerodromu i da je 733 01:04:02,346 --> 01:04:04,765 visina manja od 3.000 m. Možemo da skočimo. 734 01:04:04,890 --> 01:04:09,561 Već smo na drugoj fazi našeg plana. Nije bilo teško, zar ne? 735 01:04:09,686 --> 01:04:12,147 Naišao sam na problem. 736 01:04:13,356 --> 01:04:15,817 Ovde je samo jedan padobran. 737 01:04:17,861 --> 01:04:21,907 Ja ću ga uzeti. -Jako plemenito! 738 01:04:22,032 --> 01:04:25,002 Da li si nekad skakala padobranom? -Ne, ali sigurna sam da će 739 01:04:25,127 --> 01:04:27,370 gravitacija obaviti veći deo posla. 740 01:04:27,495 --> 01:04:30,457 Ti se samo drži za mene. -Prošao sam obuku za padobranca, 741 01:04:30,582 --> 01:04:32,742 a ti si me danas već jednom ostavila. 742 01:04:32,867 --> 01:04:36,263 Ti se drži za mene. -Koliko dugo ćeš to spominjati. 743 01:04:36,388 --> 01:04:38,673 Karabinjeri će nas tražiti. 744 01:04:38,798 --> 01:04:41,718 Kad stignemo na tlo, moraćemo da požurimo. 745 01:04:51,269 --> 01:04:54,689 Čekaj, moram da se uverim da ćemo skočiti na pravo mesto. 746 01:04:54,814 --> 01:04:57,359 Zašto je sve po tvom? 747 01:04:58,735 --> 01:05:01,404 Zato što ja imam padobran. 748 01:05:32,861 --> 01:05:34,980 VATIKAN Papinski vrtovi 749 01:05:35,105 --> 01:05:37,566 Dobar plan! 750 01:05:47,882 --> 01:05:51,761 VATIKAN Žandarmerija Svete stolice 751 01:05:55,974 --> 01:05:58,435 Pođite sa mnom, molim vas. 752 01:06:05,024 --> 01:06:09,279 Konačno sam provela noć u policijskoj stanicu u Vatikanu. 753 01:06:09,404 --> 01:06:13,533 Tvoj prijatelj nije žurio. -Nismo mu se najavili. 754 01:06:14,242 --> 01:06:18,580 Rekao si da je profesor. Kako on može da nam pomogne? 755 01:06:19,247 --> 01:06:22,459 Radi za Ministarstvo spoljnjih poslova Vatikana. 756 01:06:22,584 --> 01:06:25,795 Znaš kako ti možeš da pomogneš? -Tako što ću ćutati? 757 01:06:27,714 --> 01:06:30,175 Čekajte tamo. 758 01:06:31,426 --> 01:06:34,596 Neka te uniforme ne zavaraju. Pripadnici Švajcarske garde 759 01:06:34,721 --> 01:06:36,848 spadaju u najelitnije vojnike na svetu. 760 01:06:36,973 --> 01:06:40,018 Zato što njihovi neprijatelji umru od smeha. 761 01:06:41,478 --> 01:06:45,106 Monsinjor Doneli će vas sad primiti. 762 01:06:53,907 --> 01:07:01,013 Rekli su mi da me je tražio čovek koji je pao sa neba. 763 01:07:04,334 --> 01:07:06,795 Zamisli moje razočaranje. 764 01:07:09,506 --> 01:07:12,676 Dođi! Dođi, druže! 765 01:07:12,801 --> 01:07:14,928 Drago mi je što te vidim, Čak. 766 01:07:15,053 --> 01:07:17,806 Šta radiš ovde? -Duga priča. 767 01:07:17,931 --> 01:07:21,518 Ko si ti? -Ja... -Prijateljica. Žuri nam se. 768 01:07:21,643 --> 01:07:23,812 Ne možeš da padobranom skočiš u Vatikan 769 01:07:23,937 --> 01:07:26,055 i očekuješ da će to proći bez pitanja. 770 01:07:26,180 --> 01:07:29,067 Interpol i karabinjeri brzo će shvatiti da smo ovde. 771 01:07:29,192 --> 01:07:31,861 Već jesu. Na ulazu su. -Šta? 772 01:07:31,986 --> 01:07:35,657 Čak, moraš da ih zadržiš. -Ponašaš se kao ludak. 773 01:07:35,782 --> 01:07:40,829 Došao si ovamo i izazvao haos. Šta se deš... Bože, ti si Leksi! 774 01:07:40,954 --> 01:07:44,624 Čuo si za mene? -Čuo sam mnogo o tebi. 775 01:07:44,749 --> 01:07:47,627 Čak, da li možemo da razgovaramo nasamo? 776 01:07:49,629 --> 01:07:52,090 Samo izvolite. 777 01:07:54,476 --> 01:07:57,809 Šta se dešava? -Nije kao što izgleda. -Izgleda kao da si se 778 01:07:57,934 --> 01:08:01,391 spetljao sa kriminalcem koji ti je već jednom slomio srce. 779 01:08:01,516 --> 01:08:03,893 Dobro, delimično jeste kao što izgleda. 780 01:08:04,018 --> 01:08:08,273 Deni, zar si stvarno toliko glup? 781 01:08:08,481 --> 01:08:11,443 Čak, zar se prošli put nisam dovoljno pokajao? 782 01:08:11,568 --> 01:08:15,822 Da pozovem egzorcistu? Duguje mi uslugu... -Čak! 783 01:08:16,114 --> 01:08:20,368 Faruk je živ. On je odgovoran za napad u piramidi. 784 01:08:20,493 --> 01:08:22,954 Mislio sam da je mrtav. -Očigledno nije. 785 01:08:23,079 --> 01:08:25,832 Pokušavamo da ga pronađemo i nemam vremena da rešim 786 01:08:25,957 --> 01:08:29,419 sve probleme koji su se pojavili. -Ovo se neće dobro završiti. 787 01:08:29,544 --> 01:08:32,631 Ona je đavo. -Hoćeš li mi pomoći? 788 01:08:32,756 --> 01:08:36,176 Prijateljstvo sa sveštenikom ne podrazumeva ništa od ovog. 789 01:08:36,301 --> 01:08:40,972 Hvala ti. -Pazi da se ona ne približi fontani u dvorištu. 790 01:08:41,097 --> 01:08:43,558 Ne želim da sveta voda proključa. 791 01:08:45,226 --> 01:08:49,439 Znaš da sam čula sve što ste rekli? 792 01:08:49,564 --> 01:08:52,484 Čak ponekad kaže stvari koje ne misli. 793 01:08:52,609 --> 01:08:55,070 Mislio sam sve što sam rekao. 794 01:08:58,507 --> 01:09:00,659 Smirite se, agentkinjo Karlson. 795 01:09:00,784 --> 01:09:03,662 Nećemo valjda pucati u Sikstinskoj kapeli? 796 01:09:03,787 --> 01:09:06,122 Neću dozvoliti da se kriju iza ove kapije. 797 01:09:06,247 --> 01:09:08,500 Ne zaboravite da ste gošća u mojoj zemlji. 798 01:09:08,625 --> 01:09:12,504 Smirite se. Ja ću ovo rešiti. U redu? 799 01:09:15,141 --> 01:09:17,342 Zdravo. 800 01:09:17,467 --> 01:09:20,637 Monsinjor Čarls Doneli. Kako mogu da pomognem? 801 01:09:20,762 --> 01:09:23,681 Vi ste Amerikanac? -Da li je papa katolik? 802 01:09:26,684 --> 01:09:29,354 Izvinite, vatikanska šala. Da, ja sam Amerikanac. 803 01:09:29,479 --> 01:09:32,649 To je sve što vas je zanimalo? -Ne. -Ne, želimo... -Da uđemo. 804 01:09:32,774 --> 01:09:36,986 A vi ste... -Agentkinja Gven Karlson, Interpol. 805 01:09:37,153 --> 01:09:40,323 Nažalost, Interpol ovde nema nadležnost. 806 01:09:40,448 --> 01:09:42,784 Ja sam kapetan karabinjera Bruno Fabi. 807 01:09:42,909 --> 01:09:46,913 Ovo je pod mojom nadležnošću. -Vatikan je suverena država, 808 01:09:47,038 --> 01:09:53,503 pa talijanske vlasti zapravo ovde nemaju nadležnost. 809 01:09:53,628 --> 01:09:56,089 Sveta stolica predaće Italiji sve osobe koje su 810 01:09:56,214 --> 01:10:00,010 potražile azil u Vatikanu, a optužene su za nedela počinjena 811 01:10:00,135 --> 01:10:04,472 na teritoriji Italije koja obe zemlje smatraju kriminalom. 812 01:10:05,265 --> 01:10:10,729 Imate papire koji će dokazati da su te osobe to uradile? 813 01:10:10,854 --> 01:10:13,815 Vratićemo se sa sudskim nalogom. 814 01:10:13,940 --> 01:10:17,152 Ne. -Odlično. Želim vam blagosloveno jutro. 815 01:10:22,866 --> 01:10:26,912 Žao mi je što nisam dobio više vremena. Vratiće se sa nalogom. 816 01:10:27,037 --> 01:10:29,539 Neko očigledno zna kako da naljuti ljude. 817 01:10:29,664 --> 01:10:32,375 Šta je sa imenima koja sam tražio da proveriš? 818 01:10:32,500 --> 01:10:35,962 Ništa o Ejdanu Šou, ali imam nešto o drugom tipu. 819 01:10:36,087 --> 01:10:38,548 Kom drugom tipu? 820 01:10:38,715 --> 01:10:40,842 O Dvejnu Kolmanu. -Šo nije toliko glup 821 01:10:40,967 --> 01:10:43,929 da putuje pod svojim pravim imenom, zar ne? 822 01:10:44,054 --> 01:10:46,765 Nije imao vremena za stvaranje novog identiteta. 823 01:10:46,890 --> 01:10:51,061 Dvejn Kolman je pre sat vremena stigao u Istanbul. -Savršeno! 824 01:10:51,186 --> 01:10:53,605 Tamo smo za dva sata. 825 01:10:53,730 --> 01:10:59,527 Zaboravio si da su karabinjeri opkolili grad. -To nije problem. 826 01:10:59,652 --> 01:11:04,366 Samo treba da me odvedeš u čitaonicu Apostolske biblioteke. 827 01:11:04,908 --> 01:11:09,371 Zašto? -Ispod Vatikana je tajni tunel. 828 01:11:20,090 --> 01:11:24,761 Da li si za prolaz saznao iz knjige u kojoj su vanzemaljci 829 01:11:24,886 --> 01:11:30,100 osnovali crkvu i ostavili tragove o tome širom Evrope? 830 01:11:30,892 --> 01:11:35,105 Znam, znam! To je pisalo u knjizi o iluminatima 831 01:11:35,230 --> 01:11:40,318 i teoriji zavere koju može da zaustavi samo jedan čovek. 832 01:11:40,819 --> 01:11:45,657 Deni, znao bih da ovde postoji tajni prolaz. 833 01:11:45,782 --> 01:11:48,243 Dobar sam sa papom. 834 01:11:52,914 --> 01:11:55,875 Izgleda da ti papa nije sve rekao, Čak. 835 01:11:56,751 --> 01:11:59,212 Pametno! 836 01:12:01,172 --> 01:12:04,634 Nadam se da ona neće ovo iskoristiti za pljačku Vatikana. 837 01:12:04,759 --> 01:12:07,220 Prekasno! 838 01:12:17,122 --> 01:12:19,274 Džeju! 839 01:12:19,399 --> 01:12:24,446 Deni, da li si dobro? -Jesam. Što manje znaš, to bolje. 840 01:12:24,571 --> 01:12:27,198 Znam, Faruk je živ. 841 01:12:27,323 --> 01:12:31,036 Reci mi da ne ideš za njim sam. -Juče smo ga pronašli. 842 01:12:31,161 --> 01:12:33,621 Pobegao je, na tragu smo mu. 843 01:12:33,880 --> 01:12:36,124 Moram ponovo da pozajmim tvoj avion. 844 01:12:36,249 --> 01:12:39,252 Šta ako odbijem? Ako insistiram na obezbeđenju? 845 01:12:39,377 --> 01:12:42,088 Nemam vremena za gubljenje. 846 01:12:43,214 --> 01:12:46,593 Dobro. Avion će biti spreman. 847 01:12:47,135 --> 01:12:49,262 Devojka je još uvek sa tobom? -Da. 848 01:12:49,387 --> 01:12:51,848 Ostaćemo zajedno dok ne zaustavimo Faruka. 849 01:12:51,973 --> 01:12:54,517 Dugujem joj toliko. -Nadam se da znaš šta radiš. 850 01:12:54,642 --> 01:12:57,103 Bićemo u kontaktu. Hvala, Džeju. 851 01:12:57,812 --> 01:12:59,957 Gladna sam. Hoćeš li griz? 852 01:13:00,082 --> 01:13:02,359 Risov avion prevešće nas u Istanbul. 853 01:13:02,484 --> 01:13:05,320 Sad samo moramo da otkrijemo kuda idemo. 854 01:13:05,445 --> 01:13:09,491 Kleopatrine rubine može da proda na samo jednom mestu. 855 01:13:09,616 --> 01:13:13,828 U kazinu Vizantija. -Nikad čuo. -Ne krećeš se u tim krugovima. 856 01:13:13,953 --> 01:13:17,249 Kazino je na obali Crnog mora i prima vredne predmete kao zalog. 857 01:13:17,374 --> 01:13:21,628 Rubini za žetone? Udvostruči novac koji pereš. 858 01:13:21,753 --> 01:13:27,634 Kazino je pametan. -Ja bih ih odmah unovčila, ali Šo sigurno neće. 859 01:13:29,386 --> 01:13:31,846 Musava si. 860 01:13:40,455 --> 01:13:46,461 Šo je u Istanbulu. Amerikanac i devojka ga prate. 861 01:13:46,961 --> 01:13:50,006 Možemo da pošaljemo naše ljude sa granice. 862 01:13:50,131 --> 01:13:54,052 Ne, ne želim da privlačimo pažnju nepotrebnom pucnjavom. 863 01:13:55,595 --> 01:13:58,056 Poslaćemo Skorpiju. 864 01:13:58,389 --> 01:14:00,850 Neka ih sve pobije. 865 01:14:05,410 --> 01:14:09,623 RIM Risova vila 866 01:14:13,035 --> 01:14:18,173 Dr Kastiljo. -Izvinite zbog obezbeđenja. 867 01:14:18,590 --> 01:14:23,095 Čim je saznao da je Faruk živ, Ris je poslao svoje ljude. 868 01:14:23,220 --> 01:14:26,223 Ja sam kapetan karabinjera Bruno Fabri. 869 01:14:26,348 --> 01:14:29,526 Mi smo zaduženi za suzbijanje krađe i prodaje umetničkih dela. 870 01:14:29,651 --> 01:14:31,853 Već sam rekla Interpolu sve što znam. 871 01:14:31,978 --> 01:14:35,858 Izvinjavam se, ali dvoje ljudi koje smo uhapsili su pobegli. 872 01:14:35,983 --> 01:14:39,503 Da li se nešto desilo Deniju? -Deni i Leksi Vaziri su pobegli. 873 01:14:39,628 --> 01:14:41,864 Hvala Bogu! 874 01:14:41,989 --> 01:14:45,242 Na trenutak sam se zabrinula. -Da li znate gde su? 875 01:14:45,367 --> 01:14:49,454 Verovatno traže Karima Faruka, a i vi bi trebalo to da radite. 876 01:14:49,579 --> 01:14:52,708 Ko još zna da je Antonijeva grobnica bila u piramidi? 877 01:14:52,833 --> 01:14:57,337 Ja, moj tim, koji je mrtav, teroristi, Deni Maknamara 878 01:14:57,462 --> 01:15:01,758 i Džej Ris koji je finansirao ekspediciju. -Neka tako i ostane. 879 01:15:01,883 --> 01:15:05,137 Pokušavamo da izbegnemo medijski cirkus. -Slažem se. 880 01:15:05,262 --> 01:15:10,058 Samo, nacisti su možda pronašli Kleopatru pre 75 godina 881 01:15:10,183 --> 01:15:14,354 i to bi moglo da privuče pažnju. -Šta? -U grobnici je bio leš. 882 01:15:14,479 --> 01:15:16,815 Pripadnik nemačkog Afričkog korpusa. 883 01:15:16,940 --> 01:15:20,235 Oni su je najverovatnije odneli. -To nije pisalo u beleškama. 884 01:15:20,360 --> 01:15:25,198 Nije mi rekla za to. -Ne vidim kakve to veze ima sa vašom istragom. 885 01:15:27,576 --> 01:15:30,954 Šta je ovo? -Pronašla sam to u ruci mrtvog naciste. 886 01:15:31,079 --> 01:15:34,583 Sa jedne strane piše viči, i ne znam šta to znači, 887 01:15:34,708 --> 01:15:38,295 a sa druge je natpis serapis na starogrčkom. 888 01:15:38,420 --> 01:15:42,466 Žao mi je, ali ovo je dokaz. Moramo ovo da pregledamo. 889 01:15:42,591 --> 01:15:45,594 Naravno. -Nemam više pitanja, doktorka. 890 01:15:45,719 --> 01:15:49,431 Karabinjeri vam zahvaljuju na saradnji i pomoći. 891 01:16:03,904 --> 01:16:10,077 CRNO MORE Kazino "Vizantija" 892 01:16:20,420 --> 01:16:23,715 Da li je čudno što se nadam da smo pogrešno procenili Šoa 893 01:16:23,840 --> 01:16:26,802 i da je ipak dovoljno pametan da se ne zadržava ovde? 894 01:16:26,927 --> 01:16:29,388 Ajnc! 895 01:16:29,680 --> 01:16:32,140 Baš si sladak. 896 01:16:39,439 --> 01:16:41,733 Dušo, rado bih još jedan vesper. 897 01:16:41,858 --> 01:16:44,611 'Veče! -Dođavola! -Da li možemo da ti se pridružimo? 898 01:16:44,736 --> 01:16:46,864 Gospodin je zakupio sto samo za sebe. 899 01:16:46,989 --> 01:16:50,909 Mi smo stari prijatelji. Među nama nema tajni. 900 01:16:52,703 --> 01:16:55,330 Odakle ti taj novac? -Sa Risove kartice. 901 01:16:55,455 --> 01:16:58,208 Uzela sam je iz tvog novčanika dok si se presvlačio. 902 01:16:58,333 --> 01:17:01,169 Kako znaš PIN? -Otkrila sam ga uz pomoć igračke. 903 01:17:01,294 --> 01:17:05,424 Napravio ju je isti tip čijim sam uređajem pratila Šoov telefon. 904 01:17:05,549 --> 01:17:08,427 Znači tako ste me pronašli u Švajcarskoj? 905 01:17:08,552 --> 01:17:11,555 Kršenjem moje privatnosti. -Spasao sam ti život, 906 01:17:11,680 --> 01:17:15,726 a ti si pet minuta kasnije pobegao sa rubinima. 907 01:17:15,851 --> 01:17:20,564 Zbog vas sam ranjen i rubini su bili utešna nagrada. 908 01:17:20,689 --> 01:17:25,819 Nažalost, teško ih je prodati. -Još uvek si u opasnosti. 909 01:17:26,186 --> 01:17:28,405 Moramo da odemo odavde. -Opusti se. 910 01:17:28,530 --> 01:17:31,325 Neće me napasti u javnosti pred svim ovim kamerama. 911 01:17:31,450 --> 01:17:35,912 Ovde sam na bezbednom i gotovo sam udvostručio novac. 912 01:17:36,630 --> 01:17:38,790 Ajnc! 913 01:17:38,915 --> 01:17:42,210 Čovek je kovač svoje sreće. 914 01:17:48,508 --> 01:17:51,762 Mislim da nije reč o infarktu. Mnogo se znoji. 915 01:17:51,887 --> 01:17:54,056 I ja. 916 01:17:54,181 --> 01:17:56,641 Ja takođe. 917 01:17:58,836 --> 01:18:00,938 Žetoni. 918 01:18:01,063 --> 01:18:04,399 Den, otrovani su! -Krupije! 919 01:18:10,272 --> 01:18:12,407 Idi okolo! 920 01:18:12,532 --> 01:18:15,494 Čime si nas otrovala? Daj nam protivotrov! 921 01:18:30,926 --> 01:18:34,721 Deni, vidim duplo! -Napadni levu! 922 01:18:47,609 --> 01:18:50,070 Brzo! 923 01:19:01,957 --> 01:19:07,087 Hvala ti što si prvo pomogao meni. 924 01:19:08,797 --> 01:19:11,466 Hvala tebi što me nisi napustila. 925 01:19:18,807 --> 01:19:21,268 Šo! 926 01:19:25,230 --> 01:19:29,376 Ranjen, otrovan, mumifikovan... 927 01:19:29,835 --> 01:19:31,945 Kažem vam, uklet sam! 928 01:19:32,070 --> 01:19:34,740 Niko ne sme da dira sto! Prekriven je otrovom. 929 01:19:34,865 --> 01:19:38,410 Trebalo bi da odemo pre dolaska policije ili drugog ubice. 930 01:19:38,535 --> 01:19:42,497 Da li ste dobro? -Iznenada sam shvatio koliko je život kratak. 931 01:19:42,622 --> 01:19:45,751 Želim samo da pronađem osobu sa kojom ću ga provesti. 932 01:19:45,876 --> 01:19:48,503 Idemo, Romeo! -Daj da uzmem njen broj. 933 01:19:48,628 --> 01:19:50,797 Ko zna koliko mi je još vremena preostalo! 934 01:19:50,922 --> 01:19:54,635 Reci nam gde da pronađemo Faruka. -Znam samo da je trebalo da mi plati 935 01:19:54,760 --> 01:19:58,347 i rado ću vam to reći kad mi obezbedite imunitet. 936 01:20:12,468 --> 01:20:15,095 Deni! Hvala Bogu! 937 01:20:15,220 --> 01:20:18,474 Šou pružaju medicinsku pomoć. Nismo mnogo saznali od njega. 938 01:20:18,599 --> 01:20:20,976 Dobro je što više nismo međunarodni begunci, 939 01:20:21,101 --> 01:20:24,355 ali ne možemo da napustimo EU bez Interpolovog dopuštenja. 940 01:20:24,480 --> 01:20:28,993 Srećno! Ja idem za Farukom, gde god da me put odvede. 941 01:20:29,410 --> 01:20:31,528 Gven može da se nosi! 942 01:20:31,653 --> 01:20:34,573 Šta istražujete? -Teutonski okultizam. 943 01:20:34,948 --> 01:20:38,285 U grobnici su bili mrtvi nacisti. -Stvarno? 944 01:20:38,619 --> 01:20:42,748 Mislim da su odneli Kleopatru i pokušavam da otkrijem zašto. 945 01:20:42,873 --> 01:20:47,002 Nacisti su verovali da neki sveti predmeti poseduju moći. 946 01:20:47,252 --> 01:20:51,799 Sveti gral, koplje sudbine... Možda su to mislili i za Kleopatru. 947 01:20:51,924 --> 01:20:56,470 Ako su verovali u natprirodno, zar ne bi verovali i u prokletstvo? 948 01:20:56,595 --> 01:21:02,393 Možda su hteli da je iskoriste kao oružje masovnog uništenja. 949 01:21:02,518 --> 01:21:05,145 Kao u onom starom filmu. -Indijana Džouns. 950 01:21:05,270 --> 01:21:08,440 Možda. -Vas dvoje ste stvarno bili u vezi? 951 01:21:08,565 --> 01:21:12,236 To ne objašnjava zašto je Faruku potrebna Kleopatra. 952 01:21:13,070 --> 01:21:16,657 U Ženevi je ostavio sve iz Kleopatrine grobnice. 953 01:21:16,782 --> 01:21:19,243 Šta je odneo? 954 01:21:20,077 --> 01:21:23,664 Najtežu stvar, Antonijev sarkofag. 955 01:21:23,789 --> 01:21:27,668 Rekao si da je jako vredan. -Mislim da nije reč samo o tome. 956 01:21:27,793 --> 01:21:31,797 Nije ubio dr Kastiljo zato što je ona stručnjak za Kleopatru. 957 01:21:32,589 --> 01:21:35,509 Možda želi da spoji Antonija i Kleopatru? 958 01:21:36,468 --> 01:21:39,555 Ako pronađemo nju, pronaći ćemo i Faruka. 959 01:21:39,680 --> 01:21:43,058 Onda idem da zapretim Šou i nateram ga da progovori. 960 01:21:43,183 --> 01:21:46,478 Ja ću biti sa tobom, paziti da ne prekršiš Ženevske konvencije. 961 01:21:46,603 --> 01:21:49,773 Ali u međuvremenu... -Moramo da pronađemo Kleopatru. 962 01:21:49,898 --> 01:21:53,652 Dve hiljade godina niko nije znao odakle da krene, 963 01:21:53,777 --> 01:21:57,072 ali mi znamo gde je ona bila pre samo 70 godina. 964 01:21:57,197 --> 01:21:59,867 To zna i Faruk. -Imam nešto što on nema. 965 01:21:59,992 --> 01:22:03,371 Šta je to? -Ključ za pronalazak Kleopatre. 966 01:22:03,496 --> 01:22:05,789 Na medaljonu piše serapis. 967 01:22:05,914 --> 01:22:09,001 To je božanstvo iz Kleopatrinog vremena. 968 01:22:09,126 --> 01:22:13,088 Sekta je navodno nestala nakon što je Rim osvojio Egipat, 969 01:22:14,631 --> 01:22:17,718 ali ako je to istina, šta je ovaj medaljon tražio 970 01:22:17,843 --> 01:22:20,771 u ruci mrtvog naciste četrdesetih godina 20. veka? 971 01:22:20,896 --> 01:22:23,057 Naciste su ubili ljudi 972 01:22:23,182 --> 01:22:27,770 koji su premestili Antonija i Kleopatru u piramidu. 973 01:22:27,895 --> 01:22:30,940 Fabi, šta si saznao o Amerikancu i devojci? 974 01:22:31,065 --> 01:22:36,528 Snalažljivi su i motivisani. Dostojni su protivnici. 975 01:22:37,237 --> 01:22:41,784 Ako zasmetaju, moraćeš to da rešiš. 976 01:22:45,137 --> 01:22:47,247 Oni su njeni zaštitnici. 977 01:22:47,372 --> 01:22:49,583 Ako još uvek postoje, 978 01:22:49,708 --> 01:22:54,338 preko njih ćemo pronaći Kleopatru i zaustaviti Faruka. 979 01:22:57,462 --> 01:23:03,856 Srpska Posla Brate