1 00:00:05,975 --> 00:00:09,019 ‫‏اسمي (داني ماكنامارا)‏ ‫‏كنت موظفاً في الوكالة الفدرالية‏ 2 00:00:09,270 --> 00:00:12,148 ‫‏وأنا (ليكسي فازيري)‏ ‫‏كنت لصة في الماضي‏ 3 00:00:12,606 --> 00:00:14,358 ‫‏المعذرة، بل لصة محترفة‏ 4 00:00:14,942 --> 00:00:18,612 ‫‏عدنا للمطاردة بعد مهاجمة (الفاتيكان)‏ ‫‏من قبل مجموعة غامضة‏ 5 00:00:18,737 --> 00:00:21,740 ‫‏يطلق قائدها على نفسه‏ ‫‏اسم (خان) العظيم‏ 6 00:00:22,032 --> 00:00:25,161 ‫‏إنه يبحث عن قطعة أثرية منغولية‏ ‫‏تدعى "راية الروح"‏ 7 00:00:25,286 --> 00:00:27,746 ‫‏معروفة أيضاً ب"روح (جنكيز خان)"‏ 8 00:00:28,622 --> 00:00:32,001 ‫‏وفي طريقهم للحصول عليها‏ ‫‏تركوا وراءهم دماراً شاملاً‏ 9 00:00:33,586 --> 00:00:37,047 ‫‏وسيتوقف علينا إيقافهم‏ ‫‏عبر العثور على الراية...‏ 10 00:00:37,423 --> 00:00:38,549 ‫‏قبل أن يعثروا عليها بأنفسهم‏ 11 00:00:42,052 --> 00:00:43,888 ‫‏"في الحلقات السابقة..."‏ 12 00:00:44,054 --> 00:00:47,850 ‫‏ما سرقه (خان) العظيم من (الفاتيكان)‏ ‫‏مرتبط بأثر راية الروح‏ 13 00:00:48,058 --> 00:00:50,519 ‫‏عليك أنت كشف مغزى الرسالة‏ ‫‏الموجودة على الذاكرة المحمولة‏ 14 00:00:51,145 --> 00:00:52,188 ‫‏يا للمصيبة!‏ 15 00:00:52,354 --> 00:00:55,649 ‫‏آخر من امتلك الراية‏ ‫‏كان العالم د. (أورلوف)‏ 16 00:00:55,774 --> 00:00:56,942 ‫‏لكنه مفقود‏ 17 00:00:57,401 --> 00:01:00,446 ‫‏أمرني (خان) العظيم‏ ‫‏ألا أبعدك عن ناظري‏ 18 00:01:00,654 --> 00:01:02,448 ‫‏ربما كشفت هوية مالك الراية‏ 19 00:01:02,573 --> 00:01:05,284 ‫‏يمتلك ذاك الأحمق‏ ‫‏روح (جنكيز خان)؟‏ 20 00:01:05,409 --> 00:01:09,914 ‫‏إنها مزيفة، هذا تزوير!‏ ‫‏أي أن الراية الحقيقية ليست بحوزتك‏ 21 00:01:10,080 --> 00:01:11,290 ‫‏(آرالسك-٧)‏ 22 00:01:11,415 --> 00:01:14,502 ‫‏مما يعني أن د. (أورلوف) أخذ‏ ‫‏الراية الحقيقية إلى (كازاخستان)‏ 23 00:01:14,627 --> 00:01:16,545 ‫‏(كازاخستان)؟ لنتجه إلى هناك إذاً‏ 24 00:01:16,754 --> 00:01:17,922 ‫‏في آخر مرة رأينا فيها (فيوليت)...‏ 25 00:01:18,047 --> 00:01:20,925 ‫‏أرادت الحصول على الراية من (خان)‏ ‫‏مقابل جائزة قدرها مليون دولار‏ 26 00:01:21,175 --> 00:01:23,344 ‫‏قضت أفضل سنوات حياتها‏ ‫‏في السجن بسببي‏ 27 00:01:23,802 --> 00:01:24,929 ‫‏أدين لها بالكثير‏ 28 00:01:25,137 --> 00:01:28,516 ‫‏إن ساعدتنا على إيصال الراية بأمان‏ ‫‏إلى أيادي السلطات...‏ 29 00:01:28,724 --> 00:01:29,892 ‫‏سأمحي سجلك الإجرامي‏ 30 00:01:31,560 --> 00:01:32,603 ‫‏"(آسيا الوسطى)"‏ 31 00:01:35,022 --> 00:01:40,027 ‫‏"بحر (آرال)"‏ 32 00:01:44,865 --> 00:01:47,493 ‫‏كم يبعد بحر (آرال) هذا؟‏ 33 00:01:47,785 --> 00:01:52,081 ‫‏- لقد وصلنا‏ ‫‏- حقاً؟ لكنني لاحظت انعدام المياه‏ 34 00:01:52,206 --> 00:01:54,333 ‫‏ألم تشاهدا الوثائقي‏ ‫‏الذي أرسله (شو)؟‏ 35 00:01:54,875 --> 00:01:55,918 ‫‏- لا‏ ‫‏- لا‏ 36 00:01:56,043 --> 00:01:57,628 ‫‏في الخمسينيات‏ ‫‏كانت هذه المنطقة مغمورة بالماء‏ 37 00:01:58,337 --> 00:02:00,965 ‫‏وكانت قاعدة (آرالسك-٧)‏ ‫‏موجودة على جزيرة معزولة‏ 38 00:02:01,840 --> 00:02:07,513 ‫‏ذلك من طبع الدكتور (أورلوف)‏ ‫‏إخفاء الراية في تجربة علمية سرية‏ 39 00:02:07,846 --> 00:02:09,223 ‫‏ماذا حدث للبحر؟‏ 40 00:02:09,348 --> 00:02:11,642 ‫‏جف البحر نتيجة لأضرار بيئية‏ ‫‏سببها الاتحاد السوفيتي‏ 41 00:02:11,767 --> 00:02:14,979 ‫‏فأنا أعاني من دوار البحر‏ ‫‏فليحيا السوفيتيون‏ 42 00:02:15,271 --> 00:02:16,772 ‫‏يا له من استنتاج غريب‏ 43 00:02:27,449 --> 00:02:29,201 ‫‏هذا مختلف قليلاً عما تصورته‏ 44 00:02:29,535 --> 00:02:32,079 ‫‏مهلا، بيننا اتفاق‏ ‫‏ستوصلنا إلى (آرالسك-٧)‏ 45 00:02:32,204 --> 00:02:34,748 ‫‏- هذا أقصى مكان أستطيع الوصول إليه‏ ‫‏- علينا الوصول إلى الجزيرة‏ 46 00:02:35,040 --> 00:02:36,458 ‫‏هذا أقصى مكان أستطيع الوصول إليه‏ 47 00:02:37,710 --> 00:02:38,752 ‫‏حسناً‏ 48 00:02:46,051 --> 00:02:47,177 ‫‏إنها محطة تجارية‏ 49 00:02:48,429 --> 00:02:51,515 ‫‏- ربما نستطيع تأمين توصيلة من هنا‏ ‫‏- سأقابلكما في الداخل‏ 50 00:02:52,391 --> 00:02:55,227 ‫‏- (تشاك)‏ ‫‏- "(داني)، كنت أفكر"‏ 51 00:02:55,436 --> 00:02:58,439 ‫‏- "(روما)"‏ ‫‏- ربما لست الرجل المناسب لتتبع...‏ 52 00:02:58,564 --> 00:03:00,608 ‫‏رسالة (كيت) القديمة المتعلقة‏ ‫‏ب(الفاتيكان) ووكالة الاستخبارات‏ 53 00:03:00,733 --> 00:03:03,902 ‫‏(تشاك)، أنت الشخص المثالي‏ ‫‏لاكتشاف حقيقة عملية (تيموجين)‏ 54 00:03:04,028 --> 00:03:06,405 ‫‏إنك قس،‏ ‫‏لهذا أعطتك (كيت) الرسالة‏ 55 00:03:07,072 --> 00:03:08,907 ‫‏حظاً موفقاً،‏ ‫‏فكلنا نعتمد عليك‏ 56 00:03:09,241 --> 00:03:10,993 ‫‏لا تتصرف معي مثل (ليزلي نيلسون)‏ 57 00:03:11,702 --> 00:03:15,539 ‫‏طلبت من الأخت (ليزا)‏ ‫‏استخراج كل ما يمكنها من الأرشيفات‏ 58 00:03:15,873 --> 00:03:19,001 ‫‏لا أدري ماذا ستكون التداعيات‏ ‫‏إن اكتشف أحدهم ما أفعله‏ 59 00:03:19,126 --> 00:03:22,171 ‫‏- هل حضرت عذراً؟‏ ‫‏- أتقصد كذبة يا (داني)؟‏ 60 00:03:22,296 --> 00:03:25,674 ‫‏لا، لم أحضر كذبة‏ ‫‏فقد قضيت حياتي أتجنب الكذب‏ 61 00:03:25,799 --> 00:03:27,134 ‫‏لنجرب منهجاً آخر‏ 62 00:03:27,468 --> 00:03:29,803 ‫‏ماذا حدث للكتاب الذي كنت تعمل عليه‏ ‫‏قبل الهجوم على (الفاتيكان)؟‏ 63 00:03:29,928 --> 00:03:33,265 ‫‏الكتاب؟!‏ ‫‏لم أفكر فيه منذ زمن، مهلاً...‏ 64 00:03:36,560 --> 00:03:41,023 ‫‏إن استفسر أحد عما أفعله في المكتبة‏ ‫‏أقول إنني أعمل على كتاب‏ 65 00:03:41,357 --> 00:03:45,194 ‫‏"وسيظنون أنني أجري بحثاً‏ ‫‏لذا فلن تكون كذبة حقيقية"‏ 66 00:03:45,319 --> 00:03:47,821 ‫‏- (تشاك)...‏ ‫‏- بل كذبة في قلبي‏ 67 00:03:48,155 --> 00:03:50,532 ‫‏لكنها كذبة ستوصلني إلى الحقيقة‏ 68 00:03:51,617 --> 00:03:54,161 ‫‏- "قال (توماس أكوايناس) مرة..."‏ ‫‏- (تشاك)، يمكنك فعلها‏ 69 00:03:54,953 --> 00:03:57,164 ‫‏يمكنني فعلها، يمكنني فعلها‏ 70 00:04:02,961 --> 00:04:05,381 ‫‏مرحباً، أكل شيء بخير؟‏ 71 00:04:06,131 --> 00:04:10,302 ‫‏أجل، انتابت (تشاك) نوبة ذعر خفيفة‏ ‫‏لكنه سيكون بخير‏ 72 00:04:10,427 --> 00:04:15,349 ‫‏أما أنا فقلق حالياً بشأن صديقتك اللصة‏ ‫‏التي ترافقنا في بحثنا عن الكنز‏ 73 00:04:15,474 --> 00:04:17,935 ‫‏(داني)، إنها تدرك أنك ستساعدها‏ ‫‏في مسح سجلها الإجرامي‏ 74 00:04:18,060 --> 00:04:20,562 ‫‏لذا فلن تسبب مشاكل، فهي...‏ 75 00:04:24,274 --> 00:04:25,901 ‫‏حسناً، سأهتم بأمرها‏ 76 00:04:26,026 --> 00:04:29,321 ‫‏(ليكس) لا يهمها‏ ‫‏سوى الحصول على مبتغاها‏ 77 00:04:29,446 --> 00:04:33,367 ‫‏أنت مخطئ، فهي تهتم بأمري‏ ‫‏وسأتعامل معها‏ 78 00:04:33,492 --> 00:04:34,702 ‫‏ثق بي‏ 79 00:04:34,993 --> 00:04:38,914 ‫‏- اسمعي، كفي عن ذلك‏ ‫‏- كيف يمكنني مساعدتكم؟‏ 80 00:04:39,790 --> 00:04:40,999 ‫‏إننا نبحث عن وسيلة نقل‏ 81 00:04:41,667 --> 00:04:43,252 ‫‏توصلنا إلى (آرالسك-٧)‏ 82 00:04:43,377 --> 00:04:47,047 ‫‏لن يوصلكم أحد،‏ ‫‏لكن يمكنكم هنا شراء وسائل نقل‏ 83 00:04:47,256 --> 00:04:50,175 ‫‏وستحتاجون إلى معدات خاصة‏ ‫‏فالوضع هناك خطير جداً‏ 84 00:04:50,300 --> 00:04:52,761 ‫‏ظننت أن قاعدة الأسلحة البيولوجية‏ ‫‏قد فككت ونظفت‏ 85 00:04:53,762 --> 00:04:56,515 ‫‏لم ينظفوا شيئاً‏ ‫‏ودفنوا كل شيء في الرمل‏ 86 00:04:56,640 --> 00:04:59,601 ‫‏غدت الباكتيريا والفيروسات‏ ‫‏مقيمة بشكل دائم هنا‏ 87 00:04:59,768 --> 00:05:02,312 ‫‏إذاً فهذا أشبه‏ ‫‏بحادثة (تشيرنوبل) جرثومية‏ 88 00:05:02,604 --> 00:05:03,647 ‫‏عظيم‏ 89 00:05:03,772 --> 00:05:06,024 ‫‏تحدثوا إلى (أمير) في المرأب‏ 90 00:05:07,526 --> 00:05:09,069 ‫‏ستحتاجون إلى مقياس بيئي‏ 91 00:05:09,361 --> 00:05:12,114 ‫‏إنه يقيس بويغات الباكتيريا‏ ‫‏والفيروسات في الهواء‏ 92 00:05:12,239 --> 00:05:13,866 ‫‏يشير المقياس‏ ‫‏إلى أننا على الحد تماماً‏ 93 00:05:14,199 --> 00:05:16,326 ‫‏لا أنصحكم بالتوقف كثيراً‏ ‫‏لتأمل المعالم‏ 94 00:05:16,785 --> 00:05:18,412 ‫‏هذا من أجل مطر‏ ‫‏جراثيم الجمرة الخبيثة‏ 95 00:05:19,621 --> 00:05:21,540 ‫‏لا تمطر السماء الجمرة الخبيثة‏ ‫‏حقاً، أليس كذلك؟‏ 96 00:05:21,665 --> 00:05:23,709 ‫‏إن انتظرت ساعتين، فسترين بنفسك‏ 97 00:05:24,710 --> 00:05:25,878 ‫‏إليكم هذا أيضاً‏ 98 00:05:27,379 --> 00:05:29,006 ‫‏أهذا (فانكومايسين ٣.٠)؟‏ 99 00:05:29,214 --> 00:05:33,469 ‫‏- أليس هذا مضاداً حيوياً قوياً جداً؟‏ ‫‏- يفضل أن تأخذوه الآن احتياطاً‏ 100 00:05:35,471 --> 00:05:41,143 ‫‏أنا متحمسة لبدء صفحة جديدة‏ ‫‏بالنسبة إلى الجانب البيولوجي‏ 101 00:05:41,393 --> 00:05:45,981 ‫‏- كيف ستدفعون؟‏ ‫‏- سأتولى أنا الحساب‏ 102 00:05:52,696 --> 00:05:55,824 ‫‏أتعلمون؟ سأعثر لكم‏ ‫‏على ٣ دراجات نارية تعمل‏ 103 00:05:56,533 --> 00:05:57,576 ‫‏سأعود حالاً‏ 104 00:05:58,410 --> 00:06:02,206 ‫‏- رائع‏ ‫‏- حسناً، سأذهب أولاً‏ 105 00:06:02,748 --> 00:06:06,251 ‫‏وأراقب المقياس البيئي‏ 106 00:06:08,712 --> 00:06:12,049 ‫‏- (آرالسك-٧)‏ ‫‏- ذاك المكان مسكون بالتأكيد‏ 107 00:06:12,549 --> 00:06:15,302 ‫‏إن أردتما البقاء هنا‏ ‫‏فلن يحكم عليكما أحد بالسوء‏ 108 00:06:15,969 --> 00:06:19,264 ‫‏وهل أفوت على نفسي‏ ‫‏مطر جراثيم الجمرة الخبيثة؟ ذلك محال!‏ 109 00:06:32,611 --> 00:06:39,910 ‫‏"بلود آند تريجر"‏ 110 00:06:45,582 --> 00:06:49,044 ‫‏"لغز في جزيرة السم"‏ 111 00:06:51,672 --> 00:06:55,175 ‫‏"مدينة (الفاتيكان)"‏ 112 00:07:05,060 --> 00:07:06,103 ‫‏مرحباً‏ 113 00:07:06,895 --> 00:07:12,860 ‫‏كنت في الأرشيفات للتو‏ ‫‏ولدي موعد للقاء الأخت (ليزا)‏ 114 00:07:12,985 --> 00:07:15,195 ‫‏لكن طلب مني القدوم إلى هنا‏ 115 00:07:15,529 --> 00:07:20,742 ‫‏أجل، أنت الأب (دونلي)‏ ‫‏ينتظرك الكاردينال‏ 116 00:07:21,785 --> 00:07:23,328 ‫‏أقلت الكاردينال؟‏ 117 00:07:24,580 --> 00:07:29,626 ‫‏ماذا عن الأخت (ليزا)؟ هي تساعدني‏ ‫‏في البحث عن كتاب أعمل عليه‏ 118 00:07:29,751 --> 00:07:31,003 ‫‏تفضل رجاء‏ 119 00:07:41,305 --> 00:07:42,431 ‫‏تفضل بالجلوس هناك‏ 120 00:07:44,683 --> 00:07:46,727 ‫‏سينضم إليك الكاردينال (روسي) قريباً‏ 121 00:08:12,127 --> 00:08:17,758 ‫‏سمعت بأنك ذهبت إلى (فيتنام)، لم؟‏ 122 00:08:17,925 --> 00:08:24,431 ‫‏- لدي أصدقاء هناك‏ ‫‏- الأصدقاء مهمون، لكن العائلة أهم‏ 123 00:08:24,848 --> 00:08:29,603 ‫‏ويجب أن تتماسك عائلة الكنيسة‏ 124 00:08:29,728 --> 00:08:34,483 ‫‏إن كانت ستصمد لألفي سنة أخرى‏ 125 00:08:35,067 --> 00:08:38,987 ‫‏- ألا توافقني الرأي؟‏ ‫‏- لم لا تسعى نحو ٣٠٠٠ سنة؟‏ 126 00:08:41,239 --> 00:08:46,954 ‫‏سنفتقد حماسك هنا في (الفاتيكان)‏ ‫‏أيها الأب‏ 127 00:08:49,790 --> 00:08:55,295 ‫‏يا لحظ (بوسطن) الرائع‏ ‫‏بتلقي أسقف مثلك‏ 128 00:08:56,922 --> 00:08:58,674 ‫‏هل حصلت على ترقية؟‏ 129 00:09:00,342 --> 00:09:03,845 ‫‏- وسأعود إلى (بوسطن)؟‏ ‫‏- تهانينا‏ 130 00:09:04,096 --> 00:09:08,433 ‫‏تم اختيارك‏ ‫‏لتكون أسقفاً بشكل اسمي‏ 131 00:09:08,684 --> 00:09:12,771 ‫‏أي أنه محض لقب لا أكثر،‏ ‫‏ولكن...‏ 132 00:09:13,855 --> 00:09:17,359 ‫‏- إذاً فلن يكون لدي أي عمل؟‏ ‫‏- تحل بالإيمان‏ 133 00:09:17,484 --> 00:09:22,364 ‫‏بأنك ستكون‏ ‫‏حيث تحتاج إليك الكنيسة‏ 134 00:09:26,159 --> 00:09:28,662 ‫‏"معك (داني ماكنامارا)‏ ‫‏اترك رسالة، من فضلك"‏ 135 00:09:29,496 --> 00:09:34,835 ‫‏(داني)، علي التحدث إليك جداً‏ ‫‏لم تنجح الخطة وهو أمر سيئ‏ 136 00:09:35,168 --> 00:09:39,631 ‫‏لكنني أتتبع أثر عملية‏ ‫‏تستر فاتيكانية، وذلك أسوأ‏ 137 00:09:39,756 --> 00:09:41,717 ‫‏لأنني لا أستطيع التفكير في شيء سيئ‏ ‫‏هنا لدرجة أنه يحتاج إلى التستر‏ 138 00:09:41,842 --> 00:09:42,926 ‫‏ماذا عساي أن أفعل؟‏ 139 00:09:43,051 --> 00:09:47,222 ‫‏حسناً، كنت ستخبرني‏ ‫‏أنهم إن خافوا مني...‏ 140 00:09:47,347 --> 00:09:48,849 ‫‏فأنا أتصرف بطريقة صحيحة‏ 141 00:09:49,307 --> 00:09:54,021 ‫‏علي العثور على أكثر شخص‏ ‫‏يعرف أشياء لا يريدونني أن أكتشفها‏ 142 00:09:54,604 --> 00:09:58,442 ‫‏أو أن أكتشف على الأقل‏ ‫‏من لا يريدونني أن أتكلم معه‏ 143 00:09:59,943 --> 00:10:03,113 ‫‏وأعرف جواب ذلك في الحقيقة‏ ‫‏شكراً لك‏ 144 00:10:26,136 --> 00:10:27,679 ‫‏ظننت أنك ستقتلين نفسك‏ 145 00:10:28,305 --> 00:10:30,515 ‫‏ظننت أن هدفنا هو الوصول إلى هنا‏ ‫‏بأسرع وقت ممكن‏ 146 00:10:30,640 --> 00:10:35,771 ‫‏حقاً؟ ألم تحاولي تركي أنا و(ليكسي)‏ ‫‏كي تصلي إلى الراية أولاً ربما؟‏ 147 00:10:36,938 --> 00:10:40,108 ‫‏ظننت أننا في فريق واحد‏ ‫‏يا لثقتك الكبيرة بي!‏ 148 00:10:43,487 --> 00:10:44,738 ‫‏يا للروعة!‏ 149 00:10:45,614 --> 00:10:49,910 ‫‏لنتابع طريقنا، قبل أن تمطر‏ ‫‏فالسماء فيها باكتيريا الزهري‏ 150 00:10:51,244 --> 00:10:52,954 ‫‏لم قدم الدكتور (أورلوف) إلى هنا؟‏ 151 00:10:54,456 --> 00:10:57,918 ‫‏إنه ليس مستشفى عسكرياً‏ ‫‏بل عيادة للأطفال‏ 152 00:10:59,795 --> 00:11:01,088 ‫‏علينا الدخول‏ 153 00:11:02,589 --> 00:11:04,466 ‫‏- هيا‏ ‫‏- هيا يا (فاي)‏ 154 00:11:31,118 --> 00:11:34,830 ‫‏إن كان جواسيس (خان) العظيم محقين‏ ‫‏بشأن توجه (داني) نحو (آرالسك-٧)‏ 155 00:11:35,997 --> 00:11:37,332 ‫‏فكان سيتوقف هنا‏ 156 00:11:46,133 --> 00:11:48,510 ‫‏اسمعي، أعرف أن (باتو)‏ ‫‏طلب منك مراقبتي‏ 157 00:11:48,635 --> 00:11:52,055 ‫‏- لكن أكان كل ذلك ضرورياً؟‏ ‫‏- لا تقلق‏ 158 00:11:52,389 --> 00:11:54,224 ‫‏فأنت صائد كنوز (خان) المميز‏ 159 00:11:56,101 --> 00:12:00,272 ‫‏هذا ما سيلقاه كل من يعترض طريقنا‏ ‫‏اهتم فقط بالعثور على الراية‏ 160 00:12:17,497 --> 00:12:18,540 ‫‏عظيم‏ 161 00:12:19,457 --> 00:12:21,293 ‫‏نهبت عيادة الأطفال المريبة‏ 162 00:12:21,418 --> 00:12:23,336 ‫‏ونحن عالقون هنا‏ ‫‏إلى أن يتوقف المطر القاتل‏ 163 00:12:23,545 --> 00:12:27,299 ‫‏ما زال هناك الكثير لنستكشفه‏ ‫‏آمل أن يتوقف قبل انتهائنا‏ 164 00:12:27,591 --> 00:12:29,843 ‫‏لا تعتقد أن الراية ما تزال هنا، صحيح؟‏ 165 00:12:30,177 --> 00:12:32,804 ‫‏لن نحصل عليها بسهولة يا (فاي)‏ ‫‏فهكذا أشياء تطلب وقتاً‏ 166 00:12:33,513 --> 00:12:35,557 ‫‏لم يفت أوان العودة إلى المتجر‏ 167 00:12:35,765 --> 00:12:38,101 ‫‏أتريدني أن أتخلى عن الفريق؟‏ ‫‏يستحيل ذلك‏ 168 00:12:38,226 --> 00:12:39,853 ‫‏بدأت أظن أنكما تستمتعان‏ ‫‏برفقة بعضكما‏ 169 00:12:41,479 --> 00:12:42,522 ‫‏أشعلت الضوء‏ 170 00:13:10,592 --> 00:13:12,928 ‫‏"(نابولي)"‏ 171 00:13:13,887 --> 00:13:16,473 ‫‏أيتها الأخت (ليزا)‏ ‫‏أيتها الأخت‏ 172 00:13:17,057 --> 00:13:19,768 ‫‏أؤكد لك إنني لا أستطيع مساعدتك‏ ‫‏فيما تحتاج إليه أيها الأب‏ 173 00:13:20,644 --> 00:13:23,647 ‫‏توقف عن التصرف‏ ‫‏بوضوح هكذا من فضلك‏ 174 00:13:24,064 --> 00:13:29,027 ‫‏أبعدوك عن (الفاتيكان) لأنني طلبت منك‏ ‫‏البحث في عملية (تيموجين)، صحيح؟‏ 175 00:13:29,861 --> 00:13:33,949 ‫‏تعهدت أن أقدم خدماتي‏ ‫‏بأي طريقة يراها أبونا المقدس مناسبة‏ 176 00:13:34,074 --> 00:13:36,368 ‫‏هيا، لقد كلموك أيضاً‏ 177 00:13:36,826 --> 00:13:38,161 ‫‏عمن تتكلم؟‏ 178 00:13:40,705 --> 00:13:42,999 ‫‏أيمكنكما أن تعذرانا للحظة؟‏ 179 00:13:48,546 --> 00:13:49,589 ‫‏شكراً لك‏ 180 00:13:51,174 --> 00:13:52,217 ‫‏المعذرة‏ 181 00:13:55,178 --> 00:13:59,266 ‫‏يريد الكاردينال (روسي) إزاحتنا‏ ‫‏من طريقه، فهو يتستر على أمر ما‏ 182 00:14:00,475 --> 00:14:06,523 ‫‏ذلك واضح، ربما تستطيع التعلم‏ ‫‏مما فعله بي وتتراجع‏ 183 00:14:06,648 --> 00:14:11,194 ‫‏لا يمكنني التراجع‏ ‫‏وأعلم أن ذلك ينطبق عليك أيضاً‏ 184 00:14:11,903 --> 00:14:16,157 ‫‏كنا معاً ليلة الهجوم على (الفاتيكان)‏ ‫‏ألا تريدين الحصول على أجوبة؟‏ 185 00:14:18,576 --> 00:14:21,288 ‫‏أعرف أن الأخوات‏ ‫‏هن أعين وآذان (الفاتيكان)‏ 186 00:14:21,413 --> 00:14:23,081 ‫‏لذا فأنا متأكد‏ ‫‏من أنك تعرفين شيئاً‏ 187 00:14:23,415 --> 00:14:24,833 ‫‏ساعديني‏ 188 00:14:25,792 --> 00:14:28,253 ‫‏دائماً ما كنت مختلفاً عنهم‏ ‫‏أيها الأب (دونلي)‏ 189 00:14:28,461 --> 00:14:30,130 ‫‏غدوت أسقفاً الآن بالاسم‏ 190 00:14:30,380 --> 00:14:33,800 ‫‏بالكاد يلاحظ معظم القساوسة‏ ‫‏وجودنا في الغرفة حتى‏ 191 00:14:34,259 --> 00:14:36,928 ‫‏لا يكترثون حتى بآرائنا‏ 192 00:14:37,137 --> 00:14:39,431 ‫‏كان والداي مشغولان في طفولتي‏ ‫‏وقضيت ٢٠ سنة في مدرسة كاثوليكية‏ 193 00:14:39,556 --> 00:14:41,308 ‫‏لقد ربتني الراهبات‏ 194 00:14:42,309 --> 00:14:45,979 ‫‏لم أعثر في الأرشيفات على أي شيء‏ ‫‏يتعلق بعملية (تيموجين)‏ 195 00:14:46,104 --> 00:14:48,273 ‫‏أو علاقتها براية الروح‏ 196 00:14:48,690 --> 00:14:51,693 ‫‏لكنني استطعت الحصول على مساعدة‏ ‫‏من الراهبات في (روما)‏ 197 00:14:51,860 --> 00:14:54,029 ‫‏وتمكن من تعقب شيء ما‏ 198 00:14:54,946 --> 00:14:59,451 ‫‏بل بالأحرى شخص ما‏ ‫‏لا بد من أنك تعرفه‏ 199 00:14:59,993 --> 00:15:01,202 ‫‏تعقبن شخصاً؟‏ 200 00:15:01,828 --> 00:15:05,081 ‫‏ليبارك الرب يومك‏ ‫‏أيها الأسقف (دونلي)‏ 201 00:15:32,067 --> 00:15:34,903 ‫‏لا توجد أسرة للبالغين‏ ‫‏ولا حتى للممرضين‏ 202 00:15:36,571 --> 00:15:39,824 ‫‏- كانوا يقضون الليل لوحدهم‏ ‫‏- استمتعوا برفقة بعضهم على الأقل‏ 203 00:15:57,967 --> 00:15:59,010 ‫‏(داني)‏ 204 00:16:00,011 --> 00:16:01,179 ‫‏هذا الدكتور (أورلوف)‏ 205 00:16:06,935 --> 00:16:08,520 ‫‏تعود الصورة إلى سنة ١٩٧٤‏ 206 00:16:09,521 --> 00:16:12,065 ‫‏أي بعد ٢٠ سنة‏ ‫‏من مغادرة (أورلوف) ل(ماغنوليا)‏ 207 00:16:15,777 --> 00:16:19,781 ‫‏أترين دعامات الأرجل هذه؟‏ ‫‏يبدو أنهم مصابون بشلل الأطفال‏ 208 00:16:20,115 --> 00:16:22,700 ‫‏لكن ذاك الفيروس‏ ‫‏قضي عليه في الخمسينيات‏ 209 00:16:23,076 --> 00:16:25,995 ‫‏أيعني ذلك أنهم لم يتلقوا اللقاح؟‏ 210 00:16:27,580 --> 00:16:29,624 ‫‏كان يبحث (أورلوف)‏ ‫‏في الحمض النووي‏ 211 00:16:30,333 --> 00:16:32,794 ‫‏أظن أنه انتقل إلى هندسة الفيروسات‏ 212 00:16:34,504 --> 00:16:36,506 ‫‏كان هؤلاء الأطفال موضوع تجاربه‏ 213 00:16:37,882 --> 00:16:39,467 ‫‏استخدام الأطفال للتجارب‏ 214 00:16:41,428 --> 00:16:42,554 ‫‏يا له من عالم سيئ‏ 215 00:16:43,638 --> 00:16:45,181 ‫‏سأبحث في الغرف الأخرى‏ 216 00:17:01,489 --> 00:17:02,532 ‫‏انتظر‏ 217 00:17:02,824 --> 00:17:04,868 ‫‏ابق ورائي‏ ‫‏بينما نتأكد من خلو المدخل‏ 218 00:17:05,285 --> 00:17:06,703 ‫‏واحم نفسك من المطر السام‏ 219 00:17:15,378 --> 00:17:17,964 ‫‏ماذا حدث منذ قليل؟‏ 220 00:17:19,090 --> 00:17:20,550 ‫‏كانت (فاي) يتيمة‏ 221 00:17:21,676 --> 00:17:24,929 ‫‏قضت الكثير من الوقت‏ ‫‏في أماكن كهذه قبل هربها‏ 222 00:17:25,346 --> 00:17:28,516 ‫‏آمل أنها لم تكن كهذا تماماً‏ 223 00:17:47,202 --> 00:17:51,206 ‫‏لو كانت طفولتنا متشابهة‏ ‫‏لغدوت مثلها تماماً‏ 224 00:17:52,665 --> 00:17:54,250 ‫‏لست متأكداً من ذلك‏ 225 00:17:55,418 --> 00:17:56,836 ‫‏هذا رأيي فقط‏ 226 00:17:57,879 --> 00:18:00,757 ‫‏- إنك لست مثلها‏ ‫‏- ربما، وربما لا‏ 227 00:18:38,670 --> 00:18:41,839 ‫‏مهلاً، إليك فكرة‏ 228 00:18:42,298 --> 00:18:45,927 ‫‏لم لا نعثر على الراية قبل أن نقتل‏ ‫‏الناس الذين سيوصلوننا إليها؟‏ 229 00:18:47,178 --> 00:18:49,722 ‫‏أبعد يدك عن سلاحي‏ 230 00:18:50,974 --> 00:18:54,852 ‫‏- حالاً‏ ‫‏- حسناً‏ 231 00:19:03,152 --> 00:19:04,195 ‫‏انبطحي‏ 232 00:19:06,823 --> 00:19:07,865 ‫‏(هاردويك)!‏ 233 00:19:15,748 --> 00:19:17,041 ‫‏هل أطلق أحدهم النار علينا؟‏ 234 00:19:17,166 --> 00:19:19,711 ‫‏إليك معلومة قد تريحك‏ ‫‏أنا متأكد من أنهم كانوا يستهدفونني‏ 235 00:19:21,796 --> 00:19:22,839 ‫‏انطلقا‏ 236 00:19:29,721 --> 00:19:30,930 ‫‏هيا‏ 237 00:19:31,472 --> 00:19:32,640 ‫‏أريد استعادة هذا‏ 238 00:19:46,112 --> 00:19:48,072 ‫‏علينا التأكد من أنهم‏ ‫‏لا يستطيعون اللحاق بنا إلى هنا‏ 239 00:19:48,197 --> 00:19:49,240 ‫‏صحيح‏ 240 00:19:52,285 --> 00:19:54,829 ‫‏حسناً، علينا متابعة طريقنا‏ ‫‏فقد يعثرون على طريقة أخرى للنزول‏ 241 00:19:58,166 --> 00:20:01,377 ‫‏لم ينزل أحد إلى هنا منذ عقود‏ 242 00:20:14,515 --> 00:20:15,808 ‫‏سهلت فتحه عليك‏ 243 00:20:22,315 --> 00:20:23,358 ‫‏يا للهول!‏ 244 00:20:23,691 --> 00:20:26,235 ‫‏لا بد من أنها كانت غرفة تطهير‏ 245 00:20:32,367 --> 00:20:34,619 ‫‏أظهر نفسك يا (هاردويك)‏ 246 00:21:09,612 --> 00:21:13,199 ‫‏- أعتقد أنه يوجد شيء حي هناك‏ ‫‏- ماذا؟‏ 247 00:21:14,283 --> 00:21:17,370 ‫‏- صراصير؟‏ ‫‏- لا!‏ 248 00:21:22,500 --> 00:21:23,710 ‫‏هل يعمل الباب أوتوماتيكياً؟‏ 249 00:21:26,754 --> 00:21:29,716 ‫‏- (ليكسي)‏ ‫‏- (داني)، لا أدري ما المشكلة‏ 250 00:21:30,174 --> 00:21:31,217 ‫‏يجدر بنا فتح الباب‏ 251 00:21:34,804 --> 00:21:37,473 ‫‏لا يتحرك‏ ‫‏أترى شيئاً في الداخل؟‏ 252 00:21:38,891 --> 00:21:41,394 ‫‏- أظن قفل الباب يحفز بالوزن‏ ‫‏- ماذا تقصد بذلك؟‏ 253 00:21:41,936 --> 00:21:44,981 ‫‏فتح الباب لي‏ ‫‏لأنه مضبوط على وزن محدد سابقاً‏ 254 00:21:45,231 --> 00:21:46,816 ‫‏ولم لا يعمل الآن؟‏ 255 00:21:47,024 --> 00:21:49,360 ‫‏لأنه صمم فقط للدكتور (أورلوف)‏ 256 00:21:49,861 --> 00:21:52,739 ‫‏لن تتوقف عملية التطهير‏ ‫‏إلى أن تنتهي من دورتها‏ 257 00:21:53,489 --> 00:21:54,866 ‫‏عليكما تجاوز النظام‏ 258 00:21:55,867 --> 00:21:57,326 ‫‏ابحثا عن لوحة التحكم‏ 259 00:21:58,828 --> 00:22:01,122 ‫‏جلبته من أجل الحالات الطارئة كهذه‏ 260 00:22:02,165 --> 00:22:04,167 ‫‏تراجع خلفاً‏ ‫‏سأطلق النار ليفتح الباب‏ 261 00:22:05,042 --> 00:22:06,252 ‫‏مهلاً، أقلت إطلاق نار؟‏ 262 00:22:06,377 --> 00:22:08,796 ‫‏مهلاً، ما هذه الرائحة؟‏ 263 00:22:09,672 --> 00:22:12,675 ‫‏كان هذا المكان يمتلئ بالأبخرة‏ ‫‏منذ وقت طويل‏ 264 00:22:12,842 --> 00:22:14,886 ‫‏وإن أطلقت النار‏ ‫‏سيشتعل كعود ثقاب‏ 265 00:22:15,094 --> 00:22:17,597 ‫‏- لنعثر على طريقة أخرى‏ ‫‏- يبدو ذلك مألوفاً‏ 266 00:22:18,055 --> 00:22:20,475 ‫‏(داني)، هناك صندوق كهرباء‏ 267 00:22:21,893 --> 00:22:22,935 ‫‏هيا‏ 268 00:22:26,606 --> 00:22:30,067 ‫‏يا للهول!‏ ‫‏هناك المزيد منها في الداخل‏ 269 00:22:30,193 --> 00:22:31,652 ‫‏هناك المزيد منها في الداخل‏ 270 00:22:32,195 --> 00:22:35,156 ‫‏لن تتقيأي، صحيح؟ كتلك المرة‏ ‫‏التي دخل واحد فيها إلى فمك‏ 271 00:22:35,281 --> 00:22:36,908 ‫‏حين كنا نهرب من مجاري (باريس)‏ 272 00:22:37,033 --> 00:22:40,870 ‫‏- كان حجمه كحلوى الإكلير‏ ‫‏- ما المشكلة؟‏ 273 00:22:41,078 --> 00:22:45,500 ‫‏لا أعلم كيف أتعامل مع لوحة الكهرباء‏ ‫‏كما أنها مقززة‏ 274 00:22:45,666 --> 00:22:48,920 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أيعلم تأثير عش صراصير عليك؟‏ 275 00:22:49,045 --> 00:22:50,588 ‫‏لا، ولن يكتشف ذلك أبداً‏ 276 00:22:50,713 --> 00:22:53,925 ‫‏كل شيء بخير‏ ‫‏كل شيء تقريباً‏ 277 00:23:03,309 --> 00:23:05,937 ‫‏تحوي سجون البلدان الشرقية‏ ‫‏على قواطع كهربائية كهذه تماماً‏ 278 00:23:06,395 --> 00:23:08,731 ‫‏وكانت زميلتي الروسية في السجن‏ ‫‏تستطيع إعداد كراميل جيد‏ 279 00:23:08,856 --> 00:23:11,442 ‫‏من علب السكر وقداحة‏ 280 00:23:14,028 --> 00:23:17,281 ‫‏- كان بإمكاني فعل ذلك‏ ‫‏- انتظري أيتها المتحذلقة‏ 281 00:23:23,704 --> 00:23:25,331 ‫‏إن هذا الباب عالق حقاً‏ 282 00:23:25,540 --> 00:23:28,626 ‫‏هناك أشياء خضراء‏ 283 00:23:29,710 --> 00:23:32,380 ‫‏إنها تبدو سامة جداً‏ 284 00:23:47,770 --> 00:23:49,897 ‫‏لعبة الهروب هذه سيئة‏ 285 00:24:06,998 --> 00:24:08,499 ‫‏يا للهول!‏ 286 00:24:10,376 --> 00:24:13,838 ‫‏عظيم، إنها أدمغة‏ 287 00:24:16,132 --> 00:24:20,177 ‫‏كان عالمنا المجنون مشغولاً هنا‏ ‫‏طيلة كل هذه السنوات‏ 288 00:24:32,356 --> 00:24:34,066 ‫‏شكراً على مساعدتك هناك‏ 289 00:24:35,026 --> 00:24:37,570 ‫‏لم أعتقد أنني سأرى يوماً‏ ‫‏جانباً جيداً لنشأتي الفقيرة‏ 290 00:24:37,862 --> 00:24:40,323 ‫‏لكن يبدو أن عدم خوفي‏ ‫‏من الصراصير أمر مفيد‏ 291 00:24:53,586 --> 00:24:56,130 ‫‏احتفظ به كعرض للسلام‏ 292 00:24:57,381 --> 00:25:00,593 ‫‏كان بإمكانك تركي في ترك الغرفة‏ ‫‏ولم تفعلي ذلك‏ 293 00:25:00,718 --> 00:25:01,886 ‫‏ما حدث لم يكن متعلقاً بك‏ 294 00:25:03,512 --> 00:25:07,141 ‫‏أعتبرها بمثابة شقيقتي،‏ ‫‏ومحال أن أؤذيها...‏ 295 00:25:08,184 --> 00:25:10,186 ‫‏يمكنك أن تثق بذلك بالتأكيد‏ 296 00:25:12,188 --> 00:25:13,898 ‫‏حسناً، لنتوقف عن توطيد علاقتنا‏ 297 00:25:24,075 --> 00:25:27,119 ‫‏- ماذا كان ذلك؟‏ ‫‏- اعتذرت لها‏ 298 00:25:28,287 --> 00:25:30,373 ‫‏يبدو أن لديها مشكلة‏ ‫‏مع صاحبي السلطة‏ 299 00:25:31,666 --> 00:25:32,917 ‫‏يمكنني تفهم الأمر‏ 300 00:25:33,626 --> 00:25:35,962 ‫‏وكوني موظفاً فدرالياً سابقاً‏ ‫‏لم يساعدها على تقبلي‏ 301 00:25:36,796 --> 00:25:41,550 ‫‏لا أقول إنني أفهمها كلياً‏ ‫‏لكنني لا أحكم عليها تماماً‏ 302 00:25:41,926 --> 00:25:47,056 ‫‏كنت سأقبلك‏ ‫‏لو لم أكن أشعر بالقرف الآن‏ 303 00:25:47,890 --> 00:25:49,475 ‫‏من كان ليدري‏ ‫‏أنك تخافين من الصراصير؟‏ 304 00:25:49,600 --> 00:25:52,478 ‫‏فليساعدك الرب‏ ‫‏إن استخدمت ذلك ضدي‏ 305 00:25:52,770 --> 00:25:55,856 ‫‏- ماذا عن تلك اللعب البلاستيكية؟‏ ‫‏- حينها سأندم على قتلك‏ 306 00:26:00,403 --> 00:26:02,780 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 307 00:26:03,280 --> 00:26:05,700 ‫‏يملك حمض البشر النووي‏ ‫‏لولباً مزدوجاً‏ 308 00:26:06,409 --> 00:26:09,870 ‫‏لكن هذه خطط لإضافة شيء‏ 309 00:26:10,204 --> 00:26:13,499 ‫‏يبدو أن (أورلوف) رحل مستعجلاً‏ ‫‏بغض النظر عما كان يفعله‏ 310 00:26:14,041 --> 00:26:18,838 ‫‏وكتب على جميع هذه العينات‏ ‫‏أنها ملقحة، لكنها بالكاد مصابة‏ 311 00:26:19,839 --> 00:26:22,466 ‫‏ربما كان د. (أورلوف)‏ ‫‏يعمل على أسلحة بيولوجية‏ 312 00:26:22,591 --> 00:26:25,553 ‫‏ليصنع أمراضاً لا تحل باللقاح‏ 313 00:26:26,178 --> 00:26:28,681 ‫‏حتى لو حصلت على اللقاح‏ ‫‏فستصابين بالمرض‏ 314 00:26:29,181 --> 00:26:30,725 ‫‏يبدو أنه كان يستهدف أحداً‏ 315 00:26:32,268 --> 00:26:33,394 ‫‏المنغوليون‏ 316 00:26:33,602 --> 00:26:37,523 ‫‏اختارهم موضع التجربة لأنهم ربما‏ ‫‏يملكون ذات جينات (جنكيز خان)‏ 317 00:26:37,982 --> 00:26:42,778 ‫‏فملايين من الناس انحدروا منه‏ ‫‏في هذا الجزء من العالم‏ 318 00:26:45,906 --> 00:26:49,910 ‫‏أعتقد أن الدكتور (أورلوف)‏ ‫‏كان يصمم فيروساً لقتلهم جميعاً‏ 319 00:26:50,119 --> 00:26:52,329 ‫‏يبدو أنه هناك طرق أسهل بكثير‏ ‫‏لقتل الناس‏ 320 00:26:52,663 --> 00:26:54,373 ‫‏لا أدري، فالرصاصات مكلفة‏ 321 00:26:54,665 --> 00:26:57,001 ‫‏والقنابل النووية‏ ‫‏تجعل الأرض غير صالحة للزراعة‏ 322 00:26:57,710 --> 00:27:01,547 ‫‏أهذه أشبه بالنسخة الثانية‏ ‫‏من ملاءة مرض الجدري...‏ 323 00:27:01,672 --> 00:27:03,340 ‫‏التي أعطاها شعبكم‏ ‫‏إلى السكان الأصليين؟‏ 324 00:27:05,801 --> 00:27:07,344 ‫‏تجربة لفعل ذلك‏ 325 00:27:09,180 --> 00:27:14,060 ‫‏كان ذلك أثناء نشأة علم الجينات‏ ‫‏يستحيل أنه كان يستطيع النجاح بخطته‏ 326 00:27:14,643 --> 00:27:18,773 ‫‏- ما علاقة كل هذا براية الروح؟‏ ‫‏- تحوي الراية حمض (خان) النووي‏ 327 00:27:18,898 --> 00:27:21,358 ‫‏ربما يريدها (خان) العظيم‏ ‫‏لذات السبب‏ 328 00:27:21,817 --> 00:27:24,695 ‫‏- ليستخدم حمض (جنكيز) النووي كسلاح‏ ‫‏- ربما‏ 329 00:27:24,820 --> 00:27:27,323 ‫‏لكنني لا أتخيل أنه سيقتل المنغوليين‏ 330 00:27:27,448 --> 00:27:31,160 ‫‏تعود جذور هوية (خان) العظيم‏ ‫‏من الأساطير المنغولية‏ 331 00:27:31,285 --> 00:27:35,915 ‫‏أو لعل (خان) العظيم رجل ثري أبيض‏ ‫‏يحاول لوم مشاكل العالم على الآسيويين‏ 332 00:27:56,102 --> 00:27:57,144 ‫‏مهلاً‏ 333 00:28:01,774 --> 00:28:03,317 ‫‏المعذرة يا أبانا‏ 334 00:28:03,567 --> 00:28:06,362 ‫‏لا بد أنهم أخبروك أن البازيليكا‏ ‫‏مغلقة من أجل الترميم‏ 335 00:28:06,737 --> 00:28:11,450 ‫‏يبدو أنني أرسلت إلى العنوان الخاطى‏ 336 00:28:11,951 --> 00:28:15,287 ‫‏- شكراً لك يا بني‏ ‫‏- من دواعي سروري يا أبانا‏ 337 00:28:15,496 --> 00:28:17,957 ‫‏انتبه لخطواتك حين تخرج‏ 338 00:29:06,046 --> 00:29:07,631 ‫‏هل من أحد هنا؟‏ 339 00:29:15,556 --> 00:29:18,475 ‫‏أرجوك يا ربي‏ ‫‏لا تعاقبني على خير أفعله‏ 340 00:30:03,604 --> 00:30:09,151 ‫‏القديسة (فيكتوريا)‏ ‫‏حامية بعثة الشعب اللاوسي‏ 341 00:30:10,486 --> 00:30:12,738 ‫‏لم أسمع بتلك القديسة من قبل‏ 342 00:30:14,031 --> 00:30:16,325 ‫‏أرى الضوء الذي تحمله‏ 343 00:30:22,456 --> 00:30:23,916 ‫‏أعلم أنك هنا‏ 344 00:31:21,473 --> 00:31:24,893 ‫‏- أشعر أن هناك شيء غير منطقي‏ ‫‏- شيء واحد فقط؟‏ 345 00:31:25,436 --> 00:31:27,521 ‫‏حسناً، هناك أشياء عديدة، ولكن...‏ 346 00:31:27,938 --> 00:31:30,357 ‫‏لماذا ما زالت كل هذه الأشياء‏ ‫‏هنا في الأسفل؟‏ 347 00:31:31,358 --> 00:31:34,903 ‫‏إن هجر (أورلوف) هذا البحث‏ ‫‏لماذا لم يحرق كل شيء؟‏ 348 00:31:35,029 --> 00:31:36,488 ‫‏ربما لم تتسن له الفرصة‏ 349 00:31:37,740 --> 00:31:40,075 ‫‏من يترك وراءه‏ ‫‏أثر خططه للإبادة الجماعية؟‏ 350 00:31:41,160 --> 00:31:42,244 ‫‏(ليكسي)‏ 351 00:31:49,168 --> 00:31:51,337 ‫‏يبدو أنه الدكتور (أورلوف)‏ 352 00:31:51,545 --> 00:31:54,173 ‫‏يفسر ذلك وجود كل هذه الأغراض هنا‏ 353 00:31:55,466 --> 00:31:59,011 ‫‏أتعلمان ما هو الاستخدام المثالي لهذا؟‏ 354 00:31:59,845 --> 00:32:02,973 ‫‏دعني أحزر‏ ‫‏حمل راية حرب المنغولية‏ 355 00:32:03,098 --> 00:32:05,142 ‫‏التي تحوي على كميات ضئيلة‏ ‫‏من حمض (جنكيز خان) النووي‏ 356 00:32:06,560 --> 00:32:11,523 ‫‏(ليكسي)، من قتل د. (أورلوف)‏ ‫‏لم يكن يبحث عن الراية فحسب‏ 357 00:32:13,734 --> 00:32:16,987 ‫‏- فقد أخذوا أبحاثه أيضاً‏ ‫‏- اكتشف أحد ما كان يفعله هنا‏ 358 00:32:17,112 --> 00:32:18,405 ‫‏وقتله‏ 359 00:32:18,530 --> 00:32:20,908 ‫‏- وأخذ الراية‏ ‫‏- لكن من يكون يا ترى؟‏ 360 00:32:24,119 --> 00:32:26,330 ‫‏اخرج يا (هاردويك)‏ 361 00:32:35,839 --> 00:32:37,299 ‫‏اخرج يا (هاردويك)‏ 362 00:32:43,514 --> 00:32:44,556 ‫‏ماذا كان ذلك؟‏ 363 00:32:45,849 --> 00:32:47,226 ‫‏مرحباً‏ 364 00:32:48,477 --> 00:32:52,898 ‫‏لا، ليست الأمور كما تبدو‏ 365 00:32:53,023 --> 00:32:56,110 ‫‏بعث (خان) بفريق لقتلك‏ ‫‏وإنهم قادمون الآن لقتلنا جميعاً‏ 366 00:32:56,235 --> 00:32:57,277 ‫‏(داني)‏ 367 00:33:00,864 --> 00:33:02,533 ‫‏- انزل على ركبتيك‏ ‫‏- (داني)‏ 368 00:33:02,741 --> 00:33:05,077 ‫‏- ضع يديك وراء رأسك يا (سايمون)‏ ‫‏- لا وقت لذلك يا (داني)‏ 369 00:33:05,202 --> 00:33:07,413 ‫‏خربت سلاحاً للتو لإنقاذ حياتك‏ 370 00:33:10,124 --> 00:33:13,001 ‫‏مرحباً يا (ليكسي)‏ ‫‏تبدين بحالة ممتازة‏ 371 00:33:14,878 --> 00:33:18,132 ‫‏- لست الشرير هنا‏ ‫‏- لم تكن كذلك أبداً، صحيح؟‏ 372 00:33:18,257 --> 00:33:20,050 ‫‏إنهم يلحقون بنا‏ ‫‏وعلينا الهرب يا (داني)‏ 373 00:33:20,175 --> 00:33:21,301 ‫‏قد يكون ذلك فخاً‏ 374 00:33:23,011 --> 00:33:24,221 ‫‏من هذه يا رفاق؟‏ 375 00:33:24,680 --> 00:33:28,600 ‫‏- سنتحقق من الأمر‏ ‫‏- آمل ألا يكون فخاً كي لا أقتلك‏ 376 00:33:29,476 --> 00:33:30,811 ‫‏ما الذي يخطط له (خان)؟‏ 377 00:33:32,563 --> 00:33:34,273 ‫‏هجوم إرهابي جماعي‏ 378 00:33:34,773 --> 00:33:37,568 ‫‏- وذكر شيئاً عن السنة الصينية الجديدة‏ ‫‏- صف شكله‏ 379 00:33:37,818 --> 00:33:43,282 ‫‏إنه أصلع وسمين من أصول آسيوية‏ ‫‏ولا يجيد التعامل مع الآخرين‏ 380 00:33:43,490 --> 00:33:44,950 ‫‏وطلب مني مناداته ب(باتو)‏ 381 00:33:45,075 --> 00:33:46,118 ‫‏(باتو)؟‏ 382 00:33:46,785 --> 00:33:48,787 ‫‏كان (باتو) حفيد (جنكيز خان)‏ 383 00:33:48,912 --> 00:33:51,832 ‫‏- مؤسس القبيلة الذهبية، عظيم‏ ‫‏- لا بد أنه اسم مستعار‏ 384 00:33:51,957 --> 00:33:54,501 ‫‏- هل أي شيء من هذا...‏ ‫‏- ماذا أيضاً؟‏ 385 00:33:54,918 --> 00:33:57,421 ‫‏إنه يجب إطعام البشر للتماسيح‏ ‫‏حين يسمح مزاجه المرح بذلك‏ 386 00:33:57,546 --> 00:33:59,756 ‫‏- أيمكننا الرحيل؟‏ ‫‏- لماذا يريد (خان) الراية؟‏ 387 00:33:59,882 --> 00:34:02,759 ‫‏- لا أعلم، فلسنا مقربين إلى هذه الدرجة‏ ‫‏- لكنه يظنك قادراً على جلبها‏ 388 00:34:02,885 --> 00:34:05,804 ‫‏اسمع، أبقاني حياً لفترة‏ ‫‏تكفيه لاستخدامي‏ 389 00:34:06,096 --> 00:34:10,893 ‫‏ذاك الرجل مختل حقاً‏ ‫‏انظر إلى ما فعله بي‏ 390 00:34:14,271 --> 00:34:15,439 ‫‏- يا للهول!‏ ‫‏- أجل‏ 391 00:34:16,440 --> 00:34:18,233 ‫‏ستعود إلى (خان) العظيم‏ 392 00:34:18,567 --> 00:34:21,695 ‫‏أسمعت ما قلته للتو؟‏ ‫‏محال أن أعود مجدداً‏ 393 00:34:21,820 --> 00:34:24,323 ‫‏إن رحلت معنا من هنا‏ ‫‏فسأعيدك إلى السجن مباشرة‏ 394 00:34:24,490 --> 00:34:27,659 ‫‏لكن طالما يظن (خان) أنك تعمل لصالحه‏ ‫‏فستتمكن من مساعدتنا‏ 395 00:34:28,452 --> 00:34:33,040 ‫‏احصل على اسمه الحقيقي‏ ‫‏وحدد موقعه واكتشف خططه للراية‏ 396 00:34:33,165 --> 00:34:35,292 ‫‏علام سأحصل مقابل كوني جاسوساً؟‏ 397 00:34:35,417 --> 00:34:39,546 ‫‏ستحصل على وعد بأنني سأساعدك‏ ‫‏بعد قضائنا على (خان)‏ 398 00:34:51,725 --> 00:34:54,269 ‫‏تراجع وتوار عن الأنظار‏ ‫‏فلا أريد أن تصيبك طلقات نارية‏ 399 00:34:54,394 --> 00:34:55,604 ‫‏كيف سأتواصل معك؟‏ 400 00:34:55,771 --> 00:34:58,315 ‫‏أنت شرير عبقري يا (سايمون)‏ ‫‏اكتشف طريقة لذلك‏ 401 00:35:37,980 --> 00:35:39,523 ‫‏- يا للكارثة!‏ ‫‏- أيمكنك فتحه؟‏ 402 00:35:40,065 --> 00:35:41,108 ‫‏لقد حرقته‏ 403 00:35:41,316 --> 00:35:43,151 ‫‏من دون مصدر الطاقة الرئيسي‏ ‫‏لن يفتح أبداً‏ 404 00:35:55,372 --> 00:35:56,665 ‫‏سينفجر‏ 405 00:35:59,376 --> 00:36:01,211 ‫‏أنا متأسف‏ ‫‏لكننا لا نملك وقتاً كافياً‏ 406 00:36:08,510 --> 00:36:11,263 ‫‏- هيا بنا‏ ‫‏- لا، لا يمكننا تركها‏ 407 00:36:11,388 --> 00:36:13,640 ‫‏ستموتين إن دخلت إلى هناك، هيا‏ 408 00:36:44,046 --> 00:36:45,088 ‫‏لقد تركتها‏ 409 00:36:46,006 --> 00:36:47,716 ‫‏- مجدداً‏ ‫‏- اسمعي‏ 410 00:36:48,342 --> 00:36:53,930 ‫‏كنت ستموتين معها لو عدت‏ ‫‏وما كانت لتريد ذلك‏ 411 00:36:54,348 --> 00:36:57,100 ‫‏أحتاج إلى لحظة لأنظف نفسي‏ 412 00:36:59,770 --> 00:37:01,313 ‫‏أين الحمام؟‏ 413 00:37:03,190 --> 00:37:05,609 ‫‏إنه للزبائن الذين يدفعون فقط‏ 414 00:37:10,155 --> 00:37:15,077 ‫‏حسناً، نريد مفتاح الحمام‏ ‫‏وزجاجتي ماء وخزاناً كاملاً من البنزين‏ 415 00:37:16,912 --> 00:37:18,872 ‫‏الحمام في الخلف‏ 416 00:38:04,960 --> 00:38:06,002 ‫‏أنا متأسفة‏ 417 00:38:15,470 --> 00:38:19,766 ‫‏- لقد عدت!‏ ‫‏- أجل، نجحنا بالعودة لكن...‏ 418 00:38:19,891 --> 00:38:23,478 ‫‏- "اكتشفت شيئاً مهماً جداً"‏ ‫‏- ماذا؟‏ 419 00:38:23,687 --> 00:38:28,275 ‫‏حدثت عملية (تيموجين)‏ ‫‏في مستشفى للمبشرين في (لاوس)‏ 420 00:38:28,525 --> 00:38:31,319 ‫‏تسببت راهبة بإغلاقه‏ ‫‏بعد أن فعلت شيئاً عظيماً...‏ 421 00:38:31,445 --> 00:38:32,529 ‫‏لدرجة أنها غدت قديسة بسببه‏ 422 00:38:32,738 --> 00:38:34,239 ‫‏- ماذا فعلت؟‏ ‫‏- "لا أعلم"‏ 423 00:38:34,406 --> 00:38:36,908 ‫‏حصلت على عهد ضم القديسة‏ ‫‏(فيكتوريا) إلى قائمة القديسين‏ 424 00:38:37,033 --> 00:38:40,662 ‫‏لكن شطب كل شيء يتعلق‏ ‫‏بكونها ممرضة في السبعينات‏ 425 00:38:40,787 --> 00:38:44,040 ‫‏- مهلاً، أكانت ممرضة؟‏ ‫‏- "أجل، أيعني ذلك شيئاً؟"‏ 426 00:38:45,333 --> 00:38:49,171 ‫‏أجل، قتل الدكتور (أورلوف)‏ ‫‏في منتصف السبعينات‏ 427 00:38:49,296 --> 00:38:52,799 ‫‏ومن قتله أخذ بحثه والراية‏ 428 00:38:53,592 --> 00:38:56,094 ‫‏ليكمل تجارب الأسلحة البيولوجية‏ ‫‏حسب اعتقادي‏ 429 00:38:56,428 --> 00:39:01,975 ‫‏يبدو أن الراية ذهبت إلى (سانا)‏ ‫‏حيث غدت الأخت (فيكتوريا) قديسة‏ 430 00:39:02,309 --> 00:39:04,853 ‫‏أجل، سأكلمك‏ ‫‏بعد خروجنا من (كازاخستان)‏ 431 00:39:04,978 --> 00:39:06,396 ‫‏- "حسناً"‏ ‫‏- أحسنت عملاً يا صديقي‏ 432 00:39:07,314 --> 00:39:10,692 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، لا أود التحدث بالأمر‏ 433 00:39:12,360 --> 00:39:13,653 ‫‏كما تشائين‏ 434 00:39:14,780 --> 00:39:15,822 ‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏ 435 00:39:25,832 --> 00:39:27,209 ‫‏مهلاً...‏ 436 00:39:28,084 --> 00:39:33,340 ‫‏- من أين أتت هذه الصناديق؟‏ ‫‏- أتى أمريكيون مثلكم مرة إلى هنا‏ 437 00:39:33,590 --> 00:39:37,219 ‫‏حين كنت أصغر عمراً‏ ‫‏وقايضوه مقابل الكثير من الأشياء‏ 438 00:39:38,011 --> 00:39:41,431 ‫‏- حصلت على ساعة‏ ‫‏- أيمكنني رؤيتها؟‏ 439 00:39:42,432 --> 00:39:45,894 ‫‏بالتأكيد، لكنها ليست للبيع‏ 440 00:39:47,771 --> 00:39:50,732 ‫‏أطلق أولئك الأمريكيون‏ ‫‏على أنفسهم اسم الغربان‏ 441 00:39:52,609 --> 00:39:55,821 ‫‏أتظن أن الأمريكيين‏ ‫‏قتلوا (أورلوف) وأخذوا الراية؟‏ 442 00:39:56,404 --> 00:39:59,866 ‫‏من هم الأمريكيون المسؤولون‏ ‫‏عن إدارة عملية سوفيتية سرية...‏ 443 00:39:59,991 --> 00:40:02,994 ‫‏أثناء الحرب الباردة؟‏ ‫‏إنها وكالة المخابرات المركزية‏ 444 00:40:03,119 --> 00:40:06,706 ‫‏لذلك بعثوا ب(كيت) لتعثر على الراية‏ ‫‏كان هذا غطاء العملية‏ 445 00:40:06,832 --> 00:40:10,001 ‫‏وبفضل (تشاك)، علمنا أن الوكالة‏ ‫‏كانت تعمل مع (الفاتيكان)‏ 446 00:40:10,252 --> 00:40:13,588 ‫‏ظهرت أمامهم مهمة في مستشفى‏ ‫‏في (لاوس) بعد إيقاف (أورلوف)‏ 447 00:40:13,713 --> 00:40:15,006 ‫‏علينا التحدث إلى (كيت)‏ 448 00:40:15,298 --> 00:40:18,885 ‫‏- لم تعد مصدرنا الوحيد بعد الآن‏ ‫‏- ما هذا؟‏ 449 00:40:20,387 --> 00:40:21,721 ‫‏لن تصدقي الأمر‏ 450 00:40:23,056 --> 00:40:26,184 ‫‏لكن أبي كان يمتلك نفس هذه الساعة‏