1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:11,024 --> 00:00:21,024 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:21,048 --> 00:00:27,048 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me 4 00:00:29,816 --> 00:00:32,718 Kata orang, jika ingin bercerita dengan baik,... 5 00:00:32,798 --> 00:00:35,106 ...kau harus mulai dari awal. 6 00:00:37,771 --> 00:00:40,214 Terlalu jauh? Baiklah. 7 00:00:40,763 --> 00:00:43,737 Ini aku, Harleen Quinzel. 8 00:00:43,818 --> 00:00:46,761 Saat kecil, ayahku menukarku dengan satu pak bir. 9 00:00:46,841 --> 00:00:48,617 Tapi berapa kalipun dia membuangku... 10 00:00:48,697 --> 00:00:51,308 Ayah! / ...aku selalu kembali. 11 00:00:51,525 --> 00:00:53,705 Pada akhirnya, dia mencarikanku rumah baru. 12 00:00:53,785 --> 00:00:57,262 Suster-suster baik dari St. Bernadette memberiku banyak pelajaran. 13 00:00:58,831 --> 00:01:02,141 Tapi aku bukanlah gadis yang taat aturan. 14 00:01:02,329 --> 00:01:05,789 Meski begitu, hidupku berjalan baik. Aku bahkan masuk universitas. 15 00:01:05,869 --> 00:01:09,730 Dapat gelar PhD. Patah hati sekali dua kali. 16 00:01:09,810 --> 00:01:11,784 Mencari cinta, tidaklah mudah. 17 00:01:11,864 --> 00:01:15,704 Jadi aku memfokuskan diri pada pekerjaan, menjadi seorang psikiater. 18 00:01:15,784 --> 00:01:20,564 Saat itulah aku bertemu dia, Tn. J, Joker-ku. 19 00:01:20,810 --> 00:01:24,764 Aku sangat jatuh hati. Jatuh yang seperti melompat dari pesawat tanpa parasut,... 20 00:01:24,844 --> 00:01:26,860 ...menghantam persis di wajahmu. 21 00:01:26,940 --> 00:01:29,779 Aku lupa siapa diriku. 22 00:01:29,859 --> 00:01:33,845 Mataku hanya tertuju pada Puding. Kita tahu kata pepatah,... 23 00:01:33,925 --> 00:01:37,724 ..."Dibalik setiap pria sukses, terdapat seorang wanita tangguh." 24 00:01:37,804 --> 00:01:40,873 Wanita itu aku. Akulah dalang di balik beberapa... 25 00:01:40,953 --> 00:01:44,516 ...aksi terbaik Tn. J. Meski dia tidak memberitahu orang lain. 26 00:01:44,576 --> 00:01:45,310 Puding? 27 00:01:45,431 --> 00:01:49,193 Kurasa semua hal baik harus berakhir. 28 00:01:49,888 --> 00:01:50,969 Jadi... 29 00:01:53,634 --> 00:01:55,851 ...kami putus. 30 00:01:56,915 --> 00:01:59,743 Kuhadapi secara dewasa. 31 00:01:59,824 --> 00:02:03,227 Sampai-sampai Tn. J sangat sedih. 32 00:02:05,933 --> 00:02:11,244 Aku punya tempat baru milikku sendiri. 33 00:02:13,815 --> 00:02:15,883 Memberiku ruang untuk berkaca... 34 00:02:15,963 --> 00:02:18,271 ...pada kesalahan masa lalu. 35 00:02:18,295 --> 00:02:19,595 CANGKIR PUDING 36 00:02:21,905 --> 00:02:25,235 Aku harus menemukan identitas baru. 37 00:02:25,941 --> 00:02:27,615 Diriku yang baru. 38 00:02:30,903 --> 00:02:34,889 Tidak mudah. Namun, setelah beberapa saat, aku membuka diri... 39 00:02:34,969 --> 00:02:38,247 ...untuk kemungkinan rasa cinta yang baru. 40 00:02:40,860 --> 00:02:44,724 Hai. Halo, sayang. 41 00:02:48,130 --> 00:02:52,354 Begini persoalan cinta baru.../ Aku terima pembayaran dalam bentuk lain. 42 00:02:52,572 --> 00:02:55,200 ...kau harus memberinya makan. 43 00:03:05,663 --> 00:03:07,898 Tak lama kemudian, aku kembali pulih. 44 00:03:07,978 --> 00:03:11,849 Siap untuk beranjak, mencari teman baru. 45 00:03:11,929 --> 00:03:14,821 Dia sungguh serius! 46 00:03:14,901 --> 00:03:15,968 Dimulai! / Ayunkan aku! 47 00:03:16,048 --> 00:03:19,856 Dia menerima ayunan dari pivot, diayun ke depan! 48 00:03:19,936 --> 00:03:22,027 49 00:03:28,986 --> 00:03:31,472 Ya! Ayo! 50 00:03:31,895 --> 00:03:35,465 Sudah waktunya bagi Gotham bertemu Harley Quinn yang baru,... 51 00:03:35,951 --> 00:03:37,997 ...jadi aku benar-benar liar. 52 00:03:38,077 --> 00:03:41,397 Tunggangi tiang itu seperti kau menunggangi pria! 53 00:03:46,054 --> 00:03:48,924 Kurang ajar. Duduk sana. 54 00:03:49,004 --> 00:03:51,216 Apa?/ Aku bilang... 55 00:03:51,297 --> 00:03:53,950 ...duduklah, pelacur bodoh. 56 00:03:54,030 --> 00:03:56,031 Baik. 57 00:03:59,076 --> 00:04:01,822 Kau patahkan kakiku! 58 00:04:01,902 --> 00:04:03,904 Cengeng. 59 00:04:07,082 --> 00:04:08,941 Apa? 60 00:04:09,021 --> 00:04:12,324 Bukan pesta namanya tanpa sedikit drama, 'kan? 61 00:04:12,389 --> 00:04:14,873 Ayo! Nyalakan! 62 00:04:14,953 --> 00:04:17,011 Aku traktir minuman. 63 00:04:17,091 --> 00:04:21,035 Sebut aku bodoh. Gelarku PhD, keparat. 64 00:04:21,115 --> 00:04:23,445 Nona Quinn./ Romy. 65 00:04:23,909 --> 00:04:25,998 Dia adalah sopirku. / Ups. 66 00:04:26,078 --> 00:04:28,021 Aku yakin itu salahnya. Dia sudah dipecat. 67 00:04:28,101 --> 00:04:31,917 Aku bersyukur. Apa lagi kau tidak menyukaiku. 68 00:04:32,032 --> 00:04:34,912 Kurusak keseimbangan mentalnya yang sudah terlanjur rapuh. 69 00:04:34,992 --> 00:04:37,967 Dan kebutuhannya untuk menjadi pusat perhatian. 70 00:04:38,047 --> 00:04:40,449 Kekasihmu akan hadir malam ini? 71 00:04:40,977 --> 00:04:44,443 Malam ini tidak, Romy. 72 00:04:44,949 --> 00:04:48,007 Selamat menikmati, Nona Queen. Beri salamku pada Joker. 73 00:04:48,087 --> 00:04:50,969 Baiklah, aku belum memberitahu orang lain soal perpisahanku. 74 00:04:51,049 --> 00:04:54,044 Tapi kau takkan paham. / Carikan sopir baru. 75 00:04:54,124 --> 00:04:57,527 Menjadi kekasih Joker memberiku kekebalan. 76 00:04:58,034 --> 00:05:01,905 Aku bisa melakukan apapun kepada siapapun,... 77 00:05:01,985 --> 00:05:05,325 ...dan tidak ada yang berani menyelaku. 78 00:05:18,104 --> 00:05:22,393 Jangan mau, oke? Kau harus membela diri. 79 00:05:41,187 --> 00:05:44,881 Yang benar saja. Tebakanku dalam beberapa hari mereka bersama lagi. 80 00:05:44,961 --> 00:05:47,874 Bahkan saat aku memberitahu orang lain, mereka tidak percaya. 81 00:05:47,954 --> 00:05:50,876 Dia bilang kali ini mereka sungguh putus. 82 00:05:50,956 --> 00:05:54,515 Tentu, Shell. Dia masih pakai kalung "J" itu. 83 00:05:56,023 --> 00:05:59,946 Dia akan rujuk dengannya sesaat setelah Joker jentikkan jari. 84 00:06:00,026 --> 00:06:03,033 Jika bukan Joker, maka lelaki menarik terdekat. 85 00:06:03,113 --> 00:06:06,105 Beberapa orang tidak bisa hidup mandiri. 86 00:06:06,186 --> 00:06:08,038 Ayo minum./ Baiklah. 87 00:06:08,118 --> 00:06:10,967 Aku harus mencari cara lain untuk membuktikkan pada dunia... 88 00:06:11,047 --> 00:06:14,043 ...bahwa aku putus dari Tn. J selamanya. 89 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 Harley! 90 00:06:18,022 --> 00:06:20,676 Beberapa orang memulai cinta di Menara Eiffel, atau Taman Olive. 91 00:06:20,733 --> 00:06:24,046 Joker dan aku? Cinta kami bersemi di pabrik pengolahan... 92 00:06:24,287 --> 00:06:26,676 ...barang industri beracun. 93 00:06:33,015 --> 00:06:36,536 Untungnya, ide-ide hebatku muncul saat mabuk. 94 00:06:36,629 --> 00:06:39,768 Aku punya ide hebat! 95 00:06:48,101 --> 00:06:51,588 Apa-apaan? Hei! Kembali! 96 00:07:02,072 --> 00:07:04,463 Di sinilah semuanya dimulai, Puding. 97 00:07:05,231 --> 00:07:07,581 Dasar keparat! 98 00:07:34,226 --> 00:07:36,680 Penutupan yang kubutuhkan. 99 00:07:37,072 --> 00:07:40,589 Awal baru. Peluang untuk mandiri. 100 00:07:53,264 --> 00:07:57,163 Tapi bukan cuma aku wanita di Gotham yang mencari emansipasi. 101 00:07:58,216 --> 00:08:01,473 Ini adalah kisah kami. 102 00:08:03,148 --> 00:08:06,499 Aku yang bercerita, jadi terserah aku mau mulai dari mana. 103 00:08:06,523 --> 00:08:08,224 EMPAT MENIT YANG LALU 104 00:08:08,225 --> 00:08:11,148 Perkenalkan si polisi. / 50 saksi mata bilang ini perang wilayah. 105 00:08:11,228 --> 00:08:14,108 Bukan dia. / Seperti biasa, kau salah, Munroe. 106 00:08:14,188 --> 00:08:16,384 Dia. Renee Montoya. 107 00:08:16,465 --> 00:08:20,010 Suka acara polisi 80-an, dia selalu ucapkan hal-hal murahan seperti.. 108 00:08:20,090 --> 00:08:24,117 Hanya ada satu penembak. Dari dalam. 109 00:08:24,197 --> 00:08:27,141 Luka tembak orang ini beda sendiri. Serrano. 110 00:08:27,221 --> 00:08:29,223 Hei. 111 00:08:30,151 --> 00:08:32,198 Minta ahli balistik periksa peluru di mobil yang terparkir. 112 00:08:32,278 --> 00:08:35,210 Sepuluh tahun lalu, dia menuntaskan kasus besar. 113 00:08:35,290 --> 00:08:37,160 Aku bicara gagap? / Pergi sana. 114 00:08:37,240 --> 00:08:40,080 Tapi rekannya yang menerima semua pujian. 115 00:08:40,160 --> 00:08:43,740 Selagi rekannya jadi kapten, dia masih jadi detektif bersama si bodoh ini. 116 00:08:44,132 --> 00:08:47,065 Menurutmu satu orang menembak empat-empatnya?/ Tunggu. 117 00:08:47,145 --> 00:08:49,140 Kita ada empat jasad. 118 00:08:49,220 --> 00:08:51,257 Satu orang.. Lubang peluru. / Aku berusaha kerja. 119 00:08:51,337 --> 00:08:54,594 Maaf. Silakan kerja. 120 00:08:59,146 --> 00:09:02,130 Si penembak mendekat sebelum menodongkan senjata. Enam selongsong. 121 00:09:02,210 --> 00:09:05,164 Masing-masing dua untuk mereka bertiga. / Jangan lupa utangmu. 122 00:09:05,244 --> 00:09:07,771 Angelina, gadis itu bagaikan tuan puteri. 123 00:09:07,815 --> 00:09:11,246 Lihat ini. Apa sudah Halloween? / Apa kabar? 124 00:09:22,301 --> 00:09:24,609 Dia bukan mengincar mereka. 125 00:09:25,179 --> 00:09:28,561 Dia mengincar orang ini. 126 00:09:32,258 --> 00:09:34,587 Kau tahu siapa aku? 127 00:09:35,292 --> 00:09:37,590 Dasar jalang. 128 00:09:46,333 --> 00:09:49,580 Panah menusuk tenggorokannya.. 129 00:09:51,233 --> 00:09:53,270 Wanita itu ingin dia mati secara perlahan. 130 00:09:53,350 --> 00:09:55,773 Wanita?/ Ada helai rambut. 131 00:09:56,322 --> 00:10:00,286 Dan dia punya pembunuh baru. / Siapa? 132 00:10:00,366 --> 00:10:03,310 Roman Beauvais Sionis. 133 00:10:03,390 --> 00:10:06,240 Astaga. 134 00:10:06,320 --> 00:10:08,701 Ini Montoya. Apa-apaan itu? 135 00:10:10,334 --> 00:10:12,336 Sial. 136 00:10:13,212 --> 00:10:15,154 Wah. 137 00:10:15,234 --> 00:10:18,627 Detektif. Ada sebuah kalung. 138 00:10:20,332 --> 00:10:22,334 Ya ampun. 139 00:10:23,231 --> 00:10:25,233 Kerja bagus, Opsir. 140 00:10:25,337 --> 00:10:27,339 Apa itu? 141 00:10:28,434 --> 00:10:32,190 Harley Quinn dan Joker putus./ Apa? 142 00:10:32,270 --> 00:10:36,371 Ini tempat favorit mereka. Dia baru saja memperbarui status hubungannya. 143 00:10:36,451 --> 00:10:41,209 Harley Quinn baru saja mengekspos dirinya. 144 00:10:41,289 --> 00:10:43,148 Dia tidak memikirkan ini dengan matang. 145 00:10:43,228 --> 00:10:45,379 Ya, tentu saja aku tidak memikirkannya secara matang. 146 00:10:45,459 --> 00:10:49,372 Aku baru akan menyadari bahwa ada banyak orang di kota ini yang ingin membunuhku. 147 00:10:49,452 --> 00:10:53,658 Dan di daftar paling atas adalah orang ini. 148 00:10:54,322 --> 00:10:57,818 Tn. Keo beserta istri dan putri tercintanya. 149 00:10:58,335 --> 00:11:02,854 Kau sendiri yang memaksaku. Aku agak kecewa. 150 00:11:06,300 --> 00:11:10,673 Aku memberimu tawaran menarik. Bukan? 151 00:11:12,400 --> 00:11:14,402 Dan kupikir.. 152 00:11:15,329 --> 00:11:18,262 Kupikir kita bisa membangun sesuatu yang indah bersama. 153 00:11:18,342 --> 00:11:20,660 Kupikir kita bisa menjadi satu keluarga. 154 00:11:33,501 --> 00:11:35,872 Aku akan membebaskanmu. 155 00:11:37,306 --> 00:11:39,308 156 00:11:40,278 --> 00:11:43,879 Dia bagaimana? 157 00:11:48,888 --> 00:11:50,653 Kupikir kita bisa melepaskannya. 158 00:11:50,657 --> 00:11:53,773 Pesannya sudah tersampaikan dengan sangat jelas. 159 00:11:58,523 --> 00:12:01,405 Sayang. 160 00:12:01,485 --> 00:12:03,699 Jangan menangis. 161 00:12:04,529 --> 00:12:07,922 Terima kasih. 162 00:12:08,314 --> 00:12:10,316 Sama-sama. 163 00:12:11,389 --> 00:12:13,310 Itu gelembung ingus? 164 00:12:13,390 --> 00:12:15,427 Jijik./ Apa? 165 00:12:15,507 --> 00:12:17,899 Aku berubah pikiran. Kupas dia. 166 00:12:18,406 --> 00:12:20,408 Tidak! 167 00:12:22,336 --> 00:12:26,406 Si gila yang gemar mengupas wajah adalah Roman Sionis,... 168 00:12:26,960 --> 00:12:29,878 ...alias Black Mask. 169 00:12:32,418 --> 00:12:36,300 Kabar bahwa dia ingin aku mati belum mencapai telingaku. 170 00:12:36,380 --> 00:12:38,959 Aku sudah setengah jalan melintasi kota,... 171 00:12:39,352 --> 00:12:42,922 ...pengar, dan ingin sarapan. 172 00:12:44,439 --> 00:12:48,906 Telur, dendeng, keju Amerika. 173 00:12:50,036 --> 00:12:54,306 Roti panggang mentega lembut. 174 00:12:54,386 --> 00:12:56,464 Sedikit saus pedas. 175 00:12:56,544 --> 00:13:00,426 Jangan terlalu banyak, Sal. Aku ingin merasakan kejunya. 176 00:13:00,506 --> 00:13:03,868 Cara yang baik untuk memulai hidup baruku. 177 00:13:04,520 --> 00:13:08,986 Dengan roti isi telur yang sempurna. 178 00:13:09,494 --> 00:13:11,495 179 00:13:11,588 --> 00:13:13,939 Kau penyelamat hidupku, Sal. 180 00:13:16,375 --> 00:13:19,861 Akan kuganti 75 sennya. Aku janji. 181 00:13:20,367 --> 00:13:24,865 Hanya itu uang yang kupunya, dan yang kubeli sepadan. 182 00:13:27,551 --> 00:13:30,525 Entah apa karena rambut lengan dari Armenia,... 183 00:13:30,606 --> 00:13:34,415 ...atau kejunya yang selalu enam bulan kadaluarsa,... 184 00:13:34,495 --> 00:13:38,355 ...tapi tidak ada yang membuat roti isi telur sebaik Sal. 185 00:13:38,436 --> 00:13:40,828 Aku serius, Sal. Tidak ada. 186 00:13:55,894 --> 00:13:57,950 Jangan bergerak! Gotham PD. 187 00:13:57,965 --> 00:14:00,736 Ya, kurasa tidak. 188 00:14:01,004 --> 00:14:03,396 Yang benar saja. 189 00:14:06,144 --> 00:14:07,416 Tidak! 190 00:14:08,546 --> 00:14:12,449 Baru enam jam sejak aksi kecilku di Ace Chemicals... 191 00:14:12,529 --> 00:14:16,515 ...kuumumkan pada dunia bahwa Tn. J dan aku putus. 192 00:14:16,595 --> 00:14:20,937 Kekebalan yang selama ini kunikmati sudah tidak ada. 193 00:14:21,578 --> 00:14:24,397 Polisi yang sebelumnya tidak berani mengejarku... 194 00:14:24,477 --> 00:14:26,848 ...mendadak melakukan ini. 195 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Jangan bergerak! 196 00:14:35,498 --> 00:14:39,067 Lebih buruknya lagi? Semua orang yang pernah kuaniaya kini merasa bebas... 197 00:14:39,438 --> 00:14:41,440 ...untuk datang dan membalaskan dendam. 198 00:14:45,520 --> 00:14:47,320 NAMA: ORANG ROLLER BODOH 199 00:14:47,722 --> 00:14:49,455 KELUHAN: KUPATAHKAN HIDUNGNYA 200 00:14:57,631 --> 00:15:01,013 Ternyata aku menganiaya banyak orang. 201 00:15:01,037 --> 00:15:02,656 NAMA: RALPH MURRAY 202 00:15:02,657 --> 00:15:04,835 Ayo, Nak. Serang dia! 203 00:15:04,859 --> 00:15:06,269 KELUHAN: MENJADIKAN KAKAKNYA MAKANAN HIENA 204 00:15:22,644 --> 00:15:24,646 Akhirnya. 205 00:15:27,828 --> 00:15:29,495 NAMA: SOPIR TN. SIONIS 206 00:15:30,956 --> 00:15:32,923 KELUHAN: LUKA KECIL DI BAWAH LUTUT 207 00:15:33,570 --> 00:15:35,637 Lalu kemudian... / Kita akan melaluinya. 208 00:15:35,717 --> 00:15:37,963 ...tragedi menghantam. 209 00:15:48,542 --> 00:15:52,232 Butuh kehilangan sesuatu yang kucinta... 210 00:15:52,248 --> 00:15:55,435 ...untuk aku bisa melihat sasaran di belakangku... 211 00:15:55,527 --> 00:15:57,529 ...lebih besar dari dugaanku. 212 00:15:58,260 --> 00:15:59,576 Jangan bergerak! 213 00:15:59,656 --> 00:16:02,200 Dengan keadaan yang semakin mendesak,... 214 00:16:02,267 --> 00:16:06,927 ...aku melakukan gerakan yang sangat strategis dan dihitung secara persisi. 215 00:16:14,731 --> 00:16:18,489 Baiklah. Itu keberuntungan. Tapi tetap saja,... 216 00:16:18,569 --> 00:16:20,571 ...itu terasa melegakan. 217 00:16:22,750 --> 00:16:26,454 Maaf menerobos begitu, tapi terima kasih atas jalan pintasnya. 218 00:16:26,534 --> 00:16:29,676 Dadah./ Di sini kau. 219 00:16:29,756 --> 00:16:32,825 Harley Quinn./ Ya? 220 00:16:33,686 --> 00:16:37,568 Aku sudah menunggu lama untuk ini./ Sungguh? 221 00:16:37,648 --> 00:16:41,124 Aku belum sarapan. 222 00:16:42,538 --> 00:16:46,003 Apa perbuatanku padamu? / Kau serius? 223 00:16:46,688 --> 00:16:48,690 Lihat wajahku. 224 00:16:48,773 --> 00:16:51,988 Lihat wajahku! 225 00:16:52,012 --> 00:16:53,412 NAMA: "SENANG" 226 00:16:53,417 --> 00:16:56,317 KELUHAN: VANDALISME KOSMETIK 227 00:17:00,595 --> 00:17:03,223 Bukan ulahku./ Tapi kau menantang dia untuk melakukannya. 228 00:17:03,250 --> 00:17:05,887 Ya, tapi aku menantang banyak orang untuk banyak hal. 229 00:17:05,888 --> 00:17:08,669 Aku bahkan tidak pacaran lagi dengannya./ Aku tahu. 230 00:17:08,749 --> 00:17:13,576 Artinya takkan ada yang menghentikanku. 231 00:17:14,754 --> 00:17:16,610 Baiklah./ Kau akan mati, Quinn. 232 00:17:16,708 --> 00:17:18,792 Koin. 233 00:17:23,679 --> 00:17:26,008 Kini mereka menembak panah? 234 00:17:26,967 --> 00:17:28,467 NAMA: ??? 235 00:17:28,694 --> 00:17:29,694 KELUHAN: ??? 236 00:17:35,731 --> 00:17:38,282 Sial. Dia juga? 237 00:17:48,722 --> 00:17:50,724 Berunding? 238 00:17:52,830 --> 00:17:56,650 Ya ampun, Montoya, baumu seperti bokong tikus mati. 239 00:17:56,730 --> 00:17:59,189 Jangan hari ini, Simpson. / Hei, Detektif Montoya datang. 240 00:17:59,270 --> 00:18:02,623 Hormati senior. Maksudku, yang lebih tua. 241 00:18:02,703 --> 00:18:04,771 Kau beberapa tahun lebih muda dariku, dan kau masih duduk di meja. 242 00:18:04,851 --> 00:18:06,626 Mau ke luar sana? 243 00:18:06,707 --> 00:18:08,660 Kosongkan kantongmu. Semuanya. 244 00:18:08,740 --> 00:18:10,766 Cassandra Cain, kembali lagi? 245 00:18:10,846 --> 00:18:14,249 Kukira kau sudah tahu cara agar tidak tertangkap. 246 00:18:15,726 --> 00:18:17,727 Tidak ada balasan? 247 00:18:20,688 --> 00:18:22,690 Kau tak apa? 248 00:18:22,846 --> 00:18:25,134 Baumu seperti kotoran. 249 00:18:27,673 --> 00:18:29,675 Yo, Simpson. 250 00:18:29,768 --> 00:18:32,191 Ada pakaian bersih di tempat barang hilang? 251 00:18:34,658 --> 00:18:38,176 Ini adalah tuduhan serius, Nona Montoya. 252 00:18:38,661 --> 00:18:41,699 Nama keluarga Sionis ada di separuh museum dan sekolah di Gotham. 253 00:18:41,779 --> 00:18:44,275 Dan itu membuatnya kebal hukum, Kapten? 254 00:18:44,666 --> 00:18:47,756 Hari Montoya akan berubah menjadi hampir seburuk hariku. 255 00:18:47,836 --> 00:18:50,280 Ingat pria yang mencuri kenaikan jabatannya? 256 00:18:50,652 --> 00:18:53,679 Dia orangnya./ Dia membunuh empat orang semalam. 257 00:18:53,759 --> 00:18:55,562 Jika benar Roman Sionis cerdas,.... 258 00:18:55,587 --> 00:18:57,727 ...bagaimana dia bisa dipecat dari perusahaannya sendiri? 259 00:18:57,783 --> 00:19:00,716 Janus Corporation adalah perusahaan ayahnya. 260 00:19:00,796 --> 00:19:02,812 Ngomong-ngomong, mereka memutusnya dari jalinan kerja. 261 00:19:02,892 --> 00:19:05,710 Jaksa Agung memihak siapa? 262 00:19:05,790 --> 00:19:08,765 Untuk memperburuk keadaan, Asisten Jaksa Agung? Mantannya. 263 00:19:08,845 --> 00:19:11,309 Bukti yang menghubungkan Sionis dengan pembunuhan ini.. 264 00:19:11,702 --> 00:19:13,729 Akan ada pengiriman. 265 00:19:13,811 --> 00:19:15,771 Narkoba?/ Berlian. 266 00:19:15,851 --> 00:19:18,004 Berlian? Wah, Montoya. Perlu panggil FBI untuk bantuan? 267 00:19:18,071 --> 00:19:20,307 Dengar, aku punya sumber dari kelabnya. 268 00:19:20,342 --> 00:19:23,674 Sopirnya. Katanya Roman tak henti-hentinya membicarakan soal ini. 269 00:19:23,754 --> 00:19:25,780 Dia tak sengaja mendengar soal penyandian laser. 270 00:19:25,860 --> 00:19:29,836 Aku melakukan riset. Kurasa itu berlian Bertinelli. 271 00:19:29,916 --> 00:19:32,776 Ingat pembantaian keluarga Bertinelli? 272 00:19:32,856 --> 00:19:36,633 Pelajaran sejarah singkat. 15 tahun lalu, salah satu keluarga Mafia... 273 00:19:36,713 --> 00:19:38,823 ...terkaya di Gotham ditembak secara babi buta. 274 00:19:38,903 --> 00:19:41,732 Itu perebutan kekuasaan, tapi sasaran sebenarnya... 275 00:19:41,812 --> 00:19:46,019 ...adalah rekening bank rahasia milik keluarga Bertinelli... 276 00:19:46,024 --> 00:19:49,163 ...rinciannya tersandikan dalam struktur atom... 277 00:19:49,244 --> 00:19:53,669 ...dari berlian 30 karat. Berliannya lenyap. 278 00:19:53,749 --> 00:19:56,745 Begitu juga dengan kunci menuju kekayaan Bertinelli. 279 00:19:56,825 --> 00:20:01,344 Itu sebabnya Roman Sionis menginginkannya. 280 00:20:01,777 --> 00:20:04,856 Itu yang membuatnya berbahaya. Dia membangun pasukan. 281 00:20:04,936 --> 00:20:07,839 Jika dia dapatkan berliannya, dia akan punya semua uang dan koneksi... 282 00:20:07,919 --> 00:20:12,697 ...untuk menyogok semua hakim dan polisi agar bisa memonopoli kota. 283 00:20:12,777 --> 00:20:17,368 Katamu kau punya orang dalam?/ Ya. 284 00:20:17,938 --> 00:20:21,684 Dia tak lagi kerja di sana.. / Jadi, kau tak punya bukti. 285 00:20:21,764 --> 00:20:23,759 Kau berusaha mengejar... 286 00:20:23,839 --> 00:20:26,720 ...salah satu keluarga terkaya dan suka cari perkara di Gotham,... 287 00:20:26,800 --> 00:20:28,753 ...dan kau cuma punya rumor dan desas-desus? 288 00:20:28,833 --> 00:20:32,756 Kantor Jaksa Agung juga menyelidikinya. 289 00:20:32,836 --> 00:20:35,874 Benar, Nona Yee? / Jika Jaksa Agung mau terlibat... 290 00:20:35,954 --> 00:20:39,857 ...pada kasus ini, aku setuju saja. / Kapten, tidak. 291 00:20:39,937 --> 00:20:44,393 Munroe, temukan koneksi nyata kepada Sionis, paham? 292 00:20:44,785 --> 00:20:46,738 Baik, Pak./ Tunggu. Kapten. 293 00:20:46,818 --> 00:20:49,834 Ini kasusku. Aku sudah mengerjakannya selama enam bulan. 294 00:20:49,915 --> 00:20:54,235 Kita butuh sesuatu yang nyata, Detektif. 295 00:20:54,815 --> 00:20:56,517 Nona Montoya, kita punya aturan berpakaian. 296 00:20:56,541 --> 00:20:58,241 "AKU MENCUKUR ZAKARKU DEMI INI?" 297 00:21:00,565 --> 00:21:02,732 Aku minta maaf soal itu, tapi.. 298 00:21:02,812 --> 00:21:05,797 Kau mengusik pekerjaanku. Kau kenapa, Renee? 299 00:21:05,877 --> 00:21:08,368 Dia menarik kasusku. / Renee malang. 300 00:21:08,413 --> 00:21:10,739 Kenapa tidak minum-minum? Sudah hampir tengah hari. 301 00:21:10,819 --> 00:21:12,821 Wah. 302 00:21:14,833 --> 00:21:17,745 Ya ampun. Siapa ini? Apa? 303 00:21:17,825 --> 00:21:20,758 Kenapa kau tidak angkat? Kita ada masalah. 304 00:21:20,838 --> 00:21:23,740 Masalah apa? / Informasi ini bukan dariku,... 305 00:21:23,820 --> 00:21:25,805 ...tapi kau harus temukan dia sebelum orang lain. 306 00:21:25,885 --> 00:21:27,900 Dia memegang berliannya dan Roman akan membunuhnya. 307 00:21:27,980 --> 00:21:30,850 Berlianku? Siapa yang simpan? / Seorang anak. 308 00:21:30,930 --> 00:21:33,885 Dia pencopet. Namanya Cassandra Cain. 309 00:21:33,965 --> 00:21:36,346 Ya ampun. 310 00:21:46,871 --> 00:21:48,970 Bisa kubantu? / Ya, bisa. 311 00:21:49,050 --> 00:21:52,224 Aku ingin melaporkan tindak kejahatan. 312 00:21:53,034 --> 00:21:55,446 Kejahatan apa? 313 00:21:57,902 --> 00:21:59,904 Ini. 314 00:22:16,065 --> 00:22:18,269 Hai, Teman-teman. 315 00:22:22,925 --> 00:22:24,927 Rapat sudah selesai. 316 00:23:22,926 --> 00:23:25,319 Lari, polisi. 317 00:23:33,018 --> 00:23:35,020 Di mana aku bisa menemukan Cassandra Cain? 318 00:23:36,561 --> 00:23:40,893 Tunggu. Aku salah menceritakan. Mari mundur. 319 00:23:40,974 --> 00:23:43,969 Agar kau paham, kenapa aku, polisi, dan wanita di toilet itu... 320 00:23:44,049 --> 00:23:45,043 Namanya Cassandra Cain. 321 00:23:45,123 --> 00:23:47,984 ...mencari si Cain ini? 322 00:23:48,064 --> 00:23:50,487 Kubawa kau kembali ke beberapa hari lalu,... 323 00:23:51,015 --> 00:23:54,449 ...di malam aku teler di Kelab Black Mask. 324 00:23:54,473 --> 00:23:56,973 SATU PEKAN LALU 325 00:23:56,988 --> 00:24:02,373 ♪ Ini dunia lelaki ♪ 326 00:24:04,140 --> 00:24:09,545 ♪ Ini dunia lelaki ♪ 327 00:24:09,937 --> 00:24:13,549 Ini adalah Dinah Lance. / ♪ Tapi dunia itu akan hampa ♪ 328 00:24:13,941 --> 00:24:18,553 Tapi dia lebih suka Black Canary. / ♪ Hampa.. ♪ 329 00:24:18,640 --> 00:24:22,931 Suaranya mematikan. / ♪ Tanpa perempuan atau wanita.. ♪ 330 00:24:23,011 --> 00:24:25,069 Tapi ada hal lain yang terjadi malam itu. 331 00:24:25,149 --> 00:24:26,956 ..dalam waktu singkat. 332 00:24:27,036 --> 00:24:29,062 Aku tak bahas soal kemitraan dangkal. 333 00:24:29,142 --> 00:24:33,557 Aku membahas soal kita berdua saling bahu-membahu. 334 00:24:33,636 --> 00:24:37,101 Golden Lions tak bisa langsung masuk Bank Nasional Gotham. 335 00:24:37,181 --> 00:24:41,574 Aku bisa. Pinjaman, likuiditas, pencucian. 336 00:24:41,987 --> 00:24:44,931 Jika kau bergabung,... 337 00:24:45,011 --> 00:24:48,027 ...takkan ada batasan pada semua yang bisa kita raih. 338 00:24:48,107 --> 00:24:51,081 Aku membangun sesuatu yang istimewa. 339 00:24:51,161 --> 00:24:53,980 Kuhargai tawaranmu, Tn. Sionis. 340 00:24:54,060 --> 00:24:57,056 Tapi dengan segala hormat,... 341 00:24:57,136 --> 00:24:59,528 ...Golden Lions adalah bisnis keluarga. 342 00:25:00,003 --> 00:25:03,040 Persetan keluarga. Dengan segala hormat, tapi persetan keluarga. 343 00:25:03,120 --> 00:25:07,013 Keluarga hanya khayalan. Tahu yang keluargaku berikan padaku? Tidak ada. 344 00:25:07,093 --> 00:25:10,119 Aku tahu perkataan orang-orang. "Roman Sionis datang. 345 00:25:10,199 --> 00:25:12,623 Diberkahi dengan kekayaan keluarga. 346 00:25:13,015 --> 00:25:14,958 "Gin dan tonik pukul 5:00. Aku pesan bebek." 347 00:25:15,038 --> 00:25:17,575 Blah, blah, blah. Orang-orang palsu. 348 00:25:19,113 --> 00:25:21,631 Tapi lihat aku sekarang. 349 00:25:22,023 --> 00:25:26,082 Aku menemukan berlian Bertinelli. Aku akan menguasai kota. 350 00:25:26,162 --> 00:25:30,054 Bukan cuma East End. Aku memikirkan yang lebih besar. 351 00:25:30,134 --> 00:25:35,080 Aku ingin kau di sampingku. Kita bisa membangun keluarga sendiri. 352 00:25:35,160 --> 00:25:37,988 Tn. Sionis, Golden Lions telah beroperasi... 353 00:25:38,068 --> 00:25:40,070 ...di Gotham selama hampir seratus tahun. 354 00:25:41,205 --> 00:25:43,628 Kami tidak butuh perlindunganmu. 355 00:25:44,115 --> 00:25:46,579 Dia akan menyesalinya. 356 00:25:55,104 --> 00:25:57,181 Maukah kau pertimbangkan? Boleh lakukan itu untukku? 357 00:25:57,261 --> 00:25:59,110 Temuilah istri cantikmu,... 358 00:25:59,190 --> 00:26:01,999 ...dan lusa aku akan menemuimu di dermaga. 359 00:26:02,079 --> 00:26:04,081 Oke? 360 00:26:10,096 --> 00:26:14,187 Ini dunia lelaki 361 00:26:14,267 --> 00:26:16,991 Dunia ini akan hampa 362 00:26:17,071 --> 00:26:19,073 Tanpa perempuan atau wanita... 363 00:26:20,157 --> 00:26:23,038 Siapa yang bersenang-senang? Kau? 364 00:26:23,118 --> 00:26:26,040 Tersesat di alam liar... / Makanannya lezat? 365 00:26:26,120 --> 00:26:29,148 Perlu koktail lagi? / Tersesat dalam kepahitan.. 366 00:26:29,228 --> 00:26:33,621 Semoga kalian sehat. / Tersesat dalam kesepian.. 367 00:26:34,285 --> 00:26:37,082 Dia tersesat 368 00:26:37,162 --> 00:26:40,638 Ini dunia lelaki 369 00:26:41,114 --> 00:26:43,713 Dunia ini akan hampa 370 00:26:53,165 --> 00:26:57,496 Tanpa perempuan atau wanita 371 00:26:59,317 --> 00:27:02,167 Canary telah bernyanyi di kelab Roman selama bertahun-tahun. 372 00:27:02,247 --> 00:27:05,169 Ayolah!/ Dia memanggilnya burung kecil,... 373 00:27:05,249 --> 00:27:09,580 ...dan Roman mengikatnya di tangan mewahnya. 374 00:27:14,215 --> 00:27:17,281 Ini minumanmu, Canary. / Terima kasih. 375 00:27:18,146 --> 00:27:20,705 Bagaimana cara mengeja "sewaan"? 376 00:27:21,285 --> 00:27:23,520 Seiwaan. 377 00:27:24,204 --> 00:27:26,206 Sewan? 378 00:27:32,190 --> 00:27:34,247 Nona wanita penyanyi! 379 00:27:34,327 --> 00:27:37,188 Nyanyianmu sangat bagus. 380 00:27:37,268 --> 00:27:39,270 Ya. 381 00:27:44,294 --> 00:27:46,769 Kau tahu apa itu harlequin? 382 00:27:49,164 --> 00:27:51,293 Badut konyol dengan riasan mata jelek? 383 00:27:51,374 --> 00:27:53,254 384 00:27:53,334 --> 00:27:55,579 Aduh! 385 00:27:58,339 --> 00:28:01,565 Peran harlequin... 386 00:28:02,258 --> 00:28:04,608 ...adalah melayani. 387 00:28:05,147 --> 00:28:07,121 Audiens. 388 00:28:07,201 --> 00:28:09,582 Majikan. 389 00:28:11,391 --> 00:28:15,566 Seorang harlequin tidak berguna tanpa majikan. 390 00:28:17,231 --> 00:28:21,801 Dan tidak ada yang peduli siapa diri kita, di luar itu. 391 00:28:30,388 --> 00:28:34,360 Entah kau mengira aku siapa, tapi aku bukan wanita itu. 392 00:28:36,310 --> 00:28:38,671 Puding dan aku putus. 393 00:28:45,391 --> 00:28:48,617 Aku belum beritahu siapapun. 394 00:28:49,342 --> 00:28:51,295 Ya. 395 00:28:51,375 --> 00:28:53,704 Kali ini untuk selamanya. 396 00:28:55,275 --> 00:28:58,803 Dan untuk pertama kalinya sejak lama,... 397 00:29:00,237 --> 00:29:02,660 ...aku sendirian. 398 00:29:07,202 --> 00:29:09,204 Sungguh hebat. 399 00:29:11,445 --> 00:29:13,764 Selamat datang di kelab. 400 00:29:14,438 --> 00:29:16,318 Terima kasih. 401 00:29:16,398 --> 00:29:20,332 Jangan sendirian saja. Bagaimana kalau minum lagi? 402 00:29:20,412 --> 00:29:22,292 Ya!/ Ya? 403 00:29:22,372 --> 00:29:24,179 Ya./ Aku traktir. 404 00:29:24,259 --> 00:29:26,724 Tentu. Minum! / Hei, dua seloki. 405 00:29:29,357 --> 00:29:31,359 Hei. 406 00:29:40,398 --> 00:29:42,842 Kami baik-baik saja. 407 00:29:56,246 --> 00:29:58,334 Aku tidak mau pulang. / Tidak? Tidak. 408 00:29:58,414 --> 00:30:00,681 Tidak. 409 00:30:02,283 --> 00:30:04,351 Beritahu jika kau akan muntah. 410 00:30:04,431 --> 00:30:07,290 Kereta kudamu sudah tiba. Awas jatuh. 411 00:30:07,370 --> 00:30:10,293 Kita akan sarapan? / Aku butuh bantuan. 412 00:30:10,373 --> 00:30:13,233 Ini temanku. Aku sudah bilang soal.. 413 00:30:13,314 --> 00:30:16,821 Buka pintunya. Benar begitu. / Tunggu. 414 00:30:17,421 --> 00:30:20,209 Bukankah ini pacar Joker? / Tidak lagi. 415 00:30:20,289 --> 00:30:23,304 Masih ada ruang untuk satu orang lagi?/ Hei. 416 00:30:23,385 --> 00:30:25,386 417 00:30:27,440 --> 00:30:30,823 Aku tidak butuh bantuanmu. Aku bisa menanganinya. 418 00:30:31,372 --> 00:30:33,784 Bisa? Kau yakin? 419 00:30:34,311 --> 00:30:36,313 Tak heran semua orang membencimu. 420 00:30:39,347 --> 00:30:41,708 421 00:30:51,369 --> 00:30:53,370 Kau bisa menanganinya! 422 00:30:54,308 --> 00:30:56,773 Kurang ajar! 423 00:30:58,385 --> 00:31:00,387 424 00:31:03,358 --> 00:31:05,907 Wah, wah, wah. 425 00:31:06,444 --> 00:31:09,430 Bukankah itu Nona Lance? 426 00:31:09,510 --> 00:31:12,257 Selama ini, kukira dia cuma modal cantik... 427 00:31:12,338 --> 00:31:14,728 ...dan berparu-paru kuat. 428 00:31:15,431 --> 00:31:17,353 429 00:31:17,433 --> 00:31:21,900 Tn. Zsasz, aku punya ide hebat. 430 00:31:29,517 --> 00:31:31,867 Itu baru burung kecilku. 431 00:31:34,469 --> 00:31:37,945 Jangan sentuh yang tidak bisa kau bayar, Pak. 432 00:31:38,390 --> 00:31:40,391 Diam. 433 00:31:41,381 --> 00:31:43,889 Burung penyanyi. 434 00:31:44,457 --> 00:31:46,828 Teknik mengemudimu sebagus teknik berkelahimu? 435 00:31:49,368 --> 00:31:52,353 Siapa yang bertanya? / Bos. 436 00:31:52,433 --> 00:31:54,435 Kau naik jabatan. 437 00:31:56,593 --> 00:31:59,379 Kau sopir barunya. / Terima kasih,... 438 00:31:59,461 --> 00:32:02,393 ...tapi aku cukup menyanyi saja. 439 00:32:02,473 --> 00:32:04,834 Kau pasti bisa mengemudi. 440 00:32:05,508 --> 00:32:09,515 Datang ke sini esok. Pukul 9:00, tepat. 441 00:32:09,595 --> 00:32:12,413 Begitulah cara Canary dapat pekerjaan... 442 00:32:12,493 --> 00:32:14,978 ...mengantarkan Godfather Gotham terbaru. 443 00:32:15,548 --> 00:32:18,502 Jabatan yang tak bisa terisi... 444 00:32:18,582 --> 00:32:21,871 ...tanpa bantuan temanmu. 445 00:32:28,581 --> 00:32:30,582 Pagi. 446 00:32:40,959 --> 00:32:44,911 Kau yang menginginkan anak itu! / Aku tak pernah menginginkannya! 447 00:32:46,618 --> 00:32:48,915 Biar kutebak. Orangtua? 448 00:32:49,484 --> 00:32:52,479 Orangtua asuh./ Benar. 449 00:32:52,559 --> 00:32:54,512 Turut sedih, Nak. 450 00:32:54,592 --> 00:32:57,025 Turut sedih soal wajahmu. 451 00:32:57,532 --> 00:33:00,361 Wajahmu sungguh kenapa-napa. 452 00:33:00,441 --> 00:33:03,906 Seharusnya kau lihat orang satunya lagi. 453 00:33:05,644 --> 00:33:07,513 454 00:33:07,593 --> 00:33:10,370 Aku ingin anak itu keluar dari rumahku! 455 00:33:10,450 --> 00:33:12,935 Nak, tak setiap hari begini. 456 00:33:13,547 --> 00:33:15,938 Cukup bertahan saja. 457 00:33:21,595 --> 00:33:23,862 Beli makanan. 458 00:33:24,671 --> 00:33:27,939 Jauhi itu. Tidak sepadan. 459 00:33:36,546 --> 00:33:38,548 Jangan bicara begitu padaku. 460 00:33:40,633 --> 00:33:42,409 Canary habiskan pekan berikutnya... 461 00:33:42,489 --> 00:33:46,028 ...beradaptasi pada pekerjaan barunya sebagai sopir pribadi Roman. 462 00:33:54,677 --> 00:33:56,567 Jijik. Baiklah. 463 00:33:56,647 --> 00:33:59,612 Yang dia tidak ketahui adalah mengantar Tn. Pengupas Wajah... 464 00:33:59,692 --> 00:34:02,469 ...menempatkannya persis ke dalam sasaran... 465 00:34:02,549 --> 00:34:05,024 ...dari polisi favoritku. 466 00:34:05,593 --> 00:34:08,422 Dinah Lance?/ Siapa kau? 467 00:34:08,502 --> 00:34:11,967 Aku Renee Montoya, detektif dari GCPD. 468 00:34:14,497 --> 00:34:18,025 Sang sopir lama dan aku punya janji. 469 00:34:18,480 --> 00:34:19,557 Masa? 470 00:34:19,637 --> 00:34:23,999 Dia bilang bahwa akan ada pengiriman datang. Sebuah berlian. 471 00:34:24,485 --> 00:34:26,487 Berlian yang sangat istimewa. 472 00:34:27,592 --> 00:34:30,974 Tidak tertarik. Terima kasih kopinya. 473 00:34:32,597 --> 00:34:34,598 Kau tahu bekerja pada siapa? 474 00:34:34,723 --> 00:34:38,543 Tentu saja. Dia orang yang menyewaku. Memungutku dari jalan. 475 00:34:38,623 --> 00:34:41,503 Dia juga orang yang sangat berbahaya. 476 00:34:41,584 --> 00:34:44,464 Penjahat. Pembunuh. 477 00:34:44,544 --> 00:34:47,568 Apa yang akan ibumu pikirkan saat tahu kau bekerja pada orang seperti itu? 478 00:34:47,683 --> 00:34:51,659 Kau punya kekuatan yang sama sepertinya. Bukankah menurutmu dia mau kau memakainya? 479 00:34:51,739 --> 00:34:53,639 Tahu apa kau soal ibuku? 480 00:34:53,719 --> 00:34:56,673 Dulu dia suka membantu GCPD. 481 00:34:56,753 --> 00:34:59,134 Dia wanita baik./ Ya. 482 00:34:59,652 --> 00:35:01,657 Dia memang wanita baik. 483 00:35:01,737 --> 00:35:05,922 Wanita yang mengutamakan orang lain dibandingkan nyawanya. 484 00:35:06,533 --> 00:35:08,632 Dan saat ia ditemukan tewas di jalanan,... 485 00:35:08,712 --> 00:35:12,136 ...di mana kau dan teman polisimu? 486 00:35:12,757 --> 00:35:16,670 Kini kau datang dan mengetuk pintuku, memintaku menolongmu... 487 00:35:16,750 --> 00:35:19,132 ...dan membuat kesalahan serupa seperti dia? 488 00:35:20,713 --> 00:35:24,032 Ya. Semoga beruntung dengan itu. 489 00:35:24,757 --> 00:35:29,130 Cukup adil. Dan aku turut sedih atas kehilanganmu. 490 00:35:30,585 --> 00:35:32,587 Sebagai catatan,... 491 00:35:32,723 --> 00:35:36,188 ...itu takkan terjadi dalam pengawasanku. 492 00:35:38,719 --> 00:35:41,173 Prajurit Sprang Bridge menserah. 493 00:35:41,637 --> 00:35:44,155 "Menyerah." Tentu saja. 494 00:35:44,547 --> 00:35:46,980 Sudah kubilang aksi Keo itu akan menyampaikan pesan. 495 00:35:47,685 --> 00:35:51,577 Pastinya, Bos. 496 00:35:51,657 --> 00:35:54,132 Crossbow Killer... 497 00:35:54,753 --> 00:35:58,698 ...menyerang lagi semalam. Rossi dan empat temannya. 498 00:35:58,778 --> 00:36:01,700 Orang tidak boleh membunuh bawahanku tanpa seizinku. 499 00:36:01,780 --> 00:36:03,702 Kenapa si orang busur ini tidak tahu? 500 00:36:03,782 --> 00:36:05,611 Kau tahu! / Aku tahu. 501 00:36:05,691 --> 00:36:08,644 Kenapa dia tidak tahu? Kenapa aku tidak menyewa dia? 502 00:36:08,725 --> 00:36:11,168 Seharusnya kau menyewanya. / Aku suka busur silang. 503 00:36:11,768 --> 00:36:13,711 Selamat pagi. 504 00:36:13,791 --> 00:36:15,672 Pagi./ Masuk. Masuk. 505 00:36:15,752 --> 00:36:18,580 Kami hanya habis bicara bisnis. Silakan melihat-lihat. 506 00:36:18,660 --> 00:36:20,613 Kau telat./ Tak apa. 507 00:36:20,693 --> 00:36:22,605 Haruskah dia datang lain waktu, sebab dia telat? 508 00:36:22,685 --> 00:36:25,045 Tidak. Bukankah mempesona? 509 00:36:26,594 --> 00:36:29,236 Itu adalah topeng Chokwe. 510 00:36:29,753 --> 00:36:32,645 Aku mendapatkannya saat terlibat dengan suku Mbangani... 511 00:36:32,725 --> 00:36:34,689 ...di Kongo-Kinshasa. Pernah ke sana? 512 00:36:34,769 --> 00:36:37,524 Belum. Tapi kudengar tempatnya indah. 513 00:36:37,604 --> 00:36:42,737 Tempatnya kotor. Lihat ini. Tsantsa atau kepala lisut asli. 514 00:36:42,817 --> 00:36:46,553 Shuar dari Ekuador. Orang-orangnya hebat. Ternyata mereka ramah. 515 00:36:46,633 --> 00:36:48,576 Kurasa kau akan suka mereka. / Masa? 516 00:36:48,656 --> 00:36:52,621 Mereka rebus kepala musuh mereka dan memajangnya jadi hiasan. 517 00:36:52,701 --> 00:36:54,592 Sangat indah, bukan? 518 00:36:54,672 --> 00:36:57,667 Lihat telinga kecilnya. Dan potongan rambut kecilnya. 519 00:36:57,747 --> 00:36:59,658 Dia berusia seribu tahun./ Wah. 520 00:36:59,738 --> 00:37:01,608 Kini dia hanyalah perabot ruang tamuku. 521 00:37:01,688 --> 00:37:03,662 Jijik! Aku menyukainya./ Ya? 522 00:37:03,742 --> 00:37:05,611 Ini adalah model akupuntur kuno. 523 00:37:05,691 --> 00:37:07,790 Ada banyak titik akupunturnya. 524 00:37:07,870 --> 00:37:11,273 Kami menemukannya terkubur di pegunungan. 525 00:37:11,666 --> 00:37:14,609 Ace Chemicals meledak semalam. 526 00:37:14,690 --> 00:37:18,103 Baik, mari kita temukan Crossbow Killer. Aku mengerti. 527 00:37:18,662 --> 00:37:21,720 Dia juga model akupuntur? / Bukan. 528 00:37:21,800 --> 00:37:24,796 Ini patung diriku. Diciptakan oleh seniman terkenal Gotham.. 529 00:37:24,876 --> 00:37:27,195 Harley Quinn pelakunya. 530 00:37:27,805 --> 00:37:30,270 Semacam "enyah kau" untuk Joker. 531 00:37:30,787 --> 00:37:32,789 Mereka putus. 532 00:37:32,893 --> 00:37:35,223 Ada apa denganmu, Victor? 533 00:37:35,781 --> 00:37:38,746 Bicaralah dari tadi. / Ya. 534 00:37:38,826 --> 00:37:41,300 Ini berita spektakuler! 535 00:37:41,839 --> 00:37:44,283 Dia bukan milik Joker, dia milikku. 536 00:37:44,674 --> 00:37:47,733 Minta anak-anak temukan dia. Temukan dan bawa kembali. Aku ingin dia. 537 00:37:47,813 --> 00:37:49,745 Aku ingin kau mengambil sesuatu. 538 00:37:49,825 --> 00:37:52,290 Sesuatu yang sangat penting, oke?/ Oke. 539 00:37:52,314 --> 00:37:54,552 Aku akan menemanimu. / Pergilah bersama Victor. 540 00:37:54,633 --> 00:37:56,814 Ini cuma ambil barang. / Dia tidak berbahaya. 541 00:37:56,894 --> 00:37:59,244 Lakukan perintahmu. Sana. 542 00:38:13,773 --> 00:38:16,780 Baiklah. Kita bisa pergi. / Biar kupegang. 543 00:38:16,860 --> 00:38:20,739 Tn. S memintaku memegangnya. / Ambil mobil. 544 00:38:22,750 --> 00:38:25,840 Berlian itu akan menjadi kunci... 545 00:38:25,920 --> 00:38:30,188 ...apakah aku bisa menikmati kemandirianku. 546 00:38:33,739 --> 00:38:36,683 Lepaskan aku./ Sedang apa kau di sini? 547 00:38:36,763 --> 00:38:40,172 Bukan kau saja yang mencari uang dari orang kulit putih kaya dan bodoh. 548 00:38:40,253 --> 00:38:43,731 Kelak kau akan mencopet orang yang salah, Nak. 549 00:38:43,811 --> 00:38:46,244 Baik. Terserah. 550 00:38:48,857 --> 00:38:51,238 Anak-anak bodoh. 551 00:38:52,839 --> 00:38:55,169 Permisi. Maaf. 552 00:39:04,809 --> 00:39:08,274 Aku suka antingmu. / Terima kasih. 553 00:39:09,824 --> 00:39:12,153 Itu pencurinya. 554 00:39:13,942 --> 00:39:17,835 Lepaskan aku!/ Gadis kecil itu mengambil jam tanganku. 555 00:39:17,915 --> 00:39:20,233 Aku tidak melakukan apa-apa. 556 00:39:22,783 --> 00:39:25,769 Mana berliannya? Aku tadi menyimpannya. 557 00:39:25,849 --> 00:39:27,851 Cass! 558 00:39:28,987 --> 00:39:30,710 Tunggu! 559 00:39:30,790 --> 00:39:32,792 Tunggu! 560 00:39:32,990 --> 00:39:34,756 Berhenti! 561 00:39:34,836 --> 00:39:36,838 Sial! 562 00:39:55,980 --> 00:40:00,893 Dalam bercerita, si bodoh ini yang menelan berlian itu... 563 00:40:00,973 --> 00:40:03,964 ...adalah komplikasi. 564 00:40:04,914 --> 00:40:09,203 Komplikasi yang aku tidak butuhkan saat ini. 565 00:40:11,805 --> 00:40:13,807 Berunding? 566 00:40:15,903 --> 00:40:18,888 Berliannya hilang./ Apa? 567 00:40:18,968 --> 00:40:20,858 Kami minta maaf, Tn. S. Ada anak.. 568 00:40:20,938 --> 00:40:23,372 Kami bahkan belum memegangnya. 569 00:40:24,828 --> 00:40:26,759 570 00:40:26,839 --> 00:40:28,813 Tolong! 571 00:40:28,893 --> 00:40:32,017 Keluar dari sini! Kau juga! Pergi! 572 00:40:32,098 --> 00:40:35,383 Sagemu membuat rumahku bau busuk. Enyah! 573 00:40:35,816 --> 00:40:37,977 Dia orangnya. / Dia anak kecil! 574 00:40:38,057 --> 00:40:40,793 Tn. Sionis./ Dia.. Apa? 575 00:40:40,873 --> 00:40:42,899 Kami menyekap Harley Quinn di bawah, sesuai perintahmu. 576 00:40:42,979 --> 00:40:45,922 Enyah! Keluar. Keluar sana! 577 00:40:46,003 --> 00:40:49,759 Sial! Berlian itu adalah punyaku. 578 00:40:49,839 --> 00:40:52,866 Punyaku! Bedebah sialan! Aku tidak minta banyak, 'kan? 579 00:40:52,946 --> 00:40:54,784 Tidak./ Kenapa ini terjadi padaku? 580 00:40:54,864 --> 00:40:56,866 Kenapa? 581 00:40:57,836 --> 00:41:01,906 Akan kukembalikan berlianmu. Aku janji. 582 00:41:01,986 --> 00:41:07,339 Kenapa kita tidak ke bawah dan membunuh si Harley itu? 583 00:41:08,053 --> 00:41:10,414 Meredakan sedikit emosi. 584 00:41:10,931 --> 00:41:13,489 Ya, sudah lama aku ingin melakukannya. 585 00:41:15,081 --> 00:41:18,380 Baik. Aku akan ganti pakaian. 586 00:41:33,087 --> 00:41:35,374 Ya ampun, Cass. 587 00:41:40,061 --> 00:41:43,485 Aku tak peduli caranya, aku ingin berlianku kembali. 588 00:41:43,877 --> 00:41:45,913 Kami sedang usahakan. 589 00:41:45,993 --> 00:41:49,282 Sekarang, mari kita bersenang-senang. 590 00:41:53,886 --> 00:41:58,049 Harleen Quinzel. 591 00:41:58,129 --> 00:42:00,131 592 00:42:01,007 --> 00:42:03,008 Hai, Romy. 593 00:42:03,926 --> 00:42:05,983 Tahu kenapa kau di sini? 594 00:42:06,063 --> 00:42:07,975 Saat bahas antara aku dan Roman Sionis,... 595 00:42:08,055 --> 00:42:10,467 ...ada banyak jawaban untuk pertanyaan itu. 596 00:42:10,954 --> 00:42:13,865 Mematahkan kaki sopirnya. Pernah aku menyebutnya "ekspresso." 597 00:42:13,945 --> 00:42:16,410 Memiliki vagina sedari awal mengesalkan orang ini. Memilih Bernie. 598 00:42:16,434 --> 00:42:18,434 Mengencingi Brita-nya, memanggilnya Romy, menempel permen karet ke bawah meja. 599 00:42:20,129 --> 00:42:22,998 Menyelanya, seperti yang kulakukan sekarang. 600 00:42:23,078 --> 00:42:25,333 Kau di sini karena.. / Astaga, hentikan. 601 00:42:25,432 --> 00:42:29,067 Kau akan membuka koper aneh berisi alat penyiksa... 602 00:42:29,147 --> 00:42:33,039 ...selagi kau jelaskan rencana besarmu dan bagaimana aku tidak cocok. 603 00:42:33,119 --> 00:42:36,052 Aku membangun.. / Tidak perlu. Serius! 604 00:42:36,132 --> 00:42:39,355 Kau membangun kerajaan kriminal karena ayah mengusirmu dari Janus Corp. 605 00:42:39,392 --> 00:42:41,025 Pikirmu ini balasan, tapi nyatanya... 606 00:42:41,106 --> 00:42:43,016 ...ini cara salah untuk memenangkan lagi rasa hormat darinya. 607 00:42:43,096 --> 00:42:46,895 Aku paham. Kau tidak serumit dugaanmu. 608 00:42:46,975 --> 00:42:48,918 Dan kau tak sepintar dugaanmu karena sekarang... 609 00:42:48,998 --> 00:42:50,971 ...akan kusayat.. / Astaga. 610 00:42:51,051 --> 00:42:54,119 Kini kau akan ingin membunuhku untuk memberi contoh. 611 00:42:54,200 --> 00:42:57,492 Kau membosankan. / Aku ingin membunuhmu... 612 00:42:57,573 --> 00:43:00,471 Sial./ ...karena tanpa ada Joker,... 613 00:43:01,988 --> 00:43:03,990 ...aku bisa. 614 00:43:06,138 --> 00:43:10,948 Di luar dari ocehan dan kesombonganmu, kau hanyalah gadis konyol... 615 00:43:11,028 --> 00:43:13,690 ...tanpa punya siapapun untuk melindungimu. 616 00:43:17,578 --> 00:43:19,281 Wow. Tunggu./ Apa? 617 00:43:19,368 --> 00:43:21,019 Jangan bunuh aku./ Ya, benar. 618 00:43:21,099 --> 00:43:24,919 Tidak, serius. Romy, Roman. Ayolah. Pasti ada sesuatu,... 619 00:43:24,999 --> 00:43:27,001 ...sesuatu yang bisa kita kompromi. Hei! 620 00:43:27,116 --> 00:43:29,120 Tunggu! Kau kehilangan sesuatu, 'kan? 621 00:43:29,201 --> 00:43:33,069 Kau kehilangan sesuatu. Aku mendengarnya. Berlian. 622 00:43:37,979 --> 00:43:39,981 Ya. 623 00:43:40,127 --> 00:43:42,122 Aku bisa membantumu menemukannya. 624 00:43:42,202 --> 00:43:45,594 Serius. Lihat kantongku. 625 00:43:48,989 --> 00:43:50,991 Kantong yang satunya. 626 00:43:59,133 --> 00:44:01,055 Aku memulai bisnisku sendiri. 627 00:44:01,135 --> 00:44:02,937 Lihat tulisannya? Kedua dari bawah. 628 00:44:03,005 --> 00:44:04,305 PENCARI BARANG HILANG 629 00:44:07,099 --> 00:44:09,522 Aku mengenal East End lebih baik dari siapapun. 630 00:44:10,133 --> 00:44:13,066 Kau ingin berliannya kembali? Akulah pakarnya. 631 00:44:13,146 --> 00:44:16,944 Tn. J pernah kehilangan foto langka Eleanor Roosevelt tanpa busana,... 632 00:44:17,024 --> 00:44:19,061 ...dan kutemukan di sarang burung di Taman Robinson. 633 00:44:19,141 --> 00:44:21,125 Jika kau lepaskan aku,... 634 00:44:21,205 --> 00:44:25,129 ...untuk saat ini, akan kukembalikan berliannya. 635 00:44:25,209 --> 00:44:27,632 Apa salahnya? Jika anak buahmu yang pertama menemukan,... 636 00:44:28,024 --> 00:44:29,575 ...sumpah, kau boleh membunuhku setelahnya. 637 00:44:29,667 --> 00:44:32,073 Janji kelingking. Sepenuh hati, penuh harapan. 638 00:44:32,153 --> 00:44:34,155 Kau sungguh melelahkan! 639 00:44:35,145 --> 00:44:40,142 Jika ingin ampunanku, tutup mulutmu dan simak. 640 00:44:40,222 --> 00:44:43,511 Kau akan ambilkan berlianku. 641 00:44:49,137 --> 00:44:54,040 Kecupan di tangan mungkin sedikit kontinental 642 00:44:54,121 --> 00:44:57,680 Tapi berlian adalah sahabat wanita 643 00:44:59,073 --> 00:45:01,203 Kecupan mungkin mewah 644 00:45:01,283 --> 00:45:05,666 Tapi itu tidak akan membayar sewa apartemen sederhanamu. 645 00:45:06,058 --> 00:45:08,680 Atau membantumu di otomat 646 00:45:11,146 --> 00:45:13,067 Berlian 647 00:45:13,148 --> 00:45:14,089 Aku akan menunggu. 648 00:45:14,169 --> 00:45:15,121 Berlian. 649 00:45:15,201 --> 00:45:16,164 Berlian. 650 00:45:16,244 --> 00:45:18,083 Berlian. 651 00:45:18,163 --> 00:45:19,156 Berlian. 652 00:45:19,236 --> 00:45:21,231 Romy, Roman. 653 00:45:21,311 --> 00:45:23,557 Aku akan menunggu. 654 00:45:25,127 --> 00:45:26,183 Tapi berlian 655 00:45:26,263 --> 00:45:29,552 Berlian adalah sahabat wanita. 656 00:45:33,176 --> 00:45:35,579 Kuberi waktu sampai tengah malam. 657 00:45:36,241 --> 00:45:39,216 Baru setelahnya aku akan mengupas wajah cantikmu... 658 00:45:39,296 --> 00:45:41,625 ...dan mengawetkannya. 659 00:45:42,153 --> 00:45:44,154 Paham? 660 00:45:46,240 --> 00:45:49,246 Sebut aku kuno, tapi kukira seharusnya pria... 661 00:45:49,326 --> 00:45:51,645 ...yang memberikan berlian pada wanita. 662 00:45:56,332 --> 00:45:59,234 Aku takkan mengecewakanmu, Romy. Aku janji. 663 00:45:59,314 --> 00:46:01,257 Mari kita pasang setengah juta. 664 00:46:01,337 --> 00:46:04,071 Lebih seru kalau dia punya saingan. 665 00:46:04,151 --> 00:46:06,752 Kirimkan ke setiap prajurit sewaan di Gotham. 666 00:46:07,227 --> 00:46:09,191 Hei, kau si penyanyi yang diabaikan orang. 667 00:46:09,271 --> 00:46:11,725 Hei, kau si berengsek yang dibenci orang. 668 00:46:29,279 --> 00:46:32,169 Ya ampun. Siapa ini? Apa? 669 00:46:32,249 --> 00:46:35,131 Kita punya masalah. Seorang anak, dia memegang berliannya. 670 00:46:35,211 --> 00:46:37,122 Namanya Cassandra Cain. 671 00:46:37,202 --> 00:46:39,204 Ya ampun. 672 00:46:42,175 --> 00:46:44,066 Di mana aku bisa menemukan Cassandra Cain? 673 00:46:44,146 --> 00:46:46,148 Baiklah. Sekarang sudah jelas. 674 00:46:49,286 --> 00:46:51,287 Sel tujuh. 675 00:46:55,354 --> 00:46:57,797 Terima kasih, Sayang. Kau baik sekali. 676 00:46:59,717 --> 00:47:00,292 DICARI 677 00:47:00,316 --> 00:47:02,318 Aku kenal orang itu. 678 00:47:20,396 --> 00:47:23,266 Akses ditolak. Akses ditolak. 679 00:47:23,346 --> 00:47:25,728 Akses ditolak. Akses ditolak. 680 00:47:26,391 --> 00:47:28,208 Akses ditolak. Akses ditolak. 681 00:47:28,288 --> 00:47:31,628 Ditolak. Ditolak. 682 00:47:34,304 --> 00:47:36,644 Sempurna. 683 00:47:36,692 --> 00:47:38,958 ALAT PENYIRAM MALAFUNGSI 684 00:47:51,371 --> 00:47:54,336 Tunggu. Ingat aku? / Dia mencuri mobilku! 685 00:47:54,416 --> 00:47:56,191 Harley Quinn./ Hei, Quinn! 686 00:47:56,271 --> 00:47:58,141 Bebaskan kami. / Abaikan aku. 687 00:47:58,221 --> 00:48:00,164 Kau bunuh chinchilla-ku! / Aku mencari si anak. 688 00:48:00,244 --> 00:48:02,176 Apa kabar? Aku dijebloskan karena kau! 689 00:48:02,256 --> 00:48:05,199 Maaf soal itu. / Mati kau! 690 00:48:05,280 --> 00:48:08,254 Kubunuh kau, Quinn!/ Hei, Nak. 691 00:48:08,334 --> 00:48:10,371 Kau si gila dari roller derby. / Ya. 692 00:48:10,451 --> 00:48:13,224 Kau Cassandra Cain?/ Ya. 693 00:48:14,025 --> 00:48:15,492 KUNCI PINTU MALAFUNGSI 694 00:48:25,361 --> 00:48:27,362 Aku ingin tahu di mana-- 695 00:48:38,247 --> 00:48:41,302 Tunggu sebentar. / Harley.. 696 00:50:01,425 --> 00:50:03,427 697 00:50:06,482 --> 00:50:08,749 Dapat kau, bedebah kecil. 698 00:50:09,495 --> 00:50:11,496 Siapa kalian? 699 00:50:12,414 --> 00:50:14,416 Lari, lari, lari. 700 00:50:16,501 --> 00:50:18,503 Jangan bunuh si anak. 701 00:51:16,493 --> 00:51:18,494 702 00:52:19,580 --> 00:52:21,582 Sedikit bantuan. 703 00:52:27,587 --> 00:52:29,589 704 00:52:39,567 --> 00:52:41,917 Apa dia harus terus kabur? 705 00:53:10,522 --> 00:53:13,132 Roman, dasar wali bajingan. 706 00:53:15,557 --> 00:53:17,573 Kau!/ Kau! 707 00:53:17,653 --> 00:53:19,951 Menjauh dari si anak. 708 00:53:20,604 --> 00:53:24,423 Jatuhkan./ Ponselnya? 709 00:53:24,503 --> 00:53:26,505 Tentu. 710 00:53:39,600 --> 00:53:41,601 711 00:54:00,535 --> 00:54:02,457 Wow. 712 00:54:02,537 --> 00:54:06,013 Baguslah. Kau siuman. Tolong lemparkan. 713 00:54:08,512 --> 00:54:10,012 NAMA: ORANG BERENGSEK MIRIP FRIDA KAHLO 714 00:54:10,069 --> 00:54:12,069 KELUHAN: MEMBENCIKU, MENGEJAR HADIAH 715 00:54:18,750 --> 00:54:21,536 Apa-apaan? 716 00:54:21,616 --> 00:54:23,517 Siapa yang kuledakkan? 717 00:54:23,597 --> 00:54:25,540 Entah seseorang yang ingin aku mati,... 718 00:54:25,620 --> 00:54:28,991 ...atau seseorang yang ingin mengambil hadiah setengah juta dolar untuk kepalamu. 719 00:54:29,560 --> 00:54:32,503 Setengah juta dolar?/ Ya. 720 00:54:32,583 --> 00:54:35,090 Aku tampak setara setengah juta dolar? 721 00:54:35,576 --> 00:54:37,497 Tidak juga. / Kau salah ambil anak. 722 00:54:37,578 --> 00:54:40,719 Lepaskan borgolku./ Tentu. 723 00:54:40,799 --> 00:54:44,636 Setelah kau berikan aku berliannya. / Berlian apa? 724 00:54:50,662 --> 00:54:52,664 Bajingan! 725 00:54:53,665 --> 00:54:55,667 Lihat aku. 726 00:54:57,721 --> 00:55:01,561 Apa? Aku tidak tahu apa-apa soal berlian. 727 00:55:01,641 --> 00:55:03,646 Perubahan dalam suaramu, menolak bertatap mata,... 728 00:55:03,726 --> 00:55:05,544 ...dan fakta bahwa kau pencuri kecil,... 729 00:55:05,624 --> 00:55:09,557 ...menyatakan kau tahu. Kau bisa serahkan padaku, atau... 730 00:55:09,637 --> 00:55:12,758 ...pada pemiliknya. Tapi percayalah, kau takkan suka... 731 00:55:12,838 --> 00:55:15,001 ...apa yang akan dia perbuat padamu. 732 00:55:15,602 --> 00:55:18,129 Serahkan. 733 00:55:18,666 --> 00:55:21,131 Tidak bisa. 734 00:55:22,628 --> 00:55:24,728 Ulangi lagi?/ Aku bilang tidak bisa. 735 00:55:24,808 --> 00:55:27,378 Sekali lagi. / Aku tidak bisa serahkan. 736 00:55:27,713 --> 00:55:30,223 Kenapa tidak? / Karena aku memakannya. 737 00:55:37,641 --> 00:55:39,643 Ya. 738 00:55:39,727 --> 00:55:42,122 Lagipula kita sedang apa di sini? 739 00:55:42,140 --> 00:55:45,028 Ada dua cara mengeluarkan berlian itu. 740 00:55:45,669 --> 00:55:47,671 Cara ini,... 741 00:55:47,859 --> 00:55:50,125 ...atau cara ini. 742 00:55:51,800 --> 00:55:55,647 Sudah kuduga. Lagipula, aku kehabisan bahan makanan. 743 00:55:58,723 --> 00:56:02,053 Sudah berapa lama kau menjadi prajurit sewaan? 744 00:56:02,654 --> 00:56:04,321 Dari mana kau dapat.. 745 00:56:04,383 --> 00:56:06,586 Kau terlalu sibuk melihat tangan kananku,... 746 00:56:06,678 --> 00:56:08,569 ...sampai mengabaikan tangan kiriku.. 747 00:56:08,649 --> 00:56:11,051 Tangan kirimu terborgol pada tanganku. 748 00:56:14,810 --> 00:56:17,171 Aku harus pelajari itu. 749 00:56:17,802 --> 00:56:19,662 Boleh kita beli ini? 750 00:56:19,742 --> 00:56:21,789 Kau takkan berusaha kabur, 'kan? 751 00:56:21,869 --> 00:56:24,302 Jika kepalaku seharga setengah juta,... 752 00:56:24,694 --> 00:56:27,679 ...sebaiknya aku bersama orang yang tidak ingin membedahku. 753 00:56:27,759 --> 00:56:30,651 Baiklah. Tapi jika kau berusaha kabur, aku akan membunuhmu. 754 00:56:30,731 --> 00:56:33,175 Aku tidak peduli kalau kau anak kecil. 755 00:56:35,756 --> 00:56:37,758 Aku melihatnya. 756 00:56:37,852 --> 00:56:40,754 Serius, bagaimana kau bisa sampai sejauh ini? 757 00:56:40,834 --> 00:56:44,310 Berbelanja di toko swalayan,... 758 00:56:44,701 --> 00:56:47,822 ...memperoleh uang, memiliki bisnis sendiri. 759 00:56:47,902 --> 00:56:52,639 Bagaimana caranya? Katakan. Sesama wanita. 760 00:56:52,719 --> 00:56:56,674 Menjadi pencopet bagus, tapi aku punya potensi lebih. 761 00:56:56,754 --> 00:56:58,687 Bagaimana caraku menjadi sepertimu? 762 00:56:58,767 --> 00:57:02,315 Kecuali bagian gilanya. Selain dari itu. 763 00:57:02,811 --> 00:57:05,776 Pertama, tidak ada yang sepertiku. 764 00:57:05,856 --> 00:57:08,831 Jika ingin hampir mendekati pun, kau harus masuk sekolah kedokteran. 765 00:57:08,911 --> 00:57:13,710 Menjadi psikiater, bekerja di rumah sakit jiwa. Jatuh cinta pada pasienmu,... 766 00:57:13,790 --> 00:57:16,775 ...membebaskan pasien dari rumah sakit jiwa. Memulai kehidupan kriminal. 767 00:57:16,855 --> 00:57:18,861 Melompat ke tangki bahan kimia untuk buktikan diri pada orang gila. 768 00:57:18,941 --> 00:57:20,821 Ditangkap oleh Batman. 769 00:57:20,901 --> 00:57:22,749 Kembali ke penjara, bebas dari penjara dengan bom di leher. 770 00:57:22,829 --> 00:57:24,647 Selamatkan dunia, masuk penjara lagi, membobol keluar... 771 00:57:24,727 --> 00:57:26,784 ...sebelum putus dengan si gila tadi... 772 00:57:26,864 --> 00:57:29,173 ...dan hidup mandiri. 773 00:57:31,733 --> 00:57:34,885 Kedua, enam dolar untuk air keran... 774 00:57:34,965 --> 00:57:38,855 ...dengan timun di dalamnya? Itu gila. 775 00:57:39,824 --> 00:57:42,226 Aku tidak berbelanja di toko ini. 776 00:57:43,838 --> 00:57:47,897 Aku mencurinya. Anggap ini pelajaran pertamamu. 777 00:57:47,977 --> 00:57:51,151 Membayar adalah untuk orang-orang bodoh. 778 00:57:56,871 --> 00:57:58,667 779 00:57:58,747 --> 00:58:00,749 Minggir! 780 00:58:05,764 --> 00:58:07,766 781 00:58:08,996 --> 00:58:12,316 Ini adalah Doc's Place. Dan ini adalah Doc. 782 00:58:12,531 --> 00:58:14,797 NAMA: DOC KELUHAN: NIHIL 783 00:58:14,876 --> 00:58:16,767 Bunga bakung! 784 00:58:16,847 --> 00:58:18,925 Hai, Doc. Apa kabar? / Baik. 785 00:58:19,005 --> 00:58:21,719 Dia kakek Taiwan yang tak pernah kupunya. 786 00:58:21,799 --> 00:58:24,920 Dia tahu segalanya dan semua orang. Tidak ada yang terjadi di sini,... 787 00:58:25,000 --> 00:58:29,393 ...yang tidak diketahui Doc. Dan ternyata hanya dia satu-satunya... 788 00:58:29,920 --> 00:58:31,811 ...yang sungguh peduli padaku. 789 00:58:31,891 --> 00:58:33,730 Sungguh?/ Tentu saja. 790 00:58:33,810 --> 00:58:36,910 Dia sudah memesan nomor 32 dengan ekstra cabai sejak lama. 791 00:58:36,990 --> 00:58:40,746 Pelajaran kedua, selalu minta ekstra cabai untuk nomor 32. 792 00:58:40,826 --> 00:58:42,725 Agar kau tak perlu merasakan masakannya. 793 00:58:42,750 --> 00:58:45,345 Bunga bakung, naiklah sebelum kau dilihat orang lain. 794 00:58:45,810 --> 00:58:50,214 Semua orang mencarimu. Dan kau. / Kami tahu. 795 00:58:50,294 --> 00:58:53,310 Jika ingin lelaki menghargaimu,... 796 00:58:53,390 --> 00:58:55,760 ...tunjukkan pada mereka bahwa kau serius. 797 00:58:56,289 --> 00:58:58,805 Ledakkan sesuatu. Tembak seseorang. 798 00:58:59,458 --> 00:59:01,902 Tak ada yang bisa menarik perhatian mereka selain kekerasan. 799 00:59:02,294 --> 00:59:04,268 Tutup pintu. Kunci. 800 00:59:04,348 --> 00:59:06,802 Jangan menggeratak, paham? 801 00:59:17,349 --> 00:59:20,460 Tempat ini.../ Tak banyak, tapi ini lebih baik dari sel penjara. 802 00:59:20,540 --> 00:59:22,858 ...sungguh keren. 803 00:59:24,501 --> 00:59:27,445 Ya ampun. Itu seekor hiena di bak mandi? 804 00:59:27,525 --> 00:59:30,886 Kunamakan dia Bruce seperti si Wayne tampan. 805 00:59:31,320 --> 00:59:33,429 Dia bayi kecilku, iya 'kan? 806 00:59:33,509 --> 00:59:37,955 Iya 'kan, bayi kecilku? Iya 'kan, Brucey? Ya. 807 00:59:38,347 --> 00:59:40,348 Aku mencintaimu. 808 00:59:41,474 --> 00:59:44,491 Aku tak pernah bilang begitu. Cintaku pada kalian setara. 809 00:59:44,571 --> 00:59:49,747 Siapa, itu? Itu Cass. 810 00:59:51,535 --> 00:59:53,537 Kau cantik sekali. 811 00:59:55,352 --> 00:59:57,354 Siapa ini? 812 00:59:57,437 --> 00:59:59,369 Itu seekor berang-berang. 813 00:59:59,449 --> 01:00:01,451 814 01:00:03,359 --> 01:00:07,784 Brucey mau makan? 815 01:00:09,416 --> 01:00:11,418 Apa ini? 816 01:00:14,452 --> 01:00:16,833 Itu seni. Jangan sentuh. 817 01:00:19,467 --> 01:00:21,472 Dia mantanmu? 818 01:00:21,552 --> 01:00:23,850 Kau tak kenal dia? 819 01:00:24,576 --> 01:00:26,331 Joker. 820 01:00:26,411 --> 01:00:30,490 Pangeran Badut Kriminal? Mantan pasangan gilaku? 821 01:00:30,570 --> 01:00:33,348 Harlequin Kebencian? Pelawak Genosida? 822 01:00:33,428 --> 01:00:37,852 Tak pernah mendengarnya? / Dia terdengar menyebalkan. 823 01:00:40,496 --> 01:00:42,498 824 01:00:51,527 --> 01:00:53,529 Susu. 825 01:01:03,496 --> 01:01:07,378 Bukannya aku lembek atau semacamnya, tapi harus kuakui,... 826 01:01:07,458 --> 01:01:09,913 ...cukup menyenangkan ditemani anak ini. 827 01:01:20,522 --> 01:01:23,393 Aku pesan nomor 32. Level ringan. 828 01:01:23,473 --> 01:01:25,864 Ya, tentu. 829 01:01:28,904 --> 01:01:33,683 {\an8}Kudengar kau tahu semua kriminal di kota busuk ini. 830 01:01:34,323 --> 01:01:36,658 {\an8}Aku butuh bantuanmu menemukan seseorang. 831 01:01:41,571 --> 01:01:44,974 {\an8}Aku kenal semua orang, kecuali kau tampaknya. 832 01:01:46,554 --> 01:01:49,863 Siapa kau? / Mereka memanggilku.. 833 01:01:51,538 --> 01:01:52,480 Hun.. 834 01:01:52,560 --> 01:01:54,491 Salahku. Seharusnya aku memperkenalkanmu. 835 01:01:54,571 --> 01:01:56,573 Akan kubuat singkat. 836 01:02:00,484 --> 01:02:05,481 Perkenalkan putri keluarga Mafia terkaya dan paling berkuasa di Gotham City. 837 01:02:05,561 --> 01:02:08,078 Helena Bertinelli. 838 01:02:08,470 --> 01:02:10,966 Ya, Bertinelli yang itu. 839 01:02:12,536 --> 01:02:16,106 Suatu hari, dia pulang dan melihat seluruh keluarganya di ruang tamu. 840 01:02:16,498 --> 01:02:18,500 Ibu. 841 01:02:19,584 --> 01:02:23,978 Semua yang punya darah Bertinelli ada di sana. 842 01:02:25,620 --> 01:02:28,606 Dan itu? Stefano Galante. 843 01:02:28,686 --> 01:02:32,986 Orang yang bertanggung jawab atas wilayah dan kekayaan Bertinelli. 844 01:02:56,586 --> 01:02:59,623 Saat salah satu anggotanya melihat si anak masih hidup,... 845 01:02:59,703 --> 01:03:04,492 ...dia menyelinapkannya keluar dan menyembunyikannya di Sicily. 846 01:03:04,572 --> 01:03:08,520 Anak itu dibesarkan oleh ayah dan adiknya sendiri. 847 01:03:08,601 --> 01:03:10,757 Keduanya pembunuh. 848 01:03:17,563 --> 01:03:21,957 Dia habiskan 15 tahun berikutnya hanya memikirkan balas dendam. 849 01:03:22,588 --> 01:03:24,590 Jadi, dia mulai berlatih. 850 01:03:25,768 --> 01:03:28,545 Saat dia siap, dan dengan "siap" maksudku... 851 01:03:28,625 --> 01:03:35,624 ...menjadi mesin pembunuh tangguh, dia kembali ke Gotham. 852 01:03:35,704 --> 01:03:37,706 Mulai menuntaskan daftar orang mati. 853 01:03:45,755 --> 01:03:48,178 Dia sudah pakar dalam membunuh, tapi sisanya,... 854 01:03:48,569 --> 01:03:51,701 Kau tahu siapa aku? Kau tahu siapa aku? 855 01:03:51,781 --> 01:03:53,783 ...masih dalam pengerjaan. 856 01:03:55,743 --> 01:03:59,489 Kau tahu siapa aku? / Crossbow Killer. 857 01:03:59,569 --> 01:04:02,565 Mereka memanggilku.. / Crossbow Killer. 858 01:04:02,645 --> 01:04:06,704 Mereka memanggilku.. / Crossbow Killer? 859 01:04:06,784 --> 01:04:08,978 Mereka memanggilku... 860 01:04:11,653 --> 01:04:15,546 ...Huntress. / Dia memanggil dirinya Huntress. 861 01:04:15,626 --> 01:04:18,111 Super keren, bagiku. 862 01:04:18,617 --> 01:04:21,124 Dan kau mencari siapa? 863 01:04:27,594 --> 01:04:30,527 Kelab yang bagus. / Quinn dapat gadis itu. 864 01:04:30,607 --> 01:04:34,083 Lalu?/ Mereka hilang. 865 01:04:35,685 --> 01:04:38,046 Sial! 866 01:04:38,771 --> 01:04:40,773 Sial! 867 01:04:46,779 --> 01:04:49,045 Apa yang dia tertawakan? 868 01:04:50,646 --> 01:04:52,766 Dia menertawakanku? / Ya. 869 01:04:52,846 --> 01:04:55,216 Tidak. Dia. 870 01:04:55,221 --> 01:04:57,635 Apa yang kau tertawakan, Erika? 871 01:04:57,673 --> 01:05:01,753 Kau harus dengar. Ini lucu. / Naik ke meja. 872 01:05:01,833 --> 01:05:03,599 873 01:05:03,679 --> 01:05:06,039 Kau berlagak gila. 874 01:05:06,775 --> 01:05:09,052 Naik ke meja. 875 01:05:10,695 --> 01:05:13,274 Ini kelabku. Naik sekarang. 876 01:05:13,834 --> 01:05:16,059 Baiklah./ Sekarang. 877 01:05:17,858 --> 01:05:20,051 Wow. 878 01:05:21,757 --> 01:05:23,759 Sekarang, berdansa. 879 01:05:28,836 --> 01:05:31,270 Dansa. Dansa, Erika! 880 01:05:31,662 --> 01:05:33,663 Baiklah. 881 01:05:40,691 --> 01:05:43,187 Gaun ini buruk sekali. 882 01:05:44,746 --> 01:05:46,748 Lepaskan. 883 01:05:47,760 --> 01:05:49,762 Lepas gaunmu. 884 01:05:51,711 --> 01:05:54,103 Berdiri dan potong gaunnya. 885 01:05:54,745 --> 01:05:56,740 Lakukan sekarang! 886 01:05:56,820 --> 01:06:00,806 Lepaskan gaunnya. Sobek saja. Cepat! 887 01:06:00,886 --> 01:06:05,779 Cepat! Lakukan. / Maafkan aku. 888 01:06:05,859 --> 01:06:07,861 Lakukan. 889 01:06:10,728 --> 01:06:13,328 Ya. Cantik. 890 01:06:28,838 --> 01:06:31,334 Kau takkan mengkhianatiku, 'kan? 891 01:06:33,811 --> 01:06:35,785 Aku hanya ingin mencari gadis itu. 892 01:06:35,865 --> 01:06:38,429 Jangan. Aku ingin kau tetap di sini bersamaku. 893 01:06:38,483 --> 01:06:41,135 Aku ingin kau menemaniku. 894 01:06:41,745 --> 01:06:44,231 Kau menenangkanku, burung kecil. 895 01:06:58,740 --> 01:07:00,849 Baguslah. Kau membawanya. Kau lacak pesannya? 896 01:07:00,930 --> 01:07:03,716 Kau mencuri bukti dari TKP aktif,... 897 01:07:03,796 --> 01:07:07,824 ...dan mengirimnya ke kantorku. Renee, apa yang kau pikirkan? 898 01:07:07,904 --> 01:07:12,787 Roman yang memasang harga pada kepala anak itu. Aku terpaksa. 899 01:07:12,867 --> 01:07:15,790 Aku tak bisa bahas sekarang.. / Renee, kau butuh bantuan. 900 01:07:15,870 --> 01:07:19,761 Apa maksudmu? / Dia benar. 901 01:07:20,811 --> 01:07:24,256 Kau polisi hebat, Montoya, tapi kau kehilangan arah. 902 01:07:24,930 --> 01:07:26,748 Apa? 903 01:07:26,828 --> 01:07:29,875 Maaf. Kau tidak memberiku pilihan. 904 01:07:29,955 --> 01:07:32,295 Kau melaporkanku? / Maaf. 905 01:07:32,843 --> 01:07:34,845 Kau ditangguhkan. 906 01:07:35,001 --> 01:07:37,403 Lencana dan senjatamu. 907 01:07:41,830 --> 01:07:44,878 Jika kau pernah menonton film polisi apapun,... 908 01:07:44,958 --> 01:07:47,755 ...kau tahu saat inilah keadaan mulai serius. 909 01:07:47,835 --> 01:07:53,376 Apa gunanya lencana, kalau memang tidak ada artinya? 910 01:07:55,791 --> 01:07:57,702 Benar, Kapten? 911 01:07:57,782 --> 01:08:01,405 Polisi tak bisa menuntaskan apapun sampai setelah mereka ditangguhkan. 912 01:08:03,871 --> 01:08:08,317 Membuatku cemas, hanya saja masalahku lebih mendesak. 913 01:08:08,823 --> 01:08:12,289 Itu sebabnya jangan membayar pajak. 914 01:08:12,879 --> 01:08:14,881 Kau bisa merusak kukumu. 915 01:08:17,883 --> 01:08:20,921 Terima kasih./ Pelajaran 37. 916 01:08:21,001 --> 01:08:23,003 Kenapa.. 917 01:08:23,952 --> 01:08:28,771 Katamu mereka takkan menemukan kita. / Santai. Tak ada yang tahu kita di sini. 918 01:08:28,851 --> 01:08:31,431 Harleen Quinzel, ini Kepolisian Gotham. 919 01:08:31,823 --> 01:08:33,745 Baik. Mereka tahu. 920 01:08:33,825 --> 01:08:35,826 Ayo kabur. 921 01:08:36,994 --> 01:08:39,813 Buka pintunya. / Astaga, Beavy. 922 01:08:39,894 --> 01:08:41,888 Ini mulai di luar kendali. Bruce, kemari. 923 01:08:41,968 --> 01:08:43,970 Aku bisa mendengarmu! Buka pintunya. 924 01:08:44,887 --> 01:08:46,871 Apa itu? 925 01:08:46,951 --> 01:08:49,406 Sampai ketemu di neraka, Harley! 926 01:08:51,944 --> 01:08:54,232 Sembunyi di bawah meja! 927 01:08:55,906 --> 01:08:57,849 Bruce? Bruce! 928 01:08:57,929 --> 01:08:59,931 Kemari! Jangan! 929 01:09:09,867 --> 01:09:11,869 Bruce? 930 01:09:12,901 --> 01:09:15,355 Kemari, Nak. Bruce? 931 01:09:17,957 --> 01:09:19,959 Bruce? 932 01:09:20,877 --> 01:09:22,879 Bruce? 933 01:09:23,879 --> 01:09:25,842 Ini tidak masuk akal. 934 01:09:25,922 --> 01:09:29,961 Tidak masuk akal. Aku tidak mengerti. Tidak ada yang tahu kita di sini. 935 01:09:30,041 --> 01:09:32,328 Tidak ada yang tahu, kecuali.. 936 01:09:32,929 --> 01:09:35,973 Doc. Astaga, Doc? 937 01:09:37,005 --> 01:09:39,407 Doc? Di mana dia? 938 01:09:40,905 --> 01:09:44,068 Doc? Bruce tidak ketemu. 939 01:09:44,150 --> 01:09:46,400 Dia tidak ketemu. 940 01:09:52,103 --> 01:09:53,971 Tidak. 941 01:09:54,051 --> 01:09:58,028 Maaf, bunga bakung. / Kau melaporkanku? 942 01:09:58,108 --> 01:10:01,438 Terlalu banyak orang yang menawarkan terlalu banyak uang. 943 01:10:02,987 --> 01:10:05,494 Kini aku punya cukup uang untuk buka restoran baru. 944 01:10:06,083 --> 01:10:09,830 Restoran yang mewah. / Tapi, Doc,... 945 01:10:09,910 --> 01:10:11,852 ...ini aku. 946 01:10:11,932 --> 01:10:13,934 Ini hanya bisnis. 947 01:10:40,958 --> 01:10:44,351 Kelanjutannya tidak begitu manis. 948 01:10:45,035 --> 01:10:47,092 Kau benar./ Harley? 949 01:10:47,172 --> 01:10:49,345 Dia benar. 950 01:10:51,029 --> 01:10:53,031 Bisnis tetaplah bisnis. 951 01:10:53,939 --> 01:10:55,941 Aku bersama anak itu. 952 01:10:56,045 --> 01:10:58,967 Tapi aku ingin negosiasi ulang ketentuan kesepakatan kita. 953 01:10:59,048 --> 01:11:03,085 Jika kuserahkan dia, aku ingin semua yang mengejarku untuk mundur. 954 01:11:03,165 --> 01:11:06,912 Quinn, serahkan berliannya sekarang... 955 01:11:06,992 --> 01:11:08,913 ...dan akan kujamin keselamatanmu. 956 01:11:08,993 --> 01:11:12,093 Kota ini milikku. Kau akan miliki perlindunganku. 957 01:11:12,173 --> 01:11:14,002 Baiklah. 958 01:11:14,082 --> 01:11:18,517 Temui aku di Amusement Mile. Booby Trap. Dalam satu jam. 959 01:11:28,063 --> 01:11:30,064 Berhenti menghakimi. 960 01:11:32,191 --> 01:11:34,193 Zsasz! 961 01:11:40,167 --> 01:11:44,060 Ayo, Nak. Kita cari tempat aman untukmu. 962 01:11:44,140 --> 01:11:46,142 Kita dapatkan mereka. 963 01:11:49,165 --> 01:11:51,087 Burung kecil! 964 01:11:51,167 --> 01:11:54,476 Kau akan mengantar Tn. Zsasz malam ini. 965 01:11:54,994 --> 01:11:58,574 Pergi. Ambillah. Amusement Mile. Booby Trap. 966 01:11:59,080 --> 01:12:01,082 Kita harus bawa mereka ke sini? 967 01:12:01,207 --> 01:12:04,631 Kurasa kau bisa mengatasi dua gadis kecil. 968 01:12:06,087 --> 01:12:08,088 Cukup kembalikan berlianku. 969 01:12:24,669 --> 01:12:27,169 PENGIRIM TAK DIKENAL: AMUSEMENT MILE. BOOBY TRAP. CEPAT. 970 01:12:55,088 --> 01:12:57,090 Ada apa? 971 01:12:57,205 --> 01:12:59,207 Tidak ada. 972 01:13:04,683 --> 01:13:07,150 PENGIRIM TAK DIKENAL: KETEMU DI SANA 973 01:13:11,260 --> 01:13:14,140 Menepi./ Apa? 974 01:13:14,220 --> 01:13:17,519 Menepi sekarang. 975 01:13:19,225 --> 01:13:21,585 Aku harus pipis. 976 01:13:24,250 --> 01:13:27,152 Dia mengkhianatimu, Bos. 977 01:13:27,232 --> 01:13:31,698 Kau yakin?/ Burung kecilmu pengadu. 978 01:13:39,180 --> 01:13:41,520 Kau ingin aku membunuhnya? 979 01:13:44,958 --> 01:13:47,608 Tidak. Tidak. 980 01:13:48,105 --> 01:13:50,107 Aku akan mendatangimu. 981 01:14:25,263 --> 01:14:27,748 Kukira kita teman. Dan kau.. 982 01:14:28,204 --> 01:14:31,240 Kau lihat seperti apa aku di luar sana. Aku tak ada pilihan. 983 01:14:31,320 --> 01:14:34,702 Dan jika sudah keluar sebelum dia tiba, semua akan baik-baik saja. 984 01:14:36,304 --> 01:14:38,164 Harley. 985 01:14:38,244 --> 01:14:40,750 Maaf, Nak. Sungguh. 986 01:14:51,182 --> 01:14:53,184 Cepat sekali. 987 01:14:55,321 --> 01:14:57,160 Dia di.. 988 01:14:57,240 --> 01:15:01,644 Di mana Cassandra Cain?/ Kau? Lagi? 989 01:15:10,334 --> 01:15:13,195 Kau mabuk?/ Ayo. 990 01:15:13,275 --> 01:15:15,277 Baiklah. 991 01:15:36,410 --> 01:15:38,615 Persis di payudara. 992 01:15:44,261 --> 01:15:46,642 Di mana Cassandra Cain? 993 01:15:47,294 --> 01:15:49,296 Cass. 994 01:15:55,261 --> 01:15:57,777 Kau membunuh roti isiku! 995 01:16:05,216 --> 01:16:07,218 Dadah, burung. 996 01:16:07,426 --> 01:16:09,428 997 01:16:10,408 --> 01:16:12,268 Tidak adil. 998 01:16:12,348 --> 01:16:16,344 Apa itu perlu? / Kau tak kenal dia sebaik aku. 999 01:16:16,424 --> 01:16:18,426 Cass? 1000 01:16:22,089 --> 01:16:25,320 Syukurlah. Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 1001 01:16:25,401 --> 01:16:29,269 Dia sungguh merekatmu ke toilet? 1002 01:16:30,353 --> 01:16:31,316 1003 01:16:31,396 --> 01:16:33,662 Ini bagus. 1004 01:16:34,273 --> 01:16:36,275 Kau masih sadar. 1005 01:16:38,256 --> 01:16:42,754 Indramu masih berfungsi? Lihat aku. Kau sudah jadi gadis baik? 1006 01:16:44,292 --> 01:16:48,728 "Aku gadis baik. Aku gadis baik." 1007 01:16:59,379 --> 01:17:03,240 Masing-masing satu untuk burung-burung kecil... 1008 01:17:03,320 --> 01:17:06,797 ...yang kubantu terbang pergi dari dunia ini. 1009 01:17:07,272 --> 01:17:09,809 Aku menyimpan tempat istimewa untukmu. 1010 01:17:11,286 --> 01:17:13,287 Di sini. 1011 01:17:17,416 --> 01:17:19,432 Kau harus tenang./ Hai. 1012 01:17:19,512 --> 01:17:21,747 Apa yang kalian lakukan? 1013 01:17:22,945 --> 01:17:24,545 JUS PRUN 1014 01:17:25,402 --> 01:17:28,325 Aku tahu di mana berliannya. 1015 01:17:28,405 --> 01:17:31,798 Berlian itu masih ada di dalam tubuhmu? 1016 01:17:34,410 --> 01:17:36,412 Astaga. 1017 01:17:39,321 --> 01:17:41,322 Hentikan. 1018 01:17:42,417 --> 01:17:45,455 Apa-apaan, Zsasz? / Bedah dia. 1019 01:17:45,535 --> 01:17:48,437 Berhenti main-main. / Kau dengar aku. 1020 01:17:48,517 --> 01:17:50,742 Bedah dia. 1021 01:17:51,384 --> 01:17:53,943 Baiklah. Tidak. Dia cuma anak-anak. 1022 01:17:54,407 --> 01:17:57,476 Dasar pengadu. / Aku pengadu? 1023 01:17:57,556 --> 01:18:01,479 Sudah kuduga kau tak bisa dipercaya. Burung kecil Roman. 1024 01:18:01,560 --> 01:18:03,879 Burung kecil sialan. 1025 01:18:04,458 --> 01:18:06,943 Itu sebabnya dia butuh aku untuk menjaganya. 1026 01:18:08,556 --> 01:18:11,938 Itu sebabnya dia butuh aku untuk merawatnya. 1027 01:18:13,518 --> 01:18:16,431 Kau hanya paranoid, Zsasz. 1028 01:18:16,511 --> 01:18:18,275 Masa? 1029 01:18:18,356 --> 01:18:20,357 Buktikan padaku. 1030 01:18:20,472 --> 01:18:22,948 Bedah perutnya. 1031 01:18:23,340 --> 01:18:26,899 Itu takkan terjadi. / Sekarang! Bedah! 1032 01:18:40,459 --> 01:18:42,850 Dasar berengsek! 1033 01:18:50,551 --> 01:18:52,553 Jangan bergerak! 1034 01:18:55,577 --> 01:18:57,802 Jangan bergerak. 1035 01:18:59,528 --> 01:19:01,815 Siapa kau? 1036 01:19:08,473 --> 01:19:11,334 Bawa anak itu. / Baiklah. 1037 01:19:11,414 --> 01:19:13,378 Wow, wow! / Mundur! 1038 01:19:13,458 --> 01:19:15,463 Menjauh dariku. Kalian semua. / Turunkan. 1039 01:19:15,543 --> 01:19:17,997 Tembak mereka, Nak. 1040 01:19:18,389 --> 01:19:21,541 Kau, lepaskan tudung Robin Hood-mu! 1041 01:19:21,621 --> 01:19:24,523 Cass, tak apa. Tenang.. / Jangan bergerak! 1042 01:19:24,603 --> 01:19:26,504 Baiklah. 1043 01:19:26,584 --> 01:19:28,557 Entah apa yang terjadi. 1044 01:19:29,310 --> 01:19:34,445 Tapi aku tahu bahwa bedebah ini, berusaha membedahku. 1045 01:19:34,633 --> 01:19:36,635 Dan kau. 1046 01:19:38,480 --> 01:19:40,482 Kukira kau berbeda. 1047 01:19:42,598 --> 01:19:44,813 Maaf, Nak. 1048 01:19:46,580 --> 01:19:49,848 Kurasa aku bukan orang baik. 1049 01:19:56,443 --> 01:19:58,345 1050 01:19:58,425 --> 01:19:59,471 Aku kembali. 1051 01:19:59,551 --> 01:20:02,578 Rasanya aku baru saja terlibat dalam sesuatu yang aku tidak aku pedulikan. 1052 01:20:02,658 --> 01:20:05,413 Orang ini mati, jadi aku akan pergi saja. Boleh? 1053 01:20:05,493 --> 01:20:08,458 Tunggu. Dia berbohong. Dia bekerja untuk Sionis. 1054 01:20:08,538 --> 01:20:10,919 Permisi? Aku bekerja untuk Sionis? 1055 01:20:12,448 --> 01:20:14,558 Takkan kubiarkan kau menjual anak itu padanya. 1056 01:20:14,638 --> 01:20:17,601 Aku tak berniat menjual anak itu. Aku berniat menukarnya. 1057 01:20:17,681 --> 01:20:19,562 Ya. Untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 1058 01:20:19,642 --> 01:20:22,585 Aku tak bangga pada perbuatanku, tapi separuh orang di kota memburuku. 1059 01:20:22,665 --> 01:20:26,515 Bahkan si Crossbow Killer. / Aku bukan Crossbow Killer! 1060 01:20:26,595 --> 01:20:28,597 Wow. 1061 01:20:29,578 --> 01:20:32,438 Mereka memanggilku.. / Helena Bertinelli. 1062 01:20:32,518 --> 01:20:35,523 Astaga./ Dalam pembantaian keluarga Bertinelli? 1063 01:20:35,603 --> 01:20:39,945 Ya ampun. Itu adalah trauma masa kecil. 1064 01:20:45,519 --> 01:20:47,521 Aku sudah bunuh Galante. 1065 01:20:51,473 --> 01:20:53,474 Aku sudah bunuh para penembaknya. 1066 01:20:57,613 --> 01:21:00,078 Aku sudah bunuh Victor Zsasz. 1067 01:21:05,683 --> 01:21:07,960 Kini aku sudah selesai. 1068 01:21:09,509 --> 01:21:11,510 Hebat. 1069 01:21:15,619 --> 01:21:17,489 Kalau tidak keberatan, aku akan pergi. 1070 01:21:17,569 --> 01:21:19,571 Wow, wow. 1071 01:21:19,696 --> 01:21:23,525 Aku benci mengatakannya, tapi kau belum selesai. 1072 01:21:23,605 --> 01:21:26,517 Menurutmu siapa yang mendanai perebutan kekuasaan Galante? 1073 01:21:26,597 --> 01:21:28,457 Galante bekerja pada Sionis. 1074 01:21:28,537 --> 01:21:30,584 Roman bunuh seluruh keluargamu demi mencari berlian itu. 1075 01:21:30,664 --> 01:21:33,097 Menurutmu dia tidak akan membunuh anak ini? 1076 01:21:33,635 --> 01:21:36,474 Berlian itu adalah satu-satunya peluang kita menghentikannya. 1077 01:21:36,554 --> 01:21:40,082 Teman-teman. Kurasa kalian harus melihat ini. 1078 01:21:42,403 --> 01:21:43,356 1079 01:21:43,436 --> 01:21:45,733 Itu Sionis. 1080 01:21:57,449 --> 01:21:59,757 Habislah kita. 1081 01:22:00,284 --> 01:22:02,286 Dia membawa pasukan. 1082 01:22:10,460 --> 01:22:12,462 Mereka semua memburuku. 1083 01:22:13,515 --> 01:22:15,771 Benar? 1084 01:22:22,325 --> 01:22:24,245 Tidak./ Tidak? 1085 01:22:24,308 --> 01:22:26,211 Tidak. 1086 01:22:26,359 --> 01:22:29,344 Tahu artinya? Artinya dia tak lagi memburu anak ini lagi. 1087 01:22:29,424 --> 01:22:33,473 Dia memburu kita semua. Pastinya dia memburuku. Aku mencuri darinya. 1088 01:22:33,553 --> 01:22:36,946 Kau mengkhianatinya. Kau membunuh sahabatnya. 1089 01:22:37,338 --> 01:22:40,427 Dan kau cukup bodoh untuk menyelidikinya. 1090 01:22:40,507 --> 01:22:44,012 Kecuali kita ingin mati mengenaskan... 1091 01:22:44,093 --> 01:22:47,378 ...dan membiarkan Roman membedah anak ini,... 1092 01:22:48,410 --> 01:22:52,313 ...kita harus bekerja sama./ Denganmu? 1093 01:22:52,393 --> 01:22:55,253 Ya. Kita akan bekerja sama,... 1094 01:22:55,333 --> 01:22:57,335 ...dan kita akan keluar dalam keadaan utuh, oke? 1095 01:23:00,567 --> 01:23:02,750 Oke. 1096 01:23:03,393 --> 01:23:05,868 Ya. Oke. 1097 01:23:08,439 --> 01:23:11,310 Tentu./ Ya! 1098 01:23:11,390 --> 01:23:15,445 Tapi kita akan butuh senjata berat. 1099 01:23:18,426 --> 01:23:20,953 Ini cukup? 1100 01:23:22,652 --> 01:23:25,657 Sama sekali tidak. 1101 01:23:27,413 --> 01:23:29,877 Matilah kita. 1102 01:23:29,932 --> 01:23:33,463 Si bedebah itu! Aku tak percaya dia mengambil semuanya!/ Matilah kita. 1103 01:23:33,544 --> 01:23:35,988 Sial!/ Ada ini. 1104 01:23:42,458 --> 01:23:44,459 Baiklah. 1105 01:23:55,407 --> 01:23:59,925 Teman-teman, saudara-saudara, rakyat Gotham. 1106 01:24:00,610 --> 01:24:04,941 Aku telah mendanaimu. Aku telah melindungimu. 1107 01:24:05,530 --> 01:24:09,017 Aku menjagamu dan mencegahmu dijebloskan. 1108 01:24:09,545 --> 01:24:12,802 Kini waktunya membalas budi. 1109 01:24:13,537 --> 01:24:19,046 Tunjukkan pada jalang-jalang kecil itu untuk tak macam-macam dengan Roman Sionis. 1110 01:24:19,543 --> 01:24:23,030 Setengah juta pada siapapun yang membawakan gadis itu hidup-hidup. 1111 01:24:23,421 --> 01:24:25,834 Sisanya silakan bunuh. 1112 01:24:31,470 --> 01:24:33,472 Keren. 1113 01:24:34,473 --> 01:24:38,032 Tidak, tidak. Jangan yang itu. Milik pribadi. Pakai ini. 1114 01:24:40,468 --> 01:24:43,088 Kau bergurau. / Aku harus menjaga para gadis. 1115 01:24:43,138 --> 01:24:45,403 Bukankah ini seru? Seperti menginap. 1116 01:24:45,483 --> 01:24:47,509 Kita harus pesan piza. Membuat koktail. 1117 01:24:47,589 --> 01:24:49,960 Harley, fokus./ Baik. 1118 01:24:50,655 --> 01:24:53,504 Keren. Kenapa bergaya busur dan panah? 1119 01:24:53,584 --> 01:24:57,248 Ini bukan busur dan panah. Ini busur silang. Aku bukan 12 tahun. 1120 01:24:57,297 --> 01:25:00,426 Aku suka dia. Punya masalah amarah. / Aku tidak punya masalah amarah. 1121 01:25:00,506 --> 01:25:03,076 Secara psikologis,... 1122 01:25:03,468 --> 01:25:05,525 ...balas dendam jarang memberikan kelegaan yang kita harapkan. 1123 01:25:05,605 --> 01:25:06,557 Ya. 1124 01:25:06,637 --> 01:25:09,947 Kita siap? Penjahat, persis di luar. 1125 01:25:13,643 --> 01:25:15,879 Sial. Merunduk. 1126 01:25:16,678 --> 01:25:18,871 Ke bawah sini! 1127 01:25:19,691 --> 01:25:21,404 Cass! 1128 01:25:21,484 --> 01:25:23,489 Ikuti aku! / Ayo, ayo! 1129 01:25:23,569 --> 01:25:25,571 Ayo! 1130 01:25:29,512 --> 01:25:31,514 Astaga! 1131 01:25:51,636 --> 01:25:53,422 Apa? 1132 01:25:53,502 --> 01:25:55,466 Kau keren sekali. 1133 01:25:55,546 --> 01:25:57,547 Baik. Lewat sini. 1134 01:26:05,628 --> 01:26:07,629 Bersiaplah, Nona-nona! 1135 01:26:17,721 --> 01:26:20,603 Jangan cemas. Kau pasti selamat. Oke? Oke. 1136 01:26:20,683 --> 01:26:23,678 Apa yang.. Pergi! Pergi! 1137 01:26:23,758 --> 01:26:25,760 Sial. 1138 01:26:27,616 --> 01:26:29,618 Sial. 1139 01:26:38,615 --> 01:26:40,617 Wow. Sial! 1140 01:26:59,582 --> 01:27:01,584 Keparat. 1141 01:27:13,741 --> 01:27:15,693 Lepaskan aku! 1142 01:27:15,773 --> 01:27:18,050 Dapat. 1143 01:27:18,703 --> 01:27:19,666 Lewat sini! 1144 01:27:19,746 --> 01:27:21,595 Ayo. Ayo. Tak apa. 1145 01:27:21,675 --> 01:27:23,617 Tak seharusnya kau melihat. 1146 01:27:23,697 --> 01:27:26,589 Tolong jaga ini untukku. Pikirkan saja itu. 1147 01:27:26,669 --> 01:27:28,671 Tutup mata dan pegang erat-erat. Paham? 1148 01:27:29,620 --> 01:27:32,053 Ke sini. Merunduk. Ayo. Kau akan aman. 1149 01:28:13,731 --> 01:28:15,733 Canary! 1150 01:28:16,641 --> 01:28:18,552 Kau tak apa? 1151 01:28:18,632 --> 01:28:20,633 Kita harus lewat sini! 1152 01:28:21,863 --> 01:28:23,629 Ada lagi? 1153 01:28:23,709 --> 01:28:26,273 Kapan dia menukar sepatu? 1154 01:28:26,293 --> 01:28:27,955 Ayo. 1155 01:28:33,812 --> 01:28:35,814 Terima kasih. 1156 01:28:48,722 --> 01:28:50,723 Merunduk! 1157 01:28:53,819 --> 01:28:55,814 Jepitan rambut?/ Ya. 1158 01:28:55,894 --> 01:28:58,067 Sialan! 1159 01:29:02,702 --> 01:29:04,704 Aku saja! 1160 01:29:06,873 --> 01:29:08,875 Mundur, Nak! 1161 01:29:11,908 --> 01:29:14,123 Siapa yang menjaga anak itu? 1162 01:29:26,682 --> 01:29:28,684 Merunduk! 1163 01:29:37,817 --> 01:29:41,126 Kumohon, jangan lagi. 1164 01:29:45,677 --> 01:29:48,785 Sudah memaafkanku? / Lepaskan aku! 1165 01:29:52,779 --> 01:29:54,815 Ada lagi yang lapar? Aku tahu kedai taco lezat. 1166 01:29:54,895 --> 01:29:56,629 Aku sangat lapar. / Aku suka taco. 1167 01:29:56,709 --> 01:29:58,711 Sungguh? 1168 01:30:05,874 --> 01:30:07,733 Merunduk! 1169 01:30:07,813 --> 01:30:09,682 Kau tak apa. 1170 01:30:09,762 --> 01:30:12,227 Bernapas saja. Biar kuperiksa. 1171 01:30:15,125 --> 01:30:16,813 Aku melindungimu. 1172 01:30:16,893 --> 01:30:18,690 1173 01:30:18,770 --> 01:30:21,339 Kau tak lega kau memakainya? Seksi dan kebal peluru. 1174 01:30:21,732 --> 01:30:23,893 Harley! Tidak! Lepaskan aku! 1175 01:30:23,973 --> 01:30:26,884 Harley! / Mereka menangkap anak itu. Sial! 1176 01:30:26,964 --> 01:30:31,149 Jangan biarkan mereka menangkapnya. Aku percaya padamu. 1177 01:30:31,813 --> 01:30:34,003 Satu peluru? / Tolong aku! 1178 01:30:34,036 --> 01:30:37,197 Kalian ada peluru? / Sial! Aku habis. 1179 01:30:37,786 --> 01:30:40,261 Aku tak bisa ke luar sana. Aku hanya perlu lewat. 1180 01:30:40,789 --> 01:30:44,681 Kita harus bergerak. / Mereka naik mobil. 1181 01:30:44,761 --> 01:30:48,195 Mereka akan pergi. / Masuk!/ Lepaskan! 1182 01:30:49,933 --> 01:30:51,907 Sial! Panahku habis. 1183 01:30:51,987 --> 01:30:54,233 Kalian, ayolah. Mereka sudah dekat. 1184 01:30:54,999 --> 01:30:58,340 Canary, kau tahu harus berbuat apa! 1185 01:30:58,858 --> 01:31:02,177 Tutupi telinga! Sebaiknya kau selamatkan dia. 1186 01:31:21,858 --> 01:31:24,291 Sudah kubilang suaranya mematikan. 1187 01:31:45,013 --> 01:31:47,015 Butuh tumpangan? 1188 01:32:12,037 --> 01:32:14,039 Hajar dia! 1189 01:32:44,097 --> 01:32:46,437 1190 01:32:56,974 --> 01:32:58,978 Ayun aku!/ Apa? 1191 01:32:59,058 --> 01:33:01,060 Ayun aku!/ Baiklah. 1192 01:33:08,880 --> 01:33:12,022 Nak!/ Harley! 1193 01:33:12,102 --> 01:33:14,104 Tembak dia! 1194 01:33:22,006 --> 01:33:25,357 Harley!/ Injak rem! 1195 01:33:44,922 --> 01:33:46,924 Tidak! 1196 01:33:59,102 --> 01:34:01,104 Celaka. 1197 01:34:27,158 --> 01:34:29,160 Nak! 1198 01:34:40,994 --> 01:34:42,995 Harley! 1199 01:35:00,073 --> 01:35:03,005 Kita selalu suka kisah dramatis. 1200 01:35:03,085 --> 01:35:05,087 Benar bukan? 1201 01:35:06,193 --> 01:35:08,490 Sekarang lihat kita. 1202 01:35:09,258 --> 01:35:12,076 1203 01:35:12,157 --> 01:35:14,632 Hanya aku yang bisa melindungimu! 1204 01:35:17,234 --> 01:35:20,011 Kau tahu kau tidak bisa mandiri, Quinn. 1205 01:35:20,091 --> 01:35:22,092 Kau bukan tipe orang mandiri! 1206 01:35:22,249 --> 01:35:25,590 Tapi aku? Kau butuh aku! 1207 01:35:40,161 --> 01:35:43,533 Begini, Romy sayang. 1208 01:35:45,165 --> 01:35:49,183 Perlindunganmu ada karena orang takut padamu. 1209 01:35:49,263 --> 01:35:51,634 Sama seperti mereka takut pada Tn. J. 1210 01:35:57,134 --> 01:35:59,641 Tapi akulah yang seharusnya mereka takuti. 1211 01:36:00,084 --> 01:36:02,163 Bukan kau, dan bukan Tn. J. 1212 01:36:02,243 --> 01:36:05,625 Karena aku Harley Quinn. 1213 01:36:13,169 --> 01:36:15,171 Sial. 1214 01:36:16,110 --> 01:36:19,178 Tadi itu sangat memalukan. / Benar. 1215 01:36:19,259 --> 01:36:23,537 Kau pikir bisa mengalahkanku? Dasar bodoh. 1216 01:36:24,304 --> 01:36:26,602 Maaf, Nak. 1217 01:36:27,141 --> 01:36:30,616 Dan maaf aku berusaha menjualmu. Itu bukan tindakan baik. 1218 01:36:32,155 --> 01:36:34,157 Meski begitu,... 1219 01:36:35,127 --> 01:36:38,603 ...kau membuatku ingin menjadi lebih baik. 1220 01:36:39,244 --> 01:36:40,207 1221 01:36:40,287 --> 01:36:44,086 Jika kita saling minta maaf, aku harus bilang sesuatu. 1222 01:36:44,166 --> 01:36:48,079 Permisi!/ Aku mencuri sesuatu darimu. 1223 01:36:48,159 --> 01:36:51,248 Dasar tangan licik. / Aku mengambil cincinmu. 1224 01:36:51,328 --> 01:36:53,522 Cincinku? 1225 01:36:55,332 --> 01:36:57,334 Keren. 1226 01:37:17,143 --> 01:37:19,971 Cass! Harley!/ Kami tak apa. 1227 01:37:24,160 --> 01:37:26,161 Kau tak apa?/ Ya. 1228 01:37:26,266 --> 01:37:28,578 Dia sudah tiada? 1229 01:37:28,587 --> 01:37:32,588 Bagus. Persetan orang itu. / Ya. Taco? 1230 01:37:33,830 --> 01:37:36,288 Serius. Kau sangat keren dengan busur itu. 1231 01:37:36,369 --> 01:37:39,124 Sangat keren./ Itu busur silang. 1232 01:37:39,204 --> 01:37:41,292 Aku menghargainya. Terima kasih. / Margarita pagi! 1233 01:37:41,372 --> 01:37:43,096 Terima kasih. Kubantu. 1234 01:37:43,176 --> 01:37:46,150 Kau boleh minum, Nak? / Kurasa tidak. 1235 01:37:46,230 --> 01:37:48,283 Dan aku suka nama itu, Huntress. 1236 01:37:48,308 --> 01:37:49,334 Sungguh?/ Ya. 1237 01:37:49,390 --> 01:37:52,261 Nama yang bagus./ Wah. 1238 01:37:52,341 --> 01:37:55,158 Aku sangat suka caramu... 1239 01:37:55,238 --> 01:37:57,713 ...menendang tinggi pakai celana ketat itu. 1240 01:37:57,776 --> 01:38:00,288 Ya, itu keren./ Terima kasih. 1241 01:38:00,368 --> 01:38:03,594 Terima kasih atas mainan mobilnya. 1242 01:38:04,341 --> 01:38:06,210 Sama-sama. 1243 01:38:06,290 --> 01:38:10,642 Jika burrito itu tidak membuatmu mulas, entah apa yang bisa. 1244 01:38:12,234 --> 01:38:14,235 Beri aku waktu. 1245 01:38:14,423 --> 01:38:16,167 Ya! 1246 01:38:16,247 --> 01:38:18,597 Bagus. 1247 01:38:19,985 --> 01:38:22,150 Aku sudah beri dia jus prun, pencahar. 1248 01:38:22,156 --> 01:38:24,241 Anak itu berperut baja. 1249 01:38:24,292 --> 01:38:26,363 Dan kau tahu? Aku berutang permintaan maaf. 1250 01:38:26,443 --> 01:38:28,324 Aku? 1251 01:38:29,102 --> 01:38:31,848 Aku meremehkanmu. Dan aku minta maaf. 1252 01:38:33,677 --> 01:38:35,679 Aku sudah terbiasa. 1253 01:38:35,762 --> 01:38:39,082 Harley! Tolong ambil saringan. 1254 01:38:40,703 --> 01:38:44,054 Nona-nona. / Selamat bersenang-senang. 1255 01:38:44,749 --> 01:38:47,162 Jadi, sekarang apa? 1256 01:38:47,699 --> 01:38:50,726 Sionis sudah tiada, tapi tak butuh waktu lama sebelum orang lain... 1257 01:38:50,806 --> 01:38:53,604 ...berusaha menyelesaikan apa yang dia mulai./ Benar. 1258 01:38:53,684 --> 01:38:57,025 Kita harus bersihkan kota ini dari luar dalam. 1259 01:38:57,646 --> 01:39:00,725 Dia selalu bicara seperti polisi di film buruk 80-an, atau cuma aku? 1260 01:39:00,805 --> 01:39:03,655 Enyah kau. Dan enyah kau. / Apa? 1261 01:39:03,735 --> 01:39:07,585 Kita hebat di sana tadi. / Ya! Tentu saja! 1262 01:39:07,665 --> 01:39:10,630 Aku sangat setuju. Jadi aku juga melakukannya. 1263 01:39:10,710 --> 01:39:12,705 Terima kasih./ Benar. 1264 01:39:12,785 --> 01:39:14,787 Wow. Wow, wow! 1265 01:39:16,746 --> 01:39:19,811 Dia mencuri mobilku!/ Apa? 1266 01:39:22,856 --> 01:39:25,649 Maafkan aku./ Aku tahu yang kau pikirkan. 1267 01:39:25,709 --> 01:39:28,604 Kau pikir aku tetap menyebalkan. 1268 01:39:28,684 --> 01:39:31,763 Tapi kau dengar kata polisi itu. Sionis sudah tiada. 1269 01:39:31,843 --> 01:39:37,196 Dan mereka? Mereka akan baik-baik saja. 1270 01:39:37,796 --> 01:39:41,585 Atasan Montoya menangkap para kriminal di Booby Trap. 1271 01:39:41,665 --> 01:39:44,608 Dan dia mengambil semua pujiannya. 1272 01:39:44,688 --> 01:39:46,690 Lagi. 1273 01:39:51,674 --> 01:39:53,122 Itu konklusi yang dia butuh untuk melihat... 1274 01:39:53,147 --> 01:39:54,766 ...bahwa dia tak punya apapun untuk dibuktikan... 1275 01:39:54,822 --> 01:39:57,119 ...kepada orang-orang berengsek itu. 1276 01:39:57,710 --> 01:40:00,112 Dia berhenti kerja di hari yang sama. 1277 01:40:04,726 --> 01:40:06,711 Kami dapatkan kode bank rahasia dari berliannya. 1278 01:40:06,791 --> 01:40:09,266 Dan Huntress dapatkan kembali uang keluarganya. 1279 01:40:10,712 --> 01:40:13,797 Dia gunakan untuk mendanai kelompok pemberantas kejahatan. 1280 01:40:16,685 --> 01:40:20,099 Mereka menyebut diri mereka Burung-burung Pemangsa. 1281 01:40:20,741 --> 01:40:23,320 Aku menyebut mereka kelompok penolong norak. 1282 01:40:25,850 --> 01:40:29,836 Berliannya sendiri pantas untuk ditukar, jadi kugadaikan. 1283 01:40:29,916 --> 01:40:32,630 Dan kuinvestasikan uangnya pada bisnis kecil... 1284 01:40:32,710 --> 01:40:34,712 ...yang mulai tersebar di East End. 1285 01:40:37,871 --> 01:40:39,793 Dan aku menemukan Bruce. 1286 01:40:39,873 --> 01:40:42,659 Dia berkeliaran di sekitar Pecinan. 1287 01:40:42,739 --> 01:40:46,257 Kurasa sudah terbukti bahwa hiena punya sembilan nyawa. 1288 01:41:06,814 --> 01:41:10,175 Ya. Kujadikan anak itu muridku. 1289 01:41:10,723 --> 01:41:12,725 Sebut aku lembek. 1290 01:41:13,726 --> 01:41:15,728 Aku menantangmu. 1291 01:41:22,581 --> 01:41:42,581 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 1292 01:41:42,605 --> 01:42:02,605 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 1293 01:42:02,629 --> 01:42:22,629 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me 1294 01:48:38,925 --> 01:48:40,925 Kalian masih duduk di situ? 1295 01:48:41,419 --> 01:48:43,619 Baiklah, karena kalian sudah menunggu selama ini... 1296 01:48:43,643 --> 01:48:45,843 ...akan kuberitahu rahasia yang sangat rahasia. 1297 01:48:45,867 --> 01:48:47,367 Tapi jangan beritahu orang lain. 1298 01:48:47,421 --> 01:48:49,721 Baik, kau tahu kalau Batman--