1 00:00:29,646 --> 00:00:32,672 Dicen que si quieres contar bien una historia, 2 00:00:32,728 --> 00:00:34,773 tienes que empezar por el principio. 3 00:00:38,001 --> 00:00:39,915 ¿Demasiado lejos? Bien. 4 00:00:40,593 --> 00:00:43,357 Esta soy yo, Harleen Quinzel. 5 00:00:43,948 --> 00:00:46,730 Cuando era niña, mi papá me cambió por un six pack de cervezas. 6 00:00:46,971 --> 00:00:49,434 Pero por muchas veces que haya tratado de abandonarme... 7 00:00:49,590 --> 00:00:50,988 - ¡Papi! - ... seguía regresando. 8 00:00:51,655 --> 00:00:53,641 Eventualmente, me encontró un nuevo hogar. 9 00:00:53,915 --> 00:00:56,938 Las buenas hermanas de Santa Bernadette me han enseñado mucho. 10 00:00:58,861 --> 00:01:01,457 Pero nunca fuí una niña del establecimiento. 11 00:01:02,459 --> 00:01:05,827 Considerando todas las cosas, lo hice bien. Incluso fuí a la Universidad. 12 00:01:05,883 --> 00:01:09,613 Saqué mi Doctorado. Me rompieron el corazón una o dos veces. 13 00:01:09,940 --> 00:01:11,916 Encontrar el amor, no es fácil. 14 00:01:11,972 --> 00:01:15,492 Así que me dediqué a mi trabajo, me convertí en una psiquiatra. 15 00:01:15,814 --> 00:01:20,445 Fue entonces cuando lo conocí. Al señor J. Mi Joker. 16 00:01:20,840 --> 00:01:24,629 Caí con fuerza. Como si fuera de un avión sin paracaídas... 17 00:01:24,685 --> 00:01:27,202 ...justo en tu puta cara de tonta, así de duro. 18 00:01:27,258 --> 00:01:30,031 Perdí todo el sentido de quién era. 19 00:01:30,087 --> 00:01:33,780 Sólo tenía ojos para mi pastelito. Todos conocemos el dicho, 20 00:01:33,955 --> 00:01:37,231 detrás de cada hombre de éxito, hay una mujer fuerte. 21 00:01:37,634 --> 00:01:41,000 Bueno, esa era yo. Yo era el cerebro detrás de algunas de 22 00:01:41,056 --> 00:01:42,970 las mejores acrobacias del señor J. 23 00:01:43,026 --> 00:01:44,669 No es que él haya dejado que nadie lo supiera. 24 00:01:44,725 --> 00:01:45,552 ¿Pastelito? 25 00:01:45,608 --> 00:01:48,286 Supongo que todas las cosas buenas tienen que llegar a su fin. 26 00:01:50,118 --> 00:01:51,230 Así que... 27 00:01:53,764 --> 00:01:55,204 ...nos separamos. 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,594 Lo manejé muy maduramente. 29 00:01:59,654 --> 00:02:02,722 Pero el señor J estaba súper destrozado por eso. 30 00:02:06,163 --> 00:02:10,315 Conseguí un nuevo e increíble lugar que era todo mío. 31 00:02:13,645 --> 00:02:15,947 Me dio el espacio para reflexionar realmente 32 00:02:16,003 --> 00:02:18,003 sobre los errores de mi pasado. 33 00:02:18,302 --> 00:02:19,612 MI PASTELITO 34 00:02:21,935 --> 00:02:24,505 Tenía que encontrar una nueva identidad. 35 00:02:26,071 --> 00:02:27,431 Una nueva yo. 36 00:02:30,933 --> 00:02:34,962 No fue fácil. Pero después de un tiempo, incluso me abrí 37 00:02:35,018 --> 00:02:37,781 a la posibilidad de un nuevo amor. 38 00:02:40,890 --> 00:02:44,772 Hola. Hola, lindo bebé. 39 00:02:48,160 --> 00:02:51,907 - Esto es lo que pasa con un nuevo amor... - Acepto pagos en favores. 40 00:02:52,702 --> 00:02:54,176 ...tienes que alimentarlo. 41 00:03:05,693 --> 00:03:08,079 Muy pronto, volví a ponerme de pie. 42 00:03:08,135 --> 00:03:10,986 Lista para seguir adelante, para hacer nuevos amigos. 43 00:03:12,159 --> 00:03:14,054 ¡Esto es un maldito negocio! 44 00:03:15,031 --> 00:03:16,267 - ¡Aquí vamos! - ¡Impúlsenme! 45 00:03:16,323 --> 00:03:19,523 ¡Se ha impulsado de pivote, catapultada hacia la parte alta! 46 00:03:29,016 --> 00:03:30,999 ¡Sí! ¡Vamos! 47 00:03:31,625 --> 00:03:35,454 Era hora de que Ciudad Gótica conociera a la nueva Harley Quinn, 48 00:03:35,781 --> 00:03:38,048 así que realmente me puse en marcha. 49 00:03:38,107 --> 00:03:40,614 ¡Monta ese poste como sí montaras a tu hombre! 50 00:03:46,384 --> 00:03:49,034 Maldita sea. Siéntate, carajo. 51 00:03:49,290 --> 00:03:50,821 - ¿Qué? - Dije... 52 00:03:51,327 --> 00:03:53,925 Sienta tu flaco trasero, zorra tonta. 53 00:03:54,656 --> 00:03:55,702 Está bien. 54 00:03:59,106 --> 00:04:01,796 ¡Me rompiste las malditas piernas! 55 00:04:01,932 --> 00:04:03,027 Bu-bu... 56 00:04:07,412 --> 00:04:08,586 ¿Qué? 57 00:04:09,259 --> 00:04:12,286 No es una fiesta sin un poco de drama, ¿tengo razón? 58 00:04:12,419 --> 00:04:14,491 Vamos... ¡Anímenla! 59 00:04:14,883 --> 00:04:16,617 Los chupitos van por cuenta de la casa. 60 00:04:17,421 --> 00:04:20,489 Llamarme tonta a mí. Tengo un Doctorado, hijo de perra. 61 00:04:21,345 --> 00:04:22,970 - Señorita Quinn. - Romy. 62 00:04:23,839 --> 00:04:25,051 Ese era mi chofer. 63 00:04:26,408 --> 00:04:28,368 Bueno, estoy seguro de que fue su culpa. Considéralo despedido. 64 00:04:28,424 --> 00:04:31,775 Considérame agradecida. Especialmente porque sé que no te agrado. 65 00:04:32,062 --> 00:04:34,866 Agite su ya delicado sentido del equilibrio mental. 66 00:04:34,922 --> 00:04:38,134 Eso y su necesidad obsesivo-compulsiva de ser el centro de atención. 67 00:04:38,190 --> 00:04:40,386 ¿Tu amante se unirá a nosotros esta noche? 68 00:04:40,807 --> 00:04:43,953 Esta noche no, Romy. No esta noche. 69 00:04:44,079 --> 00:04:48,085 Bueno, diviértase, señorita Quinn. Y dele mis saludos al Joker de mi parte. 70 00:04:48,417 --> 00:04:51,316 De acuerdo, bien, así que no le había contado a la gente lo de la ruptura. 71 00:04:51,372 --> 00:04:54,027 - Pero no lo entienden. - Encuéntrame un nuevo chofer. 72 00:04:54,454 --> 00:04:57,632 Ser la chica del Joker me dio inmunidad. 73 00:04:58,064 --> 00:05:01,847 Podía hacer lo que deseara a quien yo quisiera, 74 00:05:02,015 --> 00:05:04,197 y nadie se atrevía a objetar. 75 00:05:18,134 --> 00:05:21,928 Y no dejes que te tire mierda, ¿de acuerdo? Tienes que dar la cara por ti misma. 76 00:05:41,917 --> 00:05:44,564 Por favor. Le doy unos días antes de que vuelvan a estar juntos. 77 00:05:44,620 --> 00:05:47,128 Incluso cuando intenté decírselo a la gente, no me creyeron. 78 00:05:47,184 --> 00:05:49,723 Vamos. Me dijo que esta vez sí que han roto. 79 00:05:50,386 --> 00:05:54,431 Claro que sí, Shell. Es por eso que todavía lleva ese feo collar de la J. 80 00:05:55,853 --> 00:05:59,946 Ella volverá corriendo a sus brazos, en cuanto él chasquee sus dedos. 81 00:06:00,056 --> 00:06:03,053 Si no es con él, será el siguiente macho alfa más cercano, con pulso. 82 00:06:03,143 --> 00:06:06,237 Algunas personas no nacen para estar solas. 83 00:06:06,293 --> 00:06:08,146 - Chica, bebamos. Vamos. - Está bien. 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,681 Sabía que necesitaba encontrar una forma de mostrarle al mundo 85 00:06:10,777 --> 00:06:13,787 que cortaría los lazos con el señor J para siempre. 86 00:06:14,453 --> 00:06:15,606 ¡Harley! 87 00:06:17,652 --> 00:06:20,771 Algunas personas tienen la Torre Eiffel, o el Jardín de los Olivos. 88 00:06:20,827 --> 00:06:23,948 ¿El Joker y yo? Nuestro amor floreció en una altamente tóxica 89 00:06:24,317 --> 00:06:26,531 planta de procesamiento industrial. 90 00:06:32,645 --> 00:06:36,712 Y por suerte para mí, tengo todas mis mejores ideas estando borracha. 91 00:06:36,768 --> 00:06:39,559 ¡Tengo la mejor idea! 92 00:06:48,331 --> 00:06:51,166 ¿Qué carajos? ¡Oye! ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 93 00:07:01,902 --> 00:07:03,796 Aquí es donde todo comenzó, pastelito. 94 00:07:05,661 --> 00:07:07,254 ¡Hijo de perra! 95 00:07:34,256 --> 00:07:36,923 Era el cierre que necesitaba. 96 00:07:37,002 --> 00:07:40,361 Un nuevo comienzo. Una oportunidad de ser mi propia mujer. 97 00:07:53,494 --> 00:07:56,616 Pero no era la única dama en Ciudad Gótica que buscaba la emancipación. 98 00:07:58,546 --> 00:08:00,686 Esta es nuestra historia. 99 00:08:02,778 --> 00:08:05,681 Y yo la estoy contando, así que empezaré donde yo quiera. 100 00:08:06,530 --> 00:08:08,101 HACE CUATRO MINUTOS 101 00:08:08,157 --> 00:08:11,130 - Conozcan a mi Policía. - $50 a que fue una guerra territorial. 102 00:08:11,186 --> 00:08:14,072 - No a él. - Bueno, como siempre, te equivocas, Munroe. 103 00:08:14,128 --> 00:08:16,470 Ella. Renee Montoya. 104 00:08:16,526 --> 00:08:19,678 Criada con programas de Policías de los '80, siempre dice cosas cursis como... 105 00:08:19,734 --> 00:08:22,935 Sólo hubo un tirador. En el interior. 106 00:08:24,227 --> 00:08:26,719 Este tipo disparó al cristal. Serrano. 107 00:08:27,151 --> 00:08:28,474 Oye. Hola. 108 00:08:30,081 --> 00:08:32,389 Que Balística busque una bala en uno de esos autos estacionados. 109 00:08:32,445 --> 00:08:35,513 Hace diez años, anotó un caso de carrera. 110 00:08:35,569 --> 00:08:37,303 - ¿Tartamudeé? - Adelante. 111 00:08:37,359 --> 00:08:39,934 Pero su compañero de entonces se llevó todo el crédito. 112 00:08:39,990 --> 00:08:41,372 Así que mientras él se hacía Capitán, 113 00:08:41,428 --> 00:08:43,909 ella se quedó a nivel de Detective, con este idiota. 114 00:08:43,965 --> 00:08:46,700 - Bien, ¿crees que un tipo mató a cuatro? - Espera, espera. 115 00:08:46,975 --> 00:08:49,096 Sólo digo que tenemos cuatro cadáveres aquí, ya sabes. 116 00:08:49,152 --> 00:08:51,104 - Un tipo... Agujeros de bala. - Estoy tratando de trabajar. 117 00:08:51,667 --> 00:08:54,209 Lo siento. Adelante y trabaja. Adelante. 118 00:08:58,876 --> 00:09:01,858 El tirador se acercó antes de desenfundar. Seis rondas. 119 00:09:02,140 --> 00:09:05,177 - Dos para cada uno de estos tres. - Oye, cuida tu deuda. 120 00:09:05,274 --> 00:09:07,422 Te lo digo. Esa chica, Angelina, es una Princesa. 121 00:09:07,845 --> 00:09:10,354 - Miren esto. ¿Es Noche de Brujas? - Hola. ¿Cómo estás? 122 00:09:22,531 --> 00:09:24,045 Y no se trataba de ellos. 123 00:09:25,109 --> 00:09:28,011 Era todo sobre este tipo, justo aquí. 124 00:09:32,288 --> 00:09:33,588 ¿Sabes quién soy? 125 00:09:35,322 --> 00:09:37,263 Maldita perra. 126 00:09:46,463 --> 00:09:48,996 Y esta flecha pasó a través de su garganta... 127 00:09:51,263 --> 00:09:53,443 Ella quería que muriera lentamente. 128 00:09:53,499 --> 00:09:55,293 - ¿Ella? - Tenemos un cabello. 129 00:09:56,352 --> 00:09:59,311 - Y él tiene una nueva asesina. - ¿Quién la tiene? 130 00:10:00,596 --> 00:10:04,143 Roman Beauvais Sionis. 131 00:10:04,609 --> 00:10:06,107 Jesucristo. 132 00:10:06,350 --> 00:10:08,352 Esta es Montoya. ¿Qué demonios fue eso? 133 00:10:10,664 --> 00:10:11,858 Mierda. 134 00:10:15,064 --> 00:10:17,589 - Detective. Encontré este collar. - Sí. 135 00:10:20,462 --> 00:10:21,687 Mierda. 136 00:10:22,961 --> 00:10:24,351 Buen trabajo, Oficial. 137 00:10:25,767 --> 00:10:26,955 ¿Qué pasa? 138 00:10:28,864 --> 00:10:31,784 - Harley Quinn y el Joker se separaron. - ¿Qué? 139 00:10:32,200 --> 00:10:36,380 Este era su lugar. Acaba de actualizar públicamente su estado de relación. 140 00:10:36,835 --> 00:10:40,936 Harley Quinn acaba de llamar a la temporada de apertura en sí misma. 141 00:10:41,019 --> 00:10:43,002 Ella no pensó bien esto. 142 00:10:43,058 --> 00:10:45,396 Sí, no me digas que no lo pensé bien. 143 00:10:45,689 --> 00:10:49,536 Estoy a punto de aprender que mucha gente en esta ciudad me quiere muerta. 144 00:10:49,592 --> 00:10:53,091 Y en la parte superior de esa lista, está este tipo. 145 00:10:54,152 --> 00:10:57,196 El señor Keo y su encantadora esposa e hija. 146 00:10:58,165 --> 00:11:02,698 Me forzaste a venir aquí. Tengo que decir que estoy un poco decepcionado. 147 00:11:06,130 --> 00:11:10,011 Te dí un gran ofrecimiento. ¿No lo hice? 148 00:11:12,630 --> 00:11:14,257 Y pensé... 149 00:11:15,059 --> 00:11:17,789 Pensé que podríamos construir algo hermoso juntos. 150 00:11:18,372 --> 00:11:20,223 Pensé que podríamos ser una familia. 151 00:11:34,335 --> 00:11:36,115 Voy a liberarte. 152 00:11:40,008 --> 00:11:44,142 ¿Qué hay con ella? 153 00:11:48,918 --> 00:11:50,531 Creo que podemos dejarla ir. 154 00:11:50,587 --> 00:11:53,239 Quiero decir, este es un mensaje de mierda ya bastante ruidoso. 155 00:11:59,053 --> 00:12:00,299 Nena. 156 00:12:01,615 --> 00:12:02,878 No llores. 157 00:12:04,759 --> 00:12:08,019 Gracias. Gracias. 158 00:12:08,244 --> 00:12:09,697 De nada. 159 00:12:11,319 --> 00:12:12,931 ¿Es eso una burbuja de moco? 160 00:12:14,138 --> 00:12:15,580 - Qué asco. - ¿Qué? 161 00:12:15,636 --> 00:12:18,056 He cambiado de opinión. Pélala. 162 00:12:18,336 --> 00:12:20,039 No. ¡No! 163 00:12:22,266 --> 00:12:26,763 El loco con la tendencia a pelar las caras es Roman Sionis, 164 00:12:26,990 --> 00:12:29,596 alias Máscara Negra. 165 00:12:32,548 --> 00:12:35,713 El hecho de que me quiera muerta, aún no ha llegado a mi radar. 166 00:12:36,110 --> 00:12:38,629 Verán, estaba al otro lado de la ciudad, 167 00:12:39,082 --> 00:12:42,849 con resaca, y pensando en el desayuno. 168 00:12:44,469 --> 00:12:48,708 Huevo, tocino, queso estadounidense. 169 00:12:50,066 --> 00:12:53,774 Suave, rollo de mantequilla tostada. 170 00:12:54,316 --> 00:12:56,545 Sólo un poco de salsa picante. 171 00:12:56,601 --> 00:13:00,247 No demasiada, Sal. Quiero saborear el queso. 172 00:13:00,536 --> 00:13:03,272 Qué manera de empezar mi nueva vida. 173 00:13:04,650 --> 00:13:08,630 Con el sándwich de huevo perfecto. 174 00:13:12,118 --> 00:13:13,949 Eres un salvavidas, Sal. 175 00:13:16,105 --> 00:13:19,484 Y te cubriré los 75 centavos, ¿de acuerdo? Lo prometo. 176 00:13:19,897 --> 00:13:24,375 Es todo el dinero que tengo en el mundo, y vale la pena. 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,828 No sé si es el pelo del brazo armenio en él, 178 00:13:30,884 --> 00:13:34,377 o el hecho de que sus lonchas de queso siempre están seis meses caducadas, 179 00:13:34,525 --> 00:13:38,338 pero nadie prepara un sándwich de huevo como Sal. 180 00:13:38,466 --> 00:13:40,638 Lo digo en serio, Sal. Nadie. 181 00:13:56,124 --> 00:13:58,041 ¡Quieta! Policía de Ciudad Gótica. 182 00:13:58,097 --> 00:14:00,093 Sí, no lo creo. 183 00:14:01,134 --> 00:14:02,778 ¿Estás bromeando? 184 00:14:06,670 --> 00:14:08,492 ¡Oye! La Policía. 185 00:14:08,576 --> 00:14:12,774 Habían pasado seis cortas horas desde que mi pequeño truco en Químicos Ace 186 00:14:12,830 --> 00:14:16,567 ...anunció al mundo que el señor J. y yo habíamos terminado. 187 00:14:16,825 --> 00:14:20,830 La inmunidad que había disfrutado durante tanto tiempo, se había ido. 188 00:14:21,808 --> 00:14:24,563 Policías que nunca se habrían atrevido a venir por mí antes, 189 00:14:24,619 --> 00:14:26,395 estaban haciendo esto de repente. 190 00:14:33,963 --> 00:14:34,996 ¡Quieta! 191 00:14:35,528 --> 00:14:39,058 ¿Y qué es peor? Cada persona a la que he agraviado, ahora se siente libre 192 00:14:39,114 --> 00:14:40,915 de venir y tomar su libra de carne. 193 00:14:45,473 --> 00:14:47,478 NOMBRE: ROLLER DUMMY 194 00:14:47,579 --> 00:14:49,352 MI CRIMEN: LE ROMPÍ LA NARIZ 195 00:14:57,861 --> 00:15:00,716 Resulta que hice mal a mucha gente. 196 00:15:00,772 --> 00:15:02,567 NOMBRE: RALPH MURRAY 197 00:15:02,902 --> 00:15:04,734 Vamos, chico. ¡Atrápalo! 198 00:15:04,811 --> 00:15:06,267 MI CRIMEN: MI HIENA SE ALIMENTÓ DE SU HERMANO 199 00:15:22,874 --> 00:15:24,434 Finalmente. 200 00:15:27,623 --> 00:15:29,594 NOMBRE: EL CHOFER DE SIONIS 201 00:15:30,767 --> 00:15:33,109 MI CRIMEN: HERIDA MENOR A SUS MIEMBROS INFERIORES 202 00:15:33,700 --> 00:15:36,024 - Y luego... - Vamos a superar esto, ¿de acuerdo? 203 00:15:36,080 --> 00:15:37,766 ...la tragedia impactó. 204 00:15:48,472 --> 00:15:51,853 Me costó el perder algo que realmente amo 205 00:15:52,278 --> 00:15:54,969 para que viera que el blanco en mi espalda 206 00:15:55,357 --> 00:15:57,271 era más grande de lo que pensaba. 207 00:15:58,490 --> 00:15:59,588 ¡Quieta! 208 00:15:59,886 --> 00:16:02,256 Con las paredes cerrándose a mi alrededor, 209 00:16:02,312 --> 00:16:06,094 hice un movimiento cuidadosamente calculado y altamente estratégico. 210 00:16:15,061 --> 00:16:18,174 Bien. Fue pura suerte estúpida. Pero aún así... 211 00:16:18,299 --> 00:16:19,832 Eso se sintió muy bien. 212 00:16:22,980 --> 00:16:26,402 Perdón por irrumpir así, pero gracias por el atajo. 213 00:16:26,564 --> 00:16:29,377 - Nos vemos. - Ahí está ella. 214 00:16:30,371 --> 00:16:32,699 - Harley Quinn. - ¿Sí? 215 00:16:33,716 --> 00:16:36,589 - He esperado mucho tiempo para esto. - ¿De veras? 216 00:16:39,332 --> 00:16:41,459 Aún no he desayunado. 217 00:16:42,168 --> 00:16:45,186 - ¿Qué te he hecho a ti? - ¿Hablas en serio? 218 00:16:46,818 --> 00:16:48,439 Mira mi cara. 219 00:16:49,203 --> 00:16:51,464 ¡Mira mi cara! 220 00:16:51,837 --> 00:16:53,265 NOMBRE: "FELIZ". 221 00:16:53,466 --> 00:16:56,401 MI CRIMEN: VANDALISMO COSMÉTICO 222 00:17:00,325 --> 00:17:03,457 - No fuí yo. - Pero lo retaste a él a hacerlo. 223 00:17:03,513 --> 00:17:05,927 Sí, pero reto a mucha gente a hacer muchas cosas, ¿de acuerdo? 224 00:17:05,983 --> 00:17:08,219 - Vamos. Ya ni siquiera estoy con él. - Ya lo sé. 225 00:17:08,979 --> 00:17:12,936 Eso significa que no hay nadie aquí para detenerme. 226 00:17:14,884 --> 00:17:16,317 - Bien. - Vas a morir, Quinn. 227 00:17:17,038 --> 00:17:18,078 Un centavo. 228 00:17:23,609 --> 00:17:25,486 ¿Ahora disparan flechas? 229 00:17:26,837 --> 00:17:29,893 NOMBRE: ??? MI CRIMEN: ??? 230 00:17:35,861 --> 00:17:38,245 Mierda. ¿Él también? 231 00:17:48,752 --> 00:17:50,043 ¿Parlamentar? 232 00:17:53,260 --> 00:17:56,607 Carajo, Montoya, hueles como el trasero de una rata muerta. 233 00:17:56,760 --> 00:17:59,242 - Hoy no, Simpson. - Oigan, es la Detective Montoya. 234 00:17:59,300 --> 00:18:01,814 Respeten a sus mayores. Quiero decir, a sus muy mayores. 235 00:18:02,633 --> 00:18:05,171 Eres sólo unos años más joven que yo, y todavía estás detrás de ese escritorio. 236 00:18:05,227 --> 00:18:06,211 ¿Quieres ir allí? 237 00:18:06,537 --> 00:18:08,505 Vamos. Vacía tus bolsillos. Todo. 238 00:18:08,570 --> 00:18:10,801 Cassandra Cain, ¿ya has vuelto? 239 00:18:11,176 --> 00:18:13,752 Pensé que a estas alturas ya habrías descubierto el cómo no ser atrapada. 240 00:18:15,856 --> 00:18:17,156 ¿Qué? ¿No hay un saludo? 241 00:18:20,618 --> 00:18:21,909 ¿Estás bien? 242 00:18:23,176 --> 00:18:24,941 Hueles a mierda. 243 00:18:27,503 --> 00:18:28,896 Oye, Simpson. 244 00:18:29,798 --> 00:18:32,118 ¿Alguna ropa limpia en objetos perdidos? 245 00:18:34,488 --> 00:18:38,433 Estas son acusaciones serias, señorita Montoya. 246 00:18:38,491 --> 00:18:41,916 El apellido Sionis está en la mitad de los Museos y escuelas de Ciudad Gótica. 247 00:18:41,972 --> 00:18:44,540 ¿Y eso lo hace inmune a la ley, Capitán? 248 00:18:44,596 --> 00:18:47,854 El día de Montoya va casi tan mal como el mío. 249 00:18:47,910 --> 00:18:50,319 ¿Recuerdan al tipo que le robó el ascenso? 250 00:18:50,482 --> 00:18:53,683 - Es él. - Anoche hizo que mataran a cuatro personas él solo. 251 00:18:53,739 --> 00:18:57,677 Si Sionis es un genio, ¿cómo fue despedido de su propia empresa? 252 00:18:57,733 --> 00:19:00,634 La Corporación Janus es la empresa de su padre, gracias. 253 00:19:00,826 --> 00:19:02,916 Y, por cierto, lo han desheredado. 254 00:19:03,172 --> 00:19:05,621 ¿Qué opina la oficina del Fiscal de Distrito de todo esto? 255 00:19:05,677 --> 00:19:09,450 Para empeorar las cosas, ¿la asistente del Fiscal? Esa es su ex. 256 00:19:09,506 --> 00:19:11,856 La evidencia de que Sionis está vinculado a estos asesinatos... 257 00:19:11,912 --> 00:19:13,427 Está llegando un cargamento. 258 00:19:13,841 --> 00:19:15,518 - ¿Drogas? - Un diamante. 259 00:19:15,681 --> 00:19:18,244 Montoya. ¿Deberíamos llamar a los Federales para pedir refuerzos? 260 00:19:18,300 --> 00:19:20,452 Escuchen, tengo una fuente en el Club. 261 00:19:20,508 --> 00:19:23,628 Su chofer. Dijo que Roman no podía dejar de hablar de esta cosa. 262 00:19:23,684 --> 00:19:26,068 Y dijo que escuchó algo sobre la codificación láser. 263 00:19:26,124 --> 00:19:30,225 Ahora, he investigado un poco. Creo que es el diamante Bertinelli. 264 00:19:30,481 --> 00:19:32,878 Recuerdan la masacre Bertinelli, ¿verdad? 265 00:19:32,934 --> 00:19:36,368 Una rápida lección de historia. Hace quince años, una de las familias 266 00:19:36,443 --> 00:19:38,961 de la mafia más ricas en Ciudad Gótica, fueron asesinados a tiros. 267 00:19:39,017 --> 00:19:41,551 Fue una toma de poder, pero el verdadero objetivo 268 00:19:41,942 --> 00:19:46,111 eran las cuentas bancarias súper secretas de los Bertinelli en el extranjero, 269 00:19:46,167 --> 00:19:49,376 cuyos detalles se decía que estaban codificados en la estructura atómica 270 00:19:49,432 --> 00:19:53,379 de un diamante de 30 quilates. La gema se perdió. 271 00:19:53,779 --> 00:19:56,854 Y con ella, la única llave de la fortuna Bertinelli. 272 00:19:56,910 --> 00:19:58,860 Que es exactamente por lo que Roman Sionis 273 00:19:58,916 --> 00:20:01,512 estaba tratando de ponerle las manos encima. 274 00:20:01,607 --> 00:20:05,070 Eso es lo que lo hace tan peligroso. Ya está construyendo un ejército. 275 00:20:05,126 --> 00:20:08,237 Si consigue el diamante, tendrá todo el dinero y las conexiones... 276 00:20:08,293 --> 00:20:10,821 para sobornar a cada Juez y Policía que necesite, 277 00:20:10,877 --> 00:20:12,248 para conseguir el monopolio de toda la ciudad. 278 00:20:12,307 --> 00:20:16,036 - ¿Dijiste que tenías a alguien adentro? - Sí. Él es... 279 00:20:17,868 --> 00:20:20,938 - Ya no está allí, pero... - Así que básicamente, no tienes nada. 280 00:20:21,694 --> 00:20:23,013 Estás tratando de ir tras 281 00:20:23,069 --> 00:20:26,574 una de las familias más litigiosas y ricas de Ciudad Gótica, 282 00:20:26,630 --> 00:20:29,118 ¿y todo lo que tienes son rumores y una corazonada? 283 00:20:29,592 --> 00:20:32,677 Bueno, ya sabe, la oficina del Fiscal está construyendo un caso contra él, también. 284 00:20:32,866 --> 00:20:36,394 - ¿No es así, señorita Yee? - Si el Fiscal está dispuesto a lanzarse 285 00:20:36,450 --> 00:20:39,606 - delante de esto, me parece bien. - Capitán, no. 286 00:20:39,667 --> 00:20:44,551 Escucha, Munroe, encuéntrame alguna conexión tangible con Sionis, ¿de acuerdo? 287 00:20:44,607 --> 00:20:46,592 - Sí, señor. - Espere, espere, espere. Capitán. 288 00:20:46,648 --> 00:20:49,577 Este es mi caso, ¿de acuerdo? He estado trabajando en esto durante seis meses. 289 00:20:49,645 --> 00:20:53,923 Necesitamos algo que realmente podamos usar, Detective. 290 00:20:54,445 --> 00:20:56,719 Y, señorita Montoya, aquí hay un código de vestimenta. 291 00:20:56,775 --> 00:20:58,154 ¿ME AFEITE LAS BOLAS POR ESTA? 292 00:21:00,695 --> 00:21:02,581 Mira, lo siento, pero yo... 293 00:21:02,642 --> 00:21:05,651 Es mi trabajo con el que estás jodiendo. ¿Qué te pasa, Renee? 294 00:21:05,907 --> 00:21:08,381 - ¿Yo? Él regaló mi caso. - Pobre Renee. 295 00:21:08,443 --> 00:21:10,418 ¿Por qué no te sirves un trago? Es casi el mediodía ya. 296 00:21:14,763 --> 00:21:17,782 Jesús. ¿Quién carajos es? ¿Qué? 297 00:21:17,855 --> 00:21:20,500 ¿Por qué carajos no has estado contestando el teléfono? Tenemos un problema. 298 00:21:20,556 --> 00:21:23,446 - ¿Qué... ¿Qué problema? - No te enteraste de esto por mí, 299 00:21:23,550 --> 00:21:25,814 pero tienes que encontrarla, antes de que alguien más lo haga. 300 00:21:25,915 --> 00:21:28,191 Tiene el diamante, y créeme, Roman la matará. 301 00:21:28,247 --> 00:21:31,057 - ¿Mi diamante? ¿Quién? ¿Quién lo tiene? - Esta niña. 302 00:21:31,313 --> 00:21:33,894 Es una carterista. Se llama Cassandra Cain. 303 00:21:33,995 --> 00:21:35,926 Con un carajo. 304 00:21:46,901 --> 00:21:49,433 - ¿Puedo ayudarle? - Sí, claro. Sí, puede. 305 00:21:49,489 --> 00:21:52,064 Estoy aquí para reportar un terrible crimen. 306 00:21:53,364 --> 00:21:55,216 ¿Y qué terrible crimen sería ese? 307 00:21:57,932 --> 00:21:58,974 Este. 308 00:22:16,570 --> 00:22:17,928 Hola, chicos. 309 00:22:22,955 --> 00:22:24,047 La reunión ha terminado. 310 00:23:22,856 --> 00:23:24,899 Corre, cerdito, corre. 311 00:23:33,048 --> 00:23:34,720 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 312 00:23:36,691 --> 00:23:40,528 Esperen, esperen. Estoy contando todo esto mal. Rebobinemos. 313 00:23:40,804 --> 00:23:44,359 Para que entiendan el por qué yo, la Policía, y esa mujer en el baño... 314 00:23:44,415 --> 00:23:45,449 Se llama Cassandra Cain. 315 00:23:45,505 --> 00:23:47,703 ...están todos buscando a este personaje Cain. 316 00:23:48,479 --> 00:23:50,348 Tengo que llevarlos atrás unos días, 317 00:23:50,845 --> 00:23:54,275 a esa noche que me emborraché en el Club de Máscara Negra. 318 00:23:54,480 --> 00:23:56,846 HACE UNA SEMANA 319 00:23:57,018 --> 00:24:01,188 # Este es un mundo de hombres 320 00:24:04,670 --> 00:24:09,754 # Este es un mundo de hombres... 321 00:24:09,810 --> 00:24:13,739 - Esa es Dinah Lance. - # Pero no sería nada 322 00:24:13,795 --> 00:24:18,737 - Pero ella prefiere Canario Negro. - # Nada... 323 00:24:18,793 --> 00:24:22,927 - Tiene una voz asesina. - # Sin una mujer o una chica... 324 00:24:22,983 --> 00:24:25,385 Pero había alguna otra mierda pasando esa noche. 325 00:24:25,441 --> 00:24:26,783 ...con poca anticipación como esta. 326 00:24:27,066 --> 00:24:29,341 No hablo de asociaciones superficiales. 327 00:24:29,397 --> 00:24:33,719 Hablo de que tú y yo nos cuidemos las espaldas. 328 00:24:33,775 --> 00:24:37,188 Los Leones Dorados no pueden entrar en el Banco Nacional de Ciudad Gótica. 329 00:24:37,544 --> 00:24:41,618 Yo puedo hacerlo. Préstamos, liquidez, lavado. 330 00:24:41,917 --> 00:24:45,004 Mira, sí traes a tus chicos al redil, 331 00:24:45,060 --> 00:24:48,051 no hay límites para lo que podríamos lograr juntos. 332 00:24:48,537 --> 00:24:51,087 Estoy construyendo algo especial. 333 00:24:51,191 --> 00:24:53,751 Aprecio su oferta, señor Sionis. 334 00:24:54,090 --> 00:24:57,288 Pero con el debido respeto, 335 00:24:57,644 --> 00:24:59,778 los Leones Dorados son un negocio familiar. 336 00:24:59,834 --> 00:25:03,331 Que se joda la familia. Con el debido respeto, pero al diablo con eso. 337 00:25:03,487 --> 00:25:06,712 La familia es una maldita ilusión. ¿Sabes lo que me dio mi familia? Nada. 338 00:25:07,123 --> 00:25:10,388 Sé lo que todos dicen. Aquí viene Roman Sionis. 339 00:25:10,444 --> 00:25:12,742 Le sirvieron la vida en una cuchara de plata. 340 00:25:12,845 --> 00:25:14,924 Gin and tonics a las 5:00. Tomaré el pato. 341 00:25:14,980 --> 00:25:17,869 Bla, bla, bla. Falsos malditos. 342 00:25:19,143 --> 00:25:21,747 Pero, mírame ahora. 343 00:25:22,053 --> 00:25:26,343 He localizado el diamante Bertinelli. Estoy a punto de ser el dueño de esta ciudad. 344 00:25:26,399 --> 00:25:30,355 No sólo en el East End. Estoy pensando en grande, bebé. 345 00:25:30,411 --> 00:25:35,059 Y te quiero allí conmigo. Podríamos formar nuestra propia familia. 346 00:25:35,190 --> 00:25:37,723 Señor Sionis, los Leones Dorados han operado 347 00:25:37,798 --> 00:25:40,243 en Ciudad Gótica durante casi 100 años. 348 00:25:41,535 --> 00:25:43,875 No necesitamos de su protección. 349 00:25:44,045 --> 00:25:45,700 Se va a arrepentir de eso. 350 00:25:55,034 --> 00:25:57,702 ¿Lo consultarás con la almohada? ¿Harás eso por mí? 351 00:25:57,758 --> 00:25:59,324 Ve a esa hermosa esposa tuya, 352 00:25:59,380 --> 00:26:01,731 y yo vendré a verte en los muelles, pasado mañana. 353 00:26:01,809 --> 00:26:03,021 ¿De acuerdo? 354 00:26:09,926 --> 00:26:14,597 # Este es un mundo de hombres 355 00:26:14,953 --> 00:26:17,181 # No sería nada... 356 00:26:17,237 --> 00:26:19,880 # Sin una mujer o una chica... 357 00:26:20,087 --> 00:26:22,876 ¿Quién se está divirtiendo? Tú. 358 00:26:23,148 --> 00:26:25,747 - # Perdida en el desierto... - ¿La comida es buena? 359 00:26:26,150 --> 00:26:29,301 - ¿Necesitan más cócteles? - # Perdida en la amargura... 360 00:26:29,357 --> 00:26:34,247 - A su buena salud. - # Se perdió en la soledad... 361 00:26:34,815 --> 00:26:37,323 # Se perdió 362 00:26:37,379 --> 00:26:40,771 # Este es un mundo de hombres 363 00:26:41,144 --> 00:26:51,550 # No sería nada... 364 00:26:53,195 --> 00:26:57,581 # Sin una mujer o una chica 365 00:27:00,047 --> 00:27:02,460 Canario ha estado cantando en el Club de Roman durante años. 366 00:27:02,516 --> 00:27:05,584 - Vamos... - Él la llama su pajarita, 367 00:27:05,740 --> 00:27:09,389 y la tiene envuelta alrededor de su elegante dedo meñique. 368 00:27:14,645 --> 00:27:16,911 - Aquí tienes, Canario. - Gracias. 369 00:27:18,076 --> 00:27:20,870 ¿Cómo se escribe mercenaria? 370 00:27:21,415 --> 00:27:22,862 Mercenana... 371 00:27:24,634 --> 00:27:25,954 ¿Mercerania? 372 00:27:32,220 --> 00:27:34,131 ¡La mujer cantante! 373 00:27:34,657 --> 00:27:37,187 Eres muy, muy buena. 374 00:27:37,598 --> 00:27:38,733 Sí. 375 00:27:44,524 --> 00:27:46,415 ¿Sabes lo que es una arlequín? 376 00:27:49,194 --> 00:27:51,369 ¿Payasa idiota con mal maquillaje en los ojos? 377 00:27:58,769 --> 00:28:00,810 El papel de una arlequín 378 00:28:02,588 --> 00:28:04,074 es servir. 379 00:28:05,077 --> 00:28:06,533 A una audiencia. 380 00:28:07,231 --> 00:28:08,865 A un Amo. 381 00:28:11,821 --> 00:28:14,866 Ya sabes, una arlequín no es nada, sin un Amo. 382 00:28:17,261 --> 00:28:22,102 Y a nadie le importa un carajo quiénes somos más allá de eso. 383 00:28:30,718 --> 00:28:33,827 Sí, no sé quién cree que soy, señorita, pero no soy esa. 384 00:28:36,340 --> 00:28:38,050 Pastelito y yo rompimos. 385 00:28:45,721 --> 00:28:47,726 No se lo he dicho a nadie. 386 00:28:49,572 --> 00:28:50,890 Sí. 387 00:28:51,605 --> 00:28:53,232 Para siempre esta vez. 388 00:28:55,305 --> 00:28:59,062 Y por primera vez en mucho tiempo, 389 00:29:00,267 --> 00:29:02,194 estoy totalmente sola. 390 00:29:07,132 --> 00:29:08,621 Es genial. 391 00:29:11,975 --> 00:29:13,556 Bienvenida al Club. 392 00:29:14,968 --> 00:29:16,291 Gracias. 393 00:29:16,728 --> 00:29:20,465 Oye, no te sientas sola. ¿Qué tal otro trago? 394 00:29:20,721 --> 00:29:22,460 - ¡Sí! - ¿Sí? 395 00:29:22,516 --> 00:29:23,929 - Sí. - Yo invito. 396 00:29:24,089 --> 00:29:26,267 - Claro. ¡Tragos! - Oye, dos chupitos. 397 00:29:29,587 --> 00:29:30,821 Hola. 398 00:29:40,728 --> 00:29:42,157 Estamos bien aquí. 399 00:29:56,376 --> 00:29:58,733 - No quiero ir a casa. - ¿No? No. 400 00:29:59,289 --> 00:30:00,800 No. 401 00:30:02,413 --> 00:30:03,933 Avísame si te vas a enfermar. 402 00:30:04,761 --> 00:30:07,420 Tu carroza ha llegado. Ya está. 403 00:30:07,476 --> 00:30:09,694 - ¿Iremos a desayunar? - Oye, amigo, voy a necesitar ayuda. 404 00:30:10,603 --> 00:30:13,188 Este es mi amigo. Te conté todo sobre... 405 00:30:13,244 --> 00:30:16,579 - Oye, abre la puerta, viejo. Ya está. - Esperen. 406 00:30:17,551 --> 00:30:19,839 - ¿No es la chica del Joker? - Ya no. 407 00:30:20,119 --> 00:30:22,397 - ¿Tienen espacio para una más? - Oye... 408 00:30:27,570 --> 00:30:30,656 No necesito de tu ayuda. Yo me encargo de esto. 409 00:30:31,302 --> 00:30:33,722 ¿Te encargas de esto? ¿Estás segura de eso? 410 00:30:34,341 --> 00:30:36,287 Sí, no me extraña que todos te odien. 411 00:30:51,299 --> 00:30:52,700 ¡Tú puedes! 412 00:30:54,438 --> 00:30:56,275 ¡Hijo de perra! 413 00:31:03,288 --> 00:31:06,028 Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno, bueno, bueno. 414 00:31:06,474 --> 00:31:08,884 ¿Podría ser acaso nuestra pequeña señorita Lance? 415 00:31:09,840 --> 00:31:12,205 Todos estos años, pensé que era sólo una cara bonita 416 00:31:12,368 --> 00:31:13,909 y un fino conjunto de pulmones. 417 00:31:17,463 --> 00:31:21,650 Señor Zsasz, he tenido una idea increíble. 418 00:31:29,747 --> 00:31:31,541 Esa es mi pajarita. 419 00:31:34,499 --> 00:31:37,915 No toque lo que no puede pagar, señor. 420 00:31:38,720 --> 00:31:40,000 Callate. 421 00:31:41,311 --> 00:31:43,785 Pajarita cantora. 422 00:31:44,487 --> 00:31:46,578 ¿Conduces tan bien como peleas? 423 00:31:49,398 --> 00:31:51,837 - ¿Quién pregunta? - El jefe. 424 00:31:52,463 --> 00:31:54,064 Te van a ascender. 425 00:31:56,923 --> 00:31:59,544 - Eres su nueva chofer. - Gracias, 426 00:31:59,600 --> 00:32:02,529 pero creo que soy buena con el sólo cantar. 427 00:32:02,585 --> 00:32:04,707 Serás buena en el trabajo de conducir. 428 00:32:05,738 --> 00:32:10,101 Estate aquí mañana. A las 9:00 a.m. en punto. 429 00:32:10,257 --> 00:32:12,758 Así que, así es como Canario se consiguió un trabajo 430 00:32:12,814 --> 00:32:15,298 conduciendo para el nuevo Padrino de Ciudad Gótica. 431 00:32:16,040 --> 00:32:19,094 Un puesto, debo añadir, que no habría estado vacante 432 00:32:19,150 --> 00:32:21,490 sin la ayuda de su servidora. 433 00:32:28,911 --> 00:32:30,299 Buenos días. 434 00:32:41,089 --> 00:32:44,359 - ¡Tú eres la que quería a la niña! - ¡Nunca la quise! 435 00:32:46,948 --> 00:32:48,842 Déjame adivinar. ¿Padres? 436 00:32:49,514 --> 00:32:51,996 - Padres adoptivos. - Sí, claro. 437 00:32:52,889 --> 00:32:54,382 Lo siento, niña. 438 00:32:54,822 --> 00:32:56,755 Siento lo de tu cara. 439 00:32:57,562 --> 00:33:00,278 Mierda, si tienes algo en la cara. 440 00:33:01,187 --> 00:33:03,130 Deberías haber visto al otro tipo. 441 00:33:08,123 --> 00:33:10,224 ¡Quiero a ese niña fuera de mi maldita casa! 442 00:33:10,280 --> 00:33:12,634 Sabes, niña, no todos los días van a ser así. 443 00:33:13,677 --> 00:33:15,412 Sólo tienes que aguantar. 444 00:33:21,925 --> 00:33:23,350 Consíguete algo de comer. 445 00:33:25,001 --> 00:33:27,817 No te metas en eso. No vale la pena. 446 00:33:36,576 --> 00:33:38,240 No me hables así. 447 00:33:40,963 --> 00:33:42,232 Canario pasó la semana siguiente 448 00:33:42,319 --> 00:33:45,925 instalándose en su nuevo trabajo como chofer personal de Roman. 449 00:33:56,069 --> 00:33:57,069 Está bien. 450 00:33:57,125 --> 00:34:00,443 Lo que no sabía es que llevar al Señor Finón 451 00:34:00,499 --> 00:34:02,498 iba a ponerla justo en el punto de mira 452 00:34:02,579 --> 00:34:05,024 de mi cerdita favorita. 453 00:34:05,623 --> 00:34:08,087 - ¿Dinah Lance? - ¿Quién diablos eres tú? 454 00:34:08,332 --> 00:34:11,793 Soy Renee Montoya, Detective de la Policía de Chicago. 455 00:34:14,327 --> 00:34:18,248 Tu predecesor y yo teníamos un acuerdo. 456 00:34:18,310 --> 00:34:19,545 ¿En serio? 457 00:34:19,767 --> 00:34:23,680 Me dijo que venía un cargamento. Un diamante. 458 00:34:24,215 --> 00:34:26,027 Un diamante muy especial. 459 00:34:27,622 --> 00:34:30,925 Sí, no me interesa, señora. Gracias por el café. 460 00:34:32,627 --> 00:34:34,592 ¿Sabes para quién trabajas? 461 00:34:35,153 --> 00:34:38,562 Claro que sí. Es el hombre que me dio un trabajo. Me sacó de las calles. 462 00:34:38,653 --> 00:34:41,409 Sí, bueno, también es un tipo muy peligroso. 463 00:34:41,614 --> 00:34:44,118 Un criminal. Un asesino. 464 00:34:44,174 --> 00:34:47,236 ¿Qué pensaría tu madre de que trabajes para un tipo como ese? 465 00:34:47,913 --> 00:34:52,110 Tienes el mismo poder que ella tenía. ¿No crees que ella querría que lo usaras? 466 00:34:52,166 --> 00:34:53,977 ¿Qué demonios sabes de mi madre? 467 00:34:54,033 --> 00:34:56,674 En su época, ella solía ayudar a la Policía de Chicago. 468 00:34:57,083 --> 00:34:59,309 - Era una buena mujer. - Sí. 469 00:34:59,982 --> 00:35:01,951 Era una mujer muy buena. 470 00:35:02,307 --> 00:35:05,355 El tipo de mujer que antepone la vida de los demás a la suya propia. 471 00:35:06,163 --> 00:35:08,816 Y cuando fue encontrada muerta en la calle, 472 00:35:09,072 --> 00:35:11,747 ¿dónde carajos estabas tú y tus chicos de azul entonces? 473 00:35:13,187 --> 00:35:16,733 ¿Ahora quieres venir y llamar a mi puerta y pedirme que te ayude... 474 00:35:17,189 --> 00:35:19,361 y cometer el mismo error que ella? 475 00:35:21,043 --> 00:35:23,716 Sí. Buena suerte con eso. 476 00:35:25,087 --> 00:35:29,045 Es justo. Y lamento tu pérdida. 477 00:35:30,415 --> 00:35:31,831 Para que conste, 478 00:35:32,853 --> 00:35:36,471 eso nunca sucedería en mi turno. 479 00:35:39,049 --> 00:35:41,653 Los soldados del puente de Sprang capitularon. 480 00:35:41,709 --> 00:35:44,314 Capitularon. Por supuesto que lo hicieron. 481 00:35:44,377 --> 00:35:46,697 Te dije que la escena de Keo les enviaría un mensaje. 482 00:35:48,115 --> 00:35:51,393 Claro que sí, jefe. Claro que sí, carajo. 483 00:35:52,526 --> 00:35:53,928 La Asesina de la Ballesta 484 00:35:55,083 --> 00:35:58,977 atacó de nuevo anoche. A Rossi y cuatro de sus hombres. 485 00:35:59,033 --> 00:36:02,259 La gente no mata a la gente que tengo, sin mi permiso. 486 00:36:02,315 --> 00:36:04,250 ¿Por qué no lo sabe esta tipa de la ballesta? 487 00:36:04,306 --> 00:36:05,606 - ¡Tú lo sabes! - Lo sé. 488 00:36:05,721 --> 00:36:07,145 ¿Por qué no lo hace esta tipa de la ballesta? 489 00:36:07,201 --> 00:36:08,921 ¿Por qué no soy el dueño de la tipa de la ballesta? 490 00:36:08,977 --> 00:36:11,209 - Debería ser su dueño. - Quiero decir, me gustan las ballestas. 491 00:36:12,403 --> 00:36:13,633 Buenos días. 492 00:36:14,121 --> 00:36:15,900 - Buenos días. - Pasa. Pasa. 493 00:36:15,956 --> 00:36:18,605 Estamos terminando un pequeño negocio. Mira a tu alrededor. 494 00:36:18,661 --> 00:36:20,406 - Llegas tarde. - Está bien. 495 00:36:20,523 --> 00:36:22,701 ¿Debería volver en otro momento, porque llega tarde? 496 00:36:22,757 --> 00:36:24,898 No. ¿No es impresionante? 497 00:36:26,224 --> 00:36:29,479 Esa es una máscara Chokwe. 498 00:36:29,883 --> 00:36:32,931 La obtuve cuando me integré en la tribu Mbangani... 499 00:36:32,987 --> 00:36:35,028 en Congo-Kinshasa. ¿Has estado alguna vez ahí? 500 00:36:35,084 --> 00:36:37,378 Nunca he estado. He oído que es hermoso. 501 00:36:37,434 --> 00:36:43,239 Es sucio. Aquí, mira esto. Una Tsantsa genuina o cabeza encogida. 502 00:36:43,295 --> 00:36:46,788 Los Shuar de Ecuador. Son gente increíble. Sorprendentemente gentiles. 503 00:36:46,844 --> 00:36:48,819 - Creo que te agradarían. - ¿En serio? 504 00:36:49,280 --> 00:36:52,275 Hierven las cabezas de sus enemigos y hacen estas pequeñas. 505 00:36:52,331 --> 00:36:54,292 Exquisitas, ¿no es así? Mira. 506 00:36:54,602 --> 00:36:57,664 Mira esas pequeñas orejitas. Y su pequeño corte de cabello. 507 00:36:57,777 --> 00:36:59,612 Sí, tiene mil años. 508 00:36:59,668 --> 00:37:01,715 Y ahora es sólo un adorno en mi sala. 509 00:37:02,448 --> 00:37:03,616 - Me encanta. - ¿Sí? 510 00:37:03,672 --> 00:37:05,778 Estos son antiguos modelos de acupuntura. 511 00:37:05,834 --> 00:37:08,434 Como puedes ver, tienen todos los puntos de acupuntura. 512 00:37:08,490 --> 00:37:11,240 Y encontramos a estos enterrados en las montañas. 513 00:37:11,296 --> 00:37:14,787 Químicos Ace voló por los aires anoche. 514 00:37:14,843 --> 00:37:17,638 Está bien, está bien, encontremos a la Asesina de la Ballesta. Lo entiendo. 515 00:37:18,492 --> 00:37:22,126 - ¿También es un modelo de acupuntura? - No es un modelo de acupuntura. 516 00:37:22,182 --> 00:37:25,257 Esta es una estatua de mí. Fue hecha por un artista gótico muy famoso... 517 00:37:25,313 --> 00:37:26,911 Harley Quinn lo hizo. 518 00:37:28,135 --> 00:37:30,330 Una especie de jódete al Joker. 519 00:37:31,017 --> 00:37:32,424 Se separaron. 520 00:37:33,323 --> 00:37:35,177 ¿Qué te pasa, Victor? 521 00:37:35,811 --> 00:37:39,085 - Hablando de enterrar la medalla de oro. - Sí. 522 00:37:39,141 --> 00:37:41,531 ¡Estas son noticias espectaculares! 523 00:37:42,341 --> 00:37:44,548 Ella no le pertenece a él, me pertenece a mí. 524 00:37:44,604 --> 00:37:47,997 Haz que los chicos vayan a buscarla. Rodéenla y tráiganla. La quiero. 525 00:37:48,053 --> 00:37:50,011 Tú, tengo algo que quiero que me recojas. 526 00:37:50,067 --> 00:37:52,161 Algo superduper importante, ¿de acuerdo? 527 00:37:52,844 --> 00:37:54,755 - Iré contigo. - Sí, ve con Victor. 528 00:37:54,811 --> 00:37:57,009 - Es sólo una recogida. - No, es inofensivo. 529 00:37:57,265 --> 00:37:59,346 Haz lo que te dicen. Ve. 530 00:38:13,803 --> 00:38:16,838 - Está bien. Podemos irnos. - Yo tomaré eso. 531 00:38:17,194 --> 00:38:19,823 - El señor S me dijo que lo guardara. - Ve por tu auto. 532 00:38:22,780 --> 00:38:26,284 Esa gema. Esa gema está a punto de convertirse en la clave 533 00:38:26,340 --> 00:38:29,879 a si vivo o no para disfrutar de mi recién descubierta independencia. 534 00:38:33,969 --> 00:38:36,635 - Déjame. - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 535 00:38:36,793 --> 00:38:39,826 No eres la única que hace dinero con gente tonta, rica y blanca. 536 00:38:40,283 --> 00:38:43,957 Bueno, ¿sabes qué? Un día vas a hurgar en el bolsillo equivocado, hermana. 537 00:38:44,013 --> 00:38:46,224 Está bien. Lo que sea. 538 00:38:48,987 --> 00:38:50,558 Niñas tontas. 539 00:38:52,869 --> 00:38:54,452 Disculpen. Lo siento. 540 00:39:04,839 --> 00:39:07,506 - Me gustan mucho sus pendientes. - Vaya, gracias. 541 00:39:09,754 --> 00:39:11,591 Ahí está la ladrona. Ahí está la ladrona. 542 00:39:14,172 --> 00:39:17,894 - ¡Déjenme! - Esa niña se llevó mi reloj. 543 00:39:18,250 --> 00:39:19,827 No hice nada. 544 00:39:22,613 --> 00:39:25,916 ¿Dónde carajos está el diamante? Recién lo tenía. 545 00:39:26,172 --> 00:39:27,438 ¡Cass! 546 00:39:29,317 --> 00:39:30,448 ¡Esperen! 547 00:39:30,820 --> 00:39:32,399 ¡Esperen, esperen! 548 00:39:33,520 --> 00:39:34,583 ¡Deténganse! 549 00:39:34,966 --> 00:39:36,205 ¡Carajo! 550 00:39:56,310 --> 00:40:01,070 En el negocio de la narración, esta tonta que se tragó ese diamante 551 00:40:01,326 --> 00:40:03,744 se llama una "complicación". 552 00:40:04,944 --> 00:40:08,558 Una complicación que no necesitaba exactamente ahora mismo. 553 00:40:11,835 --> 00:40:13,246 ¿Parlamentar? 554 00:40:16,133 --> 00:40:19,146 - Perdimos el diamante. - ¿Qué? 555 00:40:19,202 --> 00:40:21,411 Lo sentimos mucho, señor S. Esta niña... 556 00:40:21,467 --> 00:40:23,428 Ni siquiera le pusimos las manos encima. 557 00:40:27,715 --> 00:40:28,756 ¡Ayuda! 558 00:40:28,823 --> 00:40:31,995 ¡Vete! ¡Fuera de aquí! ¡Tú también! ¡Váyanse! 559 00:40:32,128 --> 00:40:35,647 Con tu maldita sabia apestando mi casa. ¡Vete a la mierda! 560 00:40:35,746 --> 00:40:38,510 - Aquí está ella. - ¡Es una niña! 561 00:40:38,566 --> 00:40:40,647 - Es sólo una niña. - Ella es... ¿Qué? 562 00:40:40,703 --> 00:40:43,105 Tenemos a Harley Quinn abajo, como lo pidió. 563 00:40:43,161 --> 00:40:45,859 ¡Vete a la mierda! Vete de aquí. ¡Fuera, carajo! 564 00:40:46,233 --> 00:40:49,638 ¡Carajo! Estas son mis cosas. Este diamante es de mis cosas. 565 00:40:49,869 --> 00:40:53,435 ¡Mis cosas! ¡Maldita sea! No pido mucho, ¿verdad? 566 00:40:53,491 --> 00:40:54,962 - No. - ¿Por qué me está pasando esto? 567 00:40:55,018 --> 00:40:56,177 ¿Por qué? 568 00:40:57,766 --> 00:41:01,751 Voy a recuperar su diamante. Se lo prometo. 569 00:41:02,016 --> 00:41:07,175 ¿Por qué no bajamos y matamos a esa perra de Harley? 570 00:41:08,383 --> 00:41:10,313 Desalojar un poco de vapor. 571 00:41:10,961 --> 00:41:13,543 Sí, he querido hacer eso desde hace tiempo. 572 00:41:15,511 --> 00:41:18,565 Bien. Iré a cambiarme. 573 00:41:33,517 --> 00:41:35,389 Mierda, Cass. 574 00:41:40,591 --> 00:41:43,567 No me importa lo que cueste, quiero mi diamante de vuelta. 575 00:41:43,807 --> 00:41:45,200 Estamos trabajando en ello. 576 00:41:46,323 --> 00:41:48,490 Ahora, vamos a divertirnos un poco. 577 00:41:53,916 --> 00:41:58,283 Harleen Quinzel. 578 00:42:01,137 --> 00:42:02,636 Hola, Romy. 579 00:42:03,856 --> 00:42:05,623 ¿Sabes por qué estás aquí? 580 00:42:06,093 --> 00:42:07,972 Cuando se trata de mí y de Roman Sionis, 581 00:42:08,085 --> 00:42:10,590 hay muchas respuestas posibles a esa pregunta. 582 00:42:10,884 --> 00:42:14,179 Romper las piernas de su chofer. Hay una vez que le quité un expreso. 583 00:42:14,607 --> 00:42:16,840 Tener una vagina en primer lugar, hace enojar a este tipo. 584 00:42:20,159 --> 00:42:23,302 Interrumpiéndolo constantemente, como lo estoy haciendo ahora. 585 00:42:23,358 --> 00:42:25,412 - Estás aquí porque... - Dios, detente. 586 00:42:25,468 --> 00:42:29,489 Vas a hacer eso de abrir un extraño estuche con un dispositivo de tortura... 587 00:42:29,545 --> 00:42:32,087 mientras que inexplicablemente me detallas tu plan maestro 588 00:42:32,143 --> 00:42:33,568 y el cómo yo no encajo en él. 589 00:42:33,624 --> 00:42:34,459 Estoy construyendo un mejor... 590 00:42:34,515 --> 00:42:36,601 En serio, no tienes que hacerlo. ¡De verdad! 591 00:42:36,657 --> 00:42:39,493 Estás construyendo un Imperio criminal, porque papi te echó de Janus Corp. 592 00:42:39,549 --> 00:42:41,274 Y crees que esto es un gran jódete, pero en realidad 593 00:42:41,330 --> 00:42:43,483 es un intento muy equivocado de recuperar su respeto. 594 00:42:43,539 --> 00:42:46,805 Lo entiendo. No eres tan complicado como crees. 595 00:42:46,905 --> 00:42:48,372 Y realmente no eres tan inteligente como crees, porque 596 00:42:48,428 --> 00:42:51,127 - ahora voy a cortar tu... - Jesús Navidad. 597 00:42:51,183 --> 00:42:54,350 Ahora vas a decir que quieres matarme para dar un ejemplo. 598 00:42:54,406 --> 00:42:56,245 - Cristo, eres aburrido. - Quiero matarte... 599 00:42:57,603 --> 00:43:00,169 - Mierda. - ... porque sin el Joker alrededor, 600 00:43:02,218 --> 00:43:03,692 puedo hacerlo. 601 00:43:06,668 --> 00:43:11,159 A pesar de todo el ruido y las bravuconadas, eres una niña tonta... 602 00:43:11,215 --> 00:43:13,009 sin nadie alrededor para protegerte. 603 00:43:17,808 --> 00:43:19,624 - Espera. - ¿Qué? 604 00:43:19,680 --> 00:43:21,010 - No me maten. - Bien. 605 00:43:21,066 --> 00:43:24,118 No, no. En serio. Romy, Roman. Vamos. Tiene que haber algo, 606 00:43:24,629 --> 00:43:26,453 algo que podamos arreglar. ¡Oye! 607 00:43:27,346 --> 00:43:28,980 ¡Espera, espera! Has perdido algo, ¿verdad? 608 00:43:29,630 --> 00:43:31,777 Has perdido algo. Te escuché decirlo. Un diamante. 609 00:43:37,709 --> 00:43:38,987 Sí. 610 00:43:40,357 --> 00:43:41,914 Puedo ayudarte a encontrarlo. 611 00:43:42,532 --> 00:43:44,971 En serio. Mira en mi bolsillo. 612 00:43:48,919 --> 00:43:50,340 En el otro bolsillo... 613 00:43:59,363 --> 00:44:01,020 Estoy empezando mi propio negocio. 614 00:44:01,365 --> 00:44:03,140 ¿Ves lo que dice? Segundo desde abajo. 615 00:44:03,196 --> 00:44:04,452 ENCUENTRO COSAS PERDIDAS 616 00:44:07,129 --> 00:44:09,542 Conozco el East End mejor que nadie. 617 00:44:10,363 --> 00:44:13,047 ¿Quieres que te devuelvan este diamante? Soy tu chica. 618 00:44:13,676 --> 00:44:16,798 El señor J una vez perdió una rara fotografía de Eleanor Roosevelt desnuda, 619 00:44:16,854 --> 00:44:19,398 y la encontré en un nido de pájaros en Robinson Park. 620 00:44:19,454 --> 00:44:20,753 Si me dejas ir, 621 00:44:21,635 --> 00:44:25,096 sólo por ahora, te devolveré esa gema. 622 00:44:25,539 --> 00:44:28,069 ¿Qué tienes que perder? Si tus chicos la encuentran primero, 623 00:44:28,125 --> 00:44:29,662 juro por Dios que podrás matarme después. 624 00:44:29,718 --> 00:44:32,125 Juro por mi meñique. Lo juro por mi corazón, salvo que me tire un pedo. 625 00:44:32,183 --> 00:44:33,862 ¡Eres tan molesta! 626 00:44:35,275 --> 00:44:39,772 Si quieres mi misericordia, cierra ese agujero en medio de tu cara y escucha. 627 00:44:40,652 --> 00:44:42,985 Vas a conseguirme mi diamante. 628 00:44:49,167 --> 00:44:53,834 # Un beso en la mano puede ser bastante continental 629 00:44:54,151 --> 00:44:58,251 # Pero los diamantes son el mejor amigo de una chica 630 00:44:59,203 --> 00:45:01,526 # Un beso puede ser grandioso 631 00:45:01,782 --> 00:45:05,728 # Pero no pagará el alquiler de tu humilde piso 632 00:45:06,088 --> 00:45:09,152 # O ayudarte con la automática 633 00:45:11,476 --> 00:45:13,311 # Diamantes 634 00:45:13,367 --> 00:45:14,262 Estaré esperando. 635 00:45:14,318 --> 00:45:15,629 # Diamantes 636 00:45:16,274 --> 00:45:17,659 # El diamante 637 00:45:18,293 --> 00:45:19,428 # Diamantes 638 00:45:19,484 --> 00:45:21,014 Romy, Roman. 639 00:45:21,641 --> 00:45:23,414 Estaré esperando. 640 00:45:25,257 --> 00:45:26,491 # Pero los diamantes 641 00:45:26,547 --> 00:45:29,553 # Los diamantes son los mejores amigos de una chica 642 00:45:33,206 --> 00:45:35,391 Te doy hasta la medianoche. 643 00:45:36,671 --> 00:45:39,583 Y luego voy a pelar a esa cara bonita 644 00:45:39,939 --> 00:45:41,576 y la encurtiré. 645 00:45:42,383 --> 00:45:43,813 ¿De acuerdo? 646 00:45:46,570 --> 00:45:49,611 Llámenme anticuada, pero siempre pensé que un tipo 647 00:45:49,667 --> 00:45:51,648 era quien debía conseguirle un diamante a la chica. 648 00:45:56,762 --> 00:45:59,677 No te decepcionaré, Romy. Te lo prometo. 649 00:45:59,733 --> 00:46:01,653 Que sea medio millón. 650 00:46:02,009 --> 00:46:03,959 Es más divertido si tiene competencia. 651 00:46:04,181 --> 00:46:06,617 Envíalo a todos los mercenarios de Ciudad Gótica. 652 00:46:07,657 --> 00:46:09,596 Oye, eres ese cantante que nadie escucha. 653 00:46:09,652 --> 00:46:11,820 Oye, tú eres la idiota que no le agrada a nadie. 654 00:46:25,132 --> 00:46:27,549 $500.000 DE RECOMPENSA CASSANDRA "CASS" CAIN ¡VIVA! ¡NO VALE MUERTA! 655 00:46:29,509 --> 00:46:32,414 Jesús. ¿Quién carajos es? ¿Qué? 656 00:46:32,470 --> 00:46:35,155 Tenemos un problema. Esta niña, tiene el diamante. 657 00:46:35,441 --> 00:46:36,967 Se llama Cassandra Cain. 658 00:46:37,232 --> 00:46:39,040 Carajo. 659 00:46:42,205 --> 00:46:43,874 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 660 00:46:43,976 --> 00:46:45,780 Está bien. Ahora estamos al día. 661 00:46:49,616 --> 00:46:51,004 Celda siete. 662 00:46:55,884 --> 00:46:57,897 Gracias, muñeco. Eres un encanto. 663 00:47:00,546 --> 00:47:02,172 Oigan, conozco a ese tipo. 664 00:47:20,913 --> 00:47:25,063 Acceso denegado. Acceso denegado. 665 00:47:26,121 --> 00:47:28,894 Acceso denegado. Acceso denegado. Denegado. 666 00:47:28,950 --> 00:47:32,210 Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. 667 00:47:35,084 --> 00:47:36,552 Perfecto. 668 00:47:36,608 --> 00:47:39,077 MAL FUNCIONAMIENTO DE LOS ROCIADORES 669 00:47:51,701 --> 00:47:54,863 - Espera, espera. ¿Me recuerdas? - ¡Ella me robó el auto! 670 00:47:54,919 --> 00:47:56,573 - Harley Quinn. - ¡Oye, Quinn! 671 00:47:56,629 --> 00:47:58,133 - Déjanos salir, a ver qué pasa. - No se preocupen por mí, chicos. 672 00:47:58,189 --> 00:48:00,118 - ¡Mataste a mi chinchilla! - Vine por la niña. 673 00:48:00,174 --> 00:48:02,279 ¿Qué pasa, niña? ¡Tú eres la razón por la que estoy aquí! 674 00:48:02,335 --> 00:48:05,100 - Sí, lo siento. - ¡Estás muerta! 675 00:48:05,156 --> 00:48:07,530 - ¡Te voy a matar, Quinn! - Oye, niña. 676 00:48:08,764 --> 00:48:11,020 - Eres la loca esa del Roller Derby. - Sí, sí. 677 00:48:11,176 --> 00:48:13,564 - ¿Eres Cassandra Cain? - Sí. 678 00:48:13,854 --> 00:48:15,640 MAL FUNCIONAMIENTO DE LAS PUERTAS 679 00:48:25,291 --> 00:48:26,599 Necesito saber dónde... 680 00:48:38,177 --> 00:48:39,916 - Espera, por favor. - Harley... 681 00:50:06,712 --> 00:50:08,496 Te tengo, mierdecilla. 682 00:50:10,090 --> 00:50:11,552 ¿Quiénes son ustedes? 683 00:50:12,444 --> 00:50:13,853 Vámonos, vámonos, vámonos. 684 00:50:16,831 --> 00:50:18,362 Mantengan a la niña con vida. 685 00:52:20,010 --> 00:52:21,552 Un poco de ayuda. 686 00:52:39,697 --> 00:52:41,727 ¿Tiene que seguir corriendo? 687 00:53:10,452 --> 00:53:13,231 Roman, maldito desconfiado. 688 00:53:15,587 --> 00:53:17,750 - ¡Tú! - ¡Tú! 689 00:53:17,806 --> 00:53:19,189 Aléjate de la niña. 690 00:53:20,834 --> 00:53:23,579 - Suéltalo. - ¿El teléfono? 691 00:53:24,533 --> 00:53:25,915 Claro que sí. 692 00:54:02,567 --> 00:54:05,132 Bien. Estás despierta. Tira esa por mí, ¿quieres? 693 00:54:08,409 --> 00:54:10,051 NOMBRE: UNA IDIOTA CON LOOK DE FRIDA KAHLO 694 00:54:10,107 --> 00:54:12,200 MI CRIMEN: ME ODIA, BUSCA LA RECOMPENSA 695 00:54:19,368 --> 00:54:21,888 ¿Qué carajo? 696 00:54:21,944 --> 00:54:23,603 ¿A quién acabo de hacer estallar? 697 00:54:23,659 --> 00:54:25,486 O alguien que me quiere muerta, 698 00:54:25,650 --> 00:54:28,929 o alguien que quiere cobrar la recompensa de medio millón de dólares por tu cabeza. 699 00:54:29,490 --> 00:54:31,874 - ¿Medio millón de dólares? - Sí. 700 00:54:32,413 --> 00:54:35,170 ¿Parece que valga medio millón de dólares? 701 00:54:35,606 --> 00:54:37,590 - En realidad no. - Tienes a la niña equivocada. 702 00:54:37,646 --> 00:54:40,747 - Ahora, quítame las esposas. - Claro. 703 00:54:41,329 --> 00:54:44,048 - Tan pronto como me des el diamante. - ¿Qué diamante? 704 00:54:50,792 --> 00:54:52,056 ¡Vete a la mierda! 705 00:54:53,995 --> 00:54:55,392 Mírame. 706 00:54:58,151 --> 00:55:01,516 ¿Qué? No sé nada de ningún diamante. 707 00:55:01,971 --> 00:55:03,985 La inflexión de tu voz, la forma en que no puedes mantener el contacto visual, 708 00:55:04,041 --> 00:55:05,846 y el hecho de que eres una asquerosa ladronzuela, 709 00:55:05,902 --> 00:55:09,781 todo sugiere que si sabes. Ahora, puedes dármelo, o yo puedo darte 710 00:55:09,837 --> 00:55:11,392 al hombre al que pertenece ese diamante. 711 00:55:11,448 --> 00:55:13,336 Pero créeme cuando te lo digo, que no te va a gustar 712 00:55:13,392 --> 00:55:14,621 lo que te va a hacer. 713 00:55:15,632 --> 00:55:17,889 Ahora, entrégalo. 714 00:55:18,696 --> 00:55:21,189 Sí, no va a suceder. 715 00:55:22,658 --> 00:55:25,261 - ¿Cómo dices? - Dije que no puedo. 716 00:55:25,317 --> 00:55:27,985 - Una vez más. - No puedo dártelo. 717 00:55:28,041 --> 00:55:30,413 - ¿Por qué no? - Porque me lo comí, ¿de acuerdo? 718 00:55:36,301 --> 00:55:37,301 LAXANTE 719 00:55:37,371 --> 00:55:38,649 Sí. 720 00:55:39,857 --> 00:55:41,780 ¿Qué estamos haciendo aquí? 721 00:55:42,170 --> 00:55:44,712 Hay dos formas en que ese diamante salga de ti. 722 00:55:45,799 --> 00:55:47,162 Por aquí, 723 00:55:48,189 --> 00:55:49,784 o de esta manera. 724 00:55:52,230 --> 00:55:55,928 Eso es lo que pensé. Además, se me acabaron las provisiones. 725 00:55:58,853 --> 00:56:01,325 Entonces, ¿cuánto tiempo has sido una mercenaria? 726 00:56:02,584 --> 00:56:04,056 Oye, ¿de dónde sacaste... 727 00:56:04,413 --> 00:56:06,386 Estás tan ocupada mirando a mi mano derecha, 728 00:56:06,708 --> 00:56:08,500 que ni siquiera has pensado en mi izquierda... 729 00:56:08,556 --> 00:56:10,498 Tu mano izquierda está esposada a la mía. 730 00:56:15,240 --> 00:56:16,846 Tendré que aprender esa. 731 00:56:18,232 --> 00:56:19,638 ¿Podemos llevar esto? 732 00:56:19,772 --> 00:56:21,934 No vas a tratar de huir, ¿verdad? 733 00:56:22,190 --> 00:56:24,653 Mira, si realmente hay medio millón sobre mi cabeza, 734 00:56:24,724 --> 00:56:27,905 me imagino que estoy mejor con la persona que no me va a abrir. 735 00:56:27,961 --> 00:56:31,166 Bien. Pero si intentas huir, te mataré. 736 00:56:31,222 --> 00:56:32,952 No me importa que seas una niña. 737 00:56:36,086 --> 00:56:37,383 Vi eso. 738 00:56:38,182 --> 00:56:41,144 En serio, ¿cómo llegaste a estar aquí? 739 00:56:41,300 --> 00:56:44,258 Quiero decir, comprar en tiendas de lujo, 740 00:56:44,531 --> 00:56:47,410 estás robando un Banco, tienes tu propio negocio. 741 00:56:48,432 --> 00:56:52,560 ¿Cómo lo hiciste? Vamos, dime. De mujer a mujer. 742 00:56:52,649 --> 00:56:56,468 Ser carterista está bien y todo eso, pero tengo un gran potencial. 743 00:56:56,684 --> 00:56:58,663 Quiero decir, ¿cómo puedo ser como tú? 744 00:56:58,897 --> 00:57:02,685 Bueno, excepto por la parte de la locura. Pero aparte de eso. 745 00:57:03,141 --> 00:57:06,146 Número uno, nadie es como yo. 746 00:57:06,402 --> 00:57:09,324 Si quisieras acercarte siquiera, tendrías que ir a la Escuela de Medicina. 747 00:57:09,480 --> 00:57:14,007 Conviértete en psiquiatra, trabaja en un asilo. Enamórate de tu paciente, 748 00:57:14,263 --> 00:57:17,084 ...que el paciente salga de dicho asilo. Comienza una vida de crimen. 749 00:57:17,340 --> 00:57:19,497 Salta a una cuba de productos químicos para probarte a tí misma ante un loco. 750 00:57:19,553 --> 00:57:20,763 Sé arrestada por el Batman. 751 00:57:21,231 --> 00:57:22,921 Vuelve a la cárcel, sal de la cárcel con una bomba en el cuello. 752 00:57:23,077 --> 00:57:24,582 Salva el mundo, vuelve a la cárcel, y escapa de la cárcel, 753 00:57:24,657 --> 00:57:26,381 antes de romper con el loco mencionado 754 00:57:27,094 --> 00:57:28,714 y quedar por tu cuenta. 755 00:57:31,763 --> 00:57:35,385 Número dos... ¿Seis dólares por agua de grifo 756 00:57:35,441 --> 00:57:38,523 con un puto palo de pepino adentro? Eso es una locura. 757 00:57:39,954 --> 00:57:42,246 No voy a comprar en esta tienda. 758 00:57:44,068 --> 00:57:48,152 Estoy robando a esta tienda. Considera esto como tu primera lección. 759 00:57:48,608 --> 00:57:50,743 Pagar es para los tontos. 760 00:57:59,270 --> 00:58:00,446 ¡Muévete! 761 00:58:09,526 --> 00:58:12,456 Este es el lugar de Doc. Y este es Doc. 762 00:58:12,512 --> 00:58:15,122 NOMBRE: DOC. MI CRIMEN: NINGUNO 763 00:58:15,178 --> 00:58:16,820 ¡Flor de loto! 764 00:58:16,877 --> 00:58:19,564 - Doc. ¿Cómo estás? - Bien. 765 00:58:19,820 --> 00:58:21,813 Es el abuelo taiwanés que nunca tuve. 766 00:58:21,869 --> 00:58:25,475 Él lo sabe todo de todos. No pasa nada por aquí, déjame decirte, 767 00:58:25,531 --> 00:58:29,284 sin que Doc. lo sepa. Y resulta que es la única persona 768 00:58:30,250 --> 00:58:31,946 al que realmente le importo. 769 00:58:32,202 --> 00:58:33,707 - ¿Lo hago? - Sí, lo haces. 770 00:58:33,763 --> 00:58:37,530 Ella ha estado ordenando el #32 con extra de chile por muchos años. 771 00:58:37,586 --> 00:58:40,826 Lección número dos, siempre querrás chile extra con el #32. 772 00:58:40,882 --> 00:58:42,524 Así no tendrás que probar el cómo cocina. 773 00:58:42,780 --> 00:58:45,398 Flor de loto, tienes que subir, antes de que alguien te vea. 774 00:58:45,840 --> 00:58:47,735 Todo el mundo te está buscando. Y a ti. 775 00:58:48,135 --> 00:58:49,722 Lo sabemos. 776 00:58:50,424 --> 00:58:53,399 Te lo digo, si quieres que los chicos te respeten, 777 00:58:53,455 --> 00:58:55,543 tienes que mostrarles que vas en serio. 778 00:58:56,219 --> 00:58:58,576 Haz explotar algo. Dispara a alguien. 779 00:58:59,788 --> 00:59:02,265 Nada llama más la atención de un hombre, que la violencia. 780 00:59:02,321 --> 00:59:04,163 Cierra la puerta. Cierra con llave. 781 00:59:04,578 --> 00:59:06,721 Mantén tus garras pegajosas para ti, ¿de acuerdo? 782 00:59:17,379 --> 00:59:18,425 Este lugar... 783 00:59:18,481 --> 00:59:21,127 No es mucho, pero es mejor que una celda de prisión. 784 00:59:21,183 --> 00:59:23,110 ...es tan jodidamente genial. 785 00:59:24,931 --> 00:59:27,765 Mierda. ¿Esa es una hiena en una bañera? 786 00:59:28,121 --> 00:59:30,937 Le puse el nombre de Bruce en honor a ese guapo de Wayne. 787 00:59:31,350 --> 00:59:33,741 Él es mi pequeño amorcito, ¿no es así? 788 00:59:33,797 --> 00:59:38,365 ¿No es así, mi pequeño bebé? ¿No es así, Brucey? Sí. 789 00:59:38,421 --> 00:59:39,644 Te quiero. 790 00:59:42,004 --> 00:59:44,876 Nunca dije eso. Les quiero a los dos por igual. 791 00:59:45,881 --> 00:59:48,586 ¿Quién, esa? Es Cass. 792 00:59:51,865 --> 00:59:53,801 Eres tan bonito. 793 00:59:55,182 --> 00:59:56,599 ¿Quién es este? 794 00:59:57,767 --> 00:59:59,145 Es un castor. 795 01:00:03,489 --> 01:00:07,247 ¿Brucey quiere una golosina? ¿Brucey quiere una golosina? 796 01:00:09,546 --> 01:00:10,905 ¿Qué es esto? 797 01:00:14,682 --> 01:00:16,881 Es arte. No lo toques. 798 01:00:19,797 --> 01:00:21,551 ¿Es tu ex o algo así? 799 01:00:22,107 --> 01:00:23,746 ¿No sabes quién es ese? 800 01:00:25,214 --> 01:00:26,511 El Joker. 801 01:00:27,298 --> 01:00:31,060 ¿El Príncipe Payaso del Crimen? ¿Mi antiguo compañero en la locura? 802 01:00:31,216 --> 01:00:33,494 ¿El Arlequín del Odio? ¿El Bufón del Genocidio? 803 01:00:34,150 --> 01:00:37,475 - ¿Nunca has oído hablar de él? - Bueno, suena como a un idiota. 804 01:00:52,151 --> 01:00:53,290 Leche. 805 01:01:03,726 --> 01:01:06,676 No me estoy ablandando, ni nada, pero tengo que admitir, 806 01:01:07,188 --> 01:01:09,360 era un poco agradable el tener a la niña cerca. 807 01:01:20,652 --> 01:01:23,371 Deme un #32. Suave. 808 01:01:24,003 --> 01:01:25,350 Sí, claro. 809 01:01:28,934 --> 01:01:34,442 Me han dicho que conoce a toda la escoria de esta asquerosa ciudad. 810 01:01:34,498 --> 01:01:37,839 Necesito que me ayude a encontrar a alguien. 811 01:01:41,701 --> 01:01:45,321 Conozco a todo el mundo, aparentemente, excepto a ti. 812 01:01:46,884 --> 01:01:49,287 - ¿Quién eres? - Me llaman... 813 01:01:51,812 --> 01:01:52,812 Ca... 814 01:01:52,868 --> 01:01:54,793 Culpa mía. Debería haberla presentado. 815 01:01:54,849 --> 01:01:55,919 Lo haré rápido. 816 01:02:00,514 --> 01:02:05,340 Conozcan a la hija del mafioso más rico y poderoso de Ciudad Gótica. 817 01:02:06,216 --> 01:02:07,950 Helena Bertinelli. 818 01:02:08,700 --> 01:02:11,152 Sí, ese Bertinelli. 819 01:02:12,766 --> 01:02:16,317 Un día, llega a casa y se encuentra con toda su familia en la sala. 820 01:02:16,528 --> 01:02:17,684 Mamá. 821 01:02:19,914 --> 01:02:23,382 Todos y cada uno de los que tienen sangre Bertinelli están ahí. 822 01:02:25,950 --> 01:02:29,050 ¿Y ese? Ese es Stefano Galante. 823 01:02:29,106 --> 01:02:32,660 El tipo que hace la jugada por el territorio y la fortuna Bertinelli. 824 01:02:56,616 --> 01:02:58,943 Cuando uno de los matones ve a la niña viva, 825 01:02:59,833 --> 01:03:04,219 el gran blandengue la saca de allí y la esconde en Sicilia. 826 01:03:04,602 --> 01:03:08,138 Donde es criada por su propio padre y hermano. 827 01:03:08,731 --> 01:03:10,363 Ambos asesinos. 828 01:03:17,593 --> 01:03:21,744 Pasa los próximos 15 años pensando sólo en la venganza. 829 01:03:22,618 --> 01:03:24,430 Entonces, ella comienza a entrenar. 830 01:03:26,373 --> 01:03:28,468 Cuando estuvo lista, y por lista me refiero a 831 01:03:28,555 --> 01:03:36,009 ...una maldita máquina de matar, se regresa a Ciudad Gótica. 832 01:03:36,065 --> 01:03:38,272 Empieza a trabajar en su lista de asesinatos. 833 01:03:46,085 --> 01:03:48,570 Ella domina las cosas del asesinato, pero el resto... 834 01:03:48,626 --> 01:03:52,282 ¿Sabes quién soy? ¿Sabes quién soy? 835 01:03:52,338 --> 01:03:54,004 Todavía es un trabajo en progreso. 836 01:03:56,173 --> 01:03:59,387 - ¿Sabes quién soy? - La Asesina de la Ballesta. 837 01:03:59,599 --> 01:04:02,641 - Me llaman... - La Asesina de la Ballesta. 838 01:04:02,797 --> 01:04:07,089 - Me llaman... - ¿La Asesina de la Ballesta? 839 01:04:07,545 --> 01:04:08,850 Me llaman... 840 01:04:11,783 --> 01:04:15,232 - Cazadora. - Se llama a sí misma Cazadora. 841 01:04:15,756 --> 01:04:18,057 Jodidamente fabuloso, sí me lo preguntan. 842 01:04:18,647 --> 01:04:21,142 ¿Y a quién estás buscando? 843 01:04:27,524 --> 01:04:30,111 - Un gran Club. - Quinn tiene a la niña. 844 01:04:30,637 --> 01:04:33,827 - ¿Y? - Y desaparecieron. 845 01:04:36,766 --> 01:04:38,086 ¡Carajo! 846 01:04:39,335 --> 01:04:40,752 ¡Carajo! 847 01:04:47,422 --> 01:04:48,941 ¿De qué se ríe? 848 01:04:50,876 --> 01:04:53,247 - ¿Se está riendo de mí? - Sí, se ríe. 849 01:04:53,503 --> 01:04:54,875 No, no lo hace. Ella... 850 01:04:55,251 --> 01:04:57,281 ¿De qué te ríes, Erika? 851 01:04:57,703 --> 01:05:01,059 - Tienes que oír esto. Es muy gracioso. - Súbete a la mesa. 852 01:05:03,709 --> 01:05:06,118 Estás siendo un completo chiflado. 853 01:05:06,905 --> 01:05:09,001 Súbete a la maldita mesa. 854 01:05:10,725 --> 01:05:13,808 Este es mi Club. ¡Súbete ahora! 855 01:05:14,490 --> 01:05:16,007 - Bien. - Ahora. 856 01:05:21,987 --> 01:05:23,544 Ahora, baila. 857 01:05:29,466 --> 01:05:32,187 Baila. ¡Baila, Erika! 858 01:05:32,243 --> 01:05:33,521 Está bien. 859 01:05:40,721 --> 01:05:43,098 Este vestido es jodidamente horrible. 860 01:05:45,076 --> 01:05:46,494 Quítatelo. 861 01:05:48,290 --> 01:05:49,641 Quítate el vestido. 862 01:05:51,741 --> 01:05:53,926 Sube ahí y córtaselo maldita sea. 863 01:05:55,075 --> 01:05:56,580 ¡Hazlo ahora! 864 01:05:57,351 --> 01:06:01,370 Sácale el maldito vestido. Sólo arráncalo de ella. ¡Apúrate! 865 01:06:01,626 --> 01:06:06,242 - ¡Deprisa! Hazlo, carajo. - Lo siento. Lo siento. 866 01:06:06,398 --> 01:06:07,432 Hazlo. 867 01:06:10,858 --> 01:06:13,392 Sí. Hermoso. 868 01:06:29,368 --> 01:06:31,262 No me traicionarías, ¿verdad? 869 01:06:33,841 --> 01:06:36,219 Iba a ir a buscar a la niña. 870 01:06:36,275 --> 01:06:38,664 No, no, no. Quiero que te quedes aquí conmigo. 871 01:06:38,720 --> 01:06:40,967 Quiero que te quedes aquí conmigo cerca. 872 01:06:41,975 --> 01:06:44,214 Me tranquilizas, pajarita. 873 01:06:58,770 --> 01:07:01,313 Bien. Ya lo tienes. ¿Rastreaste los mensajes? 874 01:07:01,669 --> 01:07:03,929 Robaste pruebas de una escena del crimen activa, 875 01:07:03,985 --> 01:07:08,210 y luego la enviaste a mi oficina. Renee, ¿en qué estabas pensando? 876 01:07:08,266 --> 01:07:10,779 Roman es el que puso precio a la cabeza de la niña. 877 01:07:11,216 --> 01:07:12,826 ¿De acuerdo? Tuve que hacerlo. 878 01:07:13,097 --> 01:07:16,188 - No puedo detallar eso ahora mismo... - Renee, necesitas ayuda. 879 01:07:16,244 --> 01:07:19,815 - ¿De qué estás hablando? - Ella tiene razón. 880 01:07:21,041 --> 01:07:24,200 Eres una buena Policía, Montoya, pero has perdido tu camino. 881 01:07:25,360 --> 01:07:26,576 ¿Qué? 882 01:07:26,958 --> 01:07:30,270 Lo siento. ¿Está bien? No me diste otra opción. 883 01:07:30,326 --> 01:07:32,584 - ¿Me has vendido? - Lo siento. 884 01:07:32,973 --> 01:07:34,392 Quedas suspendida. 885 01:07:35,731 --> 01:07:37,520 Tu placa y tu arma, ahora. 886 01:07:41,960 --> 01:07:45,276 Si alguna vez han visto alguna película de Policías, 887 01:07:45,332 --> 01:07:48,025 saben que es aquí cuando la mierda se vuelve real. 888 01:07:48,081 --> 01:07:50,202 ¿Cuál es el punto de la placa, 889 01:07:51,481 --> 01:07:53,767 cuando significa que se joda todo, de todos modos? 890 01:07:55,921 --> 01:07:57,218 ¿Verdad, Capitán? 891 01:07:57,812 --> 01:08:01,923 Ningún Policía hace nada hasta después de haber sido suspendido. 892 01:08:04,201 --> 01:08:08,458 Lo que me habría preocupado, pero tenía preocupaciones más apremiantes. 893 01:08:08,853 --> 01:08:12,329 Y es por eso que nunca debes participar en el pago de los impuestos federales. 894 01:08:13,209 --> 01:08:15,081 Oye, te arruinarás las uñas. 895 01:08:18,213 --> 01:08:21,613 - Gracias. - De todos modos, lección 37. 896 01:08:22,167 --> 01:08:23,167 ¿Por qué... 897 01:08:24,282 --> 01:08:28,909 - Dijiste que no nos encontrarían. - Relájate. Nadie sabe que estamos aquí. 898 01:08:28,965 --> 01:08:31,640 Harleen Quinzel, esta es la Policía de Ciudad Gótica. 899 01:08:31,853 --> 01:08:33,480 Bien. Así que ya lo saben. 900 01:08:33,955 --> 01:08:35,244 Vámonos. 901 01:08:37,635 --> 01:08:39,899 - Abre la puerta. - Santa puerta trasera, Beavy. 902 01:08:39,955 --> 01:08:42,208 Esto se está saliendo de control. Bruce, ven aquí. 903 01:08:42,264 --> 01:08:44,360 ¡Puedo oírte! Abre la puerta. 904 01:08:45,217 --> 01:08:46,674 ¿Qué es eso? 905 01:08:47,281 --> 01:08:49,546 ¡Te veo en el Infierno, Harley! 906 01:08:53,015 --> 01:08:54,445 ¡Métete debajo de la mesa! 907 01:08:56,436 --> 01:08:57,922 ¿Bruce? ¡Bruce! 908 01:08:58,278 --> 01:08:59,713 ¡Ven aquí! ¡No! 909 01:09:09,897 --> 01:09:11,053 ¿Bruce? 910 01:09:12,931 --> 01:09:15,267 Ven aquí, chico. ¿Bruce? 911 01:09:18,287 --> 01:09:19,585 ¿Bruce? 912 01:09:20,907 --> 01:09:22,135 ¿Bruce? 913 01:09:23,909 --> 01:09:25,240 Esto no tiene sentido. 914 01:09:26,152 --> 01:09:30,347 No tiene sentido. No lo entiendo. Nadie sabía que estábamos aquí. 915 01:09:30,403 --> 01:09:32,281 Nadie sabía que estábamos aquí, excepto... 916 01:09:33,459 --> 01:09:35,827 Doc. ¡Dios mío! ¿Doc.? 917 01:09:37,435 --> 01:09:39,437 ¿Doc.? ¿Dónde está él? 918 01:09:40,935 --> 01:09:43,874 ¿Doc.? No puedo encontrar a mi Bruce. 919 01:09:44,380 --> 01:09:46,463 No puedo encontrarlo. Yo... 920 01:09:52,814 --> 01:09:54,086 No. 921 01:09:54,742 --> 01:09:58,275 - Lo siento, flor de loto. - ¿Me has vendido? 922 01:09:58,731 --> 01:10:01,757 Demasiada gente ofreciéndome demasiado dinero. 923 01:10:03,417 --> 01:10:05,923 Ahora tengo suficiente para abrir un nuevo restaurante. 924 01:10:06,713 --> 01:10:09,170 - Uno muy bueno. - Pero, Doc., 925 01:10:10,240 --> 01:10:11,574 soy yo. 926 01:10:11,962 --> 01:10:13,670 Son sólo negocios. 927 01:10:41,088 --> 01:10:44,153 La siguiente parte no es muy bonita. 928 01:10:45,365 --> 01:10:47,180 - Tienes razón. - ¿Harley? 929 01:10:47,936 --> 01:10:49,071 Tiene razón. 930 01:10:51,359 --> 01:10:53,101 Los negocios son los negocios. 931 01:10:54,069 --> 01:10:55,537 Tengo a la niña. 932 01:10:56,475 --> 01:10:59,094 Pero voy a necesitar renegociar los términos de nuestro trato. 933 01:10:59,550 --> 01:11:03,742 Si la entrego, quiero que todos los que me persiguen, se retiren. 934 01:11:03,798 --> 01:11:06,968 Quinn, tráeme a la gema ahora 935 01:11:07,024 --> 01:11:09,114 y garantizaré tu seguridad. 936 01:11:09,170 --> 01:11:12,336 Soy el dueño de esta ciudad. Tendrás mi protección. 937 01:11:12,820 --> 01:11:13,980 Bien. 938 01:11:14,612 --> 01:11:18,535 Encuéntrame en La Milla de la Diversión. La Trampa de las Tetas. En una hora. 939 01:11:28,293 --> 01:11:29,816 Deja de juzgarme. 940 01:11:32,821 --> 01:11:34,230 ¡Zsasz! 941 01:11:40,778 --> 01:11:44,106 Vamos, niña. Vamos a llevarte a un lugar seguro. 942 01:11:44,670 --> 01:11:46,187 Las tenemos. 943 01:11:49,595 --> 01:11:51,134 ¡Pajarita! 944 01:11:51,897 --> 01:11:54,280 Vas a transportar al señor Zsasz esta noche. 945 01:11:55,124 --> 01:11:59,205 Váyanse. Busca. La Milla de la Diversión. La Trampa de las Tetas. 946 01:11:59,261 --> 01:12:00,921 ¿Tenemos que traerles de vuelta? 947 01:12:01,937 --> 01:12:04,904 Creo que podrás manejar a un par de niñas. 948 01:12:06,417 --> 01:12:08,324 Sólo tráeme mi diamante. 949 01:12:24,929 --> 01:12:26,883 DE DESCONOCIDA: LA MILLA DE LA DIVERSIÓN. LA TRAMPA DE LAS TETAS. DE PRISA. 950 01:12:55,618 --> 01:12:57,034 ¿Qué pasa? 951 01:12:57,735 --> 01:12:59,159 Nada. 952 01:13:04,525 --> 01:13:07,098 DE DESCONOCIDA: TE VERÉ ALLÍ 953 01:13:11,890 --> 01:13:14,256 - Detente. - ¿Qué? 954 01:13:14,912 --> 01:13:17,208 Detén el maldito auto ahora. 955 01:13:19,755 --> 01:13:21,715 Tengo que orinar. 956 01:13:25,080 --> 01:13:27,917 Ella lo traicionó, jefe. Ella lo traicionó. 957 01:13:28,073 --> 01:13:31,639 - ¿Estás seguro? - Su pajarita es una maldita rata. 958 01:13:39,410 --> 01:13:40,893 ¿Quiere que la mate? 959 01:13:45,088 --> 01:13:47,599 No, no. No. 960 01:13:48,235 --> 01:13:49,566 Iré a ti. 961 01:14:25,593 --> 01:14:28,138 Pensé que éramos amigas. Y tú... 962 01:14:28,334 --> 01:14:31,186 Ya viste lo que es para mí ahí afuera. No tuve elección. 963 01:14:31,949 --> 01:14:34,866 Y si te vas antes de que llegue, todo estará bien. 964 01:14:36,936 --> 01:14:38,444 Harley. 965 01:14:38,700 --> 01:14:41,434 Lo siento, niña. Lo siento. 966 01:14:51,512 --> 01:14:53,094 Eso fue rápido. 967 01:14:56,006 --> 01:14:57,006 Ella está en... 968 01:14:57,670 --> 01:15:01,716 - ¿Dónde está Cassandra Cain? - ¿Tú? ¿Otra vez? 969 01:15:10,900 --> 01:15:12,789 - ¿Estás borracha? - Vamos. 970 01:15:14,024 --> 01:15:15,278 Está bien. 971 01:15:37,238 --> 01:15:38,768 Justo en la teta. 972 01:15:44,491 --> 01:15:46,615 ¿Dónde está Cassandra Cain? 973 01:15:47,536 --> 01:15:48,536 Cass. 974 01:15:55,291 --> 01:15:58,424 ¡Asesinaste a mi sándwich! 975 01:16:05,346 --> 01:16:06,692 Adiós, pajarita. 976 01:16:10,973 --> 01:16:12,762 No es justo. 977 01:16:12,918 --> 01:16:16,639 - ¿Era realmente necesario? - No la conoces como yo. 978 01:16:22,219 --> 01:16:25,868 ¡Gracias a Dios! Voy a sacarte de aquí. 979 01:16:26,024 --> 01:16:28,599 ¿De verdad te pegó con cinta adhesiva a un maldito retrete? 980 01:16:31,826 --> 01:16:33,311 Esto es hermoso. 981 01:16:34,403 --> 01:16:35,864 Todavía estás consciente. 982 01:16:38,486 --> 01:16:42,958 ¿Todavía puedes sentir? Mírame. ¿Eres una buena niña, ahora? 983 01:16:44,422 --> 01:16:48,521 Soy una buena niña. Soy una buena niña. 984 01:16:59,609 --> 01:17:03,625 Tengo una por todas las pajaritas 985 01:17:03,681 --> 01:17:06,983 que ayudé a volar lejos de este mundo. 986 01:17:07,302 --> 01:17:10,077 Estoy guardando un lugar especial para ti. 987 01:17:11,316 --> 01:17:12,512 Aquí mismo. 988 01:17:17,746 --> 01:17:19,952 - Tendrás que estar callada. - Hola. 989 01:17:20,631 --> 01:17:22,102 ¿Qué están haciendo? 990 01:17:22,974 --> 01:17:24,482 JUGO DE CIRUELA PASA 991 01:17:25,732 --> 01:17:28,105 Ya sé dónde está el diamante. 992 01:17:28,762 --> 01:17:31,534 ¿Esa gema sigue dentro de ti? 993 01:17:34,740 --> 01:17:36,442 ¡Dios! 994 01:17:39,351 --> 01:17:40,674 Detente. 995 01:17:42,747 --> 01:17:46,073 - ¿Qué demonios, Zsasz? - Ábrela. 996 01:17:46,329 --> 01:17:48,705 - Deja de joder. - Ya me has oído. 997 01:17:49,161 --> 01:17:50,895 Córtala de una puta vez. 998 01:17:51,714 --> 01:17:54,307 Está bien. No, no. No, no, no. Verás, es sólo una niña. 999 01:17:54,437 --> 01:17:58,054 - Eres una maldita rata asquerosa. - ¿Soy una rata? 1000 01:17:58,110 --> 01:18:01,882 Sabía que no se podía confiar en ti. La pajarita de Roman. 1001 01:18:02,457 --> 01:18:04,482 Maldita pajarita. 1002 01:18:04,938 --> 01:18:07,464 Por eso necesita que yo lo cuide. 1003 01:18:08,986 --> 01:18:12,069 Por eso necesita que yo lo proteja. 1004 01:18:14,048 --> 01:18:16,529 Sabes que sólo estás siendo paranoico, Zsasz. 1005 01:18:16,934 --> 01:18:17,934 ¿Sí? 1006 01:18:18,486 --> 01:18:19,939 Demuéstramelo. 1007 01:18:21,102 --> 01:18:23,168 Ábrele esa barriguita. 1008 01:18:23,470 --> 01:18:27,125 - Sí, eso no va a pasar. - ¡Ahora! ¡Ábrela! 1009 01:18:40,589 --> 01:18:42,713 ¡Pedazo de mierda! 1010 01:18:51,574 --> 01:18:52,817 ¡Quietas! 1011 01:18:56,205 --> 01:18:57,689 No te muevas, carajo. 1012 01:18:59,958 --> 01:19:01,760 ¿Y quién carajos eres tú? 1013 01:19:09,003 --> 01:19:11,221 - Ve a buscar a la niña. - Está bien. 1014 01:19:11,544 --> 01:19:13,626 ¡Atrás, carajo! 1015 01:19:13,682 --> 01:19:16,319 - Aléjense de mí. Todas ustedes. - Baja esa mierda. 1016 01:19:16,375 --> 01:19:18,425 Dispárales, niña. 1017 01:19:18,481 --> 01:19:21,675 ¡Tú, baja ese estúpido pedazo de mierda a lo Robin Hood! 1018 01:19:22,331 --> 01:19:25,075 - Cass, está bien. Sólo cálmate... - ¡No te muevas! 1019 01:19:25,331 --> 01:19:26,439 Está bien. 1020 01:19:27,153 --> 01:19:29,371 No sé qué carajos está pasando. 1021 01:19:29,427 --> 01:19:34,209 Pero sé que este mierdero... Acaba de intentar destriparme. 1022 01:19:35,756 --> 01:19:37,001 Y tú... 1023 01:19:38,910 --> 01:19:40,522 Pensé que eras diferente. 1024 01:19:43,228 --> 01:19:44,900 Lo siento, niña. 1025 01:19:47,110 --> 01:19:49,731 Soy una persona terrible, supongo. 1026 01:19:58,655 --> 01:19:59,801 He vuelto. 1027 01:20:00,057 --> 01:20:03,336 Bien, siento que acabo de entrar en algo que me importa una mierda. 1028 01:20:03,392 --> 01:20:05,749 Este tipo está muerto, así que voy a dejar de molestarles. ¿Genial? 1029 01:20:05,805 --> 01:20:08,734 No. Esperen. Está mintiendo. Ella trabaja para Sionis. 1030 01:20:08,790 --> 01:20:11,039 ¿Perdón? ¿Yo trabajo para Sionis? 1031 01:20:12,478 --> 01:20:15,203 No voy a dejar que le vendas a la niña. 1032 01:20:15,259 --> 01:20:18,173 No iba a vender a la niña. Iba a intercambiar a la niña. 1033 01:20:18,229 --> 01:20:20,242 Sí. Para salvar tu propio estúpido pellejo. 1034 01:20:20,298 --> 01:20:23,320 No estoy orgullosa de lo que hice, pero tenía a media ciudad detrás de mí. 1035 01:20:23,376 --> 01:20:26,810 - Incluso a la maldita Asesina de la Ballesta. - ¡No soy la Asesina de la Ballesta! 1036 01:20:30,008 --> 01:20:32,446 - Me llaman... - Helena Bertinelli. 1037 01:20:32,648 --> 01:20:36,128 - ¡Por el amor de Dios! - ¿Cómo en la masacre Bertinelli? 1038 01:20:36,184 --> 01:20:39,861 Sheesh kebab. Eso es un trauma de la infancia, justo ahí. 1039 01:20:45,749 --> 01:20:47,334 Yo maté a Galante. 1040 01:20:51,503 --> 01:20:53,450 Maté a su escuadrón de fusilamiento. 1041 01:20:58,043 --> 01:21:00,705 Y maté a Victor Zsasz. 1042 01:21:06,213 --> 01:21:07,842 Y ahora he terminado. 1043 01:21:09,739 --> 01:21:11,047 Bravo. 1044 01:21:16,049 --> 01:21:17,518 Así que si no les importa, me voy a ir ahora. 1045 01:21:20,226 --> 01:21:23,315 Odio ser quien te lo diga, cariño, pero no has terminado. 1046 01:21:24,235 --> 01:21:26,880 ¿Quién crees que financió la pequeña toma de poder de Galante? 1047 01:21:26,936 --> 01:21:28,719 Galante estaba trabajando con Sionis. 1048 01:21:28,775 --> 01:21:31,136 Roman mató a toda tu familia buscando esa gema. 1049 01:21:31,192 --> 01:21:33,026 ¿No crees que va a matar a esta niña? 1050 01:21:34,265 --> 01:21:38,068 Ese diamante es nuestra única oportunidad de detenerlo. 1051 01:21:38,124 --> 01:21:40,313 Chicas. Oigan, creo que deberían de ver esto. 1052 01:21:43,866 --> 01:21:45,243 Es Sionis. 1053 01:21:58,144 --> 01:21:59,540 Estamos jodidas. 1054 01:22:00,314 --> 01:22:01,913 Se compró un ejército. 1055 01:22:10,890 --> 01:22:12,427 Están todos aquí por mí. 1056 01:22:14,477 --> 01:22:15,598 ¿No es así? 1057 01:22:22,455 --> 01:22:24,434 - No. - ¿No es así? 1058 01:22:24,490 --> 01:22:26,075 No, no es así. 1059 01:22:26,633 --> 01:22:29,757 ¿Saben lo que eso significa? Significa que ya no sólo va tras la niña. 1060 01:22:29,813 --> 01:22:31,198 Está detrás de todas nosotras. 1061 01:22:31,454 --> 01:22:33,763 Segura que está detrás de mí. Acabo de robarle. 1062 01:22:34,143 --> 01:22:37,413 Tú acabas de traicionarlo. Tú acabas de matar a su mejor amigo. 1063 01:22:37,469 --> 01:22:40,595 Y tú eres lo suficientemente tonta como para construir un caso contra él. 1064 01:22:40,651 --> 01:22:44,182 Así que, al menos que todas queramos morir muertes muy desagradables 1065 01:22:44,238 --> 01:22:47,060 y dejar que Roman vaya a pescar con los dedos en el tracto intestinal de la niña, 1066 01:22:48,640 --> 01:22:52,294 - vamos a tener que trabajar juntas. - ¿Contigo? 1067 01:22:52,823 --> 01:22:55,195 Sí. Vamos a trabajar juntas, 1068 01:22:55,251 --> 01:22:57,214 y saldremos de aquí de una sola pieza, ¿de acuerdo? 1069 01:23:01,428 --> 01:23:02,531 Está bien. 1070 01:23:03,523 --> 01:23:05,401 Sí. Bien. 1071 01:23:08,769 --> 01:23:10,907 - Claro. - ¡Sí! 1072 01:23:11,849 --> 01:23:13,842 Pero vamos a necesitar equipamiento serio. 1073 01:23:18,756 --> 01:23:21,249 ¿Esto servirá? 1074 01:23:22,782 --> 01:23:25,551 No. Para nada. 1075 01:23:27,443 --> 01:23:29,812 Estamos muertas. Estamos muertas, carajo. 1076 01:23:29,962 --> 01:23:33,113 ¡Esa viscosa serpiente! ¡No puedo creer que él se lo haya llevado todo! 1077 01:23:33,369 --> 01:23:34,444 Estamos jodidas. 1078 01:23:34,700 --> 01:23:36,895 - ¡Carajo! - Queda esto. 1079 01:23:42,988 --> 01:23:44,242 Eso está bien. 1080 01:23:55,437 --> 01:24:00,227 Amigos, hermanos, hombres de Ciudad Gótica. 1081 01:24:01,440 --> 01:24:05,273 Los he financiado. Los he protegido. 1082 01:24:05,860 --> 01:24:09,072 Les he rascado la espalda y los he mantenido fuera de la cárcel. 1083 01:24:09,975 --> 01:24:12,444 Bueno, ahora es el momento de que me lo agradezcan. 1084 01:24:13,967 --> 01:24:19,411 Vayan a mostrarle a esas pequeñas perras que no te metes con Roman Sionis. 1085 01:24:19,873 --> 01:24:23,496 Medio millón a quien me traiga a la niña viva. 1086 01:24:23,552 --> 01:24:26,058 Al resto las pueden matar. 1087 01:24:31,600 --> 01:24:32,769 Genial. 1088 01:24:34,603 --> 01:24:38,477 No, no. No ese. Valor sentimental. Pruébate este. 1089 01:24:40,598 --> 01:24:43,165 - Estás bromeando. - ¿Qué? Tengo que cuidar de mis nenas. 1090 01:24:43,221 --> 01:24:45,492 ¿No es divertido? Es como una pijamada de chicas. 1091 01:24:45,848 --> 01:24:48,140 Deberíamos pedir una pizza. Leer Cosmos. 1092 01:24:48,196 --> 01:24:50,261 - Harley, concéntrate. - Sí. De acuerdo. 1093 01:24:51,285 --> 01:24:54,012 Oye, qué bien. ¿Qué demonios hay con este arco y flecha? 1094 01:24:54,068 --> 01:24:57,457 No es un maldito arco y flecha. Es una ballesta. No tengo 12 años. 1095 01:24:57,513 --> 01:25:00,845 - Amo a esta chica. Tiene problemas de ira. - ¡No tengo problemas de ira! 1096 01:25:00,901 --> 01:25:03,619 Sabes, psicológicamente hablando, 1097 01:25:03,675 --> 01:25:06,273 la venganza rara vez trae la catarsis que esperamos. 1098 01:25:06,329 --> 01:25:06,995 Sí. 1099 01:25:07,051 --> 01:25:10,188 ¿Estamos listas? Chicos malos, justo afuera. 1100 01:25:14,073 --> 01:25:16,010 Mierda. Agáchense. 1101 01:25:17,439 --> 01:25:18,727 ¡Aquí abajo! 1102 01:25:20,728 --> 01:25:21,728 ¡Cass! 1103 01:25:21,784 --> 01:25:23,922 - ¡Síganme! - ¡Vayan, vayan, vayan! 1104 01:25:24,078 --> 01:25:25,449 ¡Adelante! 1105 01:25:29,542 --> 01:25:32,654 ¡Mierda! 1106 01:25:52,381 --> 01:25:53,431 ¿Qué? 1107 01:25:53,632 --> 01:25:55,325 Eres muy genial. 1108 01:25:55,876 --> 01:25:57,352 Está bien. Por aquí. 1109 01:26:06,058 --> 01:26:07,847 Prepárense, señoritas. 1110 01:26:18,422 --> 01:26:21,369 - Descuida. Lo lograrás. ¿De acuerdo? - Sí, está bien. 1111 01:26:21,425 --> 01:26:23,778 ¿Qué... ¡Vete! ¡Ve, ve, ve! 1112 01:26:24,686 --> 01:26:25,764 Carajo. 1113 01:26:27,846 --> 01:26:29,897 Mierda. 1114 01:26:38,845 --> 01:26:40,406 ¡Mierda! 1115 01:26:59,612 --> 01:27:01,173 Hijo de perra. 1116 01:27:14,259 --> 01:27:15,863 ¡Déjame ir! 1117 01:27:16,705 --> 01:27:17,705 Te tengo. 1118 01:27:18,985 --> 01:27:19,985 ¡Por aquí! 1119 01:27:20,366 --> 01:27:21,972 Vamos. Vamos. No pasa nada. Vamos. 1120 01:27:22,028 --> 01:27:23,374 No deberías tener que ver esto. 1121 01:27:24,268 --> 01:27:26,746 Toma, guarda este por mí, ¿sí? Sólo piensa en eso. 1122 01:27:26,802 --> 01:27:29,052 Cierra los ojos y apriétalos con fuerza. ¿De acuerdo? 1123 01:27:29,950 --> 01:27:32,150 Aquí. Agáchate. Vamos. Estarás a salvo. 1124 01:28:14,473 --> 01:28:15,605 ¡Canario! 1125 01:28:16,871 --> 01:28:18,268 ¿Estás bien? 1126 01:28:18,762 --> 01:28:20,276 ¡Tenemos que ir por aquí! 1127 01:28:23,075 --> 01:28:24,100 ¿Más? 1128 01:28:24,156 --> 01:28:26,051 ¿Cuándo carajos tuvo tiempo de ponerse esos patines? 1129 01:28:26,523 --> 01:28:27,615 Vamos. 1130 01:28:34,471 --> 01:28:35,471 Gracias. 1131 01:28:49,152 --> 01:28:50,429 ¡Agáchate! 1132 01:28:54,249 --> 01:28:55,846 - ¿Liga para el cabello? - Sí. 1133 01:28:56,554 --> 01:28:58,364 ¡Carajo! 1134 01:29:03,032 --> 01:29:04,368 ¡Lo tengo! 1135 01:29:07,767 --> 01:29:09,144 ¡Vuelve aquí, niña! 1136 01:29:12,842 --> 01:29:14,368 ¿Quién tiene a la niña? 1137 01:29:26,812 --> 01:29:28,003 ¡Agáchate! 1138 01:29:38,347 --> 01:29:40,438 Por favor, no más. 1139 01:29:45,907 --> 01:29:48,311 - Entonces, ¿ya me perdonaste? - ¡Suéltame! 1140 01:29:53,109 --> 01:29:55,432 ¿Alguien más tiene hambre? Conozco un gran sitio de tacos. 1141 01:29:55,588 --> 01:29:56,900 - Me muero de hambre. - Me encantan los tacos. 1142 01:29:56,956 --> 01:29:58,080 ¿En serio? 1143 01:30:06,204 --> 01:30:07,602 ¡Abajo! ¡Abajo! 1144 01:30:08,381 --> 01:30:09,918 Está bien. Estás bien. 1145 01:30:09,974 --> 01:30:12,102 Sólo respira. Sólo respira. Déjame revisar. 1146 01:30:15,055 --> 01:30:17,237 - ¡Quítate! - Te tengo. 1147 01:30:19,200 --> 01:30:21,862 ¿No te alegras de haberte puesto eso? Sexy y a prueba de balas. 1148 01:30:21,918 --> 01:30:24,930 ¡Harley! ¡No! ¡Suéltame! 1149 01:30:24,986 --> 01:30:27,691 - ¡Harley! - Tienen a la niña. ¡Mierda! 1150 01:30:27,947 --> 01:30:30,986 No podemos dejar que se la lleven. Confío en ti. 1151 01:30:32,343 --> 01:30:34,141 - ¿Una bala? - ¡Por favor, ayúdame! 1152 01:30:34,197 --> 01:30:36,568 - ¿Alguien tiene balas? - ¡Carajo! Ya no me quedan. 1153 01:30:38,016 --> 01:30:40,400 No puedo salir. Sólo necesito pasar. 1154 01:30:41,114 --> 01:30:44,833 - Tenemos que irnos. Tenemos que movernos. - Chicas, están en el auto. 1155 01:30:45,089 --> 01:30:46,332 Se están escapando. 1156 01:30:46,588 --> 01:30:48,140 - ¡Entra ahí! - ¡Déjame! 1157 01:30:51,268 --> 01:30:52,542 ¡Mierda! Ya no tengo. 1158 01:30:52,798 --> 01:30:54,623 Chicas, vamos. Se están acercando. 1159 01:30:56,054 --> 01:30:58,295 ¡Canario, ya sabes lo que tienes que hacer! 1160 01:30:59,288 --> 01:31:02,061 ¡Cúbranse los oídos! Será mejor que la traigas de vuelta. 1161 01:31:22,280 --> 01:31:24,216 Les dije que tenía una voz asesina. 1162 01:31:45,776 --> 01:31:47,230 ¿Necesitas que te lleve? 1163 01:32:12,367 --> 01:32:13,803 ¡Atrápenla! 1164 01:32:57,393 --> 01:32:59,466 - ¡Impúlsame! - ¿Qué? 1165 01:32:59,522 --> 01:33:01,447 - ¡Impúlsame! - Está bien. 1166 01:33:09,110 --> 01:33:11,916 - ¡Niña! - ¡Harley! 1167 01:33:13,355 --> 01:33:14,641 ¡Dispárale! 1168 01:33:22,432 --> 01:33:25,202 - ¡Harley! - ¡Pisa el freno! 1169 01:33:45,152 --> 01:33:46,337 ¡No! 1170 01:34:27,826 --> 01:34:29,035 ¡Niña! 1171 01:34:41,224 --> 01:34:42,777 ¡Harley! 1172 01:35:00,403 --> 01:35:03,029 Bueno, siempre compartimos el amor por lo dramático. 1173 01:35:03,415 --> 01:35:05,340 ¿No es cierto? 1174 01:35:06,623 --> 01:35:08,459 Y míranos ahora. 1175 01:35:10,484 --> 01:35:12,854 ¿Pero no lo ves? Estás tratando de matarme. 1176 01:35:12,910 --> 01:35:14,794 ¡Soy el único que puede protegerte! 1177 01:35:17,914 --> 01:35:20,508 Sabes que no puedes estar sola, Quinn. 1178 01:35:20,764 --> 01:35:22,230 ¡No eres de ese tipo! 1179 01:35:23,289 --> 01:35:25,984 ¿Pero yo? ¡Me necesitas! 1180 01:35:40,491 --> 01:35:43,673 Esta es la cuestión, Romy, cariño. 1181 01:35:45,595 --> 01:35:49,392 Tu protección se basa en el hecho de que la gente te tenga miedo. 1182 01:35:49,972 --> 01:35:52,020 Al igual que tienen miedo del señor J. 1183 01:35:57,564 --> 01:35:59,892 Pero es a mí a quien deberían temer. 1184 01:36:00,214 --> 01:36:02,857 No tú, ni al señor J. 1185 01:36:03,113 --> 01:36:05,684 Porque soy la Harley maldita Quinn. 1186 01:36:13,299 --> 01:36:14,976 Mierda. 1187 01:36:16,340 --> 01:36:19,671 - Eso fue súper vergonzoso. - Segura que lo fue. 1188 01:36:19,727 --> 01:36:23,674 ¿Crees que puedes vencerme a mí? Eres una maldita imbécil. 1189 01:36:25,097 --> 01:36:26,767 Lo siento, niña. 1190 01:36:27,471 --> 01:36:30,594 Y siento haber intentado venderte. Ese fue un movimiento de idiota. 1191 01:36:32,485 --> 01:36:33,933 Por si sirve de algo, 1192 01:36:35,457 --> 01:36:38,686 me hiciste querer ser una persona menos terrible. 1193 01:36:40,917 --> 01:36:44,492 Si nos estamos disculpando por la mierda, debería de decirte algo. 1194 01:36:44,548 --> 01:36:47,829 - ¡Disculpa! - Te he robado algo. 1195 01:36:48,189 --> 01:36:51,991 - Pequeño zurullo de dedos resbaladizos. - Tomé tu anillo. 1196 01:36:52,247 --> 01:36:53,378 ¿Mi anillo? 1197 01:36:56,636 --> 01:36:57,895 Genial. 1198 01:37:17,373 --> 01:37:20,201 - ¡Cass! ¡Harley! - Estamos bien. 1199 01:37:24,190 --> 01:37:26,220 - ¿Estás bien? - Sí. 1200 01:37:26,796 --> 01:37:28,190 ¿Murió? 1201 01:37:28,717 --> 01:37:32,837 - Bien. Que se joda ese tipo. - Sí. ¿A los tacos? 1202 01:37:34,060 --> 01:37:36,851 No, pero en serio. Estuviste muy impresionante con ese arco. 1203 01:37:37,369 --> 01:37:39,317 - Muy impresionante. - Es una ballesta. 1204 01:37:39,473 --> 01:37:41,849 - Te lo agradezco. Gracias. - ¡Margaritas de buenos días! 1205 01:37:41,905 --> 01:37:43,257 Gracias. Te ayudo. 1206 01:37:43,313 --> 01:37:44,757 - Tú bebes, ¿verdad, niña? - Sí. 1207 01:37:44,864 --> 01:37:46,039 No lo creo. 1208 01:37:46,260 --> 01:37:48,359 Y me encanta ese maldito nombre, Cazadora. 1209 01:37:48,615 --> 01:37:49,822 - ¿En serio? - Sí. 1210 01:37:49,978 --> 01:37:51,198 Un gran nombre. 1211 01:37:53,474 --> 01:37:55,363 Me gusta mucho cómo has podido 1212 01:37:55,419 --> 01:37:57,985 el patear tan alto con esos pantalones ajustados. 1213 01:37:58,041 --> 01:37:59,944 - Sí, eso es genial. - Gracias. 1214 01:38:01,193 --> 01:38:03,490 Gracias por el cochecito. 1215 01:38:05,137 --> 01:38:06,348 De nada. 1216 01:38:06,859 --> 01:38:10,285 Niña, si ese burrito no te hace cagar, no sé qué lo hará. 1217 01:38:12,687 --> 01:38:13,923 Denme un minuto. 1218 01:38:14,253 --> 01:38:16,511 ¡Sí! 1219 01:38:16,967 --> 01:38:18,432 Bien. 1220 01:38:20,115 --> 01:38:22,433 Le he dado jugo de ciruelas, laxantes. 1221 01:38:22,489 --> 01:38:24,473 Quiero decir, la niña tiene un estómago de acero. 1222 01:38:24,529 --> 01:38:26,784 ¿Y sabes qué? Te debo una disculpa a ti. 1223 01:38:27,527 --> 01:38:28,733 ¿A mí? 1224 01:38:29,232 --> 01:38:32,045 Te subestimé. Y lo siento. 1225 01:38:33,807 --> 01:38:35,275 Estoy acostumbrada. 1226 01:38:36,092 --> 01:38:39,210 ¡Harley! Trae un colador. 1227 01:38:40,633 --> 01:38:43,397 - Señoritas. - Diviértanse con eso. 1228 01:38:44,979 --> 01:38:47,276 ¿Y ahora qué? 1229 01:38:47,529 --> 01:38:51,326 Sionis murió, pero es sólo cuestión de tiempo antes de que algún otro imbécil 1230 01:38:51,382 --> 01:38:53,528 - trate de terminar lo que él empezó. - Correcto. 1231 01:38:53,814 --> 01:38:57,093 Tenemos que limpiar esta ciudad de adentro hacia afuera. 1232 01:38:57,576 --> 01:39:01,252 ¿Siempre habla como Policía en una mala película de los '80, o soy sólo yo? 1233 01:39:01,308 --> 01:39:03,321 - Jódete. Y jódete tú. - ¿Qué? 1234 01:39:04,065 --> 01:39:07,750 - Quiero decir, estuvimos increíbles allí. - Sí... ¡Claro que sí! 1235 01:39:07,806 --> 01:39:10,987 Estoy completamente de acuerdo. Así que yo también lo haré. 1236 01:39:11,043 --> 01:39:13,067 - Gracias. - De nada. 1237 01:39:16,776 --> 01:39:18,715 - ¡Me robó el maldito auto! - ¿Qué? 1238 01:39:23,964 --> 01:39:25,727 - Lo siento. - Sé lo que están pensando. 1239 01:39:25,783 --> 01:39:27,931 Creen que soy una idiota después de todo eso. 1240 01:39:28,714 --> 01:39:31,911 Pero escucharon lo que dijo la Policía. Sionis ya murió. 1241 01:39:32,367 --> 01:39:36,796 ¿Y esas chicas? Estarán bien. 1242 01:39:38,026 --> 01:39:41,016 El jefe de Montoya recogió a los pandilleros en La Trampa de las Tetas. 1243 01:39:41,495 --> 01:39:44,088 Y se llevó todo el crédito, mientras estaba en ello. 1244 01:39:44,518 --> 01:39:45,832 Otra vez. 1245 01:39:51,604 --> 01:39:53,190 Era la patada en las bolas que ella necesitaba 1246 01:39:53,246 --> 01:39:54,867 para ver que no tenía ya nada que probar 1247 01:39:54,923 --> 01:39:56,805 a esos imbéciles fanfarrones. 1248 01:39:57,740 --> 01:39:59,333 Renunció el mismo día. 1249 01:40:04,756 --> 01:40:06,994 Conseguimos los códigos bancarios secretos del diamante. 1250 01:40:07,050 --> 01:40:09,079 Y Cazadora recuperó el dinero de su familia. 1251 01:40:10,742 --> 01:40:13,781 Lo está usando para financiar un pequeño equipo de lucha contra el crimen. 1252 01:40:16,515 --> 01:40:20,068 Se llaman a sí mismas "Las Aves de Presa". 1253 01:40:20,571 --> 01:40:23,194 Yo las llamo pequeñas y tontas malhechoras. 1254 01:40:26,380 --> 01:40:30,401 La gema misma valía un buen de cambio, así que la empeñé. 1255 01:40:30,457 --> 01:40:32,384 Y he invertido el dinero en una pequeña puesta en marcha, 1256 01:40:32,440 --> 01:40:34,384 haciendo olas en el East End. 1257 01:40:34,440 --> 01:40:35,353 HARLEY QUINN & ASOCIADA HIJAS DE PERRA DURAS 1258 01:40:38,626 --> 01:40:40,319 Y encontré a mi Bruce. 1259 01:40:40,375 --> 01:40:42,570 Andaba vagando por el Barrio Chino. 1260 01:40:42,769 --> 01:40:44,067 Supongo que esto prueba la teoría de que 1261 01:40:44,129 --> 01:40:46,627 las hienas realmente tienen nueve vidas. 1262 01:41:06,844 --> 01:41:10,071 Sí, sí. Hice de la niña mi aprendiz. 1263 01:41:10,553 --> 01:41:12,382 Llámenme blandengue. 1264 01:41:13,556 --> 01:41:14,984 Los reto a hacerlo. 1265 01:41:48,160 --> 01:41:50,912 BASADA EN LOS PERSONAJES DE DC 1266 01:43:22,385 --> 01:44:17,940 Birds of Prey: And the Fantabulous Emancipation of One Harley Quinn (2020) Una traducción de TaMaBin