1 00:00:10,507 --> 00:00:20,507 - CREW - www.shareuniversity.org 2 00:00:29,261 --> 00:00:34,254 Man siger, at en historie helst skal fortælles fra begyndelsen. 3 00:00:37,269 --> 00:00:39,271 For tidligt? Fint. 4 00:00:40,266 --> 00:00:43,270 Det er mig, Harleen Quinzel. 5 00:00:43,274 --> 00:00:46,275 Min far solgte mig for en ramme bajere, - 6 00:00:46,279 --> 00:00:51,269 - men hvor tit han end skoddede mig, blev jeg ved med at komme tilbage. 7 00:00:51,273 --> 00:00:53,292 Til sidst fandt han et nyt hjem til mig. 8 00:00:54,273 --> 00:00:57,279 St. Bernadette-søstrene lærte mig en masse. 9 00:00:58,286 --> 00:01:01,287 Men institutioner var ikke lige mig. 10 00:01:02,286 --> 00:01:05,295 Men jeg klarede mig udmærket. Jeg kom endda på college. 11 00:01:05,299 --> 00:01:09,293 Jeg tog en ph.d. og fik mit hjerte knust et par gange. 12 00:01:09,297 --> 00:01:11,300 Kærlighed er ikke nemt, - 13 00:01:11,304 --> 00:01:15,296 - så jeg fordybede mig i mit arbejde som psykiater. 14 00:01:15,300 --> 00:01:20,303 Og da var det, jeg mødte ham. Hr. J. Min Joker. 15 00:01:20,307 --> 00:01:22,313 Jeg faldt pladask. 16 00:01:22,317 --> 00:01:27,304 Ud af et fly uden faldskærm med ansigtet forrest-pladask. 17 00:01:27,308 --> 00:01:32,312 Jeg glemte helt, hvem jeg var. Jeg havde kun øjne for Putte. 18 00:01:32,316 --> 00:01:36,334 I ved nok, at bag enhver succesrig mand står en skrap strigle. 19 00:01:37,315 --> 00:01:42,331 Det var mig. Hjernen bag nogle af hr. J's største kup. 20 00:01:42,335 --> 00:01:47,328 Han ville bare ikke være ved det. Alle gode ting har vel en ende. 21 00:01:49,341 --> 00:01:51,331 Derfor... 22 00:01:53,334 --> 00:01:54,347 gik vi fra hinanden. 23 00:01:57,346 --> 00:02:02,347 Jeg tacklede det meget modent, men hr. J var helt knust over det. 24 00:02:05,360 --> 00:02:10,356 Jeg fik en skøn ny lejlighed, der var min helt alene. 25 00:02:13,356 --> 00:02:17,365 Den var et fristed, hvor jeg kunne reflektere over mine fejltagelser. 26 00:02:17,369 --> 00:02:19,369 PUTTERØV 27 00:02:21,370 --> 00:02:24,368 Jeg måtte finde en ny identitet. 28 00:02:25,379 --> 00:02:27,380 Et nyt jeg. 29 00:02:30,380 --> 00:02:34,383 Det var ikke nemt, men med tiden fik jeg mod på - 30 00:02:34,387 --> 00:02:37,393 - at møde kærligheden på ny. 31 00:02:40,385 --> 00:02:44,390 Hej! Hej, søde skat! 32 00:02:47,402 --> 00:02:49,400 Men ny kærlighed... 33 00:02:49,404 --> 00:02:52,393 Du kan betale i naturalier. 34 00:02:52,397 --> 00:02:54,392 den skal næres. 35 00:03:05,412 --> 00:03:07,417 Snart var jeg på benene igen - 36 00:03:07,421 --> 00:03:11,416 - og klar til at komme videre og få nye venner. 37 00:03:11,420 --> 00:03:14,416 Hun går fandeme til stålet! 38 00:03:15,421 --> 00:03:16,425 Slyng mig! 39 00:03:16,429 --> 00:03:19,426 Hun lader sig slynge op ad langsiden. 40 00:03:31,431 --> 00:03:34,452 Det var på tide, at Gotham mødte den nye Harley Quinn, - 41 00:03:35,433 --> 00:03:37,454 - så jeg var virkelig om mig. 42 00:03:38,435 --> 00:03:40,459 Rid på den stang, som var den en tyr! 43 00:03:45,463 --> 00:03:49,463 Så sæt dig dog ned, for helvede. 44 00:03:49,467 --> 00:03:53,458 Smæk din magre røv i sædet, din dumme ko. 45 00:03:53,462 --> 00:03:54,469 Okay. 46 00:03:58,457 --> 00:04:01,459 Du har brækket mine ben! 47 00:04:01,463 --> 00:04:02,478 Øv bøv. 48 00:04:06,485 --> 00:04:08,477 Hvad er der? 49 00:04:08,481 --> 00:04:11,490 Hvad er en fest uden en smule drama? 50 00:04:12,471 --> 00:04:16,491 Kom, skru op! Shots på husets regning. 51 00:04:16,495 --> 00:04:20,494 Dum? Jeg har en ph.d., pikfjæs. 52 00:04:20,498 --> 00:04:25,492 Frøken Quinn... Det var min chauffør. 53 00:04:25,496 --> 00:04:27,502 Den skovl er hermed fyret. 54 00:04:27,506 --> 00:04:30,507 Og jeg er taknemmelig. Du kan jo ikke lide mig. 55 00:04:31,488 --> 00:04:34,498 Jeg pirker til hans flossede sindsligevægt - 56 00:04:34,502 --> 00:04:37,510 - og hans sygelige trang til at være festens midtpunkt. 57 00:04:37,514 --> 00:04:44,504 - Vil din kavaler gøre os selskab? - Ikke i aften, Romy. Ikke i aften. 58 00:04:44,508 --> 00:04:47,519 Mor dig godt, og hils Jokeren fra mig. 59 00:04:47,523 --> 00:04:52,516 Jeg havde ikke annonceret bruddet, men der er noget, I må forstå. 60 00:04:52,520 --> 00:04:54,525 Skaf mig en ny chauffør. 61 00:04:54,529 --> 00:04:57,523 Som Jokerens dame havde jeg immunitet. 62 00:04:57,527 --> 00:05:01,522 Jeg kunne gøre hvad som helst mod hvem som helst, - 63 00:05:01,526 --> 00:05:04,523 - og ingen turde sige mig imod. 64 00:05:17,552 --> 00:05:21,540 Du skal ikke finde dig i noget pis fra ham. 65 00:05:41,558 --> 00:05:43,582 Om et par dage er de garanteret sammen igen. 66 00:05:44,563 --> 00:05:47,565 Folk ville alligevel heller ikke tro på det. 67 00:05:47,569 --> 00:05:49,587 Hun siger, de er gået fra hinanden for alvor. 68 00:05:50,568 --> 00:05:55,576 Det er vel derfor, hun stadig går med den tarvelige J-halskæde. 69 00:05:55,580 --> 00:05:59,576 Hun kaster sig i favnen på ham, hvis bare han knipser. 70 00:05:59,580 --> 00:06:02,593 Eller på den nærmeste alfahan med en puls. 71 00:06:02,597 --> 00:06:07,590 Nogle mennesker er bare ikke skabt til at stå på egne ben. 72 00:06:07,594 --> 00:06:13,605 Jeg måtte vise verden, at jeg var helt og aldeles færdig med hr. J. 73 00:06:13,609 --> 00:06:15,607 Harley! 74 00:06:17,596 --> 00:06:21,608 Nogle par har Eiffeltårnet eller Olive Garden. Jokeren og jeg? 75 00:06:21,612 --> 00:06:26,604 Vores kærlighed satte blomst på en giftig kemikaliefabrik. 76 00:06:31,631 --> 00:06:35,635 Og heldigvis får jeg nogle geniale ideer, når jeg er fuld. 77 00:06:36,615 --> 00:06:39,630 Jeg har fået en genial ide! 78 00:06:47,634 --> 00:06:50,645 Hvad fanden? Kom tilbage! 79 00:07:01,644 --> 00:07:03,645 Det var her, det begyndte, Putte. 80 00:07:04,662 --> 00:07:07,653 Dit dumme svin. 81 00:07:33,688 --> 00:07:39,690 Det blev min forløsning. Min chance for at blive en selvstændig kvinde. 82 00:07:52,709 --> 00:07:56,715 Men jeg var ikke det eneste skår i Gotham, der søgte frigørelse. 83 00:07:57,714 --> 00:08:00,702 Dette er vores historie. 84 00:08:02,701 --> 00:08:05,705 Og jeg begynder, hvor fanden jeg har lyst til. 85 00:08:05,709 --> 00:08:07,715 FOR FIRE MINUTTER SIDEN 86 00:08:07,719 --> 00:08:10,718 - Mød panseren. - Det var et mafiaopgør. 87 00:08:10,722 --> 00:08:13,717 - Ikke ham. - Du tager fejl. 88 00:08:13,721 --> 00:08:15,724 Hende. Renee Montoya. 89 00:08:15,728 --> 00:08:19,720 Hun var som snydt ud af en krimiserie med replikker som: 90 00:08:19,724 --> 00:08:22,729 Der var kun én drabsmand. Indenfor. 91 00:08:23,731 --> 00:08:27,743 Fyren her skød ruden ud. Serrano... 92 00:08:29,732 --> 00:08:31,742 Tjek bilerne udenfor for kugler. 93 00:08:31,746 --> 00:08:34,746 For ti år siden opklarede hun en stor sag. 94 00:08:34,750 --> 00:08:39,738 - Stammer jeg? - Men hendes makker tog al æren. 95 00:08:39,742 --> 00:08:42,762 Han blev forfremmet, mens hun måtte forblive kriminalassistent. 96 00:08:43,743 --> 00:08:48,754 Skulle der kun være én drabsmand? Vi står ligesom med fire lig... 97 00:08:48,758 --> 00:08:50,765 Jeg prøver at arbejde. 98 00:08:50,769 --> 00:08:53,771 Undskyld. Udfør endelig dit arbejde. 99 00:08:58,758 --> 00:09:03,762 Drabsmanden affyrede seks skud på kort afstand, to i hver af disse tre. 100 00:09:07,766 --> 00:09:09,782 Jamen dog, er det fastelavn? 101 00:09:21,794 --> 00:09:24,781 Det handlede ikke om dem. 102 00:09:24,785 --> 00:09:27,786 Det handlede kun om fyren her. 103 00:09:31,799 --> 00:09:34,797 Ved du, hvem jeg er? 104 00:09:34,801 --> 00:09:36,797 Din lede ko. 105 00:09:45,819 --> 00:09:48,816 Og pilen gennem struben... 106 00:09:50,814 --> 00:09:55,823 Hun ville give ham en langsom død. Vi har fundet et hår. 107 00:09:55,827 --> 00:09:59,829 Og han har fundet sig en ny skarpretter. 108 00:09:59,833 --> 00:10:02,838 Roman Beauvais Sionis. 109 00:10:05,836 --> 00:10:08,845 Montoya her. Hvad fanden var det? 110 00:10:14,836 --> 00:10:17,850 Kriminalassistent, jeg fandt halskæden her. 111 00:10:19,850 --> 00:10:22,839 Hold da kæft. 112 00:10:22,843 --> 00:10:23,857 Godt gået. 113 00:10:24,859 --> 00:10:26,861 Hvad er det? 114 00:10:27,867 --> 00:10:31,851 Harley Quinn og Jokeren har slået op. 115 00:10:31,855 --> 00:10:35,872 Det her var deres sted. Hun har officielt opdateret sin civilstand. 116 00:10:36,853 --> 00:10:40,861 Harley Quinn har erklæret åben jagtsæson på sig selv. 117 00:10:40,865 --> 00:10:44,867 - Det her var ikke gennemtænkt. - Ikke en skid gennemtænkt. 118 00:10:44,871 --> 00:10:48,884 Der er mange her i byen, der ønsker mig død. 119 00:10:48,888 --> 00:10:52,873 Ikke mindst herren her. 120 00:10:53,876 --> 00:10:56,890 Hr. Keo og hans smukke hustru og datter. 121 00:10:56,894 --> 00:11:02,889 Du tvinger mig lidt til det her. Jeg er sgu en anelse skuffet. 122 00:11:05,888 --> 00:11:09,890 Jeg gav dig et fedt tilbud, gjorde jeg ikke? 123 00:11:14,900 --> 00:11:19,898 Jeg troede, vi kunne skabe noget smukt sammen, blive en familie. 124 00:11:33,910 --> 00:11:34,932 Nu gør jeg dig fri. 125 00:11:39,918 --> 00:11:42,940 Hvad med hende? 126 00:11:48,927 --> 00:11:53,953 Hende kan vi godt lade gå. Det her sender sgu et pænt tydeligt signal. 127 00:11:58,935 --> 00:12:01,954 Søde ven, du skal ikke græde. 128 00:12:04,941 --> 00:12:06,966 Tak. Tak. 129 00:12:07,947 --> 00:12:09,948 Det var så lidt. 130 00:12:10,957 --> 00:12:14,955 Er det en snotboble? Ad, hvor klamt. 131 00:12:14,959 --> 00:12:16,973 Skræl det af alligevel. 132 00:12:21,962 --> 00:12:26,982 Den gale ansigtsskræller er Roman Sionis, også kaldet: 133 00:12:31,973 --> 00:12:36,973 At han ønsker mig død, er ikke tikket ind på min lystavle endnu. 134 00:12:36,977 --> 00:12:41,998 Jeg var i den anden ende af byen, bagstiv og sulten efter morgenmad. 135 00:12:43,992 --> 00:12:48,002 Æg, bacon og fed ost. 136 00:12:49,004 --> 00:12:53,992 En blød, ristet, smurt bolle. 137 00:12:53,996 --> 00:12:56,009 Et lille skvæt tabasco. 138 00:12:56,013 --> 00:13:00,009 Ikke for meget, Sal. Jeg skal kunne smage osten. 139 00:13:00,013 --> 00:13:04,014 Mit nye liv skulle have en drømmestart - 140 00:13:04,018 --> 00:13:09,005 - med den perfekte æggesandwich. 141 00:13:12,008 --> 00:13:14,017 Du har reddet mit liv, Sal. 142 00:13:16,015 --> 00:13:19,037 Jeg lover, du nok skal få de sidste 75 cent. 143 00:13:20,018 --> 00:13:24,031 Det er mine allersidste penge, og det er det hele værd. 144 00:13:27,042 --> 00:13:34,039 Om det er hans armenske armhår eller den et halvt år for gamle ost, - 145 00:13:34,043 --> 00:13:38,037 - så er der ingen, der laver en æggesandwich som Sal. 146 00:13:38,041 --> 00:13:41,048 Jeg mener det, Sal. Ingen. 147 00:13:55,066 --> 00:13:57,073 Stands, det er politiet! 148 00:13:58,054 --> 00:14:00,068 Det kan du godt glemme. 149 00:14:00,072 --> 00:14:02,067 Det er simpelthen løgn. 150 00:14:07,083 --> 00:14:13,090 Der var kun gået seks timer, siden jeg på kemifabrikken annoncerede, - 151 00:14:14,071 --> 00:14:16,087 - at hr. J og jeg var slut prut. 152 00:14:16,091 --> 00:14:20,089 Den immunitet, jeg så længe havde nydt, var væk. 153 00:14:21,094 --> 00:14:26,097 Pansere, der før ikke turde røre mig, gjorde pludselig sådan her. 154 00:14:34,092 --> 00:14:35,093 Stands! 155 00:14:35,099 --> 00:14:40,110 Nu skulle alle, jeg nogensinde havde trådt over tæerne, absolut hævne sig. 156 00:14:45,117 --> 00:14:47,113 NAVN: SKØJTEGIMPE 157 00:14:47,122 --> 00:14:49,118 ANKE: BRÆKKEDE HENDES NÆSE 158 00:14:57,132 --> 00:15:00,133 Og jeg havde trådt på mange tæer. 159 00:15:02,139 --> 00:15:04,137 Kom så, på ham! 160 00:15:04,141 --> 00:15:06,130 ANKE: FODREDE HYÆNE MED HANS BROR 161 00:15:22,156 --> 00:15:25,141 Endelig. 162 00:15:27,164 --> 00:15:29,160 NAVN: SIONIS' CHAUFFØR 163 00:15:31,148 --> 00:15:33,155 ANKE: KVÆSTELSE AF UNDERSTEL 164 00:15:33,159 --> 00:15:37,161 - Og så... indtraf tragedien. - Vi skal nok klare den. 165 00:15:48,170 --> 00:15:52,168 Jeg skulle miste noget, jeg elskede højt, - 166 00:15:52,172 --> 00:15:56,179 - for at indse, at skydeskiven på min ryg var større, end jeg anede. 167 00:15:58,182 --> 00:15:59,187 Stands! 168 00:15:59,191 --> 00:16:01,195 Fælden var ved at klappe, - 169 00:16:01,199 --> 00:16:06,185 - så jeg foretog et velovervejet og yderst strategisk træk. 170 00:16:14,210 --> 00:16:18,196 Okay, det var svineheldigt, men... 171 00:16:18,201 --> 00:16:20,209 Det føltes ret fedt. 172 00:16:22,219 --> 00:16:27,221 Undskyld forstyrrelsen, men tak for smutvejen. 173 00:16:27,225 --> 00:16:30,230 Der er hun jo. Harley Quinn. 174 00:16:33,226 --> 00:16:37,219 - Jeg har ventet længe på det her. - Har du virkelig? 175 00:16:39,216 --> 00:16:43,236 Jeg har ikke spist morgenmad endnu. Hvad har jeg gjort dig? 176 00:16:43,240 --> 00:16:46,230 Seriøst? 177 00:16:46,234 --> 00:16:48,244 Se lige mit ansigt. 178 00:16:48,248 --> 00:16:51,245 Se lige mit ansigt! 179 00:16:51,249 --> 00:16:53,236 NAVN: "LYSTIG" 180 00:16:53,240 --> 00:16:56,242 ANKE: KOSMETISK HÆRVÆRK 181 00:17:00,242 --> 00:17:03,252 - Det var ikke mig. - Du ansporede ham til det. 182 00:17:03,256 --> 00:17:07,250 Det er bare sådan noget, jeg gør. Vi er ikke engang kærester mere. 183 00:17:07,254 --> 00:17:10,265 Det ved jeg. Og det betyder, - 184 00:17:10,269 --> 00:17:14,253 - at der ikke er nogen, der kan stoppe mig. 185 00:17:14,257 --> 00:17:16,267 Du skal dø, Quinn. 186 00:17:16,271 --> 00:17:18,263 En mønt. 187 00:17:23,261 --> 00:17:25,266 Er de begyndt at skyde med pile? 188 00:17:26,285 --> 00:17:29,285 NAVN: ♪ ?? ANKE:?? ♪ 189 00:17:35,287 --> 00:17:38,284 Pis. Også ham? 190 00:17:48,298 --> 00:17:50,291 Fred? 191 00:17:52,312 --> 00:17:57,298 Montoya, du lugter sgu som røvhullet på en død rotte. 192 00:17:57,302 --> 00:18:02,305 "Kriminalassistent Montoya". Vis lidt respekt for de bedagede. 193 00:18:02,309 --> 00:18:06,306 Vi to er jævnaldrende, og du står stadig i skranken. 194 00:18:06,310 --> 00:18:10,324 - Tøm lommerne. - Cassandra Cain, dig igen? 195 00:18:10,328 --> 00:18:13,333 Hvornår lærer du ikke at blive taget? 196 00:18:15,323 --> 00:18:17,332 Skal du ikke svare igen? 197 00:18:20,324 --> 00:18:22,338 Er der noget i vejen? 198 00:18:22,342 --> 00:18:25,335 Du lugter af lort. 199 00:18:26,342 --> 00:18:32,340 Simpson, er der noget rent tøj på hittegodskontoret? 200 00:18:33,353 --> 00:18:37,346 Det er alvorlige anklager, Montoya. 201 00:18:37,350 --> 00:18:41,346 Sionis' navn står på museer og skoler overalt i Gotham. 202 00:18:41,350 --> 00:18:43,363 Hæver det ham over loven, hr. kommissær? 203 00:18:44,344 --> 00:18:47,359 Montoyas dag går næsten lige så råddent som min. 204 00:18:47,363 --> 00:18:50,370 Det var stodderen der, der stjal hendes forfremmelse. 205 00:18:51,351 --> 00:18:53,357 Han henrettede fire mennesker i går. 206 00:18:53,361 --> 00:18:57,364 Hvis Sionis er genial, hvorfor blev han så fyret fra sit eget firma? 207 00:18:57,368 --> 00:19:02,366 Janus Corporation tilhører hans far, og de har slået hånden af ham. 208 00:19:02,370 --> 00:19:05,371 Hvad mener statsadvokaturen? 209 00:19:05,375 --> 00:19:10,389 Og for at det ikke skal være løgn, er vicestatsadvokaten hendes eks. 210 00:19:11,370 --> 00:19:14,377 - Der er en leverance på vej. - Narko? 211 00:19:14,381 --> 00:19:17,391 - En diamant. - Wow, lad os tilkalde FBI. 212 00:19:17,395 --> 00:19:21,379 Hans chauffør var min meddeler. 213 00:19:21,383 --> 00:19:27,387 Han sagde, Roman ustandseligt talte om den og noget med laserkryptering. 214 00:19:27,391 --> 00:19:32,403 Jeg tror, det er Bertinelli-diamanten. I husker nok Bertinelli-massakren. 215 00:19:32,407 --> 00:19:38,412 For 15 år siden blev en af Gothams rigeste mafiafamilier mejet ned. 216 00:19:38,416 --> 00:19:45,423 Denne magtovertagelses egentlige mål var familiens hemmelige bankkonti. 217 00:19:46,405 --> 00:19:51,413 Oplysningerne skulle være indkodet i atomstrukturen på en 30-karatsdiamant. 218 00:19:51,417 --> 00:19:56,421 Stenen forsvandt og tog nøglen til Bertinelli-formuen med sig. 219 00:19:56,425 --> 00:20:00,438 Det er derfor, Roman Sionis så gerne vil have fingre i den. 220 00:20:01,419 --> 00:20:04,438 Den vil gøre ham dødsensfarlig. Han er ved at samle en hær. 221 00:20:04,443 --> 00:20:07,443 Diamanten vil sikre ham penge og forbindelser - 222 00:20:07,447 --> 00:20:12,432 - til at bestikke hver eneste dommer og politimand i byen. 223 00:20:12,436 --> 00:20:15,451 - Havde du en meddeler? - Ja, men han er... 224 00:20:15,455 --> 00:20:17,451 UKENDT NUMMER 225 00:20:17,455 --> 00:20:20,452 - Han er der ikke længere. - Så har du intet. 226 00:20:20,456 --> 00:20:26,446 Vil du vælte en af Gothams barskeste og rigeste familier - 227 00:20:26,450 --> 00:20:29,459 - på basis af rygter og en mavefornemmelse? 228 00:20:29,463 --> 00:20:33,465 Statsadvokaten har også mistanke til ham. Ikke sandt, frøken Yee? 229 00:20:33,469 --> 00:20:39,467 Hvis statsadvokaten er med, er det helt fint med mig. 230 00:20:39,471 --> 00:20:44,483 Munroe, skaf mig nogle reelle beviser mod Sionis. 231 00:20:45,464 --> 00:20:49,479 Hr. kommissær, det er min sag. Jeg har arbejdet på den i et halvt år. 232 00:20:49,483 --> 00:20:54,474 Vi mangler noget, vi rent faktisk kan bruge. 233 00:20:54,478 --> 00:20:57,496 Og der gælder visse regler for påklædning, Montoya. 234 00:21:00,481 --> 00:21:03,497 - Det må du undskylde... - Du tager mit job som gidsel. 235 00:21:03,501 --> 00:21:07,486 - Hvad er der med dig? - Han forærede min sag væk. 236 00:21:07,490 --> 00:21:11,492 Din stakkel. Tag dig en drink. Det er lige straks middag. 237 00:21:14,497 --> 00:21:17,495 Hvem fanden er nu det? 238 00:21:17,499 --> 00:21:21,506 Hvorfor fanden tager du ikke telefonen? Vi har et problem. 239 00:21:21,510 --> 00:21:23,501 Du har det ikke fra mig, - 240 00:21:23,505 --> 00:21:26,510 - men du må finde hende. Hun har diamanten. 241 00:21:27,512 --> 00:21:30,517 - Min diamant? Hvem har den? - En pige. 242 00:21:30,521 --> 00:21:33,523 En lommetyv ved navn Cassandra Cain. 243 00:21:33,527 --> 00:21:35,527 Kors i røven... 244 00:21:46,530 --> 00:21:47,533 Kan jeg hjælpe? 245 00:21:47,537 --> 00:21:51,530 Ja, jeg kommer for at melde en forfærdelig forbrydelse. 246 00:21:52,544 --> 00:21:54,554 Hvad for en forbrydelse? 247 00:21:57,541 --> 00:21:58,547 Den her! 248 00:22:15,575 --> 00:22:17,558 Hej, drenge. 249 00:22:21,579 --> 00:22:23,572 Mødet er hævet. 250 00:23:22,623 --> 00:23:25,622 Løb, grisebasse, løb. 251 00:23:32,638 --> 00:23:35,634 Hvor finder jeg Cassandra Cain? 252 00:23:36,637 --> 00:23:40,638 Jeg fortæller det helt forkert. Spol tilbage. 253 00:23:40,642 --> 00:23:44,658 Hvis I skal forstå, hvorfor jeg, panseren og trunten på tønden - 254 00:23:44,662 --> 00:23:50,650 - leder efter hende Cain-fidusen, så må vi gå et par dage tilbage - 255 00:23:50,654 --> 00:23:53,663 - til den aften, jeg drak mig ned på Black Mask Club. 256 00:23:53,667 --> 00:23:57,655 FOR EN UGE SIDEN 257 00:24:09,667 --> 00:24:11,685 Dette er Dinah Lance. 258 00:24:13,671 --> 00:24:15,693 Men hun vil helst kaldes Black Canary. 259 00:24:18,676 --> 00:24:20,693 Hun har en dødgod stemme. 260 00:24:22,686 --> 00:24:26,688 Men der foregik også andre ting den aften. 261 00:24:26,692 --> 00:24:28,706 Jeg ønsker ikke et overfladisk samarbejde. 262 00:24:29,687 --> 00:24:32,707 Jeg ønsker, at du og jeg skal dække hinandens ryg. 263 00:24:32,711 --> 00:24:38,703 De Gyldne Løver kan ikke bare vade ind i nationalbanken. Det kan jeg. 264 00:24:38,707 --> 00:24:44,702 Lån, likviditet, hvidvask. Hvis I melder jer under fanen, - 265 00:24:44,706 --> 00:24:47,714 - er der ingen grænser for, hvad vi kan opnå sammen. 266 00:24:47,718 --> 00:24:50,723 Jeg er ved at opbygge noget ganske særligt. 267 00:24:50,727 --> 00:24:53,715 Tak for tilbuddet, hr. Sionis, - 268 00:24:53,719 --> 00:24:58,728 - men, ikke for noget, De Gyldne Løver er et familieforetagende. 269 00:24:58,732 --> 00:25:02,729 Fuck familie! Ikke for noget, men fuck det. 270 00:25:02,733 --> 00:25:05,745 Familie er en illusion. Min familie gav mig nul og niks. 271 00:25:06,726 --> 00:25:11,751 Ja ja, alle siger, at Roman Sionis er født med en sølvske i munden. 272 00:25:12,732 --> 00:25:18,744 Drinks før maden og andeconfit. Falske, forpulede fuckhoveder. 273 00:25:18,748 --> 00:25:20,760 Men se mig nu. 274 00:25:21,741 --> 00:25:25,755 Jeg har fundet Bertinelli-diamanten. Snart ejer jeg hele byen. 275 00:25:25,759 --> 00:25:30,753 Ikke bare East End. Jeg tænker stort, baby, - 276 00:25:30,757 --> 00:25:35,768 - og du skal med på vognen. Vi kan danne vores egen familie. 277 00:25:35,772 --> 00:25:40,765 De Gyldne Løver har opereret i Gotham i knap 100 år. 278 00:25:40,769 --> 00:25:43,762 Vi har ikke brug for Deres beskyttelse. 279 00:25:43,766 --> 00:25:45,779 Det kommer han til at fortryde. 280 00:25:54,779 --> 00:25:56,792 Vil du ikke nok sove på det? 281 00:25:56,796 --> 00:26:01,795 Vend det med din smukke hustru, så ses vi på havnen i overmorgen. 282 00:26:19,803 --> 00:26:22,802 Hygger vi os? I gør. 283 00:26:23,821 --> 00:26:26,822 Smager maden? Mangler I cocktails? 284 00:26:28,822 --> 00:26:30,820 Skål. 285 00:26:58,858 --> 00:27:02,839 Canary har sunget på Romans klub i årevis. 286 00:27:02,843 --> 00:27:04,853 Han kalder hende "lille fugl" - 287 00:27:04,857 --> 00:27:08,856 - og har hende snoet om sin fornemme lillefinger. 288 00:27:13,871 --> 00:27:16,875 - Værsgo, Canary. - Tak. 289 00:27:17,856 --> 00:27:20,871 Hvordan staver man til "enmandshær"? 290 00:27:20,875 --> 00:27:22,864 Enmas... 291 00:27:23,870 --> 00:27:25,881 Emmashrr? 292 00:27:31,876 --> 00:27:33,888 Sangerindedame! 293 00:27:33,892 --> 00:27:37,889 Du er virkelig, virkelig god. 294 00:27:43,897 --> 00:27:46,903 Ved du, hvad en harlekin er? 295 00:27:48,889 --> 00:27:51,909 En kikset klovn med grim øjenmakeup? 296 00:27:52,912 --> 00:27:54,909 Av! 297 00:27:57,914 --> 00:28:00,908 En harlekin er skabt... 298 00:28:01,910 --> 00:28:03,921 til at tjene. 299 00:28:04,902 --> 00:28:07,924 Sit publikum. Sin herre. 300 00:28:11,908 --> 00:28:14,920 En harlekin er intet uden en herre. 301 00:28:16,921 --> 00:28:21,918 Derudover er folk pisseligeglade med os. 302 00:28:29,948 --> 00:28:34,944 Jeg ved ikke, hvem du tror, jeg er, men jeg er ikke interesseret. 303 00:28:35,946 --> 00:28:38,935 Putte og jeg har slået op. 304 00:28:44,960 --> 00:28:47,954 Det har jeg ikke fortalt til nogen anden. 305 00:28:48,961 --> 00:28:52,961 Ja, denne gang er det alvor. 306 00:28:54,960 --> 00:28:57,975 Og for første gang i lang tid... 307 00:28:59,961 --> 00:29:02,966 flyver jeg helt solo. 308 00:29:06,964 --> 00:29:08,969 Det er skønt. 309 00:29:10,986 --> 00:29:12,985 Velkommen i klubben. 310 00:29:13,993 --> 00:29:15,988 Tak. 311 00:29:15,992 --> 00:29:19,996 Du skal da ikke være ensom. Vil du have en drink mere? 312 00:29:20,977 --> 00:29:21,981 Ja! 313 00:29:21,985 --> 00:29:25,992 - Ja! - Jeg giver. To shots. 314 00:29:40,013 --> 00:29:42,013 Vi klarer den. 315 00:29:56,013 --> 00:29:59,016 Jeg har ikke lyst til at tage hjem. 316 00:30:02,022 --> 00:30:04,027 Sig til, hvis du skal kaste op. 317 00:30:04,031 --> 00:30:07,031 Så er kareten ankommet. 318 00:30:07,035 --> 00:30:10,039 - Skal vi have morgenmad? - Giv mig lige en hånd. 319 00:30:10,043 --> 00:30:14,053 Det her er min kammerat. Hold døren, jeg har hende. 320 00:30:17,044 --> 00:30:19,058 - Er det ikke Jokerens dame? - Ikke længere. 321 00:30:20,039 --> 00:30:23,040 Har I plads til en mere? 322 00:30:27,058 --> 00:30:30,062 Jeg kan altså klare mig selv. 323 00:30:31,056 --> 00:30:35,072 Kan du? Er du sikker på det? Jeg forstår godt, alle hader dig. 324 00:30:51,076 --> 00:30:52,077 Sådan! 325 00:30:54,072 --> 00:30:56,080 Dumme svin! 326 00:31:02,093 --> 00:31:06,086 Jamen dog, jamen dog. 327 00:31:06,090 --> 00:31:09,101 Er det den små frøken Lance? 328 00:31:09,105 --> 00:31:14,112 Og her troede jeg, hun bare var et kønt ansigt og gode lunger. 329 00:31:17,105 --> 00:31:22,103 Zsasz, jeg har fået en genial ide. 330 00:31:29,124 --> 00:31:31,128 Det er fars lille fugl. 331 00:31:34,124 --> 00:31:38,114 Ikke røre, hvis du ikke har råd, mester. 332 00:31:38,118 --> 00:31:39,121 Klap i. 333 00:31:41,122 --> 00:31:46,131 Hej, sangfugl. Er du lige så god til at køre bil som til at slås? 334 00:31:49,128 --> 00:31:51,149 - Hvem spørger? - Chefen. 335 00:31:52,130 --> 00:31:55,148 Du bliver forfremmet. 336 00:31:56,152 --> 00:31:58,148 Du er hans nye chauffør. 337 00:31:58,152 --> 00:32:02,146 Tak, men jeg er godt tilfreds med syngetjansen. 338 00:32:02,150 --> 00:32:05,145 Du bliver godt tilfreds med køretjansen. 339 00:32:05,149 --> 00:32:09,164 Du møder i morgen kl. 9. På slaget. 340 00:32:09,168 --> 00:32:15,165 Og sådan kom Canary til at køre Gothams nye godfather omkring. 341 00:32:15,169 --> 00:32:21,167 En stilling, der ikke var blevet ledig uden undertegnedes indblanding. 342 00:32:46,205 --> 00:32:49,188 Er det dine forældre? 343 00:32:49,192 --> 00:32:51,202 Plejeforældre. 344 00:32:52,205 --> 00:32:54,206 Det er synd for dig. 345 00:32:54,210 --> 00:32:57,203 Dit fjæs er synd for dig. 346 00:32:57,207 --> 00:33:00,218 Du har faktisk noget i ansigtet. 347 00:33:01,198 --> 00:33:03,216 Så skulle du se ham den anden. 348 00:33:10,211 --> 00:33:15,224 Livet vil ikke være sådan her altid. Du må bare holde ved. 349 00:33:21,235 --> 00:33:24,237 Køb dig noget at spise. 350 00:33:24,241 --> 00:33:27,246 Det der er ikke værd at blande sig i. 351 00:33:40,247 --> 00:33:45,259 Ugen efter prøvede Canary kræfter med sit nye job som Romans privatchauffør. 352 00:33:54,273 --> 00:33:56,266 Ad. Kør. 353 00:33:56,270 --> 00:33:59,276 Lidet anede hun, at jobbet som ansigtsskrællerens chauffør - 354 00:34:00,257 --> 00:34:05,271 - ville bringe hende i søgelyset hos min egen yndlingspanser. 355 00:34:05,275 --> 00:34:08,265 - Dinah Lance? - Hvem er du? 356 00:34:08,269 --> 00:34:11,278 Renee Montoya, kriminalassistent. 357 00:34:14,274 --> 00:34:17,295 Din forgænger og jeg havde en aftale. 358 00:34:18,276 --> 00:34:19,288 Javel ja. 359 00:34:19,292 --> 00:34:23,290 Han fortalte mig, at der var en pakke på vej. En diamant. 360 00:34:23,294 --> 00:34:26,283 En ganske særlig diamant. 361 00:34:27,295 --> 00:34:30,296 Jeg er ikke interesseret. Tak for kaffe. 362 00:34:32,297 --> 00:34:34,310 Ved du, hvem du arbejder for? 363 00:34:34,314 --> 00:34:38,304 En mand, der gav mig et job i stedet for livet på gaden. 364 00:34:38,308 --> 00:34:41,303 Han er også en meget farlig mand. 365 00:34:41,307 --> 00:34:46,317 En forbryder. En morder. Hvad ville din mor synes om en som ham? 366 00:34:47,319 --> 00:34:51,330 Du har arvet hendes kræfter. Ville hun ikke ønske, du skulle bruge dem? 367 00:34:52,311 --> 00:34:56,333 - Hvad ved du om min mor? - Hun hjalp os i politiet. 368 00:34:57,314 --> 00:35:01,333 - Hun var et godt menneske. - Ja. Et pragtfuldt menneske. 369 00:35:01,337 --> 00:35:05,333 Et menneske, der vægtede andres liv højere end sit eget. 370 00:35:05,337 --> 00:35:08,332 Og da hun blev fundet død på gaden, - 371 00:35:08,336 --> 00:35:12,345 - hvor fanden var du og dine knippelsvingere så henne? 372 00:35:12,349 --> 00:35:16,342 Og nu tropper du op for at bede mig om hjælp - 373 00:35:16,346 --> 00:35:20,348 - og om at gentage hendes fejl? 374 00:35:20,352 --> 00:35:23,350 Pøj pøj med det. 375 00:35:24,363 --> 00:35:28,362 Det er fair nok. Og dit tab gør mig ondt. 376 00:35:30,352 --> 00:35:32,363 Men du skal vide, - 377 00:35:32,367 --> 00:35:36,373 - at det aldrig ville ske under min kommando. 378 00:35:38,368 --> 00:35:40,377 Sprang Bridge Soldiers har kapitueret. 379 00:35:41,358 --> 00:35:46,365 "Kapituleret". Forståeligt nok. Keos død sendte et klart signal. 380 00:35:47,377 --> 00:35:51,375 Ja, det gjorde det. Det gjorde det sgu. 381 00:35:52,376 --> 00:35:56,381 Armbrøstmorderen slog til igen i går. 382 00:35:56,385 --> 00:35:58,392 Rossi og fire af hans gutter. 383 00:35:58,396 --> 00:36:03,397 Ingen dræber folk, jeg ejer, uden min tilladelse. Ved idioten ikke det? 384 00:36:03,401 --> 00:36:06,395 Du ved det. Hvorfor ved han det ikke? 385 00:36:06,399 --> 00:36:10,406 Hvorfor ejer jeg ham ikke? Jeg kan godt lide armbrøster. 386 00:36:11,407 --> 00:36:13,396 Godmorgen. 387 00:36:13,400 --> 00:36:18,396 Kom indenfor. Vi er lige ved at være færdige. 388 00:36:18,400 --> 00:36:20,404 Du kommer for sent. 389 00:36:20,408 --> 00:36:24,407 - Skal jeg sende hende væk som straf? - Nej. Er den ikke pragtfuld? 390 00:36:26,404 --> 00:36:29,418 Det er en chokwe-maske. 391 00:36:29,422 --> 00:36:33,425 Jeg fik den, da jeg arbejdede med mbangani-stammen i DR Congo. 392 00:36:33,429 --> 00:36:36,434 - Har du været der? - Nej. Der skulle være smukt. 393 00:36:37,415 --> 00:36:38,430 Der er beskidt. 394 00:36:38,434 --> 00:36:42,436 Se her. Et ægte tsantsa eller skrumpehoved. 395 00:36:42,440 --> 00:36:48,426 Shuarerne i Ecuador. Prægtigt folk. Jeg tror, du ville synes om dem. 396 00:36:48,430 --> 00:36:54,433 De koger deres fjenders hoveder og laver disse små pragtstykker. 397 00:36:54,437 --> 00:36:57,450 Se hans små ører og hans lille frisure. 398 00:36:57,454 --> 00:37:03,448 Tusind år gammel, og nu er han bare pynt i min dagligstue. Jeg elsker det. 399 00:37:03,452 --> 00:37:07,464 Det er gamle akupunkturmodeller. De har alle akupunkturpunkterne. 400 00:37:08,445 --> 00:37:11,449 Vi fandt dem oppe i bjergene... 401 00:37:11,453 --> 00:37:14,453 Ace Chemicals blev sprængt i luften i går. 402 00:37:14,457 --> 00:37:17,459 Ja ja, vi skal have fundet Armbrøstmorderen. 403 00:37:17,463 --> 00:37:19,476 Er han også akupunkturmodel? 404 00:37:20,457 --> 00:37:24,480 Nej, det er en statue af mig udført af en berømt kunstner... 405 00:37:24,484 --> 00:37:27,476 Det var Harley Quinns værk. 406 00:37:27,480 --> 00:37:32,474 En slags fuckfinger til Jokeren. De er gået fra hinanden. 407 00:37:33,470 --> 00:37:35,481 Hvad sker der for dig, Victor? 408 00:37:35,485 --> 00:37:38,488 Det fortæller du først nu. 409 00:37:38,492 --> 00:37:43,502 Det er jo sensationelt. Hun er ikke hans, hun er min. 410 00:37:44,483 --> 00:37:47,495 Find hende, og skaf hende tilbage. 411 00:37:47,499 --> 00:37:52,497 Du skal hente noget for mig. Noget superdupervigtigt. 412 00:37:52,501 --> 00:37:55,498 - Jeg tager med. - Ja, gør det. 413 00:37:55,502 --> 00:37:59,502 Han er harmløs. Gør nu, som der bliver sagt. 414 00:38:13,519 --> 00:38:15,531 - Så kan vi komme af sted. - Den tager jeg. 415 00:38:16,530 --> 00:38:20,517 - Hr. S sagde, jeg skulle... - Hent bilen. 416 00:38:22,525 --> 00:38:25,540 Den sten bliver lige straks afgørende for, - 417 00:38:25,544 --> 00:38:29,535 - om jeg får lov at leve i min nyfundne frihed. 418 00:38:32,549 --> 00:38:36,535 - Slip mig. - Hvad fanden laver du? 419 00:38:36,539 --> 00:38:39,556 Du er ikke alene om at score penge på hvide mennesker. 420 00:38:40,537 --> 00:38:44,542 En skønne dag stikker du nallerne i den forkerte lomme. 421 00:38:44,546 --> 00:38:45,555 Så siger vi det. 422 00:38:48,559 --> 00:38:50,559 Møgunger. 423 00:38:52,561 --> 00:38:54,556 Må jeg komme forbi? 424 00:39:04,569 --> 00:39:07,578 - Pæne øreringe. - Tak. 425 00:39:09,575 --> 00:39:11,570 Der er tyven! 426 00:39:13,590 --> 00:39:17,587 - Slip mig! - Pigen stjal mit ur. 427 00:39:17,591 --> 00:39:20,577 Jeg har ikke gjort noget. 428 00:39:22,583 --> 00:39:24,601 Hvor er diamanten? Jeg havde den lige før. 429 00:39:25,592 --> 00:39:27,589 Cass! 430 00:39:28,608 --> 00:39:31,597 Vent! Vent! 431 00:39:32,612 --> 00:39:34,595 Holdt! 432 00:39:34,599 --> 00:39:35,611 Pis! 433 00:39:55,630 --> 00:40:01,627 I historiefortællerjargon kaldes det, at klaptorsken sluger diamanten, - 434 00:40:01,631 --> 00:40:03,630 - en komplikation. 435 00:40:04,634 --> 00:40:08,627 En komplikation, jeg godt kunne have undværet. 436 00:40:11,630 --> 00:40:12,648 Fred? 437 00:40:15,643 --> 00:40:17,642 Vi har mistet diamanten. 438 00:40:17,646 --> 00:40:18,648 Hvad? 439 00:40:18,652 --> 00:40:22,656 - Vi er virkelig kede af det... - Vi fik ikke engang fat i den. 440 00:40:28,654 --> 00:40:30,654 Skrid med dig! Skrid! 441 00:40:30,658 --> 00:40:34,666 Det gælder også dig og din stinkende salvie! Fuck af! 442 00:40:34,670 --> 00:40:37,675 - Det er hende her. - Hun er jo et barn! 443 00:40:38,656 --> 00:40:42,666 Hr. Sionis... Vi har fanget Harley Quinn. 444 00:40:42,670 --> 00:40:45,676 Fuck af! Fucking skrid! 445 00:40:45,680 --> 00:40:49,687 Det er mine ting! Diamanten er mine ting! 446 00:40:50,668 --> 00:40:55,675 Fuck! Jeg forlanger ikke ret meget. Hvorfor skal jeg udsættes for det her? 447 00:40:57,675 --> 00:41:01,679 Jeg skal nok få fat i din diamant. Det lover jeg. 448 00:41:01,683 --> 00:41:06,693 Skal vi ikke gå nedenunder og dræbe den so til Harley? 449 00:41:07,705 --> 00:41:13,690 - Bare for at lette trykket. - Det har jeg haft lyst til længe. 450 00:41:14,714 --> 00:41:18,697 Okay, jeg går ind og klæder om. 451 00:41:32,727 --> 00:41:34,728 For helvede, Cass... 452 00:41:39,735 --> 00:41:42,742 I må gøre hvad som helst, bare skaf min diamant tilbage. 453 00:41:43,723 --> 00:41:45,725 Vi arbejder på det. 454 00:41:45,729 --> 00:41:48,726 Lige nu skal vi hygge os lidt. 455 00:41:53,731 --> 00:41:57,748 Harleen Quinzel. 456 00:42:00,749 --> 00:42:02,749 Hej, Romy. 457 00:42:02,753 --> 00:42:05,749 Ved du, hvorfor du sidder her? 458 00:42:05,753 --> 00:42:10,749 Mellem mig og Roman Sionis er der mange mulige forklaringer. 459 00:42:10,753 --> 00:42:13,753 BRÆKKEDE CHAUFFØRENS BEN UDTALTE DET "EXPRESSO" 460 00:42:13,757 --> 00:42:16,765 HAR EN SKEDE STEMTE PÅ BERNIE 461 00:42:22,776 --> 00:42:24,783 - Du sidder her... - Ej, stop. 462 00:42:25,764 --> 00:42:28,784 Lige om lidt åbner du en kasse med torturinstrumenter, - 463 00:42:28,788 --> 00:42:32,786 - mens du forklarer din masterplan, som jeg ikke passer ind i. 464 00:42:32,790 --> 00:42:35,789 - Jeg vil bygge... - Det er altså ikke nødvendigt. 465 00:42:35,793 --> 00:42:40,791 Du vil bygge et forbryderimperium som en stor fuckfinger til din far, - 466 00:42:40,795 --> 00:42:46,784 - selvom du helst bare vil have hans respekt. Du er slet ikke så kompleks. 467 00:42:46,788 --> 00:42:48,788 Og du er ikke så kvik, for... 468 00:42:48,792 --> 00:42:50,795 Vorherre på lokum. 469 00:42:50,799 --> 00:42:54,794 Nu vil du slå mig ihjel for at statuere et eksempel. 470 00:42:54,798 --> 00:42:59,809 Jeg vil slå dig ihjel, for når Jokeren ikke er her... 471 00:43:01,803 --> 00:43:03,819 kan jeg gøre det. 472 00:43:06,813 --> 00:43:09,829 Din store kæft til trods er du bare en lille pige - 473 00:43:10,810 --> 00:43:12,827 - uden nogen til at beskytte dig. 474 00:43:16,835 --> 00:43:18,831 Vent. 475 00:43:18,835 --> 00:43:22,822 Lad være med at slå mig ihjel. Jeg mener det, Romy. 476 00:43:22,826 --> 00:43:26,830 Der må da være noget, vi kan aftale i stedet for. 477 00:43:26,834 --> 00:43:31,837 Har du ikke mistet noget? Jeg hørte det selv. En diamant. 478 00:43:39,851 --> 00:43:42,858 Jeg kan finde den til dig. Seriøst. 479 00:43:42,862 --> 00:43:45,850 Kig i min lomme. 480 00:43:48,846 --> 00:43:50,861 Den anden lomme. 481 00:43:58,869 --> 00:44:01,880 Jeg har åbnet eget firma. Se, hvad der står næstnederst. 482 00:44:02,861 --> 00:44:03,876 TINGFINDER 483 00:44:06,868 --> 00:44:09,875 Jeg kender East End bedre end nogen anden. 484 00:44:09,879 --> 00:44:12,879 Forsvunden diamant? Den klarer jeg. 485 00:44:12,883 --> 00:44:15,894 Da hr. J mistede et nøgenfoto af Eleanor Roosevelt, - 486 00:44:16,875 --> 00:44:18,884 - fandt jeg det i en fuglerede. 487 00:44:18,888 --> 00:44:22,887 Hvis du lader mig gå bare denne ene gang, - 488 00:44:22,891 --> 00:44:25,902 - så skal jeg nok finde stenen. Hvad har du at tabe? 489 00:44:26,883 --> 00:44:30,899 Hvis dine drenge finder den først, må du slå mig ihjel. Ama'r halshug. 490 00:44:31,892 --> 00:44:32,910 Hvor er du enerverende! 491 00:44:34,903 --> 00:44:39,909 Hvis jeg skal vise dig nåde, så luk ædespalten og hør efter. 492 00:44:39,913 --> 00:44:42,907 Du skal finde min diamant. 493 00:45:32,959 --> 00:45:34,967 Du har til midnat. 494 00:45:36,954 --> 00:45:38,976 Derefter skræller jeg dit smukke ansigt af - 495 00:45:39,957 --> 00:45:42,970 - og sylter det. Okay? 496 00:45:45,974 --> 00:45:47,972 Måske er jeg gammeldags, - 497 00:45:47,976 --> 00:45:51,990 - men jeg troede, det var drengen, der skulle give pigen en diamant. 498 00:45:55,995 --> 00:45:58,992 Jeg svigter dig ikke, Romy! 499 00:45:58,996 --> 00:46:03,981 Tilbyd dem en halv mill. Det er sjovere, hvis hun har konkurrenter. 500 00:46:03,985 --> 00:46:06,004 Skriv til alle lejesvende i Gotham. 501 00:46:06,985 --> 00:46:08,997 Du er hende sangerinden, ingen lytter til. 502 00:46:09,001 --> 00:46:12,004 Og du er hende krampen, ingen kan lide. 503 00:46:25,010 --> 00:46:27,023 500.000 I DUSØR 504 00:46:29,020 --> 00:46:32,016 Hvem fanden er nu det? 505 00:46:32,020 --> 00:46:37,016 Vi har et problem. Diamanten er hos en pige ved navn Cassandra Cain. 506 00:46:37,020 --> 00:46:38,036 Kors i røven... 507 00:46:42,022 --> 00:46:43,264 Hvor finder jeg Cassandra Cain? 508 00:46:44,021 --> 00:46:45,041 Så er alle vist med. 509 00:46:49,028 --> 00:46:50,040 Celle 7. 510 00:46:55,051 --> 00:46:58,034 Tak, skattebasse. 511 00:47:00,050 --> 00:47:02,054 Ham kender jeg. 512 00:47:20,078 --> 00:47:23,073 Afvist. Afvist. Afvist. 513 00:47:34,091 --> 00:47:36,076 Perfekt. 514 00:47:36,080 --> 00:47:39,079 SPRINKLER DEFEKT 515 00:47:51,104 --> 00:47:56,094 - Hov, kan du huske mig? - Hun stjal min bil! 516 00:47:57,099 --> 00:48:01,105 Tag jer ikke af mig, drenge. Jeg skal bare hente tøsen. 517 00:48:01,109 --> 00:48:04,120 - Det er din skyld, jeg sidder her! - Det må du undskylde. 518 00:48:06,113 --> 00:48:07,121 Tøs! 519 00:48:08,123 --> 00:48:10,125 Du er hende psykopaten. 520 00:48:10,129 --> 00:48:13,126 - Hedder du Cassandra Cain? - Ja. 521 00:48:13,130 --> 00:48:15,129 DØRLÅS DEFEKT 522 00:48:37,146 --> 00:48:39,137 Øjeblik. 523 00:50:06,239 --> 00:50:09,239 Fanget, din lille lort! 524 00:50:09,243 --> 00:50:11,246 Hvem er I? 525 00:50:12,238 --> 00:50:14,232 Løb, løb, løb! 526 00:50:16,245 --> 00:50:18,241 Ungen skal overleve. 527 00:52:19,370 --> 00:52:21,381 Kan man få lidt hjælp? 528 00:52:39,387 --> 00:52:42,379 Skal hun hele tiden stikke af? 529 00:53:09,419 --> 00:53:13,410 Roman, din whiskybæltebændelorm. 530 00:53:15,419 --> 00:53:19,422 Dig! Flyt dig fra tøsen. 531 00:53:20,428 --> 00:53:23,426 - Slip den! - Telefonen? 532 00:53:24,422 --> 00:53:25,441 Så gerne. 533 00:54:02,460 --> 00:54:05,470 Godt, du er vågen. Kast den her for mig. 534 00:54:08,469 --> 00:54:11,488 NAVN: FRIDA KAHLO-SKINKE ANKE: HADER MIG + DUSØR 535 00:54:18,495 --> 00:54:22,501 Hvad fanden? Hvem sprængte jeg i luften? 536 00:54:23,482 --> 00:54:24,502 En, der ville nakke mig - 537 00:54:25,483 --> 00:54:28,489 - eller indkassere dusøren på en halv million for dig. 538 00:54:29,487 --> 00:54:31,511 - En halv million? - Ja. 539 00:54:32,492 --> 00:54:35,508 Ligner jeg måske en, der er en halv million værd? 540 00:54:35,512 --> 00:54:38,516 Du har fanget den forkerte. Slip mig så fri. 541 00:54:39,497 --> 00:54:42,502 Gerne, så snart du har givet mig diamanten. 542 00:54:42,506 --> 00:54:43,522 Hvad for en diamant? 543 00:54:53,519 --> 00:54:54,525 Se på mig. 544 00:54:57,528 --> 00:55:01,520 Hvad? Jeg ved ikke noget om nogen diamant. 545 00:55:01,524 --> 00:55:03,530 Dit tonefald, dit vigende blik - 546 00:55:03,534 --> 00:55:06,536 - og din kriminelle løbebane siger noget andet. 547 00:55:06,540 --> 00:55:10,545 Giv mig den, eller jeg giver dig til diamantens ejermand. 548 00:55:10,549 --> 00:55:14,552 Du vil ikke bryde dig om det, han vil gøre ved dig. 549 00:55:15,533 --> 00:55:17,547 Kom så med den. 550 00:55:18,542 --> 00:55:21,548 Det kommer ikke til at ske. 551 00:55:21,552 --> 00:55:24,557 - Hvabehar? - Jeg kan ikke. 552 00:55:24,561 --> 00:55:27,563 - En gang til. - Jeg kan ikke give dig den. 553 00:55:27,567 --> 00:55:30,558 Jeg har slugt den, okay? 554 00:55:35,574 --> 00:55:38,558 AFFØRINGSMIDDEL 555 00:55:39,567 --> 00:55:41,572 Hvad skal vi her? 556 00:55:41,576 --> 00:55:46,572 Vi kan få diamanten ud af dig på to måder. Den her måde... 557 00:55:47,587 --> 00:55:49,576 eller den her. 558 00:55:51,578 --> 00:55:54,589 Tænkte jeg nok. Og så skal jeg have købt ind. 559 00:55:58,584 --> 00:56:01,580 Hvor længe har du været en enmandshær? 560 00:56:01,601 --> 00:56:03,590 Hvor har du ...? 561 00:56:03,594 --> 00:56:07,593 Du havde så travlt med min højre hånd, at du ikke ænsede... 562 00:56:07,597 --> 00:56:10,607 Din venstre hånd er lænket til min... 563 00:56:14,607 --> 00:56:16,605 Det vil jeg også lære. 564 00:56:17,609 --> 00:56:21,615 - Kan vi ikke købe det her? - Du stikker ikke af, vel? 565 00:56:21,619 --> 00:56:26,621 Jeg tænker, jeg er mest tryg hos en, der ikke er ude på at sprætte mig op. 566 00:56:26,625 --> 00:56:30,610 Fint. Men hvis du stikker af, slår jeg dig ihjel. 567 00:56:30,614 --> 00:56:33,619 Det rører mig ikke, at du er et barn. 568 00:56:35,621 --> 00:56:37,626 Det så jeg godt. 569 00:56:37,630 --> 00:56:40,629 Helt seriøst, hvordan er du kommet hertil? 570 00:56:40,633 --> 00:56:43,643 Du handler i smarte butikker, - 571 00:56:44,624 --> 00:56:47,643 - scorer boksen og har egen virksomhed. 572 00:56:47,647 --> 00:56:51,638 Hvordan gjorde du? Sig det nu, bare os kvinder imellem. 573 00:56:51,642 --> 00:56:56,636 Det er fint at være lommetyv, men jeg har ægte potentiale. 574 00:56:56,640 --> 00:56:59,637 Hvordan kan jeg blive som dig? 575 00:56:59,641 --> 00:57:02,647 Bortset fra det med at være syg i bøtten. 576 00:57:02,651 --> 00:57:05,654 For det første er der ingen, der er som mig. 577 00:57:05,658 --> 00:57:08,662 Du ville som det mindste skulle læse til læge, - 578 00:57:08,666 --> 00:57:11,668 - blive psykiater, arbejde på en galeanstalt, - 579 00:57:12,649 --> 00:57:15,657 - forelske dig i en patient, hjælpe patienten på flugt, - 580 00:57:15,661 --> 00:57:18,674 - blive kriminel, springe ned i en beholder med kemikalier, - 581 00:57:18,678 --> 00:57:21,662 - blive arresteret af Batman, ryge i spjældet igen, - 582 00:57:21,666 --> 00:57:23,682 - slippe ud, redde verden, ryge i spjældet igen, - 583 00:57:24,663 --> 00:57:28,671 - slå op med førnævnte galning og lære at stå på egne ben. 584 00:57:31,670 --> 00:57:33,670 For det andet... 585 00:57:33,675 --> 00:57:37,687 Seks dollars for postevand med en agurkestav i? Det er sygt. 586 00:57:39,683 --> 00:57:42,679 Jeg handler ikke her i butikken. 587 00:57:43,691 --> 00:57:47,704 Jeg plyndrer den. Betragt det som din første lektion. 588 00:57:48,685 --> 00:57:50,697 At betale er for tabere. 589 00:57:58,711 --> 00:58:00,705 Flyt dig! 590 00:58:09,706 --> 00:58:11,724 Det her er Doc's Place, og det er Doc. 591 00:58:11,728 --> 00:58:14,719 NAVN: DOC ANKE: INGEN 592 00:58:14,723 --> 00:58:18,735 - Lotusblomst! - Hej med dig, Doc. 593 00:58:19,716 --> 00:58:23,722 Han er den taiwanske bedstefar, jeg aldrig fik. Han ved alt. 594 00:58:23,726 --> 00:58:26,731 Der er ikke det, Doc ikke ved besked om. 595 00:58:26,735 --> 00:58:31,736 Og så er han den eneste i verden, der rent faktisk holder af mig. 596 00:58:31,740 --> 00:58:36,750 Gør jeg det? Hun har bestilt nr. 32 med ekstra chili i årevis. 597 00:58:36,754 --> 00:58:40,738 Man skal altid bestille ekstra chili i nr. 32. 598 00:58:40,742 --> 00:58:42,758 Det tager den grimme smag. 599 00:58:42,762 --> 00:58:47,748 Skynd dig op, før nogen ser dig. Alle leder efter dig. Og dig. 600 00:58:47,752 --> 00:58:49,755 Det ved vi. 601 00:58:50,248 --> 00:58:55,272 Hvis drenge skal respektere dig, må du vise dem, at du er hård. 602 00:58:56,253 --> 00:58:59,264 Spræng noget i luften, eller skyd nogen. 603 00:58:59,268 --> 00:59:04,262 Intet fanger opmærksomheden som vold. Luk døren, og lås den. 604 00:59:04,266 --> 00:59:07,278 Hold dine langfingrede labber for dig selv, okay? 605 00:59:17,279 --> 00:59:21,280 - Den her lejlighed... - Den er bedre end en fængselscelle. 606 00:59:21,284 --> 00:59:24,281 Den er fucking sprød. 607 00:59:24,285 --> 00:59:27,300 Er det en hyæne i et badekar? 608 00:59:27,304 --> 00:59:33,304 Han hedder Bruce efter ham den labre Wayne. Han er min lille nullergøj. 609 00:59:33,308 --> 00:59:35,312 Er du ikke også? 610 00:59:36,293 --> 00:59:37,316 Er du ikke også, Brucey? 611 00:59:38,297 --> 00:59:39,313 Jeg elsker dig. 612 00:59:41,312 --> 00:59:45,313 Det sagde jeg ikke. Jeg elsker jer lige meget. 613 00:59:45,317 --> 00:59:49,307 Det der er Cass. 614 00:59:51,327 --> 00:59:53,325 Du er så fin. 615 00:59:55,313 --> 00:59:56,328 Hvem er det? 616 00:59:56,332 --> 00:59:59,317 Det er en bæver. 617 01:00:03,321 --> 01:00:07,327 Vil Brucey have en godbid? 618 01:00:09,333 --> 01:00:11,346 Hvad er det her? 619 01:00:14,340 --> 01:00:16,340 Det er kunst. Niks pille. 620 01:00:19,341 --> 01:00:23,348 - Er det din eks, eller hvad? - Ved du ikke, hvem det er? 621 01:00:24,361 --> 01:00:26,343 Det er Jokeren. 622 01:00:26,347 --> 01:00:28,364 Kriminalitetens Kong Klovn. 623 01:00:28,368 --> 01:00:31,364 Min galskabens gemal. Den hadefulde harlekin. 624 01:00:31,368 --> 01:00:35,354 Den muntre massemorder. Har du aldrig hørt om ham? 625 01:00:35,358 --> 01:00:37,369 Han lyder som et røvhul. 626 01:00:51,381 --> 01:00:53,374 Mælk. 627 01:01:03,389 --> 01:01:09,395 Ikke at jeg er blevet blødsøden, men tøsen var nu meget hyggelig. 628 01:01:20,407 --> 01:01:22,422 En nr. 32. Mild. 629 01:01:23,488 --> 01:01:25,488 Så gerne. 630 01:01:28,507 --> 01:01:33,516 Jeg hører, at du kender alle udskud i denne pilrådne by. 631 01:01:34,497 --> 01:01:37,498 Du skal finde nogen for mig. 632 01:01:41,509 --> 01:01:44,518 Jeg kender alle, men ikke dig. 633 01:01:46,511 --> 01:01:47,520 Hvem er du? 634 01:01:48,137 --> 01:01:50,143 De kalder mig... 635 01:01:52,154 --> 01:01:56,144 Undskyld, jeg skulle have præsenteret dig. 636 01:02:00,155 --> 01:02:05,163 Hun er datter af en af de rigeste og mægtigste mafiabosser i Gotham. 637 01:02:05,167 --> 01:02:08,157 Helena Bertinelli. 638 01:02:08,161 --> 01:02:11,158 Jep, de Bertinellier. 639 01:02:12,171 --> 01:02:16,184 En dag kommer hun hjem og ser hele familien samlet i dagligstuen. 640 01:02:19,182 --> 01:02:23,185 Alle med Bertinelli-blod i årerne er til stede. 641 01:02:25,186 --> 01:02:28,196 Det er Stefano Galante, - 642 01:02:29,177 --> 01:02:34,179 - manden, der vil have fingre i Bertinelliernes gesjæft og formue. 643 01:02:56,217 --> 01:02:59,227 En af gorillaerne finder pigen i live, - 644 01:03:00,208 --> 01:03:04,219 - smugler hende ud derfra og skjuler hende på Sicilien, - 645 01:03:04,223 --> 01:03:09,234 - hvor hun opfostres af hans far og bror, der begge er snigmordere. 646 01:03:17,234 --> 01:03:21,237 De næste 15 år tænker hun udelukkende på at tage hævn. 647 01:03:22,241 --> 01:03:25,237 Og hun går i træning. 648 01:03:26,238 --> 01:03:30,259 Da hun er parat, og her mener jeg blevet en benhård dræbermaskine... 649 01:03:34,261 --> 01:03:37,265 vender hun hjem til Gotham og tager hul på sin dødsliste. 650 01:03:46,255 --> 01:03:48,259 Drab har hun styr på, men resten... 651 01:03:48,263 --> 01:03:49,265 Ved du, hvem jeg er? 652 01:03:49,269 --> 01:03:52,258 Ved du, hvem jeg er? 653 01:03:52,263 --> 01:03:54,279 Det mangler lidt finpudsning. 654 01:03:56,263 --> 01:03:59,269 - Ved du, hvem jeg er? - Armbrøstmorderen. 655 01:03:59,273 --> 01:04:02,279 - De kalder mig... - Armbrøstmorderen. 656 01:04:02,283 --> 01:04:07,273 - De kalder mig... - Armbrøstmorderen? 657 01:04:07,277 --> 01:04:09,281 De kalder mig... 658 01:04:11,292 --> 01:04:12,293 Huntress. 659 01:04:12,297 --> 01:04:15,289 Hun kalder sig Huntress. 660 01:04:15,293 --> 01:04:18,286 Jeg synes, det er fucking fænomenalt. 661 01:04:18,290 --> 01:04:20,307 Hvem er det, du leder efter? 662 01:04:28,311 --> 01:04:32,298 - Quinn har fundet pigen. - Og? 663 01:04:32,302 --> 01:04:34,318 Nu er de forsvundet. 664 01:04:36,313 --> 01:04:37,315 Fuck! 665 01:04:39,305 --> 01:04:40,313 Fuck! 666 01:04:46,323 --> 01:04:48,325 Hvad griner hun ad? 667 01:04:50,327 --> 01:04:54,328 - Griner hun ad mig? - Det gør hun nemlig. 668 01:04:54,332 --> 01:04:59,331 - Hvad griner du ad, Erika? - Roman, du skal høre det her. 669 01:04:59,335 --> 01:05:01,335 Stil dig op på bordet. 670 01:05:03,339 --> 01:05:05,340 Nu er du virkelig fjollet. 671 01:05:06,354 --> 01:05:09,358 Stil dig så op på det bord! 672 01:05:10,339 --> 01:05:13,346 Det er min klub. Op med dig. 673 01:05:14,343 --> 01:05:16,357 - Okay. - Nu. 674 01:05:21,360 --> 01:05:22,371 Dans så. 675 01:05:29,357 --> 01:05:31,368 Dans. Dans, Erika! 676 01:05:31,372 --> 01:05:33,362 Okay. 677 01:05:40,377 --> 01:05:42,388 Den kjole er tudegrim. 678 01:05:44,386 --> 01:05:45,389 Tag den af. 679 01:05:47,390 --> 01:05:49,379 Tag kjolen af. 680 01:05:51,389 --> 01:05:54,391 Rejs dig op, og skær den af hende. 681 01:05:54,395 --> 01:05:56,397 Gør det så! 682 01:05:56,401 --> 01:06:02,398 Skær kjolen af hende. Bare flå den af! Fart på! 683 01:06:04,399 --> 01:06:07,394 Gør det så. Gør det. 684 01:06:10,408 --> 01:06:13,406 Ja, billedskønt. 685 01:06:28,427 --> 01:06:31,423 Du kunne da ikke finde på at forråde mig, vel? 686 01:06:33,421 --> 01:06:35,440 Jeg ville ud at lede efter pigen. 687 01:06:35,444 --> 01:06:41,434 Nej nej, du bliver her hos mig. Du skal være helt tæt på mig. 688 01:06:41,438 --> 01:06:43,448 Du beroliger mig, lille fugl. 689 01:06:58,453 --> 01:07:00,469 Du fik fat i den. Har du sporet sms'erne? 690 01:07:01,450 --> 01:07:05,469 Du stjal bevismateriale og sendte det til mit kontor. 691 01:07:05,473 --> 01:07:07,473 Hvad tænkte du på? 692 01:07:08,454 --> 01:07:12,465 Roman har sat en dusør på pigens hoved. Jeg var nødt til det. 693 01:07:13,469 --> 01:07:17,482 - Renee, du har brug for hjælp. - Hvad snakker du om? 694 01:07:17,486 --> 01:07:20,476 Hun har ret. 695 01:07:20,480 --> 01:07:23,487 Du er dygtig, Montoya, men du er galt afmarcheret. 696 01:07:24,491 --> 01:07:28,476 - Hvad? - Undskyld. 697 01:07:28,480 --> 01:07:31,498 - Du gav mig ikke noget valg. - Har du forrådt mig? 698 01:07:32,494 --> 01:07:37,489 Du er suspenderet. Giv mig dit skilt og din pistol. 699 01:07:41,498 --> 01:07:47,503 Hvis I har set bare én enkelt krimi, så ved I, det er nu, det går stærkt. 700 01:07:47,507 --> 01:07:50,515 Hvad skal jeg også med det skilt? 701 01:07:50,519 --> 01:07:53,511 Det står alligevel ikke for en skid. 702 01:07:54,521 --> 01:07:57,518 Vel, hr. kommissær? 703 01:07:57,522 --> 01:08:02,510 Pansere tager aldrig rigtig fat, før de er blevet suspenderet. 704 01:08:03,525 --> 01:08:07,531 Det ville have bekymret mig, men jeg havde andre problemer. 705 01:08:07,535 --> 01:08:12,530 Og derfor bør du aldrig nogensinde betale indkomstskat. 706 01:08:12,534 --> 01:08:14,525 Du ødelægger dine negle. 707 01:08:17,539 --> 01:08:19,540 Tak. 708 01:08:19,544 --> 01:08:22,531 Lektion 37... 709 01:08:23,551 --> 01:08:28,552 - Du sagde, de aldrig ville finde os. - Ro på. Ingen ved, vi er her. 710 01:08:28,556 --> 01:08:33,545 - Harleen Quinzel, det er politiet! - Okay, de ved det. 711 01:08:33,549 --> 01:08:34,563 Vi daffer. 712 01:08:36,561 --> 01:08:40,554 - Luk op! - Nu brænder lokummet, Bævsen. 713 01:08:40,558 --> 01:08:43,555 - Bruce, kom. - Luk så op! 714 01:08:44,564 --> 01:08:46,568 Hvad er det? 715 01:08:46,572 --> 01:08:49,556 Ses i Helvede, Harley! 716 01:08:49,560 --> 01:08:51,571 NAVN: VIDES IKKE ANKE: FÅR FOR LIDT 717 01:08:51,575 --> 01:08:53,567 Ned under bordet! 718 01:08:55,576 --> 01:08:58,580 Bruce! Bruce, kom her! 719 01:09:09,585 --> 01:09:10,592 Bruce? 720 01:09:12,591 --> 01:09:15,586 Kom her, skat. Bruce? 721 01:09:17,601 --> 01:09:19,587 Bruce? 722 01:09:20,589 --> 01:09:21,598 Bruce? 723 01:09:23,599 --> 01:09:27,606 Det giver ingen mening. Jeg forstår det ikke. 724 01:09:28,611 --> 01:09:32,611 Der var ingen, der vidste, vi var her, bortset fra... 725 01:09:32,615 --> 01:09:34,617 Doc. Åh gud, Doc! 726 01:09:36,621 --> 01:09:39,610 Doc? Hvor er han? 727 01:09:40,617 --> 01:09:44,627 Doc, jeg kan ikke finde Bruce. 728 01:09:52,624 --> 01:09:55,634 - Nej... - Tilgiv mig, lotusblomst. 729 01:09:55,638 --> 01:09:57,640 Har du forrådt mig? 730 01:09:57,644 --> 01:10:01,632 De tilbød mig for mange penge. 731 01:10:02,645 --> 01:10:07,649 Nu har jeg råd til at åbne en ny restaurant. En pæn en. 732 01:10:07,653 --> 01:10:10,655 Men, Doc, det er jo mig. 733 01:10:10,659 --> 01:10:13,644 Det er ren forretning. 734 01:10:40,677 --> 01:10:44,681 Det, der kommer nu, er ikke særlig kønt. 735 01:10:44,685 --> 01:10:46,681 Du har ret. 736 01:10:47,680 --> 01:10:49,679 Han har ret. 737 01:10:50,693 --> 01:10:52,695 Det er ren forretning. 738 01:10:52,699 --> 01:10:58,698 Jeg har tøsen. Men jeg vil have genforhandlet vores aftale. 739 01:10:58,702 --> 01:11:03,689 Hvis jeg udleverer hende, skal I lade mig være i fred. 740 01:11:03,694 --> 01:11:08,702 Quinn, bare kom med stenen, så garanterer jeg for din sikkerhed. 741 01:11:08,706 --> 01:11:12,699 Jeg ejer den her by. Du vil være under min beskyttelse. 742 01:11:12,703 --> 01:11:13,715 Fint. 743 01:11:13,719 --> 01:11:17,726 Mød mig på Tivolipromenaden ved Dødsfælden om en time. 744 01:11:27,730 --> 01:11:28,736 Ikke så fordømmende. 745 01:11:32,723 --> 01:11:34,722 Zsasz! 746 01:11:40,728 --> 01:11:43,736 Kom, tøs. Vi må have dig i sikkerhed. 747 01:11:43,740 --> 01:11:45,732 Vi har dem. 748 01:11:49,736 --> 01:11:50,757 Lille fugl! 749 01:11:51,738 --> 01:11:53,753 Du skal køre Zsasz i aften. 750 01:11:53,757 --> 01:11:57,766 Apport. Tivolipromenaden ved Dødsfælden. 751 01:11:58,747 --> 01:12:01,747 Skal vi have dem med tilbage? 752 01:12:01,751 --> 01:12:05,760 Jeg tror godt, I kan håndtere to små piger. 753 01:12:05,764 --> 01:12:08,758 Bare kom tilbage med min diamant. 754 01:12:24,770 --> 01:12:26,785 TIVOLIPROMENADEN, DØDSFÆLDEN 755 01:12:54,812 --> 01:12:56,821 Hvad er der i vejen? 756 01:12:56,825 --> 01:12:58,827 Ikke noget. 757 01:13:04,810 --> 01:13:06,829 VI MØDES DERHENNE 758 01:13:11,820 --> 01:13:13,838 - Hold ind til siden. - Hvad? 759 01:13:13,842 --> 01:13:16,835 Hold ind til siden nu. 760 01:13:18,847 --> 01:13:21,833 Jeg skal slå en streg. 761 01:13:24,831 --> 01:13:28,843 - Hun har forrådt dig, chef. - Er du sikker? 762 01:13:28,847 --> 01:13:31,853 Din lille fugl har kvidret. 763 01:13:38,861 --> 01:13:40,869 Skal jeg nakke hende? 764 01:13:44,852 --> 01:13:46,869 Nej. Nej. 765 01:13:46,873 --> 01:13:49,856 Jeg er på vej. 766 01:14:24,911 --> 01:14:27,904 Jeg troede, vi var venner. 767 01:14:27,908 --> 01:14:30,910 Jeg havde ikke noget valg. 768 01:14:30,914 --> 01:14:34,913 Og hvis du laver stort i en fart, sker der dig ikke noget. 769 01:14:37,921 --> 01:14:41,912 Det gør mig ondt, tøs. 770 01:14:50,927 --> 01:14:52,930 Det gik stærkt. 771 01:14:56,938 --> 01:15:01,934 - Hvor er Cassandra Cain? - Dig igen? 772 01:15:10,936 --> 01:15:12,947 - Er du stiv? - Kom an. 773 01:15:12,951 --> 01:15:13,957 Okay. 774 01:15:35,977 --> 01:15:37,973 Lige i patten. 775 01:15:42,991 --> 01:15:45,983 Hvor er Cassandra Cain? 776 01:15:46,989 --> 01:15:47,990 Cass. 777 01:15:54,989 --> 01:15:57,983 Du myrdede min sandwich! 778 01:16:04,998 --> 01:16:06,005 Farveller. 779 01:16:10,018 --> 01:16:12,004 Det er snyd. 780 01:16:12,008 --> 01:16:16,024 - Var det strengt nødvendigt? - Jeg kender hende lidt for godt. 781 01:16:22,013 --> 01:16:25,030 Gudskelov. Jeg skal nok befri dig. 782 01:16:26,011 --> 01:16:28,036 Har hun tapet dig fast til lokummet? 783 01:16:31,039 --> 01:16:34,026 Hvor er det hyggeligt. 784 01:16:34,030 --> 01:16:36,033 Du er stadig ved bevidsthed. 785 01:16:38,029 --> 01:16:39,039 Kan du mærke noget? 786 01:16:39,043 --> 01:16:42,045 Se på mig. Er du en god pige? 787 01:16:44,041 --> 01:16:48,048 "Jeg er en god pige. Jeg er en god pige." 788 01:16:59,060 --> 01:17:01,067 Jeg har et ar - 789 01:17:02,048 --> 01:17:07,053 - for hver af de små fugle, jeg har sendt til himmels. 790 01:17:07,057 --> 01:17:10,063 Og jeg har gemt en særlig plads til dig. 791 01:17:11,065 --> 01:17:13,070 Her. 792 01:17:17,083 --> 01:17:19,064 Ti stille. 793 01:17:19,068 --> 01:17:21,080 Hejsa. Hvad laver I? 794 01:17:23,069 --> 01:17:24,085 SVESKEJUICE 795 01:17:25,089 --> 01:17:28,088 Jeg ved godt, hvor diamanten er. 796 01:17:28,092 --> 01:17:31,099 Er den stadig inde i dig? 797 01:17:39,094 --> 01:17:40,096 Stop. 798 01:17:42,106 --> 01:17:46,093 - Hvad fanden? - Spræt hende op. 799 01:17:46,097 --> 01:17:50,106 - Hold nu op med det pis. - Du hørte mig. Spræt hende op. 800 01:17:52,113 --> 01:17:58,106 - Hun er jo bare et barn. - Og du er en forpulet stikker. 801 01:17:58,110 --> 01:18:03,129 Jeg vidste, du ikke var til at stole på. Romans lille fugl. 802 01:18:04,110 --> 01:18:07,130 Det er derfor, han har brug for, at jeg passer på ham. 803 01:18:09,120 --> 01:18:13,126 Det er derfor, han har brug for, at jeg tager mig af ham. 804 01:18:14,121 --> 01:18:17,140 Du er bare paranoid, Zsasz. 805 01:18:17,144 --> 01:18:20,142 Så bevis det. 806 01:18:20,146 --> 01:18:24,145 - Flå mavsen op på hende. - Det kommer ikke til at ske. 807 01:18:24,149 --> 01:18:26,154 Nu! Flå den op! 808 01:18:40,163 --> 01:18:42,164 Dit lede dyr! 809 01:18:51,162 --> 01:18:52,178 Stands! 810 01:18:56,165 --> 01:18:57,173 Rør jer ikke. 811 01:18:59,187 --> 01:19:01,178 Hvem fanden er du? 812 01:19:08,190 --> 01:19:10,190 Hent pigen. 813 01:19:11,185 --> 01:19:15,199 Du rører mig ikke! I holder jer alle sammen væk! 814 01:19:15,204 --> 01:19:18,187 Skyd dem, tøs. 815 01:19:18,191 --> 01:19:22,205 Du der, læg det åndssvage Robin Hood-skrammel fra dig! 816 01:19:22,209 --> 01:19:26,195 Rør dig ikke! 817 01:19:27,194 --> 01:19:32,199 Jeg fatter ikke en skrigende skid, men jeg ved, at bror lort her - 818 01:19:32,204 --> 01:19:34,206 - var ude på at slagte mig. 819 01:19:35,207 --> 01:19:37,214 Og dig. 820 01:19:38,219 --> 01:19:41,211 Jeg troede, du var anderledes. 821 01:19:43,211 --> 01:19:45,212 Om forladelse. 822 01:19:47,213 --> 01:19:49,226 Jeg er nok bare et forfærdeligt menneske. 823 01:19:58,228 --> 01:19:59,231 Klar igen. 824 01:19:59,235 --> 01:20:03,231 Okay, det her rager mig langsomt. 825 01:20:03,235 --> 01:20:06,235 Han er død nu, så jeg dribler igen. 826 01:20:06,239 --> 01:20:10,240 - Hun lyver. Hun arbejder for Sionis. - Arbejder jeg for Sionis? 827 01:20:12,247 --> 01:20:14,263 Du får ikke lov at sælge pigen. 828 01:20:15,244 --> 01:20:19,268 - Jeg ville jo bare bytte hende. - For at hytte dit eget skind. 829 01:20:20,249 --> 01:20:25,251 Den halve by var ude efter mig, selv hende Armbrøstmorderen. 830 01:20:25,255 --> 01:20:27,274 Jeg hedder ikke Armbrøstmorderen! 831 01:20:29,271 --> 01:20:30,278 De kalder mig... 832 01:20:31,259 --> 01:20:33,273 - Helena Bertinelli. - For helvede... 833 01:20:33,277 --> 01:20:36,266 Fra Bertinelli-massakren? 834 01:20:36,270 --> 01:20:39,281 Der kan man sgu tale om barndomstraume. 835 01:20:45,282 --> 01:20:47,276 Jeg har dræbt Galante. 836 01:20:51,285 --> 01:20:53,292 Jeg har dræbt hans lakajer. 837 01:20:57,303 --> 01:21:00,289 Jeg har dræbt Victor Zsasz. 838 01:21:06,295 --> 01:21:08,301 Og nu er jeg færdig. 839 01:21:09,305 --> 01:21:11,300 Bravo! 840 01:21:15,321 --> 01:21:17,323 Så nu smutter jeg altså. 841 01:21:20,309 --> 01:21:23,326 Jeg er ked af at sige det, men du er ikke færdig. 842 01:21:23,330 --> 01:21:28,321 Hvem tror du stod bag Galante? Galante stod i ledtog med Sionis. 843 01:21:28,325 --> 01:21:33,321 Roman slagtede din familie for at få stenen, og nu vil han dræbe tøsen. 844 01:21:33,339 --> 01:21:37,335 Diamanten er vores eneste chance for at standse ham. 845 01:21:37,339 --> 01:21:39,345 Kom lige og se. 846 01:21:43,387 --> 01:21:45,379 Det er Sionis. 847 01:21:57,401 --> 01:22:01,408 Vi er på skideren. Han har købt sig en hel hær. 848 01:22:10,414 --> 01:22:12,421 De er kommet for at dræbe mig. 849 01:22:13,422 --> 01:22:15,410 Ikke også? 850 01:22:22,412 --> 01:22:26,415 Nej. Det er de ikke. 851 01:22:26,419 --> 01:22:30,432 Det der betyder, at han er her for at dræbe os alle sammen. 852 01:22:30,436 --> 01:22:33,440 Jeg har bestjålet ham. 853 01:22:34,421 --> 01:22:37,433 Du har forrådt ham. Du har dræbt hans BFF. 854 01:22:37,437 --> 01:22:40,443 Og du er dum nok til at efterforske ham. 855 01:22:40,447 --> 01:22:44,433 Så medmindre vi vil dø på modbydelige måder - 856 01:22:44,437 --> 01:22:47,451 - og lade Roman rode rundt i tøsens tarmkanal, - 857 01:22:47,455 --> 01:22:49,452 - så må vi samarbejde. 858 01:22:51,438 --> 01:22:53,446 - Med dig? - Ja. 859 01:22:53,450 --> 01:22:57,452 Vi samarbejder, så vi kan slippe levende herfra, okay? 860 01:23:00,470 --> 01:23:02,451 Okay. 861 01:23:03,456 --> 01:23:05,459 Ja, okay. 862 01:23:08,465 --> 01:23:10,480 Fint. 863 01:23:11,461 --> 01:23:14,467 Men vi får brug for noget heftigt isenkram. 864 01:23:18,473 --> 01:23:20,487 Er det nok? 865 01:23:22,479 --> 01:23:25,477 Nej. Overhovedet ikke. 866 01:23:27,480 --> 01:23:29,482 Vi er fucking færdige. 867 01:23:29,486 --> 01:23:33,495 Den slatne snotsprøjte har taget det alt sammen! 868 01:23:33,499 --> 01:23:35,504 Vi har det her. 869 01:23:42,499 --> 01:23:43,507 Okay. 870 01:23:55,505 --> 01:23:59,520 Venner! Brødre! Mænd i Gotham! 871 01:24:00,529 --> 01:24:05,522 Jeg har brødfødt jer. Jeg har beskyttet jer. 872 01:24:05,526 --> 01:24:09,527 Jeg har hjulpet jer og holdt jer ude af spjældet. 873 01:24:09,531 --> 01:24:12,526 Nu er det blevet tid til at sige tak. 874 01:24:13,534 --> 01:24:18,547 Vis de små dåser, at man ikke leger med Roman Sionis! 875 01:24:19,528 --> 01:24:25,534 En halv mill til den, der fanger pigen levende. Resten kan I bare slå ihjel. 876 01:24:31,544 --> 01:24:32,551 Sejest. 877 01:24:34,547 --> 01:24:37,565 Nej, den har affektionsværdi. Prøv den her. 878 01:24:40,552 --> 01:24:42,569 - Det mener du ikke. - Man skal passe på dutterne. 879 01:24:43,550 --> 01:24:47,566 Det her er ligesom en soveaftale. Lad os bestille pizza og blande drinks. 880 01:24:47,570 --> 01:24:49,572 Harley, koncentrer dig. 881 01:24:50,579 --> 01:24:53,571 Hvad sker der for den der flitsbue? 882 01:24:53,575 --> 01:24:56,584 Det er ikke en flitsbue, det er en armbrøst! 883 01:24:57,565 --> 01:25:00,569 - Hun er noget af en hidsigprop. - Jeg er ikke en hidsigprop! 884 01:25:00,574 --> 01:25:06,581 Psykologisk set giver hævn os sjældent den sindsro, vi søger. 885 01:25:06,585 --> 01:25:09,586 Er vi klar? Skurkene venter. 886 01:25:14,594 --> 01:25:15,604 I dækning! 887 01:25:16,605 --> 01:25:18,587 Herned! 888 01:25:21,591 --> 01:25:23,598 Efter mig! 889 01:25:51,633 --> 01:25:52,640 Hvad er der? 890 01:25:53,622 --> 01:25:55,632 Du er megasej. 891 01:25:55,636 --> 01:25:57,632 Den her vej. 892 01:26:05,638 --> 01:26:06,656 Gør jer klar, tøser. 893 01:26:17,665 --> 01:26:20,658 Du skal nok klare den, okay? 894 01:26:20,662 --> 01:26:23,652 Løb, løb, løb! 895 01:27:15,723 --> 01:27:17,713 Fanget! 896 01:27:19,724 --> 01:27:23,717 Kom, tag det roligt. Det der skulle du ikke have set. 897 01:27:23,721 --> 01:27:25,716 Hold den her for mig. 898 01:27:25,720 --> 01:27:27,736 Bare luk øjnene, og klem fast om den. 899 01:27:29,736 --> 01:27:32,723 Det skal nok gå. 900 01:28:13,776 --> 01:28:15,775 Canary! 901 01:28:15,779 --> 01:28:17,769 Er du okay? 902 01:28:17,773 --> 01:28:19,780 Vi skal den vej. 903 01:28:21,784 --> 01:28:22,791 Flere? 904 01:28:23,772 --> 01:28:26,786 Hvornår fanden har hun haft tid til at skifte sko? 905 01:28:33,798 --> 01:28:34,799 Tak. 906 01:28:48,803 --> 01:28:49,811 Duk dig! 907 01:28:53,815 --> 01:28:55,809 - Hårelastik? - Ja. 908 01:29:02,814 --> 01:29:03,829 Jeg har ham! 909 01:29:06,834 --> 01:29:08,818 I dækning! 910 01:29:12,819 --> 01:29:14,825 Hvem har tøsen? 911 01:29:26,834 --> 01:29:27,835 Duk dig! 912 01:29:37,857 --> 01:29:40,851 Nej, ikke mere. 913 01:29:45,852 --> 01:29:47,866 - Har du tilgivet mig? - Slip mig. 914 01:29:52,859 --> 01:29:54,876 Er I sultne? Jeg kender en god tacobiks. 915 01:29:54,880 --> 01:29:56,879 Jeg elsker tacos. 916 01:30:05,888 --> 01:30:07,885 Duk jer! 917 01:30:07,889 --> 01:30:12,885 Du skal nok klare den. Bare træk vejret. Lad mig se. 918 01:30:15,885 --> 01:30:16,902 Jeg har dig. 919 01:30:18,890 --> 01:30:20,908 Vær du glad for den. Sexet og skudsikker. 920 01:30:21,889 --> 01:30:23,912 Harley! Slip mig så! 921 01:30:25,896 --> 01:30:26,912 De har fanget tøsen. 922 01:30:26,916 --> 01:30:30,899 De må ikke tage hende. Jeg stoler på dig. 923 01:30:31,906 --> 01:30:33,901 Én kugle? 924 01:30:33,905 --> 01:30:36,909 - Har I nogen kugler? - Jeg er løbet tør. 925 01:30:37,909 --> 01:30:40,908 Jeg skal bare kunne komme derud. 926 01:30:40,912 --> 01:30:43,933 Vi er nødt til at gøre noget. Nu sætter de sig i bilen. 927 01:30:44,914 --> 01:30:46,927 De slipper væk. 928 01:30:50,930 --> 01:30:53,928 - Jeg er løbet tør. - De kommer nærmere. 929 01:30:55,922 --> 01:30:58,931 Canary, du ved, hvad du må gøre! 930 01:30:58,935 --> 01:31:02,935 Hold jer for ørerne. Du har bare at redde hende. 931 01:31:21,950 --> 01:31:23,961 Jeg sagde jo, hun havde en dødgod stemme. 932 01:31:44,992 --> 01:31:46,986 Har du brug for et lift? 933 01:32:57,054 --> 01:33:01,047 Slyng mig! Slyng mig! 934 01:33:09,056 --> 01:33:11,074 - Tøs! - Harley! 935 01:33:12,078 --> 01:33:13,081 Skyd hende! 936 01:33:22,080 --> 01:33:25,078 - Harley! - Brems! 937 01:34:27,192 --> 01:34:28,198 Tøs! 938 01:34:41,202 --> 01:34:42,214 Harley! 939 01:35:00,215 --> 01:35:04,219 Vi elsker jo begge to det dramatiske, ikke sandt? 940 01:35:06,232 --> 01:35:08,240 Og nu står vi her. 941 01:35:09,241 --> 01:35:14,243 Forstår du ikke, at jeg er den eneste, der kan beskytte dig? 942 01:35:17,246 --> 01:35:21,241 Du ved jo godt, du ikke kan stå på egne ben, Quinn. 943 01:35:22,252 --> 01:35:25,249 Du har brug for mig! 944 01:35:40,260 --> 01:35:43,275 Nu skal du høre, Romymusen. 945 01:35:45,265 --> 01:35:49,258 Folk vil have din beskyttelse, fordi de er bange for dig. 946 01:35:49,262 --> 01:35:51,277 Ligesom de er bange for hr. J. 947 01:35:57,273 --> 01:35:59,283 Men det er mig, de bør være bange for. 948 01:35:59,287 --> 01:36:02,284 Ikke dig og ikke hr. J, - 949 01:36:02,288 --> 01:36:05,289 - for jeg er Harley fucking Quinn. 950 01:36:15,304 --> 01:36:19,301 - Det var megapinligt. - Det tør siges. 951 01:36:19,305 --> 01:36:23,297 Tror du, du kan besejre mig? Du må have jord i hovedet. 952 01:36:24,314 --> 01:36:27,298 Undskyld, tøs. 953 01:36:27,302 --> 01:36:30,311 Og undskyld, jeg prøvede at sælge dig. 954 01:36:32,307 --> 01:36:34,323 Hvis det er nogen trøst, - 955 01:36:35,304 --> 01:36:39,314 - gav du mig lyst til at være et mindre gyseligt menneske. 956 01:36:40,327 --> 01:36:45,327 Når vi nu er i gang med at undskylde, er der noget, jeg må fortælle dig. 957 01:36:45,331 --> 01:36:50,322 - Jeg stjal noget fra dig. - Din langfingrede lille lort. 958 01:36:50,326 --> 01:36:53,323 - Jeg tog din ring. - Min ring? 959 01:36:55,341 --> 01:36:56,345 Sejest. 960 01:37:17,347 --> 01:37:18,367 Cass! Harley! 961 01:37:19,348 --> 01:37:20,368 Vi er uskadte. 962 01:37:24,355 --> 01:37:26,362 - Er du okay? - Ja. 963 01:37:26,366 --> 01:37:28,364 Er han død? 964 01:37:28,368 --> 01:37:30,366 Godt. Fuck den nar. 965 01:37:30,370 --> 01:37:32,382 Ja. Tacos? 966 01:37:33,363 --> 01:37:37,388 Helt seriøst, du var virkelig imponerende med den bue. 967 01:37:38,369 --> 01:37:40,372 Det er altså en armbrøst. 968 01:37:40,376 --> 01:37:42,393 Så er der morgenmargaritaer! 969 01:37:43,374 --> 01:37:46,379 - Du drikker da også, ikke? - Det kan du godt glemme. 970 01:37:46,383 --> 01:37:51,380 - Jeg elsker navnet Huntress. - Det er et fedt navn. 971 01:37:52,398 --> 01:37:57,394 Jeg synes, det er flot, du kan sparke så højt i stramme bukser. 972 01:37:57,398 --> 01:37:59,410 - Ja, det er sejt. - Tak. 973 01:38:00,391 --> 01:38:03,394 Tak for bilen. 974 01:38:04,409 --> 01:38:06,402 Det var så lidt. 975 01:38:06,406 --> 01:38:10,418 Hvis den burrito ikke får dig til at skide, så er der noget galt. 976 01:38:12,406 --> 01:38:14,409 Lige et øjeblik. 977 01:38:19,425 --> 01:38:24,423 Hun fik sveskejuice og afføringsmiddel. Tøsens mave må være lavet af stål. 978 01:38:24,427 --> 01:38:28,417 - Jeg skylder dig en undskyldning. - Mig? 979 01:38:28,437 --> 01:38:32,421 Jeg undervurderede dig. Det beklager jeg. 980 01:38:33,432 --> 01:38:34,440 Jeg er vant til det. 981 01:38:35,440 --> 01:38:38,437 Harley, kom med dørslaget. 982 01:38:40,441 --> 01:38:43,439 - De damer. - God fornøjelse. 983 01:38:44,449 --> 01:38:47,444 Hvad så nu? 984 01:38:47,448 --> 01:38:53,445 Sionis er død, men inden længe kommer der et nyt møgdyr og tager hans plads. 985 01:38:53,449 --> 01:38:56,448 Vi må rydde op i den her by. 986 01:38:57,451 --> 01:39:00,466 Taler hun altid som en strømer i en 80'er-film? 987 01:39:00,470 --> 01:39:03,454 Fuck jer to. 988 01:39:03,458 --> 01:39:06,461 Vi var fantastiske. 989 01:39:07,460 --> 01:39:10,465 Jeg er helt enig, så jeg gør også lige det der. 990 01:39:10,469 --> 01:39:12,484 - Tak. - Klart. 991 01:39:16,478 --> 01:39:18,486 Hun stjæler min bil! 992 01:39:22,493 --> 01:39:23,495 Undskyld. 993 01:39:24,476 --> 01:39:28,479 Jeg ved godt, I synes, det var pissetarveligt af mig. 994 01:39:28,483 --> 01:39:31,497 Men I hørte selv panseren. Sionis er død. 995 01:39:31,501 --> 01:39:36,500 Og de andre? De skal nok klare sig. 996 01:39:37,497 --> 01:39:40,512 Montoyas chef arresterede alle bøllerne i Dødsfælden - 997 01:39:41,493 --> 01:39:44,494 - og tog æren for det hele. 998 01:39:44,498 --> 01:39:45,511 Igen. 999 01:39:51,503 --> 01:39:57,508 Hun indså, at hun ikke havde brug for at imponere de selvfede røvhuller. 1000 01:39:57,512 --> 01:39:59,519 Hun sagde op samme dag. 1001 01:40:04,520 --> 01:40:09,520 Vi fik bankkoderne ud af diamanten, og Huntress fik familiens formue. 1002 01:40:10,521 --> 01:40:13,542 Hun bruger den til at finansiere et sjak af forbryderbekæmpere. 1003 01:40:16,527 --> 01:40:19,531 De kalder sig Birds of Prey. 1004 01:40:20,536 --> 01:40:23,541 Jeg kalder dem flinkeskolefinker. 1005 01:40:25,551 --> 01:40:30,546 Stenen var en pæn sum værd, så jeg pantsatte den - 1006 01:40:30,550 --> 01:40:34,564 - og investerede pengene i et nystartet East End-foretagende. 1007 01:40:38,551 --> 01:40:42,552 Og jeg fandt Bruce. Han daskede rundt i Chinatown, - 1008 01:40:42,556 --> 01:40:46,564 - hvilket beviser teorien om, at hyæner faktisk har ni liv. 1009 01:41:06,585 --> 01:41:09,599 Ja, jeg tog tøsen ind som min lærling. 1010 01:41:10,580 --> 01:41:12,599 Kald mig bare blødsøden. 1011 01:41:12,603 --> 01:41:14,599 Hvis I tør. 1012 01:48:29,037 --> 01:48:31,159 - CREW - www.shareuniversity.org 1013 01:48:39,027 --> 01:48:41,036 Sidder I paphoveder der endnu? 1014 01:48:41,040 --> 01:48:45,051 Siden I har holdt ud så længe, vil jeg fortælle jer en hemmelighed. 1015 01:48:45,055 --> 01:48:48,042 Men sig det ikke til nogen. 1016 01:48:48,046 --> 01:48:49,053 Vidste I, at Batman...