1
00:00:25,608 --> 00:00:30,593
Obradio i sync.: sisko dtaewbt
2
00:00:31,548 --> 00:00:36,337
Kažu ako želiš ispričali priču ispravno,
morate je ispričati od početka.
3
00:00:39,677 --> 00:00:40,708
Predaleko?
4
00:00:41,116 --> 00:00:42,054
U redu.
5
00:00:42,428 --> 00:00:45,170
Ovo sam ja: Harlen Quinnzel.
6
00:00:45,646 --> 00:00:46,467
Kao malu
7
00:00:46,492 --> 00:00:48,609
tata me mijenjao
za pakovanje piva.
8
00:00:48,634 --> 00:00:51,170
No, kad god bi me se riješio
9
00:00:51,468 --> 00:00:52,795
vratila bih se.
10
00:00:53,227 --> 00:00:55,188
Čak me poslao u novi dom
11
00:00:55,697 --> 00:00:58,705
sestrinstvo St. Bernadette.
12
00:01:00,689 --> 00:01:03,158
No nisam baš bila
djevojka za ustanove.
13
00:01:04,268 --> 00:01:06,314
Sve u svemu,
dobro sam prošla.
14
00:01:06,339 --> 00:01:08,978
Čak sam išla i na
faks, diplomirala
15
00:01:09,385 --> 00:01:11,603
i par puta se
nesretno zaljubila.
16
00:01:11,628 --> 00:01:15,518
Pravu ljubav bilo je teško naći
pa sam se posvetila poslu.
17
00:01:15,729 --> 00:01:17,416
Postala sam psihijatrica
18
00:01:17,496 --> 00:01:19,440
i tako upoznala njega
19
00:01:19,674 --> 00:01:22,401
gospodina J, mog Jokera.
20
00:01:22,426 --> 00:01:24,033
Teško sam pala
21
00:01:24,058 --> 00:01:28,791
kao bez padobrana
iz aviona licem prema tlu.
22
00:01:29,050 --> 00:01:31,909
Izgubila sam pojam tko sam.
23
00:01:31,935 --> 00:01:34,125
Samo sam mislila na svog kolačića.
24
00:01:34,290 --> 00:01:35,620
Svi poznajemo onu izreku:
25
00:01:35,645 --> 00:01:39,402
"Iza svakog uspješnog muškarca
stoji opaka riba."
26
00:01:39,427 --> 00:01:41,131
A to sam bila ja.
27
00:01:41,156 --> 00:01:44,597
Bila sam mozak za neke od Jokerovih
najvećih izvedbi.
28
00:01:44,622 --> 00:01:46,974
No, kao da je on
to ikome rekao...
29
00:01:47,359 --> 00:01:50,123
Valjda svemu dobrom
mora doći kraj.
30
00:01:51,840 --> 00:01:52,896
Tako da...
31
00:01:55,552 --> 00:01:56,693
Prekinuli smo.
32
00:01:59,408 --> 00:02:04,425
Jako zrelo sam to podnijela,
a Joker skroz shrvano.
33
00:02:07,884 --> 00:02:10,292
Priuštila sam si sjajno
novo prebivalište
34
00:02:10,412 --> 00:02:12,269
koje je bilo samo moje!
35
00:02:15,306 --> 00:02:19,721
Dalo mi je slobodu da razmotrim
greške iz prošlosti.
36
00:02:19,746 --> 00:02:21,636
P U D I N G Č I Ć
37
00:02:23,669 --> 00:02:26,334
Morala sam pronaći
novi identitet.
38
00:02:27,984 --> 00:02:29,146
Novu sebe.
39
00:02:32,697 --> 00:02:35,327
Nije bilo lako,
no nakon nekog vremena
40
00:02:35,352 --> 00:02:39,584
bila sam spremna
ponovo se zaljubiti.
41
00:02:42,474 --> 00:02:46,816
Bok, bebo lijepa!
42
00:02:50,068 --> 00:02:51,842
Što se tiče nove ljubavi...
43
00:02:51,867 --> 00:02:53,943
Prihvaćam sve vrste isplate.
44
00:02:54,460 --> 00:02:55,885
Morate je hraniti.
45
00:03:07,368 --> 00:03:09,738
Ubrzo sam stala na noge
46
00:03:09,974 --> 00:03:12,977
spremna nastaviti
i upoznati nove prijatelje.
47
00:03:33,307 --> 00:03:37,595
Došlo je vrijeme da Gotham
upozna novu Harley Quinn.
48
00:03:37,620 --> 00:03:39,563
Tako da sam se i pokazala.
49
00:03:40,159 --> 00:03:42,674
Jaši tu štangu kao
da jašeš muškarca!
50
00:03:48,428 --> 00:03:51,553
Boga mu! - Sjedaj dolje!
-Molim?
51
00:03:52,813 --> 00:03:55,550
Spusti svoje žgoljavo
dupe, glupa droljo.
52
00:03:56,335 --> 00:03:57,335
Dobro.
53
00:04:00,899 --> 00:04:04,737
Slomila si mi jebene noge!
-Ajoj!
54
00:04:09,236 --> 00:04:10,106
Što je?
55
00:04:10,926 --> 00:04:14,200
Nema partijanja bez malo drame.
56
00:04:14,225 --> 00:04:18,551
Hajde, raspali! Kuća časti!
57
00:04:19,006 --> 00:04:22,395
Meni kaže da sam glupa.
Imam doktorat, mamicu ti!
58
00:04:22,918 --> 00:04:25,161
Gđice Quinn? -Romy?
59
00:04:25,567 --> 00:04:30,197
To je bio moj vozač. -Ups.
-On je kriv. Smatrajte ga otpuštenim.
60
00:04:30,222 --> 00:04:33,661
Smatrajte me zahvalnom,
posebice jer znam da vam nisam draga.
61
00:04:33,686 --> 00:04:36,989
Uzburkala sam njegovu
već krhku psihu
62
00:04:37,014 --> 00:04:39,855
i opsesivno-kompulzivnu
potrebu za pažnjom.
63
00:04:39,880 --> 00:04:44,295
Hoće li nam se vaš ljubavnik pridružiti
večeras? -Ne ove noći Romy.
64
00:04:44,723 --> 00:04:45,881
Ne večeras.
65
00:04:45,967 --> 00:04:50,044
Uživajte, gđice Quinn.
I prenesite Jokeru moje pozdrave.
66
00:04:50,069 --> 00:04:54,614
Dobro, nisam nikome rekla za prekid.
No ne razumijete.
67
00:04:54,639 --> 00:04:56,239
Pronađi mi novog vozača!
68
00:04:56,264 --> 00:04:59,779
Bivajući Jokerova djevojka
davalo mi je zaštitu.
69
00:04:59,804 --> 00:05:03,514
Mogla sam raditi
bilo šta i bilo kome
70
00:05:03,539 --> 00:05:05,985
i nitko se nije
usudio usprotiviti.
71
00:05:19,874 --> 00:05:24,258
Ne daj da te maltretira.
Moraš se zauzeti za sebe jer ti...
72
00:05:44,187 --> 00:05:46,359
Za par dana će mu se vratiti.
73
00:05:46,407 --> 00:05:49,476
Čak kad sam im i rekla o
prekidu, nisu mi vjerovali.
74
00:05:49,539 --> 00:05:51,742
-Ovaj put su stvarno prekinuli.
75
00:05:52,160 --> 00:05:56,789
Kako da ne, Shell'.
Zato i nosa onu otrcanu "J" ogrlicu.
76
00:05:57,290 --> 00:06:01,461
Vratit će mu se u tren oka.
77
00:06:01,861 --> 00:06:04,954
Njemu ili nekom
živahnom alfa mužjaku.
78
00:06:04,979 --> 00:06:09,987
Neki ljudi jednostavno nisu stvoreni
za samostalnost. -Pijmo!
79
00:06:10,012 --> 00:06:15,674
Morala sam pokazati svijetu
da sam prekinula s Jokerom zauvijek!
80
00:06:16,193 --> 00:06:17,393
Harley?!
81
00:06:19,395 --> 00:06:22,644
Dok za neke ljubav cvate
u Eiffelovom tornju ili Olive Gardenu,
82
00:06:22,683 --> 00:06:26,103
Jokerova i moja cvala
je u jako otrovnom
83
00:06:26,128 --> 00:06:28,033
industrijskom postrojenju.
84
00:06:34,334 --> 00:06:38,379
Srećom, najbolje ideje mi dolaze
kad sam pijana.
85
00:06:38,404 --> 00:06:41,549
Imam najbolju ideju!
86
00:06:50,186 --> 00:06:53,254
Hej! Vraćaj se!
87
00:07:03,489 --> 00:07:05,701
Ovdje je sve počelo, Pudingu.
88
00:07:07,200 --> 00:07:09,255
Pička ti materina!
89
00:07:36,078 --> 00:07:38,774
Bio je to zaključak
koji sam trebala.
90
00:07:38,799 --> 00:07:42,234
Novi početak.
Prilika za samostalnost.
91
00:07:55,114 --> 00:07:59,115
Ali nisam bila jedina dama u Gothamu
koja je tražila osamostaljenje.
92
00:08:00,114 --> 00:08:02,401
Ovo je naša priča.
93
00:08:02,426 --> 00:08:04,673
PTICE GRABLJIVICE
i emancipacija famozne Harley Quinn
94
00:08:04,698 --> 00:08:07,541
I ja je pričam, tako da ću započeti
odakle jebeno poželim!
95
00:08:07,842 --> 00:08:09,895
4 MINUTE PRIJE
96
00:08:09,920 --> 00:08:11,421
Upoznajte "murjaka".
97
00:08:11,446 --> 00:08:15,835
Kladim se u 50$ na rat bandi.
-Ne njega. -U krivu si, kao i uvijek.
98
00:08:15,860 --> 00:08:21,860
Nego ona. Renee Montoya. Uvijek baca
neke spike iz murjačkih filmova, poput:
99
00:08:21,885 --> 00:08:25,045
Jedan strijelac. Iznutra.
100
00:08:25,916 --> 00:08:30,078
Izrešetao je stakla.
Serrano?! Alo?!
101
00:08:31,680 --> 00:08:34,357
Neka balističari provjere metak izvana.
102
00:08:34,397 --> 00:08:37,374
Prije 10 g. riješila
je karijerno promotivan slučaj.
103
00:08:37,400 --> 00:08:38,867
-Nešto nejasno?
104
00:08:38,892 --> 00:08:41,741
No njen bivši partner
preuzeo je zasluge
105
00:08:41,766 --> 00:08:45,774
i promociju,
a ona ostala s ovim kretenom.
106
00:08:45,799 --> 00:08:51,406
Kažeš da je ovo djelo jednog tipa?
Imamo četiri tijela...
107
00:08:51,439 --> 00:08:55,986
Pokušavam se fokusirati.
-Oprosti. Samo ti radi svoje.
108
00:09:00,749 --> 00:09:05,328
Pucao je izbliza.
Šest metaka, dva po osobi.
109
00:09:07,719 --> 00:09:11,858
Angelina je princeza.
Što je ovo, Noć vještica?
110
00:09:18,536 --> 00:09:19,537
Jebote!
111
00:09:24,103 --> 00:09:29,993
No nije se zamjerio njima, već njemu.
112
00:09:33,914 --> 00:09:35,556
Znaš li tko sam ja?
113
00:09:36,980 --> 00:09:38,587
Jebena ku...
114
00:09:48,215 --> 00:09:50,870
Ova strijela...
115
00:09:52,831 --> 00:09:58,215
Htjela ga je ubijati polako.
-Htjela? -Pronašli smo vlas.
116
00:09:58,240 --> 00:10:05,714
A on novu ubojicu.
-Tko? -Roman Beauvais Sionis.
117
00:10:08,012 --> 00:10:11,535
Što je to bilo?
118
00:10:16,808 --> 00:10:19,519
Detektivko, pronašli smo ogrlicu.
119
00:10:22,097 --> 00:10:26,229
Sveca mu. Dobro obavljeno.
120
00:10:27,448 --> 00:10:28,449
Što je?
121
00:10:30,629 --> 00:10:34,011
Harley i Joker su prekinuli. -Molim?
122
00:10:34,036 --> 00:10:38,519
Ovo je bilo njihovo mjesto.
Upravo je javno ažurirala status veze.
123
00:10:38,544 --> 00:10:44,840
Otvorila je sezonu lova na sebe.
Nije baš dobro promislila.
124
00:10:44,865 --> 00:10:51,511
Ma nemoj! Upravo ću saznati
da me mnogi žele mrtvu.
125
00:10:51,536 --> 00:10:54,989
A ponajviše ovaj tip.
126
00:10:55,795 --> 00:10:59,990
Gospodin Keo i njegova
ljupka žena i kćer.
127
00:11:00,015 --> 00:11:05,216
U neku ruku ste me prisilili.
Malkice sam razočaran.
128
00:11:07,748 --> 00:11:11,913
Dao sam vam odličnu ponudu, jelda?
129
00:11:16,616 --> 00:11:21,842
Mislio sam da zajedno možemo ostvariti
nešto lijepo, biti obitelj.
130
00:11:36,172 --> 00:11:37,657
Oslobodit ću te.
131
00:11:41,728 --> 00:11:46,235
Što ćemo s njom?
132
00:11:50,775 --> 00:11:52,307
Valjda bismo je mogli pustiti.
133
00:11:52,332 --> 00:11:54,877
Poruka je ionako
dovoljno jebena.
134
00:12:00,291 --> 00:12:04,714
Dušo, nemoj plakati.
135
00:12:06,394 --> 00:12:11,221
Hvala vam. -Nema na čemu.
136
00:12:12,839 --> 00:12:19,652
Je li to slinac? Odvratno!
Predomislio sam se. Oguli je.
137
00:12:23,864 --> 00:12:31,598
Luđak sklon guljenju lica je Roman Sionis,
također poznat kao Crna Maska.
138
00:12:33,982 --> 00:12:37,925
To da me želi mrtvu nisam još znala.
139
00:12:37,950 --> 00:12:44,865
Vidite, bila sam na drugoj strani grada,
mamurno razmišljala o doručku.
140
00:12:46,178 --> 00:12:50,592
Jaja, slanina i sir.
141
00:12:51,514 --> 00:12:58,340
Mekano, tostirano pecivo
s daškom ljutog sosa.
142
00:12:58,365 --> 00:13:02,396
Ne previše, Sale! Želim okusiti sir.
143
00:13:02,421 --> 00:13:06,440
Kakav način za okretanje
novog lista u životu.
144
00:13:06,465 --> 00:13:10,887
Uz savršen sendvić.
145
00:13:13,639 --> 00:13:16,058
Dužnica sam ti.
146
00:13:17,912 --> 00:13:26,349
I vratit ću ti 75c, obećavam.
To je sve što imam i vrijedno je toga!
147
00:13:29,396 --> 00:13:36,159
Ne znam je li to do armenijskih dlačica
ili šest mjeseci zastarjelog sira,
148
00:13:36,184 --> 00:13:42,576
ali NITKO ne pravi sendviće kao Sal.
Ozbiljna sam, Sale. Nitko!
149
00:13:57,804 --> 00:14:01,999
Ni makac! Policija Gothama!
-Ne bih rekla.
150
00:14:02,827 --> 00:14:04,311
Ma koga zajebaješ?!
151
00:14:08,078 --> 00:14:09,078
Stani!
152
00:14:10,242 --> 00:14:15,983
Za samo šest sati svijet je
saznao da sam uništila postrojenje
153
00:14:16,008 --> 00:14:18,460
te da smo gosp. J i ja raskinuli.
154
00:14:18,485 --> 00:14:23,078
Zaštita u kojoj sam uživala
toliko dugo je nestala.
155
00:14:23,493 --> 00:14:28,157
Murjaci, inače se nebi usudili poći
za mnom, ali pogledajte sad ovo.
156
00:14:35,978 --> 00:14:37,203
Ni makac!
157
00:14:37,228 --> 00:14:39,937
A najgore od svega,
svi koji su mi se zamjerili
158
00:14:39,962 --> 00:14:42,859
sada su se mogli i obračunati.
159
00:14:47,523 --> 00:14:49,234
IME: ROLERICA BUDALICA
160
00:14:49,609 --> 00:14:51,373
PROBLEM: SLOMILA JOJ NOS
161
00:14:59,526 --> 00:15:02,621
Ispada da su mi se mnogi zamjerili.
162
00:15:02,645 --> 00:15:04,783
IME: RAPLH MURRAY
163
00:15:04,808 --> 00:15:06,627
Drž' ga, dečko!
164
00:15:06,652 --> 00:15:08,252
PROBLEM:
NAHRANILA HIJENU NJEGOVIM BRATOM
165
00:15:24,566 --> 00:15:26,066
Napokon!
166
00:15:29,770 --> 00:15:31,645
IME: SIONISOV ŠOFER
167
00:15:32,903 --> 00:15:35,457
PROBLEM: MANJA OZLJEDA NOGU
168
00:15:35,482 --> 00:15:39,434
A onda... Prebrodit ćemo ovo.
...nastade tragedija.
169
00:15:50,209 --> 00:15:58,862
Morala sam izgubiti ono što volim da bih
uvidjela da je situacija mnogo ozbiljnija.
170
00:16:00,292 --> 00:16:01,667
Ni makac!
171
00:16:01,692 --> 00:16:08,167
Stjerana u kut, odradih jako proračunat
i strategičan manevar.
172
00:16:16,653 --> 00:16:21,559
Dobro, bila je to slijepa sreća.
No ipak... To je bilo sjajno!
173
00:16:24,696 --> 00:16:29,631
Oprostite što sam onako upala.
Ali hvala na prečici! Bok.
174
00:16:29,656 --> 00:16:34,610
Evo je. Harley Quinn... -Da?
175
00:16:35,476 --> 00:16:38,579
Jako dugo sam ovo čekao. -Baš?
176
00:16:40,885 --> 00:16:45,765
Ali još nisam doručkovala.
Što sam ti skrivila?
177
00:16:45,790 --> 00:16:50,977
Ti to ozbiljno?
Pogledaj mi lice.
178
00:16:51,002 --> 00:16:53,899
Pogledaj mi lice!
179
00:16:53,923 --> 00:16:58,475
IME: SREĆKO
PROBLEM: KOZMETIČKI VANDALIZAM
180
00:17:02,179 --> 00:17:07,762
Nisam ja! -Ali si ga nagovorila!
-Nagovaram mnoge na svašta.
181
00:17:07,787 --> 00:17:14,832
Nismo više u vezi! -Znam.
To znači da me nema tko zaustaviti.
182
00:17:16,633 --> 00:17:19,454
Dobro. -Mrtva si! -U, novčić!
183
00:17:25,181 --> 00:17:27,292
Sad ispaljuju i strijele?
184
00:17:37,182 --> 00:17:40,299
Ma daj... I on?!
185
00:17:50,456 --> 00:17:53,151
Pregovor?
186
00:17:54,855 --> 00:17:59,455
Jebote, Montoya, smrdiš kao šupak
od mrtvog štakora. -Mani me se, Simpsone.
187
00:17:59,480 --> 00:18:04,385
Evo detektivke Montoye.
Poštujte starješine, odnosno starije.
188
00:18:04,410 --> 00:18:10,291
Samo si par godina mlađi, a još si tu.
Želiš tako igrati? -Isprazni sve džepove.
189
00:18:10,316 --> 00:18:16,161
Cassandra Cain. Opet? Mislila sam
da si do sad naučila izbjegavati uhićenja.
190
00:18:17,599 --> 00:18:19,099
Nećeš mi uzvratiti?
191
00:18:22,341 --> 00:18:23,456
Jesi dobro?
192
00:18:24,956 --> 00:18:26,862
Smrdiš kao govno.
193
00:18:29,183 --> 00:18:34,722
Simpsone, ima li čiste odjeće
u pronađenim stvarima?
194
00:18:36,113 --> 00:18:40,291
Ovo su ozbiljne optužbe,
gđice Montoya.
195
00:18:40,316 --> 00:18:43,768
Obiteljsko ime Sionis stoji na pola
muzeja i škola u Gothamu.
196
00:18:43,793 --> 00:18:49,800
To ga čini imunim na zakon, kapetane?
-Montoyin dan je skoro loš kao moj.
197
00:18:49,825 --> 00:18:55,365
Ovo je tip koji joj je ukrao promociju.
-Ubio je četvero ljudi sinoć.
198
00:18:55,390 --> 00:18:59,388
Ako je Sionis toliki spletkaroš,
kako je dobio otkaz u vlastitoj kompaniji?
199
00:18:59,413 --> 00:19:04,941
Janus korporacija pripada njegovom ocu.
Usput, pustili su ga.
200
00:19:04,966 --> 00:19:07,339
Što tužiteljstvo misli o ovome?
201
00:19:07,364 --> 00:19:11,278
Da bi stvar bila još gora,
bila je u vezi s pomoćnom tužiteljicom.
202
00:19:11,303 --> 00:19:15,582
Dokaz da je Sionis povezan s ubojstvima...
-Stiže pošiljka.
203
00:19:15,607 --> 00:19:20,051
Droga? -Dijamant.
-Dijamant?! Uf! Zovimo odmah FBI.
204
00:19:20,076 --> 00:19:29,390
Romanov šofer ga je načuo da govori nešto
o laserskom graviranju, pa sam istražila.
205
00:19:29,415 --> 00:19:34,786
Radi se o Bertinellijevom dijamantu.
Sjećate se masakra Bertinellijevih?
206
00:19:34,811 --> 00:19:36,224
Brza povjesna lekcija:
207
00:19:36,249 --> 00:19:40,880
Prije 15 godina propucana je jedna od
najbogatijih mafijaških obitelji Gothama.
208
00:19:40,905 --> 00:19:47,980
Bitka za prevlast. No zapravo su ciljali
na Bertinellijeve tajne offshore račune;
209
00:19:48,005 --> 00:19:53,521
informacije koje su navodno ugravirane
u atomsku strukturu 30-karatnog dijamanta.
210
00:19:53,546 --> 00:19:58,685
Dijamant je izgubljen, a s njim i jedini
ključ do Bertinellijevog bogatstva.
211
00:19:58,710 --> 00:20:06,911
Zato Roman traži dijamant i zato je toliko
opasan. Već okuplja vojsku.
212
00:20:06,936 --> 00:20:14,091
Ako ga se dočepa, imat će sav novac i veze
da podmiti svakog suca i murjaka u gradu.
213
00:20:14,116 --> 00:20:18,226
Rekla si da imaš doušnika? -Da...
214
00:20:19,851 --> 00:20:23,461
Nije više tu, ali...
-U suštini, nemaš ništa.
215
00:20:23,493 --> 00:20:31,524
Pokušavaš preko glasina loviti jednu
od najuglednijih i najbogatijih obitelji?
216
00:20:31,549 --> 00:20:35,921
I tužiteljstvo radi na slučaju protiv
njega. Zar ne, gđice Yee?
217
00:20:35,946 --> 00:20:41,553
Ako se i okružni tužilac želi bakćati
s tim, onda u redu. -Kapetane, ne...
218
00:20:41,578 --> 00:20:47,210
Munroe, pronađi mi realne poveznice
sa Sionisom. -Da, gospodine.
219
00:20:47,235 --> 00:20:51,444
Ovo je moj slučaj!
Radim na njemu već šest mjeseci!
220
00:20:51,469 --> 00:20:58,305
Treba nam nešto korisno.
Usput, imamo pravilnik odijevanja.
221
00:20:58,330 --> 00:21:00,361
RADI OVOG SAM BRIJAO JAJA?
222
00:21:02,476 --> 00:21:07,615
Žao mi je zbog onog, ali... -Zajebaješ
se s mojim poslom. Što je s tobom?!
223
00:21:07,640 --> 00:21:13,610
Proslijedio je moj slučaj! -Jadna ti.
Zašto ne popiješ štogod? Skoro je podne.
224
00:21:16,477 --> 00:21:19,506
Ma kog vraga, više! Reci!
225
00:21:19,531 --> 00:21:23,889
Zašto se ne javljaš!?
Imamo situaciju. -Kakvu?
226
00:21:23,914 --> 00:21:28,812
Moraš je pronaći prije nego što je netko
drugi ne pronađe. Dijamant je u nje.
227
00:21:28,837 --> 00:21:36,002
Roman će je ubiti! -U koga? -U ove male
džeparošice po imenu Cassandra Cain.
228
00:21:36,027 --> 00:21:38,040
Jebem ti sve.
229
00:21:48,432 --> 00:21:53,988
Izvolite.
-Htjela bih prijaviti strašan zločin.
230
00:21:55,144 --> 00:21:57,402
Koji?
231
00:21:59,551 --> 00:22:00,956
Ovaj.
232
00:22:18,341 --> 00:22:19,910
Bok, dečki!
233
00:22:24,592 --> 00:22:25,997
Sastanak je gotov!
234
00:23:24,432 --> 00:23:26,658
Bježi, praščiću. Bježi!
235
00:23:34,651 --> 00:23:36,456
Gdje je Cassandra Cain?
236
00:23:38,386 --> 00:23:42,736
Samo malo.
Pogrešno sam ispričala. Vratimo se.
237
00:23:42,761 --> 00:23:47,402
Da bi razumjeli zašto ja, murjakinja i ova
na toaletu... -Zove se Cassandra Cain.
238
00:23:47,427 --> 00:23:52,791
...tražimo ovu Cain likušu,
moram vas vratiti natrag par dana --
239
00:23:52,816 --> 00:23:56,246
u vrijeme kad sam se uroljala
u Romanovom klubu.
240
00:23:56,270 --> 00:23:59,793
PRIJE TJEDAN DANA
241
00:24:11,457 --> 00:24:13,552
Ovo je Dinah Lance.
242
00:24:15,427 --> 00:24:17,584
Preferira da je zovu "Crni Kanarinac".
243
00:24:20,356 --> 00:24:22,982
Ima ubitačan glas!
244
00:24:24,522 --> 00:24:27,624
No te noći dešavala
su se neka druga sranja.
245
00:24:28,788 --> 00:24:35,639
Ne govorim o pseudo-partnerstvu,
već o autentičnom između nas.
246
00:24:35,664 --> 00:24:40,936
Zlatni Lavovi ne mogu tek tako ušetati
u banku Gothama, ali ja mogu.
247
00:24:40,961 --> 00:24:50,178
Pozajmice, likvidnost, pranje novca.
Ako se uključite, samo nebo je granica.
248
00:24:50,203 --> 00:24:55,804
Gradim nešto posebno.
-Cijenim vašu ponudu.
249
00:24:55,829 --> 00:25:01,720
Međutim, s poštovanjem,
Zlatni Lavovi su obiteljski posao.
250
00:25:01,745 --> 00:25:05,155
Ma jebo obitelj!
S poštovanjem, jebo ti to!
251
00:25:05,180 --> 00:25:09,037
Obitelj je jebena iluzija.
Moja mi nikad nije ništa priuštila!
252
00:25:09,062 --> 00:25:14,693
Znam što govore:
"Evo Romana, malog tajkunčića."
253
00:25:14,718 --> 00:25:20,936
"Gin i tonic oko 5." "Naručiti ću patku."
Lažni jebeni smradovi.
254
00:25:20,961 --> 00:25:26,391
No pogledajte me sad.
Locirao sam Bertinellijev dijamant.
255
00:25:26,400 --> 00:25:30,086
Čitav grad će biti moj,
ne samo istočni dio.
256
00:25:30,111 --> 00:25:33,976
Imam velike planove
i želim da vi budete dio njih.
257
00:25:35,219 --> 00:25:37,131
Možemo zasnovati vlastitu obitelj.
258
00:25:37,156 --> 00:25:43,241
Zlatni Lavovi su poslovali u Gothamu
skoro 100 godina.
259
00:25:43,266 --> 00:25:47,603
Ne treba nam vaša zaštita.
-Požalit će to.
260
00:25:56,706 --> 00:25:59,422
Razmislite.
Učinite to za mene!
261
00:25:59,596 --> 00:26:04,102
Posavjetujte se sa ženom i naći ćemo se
prekosutra na dokovima.
262
00:26:21,840 --> 00:26:24,965
Tko se zabavlja nego vi!
263
00:26:26,567 --> 00:26:29,583
Je li hrana dobra?
Treba li vam još koktela?
264
00:26:31,233 --> 00:26:33,380
Uzdravlje. -Uzdravlje.
265
00:27:01,789 --> 00:27:05,521
Pjevala je u Romanovom
klubu godinama. -Idemo!
266
00:27:05,546 --> 00:27:11,281
Naziva je svojom malom ptičicom
i drži je oko prsta.
267
00:27:16,368 --> 00:27:19,686
Izvoli. -Hvala.
268
00:27:19,711 --> 00:27:24,501
Kako se piše "plaćenik"?
Ćenikpla?
269
00:27:26,509 --> 00:27:28,024
Paćenik?
270
00:27:33,912 --> 00:27:40,421
Žena pjevačica!
Zaista dobro pjevaš. -Da.
271
00:27:46,310 --> 00:27:48,341
Znaš li što je "harlekin"?
272
00:27:50,819 --> 00:27:53,358
Jeftin klaun sa lošom šminkom?
273
00:28:00,585 --> 00:28:05,859
Harlekinova uloga je da služi.
274
00:28:06,750 --> 00:28:10,437
Publiku. Gospodara.
275
00:28:13,648 --> 00:28:16,742
Harlekin je ništa bez gospodara.
276
00:28:18,759 --> 00:28:24,032
A nikoga
nije briga tko smo mi pored toga.
277
00:28:32,588 --> 00:28:35,751
Ne znam za koga me smatraš,
no nisam ona.
278
00:28:38,111 --> 00:28:39,923
Puding i ja smo prekinuli.
279
00:28:47,417 --> 00:28:49,627
Nikome to nisam rekla.
280
00:28:51,026 --> 00:28:54,940
Da. I to zauvijek.
281
00:28:57,032 --> 00:29:03,993
Po prvi put, u jako dugo vremena,
potpuno sam usamljena.
282
00:29:08,783 --> 00:29:10,293
Sjajno je.
283
00:29:13,713 --> 00:29:15,198
Dobrodošla u klub.
284
00:29:16,723 --> 00:29:18,042
-Hvala.
285
00:29:18,479 --> 00:29:22,602
Ne budi usamljena.
Što kažeš na još jedno piće?
286
00:29:22,627 --> 00:29:26,692
Da! -Može? -Da!
-Ja častim. - Može!
287
00:29:26,717 --> 00:29:28,410
-Dvije čaše. -Piće!
288
00:29:42,598 --> 00:29:44,098
Sve je u redu.
289
00:30:03,873 --> 00:30:09,036
Reci mi ako ti pozli.
Kočija je stigla.
290
00:30:09,047 --> 00:30:12,340
Je li idemo po doručak? -Pomozi.
291
00:30:12,365 --> 00:30:16,825
Ovo je moj prijatelj o kojem
sam ti govorio. Otvori vrata.
292
00:30:16,850 --> 00:30:23,624
Tako. -Čekajte. -Nije li to Jokerova cura?
-Nije više. -Ima li mjesta za još jednu?
293
00:30:29,273 --> 00:30:33,154
Ne treba mi tvoja pomoć.
Sve je pod kontrolom.
294
00:30:33,179 --> 00:30:37,945
Jesi sigurna?
Nije ni čudo što te svi mrze.
295
00:30:53,033 --> 00:30:54,314
Možeš ti to.
296
00:30:55,509 --> 00:30:58,431
Pička li ti materina!
297
00:31:04,784 --> 00:31:10,885
Vidi, vidi, vidi.
Je li to naša mala gđica Lance?
298
00:31:11,612 --> 00:31:15,878
Sve ove godine smatrao sam je samo
ljepoticom sa lijepim glasićem.
299
00:31:19,160 --> 00:31:24,347
Gospodine Zsasz,
imam sjajnu ideju.
300
00:31:31,559 --> 00:31:33,559
To je moja mala ptičica!
301
00:31:36,286 --> 00:31:41,317
Ne diraj ono što si ne možeš priuštiti,
gospodine. -Zaveži.
302
00:31:42,845 --> 00:31:48,430
Ptico pjevice?
Da li voziš kao što se boriš?
303
00:31:51,142 --> 00:31:55,790
Koga zanima?
-Šefa. Unaprijedit će te.
304
00:31:58,721 --> 00:32:04,314
Ti si njegov novi šofer.
-Hvala, ali pjevanje je moj forte.
305
00:32:04,339 --> 00:32:12,032
Bit će ti i vožnja.
Budi ovdje sutra, točno u 9:00.
306
00:32:12,043 --> 00:32:17,845
I tako je postala vozač najnovijem
Gothamskom mafijaškom bosu.
307
00:32:17,870 --> 00:32:23,589
Posao koji ne bi bio slobodan
da se ja nisam umiješala.
308
00:32:30,848 --> 00:32:31,848
'Jutro.
309
00:32:43,005 --> 00:32:46,622
Ti si ta koja je htjela dijete!
-Nisam nju htjela!
310
00:32:48,599 --> 00:32:53,689
Da pogodim, roditelji?
-Udomitelji. -Super.
311
00:32:54,564 --> 00:32:56,077
Žao mi je, mala.
312
00:32:56,962 --> 00:32:58,671
-Žali svoje lice.
313
00:32:59,244 --> 00:33:02,190
Sranje.
-Zbilja imaš nešto na licu.
314
00:33:03,153 --> 00:33:05,253
Da si samo vidjela drugog tipa.
315
00:33:10,073 --> 00:33:14,483
Želim je van iz moje kuće!
Neće uvijek biti ovako.
316
00:33:15,532 --> 00:33:16,941
Drži se.
317
00:33:23,754 --> 00:33:25,254
Uzmi si nešto za pojesti.
318
00:33:26,817 --> 00:33:30,121
Ne miješaj se u to. Nije vrijedno toga.
319
00:33:42,787 --> 00:33:47,943
Kanarinka je idući tjedan provela
prilagođavajući se kao Romanov šofer.
320
00:33:56,897 --> 00:33:58,910
Fuj... Idemo.
321
00:33:58,935 --> 00:34:07,513
No nije znala da će je to baciti pod nišan
mog najdražeg praščića.
322
00:34:07,538 --> 00:34:13,859
Dinah Lance. -Tko si ti?
-Detektivka Renee Montoya.
323
00:34:16,024 --> 00:34:21,664
Vaš prethodnik
i ja imali smo dogovor. -Baš?
324
00:34:21,689 --> 00:34:27,610
Rekao mi je da pošiljka stiže,
neki jako bitan dijamant.
325
00:34:29,150 --> 00:34:32,618
Nisam zainteresirana.
Hvala na kavi.
326
00:34:34,262 --> 00:34:40,629
Znaš li za koga radiš? -Itekako.
Za čovjeka koji me je sklonio s ulice.
327
00:34:40,654 --> 00:34:46,058
Jako opasnog čovjeka.
Kriminalca. Ubojicu!
328
00:34:46,083 --> 00:34:49,824
Što bi ti majka pomislila
da zna za koga radiš?
329
00:34:49,849 --> 00:34:56,013
Imate iste moći. Ne misliš li da bi htjela
da ih iskoristiš? -Što znaš o njoj?
330
00:34:56,038 --> 00:35:00,170
Nekad je pomagala Gothamskoj policiji.
Bila je dobra žena.
331
00:35:00,195 --> 00:35:07,792
Vraški dobra žena.
Žena koja bi dala svoj život za tuđi.
332
00:35:07,817 --> 00:35:13,701
Kad su je pronašli mrtvu na ulici,
gdje ste bili ti i tvoji plavkani?
333
00:35:14,874 --> 00:35:21,154
A sad mi dolaziš na vrata pa tražiš od mene
pomoć i da ponovim njene greške?
334
00:35:22,757 --> 00:35:25,765
Sretno s time.
335
00:35:26,937 --> 00:35:30,983
Pošteno. I žao mi je zbog tvog gubitka.
336
00:35:32,250 --> 00:35:38,375
Čisto da se zna,
to se nikad ne bi desilo na mojoj smjeni.
337
00:35:40,805 --> 00:35:45,022
Vojska Sprang Bridge-a je kapituirala.
-"Kapitulirala".
338
00:35:45,047 --> 00:35:48,445
I naravno da jesu.
Rekoh ti da će Keo prenijeti poruku.
339
00:35:49,587 --> 00:35:53,314
Itekako, šefe. Ite-jebeno-kako.
340
00:35:54,306 --> 00:36:00,866
Ubojica sa samostrijelom je ubio Rossia
i četvoricu njegovih sinoć.
341
00:36:00,877 --> 00:36:07,758
Ne ubija se moje ljude bez mog dopuštenja!
Zašto taj tip to ne zna? Ti to znaš. -Znam.
342
00:36:07,783 --> 00:36:13,166
Pa zašto onda on ne zna? Zašto on ne radi
za mene? -Trebao bi. -Volim samostrijele!
343
00:36:13,948 --> 00:36:19,627
Dobro jutro! -'Jutro.
-Uđi. Završavamo mali poslić.
344
00:36:19,652 --> 00:36:25,448
Slobodno razgledaj. -Kasniš! -U redu je.
-Da dođe drugi put jer je zakasnila? -Ne.
345
00:36:25,473 --> 00:36:31,707
Nije li divno?
To je Chokwe maska.
346
00:36:31,732 --> 00:36:39,126
Dobio sam je od Mbangani plemena iz Konga.
Jesi ikad bila? -Ne. Čula sam da je lijepo.
347
00:36:39,151 --> 00:36:45,080
Prljavo. Vidi ovo,
autentična tsantsa ili sasušena glava.
348
00:36:45,105 --> 00:36:49,869
Shuari iz Ekvadora. Sjajan narod;
iznenađujuće nježan. Svidjeli bi ti se.
349
00:36:49,894 --> 00:36:55,408
Baš? -Da. Kuhaju glave svojih neprijatelja
i prave ove mališane. Ekskluziva, zar ne?
350
00:36:55,433 --> 00:36:59,792
Pogledaj te sitne uši,
tu malenu frizuricu.
351
00:36:59,817 --> 00:37:03,419
Stare su 1000 g.,
a sad mi služe kao ukras.
352
00:37:03,444 --> 00:37:10,433
Fuj. Obožavam ih! A ovo su akupunkturni
modeli. Imaju akupunkturne točke.
353
00:37:10,458 --> 00:37:16,615
Pronašli smo ih zakopane u planinama.
-Ace Chemicals je dignut u zrak sinoć.
354
00:37:16,640 --> 00:37:22,349
Dobro! "Nađimo ubojicu sa samostrijelom",
kužim! -I on je akupunkturni model?
355
00:37:22,367 --> 00:37:28,671
Ne, to sam ja. Isklesao me je jako poznat
Gothamski umjetnik. -To je bila Harley.
356
00:37:29,914 --> 00:37:34,030
Kao odjeb Jokeru. Prekinuli su.
357
00:37:34,945 --> 00:37:40,772
Što je s tobom, Victore?
Kakvo iskapanje informacija!
358
00:37:40,797 --> 00:37:46,451
Spektakularne vijesti!
Ne pripada njemu, već meni.
359
00:37:46,476 --> 00:37:49,930
Neka je dečki pronađu.
Pokupi je i dovedi. Želim je!
360
00:37:49,955 --> 00:37:55,703
Moraš mi nešto važno pokupiti.
-Ići ću s njom.
361
00:37:55,728 --> 00:38:01,790
Ići će s tobom. -Samo treba pokupiti nešto?
-Bezopasan je. Uradite kako sam vam rekao.
362
00:38:15,635 --> 00:38:21,940
Možemo ići. -Daj mi to. -Roman je rekao
da ja to pričuvam. -Idi po auto.
363
00:38:24,418 --> 00:38:31,870
Taj dijamant će biti ključan za to hoću
li preživjeti da uživam u samostalnosti.
364
00:38:35,116 --> 00:38:36,837
Skači me se!
365
00:38:36,862 --> 00:38:42,241
Što radiš ovdje? -Ne zarađuješ
samo ti na bijelim, glupim tajkunima.
366
00:38:42,266 --> 00:38:48,086
Jednog dana ćeš zavući ruku
u krivi džep. -Kako god.
367
00:38:50,782 --> 00:38:53,031
Glupa klinka.
368
00:38:54,751 --> 00:38:56,735
Ispričavam se. Pardon.
369
00:39:06,424 --> 00:39:09,681
Jako mi se sviđaju vaše
naušnice. -Hvala!
370
00:39:11,564 --> 00:39:13,657
Eno lopova! Eno je!
371
00:39:16,010 --> 00:39:19,679
Skinite mi se!
-Ukrala mi je sat!
372
00:39:20,119 --> 00:39:21,682
Nisam ništa skrivila!
373
00:39:24,456 --> 00:39:28,038
Gdje je dijamant nestao?
Imao sam ga sa sobom.
374
00:39:31,120 --> 00:39:33,816
Čekajte!
375
00:39:35,340 --> 00:39:37,964
Stoj! -Jebote!
376
00:39:57,982 --> 00:40:05,677
U narativnom poslu, ova nestašnica što guta
dijamant naziva se komplikacijom.
377
00:40:06,803 --> 00:40:10,420
Komplikacija
koja mi trenutno nije trebala.
378
00:40:13,569 --> 00:40:15,069
Pregovor?
379
00:40:17,866 --> 00:40:25,163
Izgubili smo dijamant. -Molim?!
-Žao nam je. -Nismo ga ni pipnuli.
380
00:40:30,593 --> 00:40:39,164
Van! I vas dvoje, s vašom zasmrđujućom
kaduljom! Odprčite! -Ona.
381
00:40:39,189 --> 00:40:45,029
Dijete?! -Sionise? -Što je?!
-Doveli smo Harley, kao što ste naredili.
382
00:40:45,054 --> 00:40:53,029
Ma nabijem te! Van! To je moje!
Dijamant je moj! -Da. -Moje stvari!
383
00:40:53,054 --> 00:40:59,433
Jebem ti sve! Ne tražim previše, jelda?
-Ne. -Zašto mi se onda ovo dešava?!
384
00:40:59,458 --> 00:41:03,972
Donijet ću vam vaš dijamant, obećavam.
385
00:41:03,997 --> 00:41:09,092
Zašto ne bismo
sišli dolje i roknuli onu Harley kuju?
386
00:41:10,304 --> 00:41:15,569
Da se malo ispušemo.
-Već neko vrijeme to želim.
387
00:41:17,277 --> 00:41:20,567
Može. Odoh se presvući.
388
00:41:35,240 --> 00:41:37,146
Jebem mu, Cass!
389
00:41:42,256 --> 00:41:46,889
Ne briga me kako! Želim svoj dijamant!
-Radimo na tome.
390
00:41:48,093 --> 00:41:50,296
Idemo se malo zabaviti.
391
00:41:55,343 --> 00:42:00,103
Harley Quinn.
392
00:42:02,961 --> 00:42:04,226
Bokić, Romy.
393
00:42:05,461 --> 00:42:07,672
Znaš li zbog čega si ovdje?
394
00:42:08,126 --> 00:42:12,716
Kad se radi o meni i Romanu,
ima više mogućih odgovora:
395
00:42:12,741 --> 00:42:14,367
Slomila noge njegovom šoferu...
396
00:42:25,180 --> 00:42:27,431
Ovdje si zbog...
-Zaboga, prestani.
397
00:42:27,456 --> 00:42:31,457
Mučit ćeš me dok
objašnjavaš plan za
398
00:42:31,482 --> 00:42:35,383
preuzimanje svijeta i
kako nisam dio njega.
399
00:42:35,408 --> 00:42:38,634
Gradim bolju...
-Ozbiljno, nema potrebe!
400
00:42:38,659 --> 00:42:41,427
Tata ti je dao otkaz
pa preko nepromišljene osvete
401
00:42:41,452 --> 00:42:45,290
tražiš
njegovo poštovanje.
402
00:42:45,315 --> 00:42:48,493
Shvaćam! Zaista nisi kompliciran
kao što misliš.
403
00:42:48,518 --> 00:42:52,901
A ti nisi lukava kao što misliš,
jer sad ću te izrezati... -Isuse Božiću!
404
00:42:52,926 --> 00:42:59,338
Sad ćeš reći da me želiš ubiti radi
primjera. Dosado! -Želim te ubiti.
405
00:42:59,363 --> 00:43:02,697
Sranje.
- Sad kako nisi s Jokerom
406
00:43:04,004 --> 00:43:05,543
to i mogu.
407
00:43:08,497 --> 00:43:11,184
Iza sveg tog drečenja i
hvalisanja, samo si
408
00:43:11,436 --> 00:43:14,731
blesava curica koju
nema tko zaštititi.
409
00:43:19,567 --> 00:43:22,419
Čekajte!
-Što je? -Nemojte me ubiti.
410
00:43:22,444 --> 00:43:24,958
Kako da ne. -Ozbiljno. Romy?!
411
00:43:24,983 --> 00:43:28,022
Možda se možemo nekako dogovoriti.
412
00:43:29,155 --> 00:43:30,990
Izgubio si nešto?
413
00:43:31,602 --> 00:43:34,279
Izgubio si... čula sam te... dijamant.
414
00:43:42,130 --> 00:43:45,617
Mogu ti pomoći ga pronaći.
- Ozbiljno.
415
00:43:45,642 --> 00:43:47,021
Pogledaj mi u džep.
416
00:43:50,700 --> 00:43:52,100
U drugi džep.
417
00:44:01,069 --> 00:44:04,968
Otvaram svoj posao.
Pročitaj fusnotu.
418
00:44:04,993 --> 00:44:07,493
TRAGAČ ZA IZGUBLJENIM STVARIMA!
419
00:44:08,882 --> 00:44:15,437
Poznajem istočni kraj bolje od ikoga.
Ako želiš dijamant, ja sam osoba za to.
420
00:44:15,462 --> 00:44:21,430
Joker je izgubio golu sliku E. Roosevelt,
a ja sam je pronašla u ptičjem gnijezdu.
421
00:44:21,455 --> 00:44:27,366
Ako me pustiš, pronaći ću ti dijamant.
422
00:44:27,391 --> 00:44:31,679
Što imate izgubiti? Ako ga pronađete
prije mene, možete me ubiti poslije.
423
00:44:31,704 --> 00:44:35,774
Obećavam!
Kunem se svim prdcem. -Zamaraš!
424
00:44:37,064 --> 00:44:42,489
Ako želiš moju milost,
začepi gubicu i slušaj.
425
00:44:42,514 --> 00:44:45,594
Donijet ćeš mi moj dijamant.
426
00:44:51,086 --> 00:44:56,139
d Poljubac u ruku možda je sjajan d
427
00:44:56,164 --> 00:45:00,867
d Dijamant za djevojku
je prijatelj trajan d
428
00:45:00,892 --> 00:45:03,765
d Poljubac je možda bajan d
429
00:45:03,790 --> 00:45:07,836
d No za tvoj skromni apartman
neće platiti najam d
430
00:45:07,861 --> 00:45:10,985
d Ili pomoći ti na automatu d
431
00:45:35,144 --> 00:45:37,144
Imaš vremena do ponoći.
432
00:45:38,489 --> 00:45:43,215
A onda ću ti zguliti to ljepuškasto lice
i staviti ga u teglu.
433
00:45:48,168 --> 00:45:54,958
Možda sam staromodna, no mislila sam
da dečki djevojkama poklanjaju dijamante.
434
00:45:58,560 --> 00:46:03,763
Neću te iznevjeriti, Romy! Obećavam!
-Stavi pola milijuna.
435
00:46:03,788 --> 00:46:09,246
Zanimljivije je s konkurencijom.
Javi svakom plaćeniku u Gothamu.
436
00:46:09,271 --> 00:46:13,943
Bok, pjevačico koju nitko ne sluša.
-Bok, šupčino koju nitko ne voli.
437
00:46:33,672 --> 00:46:41,086
Reci! -Mala po imenu Cassandra Cain
ima dijamant. -Jebem ti sve.
438
00:46:43,969 --> 00:46:47,782
Gdje je Cassandra Cain?
U redu, sad možemo nastaviti.
439
00:46:51,494 --> 00:46:52,649
U ćeliji 7.
440
00:46:57,720 --> 00:46:59,978
Hvala, lutko. Baš si dušica!
441
00:47:02,158 --> 00:47:04,705
Poznajem tog tipa.
442
00:47:22,668 --> 00:47:26,745
Pristup odbijen.
443
00:47:38,203 --> 00:47:41,316
NEISPRAVNA PRSKALICA
444
00:47:53,591 --> 00:47:56,458
Stani, stani! Sjećaš se mene?
-Ukrala mi je auto!
445
00:47:56,483 --> 00:47:59,465
Puštaj me! -Harley Quinn?!
-Pusti nas i vidi što će se desiti!
446
00:47:59,490 --> 00:48:03,042
Ne obazirite se na mene.
-Ubila si moju vjevericu!
447
00:48:03,067 --> 00:48:05,926
Zbog tebe sam ovdje!
-Žao mi je zbog toga.
448
00:48:08,379 --> 00:48:09,380
Mala?!
449
00:48:10,521 --> 00:48:15,908
Ti si ona psihopatkinja sa roller derbya.
-Cassandra Cain? -Da.
450
00:48:15,933 --> 00:48:18,106
NEISPRAVNE BRAVE
451
00:48:27,092 --> 00:48:28,592
Gdje je dijam...
452
00:48:40,029 --> 00:48:41,029
Samo malo.
453
00:50:08,545 --> 00:50:10,388
Imam te, ti malo govno!
454
00:50:11,881 --> 00:50:13,382
Tko ste vi?
455
00:50:18,576 --> 00:50:20,560
Nemojte ubiti malu.
456
00:52:21,901 --> 00:52:23,401
Mala pomoć?
457
00:52:41,590 --> 00:52:43,720
Mora ona bježati!
458
00:53:12,022 --> 00:53:15,428
Romane, ti trastafarijanski jebivjetre.
459
00:53:17,382 --> 00:53:21,709
Ti! -Ti! -Dalje od male.
460
00:53:22,624 --> 00:53:28,320
Bacaj! -Mobitel? Nema problema.
461
00:54:04,516 --> 00:54:07,853
Dobro je, budna si.
Baci to za mene.
462
00:54:10,495 --> 00:54:14,362
IME: FRIDA KAHLO-IZGLEDAJUĆA ŠUPČINA
PROBLEM: [MRZI ME] - [NAGRADA]
463
00:54:21,152 --> 00:54:25,415
Kog vraga?!
Koga sam upravo raznijela?
464
00:54:25,439 --> 00:54:27,435
Nekoga tko želi mene ubiti
465
00:54:27,460 --> 00:54:31,246
ili nekoga tko želi pola milijuna
za tvoju glavu.
466
00:54:31,271 --> 00:54:34,293
Pola milijuna? -Da.
467
00:54:34,318 --> 00:54:38,198
Da li ti ja izgledam vrijedna
pola milijuna? -Ne baš.
468
00:54:38,223 --> 00:54:41,489
Uhvatila si pogrešnog klinca.
Odveži me.
469
00:54:41,514 --> 00:54:44,510
Hoću, čim mi daš dijamant.
470
00:54:44,699 --> 00:54:46,182
Kakav dijamant?
471
00:54:52,748 --> 00:54:53,748
Nabijem te!
472
00:54:55,709 --> 00:54:57,154
Pogledaj me.
473
00:54:59,881 --> 00:55:03,794
Što je? Ne znam ništa
o ikakvom dijamantu.
474
00:55:03,819 --> 00:55:09,113
Ton glasa, izbjegavanje očnog kontakta
i činjenica da si lopov kažu da znaš.
475
00:55:09,138 --> 00:55:13,357
Imaš izbor da mi daš dijamant
ili da te predam čovjeku kojemu on pripada.
476
00:55:13,382 --> 00:55:20,622
Ali vjeruj mi, neće ti se svidjeti
ono što će ti uraditi. A sad, daj.
477
00:55:20,647 --> 00:55:23,280
Neće moći.
478
00:55:24,561 --> 00:55:33,130
Molim? -Rekoh: ne mogu. -Ponovi.
-Ne mogu. -Zašto!? -Jer sam ga progutala!
479
00:55:41,858 --> 00:55:46,881
Što radimo ovdje? -Postoje dva načina
na koja će taj dijamant izaći.
480
00:55:47,667 --> 00:55:52,037
Na ovaj. Ili na ovaj.
481
00:55:53,803 --> 00:55:58,085
Tako sam i mislila.
Usput, nestalo mi je namirnica.
482
00:56:00,702 --> 00:56:04,349
Koliko dugo se baviš plaćeništvom?
483
00:56:04,374 --> 00:56:10,499
Kako si... -Gledala si u moju desnu ruku,
a nisi ni obraćala pažnju na lijevu.
484
00:56:10,524 --> 00:56:12,524
Zavezana je uz moju.
485
00:56:17,110 --> 00:56:19,110
Morat ću to naučiti.
486
00:56:20,118 --> 00:56:24,054
Možemo li i ovo uzeti?
-Nećeš valjda bježati?
487
00:56:24,079 --> 00:56:26,455
Ako je ucjena toliko velika
488
00:56:26,480 --> 00:56:29,818
bolje mi je s osobom koja
me neće rasporiti.
489
00:56:29,843 --> 00:56:30,975
Dobro.
490
00:56:31,000 --> 00:56:32,998
Ali ako pokušaš
pobjeći, ubit ću te.
491
00:56:33,094 --> 00:56:35,172
Ne briga me što si dijete.
492
00:56:37,852 --> 00:56:39,314
Vidjela sam to.
493
00:56:40,106 --> 00:56:43,210
Reci mi...
Kako si dospjela do ovog?
494
00:56:43,235 --> 00:56:46,385
Kupuješ u otmjenim dućanima
495
00:56:46,410 --> 00:56:49,832
zarađuješ lovu,
imaš vlastiti posao.
496
00:56:50,376 --> 00:56:54,546
Kako si to postigla?
Reci mi, kao žena ženi.
497
00:56:54,571 --> 00:56:58,601
Džeparenje nije loše,
ali imam dosta potencijala.
498
00:56:58,626 --> 00:57:00,785
Kako da budem poput tebe?
499
00:57:01,686 --> 00:57:05,008
Izuzev luđaštva.
No sve drugo.
500
00:57:05,033 --> 00:57:08,196
Kao prvo: nitko nije kao ja.
501
00:57:08,221 --> 00:57:11,286
Ako želiš ovo dosegnuti,
moraš ići u medicinsku školu,
502
00:57:11,311 --> 00:57:12,922
postati psihijatar
503
00:57:12,947 --> 00:57:15,723
raditi u ludnici,
zaljubiti se u pacijenta
504
00:57:16,022 --> 00:57:19,252
pa ga izbaviti,
započeti život kriminala
505
00:57:19,277 --> 00:57:21,587
skočiti u spremnik kemikalija
zbog luđaka
506
00:57:21,612 --> 00:57:25,126
biti uhićena od Batmana,
pobjeći s bombom na vratu
507
00:57:25,151 --> 00:57:28,365
spasiti svijet pa se vratiti u zatvor
i opet pobjeći prije prekida s luđakom
508
00:57:29,066 --> 00:57:30,326
i samostalno nastaviti.
509
00:57:33,591 --> 00:57:34,910
Kao drugo...
510
00:57:35,591 --> 00:57:38,912
6$ za vodu s
jebenim krastavcima?
511
00:57:39,297 --> 00:57:40,475
E to je ludo!
512
00:57:41,942 --> 00:57:44,217
Neću ovdje kupovati.
513
00:57:45,803 --> 00:57:47,315
Opljačkat ću je.
514
00:57:47,700 --> 00:57:50,034
Smatraj to prvom lekcijom.
515
00:57:50,436 --> 00:57:52,849
Plaćanje je za budale.
516
00:58:01,061 --> 00:58:02,061
Miči!
517
00:58:11,514 --> 00:58:14,583
Ovo je Docov lokal.
A ovo je Doc!
518
00:58:14,607 --> 00:58:17,012
IME: DOC
PROBLEM: NEMA
519
00:58:17,037 --> 00:58:23,667
Lokvanjčiću! -Kako si? -Dobro. -On je
tajvanski djed kojeg nikad nisam imala.
520
00:58:23,692 --> 00:58:29,134
Zna sve i svakoga. Ništa se ne dešava
ovdje a da Doc za to ne zna.
521
00:58:29,159 --> 00:58:35,509
I on je jedina osoba kojoj je stalo
do mene. -Stalo mi je? -Jest.
522
00:58:35,534 --> 00:58:39,406
Već godinama naručuje #32 s više čilija.
523
00:58:39,431 --> 00:58:44,701
Kao drugo: uvijek naruči više čilija
uz #32. Da ublaži okus.
524
00:58:44,726 --> 00:58:52,357
Lokvanjčiću, idi gore prije nego
što te ugledaju. Svi vas traže. -Znamo!
525
00:58:52,382 --> 00:58:58,163
Ako želiš da te dečki poštuju,
moraš im pokazati da si ozbiljna.
526
00:58:58,188 --> 00:59:00,696
Raznesi nešto. Propucaj nekoga.
527
00:59:01,728 --> 00:59:09,002
Ništa tipovima ne privlači pozornost kao
nasilje. Zaključaj vrata i ne klepaj ništa.
528
00:59:19,276 --> 00:59:24,948
Ovo mjesto... -Nije nešto,
ali bolje je od ćelije. -...je zakon!
529
00:59:26,769 --> 00:59:30,157
Je li to hijena u kadi?
530
00:59:30,182 --> 00:59:33,368
Nazvala sam ga Bruce,
po onome mišićavom Wayneu.
531
00:59:33,393 --> 00:59:38,072
On je moja mala knedlica!
Zar ne, bebice?
532
00:59:38,097 --> 00:59:41,699
Zar ne, Brucey? Volim te.
533
00:59:43,739 --> 00:59:47,783
Nikad to nisam rekla.
Volim vas jednako.
534
00:59:47,808 --> 00:59:51,419
Ono je Cass.
535
00:59:57,091 --> 01:00:01,403
Tko je ovo? -Dabar.
536
01:00:05,058 --> 01:00:09,388
Želi li Brucey poslasticu?
537
01:00:11,319 --> 01:00:12,646
Što je ovo?
538
01:00:16,734 --> 01:00:18,702
Umjetnost. Ne diraj!
539
01:00:21,413 --> 01:00:25,928
Je li ti to bivši?
-Želiš li znati tko je to?
540
01:00:27,117 --> 01:00:33,029
Joker. Klaunski kralj kriminala.
Moj bivši partner u ludilu.
541
01:00:33,054 --> 01:00:37,428
Harlekin mržnje. Šaljivdžija genocida.
Nikad nisi čula za njega?
542
01:00:37,453 --> 01:00:40,062
Doima se kao kurton.
543
01:00:53,892 --> 01:00:54,892
Mlijeko.
544
01:01:05,495 --> 01:01:11,815
Nije da sam se raznježila, ali moram
priznati da je lijepo biti s djetetom.
545
01:01:22,581 --> 01:01:27,441
Daj mi #32. Blagi. -Naravno.
546
01:01:31,290 --> 01:01:39,658
Rečeno mi je da poznaješ svu ološ
ovog grada. Trebam informacije.
547
01:01:43,970 --> 01:01:47,142
Znam svakoga, izgleda, osim tebe.
548
01:01:48,760 --> 01:01:51,361
Tko si ti? -Zovu me...
549
01:01:54,378 --> 01:01:58,346
Moja greška, trebala sam vas upoznati.
Neće dugo trajati.
550
01:02:02,425 --> 01:02:04,934
Upoznajte kćer
najbogatijeg i najmoćnijeg
551
01:02:04,959 --> 01:02:07,457
mafijaša u Gothamu.
552
01:02:08,121 --> 01:02:09,941
Helena Bertinelli.
553
01:02:10,490 --> 01:02:13,066
Da, taj Bertinelli.
554
01:02:14,497 --> 01:02:18,299
Jednoga dana, cijela obitelj
ju je dočekala u dnevnom boravku.
555
01:02:18,385 --> 01:02:19,635
-Mama!
556
01:02:21,783 --> 01:02:25,544
Čitava Bertinellijeva loza je bila tamo.
557
01:02:27,708 --> 01:02:28,757
A ono...
558
01:02:29,070 --> 01:02:30,827
To je Stefano Galante.
559
01:02:31,017 --> 01:02:34,741
Tip koji planira preuzeti bogatstvo
i teritorij od njih.
560
01:02:58,583 --> 01:03:06,683
Jedan od Galanteovih ljudi se raznježio
i sakrio dijete u Siciliji,
561
01:03:06,708 --> 01:03:12,505
gdje su je odgojili ubojice,
njegov otac i brat.
562
01:03:19,491 --> 01:03:26,436
Provela je zadnjih 15 godina razmišljajući
samo o osveti, pa započinje trenirati.
563
01:03:28,266 --> 01:03:33,320
Kad je postala spremna,
odnosno jebeno-opaka ubijaća mašina...
564
01:03:36,453 --> 01:03:40,281
...vratila se u Gotham
i počela križati s eliminacijske liste.
565
01:03:48,173 --> 01:03:54,374
Ubijanje je savladala, no ostalo...
-Znaš li tko sam ja?
566
01:03:54,399 --> 01:03:56,034
Još radi na tome.
567
01:03:58,143 --> 01:04:01,594
Znaš li tko sam ja?
-Ubojica sa samostrijelom.
568
01:04:01,619 --> 01:04:04,703
Zovu me...
-Ubojica sa samostrijelom.
569
01:04:04,728 --> 01:04:09,252
Zovu me...
-Ubojica sa samostrijelom?
570
01:04:09,277 --> 01:04:10,777
Zovu me...
571
01:04:13,522 --> 01:04:20,184
Lovkinja! -Naziva sebe "Lovkinjom".
Jebeno fabulozno, ako mene pitate.
572
01:04:20,209 --> 01:04:23,264
A koga tražiš?
573
01:04:29,405 --> 01:04:33,507
Sjajan klub.
-Quinn je pronašla dijete. -I?
574
01:04:34,538 --> 01:04:36,070
I nestala s njom.
575
01:04:38,820 --> 01:04:42,632
Jebote!
576
01:04:49,219 --> 01:04:50,883
Ma čemu se ona smije!?
577
01:04:52,595 --> 01:04:57,298
Je li meni!? -Jest. -Nije, nego...
578
01:04:57,323 --> 01:05:03,752
Što je smiješno, Erika!?
-Poslušaj ovo, urnebesno je. -Na stol!
579
01:05:05,791 --> 01:05:10,838
Baš si čudak. -Na jebeni stol!
580
01:05:12,635 --> 01:05:18,050
Ovo je moj klub! Ustaj odmah.
-U redu. -Odmah!
581
01:05:23,816 --> 01:05:25,401
A sad pleši.
582
01:05:31,348 --> 01:05:35,355
Pleši. Pleši! -Dobro!
583
01:05:42,278 --> 01:05:45,184
Ova haljina je jebeno odvratna.
584
01:05:46,786 --> 01:05:48,153
Skidaj je.
585
01:05:49,997 --> 01:05:51,645
Skidaj haljinu.
586
01:05:53,693 --> 01:05:55,816
Rastrgni joj haljinu.
587
01:05:56,794 --> 01:05:58,358
Smjesta!
588
01:05:59,294 --> 01:06:01,021
Rastrgni joj jebenu haljinu.
589
01:06:01,497 --> 01:06:04,435
Rastrgaj joj haljinu! Požuri!
590
01:06:06,616 --> 01:06:09,085
Oprosti. -Hajde!
591
01:06:14,052 --> 01:06:15,313
Prekrasno.
592
01:06:31,102 --> 01:06:33,765
Ne bi me izdala, ha?
593
01:06:36,287 --> 01:06:38,467
Krenula sam
potražiti djevojku...
594
01:06:38,998 --> 01:06:42,504
Želim te blizu sebe.
Jako blizu.
595
01:06:43,681 --> 01:06:45,965
Smiruješ me, ptičico.
596
01:07:00,643 --> 01:07:03,657
Odlično, donijela si.
Jesi li ušla u trag porukama?
597
01:07:03,682 --> 01:07:08,800
Ukrala si dokaze s mjesta zločina
i poslala ih u moj ured.
598
01:07:08,825 --> 01:07:15,076
Što si mislila?! -Roman je ucijenio
glavu od male. Morala sam.
599
01:07:15,101 --> 01:07:19,620
Ne mogu sad o tome.
-Trebaš pomoć. -O čemu ti?
600
01:07:20,434 --> 01:07:26,173
U pravu je. Dobra si policajka,
Montoya, no nisi više ista.
601
01:07:27,142 --> 01:07:34,986
Molim? -Žao mi je, nisi mi dala izbor.
-Izdala si me? -Oprosti.
602
01:07:35,011 --> 01:07:39,885
Suspendirana si.
Predaj značku i pištolj.
603
01:07:43,815 --> 01:07:50,103
Ako poznajete murjačke filmove, onda znate
da je ovo trenutak kad se situacija zakuha.
604
01:07:50,128 --> 01:07:56,112
Čemu značka koja govori
"jebeš sve" ionako?
605
01:07:57,777 --> 01:07:59,690
Zar ne, kapetane?
606
01:07:59,715 --> 01:08:04,035
Nijedan murjak nikad ništa ne poduzme,
sve dok ih ne suspendiraju.
607
01:08:06,012 --> 01:08:10,932
Što bi me i zabrinulo,
ali imala sam važnijih problema.
608
01:08:10,957 --> 01:08:16,886
I zato nikad ne bi trebala plaćati
federalne poreze. Upropastila si nokte!
609
01:08:20,137 --> 01:08:24,739
Hvala. -Uglavnom, lekcija 37...
610
01:08:26,193 --> 01:08:30,928
Rekla si da ne znaju gdje smo!
-Opušteno, i ne znaju.
611
01:08:30,953 --> 01:08:37,053
Harley Quinn, policija Gothama.
-Ipak znaju. Briš'mo.
612
01:08:39,570 --> 01:08:40,773
Otvorite vrata!
613
01:08:40,798 --> 01:08:47,118
Ovo izmiče kontroli! Bruce, hajde!
-Čujemo vas! Otvorite vrata!
614
01:08:47,143 --> 01:08:48,643
Što je to?
615
01:08:54,898 --> 01:09:01,369
Pod stol! Bruce, dođi! Ne!
616
01:09:11,808 --> 01:09:12,808
Bruce?
617
01:09:14,964 --> 01:09:17,682
Ovdje, dečko. Bruce?
618
01:09:20,237 --> 01:09:23,817
Bruce?! Bruce?!
619
01:09:25,895 --> 01:09:34,167
Nema smisla... Ne razumijem.
Nitko nije znao da smo ovdje osim...
620
01:09:35,183 --> 01:09:38,083
...Doca. Zaboga! Doc?!
621
01:09:39,325 --> 01:09:41,372
Doc?! Gdje je?
622
01:09:42,833 --> 01:09:47,559
Doc, ne mogu pronaći Brucea.
623
01:09:54,747 --> 01:10:04,029
Ne. -Žao mi je, Lokvanjčiću. -Izdao si me?
-Ponudili su mi velike novce.
624
01:10:05,257 --> 01:10:09,811
Sada imam dovoljno da otvorim
novi restoran, i to lijep.
625
01:10:09,835 --> 01:10:15,944
Ali, Doc, to sam ja.
-To je samo posao.
626
01:10:43,087 --> 01:10:46,197
Ono što će se sljedeće desiti,
neće biti lijepo.
627
01:10:47,229 --> 01:10:50,939
U pravu si. -Harley? -U pravu je.
628
01:10:53,143 --> 01:10:55,041
Posao je posao.
629
01:10:55,877 --> 01:11:01,549
Imam malu. Ali moramo pregovarati
uvjete dogovora.
630
01:11:01,574 --> 01:11:05,931
Ako je želite, morate opozvati
sve koji me progone.
631
01:11:05,956 --> 01:11:11,220
Quinn, donesi mi dijamant
i sigurnost ti je zajamčena.
632
01:11:11,245 --> 01:11:16,354
Posjedujem ovaj grad.
Pod mojom si zaštitom. -Dobro.
633
01:11:16,379 --> 01:11:20,754
Nađimo se za sat vremena
u Amusement Mileu, The Booby Trap.
634
01:11:30,205 --> 01:11:31,486
Prestani osuđivati!
635
01:11:34,613 --> 01:11:36,075
Zsasz?!
636
01:11:42,701 --> 01:11:46,092
Idemo, mala.
Vodim te na sigurno.
637
01:11:46,584 --> 01:11:47,810
Imamo ih.
638
01:11:51,436 --> 01:11:57,084
Ptičico?! Vozit ćeš gospodina
Zsasza večeras.
639
01:11:57,109 --> 01:12:02,965
Hajde, lovite. Amusement Mile,
The Booby Trap. -Moramo li ih vratiti?
640
01:12:03,793 --> 01:12:06,921
Valjda se možete
snaći s par djevojčica.
641
01:12:08,344 --> 01:12:11,054
Samo mi donesite dijamant.
642
01:12:26,903 --> 01:12:30,403
NEPOZNAT BROJ:
AMUSEMENT MILE. THE BOOBY TRAP. POŽURI.
643
01:12:57,353 --> 01:12:58,365
Što je?
644
01:12:59,430 --> 01:13:00,690
-Ništa.
645
01:13:06,813 --> 01:13:09,246
NEPOZNAT BROJ:
Vidimo se tamo.
646
01:13:13,543 --> 01:13:16,076
Stani.
-Molim?
647
01:13:16,805 --> 01:13:19,521
Zaustavi jebeni auto.
- Smjesta.
648
01:13:21,528 --> 01:13:23,120
Moram pišati.
649
01:13:26,755 --> 01:13:31,130
Izdala vas je, šefe.
-Jesi siguran?
650
01:13:31,210 --> 01:13:33,599
Ptičica je jebeni cinker.
651
01:13:41,272 --> 01:13:42,967
Da je ubijem?
652
01:13:46,859 --> 01:13:52,030
Nemoj. Dolazim.
653
01:14:27,565 --> 01:14:33,907
Mislila sam da smo prijatelji!
-Vidjela si da nemam izbora.
654
01:14:33,932 --> 01:14:37,518
Ako odeš prije nego što on dođe,
sve će biti u redu!
655
01:14:38,916 --> 01:14:43,495
Harley? -Žao mi je, mala. Zbilja.
656
01:14:53,278 --> 01:14:55,199
To je bilo brzo.
657
01:14:57,934 --> 01:14:59,815
Eno je u...
658
01:14:59,840 --> 01:15:04,395
Gdje je Cassandra Cain?
-Ti?! Ponovo?!
659
01:15:12,810 --> 01:15:15,513
Jesi pijana? -Hajde!
660
01:15:39,101 --> 01:15:40,585
Pravo u sisu.
661
01:15:46,289 --> 01:15:48,594
Gdje je Cassandra Cain!?
662
01:15:57,266 --> 01:16:00,664
Ubila si moj sendvić!
663
01:16:07,173 --> 01:16:08,571
Zbogom, ptičico.
664
01:16:12,806 --> 01:16:16,328
Nije fer!
-Je li to bilo potrebno?
665
01:16:16,375 --> 01:16:18,539
Ne poznaješ je kao ja.
666
01:16:26,714 --> 01:16:31,117
Izbavit ću te odavde.
Stvarno te zavezala za šolju?! -Aha.
667
01:16:33,754 --> 01:16:35,002
Baš lijepo.
668
01:16:36,199 --> 01:16:37,996
Još si pri svijesti.
669
01:16:40,277 --> 01:16:42,619
Osjetiš li ovo? Pogledaj me!
670
01:16:42,918 --> 01:16:44,838
Hoćeš li sad biti
dobra djevojčica?
671
01:16:46,481 --> 01:16:50,372
"Ja sam dobla culica."
672
01:17:01,506 --> 01:17:09,279
Jedan ožiljak za svaku ptičicu
koja je odletjela s ovog svijeta.
673
01:17:09,304 --> 01:17:11,948
Čuvam posebno mjesto za tebe.
674
01:17:13,026 --> 01:17:14,105
Ovdje.
675
01:17:19,499 --> 01:17:22,178
Moraš biti tiha!
Bok.
676
01:17:22,335 --> 01:17:23,779
Što radite?
677
01:17:27,662 --> 01:17:30,006
Znam gdje je dijamant.
678
01:17:30,703 --> 01:17:33,295
Je li još unutar tebe?
679
01:17:41,255 --> 01:17:42,568
Prestani.
680
01:17:44,598 --> 01:17:47,794
Kog vraga, Zsasz? -Raspori ju.
681
01:17:48,005 --> 01:17:50,505
Prestani se zajebavati.
Čula si me.
682
01:17:50,997 --> 01:17:52,655
Jebeno je raspori.
683
01:17:53,505 --> 01:17:56,279
Ali ona je samo dijete.
684
01:17:56,398 --> 01:18:00,066
A ti prljavi jebeni cinker.
-Cinker?
685
01:18:00,091 --> 01:18:06,573
Znao sam da ti se ne može vjerovati.
Romanova mala jebena ptičico.
686
01:18:06,850 --> 01:18:09,550
Zato treba mene
da pazim na njega.
687
01:18:10,873 --> 01:18:14,287
Zato treba mene
da se brinem za njega.
688
01:18:15,967 --> 01:18:17,877
Samo si paranoičan.
689
01:18:18,840 --> 01:18:21,679
Baš? -Aha.
-Dokaži.
690
01:18:23,078 --> 01:18:24,715
Raspori joj trbuščić.
691
01:18:25,319 --> 01:18:29,273
To se neće dogoditi.
-Smjesta ga raspori!
692
01:18:42,766 --> 01:18:44,961
Govno jedno!
693
01:18:53,454 --> 01:18:54,454
Ni makac!
694
01:18:58,126 --> 01:18:59,658
Da se niste jebeno pomakli.
695
01:19:01,830 --> 01:19:03,467
Tko si ti!?
696
01:19:11,002 --> 01:19:13,386
Idi po malu. -Dobro.
697
01:19:13,411 --> 01:19:17,136
Natrag!
Odmaknite se od mene, svi!
698
01:19:17,269 --> 01:19:20,218
Spusti to. -Upucaj ih, mala.
699
01:19:20,243 --> 01:19:24,132
Ti, spuštaj to Robin
Hoodovo sranje!
700
01:19:24,306 --> 01:19:28,137
Cass, u redu je.
-Ne miči! -Dobro.
701
01:19:29,028 --> 01:19:33,666
Ne znam što se dešava, ali znam
da me je ovo govno...
702
01:19:34,425 --> 01:19:36,181
pokušalo rasporiti!
703
01:19:37,606 --> 01:19:38,606
A ti.
704
01:19:40,630 --> 01:19:42,156
Mislila sam da si drugačija.
705
01:19:45,076 --> 01:19:46,899
Žao mi je, mala.
706
01:19:49,052 --> 01:19:51,825
Pretpostavljam
da sam samo užasna osoba.
707
01:20:00,645 --> 01:20:05,525
Vratila sam se! -Imam osjećaj da sam
ušetala u nešto za što me nije briga.
708
01:20:05,550 --> 01:20:09,919
Zsasz je mrtav pa vam neću smetati.
Može? -Čekaj! Laže.
709
01:20:09,944 --> 01:20:13,364
Radi za Sionisa.
-Optužuješ me da radim za Sionisa?!
710
01:20:14,505 --> 01:20:20,207
Neću ti dopustiti da mu prodaš malu!
-Nisam je mislila prodati, već trampiti.
711
01:20:20,231 --> 01:20:25,348
Da bi spasila vlastitu kožu! -Ne ponosim
se time, no pola grada me proganjalo.
712
01:20:25,373 --> 01:20:30,334
Pa čak i jebeni ubojica sa samostrijelom.
-Nisam ubojica sa samostrijelom!
713
01:20:31,967 --> 01:20:35,881
Zovu me... -Helena Bertinelli.
-Jebem mu sve!
714
01:20:35,906 --> 01:20:42,092
Masakr Bertinellijevih.
-Koja trauma iz djetinjstva.
715
01:20:47,710 --> 01:20:49,547
Ubila sam Galantea.
716
01:20:53,500 --> 01:20:55,312
Ubila sam krvnike.
717
01:21:00,070 --> 01:21:02,593
Ubila sam Victora Zsasza.
718
01:21:08,243 --> 01:21:09,743
I sad sam završila.
719
01:21:11,678 --> 01:21:12,678
Bravo!
720
01:21:18,009 --> 01:21:20,939
Ako vam ne smeta, odoh ja.
721
01:21:22,221 --> 01:21:25,253
Mrzim što ti ja moram reći,
ali nisi završila.
722
01:21:26,049 --> 01:21:30,635
Što misliš tko je finansirao Galanteov
podvig? Galante je radio sa Sionisom.
723
01:21:30,660 --> 01:21:36,151
Roman ti je pobio čitavu obitelj radi
dijamanta. Misliš da neće ubiti i dijete?
724
01:21:36,176 --> 01:21:42,456
Taj dijamant nam je jedina prilika
da ga zaustavimo! -Ljudi, pogledajte ovo.
725
01:21:45,812 --> 01:21:47,769
Sionis.
726
01:22:00,208 --> 01:22:04,372
Najebali smo!
-Kupio si je vojsku.
727
01:22:13,006 --> 01:22:17,920
Ovdje su radi mene? Zar ne?
728
01:22:24,373 --> 01:22:27,983
Nisu. -Nisu? -Ne.
729
01:22:28,695 --> 01:22:33,474
Nije tu samo radi nje,
već radi svih nas!
730
01:22:33,499 --> 01:22:36,396
Definitivno je došao po mene,
jer sam ga upravo opljačkala.
731
01:22:36,421 --> 01:22:39,617
Ti si ga izdala.
A ti si mu ubila najboljeg frenda.
732
01:22:39,642 --> 01:22:42,780
A ti si dovoljno glupa da radiš
na slučaju protiv njega.
733
01:22:42,805 --> 01:22:52,265
Ako ne želimo umrijeti i dopustiti Romanu
da čačka po njoj, morat ćemo se udružiti.
734
01:22:53,337 --> 01:22:59,188
S tobom? -Da. Udružit
ćemo se i izaći živi i zdravi.
735
01:23:03,361 --> 01:23:07,564
Može. -Da. Može.
736
01:23:10,588 --> 01:23:16,642
Naravno... -To!
-Trebat ćemo ozbiljno oružje. -Aha.
737
01:23:20,675 --> 01:23:23,487
Hoće li ovo biti dovoljno?
738
01:23:24,769 --> 01:23:27,768
Ma kakvi.
739
01:23:29,527 --> 01:23:36,182
Jebeno smo mrtvi! -Taj ljigavi slinavac!
Ne mogu vjerovati da je sve uzeo!
740
01:23:36,207 --> 01:23:39,199
Imamo ovo...
741
01:23:57,365 --> 01:24:05,582
Prijatelji! Braćo! Ljudi Gothama!
Finansirao sam vas.
742
01:24:05,607 --> 01:24:11,957
Štitio vas, pomogao vam
i držao vas izvan ćelija.
743
01:24:11,982 --> 01:24:14,655
Došlo je vrijeme da pokažete zahvalnost.
744
01:24:15,882 --> 01:24:22,083
Pokažite tim kujicama da nema zajebancije
sa Romanom Sionisom!
745
01:24:22,108 --> 01:24:27,819
Pola milijuna onome tko mi dovede
malu živu, a ostale možete pobiti.
746
01:24:33,774 --> 01:24:34,774
Strava!
747
01:24:36,524 --> 01:24:40,547
Nemoj tu majicu.
Sentimentalna vrijednost. Probaj ovo!
748
01:24:42,619 --> 01:24:47,987
Šališ se? -Što? Moram se pobrinuti za cure!
Ovo je kao pidžama party.
749
01:24:48,011 --> 01:24:52,204
Trebali bismo naručiti pizzu i napraviti
koktele! -Skoncentriraj se. -Dobro.
750
01:24:53,244 --> 01:24:59,719
Lijepo. Što je s lukom i strijelom?
-To je jebeni samostrijel! Nije mi 12 g.
751
01:24:59,744 --> 01:25:02,829
Obožavam je.
Ima probleme s bijesom. -Nemam!
752
01:25:02,854 --> 01:25:08,182
Psihološki govoreći, osveta rijetko donosi
emocionalno pročišćenje kojem se nadamo.
753
01:25:08,207 --> 01:25:12,183
Da. -Jesmo spremni?
Negativci su vani.
754
01:25:16,074 --> 01:25:18,003
Sagnite se!
755
01:25:19,550 --> 01:25:21,050
Unutra!
756
01:25:23,544 --> 01:25:26,354
Pratite me. -Pokret!
757
01:25:54,396 --> 01:25:59,248
Što je? -Tako si cool! Ovuda.
758
01:26:08,242 --> 01:26:09,757
Pripremite se, dame.
759
01:26:20,407 --> 01:26:25,961
Ne brini, uspjet ćeš.
-Ma koji...?! Pokret!
760
01:27:01,635 --> 01:27:03,249
Pičko!
761
01:27:18,766 --> 01:27:19,766
Moja si!
762
01:27:22,368 --> 01:27:25,459
Hajde, u redu je.
Ne bi trebala ovo gledati.
763
01:27:26,079 --> 01:27:34,368
Pridrži mi ovo. Zatvori oči i drži čvrsto,
OK? Evo. Hajde, bit ćeš sigurna.
764
01:28:16,550 --> 01:28:22,824
Kanarinko?! -Jesi dobro?
-Moramo ovuda!
765
01:28:25,918 --> 01:28:29,480
Kad je uspjela obuti role? Hajde!
766
01:28:36,424 --> 01:28:37,424
Hvala!
767
01:28:51,106 --> 01:28:52,178
Sagni se!
768
01:28:56,249 --> 01:28:57,889
Gumica za kosu? -Može.
769
01:29:05,054 --> 01:29:06,054
Imam ga!
770
01:29:09,671 --> 01:29:10,887
Vraćaj se, mala!
771
01:29:14,990 --> 01:29:16,301
Gdje je mala?!
772
01:29:28,687 --> 01:29:29,872
Sagni se!
773
01:29:40,141 --> 01:29:42,150
Molim vas, dosta.
774
01:29:47,706 --> 01:29:50,255
Jesi mi oprostila?
-Sjaši!
775
01:29:54,994 --> 01:29:57,682
Je li još itko gladan?
Znam dobru taco zalogajnicu.
776
01:30:08,338 --> 01:30:12,191
Sagnite se! -Bit ćeš dobro.
777
01:30:18,246 --> 01:30:19,246
Imam te.
778
01:30:21,002 --> 01:30:23,652
Nije li ti drago što si navukla to?
Seksi i otporno na metke.
779
01:30:23,685 --> 01:30:24,800
- Harley!
780
01:30:27,941 --> 01:30:33,073
Uhvatili su malu.
-Nemoj im to dopustiti. Vjerujem ti.
781
01:30:34,159 --> 01:30:35,444
Jedan metak?!
782
01:30:35,967 --> 01:30:37,608
Ima li itko metaka?
783
01:30:39,872 --> 01:30:42,060
Ne mogu izaći tek tako,
samo se moram probiti!
784
01:30:43,191 --> 01:30:45,185
Moramo ići.
Moramo krenuti!
785
01:30:45,827 --> 01:30:48,192
Ušli su u auto. Bježe!
786
01:30:53,325 --> 01:30:56,317
Nestalo mi je metaka!
-Približavaju se!
787
01:30:57,920 --> 01:31:00,459
Kanarinko,
znaš što trebaš učiniti!
788
01:31:01,071 --> 01:31:03,974
Začepite uši.
Bolje ti je da je vratiš!
789
01:31:24,406 --> 01:31:26,030
Rekla sam vam da ima ubitačan glas.
790
01:31:47,767 --> 01:31:49,267
Prijevoz?
791
01:32:59,476 --> 01:33:03,272
Ispali me! -Molim? -Ispali me! -Dobro.
792
01:33:11,000 --> 01:33:13,992
Mala! -Harley!
793
01:33:15,242 --> 01:33:16,742
Upucaj je!
794
01:33:25,681 --> 01:33:27,035
-Zakoči!
795
01:34:29,646 --> 01:34:30,817
Mala?!
796
01:34:43,217 --> 01:34:44,531
Harley?!
797
01:35:02,366 --> 01:35:06,819
Uvijek smo dijelili ljubav
prema drami, zar ne?
798
01:35:08,422 --> 01:35:10,227
Pogledaj nas sad!
799
01:35:11,961 --> 01:35:13,016
Zar ne vidiš?
800
01:35:13,860 --> 01:35:17,071
Pokušavaš me ubiti,
a ja jedini te mogu zaštititi!
801
01:35:19,973 --> 01:35:22,110
Ali znaš da ne možeš
biti samostalna.
802
01:35:22,604 --> 01:35:23,994
Nisi takva!
803
01:35:26,277 --> 01:35:28,326
Trebaš me!
804
01:35:42,396 --> 01:35:45,583
Ovako stoje stvari, Romy.
805
01:35:47,564 --> 01:35:51,513
Tvoja zaštita se bazira
na strahopoštovanju.
806
01:35:51,999 --> 01:35:54,093
Kao i kod gospodina J-ja.
807
01:35:59,470 --> 01:36:04,584
No ja sam ta koje se trebaju bojati.
Ne tebe ili Jokera.
808
01:36:05,015 --> 01:36:07,617
Jer ja sam Harley jebena Quinn!
809
01:36:18,151 --> 01:36:20,258
To je bilo tako sramotno.
810
01:36:20,714 --> 01:36:21,563
- Itekako.
811
01:36:21,588 --> 01:36:25,700
Misliš da me možeš pobijediti?
Koja si ti budala!
812
01:36:27,011 --> 01:36:28,521
Žao mi je, mala.
813
01:36:29,234 --> 01:36:32,615
Žao mi je što sam te pokušala prodati.
To je bilo šupački.
814
01:36:34,385 --> 01:36:35,767
Ako ti išta znači...
815
01:36:37,308 --> 01:36:40,737
Zbog tebe sam poželjela
biti manje-užasna osoba.
816
01:36:42,903 --> 01:36:47,707
Kad se već ispričavamo za sranja,
imam ti nešto reći. -Molim?!
817
01:36:47,825 --> 01:36:49,597
Ukrala sam ti nešto.
818
01:36:50,201 --> 01:36:52,480
Brzoprsto malo govno.
819
01:36:52,559 --> 01:36:55,323
Uzela sam tvoj prsten. -Prsten?
820
01:36:58,520 --> 01:36:59,520
Strava!
821
01:37:19,185 --> 01:37:22,403
Cass! -Harley!
-Dobro smo!
822
01:37:26,312 --> 01:37:28,447
Jesi dobro? -Da.
823
01:37:28,691 --> 01:37:31,267
Mrtav je? -Aha.
Odlično!
824
01:37:31,433 --> 01:37:33,119
Jebeš njega.
- Da.
825
01:37:33,777 --> 01:37:34,962
Tacosi?
826
01:37:35,865 --> 01:37:39,002
Ozbiljno, bila si
jako impresivna s tim lukom.
827
01:37:39,276 --> 01:37:41,492
- Baš impresivna.
- To je samostrijel.
828
01:37:42,462 --> 01:37:44,320
Jutarnje margarite!
829
01:37:45,096 --> 01:37:46,156
Jel piješ mala?
830
01:37:46,276 --> 01:37:48,172
Da. -Ne bih rekla.
831
01:37:48,430 --> 01:37:50,289
Sviđa mi se ime "Lovkinja".
832
01:37:50,440 --> 01:37:52,883
Zbilja? -Da. -Sjajno ime.
833
01:37:55,289 --> 01:37:59,820
Sviđa mi se kako si uspjela visoko
udarati u tim uskim hlačama.
834
01:37:59,845 --> 01:38:02,382
Da, to je cool.
-Da. -Hvala.
835
01:38:02,845 --> 01:38:05,257
Hvala na autu.
836
01:38:06,908 --> 01:38:08,094
Nema na čemu.
837
01:38:08,743 --> 01:38:10,790
Mala, ako te od tog
burrita ne uhvati sraćka
838
01:38:10,815 --> 01:38:12,321
onda ne znam od čega će.
839
01:38:14,548 --> 01:38:16,163
Ispričajte me.
840
01:38:22,222 --> 01:38:24,313
Dala sam joj sok
od suhih šljiva, laksative.
841
01:38:24,430 --> 01:38:26,258
Mala ima čelični trbuh.
842
01:38:26,283 --> 01:38:28,719
Znaš što, dugujem ti ispriku.
843
01:38:29,318 --> 01:38:30,344
Meni?
844
01:38:30,839 --> 01:38:32,361
-Podcijenila sam te.
845
01:38:32,957 --> 01:38:34,113
Oprosti.
846
01:38:35,595 --> 01:38:37,027
Navikla sam na to.
847
01:38:38,295 --> 01:38:40,801
Harley, donesi cjediljku!
848
01:38:42,583 --> 01:38:43,641
Dame.
849
01:38:43,706 --> 01:38:45,079
-Uživaj.
850
01:38:46,817 --> 01:38:48,844
I, što sad?
851
01:38:49,419 --> 01:38:51,626
Bez Sionisa,
samo je pitanje vremena
852
01:38:51,651 --> 01:38:54,446
prije nego što ga
neki šupak zamijeni.
853
01:38:54,516 --> 01:38:55,618
Tako je.
854
01:38:55,667 --> 01:38:58,923
-Moramo očistiti ovaj grad
skroz do temelja.
855
01:38:59,513 --> 01:39:03,023
Jel mi se čini ili uvijek priča
kao murjakinja iz lošeg filma.
856
01:39:03,048 --> 01:39:05,280
-Nabijem i tebe i tebe!
- Što?
857
01:39:05,962 --> 01:39:09,027
Bile smo sjajne! -Da!
858
01:39:09,474 --> 01:39:13,843
Slažem se pa ću i ja nabaciti.
-Hvala.
859
01:39:14,015 --> 01:39:15,015
Baš...
860
01:39:18,790 --> 01:39:21,314
Ukrala mi je jebeno auto!
-Molim?
861
01:39:26,251 --> 01:39:30,095
Znam što mislite,
da sam šupak nakon svega toga.
862
01:39:30,705 --> 01:39:33,779
Ali čuli ste murjakinju,
Sionisa više nema.
863
01:39:34,311 --> 01:39:35,373
A one cure...
864
01:39:36,474 --> 01:39:38,381
Ma bit će one u redu.
865
01:39:39,940 --> 01:39:43,170
Montoyin šef je uhitio gangstere
kod The Booby Trap-a
866
01:39:43,289 --> 01:39:45,849
i preuzeo zasluge.
867
01:39:46,386 --> 01:39:47,498
Ponovno!
868
01:39:53,448 --> 01:39:55,771
Taj udarac u jaja
dao joj je do znanja
869
01:39:55,796 --> 01:39:58,622
da nema što dokazivati
tim šupcima.
870
01:39:59,520 --> 01:40:01,200
Isti dan je dala otkaz.
871
01:40:06,605 --> 01:40:08,644
Izvukli smo kodove iz dijamanta
872
01:40:08,669 --> 01:40:11,097
a Lovkinja je dobila svoj novac.
873
01:40:12,613 --> 01:40:16,095
Koristi ga da im financira odijelo
za borbu protiv kriminala.
874
01:40:18,379 --> 01:40:21,938
Nazivaju se "Ptice grabljivice".
875
01:40:22,329 --> 01:40:25,024
Ja ih zovem šašave male dobrice.
876
01:40:28,107 --> 01:40:31,024
Kamen je vrijedio gomilu sitniša.
877
01:40:31,139 --> 01:40:33,504
Založila sam ga i uložila novac
878
01:40:33,529 --> 01:40:36,019
u poslić u istočnom kraju.
879
01:40:40,070 --> 01:40:42,011
I pronašla sam Brucea!
880
01:40:42,232 --> 01:40:44,433
Lutao je kineskom četvrti.
881
01:40:44,633 --> 01:40:46,478
To valjda dokazuje
teoriju da hijene
882
01:40:46,503 --> 01:40:48,297
doista imaju devet života.
883
01:41:08,779 --> 01:41:11,825
Da, da...
Mala je postala moja suradnica.
884
01:41:12,357 --> 01:41:13,959
Recite mi da sam se raznježila.
885
01:41:15,453 --> 01:41:16,680
Izazivam vas!
886
01:41:19,374 --> 01:41:24,374
Obradio i sync.: sisko dtaewbt
887
01:48:40,781 --> 01:48:43,006
Jel vi budalice i dalje
tu sjedite?
888
01:48:43,100 --> 01:48:45,280
U redu!
Pošto ste toliko dugo čekali...
889
01:48:45,358 --> 01:48:47,445
Otkrit ću vam super tajnu!
890
01:48:47,578 --> 01:48:48,969
Ali ne smijete nikome reći!
891
01:48:49,086 --> 01:48:50,086
U redu.
892
01:48:50,148 --> 01:48:51,898
Jeste li znali da je Batman...