1 00:00:31,657 --> 00:00:34,409 ว่ากันว่าถ้าคุณจะเล่าเรื่องให้ดี 2 00:00:34,576 --> 00:00:36,203 คุณต้องย้อนเล่ามันตั้งแต่ต้น 3 00:00:39,456 --> 00:00:41,625 ไกลไปเหรอ ได้! 4 00:00:42,417 --> 00:00:45,462 นี่คือฉัน ฮาร์ลีน ควินเซล 5 00:00:45,629 --> 00:00:48,549 ตอนเด็กๆ พ่อเอาฉันไปแลกเบียร์ครึ่งโหล 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 ไม่ว่าเขาเอาฉันไปทิ้งกี่ครั้ง 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,343 ป๊ะป๋า! 8 00:00:51,510 --> 00:00:52,678 ฉันกลับมาได้ตลอด 9 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 ในที่สุดเขาหาบ้านใหม่ให้ฉันได้ 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,599 ซิสเตอร์แห่งเซนต์เบอนาเดตต์ สอนฉันไว้เยอะ 11 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 (งี่เง่า) 12 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 แต่ฉันก็ไม่ใช่เด็กดีเป็นศรีแก่โบสถ์ 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 โดยรวมฉันก็เก่งพอตัว 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,609 ฉันเข้าเรียนมหาวิทยาลัย 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 จบปริญญาเอก 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,363 อกหักบ้างครั้งสองครั้ง 17 00:01:11,530 --> 00:01:13,574 หาคนรัก มันไม่ง่ายเลย 18 00:01:13,740 --> 00:01:14,950 ฉันเลยทุ่มเททำงาน... 19 00:01:15,117 --> 00:01:15,951 (โรงพยาบาลอาร์คัม) 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,244 ...จนเป็นจิตแพทย์ 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 นั่นคือตอนที่ฉันพบเขา 22 00:01:19,663 --> 00:01:22,332 มิสเตอร์เจ โจ๊กเกอร์ของฉัน 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,876 ตกหลุมดังพลั่ก 24 00:01:24,042 --> 00:01:28,547 เหมือนโดดเครื่องบินโดยไม่ใส่ชูชีพ หน้าฟาดพื้นเต็มรัก 25 00:01:29,006 --> 00:01:31,550 ฉันลืมตัวลืมตายว่าตัวเองเป็นใคร 26 00:01:31,717 --> 00:01:34,261 ในสายตามีแต่พ่อทูนหัว 27 00:01:34,428 --> 00:01:37,514 มันมีสำนวนว่า "ทุกความสำเร็จของบุรุษ 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,057 มียอดนารีคอยผลักดัน" 29 00:01:39,433 --> 00:01:40,934 ฉันคือนางคนนั้น 30 00:01:41,101 --> 00:01:44,605 สมองเบื้องหลังความอหังการของมิสเตอร์เจ 31 00:01:44,771 --> 00:01:46,190 ใช่ว่าเขาเปิดเผยให้ใครรู้ 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 ทูนหัว 33 00:01:47,399 --> 00:01:50,360 ฉันว่างานเลี้ยงย่อมต้องมีวันเลิกรา 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,988 แล้ว... 35 00:01:55,574 --> 00:01:56,783 เราก็เลิกกัน 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,288 ฉันรับมือได้แบบผู้ใหญ่ 37 00:02:01,455 --> 00:02:04,458 แต่มิสเตอร์เจช้ำหนักซูเปอร์รันทด 38 00:02:07,878 --> 00:02:12,549 ฉันได้บ้านใหม่แสนน่าอยู่ เป็นของฉันคนเดียว 39 00:02:15,427 --> 00:02:19,598 ฉันมีที่ว่างไว้ครุ่นคิดถึงจุดผิดพลาดในอดีต 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,683 (ทูนหัว) 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 ฉันต้องสร้างตัวตนใหม่ 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,441 ฮาร์ลีย์คนใหม่ 43 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 ไม่ง่ายหรอกคุณ 44 00:02:34,196 --> 00:02:39,451 หลังจากนั้นสักพัก ฉันเปิดใจรับความรักครั้งใหม่ 45 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 ไฮ 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 หวัดดีจ้าหนูน้อยเด็กดี 47 00:02:50,212 --> 00:02:51,713 แต่อย่างว่ารักครั้งใหม่... 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 รับชำระด้วยใจนะ 49 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 มีปากท้องต้องเลี้ยง 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,731 ซ่อมหัวใจปุ๊บปั๊บ ฉันก็กลับมาแกร่ง 51 00:03:09,898 --> 00:03:13,443 พร้อมจะก้าวต่อไป มีเพื่อนใหม่ๆ 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 เธอคนนี้หล่อนมาเบอร์แรงจริง! 53 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 - เอาแล้วลุยเข้าไป - เหวี่ยงฉันไป! 54 00:03:18,156 --> 00:03:21,618 เธอใช้แรงหมุนเหวี่ยงตัว แล้วก็ขึ้นไปที่ด้านสูง 55 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 เอาดิ! เชียร์กันหน่อย! 56 00:03:33,505 --> 00:03:37,217 ถึงเวลาแล้วที่ก็อตแธม จะพบกับฮาร์ลีย์ ควินน์คนใหม่ 57 00:03:37,759 --> 00:03:40,095 ฉันเปิดตัวสู่สาธารณชน 58 00:03:40,262 --> 00:03:42,890 ขี่เสาเหมือนขี่ผู้เลยนะหล่อน 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,522 อิห่านี่ ลงมานั่งสิวะ 60 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 อะไรนะ 61 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 ฉันบอกให้แกเอาตูดลีบๆ ของแกนั่งลงไป อีโง่ 62 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 โอเค 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,285 แกขย่มขาฉันหักแล้ว! 64 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 โถโถ โยเย 65 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 อะไร 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,921 ไม่ทะเลาะกัน ปาร์ตี้จะไม่มันส์ใช่มั้ย 67 00:04:14,338 --> 00:04:16,464 เอาเลย เปิดเพลงดังๆ! 68 00:04:16,632 --> 00:04:18,800 เหล้าฟรีทุกแก้ว! 69 00:04:19,218 --> 00:04:22,596 ด่าโง่เหรอ ฉันจบด็อกเตอร์นะไอ้เวร 70 00:04:23,305 --> 00:04:24,973 - คุณควินน์ - โรมี่ 71 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 นั่นคนขับรถฉันเอง 72 00:04:26,600 --> 00:04:27,768 อู้ยยย 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,020 ความผิดมันอยู่แล้ว ฉะนั้นฉันไล่มันออก 74 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 งั้นฉันก็ขอบใจ เพราะฉันรู้ว่านายเหม็นหน้าฉัน 75 00:04:33,899 --> 00:04:36,568 ฉันสั่นคลอนสมดุลของจิตใจที่อ่อนไหว 76 00:04:36,735 --> 00:04:39,780 และโรคเรียกร้องความสนใจ มากผิดมนุษย์ของเขา 77 00:04:39,947 --> 00:04:41,949 คืนนี้แฟนเธอจะมานัวกับเรามั้ย 78 00:04:42,658 --> 00:04:45,911 คืนนี้ไม่ได้หรอก โรมี่ คืนนี้ไม่ได้ 79 00:04:46,537 --> 00:04:49,790 สนุกไปนะคุณควินน์ ฝากคิดถึงโจ๊กเกอร์ด้วย 80 00:04:50,082 --> 00:04:52,751 โอเค ฉันไม่ได้บอกใครว่าเลิกกับเขา 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,586 แต่คุณไม่เข้าใจหรอก 82 00:04:54,753 --> 00:04:56,046 หาคนขับรถใหม่ 83 00:04:56,213 --> 00:04:59,258 การเป็นแฟนโจ๊กเกอร์คือโล่คุ้มหัวฉัน 84 00:04:59,883 --> 00:05:03,512 ฉันทำอะไรเล่นงานใครก็ได้ 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,390 และไม่มีใครกล้าหือกับฉัน 86 00:05:20,070 --> 00:05:21,697 อย่าให้เขาทำเธอเสียเซลฟ์ รู้มั้ย 87 00:05:21,864 --> 00:05:23,615 เธอต้องยืนอยู่ด้วยตัวเองได้ 88 00:05:43,385 --> 00:05:46,305 โธ่เอ๊ย สองวันก็กลับมาจูบปากกันเหมือนเดิม 89 00:05:46,471 --> 00:05:49,224 ต่อให้ฉันพูดไป พวกเขาก็ไม่เชื่อหรอก 90 00:05:49,391 --> 00:05:51,852 จริงนะ เธอยืนยันว่าคราวนี้เลิกจริง 91 00:05:52,394 --> 00:05:53,478 เลิกจริงสินะ เชล 92 00:05:53,645 --> 00:05:56,023 นางถึงยังใส่โซ่ห้อยตัวเจอยู่เลย 93 00:05:57,649 --> 00:06:01,445 นางจะโผเข้าหาทันทีที่เขาดีดนิ้วเรียก 94 00:06:01,653 --> 00:06:04,823 ไม่ก็คว้าหัวหน้ากุ๊ยใกล้มือเข้าสักคน 95 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 ผู้หญิงบางคนเกิดมาเพื่อเกาะผู้ชาย 96 00:06:08,118 --> 00:06:09,703 - มาเหอะเธอ กินเหล้ากัน - เอ้าชน 97 00:06:09,995 --> 00:06:12,539 ฉันรู้ฉันต้องหาทางแสดงให้โลกเห็น 98 00:06:12,706 --> 00:06:15,709 ว่าฉันตัดขาดมิสเตอร์เจแล้วจริงๆ 99 00:06:16,168 --> 00:06:17,002 ฮาร์ลีย์! 100 00:06:19,588 --> 00:06:22,549 คู่อื่นรักกันที่หอไอเฟล ไม่ก็โอลีฟการ์เด้น 101 00:06:22,716 --> 00:06:23,842 โจ๊กเกอร์กับฉัน 102 00:06:24,009 --> 00:06:27,554 ความรักของเราเบ่งบาน ในโรงงานผลิตสารพิษเข้มข้น 103 00:06:27,721 --> 00:06:29,139 (เอซ เคมิคอลส์) 104 00:06:34,520 --> 00:06:35,896 และฉันโชคดีอยู่อย่าง 105 00:06:36,063 --> 00:06:37,981 ไอเดียสุดล้ำมักจะมาตอนเมา 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,985 ฉันได้ไอเดียที่ล้ำที่สุด! 107 00:06:49,826 --> 00:06:53,163 อะไรวะ เฮ้ย! เฮ้ย! กลับมานะ! 108 00:07:03,674 --> 00:07:05,676 ทั้งหมดของเราเริ่มขึ้นที่นี่ ทูนหัว 109 00:07:07,344 --> 00:07:09,012 ไอ้โรคจิตสารเลว! 110 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 (เจนัส คอร์ป) 111 00:07:36,206 --> 00:07:38,417 มันคือฉากปิดที่ฉันต้องมี 112 00:07:38,584 --> 00:07:39,918 การเริ่มต้นใหม่ 113 00:07:40,085 --> 00:07:42,045 โอกาสที่ฉันจะเป็นนายตัวเอง 114 00:07:55,309 --> 00:07:58,478 แต่ฉันไม่ใช่หญิงสาวคนเดียวในก็อตแธม ที่มองหาการปลดปล่อยอิสรภาพ 115 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 นี่คือเรื่องราวของเรา 116 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 ทีมนกผู้ล่า 117 00:08:02,858 --> 00:08:04,651 กับฮาร์ลีย์ ควินน์ ผู้เริดเชิด 118 00:08:04,818 --> 00:08:07,571 และฉันเป็นคนเล่า ฉันจะเริ่มเล่าตรงที่อยากเริ่ม 119 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 (สี่นาทีที่แล้ว) 120 00:08:10,115 --> 00:08:11,283 พบกับคุณตำรวจ 121 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 เจ้าถิ่นเปิดวอร์ตีกัน 122 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 ไม่ใช่เขา 123 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 คุณเดาผิดเหมือนเดิม มันโรย์ 124 00:08:15,954 --> 00:08:17,998 เธอ เรเน มอนโทย่า 125 00:08:18,165 --> 00:08:21,376 โตมากับซีรีส์ตำรวจยุค 80 เธอมักจะพูดประโยคจำเจอย่าง... 126 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 มือปืนมีเพียงหนึ่งเดียว 127 00:08:23,754 --> 00:08:24,963 ในร้าน 128 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 คนร้ายยิงแก้วแตก 129 00:08:27,424 --> 00:08:28,509 เซอร์ราโน่ 130 00:08:29,092 --> 00:08:30,344 โย่ เฮ่ 131 00:08:31,803 --> 00:08:34,139 ส่งตรวจวิถีกระสุนจากรถที่จอดหน้าร้าน 132 00:08:34,306 --> 00:08:37,142 สิบปีที่แล้ว เธอทำคดีที่เลื่อนยศตำแหน่งได้ 133 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 - ฉันพูดไม่ชัดเหรอ - ไปเหอะ 134 00:08:39,102 --> 00:08:41,605 แต่โดนคู่หูในเวลานั้นฉกเอาผลงานไปหมด 135 00:08:41,772 --> 00:08:43,023 เขาเลื่อนยศเป็นร้อยเอก 136 00:08:43,190 --> 00:08:45,484 เธอแป้กอยู่แค่ชั้นสืบสวนกับเจ้างั่งนี่ 137 00:08:45,651 --> 00:08:48,529 - โอเค คุณคิดว่าคนเดียวลุยสี่ - เดี๋ยวๆๆ 138 00:08:48,695 --> 00:08:50,906 ผมแค่จะบอกว่ามีสี่ศพ 139 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 ฉันพยายามคิดอยู่ 140 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 ขอโทษ เอาเลยทำงานไป ทำไปเลย 141 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 มือปืนเข้าประชิดก่อนชักปืน หกนัด 142 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 สามคน โดนคนละสอง 143 00:09:05,796 --> 00:09:06,964 เออ วางเงินเลย 144 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 - บอกให้นะ - แองเจลิน่า เธอเป็นเจ้าหญิง 145 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 แต่งมาฮาโลวีนเหรอ 146 00:09:11,260 --> 00:09:12,261 เป็นไรมากมั้ย 147 00:09:24,231 --> 00:09:25,858 คนอื่นโดนหางเลข 148 00:09:26,733 --> 00:09:29,653 มือปืนตั้งใจมาฆ่าผู้ชายคนนี้ 149 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 แกรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 150 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 แกอีนางแพศยา 151 00:09:48,297 --> 00:09:50,674 และลูกธนูปักเข้าลำคอ 152 00:09:52,926 --> 00:09:55,220 เธอต้องการให้เขาตายช้าๆ 153 00:09:55,387 --> 00:09:57,472 - เธอเหรอ - เราได้เส้นผม 154 00:09:58,223 --> 00:10:00,017 และเขาได้มือสังหารคนใหม่ 155 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 เขาคือใคร 156 00:10:02,394 --> 00:10:05,397 โรมัน โบเวส์ ไซโอนิส 157 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 ให้ตายเถอะ 158 00:10:08,192 --> 00:10:10,110 นี่มอนโทย่า ข้างนอกมีอะไรกัน 159 00:10:12,237 --> 00:10:13,488 บ้าฉิบ 160 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 ว้าว 161 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 - คุณนักสืบ - ว่าไง 162 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 ผมเจอสร้อยนี่ 163 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 หลักฐานชิ้นเด็ด 164 00:10:24,791 --> 00:10:26,335 เยี่ยมมาก คุณตำรวจ 165 00:10:27,377 --> 00:10:28,212 อะไรเหรอ 166 00:10:30,589 --> 00:10:32,508 ฮาร์ลีย์ ควินน์กับโจ๊กเกอร์เลิกกันแล้ว 167 00:10:32,674 --> 00:10:33,800 อะไรนะ 168 00:10:33,967 --> 00:10:35,511 นี่เป็นสถานที่บอกรัก 169 00:10:35,677 --> 00:10:38,514 เธอเพิ่งขึ้นสเตตัสความสัมพันธ์ล่าสุด 170 00:10:38,680 --> 00:10:42,809 ฮาร์ลีย์ ควินน์เปิดฤดูกาลล่าตัวเองซะงั้น 171 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 เธอคิดไม่รอบด้าน 172 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 ก็เออล่ะ ฉันคิดไม่รอบด้าน 173 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 ฉันกำลังจะได้รู้ว่า เมืองนี้มีคนเป็นโขยงอยากให้ฉันตาย 174 00:10:51,610 --> 00:10:54,821 และคนหัวแถวคือนายคนนี้ 175 00:10:56,073 --> 00:10:59,451 คุณคีโอ อาซ้อคู่ทุกข์คู่ยากและลูกสาว 176 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 นายบังคับให้ฉันทำนะ 177 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 ต้องบอกว่าฉันผิดหวังเล็กๆ 178 00:11:07,960 --> 00:11:11,839 ฉันยื่นข้อเสนอใหญ่ให้นาย ใช่มั้ย 179 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 ฉันคิดว่า... 180 00:11:17,094 --> 00:11:19,972 ฉันคิดว่าเราร่วมกันสร้างสิ่งสวยงาม 181 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 ฉันคิดว่าเราจะเป็นครอบครัว 182 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 ฉันจะช่วยปลดปล่อยเธอ 183 00:11:41,785 --> 00:11:45,581 แล้วเอาไงกับอาซ้อ 184 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 ฉันว่าเราปล่อยซ้อไปก็ได้ 185 00:11:52,379 --> 00:11:55,132 เชือดไก่ตัวเดียวก็โฉ่งฉ่างไปทั้งอำเภอแล้ว 186 00:12:00,762 --> 00:12:02,306 ซ้อจ๋า 187 00:12:03,557 --> 00:12:04,808 อย่าร้องไห้ 188 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 ขอบคุณ ขอบคุณ 189 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 ไม่เป็นไร 190 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 ขี้มูกโป่งเลยเหรอ 191 00:12:15,152 --> 00:12:16,987 - อึ้ย แหวะ - อะไร 192 00:12:17,613 --> 00:12:19,573 ฉันเปลี่ยนใจละ ถลกหน้ามัน 193 00:12:20,199 --> 00:12:21,700 อย่านะ อย่า! 194 00:12:23,911 --> 00:12:28,498 ชายวิปริตชอบถลกหนังหน้าคนนายนี้ คือโรมัน ไซโอนิส 195 00:12:28,707 --> 00:12:29,541 ฉายาเขา... 196 00:12:29,708 --> 00:12:31,460 แบล็ค แมสก์ 197 00:12:34,213 --> 00:12:37,925 แรงอาฆาตที่เขาอยากให้ฉันตาย ยังไม่กระตุกเรดาร์ฉัน 198 00:12:38,091 --> 00:12:40,802 ตอนนั้นฉันอยู่อีกฟากของเมือง 199 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 เมาค้างและจดจ่ออยู่กับอาหารเช้า 200 00:12:46,266 --> 00:12:50,521 ไข่ เบคอน อเมริกันชีส 201 00:12:51,563 --> 00:12:55,859 ขนมปังนุ่มๆ ทอดกรอบชุ่มเนย 202 00:12:56,026 --> 00:12:58,487 เหยาะซอสเผ็ดนิดหน่อย 203 00:12:58,654 --> 00:13:00,030 อย่าเยอะไปนะ ซาล 204 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 ฉันอยากสัมผัสรสชีส 205 00:13:02,491 --> 00:13:05,452 การเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่สวยงาม 206 00:13:06,537 --> 00:13:10,791 ด้วยเบอร์เกอร์ไข่ดาวอร่อยขาดใจ 207 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 คุณช่วยชีวิตฉันแท้ๆ ซาล 208 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 75 เซนต์ติดไว้ก่อนแต่จ่ายแน่รับรอง 209 00:13:21,927 --> 00:13:24,513 ฉันทุ่มเงินให้หมดตัว 210 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 และมันก็คุ้มสุดๆ 211 00:13:29,601 --> 00:13:32,646 ไม่รู้เป็นเพราะขนแขนชาวอาร์เมเนียที่ร่วงใส่ 212 00:13:32,813 --> 00:13:36,191 หรือเพราะเขาชอบใช้ชีสหมดอายุหกเดือน 213 00:13:36,358 --> 00:13:39,945 แต่ไม่มีใครทำเบอร์เกอร์ไข่ดาวสู้ซาลได้ 214 00:13:40,112 --> 00:13:42,072 จริงนะซาล ไม่มีใครสู้ 215 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 หยุด! นี่ตำรวจก็อตแธม! 216 00:13:59,840 --> 00:14:02,467 เชอะ ใครจะหยุดให้แก! 217 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 218 00:14:08,056 --> 00:14:10,309 โย่! ตำรวจ! 219 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 เพียงแค่หกชั่วโมงสั้นๆ 220 00:14:12,644 --> 00:14:15,689 หลังจากฉากระเบิด เอซ เคมิคอลส์ ของฉันประกาศต่อชาวโลก 221 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 ว่ามิสเตอร์เจกับฉันจบกัน 222 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 โล่คุ้มกันที่ปกป้องฉันมานานก็หายไป 223 00:14:23,572 --> 00:14:25,991 ตำรวจที่ไม่เคยกล้าตามจับฉัน 224 00:14:26,158 --> 00:14:28,035 ก็มาทำกันซะอย่างนี้ 225 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 หยุด! 226 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 - และที่แย่กว่านั้น - หลีก! 227 00:14:38,712 --> 00:14:42,466 ทุกคนที่เคยโดนฉันกระทำ พร้อมใจกันกลับมารุมทึ้งเนื้อฉัน 228 00:14:47,596 --> 00:14:49,348 (ชื่อ: โรลเลอร์ ดัมมี่) 229 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 (ปมแค้น: จมูกหัก) 230 00:14:59,691 --> 00:15:02,611 ก็อย่างว่าฉันเล่นคนอื่นเขาไว้เยอะ 231 00:15:02,778 --> 00:15:04,613 (ชื่อ: ราล์ฟ เมอร์เรย์) 232 00:15:04,780 --> 00:15:06,615 มาเลยลูก แดกมัน! 233 00:15:06,782 --> 00:15:08,242 (ปมแค้น: พี่ชายถูกไฮยีน่ากิน) 234 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 รอดซะที 235 00:15:29,847 --> 00:15:31,557 (ชื่อ: คนขับรถคุณไซโอนิส) 236 00:15:32,975 --> 00:15:35,185 (ปมแค้น: บาดเจ็บเล็กน้อยที่หน้าแข้ง) 237 00:15:35,352 --> 00:15:36,311 แต่แล้ว... 238 00:15:36,478 --> 00:15:37,771 เราจะผ่านมันไปได้นะ 239 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 โศกนาฏกรรมบังเกิด 240 00:15:50,200 --> 00:15:53,954 ฉันต้องสูญเสียของรักดังดวงใจ 241 00:15:54,121 --> 00:15:56,957 ถึงจะมองเห็นว่าการตกเป็นเป้าครั้งนี้ 242 00:15:57,124 --> 00:15:58,292 หนักหนากว่าที่ฉันคิด 243 00:16:00,294 --> 00:16:01,461 อย่าขยับ 244 00:16:01,628 --> 00:16:03,797 ขณะที่กำแพงบีบตัวแคบเข้าหา 245 00:16:04,256 --> 00:16:08,135 ฉันคิดกลยุทธ์ต่อสู้เฉียบคมขึ้นมาได้ 246 00:16:16,894 --> 00:16:20,063 ใช่ บังเอิญล้วนๆ แต่ว่า... 247 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 ฉันปลื้มตัวเองสุดๆ 248 00:16:24,943 --> 00:16:27,905 ขอโทษที่รบกวนกะทันหัน ขอบคุณที่ให้ทางลัด 249 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 เจอกัน 250 00:16:30,157 --> 00:16:31,491 เธออยู่นี่เอง 251 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 ฮาร์ลีย์ ควินน์ 252 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 แล้วไง 253 00:16:35,662 --> 00:16:37,080 ฉันรอเวลานี้มาแสนนาน 254 00:16:37,623 --> 00:16:38,957 จริงเหรอ 255 00:16:41,001 --> 00:16:42,794 เช้านี้ฉันยังไม่ได้กินอะไรเลย 256 00:16:44,046 --> 00:16:45,672 ฉันเคยทำอะไรนาย 257 00:16:45,839 --> 00:16:47,299 กล้าถามงี้เลย 258 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 แกดูหน้าฉันสิ 259 00:16:51,011 --> 00:16:53,263 ดูหน้าฉันโว้ย! 260 00:16:53,931 --> 00:16:55,265 (ชื่อ: แฮปปี้) 261 00:16:55,432 --> 00:16:58,393 (ปมแค้น: สักหมึกบนหน้า) 262 00:17:02,231 --> 00:17:03,482 ฉันไม่ได้ทำนะ 263 00:17:03,649 --> 00:17:05,317 แต่เธอยุให้เขาทำ 264 00:17:05,651 --> 00:17:07,819 ใช่ แต่ฉันยุคนทำอะไรเยอะแยะ 265 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 - ฉันเลิกคบเขาแล้วด้วย - ฉันรู้ 266 00:17:10,821 --> 00:17:12,074 นั่นแปลว่า... 267 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 จะไม่มีใครมาขัดขวางฉัน 268 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 - เออ - แกตายแน่ ควินน์ 269 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 อุ๊ยเหรียญตก 270 00:17:25,503 --> 00:17:27,214 เดี๋ยวนี้เล่นธนูกันแล้วเหรอ 271 00:17:28,966 --> 00:17:31,885 (ชื่อ: อะไร ปมแค้น: อะไร) 272 00:17:37,683 --> 00:17:38,809 เวรเอ๊ย 273 00:17:38,976 --> 00:17:40,310 เขาด้วยเหรอ 274 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 คุยกันได้ป่ะ 275 00:17:55,033 --> 00:17:58,453 บ้าเอ๊ย มอนโทย่า ตัวเธอเหม็นยังกับหนูตาย 276 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 พักรบ ซิมป์สัน 277 00:17:59,830 --> 00:18:02,207 เฮ้ นักสืบมอนโทย่า ให้เกียรติคนแก่บ้าง 278 00:18:02,374 --> 00:18:03,792 ฉันหมายถึง เธอแก่นะ 279 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 นายอ่อนกว่าฉันสองปี ยังเป็นแค่ตำรวจนั่งโต๊ะ 280 00:18:07,087 --> 00:18:08,338 จะคุยมั้ยล่ะ 281 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 ล้วงกระเป๋าออกมาให้หมด 282 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 แคสซานดร้า เคน กลับมาแล้วเหรอ 283 00:18:13,093 --> 00:18:16,096 นึกว่าจะเซียนไม่ถูกจับแล้วซะอีก 284 00:18:17,598 --> 00:18:18,724 อ้าว ไม่เถียง 285 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 เป็นไรรึเปล่า 286 00:18:25,022 --> 00:18:26,565 เหม็นยังกะขี้ 287 00:18:29,318 --> 00:18:30,819 โย่ ซิมป์สัน 288 00:18:31,695 --> 00:18:33,780 มีเสื้อผ้าสะอาดๆ ในแผนกของหายมั้ย 289 00:18:36,241 --> 00:18:39,703 นี่เป็นข้อกล่าวหาร้ายแรง คุณมอนโทย่า 290 00:18:40,245 --> 00:18:43,540 ชื่อตระกูลไซโอนิส อยู่ในพิพิธภัณฑ์และโรงเรียนครึ่งก็อตแธม 291 00:18:43,707 --> 00:18:46,084 นั่นทำให้เขาอยู่เหนือกฎหมายเหรอ ผู้กอง 292 00:18:46,251 --> 00:18:49,755 มอนโทย่ากำลังจะเจอวันแย่ๆ ไม่แพ้ฉัน 293 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 จำผู้ชายที่แย่งตำแหน่งเธอไปได้มั้ย 294 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 หมอนี่แหละ 295 00:18:53,258 --> 00:18:55,469 เขาสั่งฆ่าสี่คนเมื่อคืนนี้ 296 00:18:55,636 --> 00:18:57,471 ถ้าโรมัน ไซโอนิสเป็นจอมบงการ 297 00:18:57,638 --> 00:18:59,556 ทำไมเขาโดนไล่ออกจากบริษัทตัวเอง 298 00:18:59,723 --> 00:19:02,559 เจนัส คอร์ปอเรชั่นเป็นบริษัทพ่อเขา ขอบคุณ 299 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 แล้วทางบ้านก็ตัดขาดเขาแล้ว 300 00:19:05,103 --> 00:19:07,523 ทางอัยการมีความเห็นยังไงบ้าง 301 00:19:07,689 --> 00:19:10,734 ที่ซวยกว่าไปนั้น ผู้ช่วยอัยการคือแฟนเก่าเธอ 302 00:19:10,901 --> 00:19:13,153 หลักฐานเชื่อมโยงไซโอนิส กับคดีฆาตกรรมเหล่านี้ 303 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 จะมีของส่งเข้ามา 304 00:19:15,322 --> 00:19:16,365 ยาเหรอ 305 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 - เพชร - เพชร ว้าว มอนโทย่า 306 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 ให้เรียกเอฟบีไอเลยดีมั้ย 307 00:19:20,035 --> 00:19:23,205 ฟังนะ ฉันมีสายในคลับ คนขับรถเขา 308 00:19:23,372 --> 00:19:25,332 เขาบอกว่าโรมันพูดเรื่องนี้ไม่หยุดปาก 309 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 และแอบได้ยินว่ามันเข้ารหัสด้วยเลเซอร์ 310 00:19:27,918 --> 00:19:29,294 ฉันสืบมาแล้ว 311 00:19:29,461 --> 00:19:31,964 ฉันคิดว่ามันคือเพชรเบอร์ติเนลลี 312 00:19:32,130 --> 00:19:34,716 จำคดีฆ่าล้างตระกูลเบอร์ติเนลลีได้มั้ย 313 00:19:34,883 --> 00:19:36,343 ประวัติศาสตร์ฉบับย่อ 314 00:19:36,510 --> 00:19:40,931 15 ปีก่อน หนึ่งในตระกูลมาเฟียก็อตแธมถูกฆ่ายกครัว 315 00:19:41,098 --> 00:19:43,517 มันคือการชิงอำนาจ แต่เป้าหมายแท้จริง 316 00:19:43,684 --> 00:19:48,105 คือบัญชีธนาคารต่างประเทศลับสุดยอด ของเบอร์ติเนลลี 317 00:19:48,272 --> 00:19:49,773 ซึ่งว่ากันว่าถูกเข้ารหัสไว้ 318 00:19:49,940 --> 00:19:53,402 ในโครงสร้างอะตอมของเพชร 30 กะรัต 319 00:19:53,569 --> 00:19:55,237 เพชรเม็ดนั้นหายไป 320 00:19:55,404 --> 00:19:58,532 มันคือกุญแจดอกเดียวที่จะค้นหามรดกเบอร์ติเนลลี 321 00:19:58,699 --> 00:20:03,161 นั่นคือเหตุผลที่โรมัน ไซโอนิส อยากได้เพชรมาไว้ในมือ 322 00:20:03,495 --> 00:20:05,205 นั่นแหละเขาเป็นตัวอันตราย 323 00:20:05,372 --> 00:20:06,915 เขาสร้างขุมกำลังของตัวเอง 324 00:20:07,124 --> 00:20:09,877 เขาได้เพชรเมื่อไหร่ เขาจะมีเงินและเส้นสาย 325 00:20:10,043 --> 00:20:14,298 ติดสินบนผู้พิพากษาและตำรวจ เพื่อกุมอำนาจในเมืองนี้ 326 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 เธอบอกว่ามีสายอยู่ในแก๊งเขา 327 00:20:16,508 --> 00:20:18,135 ใช่ เขา... 328 00:20:18,302 --> 00:20:19,970 (ไม่มีเบอร์ผู้โทร) 329 00:20:20,137 --> 00:20:21,180 เขาออกมาแล้วแต่... 330 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 พูดง่ายๆ คือเธอไม่มีหลักฐาน 331 00:20:23,432 --> 00:20:25,517 เธอกำลังจะจับ 332 00:20:25,684 --> 00:20:28,353 แก๊งที่มีอิทธิพลและร่ำรวยที่สุดในก็อตแธม 333 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 ด้วยข่าวลือกับลางสังหรณ์ 334 00:20:31,440 --> 00:20:34,318 สำนักอัยการก็กำลังทำคดีฟ้องเขา 335 00:20:34,651 --> 00:20:35,861 ใช่รึเปล่า คุณหยี 336 00:20:36,028 --> 00:20:40,657 ฟังนะ ถ้าอัยการอยากเสี่ยงออกหน้า ฉันก็ไม่ว่า 337 00:20:40,824 --> 00:20:41,867 ผู้กองคะ ไม่ค่ะ 338 00:20:42,034 --> 00:20:46,246 มันโรย์ ไปหาหลักฐานมัดตัวไซโอนิส แบบเป็นชิ้นเป็นอัน 339 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 - ครับผม - เดี๋ยวๆๆ ผู้กอง 340 00:20:48,540 --> 00:20:49,791 นี่เป็นคดีของฉัน 341 00:20:49,958 --> 00:20:51,543 ฉันตามคดีนี้หกเดือนแล้ว 342 00:20:51,919 --> 00:20:55,589 เราต้องการหลักฐานที่ใช้ได้จริง คุณนักสืบ 343 00:20:56,507 --> 00:20:58,091 คุณมอนโทย่า คุณใส่เสื้ออะไรเนี่ย 344 00:20:58,258 --> 00:21:00,260 (ฉันโกนหรรมเพื่อสิ่งนี้เหรอ) 345 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 - ฉันขอโทษนะแต่... - ไม่ 346 00:21:04,473 --> 00:21:07,559 นั่นอาชีพฉันนะที่เธอเอาไปมั่ว เธอเป็นบ้าอะไร เรเน 347 00:21:07,726 --> 00:21:09,269 ฉันเหรอ เขาโยนคดีฉันให้คนอื่น 348 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 โธ่เอ๊ยเรเน 349 00:21:10,604 --> 00:21:12,314 ทำไมเธอไม่หาเหล้ากิน นี่จะเที่ยงแล้ว 350 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 ว้าว 351 00:21:16,527 --> 00:21:19,321 บ้าเอ๊ย ใครโทรมาวะ อะไร 352 00:21:19,488 --> 00:21:21,198 ทำไมเธอไม่รับมือถือเลยวะ 353 00:21:21,365 --> 00:21:22,366 ตอนนี้มีเรื่องแล้ว 354 00:21:22,533 --> 00:21:23,867 มีเรื่องอะไร 355 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 อย่าบอกใครว่ารู้จากฉัน 356 00:21:25,452 --> 00:21:27,538 เธอต้องหาตัวหล่อนให้เจอก่อนใคร 357 00:21:27,704 --> 00:21:29,915 เพชรอยู่ที่หล่อน เชื่อฉัน โรมันฆ่าหล่อนแน่ 358 00:21:30,123 --> 00:21:32,751 - เพชรเหรอ ใคร อยู่ที่ใคร - เด็กคนนี้ 359 00:21:32,918 --> 00:21:35,838 โจรล้วงกระเป๋า ชื่อแคสซานดร้า เคน 360 00:21:36,004 --> 00:21:37,923 ชิบหายสิวะ! 361 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 มีอะไรให้ช่วย 362 00:21:49,810 --> 00:21:51,144 อ๋อค่ะ มีให้ช่วย 363 00:21:51,311 --> 00:21:53,397 ฉันมาแจ้งความคดีร้ายแรง 364 00:21:55,232 --> 00:21:57,276 แล้วคดีร้ายแรงอะไรล่ะ 365 00:21:59,695 --> 00:22:00,821 คดีนี้ 366 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 หวัดดีหนุ่มๆ 367 00:22:24,720 --> 00:22:25,846 ประชุมเลิกแล้ว 368 00:23:24,571 --> 00:23:26,532 วิ่งดิตำรวจ วิ่ง! 369 00:23:34,957 --> 00:23:36,375 แคสซานดร้า เคนอยู่ที่ไหน 370 00:23:38,627 --> 00:23:42,214 เดี๋ยวก่อนๆ ฉันเล่ามั่ว ขอกลับไปใหม่ 371 00:23:42,714 --> 00:23:45,843 คุณจะได้เข้าใจว่าทำไมฉัน เจ๊จ่าและนังหัวฟูบนโถส้วม 372 00:23:46,009 --> 00:23:47,135 เธอชื่อแคสซานดร้า เคน 373 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 ถึงสุมหัวกันตามหาตัวน้องเคน 374 00:23:50,055 --> 00:23:52,140 ฉันย้อนกลับไปสองสามวันก่อน 375 00:23:52,850 --> 00:23:55,978 คืนนั้นที่ฉันเมาเละเทะที่คลับแบล็ค แมสก์ 376 00:23:56,144 --> 00:23:58,564 (หนึ่งสัปดาห์ที่แล้ว) 377 00:23:58,730 --> 00:24:03,652 โลกนี้เป็นโลกของผู้ชาย 378 00:24:06,321 --> 00:24:11,326 โลกนี้เป็นโลกของผู้ชาย 379 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 นี่คือไดนาห์ แลนซ์ 380 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 มันจะไม่มีความหมาย 381 00:24:15,539 --> 00:24:16,999 แต่เธอชอบให้เรียกว่าแบล็ค แคนารี่ 382 00:24:17,165 --> 00:24:20,377 ไม่มี 383 00:24:20,544 --> 00:24:22,004 เธอมีเสียงที่ฆ่าคนได้ 384 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 หากไม่มีผู้หญิงหรือเด็กหญิง 385 00:24:24,756 --> 00:24:27,134 แต่มีอย่างอื่นอีกนะที่เกิดขึ้นในคืนนั้น 386 00:24:28,844 --> 00:24:31,096 ผมไม่ได้หมายถึงร่วมหุ้นนิดหน่อย 387 00:24:31,263 --> 00:24:35,309 ผมหมายถึงคุณกับผมร่วมหัวจมท้ายกัน 388 00:24:35,726 --> 00:24:39,229 แก๊งสิงโตทองคำเข้าไม่ถึงธนาคารก็อตแธม 389 00:24:39,396 --> 00:24:40,814 แต่ผมเส้นปึ้ก 390 00:24:40,981 --> 00:24:43,358 เงินกู้ เงินเสริมสภาพคล่อง ฟอกเงิน 391 00:24:43,609 --> 00:24:46,528 ฟังนะ ถ้าคุณเอาลูกน้องมาเสริมทัพผม 392 00:24:46,695 --> 00:24:49,907 ความสำเร็จที่เราทำร่วมกัน จะไร้ขีดจำกัด 393 00:24:50,073 --> 00:24:52,826 ผมกำลังสร้างสิ่งที่ไม่ธรรมดา 394 00:24:53,285 --> 00:24:55,704 ขอบคุณข้อเสนอของคุณ คุณไซโอนิส 395 00:24:55,871 --> 00:25:01,168 แต่ด้วยความเคารพ แก๊งสิงโตทองคำเป็นธุรกิจครอบครัว 396 00:25:01,668 --> 00:25:04,922 ช่างครอบครัวแม่งสิ ด้วยความเคารพ แต่ช่างแม่ง! 397 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 ครอบครัวเป็นภาพลวงตา 398 00:25:06,340 --> 00:25:08,550 รู้มั้ยครอบครัวให้อะไรผม ไม่เคยมี! 399 00:25:08,967 --> 00:25:10,344 ผมรู้คนมันพูดกันยังไง 400 00:25:10,511 --> 00:25:14,473 นั่นไงล่ะโรมัน ไซโอนิส เขาคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด 401 00:25:14,640 --> 00:25:16,558 ตกเย็นจิบยินโทนิก แกล้มเป็ดย่าง 402 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 เมาท์เข้านั่น มั่วระยำตำกันไป 403 00:25:21,021 --> 00:25:23,482 แต่ดูผมตอนนี้สิ 404 00:25:23,649 --> 00:25:25,275 ผมเจอที่เก็บเพชรเบอร์ติเนลลี 405 00:25:26,360 --> 00:25:28,028 ผมกำลังจะเป็นเจ้าของเมืองนี้ 406 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 ไม่ใช่แค่อีสต์เอ็นด์ 407 00:25:30,113 --> 00:25:31,907 ผมคิดการใหญ่นะเฮีย 408 00:25:32,074 --> 00:25:33,992 ผมอยากให้เฮียขึ้นมาใหญ่กับผม 409 00:25:35,160 --> 00:25:36,995 เราสร้างครอบครัวเราเองได้ 410 00:25:37,162 --> 00:25:38,247 คุณไซโอนิส 411 00:25:38,413 --> 00:25:41,458 แก๊งสิงโตทองคำอยู่ก็อตแธมมาเกือบ 100 ปี 412 00:25:43,377 --> 00:25:45,420 เราไม่ต้องขอความคุ้มครองจากคุณ 413 00:25:45,504 --> 00:25:46,338 (คุณคีโอ) 414 00:25:46,421 --> 00:25:48,215 เขาจะต้องเสียใจ 415 00:25:56,890 --> 00:25:59,351 คุณคิดดูสักคืนมั้ย ถือซะว่าช่วยผม 416 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 ลองคุยกับอาซ้อคนสวยก่อน 417 00:26:01,228 --> 00:26:03,605 วันมะรืนผมจะมาฟังคำตอบที่ท่าเรือ 418 00:26:03,772 --> 00:26:04,857 โอเค้ 419 00:26:11,822 --> 00:26:15,659 โลกนี้เป็นโลกของผู้ชาย 420 00:26:16,493 --> 00:26:21,582 มันจะไม่มีความหมาย หากไม่มีผู้หญิงหรือเด็กหญิง 421 00:26:22,082 --> 00:26:24,751 ใครกำลังมีความสุข คุณไง 422 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 หลงอยู่ในป่ากว้าง 423 00:26:26,587 --> 00:26:27,713 อร่อยมั้ย 424 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 เติมค็อกเทลอีกมั้ย 425 00:26:29,590 --> 00:26:30,674 หลงอยู่ในความขมขื่น 426 00:26:31,300 --> 00:26:32,509 แด่สุขภาพคุณ 427 00:26:33,260 --> 00:26:35,262 เขาหลงอยู่ในความเดียวดาย 428 00:26:36,513 --> 00:26:38,849 เขาหลงทาง 429 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 โลกนี้เป็นโลกของผู้ชาย 430 00:26:42,811 --> 00:26:45,606 มันจะไม่มีความหมาย 431 00:26:54,990 --> 00:26:58,702 หากไม่มีผู้หญิงหรือเด็กหญิง 432 00:27:01,622 --> 00:27:04,166 แคนารี่ร้องเพลงในคลับโรมันมาหลายปี 433 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 ปรบมือซี! 434 00:27:05,501 --> 00:27:07,169 เขาเรียกเธอว่าแม่นกน้อยๆ 435 00:27:07,336 --> 00:27:11,006 และคุมเธอได้ด้วยปลายนิ้วมือ 436 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 (ฮาร์ลีย์ ควินน์ / มือปืน / นักล่าค่าหัว / รับจูงหมา / ตะหานลับจ้าง) 437 00:27:16,512 --> 00:27:18,514 - เหล้าได้แล้ว แคนารี่ - ขอบใจ 438 00:27:19,848 --> 00:27:22,476 "ทหารรับจ้าง" เขียนไงเหรอ 439 00:27:23,393 --> 00:27:24,728 ตะหานรับจ้าง 440 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 ตะหานลับรึ 441 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 คุณนักร้องผู้หญิงนี่นา 442 00:27:36,532 --> 00:27:38,784 เธอร้องเพลงดีโคตรๆ เลย 443 00:27:39,326 --> 00:27:40,285 ใช่ 444 00:27:46,416 --> 00:27:48,710 รู้มั้ยฮาร์ลีควินคืออะไร 445 00:27:50,838 --> 00:27:53,215 ตัวตลกทาอายสีตาเฉิ่มเบ๊อะเหรอ 446 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 อู้ย เจ็บ! 447 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 บทของฮาร์ลีควิน 448 00:28:04,184 --> 00:28:05,978 อยู่เพื่อรับใช้ 449 00:28:06,728 --> 00:28:08,313 รับใช้คนดู 450 00:28:08,939 --> 00:28:10,858 รับใช้เจ้านาย 451 00:28:13,694 --> 00:28:16,780 ฮาร์ลีควินไร้น้ำยาถ้าไม่มีเจ้านาย 452 00:28:19,032 --> 00:28:23,704 ไม่มีใครแม่งสนเลยว่าเรามีดีกว่านั้น 453 00:28:32,629 --> 00:28:35,507 ฉันไม่รู้เธอคิดว่าฉันเป็นใคร แต่ฉันไม่ใช่แน่ 454 00:28:38,302 --> 00:28:40,137 ฉันกับทูนหัวเลิกกันแล้ว 455 00:28:47,603 --> 00:28:49,897 ฉันไม่ได้บอกเรื่องนี้กับใคร 456 00:28:51,398 --> 00:28:52,900 ใช่ 457 00:28:53,525 --> 00:28:55,235 คราวนี้เลิกจริง 458 00:28:57,112 --> 00:29:00,616 และเป็นครั้งแรก มันก็นานมากแล้ว 459 00:29:01,950 --> 00:29:04,036 ฉันอยู่เหงาๆ คนเดียว 460 00:29:08,832 --> 00:29:10,292 โคตรดี 461 00:29:13,754 --> 00:29:15,422 ต้อนรับเข้าคลับนะ 462 00:29:16,715 --> 00:29:17,883 ขอบใจ 463 00:29:18,550 --> 00:29:22,095 เฮ้ อย่าเหงาอยู่คนเดียว เอาเหล้าอีกสักดริ๊งมั้ย 464 00:29:22,596 --> 00:29:23,972 - เอาสิ - เอานะ 465 00:29:24,431 --> 00:29:25,641 - เอา - งั้นผมเลี้ยง 466 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 - แน่นอน เหล้า - สองช็อต 467 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 เฮ้ 468 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 ไม่มีอะไร 469 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 - ฉันไม่อยากกลับบ้าน - ไม่กลับก็ไม่กลับ 470 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 ไม่ 471 00:30:03,971 --> 00:30:06,181 บอกผมนะถ้าคุณจะอ้วก 472 00:30:06,557 --> 00:30:09,142 ราชรถมาแล้ว ไปกันเลย 473 00:30:09,309 --> 00:30:12,145 - เราจะไปกินอาหารเช้าเหรอ - เฮ้ย มาช่วยกันซิ 474 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 นี่เพื่อนฉัน 475 00:30:13,939 --> 00:30:16,483 ที่ฉันเล่า เฮ้ เปิดประตู ฉันอุ้มเองๆ 476 00:30:16,650 --> 00:30:18,485 - เอาละนะ - เดี๋ยว 477 00:30:19,486 --> 00:30:20,612 นี่แฟนโจ๊กเกอร์ไม่ใช่เหรอ 478 00:30:20,779 --> 00:30:21,780 ไม่ใช่แล้ว 479 00:30:21,947 --> 00:30:23,073 มีที่ว่างอีกสักที่มั้ย 480 00:30:23,240 --> 00:30:24,241 เฮ้ 481 00:30:29,538 --> 00:30:32,499 เธอไม่ต้องช่วยฉัน ฉันเอาอยู่ 482 00:30:33,292 --> 00:30:35,335 เธอเอาอยู่เหรอ แน่ใจนะว่าเอาอยู่ 483 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 อย่างนี้สินะทุกคนถึงเกลียดเธอ 484 00:30:53,228 --> 00:30:54,146 เธอเอาอยู่นะ 485 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 ไอ้พวกพ่อแม่ไม่สั่งสอน! 486 00:31:05,115 --> 00:31:06,575 โอ้โห โอ้โห 487 00:31:08,452 --> 00:31:11,079 นั่นคุณแลนซ์น้อยๆ ของเราเหรอ 488 00:31:11,705 --> 00:31:15,792 รู้จักมาหลายปีนึกว่ามีดี แค่หน้าตากับปอดบิ๊กบั๊มเปอร์ 489 00:31:19,379 --> 00:31:23,634 คุณแซซ ฉันมีไอเดียบรรเจิด 490 00:31:31,683 --> 00:31:33,477 แม่นกน้อยๆ ของฉัน 491 00:31:36,480 --> 00:31:39,775 ไม่มีปัญญาชดใช้ก็อย่าแตะนะคุณผู้ชาย 492 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 หุบปาก 493 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 โอ้ สาวเสียงหวาน 494 00:31:46,406 --> 00:31:48,283 ขับรถเก่งเหมือนเตะผู้ชายมั้ย 495 00:31:51,036 --> 00:31:52,329 ใครถามล่ะ 496 00:31:52,496 --> 00:31:53,956 เจ้านาย 497 00:31:54,331 --> 00:31:55,916 เธอได้เลื่อนตำแหน่งแล้ว 498 00:31:58,961 --> 00:32:00,504 เป็นคนขับรถคนใหม่ 499 00:32:00,671 --> 00:32:04,258 ขอบใจ แต่ฉันถนัดร้องเพลง 500 00:32:04,424 --> 00:32:06,260 เดี๋ยวก็ถนัดงานขับรถไปเอง 501 00:32:07,553 --> 00:32:11,723 มาที่นี่พรุ่งนี้เช้าเก้าโมง ตรงเป๊ะ 502 00:32:11,890 --> 00:32:16,812 แคนารี่ได้งานขับรถให้เจ้าพ่อก็อตแธมคนใหม่ 503 00:32:17,688 --> 00:32:20,649 ตำแหน่งนี้ฉันกล้าพูดเลยว่า จะไม่ว่างเด็ดขาด 504 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 ถ้าไม่ได้ความอนุเคราะห์จากฉันคนนี้ 505 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 อรุณสวัสดิ์ 506 00:32:43,046 --> 00:32:44,715 เธอเป็นคนอยากเลี้ยงมัน 507 00:32:44,882 --> 00:32:46,466 ฉันไม่ได้อยากเลี้ยงมัน 508 00:32:48,886 --> 00:32:50,470 เดาละกัน พ่อแม่เหรอ 509 00:32:51,346 --> 00:32:52,389 พ่อแม่อุปถัมภ์ 510 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 ใช่ 511 00:32:54,641 --> 00:32:56,101 เสียใจด้วยนะ 512 00:32:56,768 --> 00:32:58,896 เสียใจกับหน้าตัวเองเหอะ 513 00:32:59,521 --> 00:33:02,065 อ้าวเวร หน้าโดนของแข็งมาจริงด้วย 514 00:33:03,025 --> 00:33:05,444 หน้าไอ้พวกนั้นพังกว่าเยอะ 515 00:33:09,990 --> 00:33:11,992 ไล่อีเด็กนั่นออกไปจากบ้านฉัน 516 00:33:12,159 --> 00:33:14,494 มันก็ไม่ได้แย่อย่างนี้ทุกวันหรอก 517 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 แค่อดทนให้มันผ่านไป 518 00:33:23,754 --> 00:33:25,172 ไว้หาอะไรกิน 519 00:33:27,007 --> 00:33:29,468 ไม่ต้องไปยุ่งกับพวกเขา ไม่คุ้มหรอก 520 00:33:38,477 --> 00:33:39,561 อย่าพูดกับฉันอย่างนั้น 521 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 สัปดาห์ต่อมาแคนารี่ 522 00:33:44,233 --> 00:33:47,778 เริ่มงานใหม่เป็นคนขับรถส่วนตัวของโรมัน 523 00:33:56,954 --> 00:33:58,705 อึ๋ย โอเค 524 00:33:58,872 --> 00:34:01,875 สิ่งที่เธอไม่รู้คือการขับรถให้นายจอมถลกหนังหน้า 525 00:34:02,042 --> 00:34:06,713 จะทำให้เธอพัวพันกับคุณตำรวจสุดโปรดของฉัน 526 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 ไดนาห์ แลนซ์ใช่มั้ย 527 00:34:08,799 --> 00:34:10,050 เธอเป็นใครล่ะ 528 00:34:10,217 --> 00:34:13,469 ฉันเรเน มอนโทย่า ตำรวจสืบสวนกรมตำรวจก็อตแธม 529 00:34:16,181 --> 00:34:19,685 คนขับรถคนเก่าเคยดีลกับฉันไว้ 530 00:34:20,101 --> 00:34:21,562 อ้อ งั้นเหรอ 531 00:34:21,728 --> 00:34:25,565 เขาบอกว่าจะมีของส่งเข้ามา เพชร 532 00:34:26,108 --> 00:34:28,068 เพชรเม็ดนี้พิเศษมาก 533 00:34:29,527 --> 00:34:32,447 แต่ฉันไม่สนใจนะป้า ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟ 534 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 เธอรู้มั้ยว่าเธอทำงานให้ใคร 535 00:34:37,034 --> 00:34:38,954 ฉันต้องรู้สิ เขาให้งานฉันทำ 536 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 ให้ฉันมีที่ซุกหัวนอน 537 00:34:40,621 --> 00:34:43,333 ใช่ แต่เขาเป็นคนอันตรายมาก 538 00:34:43,500 --> 00:34:46,170 อาชญากร ฆาตกร 539 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 แม่เธอจะคิดยังไงที่เธอทำงานให้คนชั่วนั่น 540 00:34:49,840 --> 00:34:52,050 เธอมีพลังเหมือนกับแม่ 541 00:34:52,217 --> 00:34:53,886 ไม่คิดว่าแม่อยากให้เธอใช้มันเหรอ 542 00:34:54,052 --> 00:34:55,804 เธอรู้เกี่ยวกับแม่ฉันได้ไง 543 00:34:55,971 --> 00:34:58,932 เมื่อก่อนแม่เธอเคยช่วยงานกรมตำรวจก็อตแธม 544 00:34:59,099 --> 00:35:01,018 - เธอเป็นคนดี - ใช่ 545 00:35:01,685 --> 00:35:03,854 แม่เป็นคนดีเกินไป 546 00:35:04,021 --> 00:35:07,149 คนดีที่เห็นชีวิตคนอื่นสำคัญกว่าตัวเอง 547 00:35:08,192 --> 00:35:10,485 ตอนแม่ถูกพบเป็นศพข้างถนน 548 00:35:10,903 --> 00:35:13,989 เธอกับเพื่อนตำรวจของเธอมุดหัวอยู่ไหน 549 00:35:15,073 --> 00:35:18,577 เธอมาเคาะห้องฉัน ขอให้ฉันช่วยเธอ 550 00:35:19,036 --> 00:35:20,954 และทำพลาดเหมือนแม่ฉันเหรอ 551 00:35:22,915 --> 00:35:25,584 คงได้หรอกนะ ทำบุญเยอะๆ ล่ะ 552 00:35:27,085 --> 00:35:28,420 เธอก็พูดถูก 553 00:35:29,087 --> 00:35:30,923 เสียใจด้วยที่เธอเสียแม่ไป 554 00:35:32,341 --> 00:35:33,759 แต่ขอบอกให้รู้ 555 00:35:34,885 --> 00:35:38,138 มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น ถ้ามีฉันอยู่ 556 00:35:40,849 --> 00:35:43,060 สแปรงบริดจ์โซลเยอร์สยินยวมแล้ว 557 00:35:43,519 --> 00:35:45,979 "ยินยอม" แน่นอนพวกมันยอม 558 00:35:46,146 --> 00:35:48,273 ฉันบอกแล้วว่าฉากโหดคีโอสะพรึงวงการ 559 00:35:49,691 --> 00:35:51,443 ใช่ครับเจ้านาย 560 00:35:51,652 --> 00:35:53,529 มันสะพรึงแน่นอน 561 00:35:54,488 --> 00:35:55,906 เพชฌฆาตหน้าไม้ 562 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 ลงมืออีกแล้วเมื่อคืนนี้ 563 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 รอสซี่กับลูกน้องสี่คน 564 00:36:01,036 --> 00:36:03,872 ใครจะฆ่าคนของฉันโดยที่ฉันไม่อนุญาตไม่ได้ 565 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 ทำไมไอ้หน้าไม้มันไม่รู้ 566 00:36:06,041 --> 00:36:07,501 - แกยังรู้! - ผมรู้ครับ 567 00:36:07,668 --> 00:36:10,629 ทำไมไอ้หน้าไม้ไม่รู้ ทำไมฉันไม่ได้เป็นเจ้าของไอ้หน้าไม้ 568 00:36:10,796 --> 00:36:12,965 - นั่นน่ะสิ - ฉันชอบหน้าไม้ 569 00:36:13,966 --> 00:36:15,509 อรุณสวัสดิ์ๆ 570 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 - อรุณสวัสดิ์ - เข้ามาๆ 571 00:36:17,886 --> 00:36:20,347 เราคุยงานเล็กๆ จบพอดี ดูรอบๆ สิ 572 00:36:20,514 --> 00:36:22,474 - เธอมาสาย - ไม่เป็นไร 573 00:36:22,641 --> 00:36:24,434 ให้เธอกลับมาทีหลังมั้ย เธอมาสาย 574 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 ไม่ มันน่าทึ่งมั้ยล่ะ 575 00:36:28,230 --> 00:36:31,191 นั่นคือหน้ากากช็อกวี 576 00:36:31,859 --> 00:36:34,611 ฉันได้มาจากเผ่าเอ็มแบนกามี่ 577 00:36:34,778 --> 00:36:36,780 ในคองโก้คินชาซ่า เธอเคยไปมั้ย 578 00:36:36,947 --> 00:36:39,116 ฉันไม่เคยไป ได้ยินว่ามันสวย 579 00:36:39,283 --> 00:36:40,826 มันโสโครก 580 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 นี่ มาดูนี่ แซนต์ซ่าของแท้ หรือหัวย่อส่วน 581 00:36:45,080 --> 00:36:48,166 ชาร์แห่งเอกวาดอร์ พวกเขาเป็นคนที่น่าทึ่ง อ่อนโยนเหลือเชื่อ 582 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 - ฉันว่าเธออาจชอบพวกเขา - จริงเหรอ 583 00:36:51,086 --> 00:36:54,423 พวกเขาตัดหัวศัตรูมาต้มซะหดเหลือแค่นี้ 584 00:36:54,590 --> 00:36:56,300 หัตถศิลป์มั้ยล่ะ ดูสิ 585 00:36:56,466 --> 00:36:59,595 หูเล็กๆ น่ารัก ทรงผมก็อาร์ตสัส 586 00:36:59,761 --> 00:37:01,555 - ใช่ เขาอายุพันปี - ว้าว 587 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 ตอนนี้เป็นแค่ของประดับห้องรับแขกฉัน 588 00:37:03,515 --> 00:37:05,559 - อื้ววว รักเลยล่ะ - เหรอ 589 00:37:05,726 --> 00:37:07,352 ส่วนนี่เป็นหุ่นสาธิตการฝังเข็ม 590 00:37:07,519 --> 00:37:10,063 เราจะเห็นจุดฝังเข็มทั่วร่างกาย 591 00:37:10,230 --> 00:37:13,233 เราไปเจอของพวกนี้ฝังอยู่ในภูเขา 592 00:37:13,400 --> 00:37:16,361 เอซ เคมิคอลส์ ระเบิดไฟลุกท่วมฟ้าเมื่อคืน 593 00:37:16,528 --> 00:37:19,573 เอาละๆ เราต้องหาตัวเพชฌฆาตหน้าไม้ ฉันเข้าใจน่า 594 00:37:20,407 --> 00:37:22,117 เขาเป็นหุ่นฝังเข็มด้วยรึเปล่า 595 00:37:22,242 --> 00:37:25,245 เขาไม่ใช่หุ่นฝังเข็ม นั่นรูปปั้นฉัน 596 00:37:25,412 --> 00:37:27,039 โดยศิลปินชื่อดังของก็อตแธม 597 00:37:27,206 --> 00:37:28,874 ฝีมือฮาร์ลีย์ ควินน์ 598 00:37:29,917 --> 00:37:32,169 เหมือนเป็นการเหยียบหน้าโจ๊กเกอร์ 599 00:37:32,836 --> 00:37:33,921 มันเลิกกัน 600 00:37:35,255 --> 00:37:36,965 นายเป็นอะไรเนี่ย วิคเตอร์ 601 00:37:37,799 --> 00:37:40,802 - คนคุยกันอยู่พูดแทรกอยู่ได้ - ใช่ 602 00:37:40,969 --> 00:37:43,263 ข่าวดีขนาดนี้ต้องปิดซอยฉลอง 603 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 เธอไม่ใช่ของมันแล้ว เธอเป็นของฉัน 604 00:37:46,350 --> 00:37:49,728 ไปหาตัวเธอลากคอกลับมา ด่วนจี๋ 605 00:37:49,895 --> 00:37:51,772 เธอ ฉันมีของจะให้เธอไปรับ 606 00:37:51,939 --> 00:37:54,191 ของชิ้นนี้สำคัญโคตรๆ เลย เข้าใจมั้ย 607 00:37:54,358 --> 00:37:55,609 - โอเค - ฉันจะไปด้วย 608 00:37:55,776 --> 00:37:57,569 - ใช่ ไปกับวิคเตอร์ - แค่รับของ 609 00:37:57,736 --> 00:37:59,071 ไม่ เขาไม่มีพิษภัย 610 00:37:59,238 --> 00:38:01,031 ทำตามคำสั่ง ไป 611 00:38:15,671 --> 00:38:17,339 เอาละ ไปได้แล้ว 612 00:38:17,506 --> 00:38:18,841 ฉันถือเอง 613 00:38:19,007 --> 00:38:20,342 คุณเอสให้ฉันเป็นคนถือ 614 00:38:20,509 --> 00:38:22,302 ไปเอารถมา 615 00:38:24,555 --> 00:38:28,058 เพชรเม็ดนั้น เพชรนั้นกำลังจะเป็นคำตอบ 616 00:38:28,225 --> 00:38:31,687 ว่าฉันจะมีชีวิตเริงร่ากับอิสระเกิดใหม่รึเปล่า 617 00:38:35,482 --> 00:38:36,775 ปล่อยฉันนะ 618 00:38:36,942 --> 00:38:38,402 เธอมาทำอะไรที่นี่ 619 00:38:38,569 --> 00:38:42,197 เธอไม่ใช่คนเดียว ที่หาเงินจากคนขาวรวยแต่โง่ได้นะ 620 00:38:42,364 --> 00:38:45,576 รู้อะไรมั้ย สักวันเธอจะล้วงกระเป๋าผิดคน 621 00:38:45,742 --> 00:38:47,870 เออดิ กลัวที่ไหน 622 00:38:50,914 --> 00:38:52,833 ไอ้เด็กกวนโอ๊ย 623 00:38:54,835 --> 00:38:56,545 ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย 624 00:39:06,680 --> 00:39:07,806 หนูชอบต่างหูป้าจัง 625 00:39:08,182 --> 00:39:09,933 อ๋อ ขอบใจจ้ะ 626 00:39:11,727 --> 00:39:13,437 ขโมยอยู่ตรงนั้น ขโมย 627 00:39:14,855 --> 00:39:16,023 (ตำรวจก็อตแธม) 628 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 ปล่อยหนูนะ! 629 00:39:17,399 --> 00:39:19,902 เด็กคนนั้นขโมยนาฬิกาฉันไป 630 00:39:20,068 --> 00:39:21,778 หนูไม่ได้ทำอะไร 631 00:39:24,573 --> 00:39:25,574 เพชรหายไปไหนแล้ว 632 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 เมื่อกี้ยังอยู่เลย 633 00:39:27,784 --> 00:39:28,785 แคส! 634 00:39:31,330 --> 00:39:32,372 เดี๋ยว! 635 00:39:32,539 --> 00:39:33,749 เดี๋ยว! เดี๋ยว! 636 00:39:35,334 --> 00:39:36,543 หยุด! 637 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 เลวเอ๊ย! 638 00:39:58,232 --> 00:39:59,733 ในธุรกิจของการเล่าเรื่อง 639 00:39:59,900 --> 00:40:03,070 เจ้าเด็กโง่ที่กำลังกลืนเพชรอยู่นี้ 640 00:40:03,237 --> 00:40:05,864 เขาเรียกว่าการสร้างให้มีความซับซ้อน 641 00:40:06,990 --> 00:40:10,494 ความซับซ้อนที่ฉันไม่ได้ต้องการตอนนี้ 642 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 คุยกันได้ป่ะ 643 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 เราเสียเพชรไปแล้ว 644 00:40:19,920 --> 00:40:20,963 อะไรนะ 645 00:40:21,129 --> 00:40:22,840 เราขอโทษจริงๆ คุณเอส เด็กคนนี้... 646 00:40:23,006 --> 00:40:25,133 เรายังไม่ได้แตะเพชรเลย 647 00:40:29,721 --> 00:40:30,639 ช่วยด้วย! 648 00:40:30,806 --> 00:40:32,724 ออกไป! ออกไปให้หมด! 649 00:40:32,891 --> 00:40:36,144 แกด้วย ไป! กลิ่นพวกแกทำห้องฉันเหม็น 650 00:40:36,311 --> 00:40:37,145 ไสหัวออกไป! 651 00:40:37,479 --> 00:40:38,522 นี่แหละมัน 652 00:40:39,106 --> 00:40:40,274 ไอ้เด็กเนี่ยนะ! 653 00:40:40,440 --> 00:40:41,358 - คุณไซโอนิส - เธอยังเด็ก 654 00:40:41,525 --> 00:40:42,526 เด็ก... อะไรวะ 655 00:40:42,693 --> 00:40:44,987 ฮาร์ลีย์ ควินน์มาอยู่ข้างล่างแล้ว ตามคำสั่งท่าน 656 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ไสหัวไป ออกไป! 657 00:40:46,613 --> 00:40:48,073 ออกไปโว้ย! 658 00:40:48,240 --> 00:40:49,783 ระยำ! มันเป็นของฉัน! 659 00:40:49,950 --> 00:40:51,410 - เพชรนี่เป็นของฉัน - ใช่ 660 00:40:51,577 --> 00:40:52,411 ของฉัน! 661 00:40:53,078 --> 00:40:54,788 เชี่ยในเชี่ย! ฉันไม่ได้ขอมากไปใช่มั้ย 662 00:40:54,955 --> 00:40:57,624 - ไม่ - แล้วทำไมฉันโดนแบบนี้ ทำไม 663 00:40:59,501 --> 00:41:01,253 ผมจะเอาเพชรคุณคืนมา 664 00:41:02,379 --> 00:41:03,589 ผมสัญญา 665 00:41:04,089 --> 00:41:08,886 ทำไมเราไม่ลงไปข้างล่าง และฆ่านังฮาร์ลีย์ตัวแสบ 666 00:41:10,345 --> 00:41:12,181 ระบายอารมณ์สักหน่อย 667 00:41:12,848 --> 00:41:15,475 ใช่ ฉันหมั่นไส้อยากฆ่ามันมาสักพักแล้ว 668 00:41:17,436 --> 00:41:20,022 โอเค ฉันไปเปลี่ยนชุดก่อน 669 00:41:35,412 --> 00:41:36,955 บ้าเอ๊ย แคส 670 00:41:42,294 --> 00:41:45,380 ทำยังไงก็ได้ เอาเพชรของฉันกลับมา 671 00:41:45,547 --> 00:41:47,716 เรากำลังทำอยู่ 672 00:41:48,008 --> 00:41:50,552 ตอนนี้ทำอะไรสนุกๆ เล่นดีกว่า 673 00:41:55,557 --> 00:42:00,103 ฮาร์ลีน ควินเซล 674 00:42:03,023 --> 00:42:04,191 หวัดดี โรมี่ 675 00:42:05,692 --> 00:42:07,861 รู้มั้ยทำไมเธอมาอยู่นี่ 676 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 (ชื่อ: โรมัน ไซโอนิส) 677 00:42:09,029 --> 00:42:10,030 เรื่องขัดใจระหว่างฉันกับโรมัน ไซโอนิส 678 00:42:10,197 --> 00:42:11,657 คำถามข้อนี้คงตอบได้สารพัดคำตอบ 679 00:42:11,823 --> 00:42:12,658 (ปมแค้น:) 680 00:42:12,824 --> 00:42:15,577 ทำคนขับรถเขาขาหัก เรียกกาแฟผิดเป็น "เอ็กซ์เพรสโซ่" 681 00:42:15,744 --> 00:42:16,912 เกิดมามีจิ๊มิทำให้นายคนนี้อิจฉา 682 00:42:17,079 --> 00:42:17,996 (โหวตเลือกเบอร์นีย์) 683 00:42:18,163 --> 00:42:19,748 (ฉี่ใส่เครื่องกรองน้ำของเขา เรียกเขาว่าโรมี่) 684 00:42:19,915 --> 00:42:20,749 (แปะหมากฝรั่งใต้โต๊ะ ขโมยรีโมต) 685 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 (เรียกเขาว่าควีฟ ริชาร์ดส์ ขายมรดกครอบครัว) 686 00:42:22,459 --> 00:42:25,045 พูดขัดคอเขา เหมือนที่ฉันกำลังจะทำตอนนี้ 687 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 - เธอมาอยู่นี่เพราะ... - โอ๊ย หยุดเถอะ 688 00:42:27,631 --> 00:42:31,343 นายจะเพ้อเจ้อตอนเปิดเครื่องทรมาน สารพัดเครื่อง 689 00:42:31,510 --> 00:42:35,264 พล่ามถึงแผนการใหญ่ และฉันเป็นก้างขวางคอยังไง 690 00:42:35,430 --> 00:42:38,267 - ฉันจะสร้างสิ่งที่ดีกว่า... - จริงๆ นะ นายไม่ต้องพูดหรอก 691 00:42:38,433 --> 00:42:41,270 นายสร้างอาณาจักรอาชญากรรม เพราะถูกพ่อไล่ออกจากเจนัส คอร์ป 692 00:42:41,436 --> 00:42:43,146 ประชดว่ากูไม่ง้อ แต่จริงๆ แล้ว 693 00:42:43,313 --> 00:42:45,107 นี่เป็นการเอาชนะพ่อในทางผิด 694 00:42:45,274 --> 00:42:48,610 ฉันดูออก นายไม่ได้มีชั้นเชิงเหมือนที่นายคิด 695 00:42:48,777 --> 00:42:50,737 เธอก็ไม่ได้ฉลาดเหมือนที่คิด เพราะตอนนี้ฉันจะ... 696 00:42:50,904 --> 00:42:52,948 โอ๊ยเหม็นน้ำลาย 697 00:42:53,115 --> 00:42:57,119 นายจะพูดว่านายจะฆ่าฉันเป็นตัวอย่าง ปัดโธ่ น่าเบื่อ 698 00:42:57,286 --> 00:42:59,830 - ฉันอยากจะฆ่าแก - บ้าฉิบ 699 00:42:59,997 --> 00:43:02,124 เพราะเมื่อไม่มีโจ๊กเกอร์อยู่แล้ว 700 00:43:03,792 --> 00:43:05,294 ฉันฆ่าแกได้ 701 00:43:08,380 --> 00:43:11,425 อวดเก่งส่งเสียงแว้ดๆ 702 00:43:11,592 --> 00:43:14,678 แกก็เป็นแค่ผู้หญิงโง่ๆ ที่ไม่มีใครคุ้มกะลาหัว 703 00:43:19,725 --> 00:43:21,268 - เดี๋ยวสิ - อะไร 704 00:43:21,435 --> 00:43:23,020 - อย่าฆ่าฉัน - เหรอ 705 00:43:23,187 --> 00:43:24,730 อย่าๆๆ จริงๆ นะ โรมี่ โรมัน 706 00:43:24,897 --> 00:43:26,607 ไม่เอาน่า มันต้องมีอะไรสักอย่าง 707 00:43:26,773 --> 00:43:28,192 ที่เราตกลงกันได้ เฮ้ย! 708 00:43:29,234 --> 00:43:30,944 เดี๋ยวๆ นายทำของหายใช่มั้ย 709 00:43:31,612 --> 00:43:32,905 นายทำของหาย ฉันได้ยินนายพูด 710 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 เพชรใช่ป่ะ 711 00:43:39,661 --> 00:43:40,829 ใช่ 712 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 ฉันช่วยนายหาได้ 713 00:43:44,541 --> 00:43:47,503 จริงๆ นะ ดูในกระเป๋าฉันสิ 714 00:43:50,672 --> 00:43:51,965 กระเป๋าอีกข้าง 715 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 ฉันมีกิจการของฉันเอง 716 00:44:03,227 --> 00:44:04,561 เห็นมั้ย บรรทัดสองจากล่าง 717 00:44:04,728 --> 00:44:06,313 (ตามหาของหาย) 718 00:44:09,066 --> 00:44:11,151 ฉันรู้จักอีสต์เอ็นด์ดีกว่าใคร 719 00:44:12,236 --> 00:44:15,113 นายอยากได้เพชรคืนใช่มั้ย ฉันนี่แหละช่วยได้ 720 00:44:15,280 --> 00:44:18,617 มิสเตอร์เจเคยทำรูปนู้ดหายาก ของเอลินอร์ รูสเวลต์หาย 721 00:44:18,784 --> 00:44:21,036 และฉันหามันเจอในรังนกที่สวนโรบินสัน 722 00:44:21,203 --> 00:44:23,288 ถ้านายปล่อยฉันไป 723 00:44:23,455 --> 00:44:27,292 แค่ตอนนี้ ฉันจะเอาเพชรคืนมาให้ 724 00:44:27,459 --> 00:44:29,545 นายจะเสียอะไร ถ้าพวกนายหาเจอก่อน 725 00:44:29,711 --> 00:44:31,463 สาบานต่อพระเจ้า นายฆ่าฉันทีหลังได้ 726 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 เกี่ยวก้อยสาบานด้วยใจ ไม่จริงขอให้ตดแตก 727 00:44:34,216 --> 00:44:35,551 แกพูดมากน่าเบื่อฉิบหาย! 728 00:44:37,177 --> 00:44:38,846 ถ้าแกอยากให้ฉันสงสาร 729 00:44:39,012 --> 00:44:41,890 แกหุบปากน่ารำคาญแล้วฟังฉัน 730 00:44:42,474 --> 00:44:45,018 แกจะไปเอาเพชรฉันคืนมา 731 00:44:51,108 --> 00:44:55,904 จุมพิตบนมืออาจสื่อความรักจากชาย 732 00:44:56,071 --> 00:44:59,700 แต่เพชรคือเพื่อนแท้ของหญิงสาว 733 00:45:00,868 --> 00:45:03,495 จุมพิตอาจยิ่งใหญ่ 734 00:45:03,662 --> 00:45:07,583 แต่มันไม่ได้จ่ายค่าห้องเช่าต่ำต้อยของคุณ 735 00:45:07,749 --> 00:45:10,627 หรือช่วยค่าอาหารจากตู้อัตโนมัติ 736 00:45:13,088 --> 00:45:14,840 เพชรสิคะ 737 00:45:15,132 --> 00:45:16,091 แล้วฉันจะรอ 738 00:45:16,258 --> 00:45:17,176 เพชรสิคะ 739 00:45:17,467 --> 00:45:18,302 เพชรสิคะ 740 00:45:18,468 --> 00:45:19,511 เพชร 741 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 เพชร 742 00:45:21,430 --> 00:45:22,514 โรมี่ โรมัน 743 00:45:23,724 --> 00:45:25,100 ฉันจะรอ 744 00:45:26,977 --> 00:45:28,353 แต่เพชรสิ 745 00:45:28,520 --> 00:45:31,064 เพชรคือเพื่อนแท้ของหญิงสาว 746 00:45:35,152 --> 00:45:37,196 ฉันให้เวลาเธอถึงเที่ยงคืน 747 00:45:38,447 --> 00:45:41,491 แล้วฉันจะถลกหนังหน้าสวยๆ ของเธอ 748 00:45:41,658 --> 00:45:43,327 เอาไปดองเกลือ 749 00:45:44,036 --> 00:45:45,245 โอเคป่ะ 750 00:45:48,373 --> 00:45:50,000 จะว่าฉันหัวเก่าก็ได้ 751 00:45:50,167 --> 00:45:53,378 แต่ฉันนึกมาตลอดว่าผู้ชาย จะเป็นฝ่ายหาเพชรให้ผู้หญิง 752 00:45:58,717 --> 00:46:01,470 ฉันจะไม่ทำให้นายผิดหวัง โรมี่ ฉันสัญญา 753 00:46:01,637 --> 00:46:03,555 ตั้งค่าหัวเด็กนั่นครึ่งล้าน 754 00:46:03,722 --> 00:46:05,807 เกมจะสนุกขึ้นถ้ามันมีคู่แข่ง 755 00:46:05,974 --> 00:46:08,769 ส่งข่าวบอกทหารรับจ้างทุกคนในก็อตแธม 756 00:46:09,269 --> 00:46:11,271 เฮ้ คุณนักร้องที่ไม่มีใครฟัง 757 00:46:11,438 --> 00:46:13,649 เฮ้ ยัยหน้าโง่ที่ไม่มีใครชอบ 758 00:46:27,162 --> 00:46:29,623 (ค่าหัวห้าแสน แคสซานดร้า เคน จับเป็นเท่านั้น ตายไม่จ่าย) 759 00:46:31,416 --> 00:46:34,127 บ้าเอ๊ย ใครโทรมาวะ อะไร 760 00:46:34,294 --> 00:46:36,964 ตอนนี้มีเรื่องแล้ว เด็กคนนี้เอาเพชรไป 761 00:46:37,130 --> 00:46:38,924 เธอชื่อแคสซานดร้า เคน 762 00:46:39,091 --> 00:46:40,717 ฉิบหายสิวะ 763 00:46:43,971 --> 00:46:45,681 แคสซานดร้า เคนอยู่ที่ไหน 764 00:46:45,848 --> 00:46:47,641 โอเค เรามาถึงจุดต่อ 765 00:46:51,395 --> 00:46:52,396 ห้องขังเจ็ด 766 00:46:57,651 --> 00:46:59,862 ขอบใจ น่ารักนะตัว 767 00:47:01,363 --> 00:47:02,364 (ประกาศจับ: ดิกเกอร์ ฮาร์คเนส ฉายา บูเมอแรง) 768 00:47:02,531 --> 00:47:03,615 เฮ้ย ฉันรู้จักเขานะ 769 00:47:22,759 --> 00:47:24,052 รหัสไม่ถูกต้อง รหัสไม่ถูกต้อง 770 00:47:24,219 --> 00:47:25,470 (รหัสไม่ถูกต้อง) 771 00:47:36,732 --> 00:47:38,108 เพอร์เฟ็กต์! 772 00:47:38,483 --> 00:47:41,111 (หัวพ่นน้ำขัดข้อง) 773 00:47:53,582 --> 00:47:54,583 เดี๋ยวก่อนๆ 774 00:47:54,750 --> 00:47:56,585 - จำฉันได้มั้ย - เธอเคยขโมยรถฉัน 775 00:47:56,752 --> 00:47:58,003 ฮาร์ลีย์ ควินน์ 776 00:47:58,170 --> 00:47:59,880 - เฮ้ ควินน์ ปล่อยเราออกไป ดูสิ - อย่าว่ากันนะ หนุ่มๆ 777 00:48:00,047 --> 00:48:01,840 - แกฆ่าตัวชินชิล่าของฉัน - มารับเด็ก 778 00:48:02,049 --> 00:48:03,926 ไงคนสวย ฉันมาอยู่นี่รอเธอเลย 779 00:48:04,092 --> 00:48:05,719 ใช่ ขอโทษทีนะ 780 00:48:06,303 --> 00:48:08,180 - แกตายแน่ - ฉันจะฆ่าแก ควินน์ 781 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 นี่หนู 782 00:48:10,766 --> 00:48:12,684 - ผู้หญิงวีนแตกที่ลานสเกตนี่ - ใช่ๆ 783 00:48:12,851 --> 00:48:14,269 แคสซานดร้า เคนใช่มั้ย 784 00:48:14,436 --> 00:48:15,604 ใช่ 785 00:48:15,771 --> 00:48:17,648 (ที่ล็อกประตูขัดข้อง) 786 00:48:27,491 --> 00:48:28,742 ฉันอยากรู้ว่าเธอ... 787 00:48:39,962 --> 00:48:41,004 รอแป๊บ! 788 00:48:41,171 --> 00:48:42,130 ฮาร์ลีย์ 789 00:50:08,675 --> 00:50:10,135 จับได้ล่ะ ไอ้เด็กตัวแสบ 790 00:50:11,720 --> 00:50:12,721 ใครอีกล่ะเนี่ย 791 00:50:14,389 --> 00:50:15,224 หลบ หลบ หลบ หลบ! 792 00:50:18,727 --> 00:50:19,978 อย่าให้เด็กตายล่ะ 793 00:52:21,725 --> 00:52:22,726 ช่วยกันหน่อยสิ 794 00:52:41,620 --> 00:52:43,413 มันต้องขยันหนีขนาดนี้มั้ย! 795 00:53:12,359 --> 00:53:15,237 โรมัน ไอ้เศรษฐีกัดทะลุถุงยางมาเกิด 796 00:53:17,531 --> 00:53:18,532 เธอ! 797 00:53:18,699 --> 00:53:19,741 เธอ! 798 00:53:19,908 --> 00:53:21,451 ออกห่างจากตัวเด็ก 799 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 ทิ้งของในมือ 800 00:53:24,454 --> 00:53:25,455 มือถือน่ะเหรอ 801 00:53:26,248 --> 00:53:27,332 ได้สิ 802 00:54:04,286 --> 00:54:05,704 อ๊ะ ตื่นพอดีเลย 803 00:54:05,871 --> 00:54:07,581 ฝากขว้างให้ทีสิ 804 00:54:10,417 --> 00:54:11,793 (ชื่อ: ติ่งเลียนแบบฟรีดา คาห์โล) 805 00:54:11,960 --> 00:54:14,087 (ปมแค้น: เกลียดฉัน ค่าหัว $$) 806 00:54:21,094 --> 00:54:23,388 อะไรกันเนี่ย 807 00:54:23,555 --> 00:54:25,307 หนูระเบิดใครไปเหรอ 808 00:54:25,474 --> 00:54:27,392 ถ้าไม่ใช่คนที่อยากให้ฉันตาย 809 00:54:27,559 --> 00:54:30,437 ก็คงเป็นใครที่อยากได้รางวัลครึ่งล้านค่าหัวเธอ 810 00:54:31,313 --> 00:54:32,814 ค่าหัวครึ่งล้านเลยเหรอ 811 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 ใช่ 812 00:54:34,399 --> 00:54:36,818 หนูดูเหมือนมีค่าหัวครึ่งล้านเหรอ 813 00:54:37,361 --> 00:54:39,238 - ก็ไม่เหมือน - พี่จับผิดคนแล้ว 814 00:54:39,404 --> 00:54:41,198 ไขกุญแจเลย 815 00:54:41,365 --> 00:54:43,116 อ๋อ ได้เลย 816 00:54:43,283 --> 00:54:44,451 เธอส่งเพชรมาให้ฉันสิ 817 00:54:44,618 --> 00:54:46,203 เพชรอะไร 818 00:54:52,668 --> 00:54:53,919 อีบ้า! 819 00:54:55,671 --> 00:54:56,880 มองฉันนี่ 820 00:54:59,883 --> 00:55:01,093 อะไรล่ะ 821 00:55:01,260 --> 00:55:03,387 หนูไม่รู้เรื่องนะ เพชรอะไรน่ะ 822 00:55:03,554 --> 00:55:05,722 พูดขึ้นเสียงสูง ไม่กล้าสบตา 823 00:55:05,889 --> 00:55:08,851 บวกนิสัยจิ๊กกี๋ขี้ขโมย ชัดเลยว่าเธอขโมย 824 00:55:09,017 --> 00:55:13,063 เธอจะให้ฉันมาดีๆ หรือจะให้ฉันส่งเธอไปให้เจ้าของเพชร 825 00:55:13,230 --> 00:55:16,358 แต่เชื่อเหอะ เธอจะไม่ชอบสิ่งที่เขาจะทำกับเธอ 826 00:55:17,359 --> 00:55:19,903 เอาละ ส่งมาซะดีๆ 827 00:55:20,654 --> 00:55:22,906 ก็มันส่งไม่ได้นี่พี่ 828 00:55:24,491 --> 00:55:26,994 - พูดอีกทีซิ - หนูบอกว่า ส่งไม่ได้ 829 00:55:27,160 --> 00:55:28,328 พูดอีกที 830 00:55:28,495 --> 00:55:30,122 - หนูให้เพชรพี่ไม่ได้ - ทำไมล่ะ 831 00:55:30,289 --> 00:55:32,207 เพราะหนูกินเข้าไปแล้ว โอเคมั้ย 832 00:55:38,255 --> 00:55:39,298 (ยาระบาย) 833 00:55:39,464 --> 00:55:40,465 ใช่ 834 00:55:41,800 --> 00:55:43,218 เรามาทำอะไรที่นี่ 835 00:55:44,094 --> 00:55:46,388 มีสองวิธีที่จะเอาเพชรออกจากตัวเธอ 836 00:55:47,556 --> 00:55:48,765 วิธีนี้ 837 00:55:50,309 --> 00:55:51,768 หรือวิธีนี้ 838 00:55:54,062 --> 00:55:55,272 ฉันก็คิดอย่างนั้น 839 00:55:55,439 --> 00:55:57,149 อีกอย่าง ของใช้ในบ้านฉันหมด 840 00:56:00,736 --> 00:56:03,488 พี่เป็นทหารรับจ้างมานานรึยัง 841 00:56:04,489 --> 00:56:05,908 เฮ้ เธอเอามา... 842 00:56:06,074 --> 00:56:08,368 พี่มัวแต่ระวังมือขวาหนู 843 00:56:08,535 --> 00:56:10,245 ลืมคิดถึงมือซ้าย 844 00:56:10,412 --> 00:56:12,414 มือซ้ายเธอล็อกกุญแจอยู่กับฉัน 845 00:56:17,044 --> 00:56:18,879 ฉันต้องหัดทำบ้าง 846 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 เราซื้อนี่ได้มั้ย 847 00:56:21,757 --> 00:56:24,092 เธอไม่คิดจะหนีอีก ใช่มั้ย 848 00:56:24,259 --> 00:56:26,386 ฟังนะ ถ้าหนูมีค่าหัวครึ่งล้าน 849 00:56:26,553 --> 00:56:29,223 หนูอยู่กับคนที่จะไม่กรีดท้องหนูดีกว่า 850 00:56:29,806 --> 00:56:32,518 ได้ แต่ถ้าคิดจะหนี ฉันจะฆ่าเธอ 851 00:56:32,684 --> 00:56:34,853 ไม่สนด้วยว่าเธอยังเด็ก 852 00:56:37,773 --> 00:56:39,107 ฉันเห็นนะ 853 00:56:40,150 --> 00:56:42,945 ถามจริงๆ นะ พี่มาอยู่จุดนี้ได้ไง 854 00:56:43,111 --> 00:56:46,406 หมายถึงมาซื้อของในซูเปอร์สโตร์หรู 855 00:56:46,573 --> 00:56:49,660 หาเงินได้เหมือนพิมพ์เอง มีธุรกิจของตัวเอง 856 00:56:50,327 --> 00:56:52,579 พี่ทำได้ไง น่านะ บอกหนูหน่อย 857 00:56:52,746 --> 00:56:53,914 แบบผู้หญิงถึงผู้หญิง 858 00:56:54,581 --> 00:56:58,544 เป็นโจรล้วงกระเป๋าก็โอเค แต่หนูก็มีศักยภาพอยู่นะ 859 00:56:58,710 --> 00:57:00,587 หนูจะเป็นเหมือนพี่ได้ยังไง 860 00:57:00,754 --> 00:57:04,341 อ้อ ยกเว้นที่เป็นบ้านะ หมายถึงเรื่องอื่นๆ 861 00:57:04,925 --> 00:57:07,928 ข้อที่หนึ่ง ไม่มีใครเหมือนฉัน 862 00:57:08,095 --> 00:57:11,139 ถ้าเธออยากเป็นคล้ายๆ ฉัน เธอต้องเรียนหมอ 863 00:57:11,306 --> 00:57:14,268 ต่อจิตแพทย์เฉพาะทาง ทำงานโรงพยาบาลจิตเวช 864 00:57:14,434 --> 00:57:17,646 หลงรักคนไข้ พาคนไข้แหกกรงขัง หนีจากโรงพยาบาล 865 00:57:17,813 --> 00:57:18,897 เริ่มต้นชีวิตอาชญากรรม 866 00:57:19,064 --> 00:57:21,233 โดดลงถังเคมี พิสูจน์ให้คนบ้าเห็น 867 00:57:21,400 --> 00:57:23,068 ถูกแบทแมนจับได้ 868 00:57:23,235 --> 00:57:24,778 กลับเข้าคุก ออกจากคุก มีระเบิดห้อยคอ 869 00:57:24,987 --> 00:57:26,405 ช่วยโลก กลับเข้าคุก แล้วแหกคุก 870 00:57:26,572 --> 00:57:28,949 ก่อนจะเลิกกับคนบ้าคนนั้น 871 00:57:29,116 --> 00:57:30,742 และออกมาอยู่ด้วยตัวเอง 872 00:57:33,537 --> 00:57:35,455 ข้อที่สอง 873 00:57:35,664 --> 00:57:38,834 น้ำก๊อกใส่แตงกวาขวดละหกเหรียญ 874 00:57:39,001 --> 00:57:40,002 นี่แหละบ้าแล้ว 875 00:57:41,879 --> 00:57:43,881 ฉันไม่ได้จะซื้อของที่นี่หรอก 876 00:57:45,924 --> 00:57:46,967 ฉันจะปล้นต่างหากล่ะ 877 00:57:47,843 --> 00:57:50,304 คิดซะว่านี่เป็นบทเรียนบทที่หนึ่ง 878 00:57:50,470 --> 00:57:52,556 จ่ายเงินเป็นเรื่องของคนโง่ 879 00:58:01,148 --> 00:58:02,149 หลีกสิ! 880 00:58:03,567 --> 00:58:07,321 (ร้านอาหารจีน ด็อคส์ เพลซ) 881 00:58:07,779 --> 00:58:08,614 อุ๊ย! 882 00:58:11,533 --> 00:58:14,161 นี่คือร้านด็อคส์ เพลซ และนี่คือด็อค 883 00:58:14,328 --> 00:58:16,830 (ชื่อ: ด็อค) (ปมแค้น: ไม่มี) 884 00:58:16,997 --> 00:58:18,707 แม่สาวบัวงาม 885 00:58:18,874 --> 00:58:21,335 - ว่าไงด็อค สบายดีมั้ย - ดี 886 00:58:21,502 --> 00:58:25,589 คุณปู่ชาวไต้หวันที่ฉันไม่เคยมี เขารู้ทุกอย่าง รู้จักทุกคน 887 00:58:25,756 --> 00:58:28,842 แถวนี้ไม่มีอะไรเล็ดลอดสายตาด็อคได้ 888 00:58:29,009 --> 00:58:31,428 และเขาบังเอิญเป็นคนคนเดียว 889 00:58:32,137 --> 00:58:33,847 ที่ห่วงใยฉันจริงๆ 890 00:58:34,014 --> 00:58:35,516 - ฉันเนี่ยเหรอ - ใช่ คุณแหละ 891 00:58:35,682 --> 00:58:39,228 เธอสั่งเมนู 32 เพิ่มพริกเผ็ดๆ มาหลายปี 892 00:58:39,394 --> 00:58:41,563 บทเรียนที่สอง สั่งเมนู 32 เพิ่มพริก 893 00:58:41,730 --> 00:58:42,564 (32 เนื้อวัวมองโกเลีย) 894 00:58:42,731 --> 00:58:44,274 ฝีมือเขาเด็ดเราไม่ต้องชิมเลย 895 00:58:44,441 --> 00:58:47,194 แม่สาวบัวงาม รีบขึ้นไปก่อนจะมีใครเห็น 896 00:58:47,653 --> 00:58:49,738 ทุกคนกำลังตามหาเธอ เธอด้วย 897 00:58:49,905 --> 00:58:51,949 รู้ค่ะ! 898 00:58:52,074 --> 00:58:55,285 จะบอกให้นะ ถ้าอยากให้ผู้ชายนับถือ 899 00:58:55,452 --> 00:58:57,329 เธอต้องแสดงให้เขาเห็นว่าเราเอาจริง 900 00:58:58,038 --> 00:59:00,499 ระเบิดอะไรสักอย่าง ยิงใครสักคน 901 00:59:01,708 --> 00:59:03,877 ไม่มีอะไรดึงดูดผู้ชายได้เท่าความรุนแรง 902 00:59:04,044 --> 00:59:05,921 ปิดประตู ล็อกซะ 903 00:59:06,255 --> 00:59:08,465 เก็บไม้เก็บมือซะด้วย เข้าใจมั้ย 904 00:59:19,268 --> 00:59:20,561 ห้องนี้... 905 00:59:20,727 --> 00:59:22,855 ไม่ค่อยมีอะไร แต่ดีกว่าห้องขัง 906 00:59:23,021 --> 00:59:24,690 โคตรเจ๋งเลยอ่ะพี่ 907 00:59:26,817 --> 00:59:29,736 อ้าวเว้ย ในอ่างนั่นไฮยีน่าเหรอ 908 00:59:29,903 --> 00:59:32,739 ฉันตั้งชื่อมันว่าบรู๊ซตามนายหุ่นล่ำบรู๊ซ เวย์น 909 00:59:33,073 --> 00:59:35,659 เขาเป็นเจ้าซาลาเปาน้อยของฉัน 910 00:59:35,826 --> 00:59:37,911 ใช่มั้ยล่ะจ๊ะลูกแม่ 911 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 ใช่มั้ยจ๊ะบรู๊ซซี่ ใช่ 912 00:59:40,163 --> 00:59:41,790 แม่รักหนูนะ 913 00:59:43,667 --> 00:59:46,920 แม่ไม่ได้บอกว่ารักมากกว่า แม่รักแกสองตัวเท่ากัน 914 00:59:47,713 --> 00:59:51,133 นั่นเหรอ ก็แคสไง 915 00:59:53,886 --> 00:59:55,095 น่ารักจูบุจูบุ 916 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 แล้วนี่ใคร 917 00:59:59,474 --> 01:00:01,185 ก็บีเวอร์ไง 918 01:00:05,189 --> 01:00:09,234 บรู๊ซซี่อยากหม่ำรึยัง บรู๊ซซี่อยากหม่ำแล้วใช่มั้ย 919 01:00:11,361 --> 01:00:12,362 นี่อะไร 920 01:00:16,491 --> 01:00:18,410 งานศิลป์ ห้ามแตะ 921 01:00:21,538 --> 01:00:23,248 เขาเป็นแฟนเก่าพี่เหรอ 922 01:00:23,874 --> 01:00:25,459 เธอไม่รู้จักคนนี้เหรอ 923 01:00:26,960 --> 01:00:28,128 โจ๊กเกอร์ 924 01:00:28,295 --> 01:00:30,923 เจ้าชายแห่งอาชญากรรม 925 01:00:31,089 --> 01:00:32,758 อดีตคู่วิกลจริตของฉัน 926 01:00:32,925 --> 01:00:35,177 ฮาร์ลีควินแห่งความเกลียดชัง ตัวตลกฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 927 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 ไม่เคยได้ยินชื่อเหรอ 928 01:00:37,387 --> 01:00:39,431 ฟังดูเหมือนกุ๊ยสวะ 929 01:00:53,695 --> 01:00:54,905 นม 930 01:01:05,541 --> 01:01:09,211 ฉันไม่ได้ใจอ่อนอะไรนะ แต่ก็ต้องยอมรับ 931 01:01:09,378 --> 01:01:11,588 ฉันรู้สึกดีที่มีเด็กอยู่ด้วย 932 01:01:22,599 --> 01:01:25,269 เอาเบอร์ 32 เผ็ดน้อย 933 01:01:25,811 --> 01:01:27,396 ได้ครับ 934 01:01:31,024 --> 01:01:33,527 ได้ยินว่าลื้อรู้จักเดนมนุษย์เกือบทุกตัว 935 01:01:33,694 --> 01:01:35,946 ในเมืองเหม็นโฉ่นี่นะ 936 01:01:36,446 --> 01:01:39,283 อั๊วต้องการให้ลื้อบอกที่อยู่ของคนคนหนึ่ง 937 01:01:43,704 --> 01:01:46,832 อั๊วรู้จักทุกคน แต่ไม่รู้จักลื้อ 938 01:01:48,667 --> 01:01:49,877 ลื้อเป็นใคร 939 01:01:50,043 --> 01:01:51,295 พวกเขาเรียกฉันว่า... 940 01:01:54,673 --> 01:01:58,051 ขอโทษ ฉันลืมแนะนำเธอ จะสรุปสั้นๆ นะ 941 01:02:02,347 --> 01:02:07,519 เชิญพบกับบุตรสาวของเจ้าพ่อมาเฟีย ร่ำรวยและทรงอิทธิพลที่สุดในก็อตแธม 942 01:02:07,686 --> 01:02:10,147 เฮเลน่า เบอร์ติเนลลี 943 01:02:10,314 --> 01:02:12,649 ใช่ เบอร์ติเนลลีเดียวกันนั่นแหละ 944 01:02:14,526 --> 01:02:18,197 วันหนึ่งเธอกลับมาบ้าน เจอคนทั้งตระกูลในห้องรับแขก 945 01:02:18,363 --> 01:02:19,489 แม่คะ 946 01:02:21,700 --> 01:02:25,662 ทุกคนที่มีสายเลือดเบอร์ติเนลลีอยู่ที่นั่น 947 01:02:27,831 --> 01:02:30,918 และหมอนั่น เขาคือสเตฟาโน กาลานเต้ 948 01:02:31,084 --> 01:02:34,671 คนที่หวังจะยึดถิ่นหากิน และทรัพย์สินของเบอร์ติเนลลี 949 01:02:58,612 --> 01:03:01,907 เมื่อสมุนคนหนึ่งพบว่าเด็กหญิงยังไม่ตาย 950 01:03:02,074 --> 01:03:06,370 เขาเกิดใจอ่อน แอบพาเธอหนีไปซ่อนตัวในซิซิลี 951 01:03:06,537 --> 01:03:11,792 ที่นั่นพ่อและพี่ชายเขาเลี้ยงเธอจนโต ทั้งคู่เป็นมือสังหาร 952 01:03:19,466 --> 01:03:23,428 เธอใช้เวลา 15 ปี คิดเรื่องล้างแค้นเท่านั้น 953 01:03:24,555 --> 01:03:26,181 เธอจึงเริ่มต้นฝึกวิชา 954 01:03:28,308 --> 01:03:29,351 เมื่อเธอพร้อม 955 01:03:29,518 --> 01:03:32,771 คำว่าพร้อม ฉันหมายถึงเป็นเครื่องจักรสังหาร 956 01:03:36,525 --> 01:03:39,319 เธอย้ายกลับมาก็อตแธม เริ่มต้นเก็บบัญชีตามรายชื่อ 957 01:03:48,161 --> 01:03:50,247 เธอเก่งเรื่องฆ่าคน แต่ที่เหลือนั้น 958 01:03:50,414 --> 01:03:51,456 แกรู้มั้ยฉันเป็นใคร 959 01:03:51,623 --> 01:03:54,042 แกรู้มั้ยฉันเป็นใคร 960 01:03:54,251 --> 01:03:55,335 ยังต้องฝึกอีกเยอะ 961 01:03:58,088 --> 01:03:59,631 แกรู้มั้ยฉันเป็นใคร 962 01:03:59,798 --> 01:04:01,216 เพชฌฆาตหน้าไม้ 963 01:04:01,383 --> 01:04:02,467 พวกเขาเรียกฉันว่า... 964 01:04:02,634 --> 01:04:04,511 เพชฌฆาตหน้าไม้ 965 01:04:04,678 --> 01:04:06,221 พวกเขาเรียกฉันว่า... 966 01:04:06,388 --> 01:04:09,057 เพชฌฆาตหน้าไม้ 967 01:04:09,224 --> 01:04:10,434 พวกเขาเรียกฉันว่า... 968 01:04:13,729 --> 01:04:14,730 ฮันเทรส 969 01:04:14,897 --> 01:04:17,399 เธอเรียกตัวเองว่า ฮันเทรส 970 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 ฉันว่าชื่อเริดเป็นบ้า ถ้าคุณถามฉันนะ 971 01:04:20,527 --> 01:04:22,946 แล้วคุณมาตามหาใครล่ะ 972 01:04:29,411 --> 01:04:30,746 สุดยอดคลับ 973 01:04:30,913 --> 01:04:32,039 ควินน์ได้ตัวเด็ก 974 01:04:32,456 --> 01:04:33,457 แล้วยังไง 975 01:04:34,374 --> 01:04:35,751 แล้วมันหายหัวไป 976 01:04:37,753 --> 01:04:39,588 ระยำ! 977 01:04:41,089 --> 01:04:42,382 ระยำ! 978 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 นังชะนีมันหัวเราะอะไร 979 01:04:52,601 --> 01:04:53,644 มันหัวเราะเยาะฉันเหรอ 980 01:04:53,810 --> 01:04:54,811 ใช่แล้ว 981 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 ไม่ ไม่ใช่ เธอ... 982 01:04:57,189 --> 01:04:58,899 เธอหัวเราะอะไร เอริก้า 983 01:04:59,650 --> 01:05:01,443 โรมัน คุณต้องฟังเขาเล่า 984 01:05:01,610 --> 01:05:03,445 - ฮามาก - ขึ้นยืนบนโต๊ะ 985 01:05:05,656 --> 01:05:07,491 คุณเมาจนเพี้ยนแล้ว 986 01:05:09,034 --> 01:05:10,536 ขึ้นไปยืนบนโต๊ะสิวะ! 987 01:05:12,704 --> 01:05:15,415 นี่เป็นคลับของฉัน ขึ้นไปยืนเดี๋ยวนี้ 988 01:05:16,250 --> 01:05:17,543 - โอเค - เดี๋ยวนี้ 989 01:05:23,924 --> 01:05:25,092 เอาละ เต้น 990 01:05:31,223 --> 01:05:33,350 เต้น เต้น เอริก้า! 991 01:05:33,559 --> 01:05:34,852 โอเค 992 01:05:42,609 --> 01:05:44,987 ชุดเธอมันทุเรศทุรัง 993 01:05:46,822 --> 01:05:47,906 ถอดมันออก 994 01:05:49,867 --> 01:05:51,326 ถอดชุดออก 995 01:05:53,662 --> 01:05:55,622 แกลุกขึ้นและตัดชุดเธอออก 996 01:05:56,790 --> 01:05:58,208 ทำเดี๋ยวนี้! 997 01:05:59,084 --> 01:06:00,711 ถอดชุดเธอออกเดี๋ยวนี้ 998 01:06:01,461 --> 01:06:03,172 ฉีกออกมาเลย ให้มันเร็วหน่อย 999 01:06:03,338 --> 01:06:04,590 เร็วๆ! 1000 01:06:06,550 --> 01:06:08,051 - ทำสิวะ - ขอโทษนะ 1001 01:06:08,218 --> 01:06:09,219 ฉีกสิ 1002 01:06:12,681 --> 01:06:15,517 ใช่ สวยงาม 1003 01:06:31,074 --> 01:06:33,452 เธอจะไม่ทรยศฉันใช่มั้ย 1004 01:06:35,954 --> 01:06:37,998 ฉันจะไปตามหาเด็กคนนั้น 1005 01:06:38,165 --> 01:06:40,167 ไม่ๆๆ ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่กับฉัน 1006 01:06:40,334 --> 01:06:42,628 ฉันอยากให้เธออยู่ใกล้ชิดกับฉันที่นี่ 1007 01:06:43,670 --> 01:06:46,006 เธอกล่อมจิตใจฉัน นกน้อย 1008 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 ดี เธอได้มา 1009 01:07:01,980 --> 01:07:03,232 แล้วหาที่มาเจอมั้ย 1010 01:07:03,398 --> 01:07:07,027 เธอขโมยหลักฐานจากที่เกิดเหตุ และให้ส่งไปสำนักงานฉัน 1011 01:07:08,487 --> 01:07:10,072 เรเน เธอคิดจะทำอะไร 1012 01:07:10,239 --> 01:07:12,783 โรมันเป็นคนตั้งค่าหัวเด็ก 1013 01:07:13,116 --> 01:07:14,535 โอเคนะ ฉันต้องทำ 1014 01:07:15,077 --> 01:07:17,913 - ฉันอธิบายตอนนี้ไม่ได้ - เรเน ไปหาหมอซะ 1015 01:07:18,080 --> 01:07:19,414 เธอหมายความว่าไง 1016 01:07:20,207 --> 01:07:21,667 เธอพูดถูก 1017 01:07:22,835 --> 01:07:26,004 เธอเป็นตำรวจที่ดี มอนโทย่า แต่เธอเดินผิดทาง 1018 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 อะไร 1019 01:07:28,882 --> 01:07:30,342 ฉันขอโทษนะ 1020 01:07:30,509 --> 01:07:32,219 แต่ฉันไม่มีทางเลือก 1021 01:07:32,386 --> 01:07:34,137 - เธอหักหลังฉันเหรอ - ฉันขอโทษ 1022 01:07:34,930 --> 01:07:36,306 เธอถูกพักงาน 1023 01:07:37,558 --> 01:07:39,601 เอาตรากับปืนมาเดี๋ยวนี้ 1024 01:07:43,897 --> 01:07:46,859 ถ้าคุณเคยดูหนังตำรวจมาบ้างละก็ 1025 01:07:47,359 --> 01:07:49,695 คุณจะรู้ว่านี่คือจุดเปลี่ยนของสถานการณ์ 1026 01:07:49,862 --> 01:07:51,530 จะมีตราตำรวจทำไม 1027 01:07:53,490 --> 01:07:55,409 เมื่อมันทำห่าอะไรไม่ได้เลย 1028 01:07:57,661 --> 01:07:58,662 ใช่มั้ยผู้กอง 1029 01:07:59,621 --> 01:08:03,500 ตำรวจจะทำคดีไม่ถึงไหน จนกว่าจะถูกพักงาน 1030 01:08:05,961 --> 01:08:10,132 ซึ่งฉันก็เป็นห่วงนะ เพียงแต่ฉันมีเรื่องด่วนกว่านั้น 1031 01:08:10,757 --> 01:08:14,011 เพราะอย่างนี้ไงเราถึงไม่ควร มีส่วนร่วมเสียภาษีรายได้ให้รัฐบาล 1032 01:08:14,970 --> 01:08:16,513 เฮ้ เดี๋ยวเล็บเสียหมด 1033 01:08:19,975 --> 01:08:21,268 ขอบคุณ 1034 01:08:21,435 --> 01:08:24,479 เอาละ บทเรียนที่ 37... 1035 01:08:26,273 --> 01:08:27,608 ไหนว่าไม่มีใครหาเราเจอ 1036 01:08:27,774 --> 01:08:30,652 ใจเย็นน่า ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่นี่ 1037 01:08:30,819 --> 01:08:33,529 ฮาร์ลีน ควินเซล นี่ตำรวจก็อตแธม 1038 01:08:33,697 --> 01:08:35,198 โอเค ตำรวจรู้ 1039 01:08:35,698 --> 01:08:36,825 รีบเผ่น 1040 01:08:39,368 --> 01:08:40,370 เปิดประตู 1041 01:08:40,537 --> 01:08:42,747 ออกประตูหลัง บีวี่ ขืนอยู่ช้าท่าจะเละ 1042 01:08:43,081 --> 01:08:44,082 บรู๊ซ มานี่ 1043 01:08:44,249 --> 01:08:45,626 ฉันได้ยินเสียงนะ เปิดประตู! 1044 01:08:46,919 --> 01:08:47,920 นั่นอะไร 1045 01:08:49,171 --> 01:08:51,381 เจอกันในนรก ฮาร์ลีย์! 1046 01:08:51,548 --> 01:08:54,009 (ชื่อ: ) (ปมแค้น: ) 1047 01:08:54,635 --> 01:08:55,676 กลับไปหลบใต้โต๊ะ 1048 01:08:57,970 --> 01:08:59,890 บรู๊ซ บรู๊ซ! 1049 01:09:00,057 --> 01:09:01,099 มานี่! ไม่! 1050 01:09:11,777 --> 01:09:12,778 บรู๊ซ 1051 01:09:14,904 --> 01:09:17,115 มานี่สิลูก บรู๊ซ 1052 01:09:20,118 --> 01:09:21,118 บรู๊ซ 1053 01:09:22,787 --> 01:09:23,788 บรู๊ซ 1054 01:09:25,791 --> 01:09:27,376 นี่มันไม่ใช่แล้ว 1055 01:09:27,960 --> 01:09:29,962 นี่มันไม่ใช่เลย ฉันไม่เข้าใจ 1056 01:09:31,087 --> 01:09:33,966 ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่นี่ ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่นี่ยกเว้น... 1057 01:09:35,091 --> 01:09:35,968 ด็อค 1058 01:09:36,134 --> 01:09:37,469 โอ้พระเจ้า ด็อค 1059 01:09:37,636 --> 01:09:39,095 (เปิดสัปดาห์ละเจ็ดวัน กินในร้านหรือสั่งกลับบ้าน) 1060 01:09:39,263 --> 01:09:41,265 ด็อค เขาอยู่ไหน 1061 01:09:42,850 --> 01:09:43,934 ด็อค 1062 01:09:44,393 --> 01:09:47,938 ฉันหาบรู๊ซไม่เจอ ฉันหามันไม่เจอ ฉัน... 1063 01:09:54,653 --> 01:09:55,612 ไม่ 1064 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 ฉันขอโทษนะ แม่สาวบัวงาม 1065 01:09:58,615 --> 01:10:00,200 คุณขายความลับฉัน 1066 01:10:00,617 --> 01:10:03,328 มีคนมากมายเสนอเงินก้อนใหญ่ให้ฉัน 1067 01:10:05,122 --> 01:10:07,541 ฉันรวมเงินได้มากพอจะเปิดร้านอาหารใหม่ 1068 01:10:08,500 --> 01:10:09,626 ร้านอาหารที่ดูดี 1069 01:10:09,793 --> 01:10:11,086 แต่ด็อค... 1070 01:10:11,795 --> 01:10:13,297 นี่ฉันนะ 1071 01:10:13,881 --> 01:10:15,632 มันเป็นธุรกิจ 1072 01:10:42,910 --> 01:10:45,871 เรื่องราวต่อไปมันจะไม่สวย 1073 01:10:47,206 --> 01:10:49,041 - คุณพูดถูก - ฮาร์ลีย์ 1074 01:10:49,750 --> 01:10:50,834 เขาพูดถูก 1075 01:10:53,170 --> 01:10:54,671 ธุรกิจคือธุรกิจ 1076 01:10:55,797 --> 01:10:57,591 เด็กอยู่กับฉัน 1077 01:10:58,217 --> 01:11:01,053 แต่ฉันต้องการต่อรองเงื่อนไขใหม่ 1078 01:11:01,220 --> 01:11:05,474 ถ้าฉันยอมส่งตัวเธอ ขอให้ทุกคนที่ตามล่าฉันถอยออกไป 1079 01:11:05,682 --> 01:11:10,854 ควินน์ เอาเพชรมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ ฉันรับประกันความปลอดภัยของเธอ 1080 01:11:11,021 --> 01:11:14,525 ฉันเป็นเจ้าของเมืองนี้ เธออยู่ในความคุ้มครองของฉัน 1081 01:11:14,691 --> 01:11:16,151 ได้ 1082 01:11:16,318 --> 01:11:20,447 เจอกันที่สวนสนุกไมล์ เหมืองทุ่นระเบิด ในหนึ่งชั่วโมง 1083 01:11:30,207 --> 01:11:31,416 อย่าตัดสินกันสิ 1084 01:11:34,711 --> 01:11:35,712 แซซ! 1085 01:11:42,594 --> 01:11:43,804 มาเถอะน้อง 1086 01:11:44,471 --> 01:11:45,889 เราไปหาที่ปลอดภัยอยู่กัน 1087 01:11:46,473 --> 01:11:47,558 เราเจอมันแล้ว 1088 01:11:51,603 --> 01:11:52,604 แม่นกน้อย 1089 01:11:53,605 --> 01:11:56,191 เธอขับรถพาคุณแซซไปคืนนี้ 1090 01:11:56,859 --> 01:12:00,571 ไป คาบมันมา สวนสนุกไมล์ เหมืองทุ่นระเบิด 1091 01:12:01,196 --> 01:12:02,698 ต้องเอาตัวมันกลับมาเหรอ 1092 01:12:03,699 --> 01:12:06,785 ฉันคิดว่านายจัดการได้ แค่เด็กผู้หญิงสองคน 1093 01:12:08,203 --> 01:12:09,830 เอาเพชรฉันกลับมาก็พอ 1094 01:12:26,555 --> 01:12:29,099 (ไม่มีเบอร์ผู้ส่ง: สวนสนุกไมล์ เหมืองทุ่นระเบิด เร็วๆ) 1095 01:12:57,085 --> 01:12:58,086 มีอะไร 1096 01:12:59,546 --> 01:13:00,547 เปล่า 1097 01:13:06,595 --> 01:13:09,306 (ไม่มีเบอร์ผู้ส่ง: เจอกันที่นั่น) 1098 01:13:13,769 --> 01:13:15,103 จอดรถ 1099 01:13:15,270 --> 01:13:16,438 อะไร 1100 01:13:16,605 --> 01:13:19,149 จอดรถเดี๋ยวนี้ 1101 01:13:21,568 --> 01:13:23,403 ฉันจะลงไปฉี่ 1102 01:13:26,657 --> 01:13:29,409 มันทรยศเจ้านาย มันทรยศ 1103 01:13:29,576 --> 01:13:30,994 แน่ใจเหรอ 1104 01:13:31,161 --> 01:13:33,830 นังนกน้อยมันเป็นสายของศัตรู 1105 01:13:41,338 --> 01:13:43,090 อยากให้ผมฆ่ามันมั้ย 1106 01:13:46,718 --> 01:13:47,594 ไม่ 1107 01:13:47,678 --> 01:13:49,429 ไม่ ไม่ 1108 01:13:50,013 --> 01:13:51,682 ฉันจะไปหานาย 1109 01:14:07,739 --> 01:14:10,367 (เหมืองทุ่นระเบิด) 1110 01:14:27,551 --> 01:14:29,887 หนูนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน แต่พี่... 1111 01:14:30,304 --> 01:14:33,348 เธอก็เห็นว่ามันเป็นยังไง ฉันไม่มีทางเลือก 1112 01:14:33,765 --> 01:14:36,727 เธอขี้ออกมาก่อนเขามาถึงทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 1113 01:14:38,729 --> 01:14:40,022 ฮาร์ลีย์ 1114 01:14:40,480 --> 01:14:42,858 ขอโทษนะน้อง ฉันขอโทษ 1115 01:14:53,160 --> 01:14:54,411 มาเร็วจังแฮะ 1116 01:14:57,706 --> 01:14:58,707 เธออยู่ใน... 1117 01:14:59,374 --> 01:15:00,876 แคสซานดร้า เคนอยู่ไหน 1118 01:15:01,043 --> 01:15:03,378 แกอีกแล้วเหรอ 1119 01:15:12,721 --> 01:15:13,722 หมัดเมาเหรอ 1120 01:15:13,889 --> 01:15:15,182 เข้ามา 1121 01:15:15,641 --> 01:15:16,475 ได้สิ 1122 01:15:38,956 --> 01:15:40,165 เล่นต่อยนมกันนี่หว่า 1123 01:15:46,338 --> 01:15:48,257 แคสซานดร้า เคนอยู่ไหน 1124 01:15:49,466 --> 01:15:50,467 แคส 1125 01:15:57,307 --> 01:15:59,810 แกเคยทำเบอร์เกอร์ฉันตก! 1126 01:16:07,109 --> 01:16:08,360 บ๊ายบาย นกน้อย 1127 01:16:12,865 --> 01:16:14,157 ไม่แฟร์ 1128 01:16:14,616 --> 01:16:16,118 ต้องทำขนาดนั้นเลยเหรอ 1129 01:16:16,535 --> 01:16:18,203 เธอไม่รู้จักมันเท่าฉันหรอก 1130 01:16:18,912 --> 01:16:19,913 แคส 1131 01:16:24,042 --> 01:16:25,377 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 1132 01:16:26,545 --> 01:16:27,629 ฉันจะช่วยเธอออกไป 1133 01:16:27,796 --> 01:16:30,757 หล่อนเอาเทปพันเธอติดกับโถส้วม 1134 01:16:33,760 --> 01:16:35,220 ค่อยน่ารักหน่อย 1135 01:16:36,263 --> 01:16:37,806 แกยังมีสติ 1136 01:16:40,184 --> 01:16:41,476 ยังรู้สึกอยู่ใช่มั้ย 1137 01:16:41,643 --> 01:16:44,605 มองฉันนี่ เธอเป็นเด็กดีรึยังล่ะ 1138 01:16:46,356 --> 01:16:50,444 "หนูเป็นเด็กดีค่ะ หนูเป็นเด็กดีค่ะ" 1139 01:17:01,622 --> 01:17:02,831 แต่ละแผล 1140 01:17:03,874 --> 01:17:08,670 เป็นตัวแทนนกน้อยแต่ละตัว ที่ฉันส่งบินออกไปจากโลก 1141 01:17:09,171 --> 01:17:11,715 ฉันจองที่ว่างพิเศษไว้ให้เธอ 1142 01:17:13,217 --> 01:17:14,551 ตรงนี้ 1143 01:17:19,723 --> 01:17:20,849 เธอต้องเงียบเสียงลง 1144 01:17:21,016 --> 01:17:21,934 ไง 1145 01:17:22,100 --> 01:17:23,477 ทำอะไรกันอยู่เหรอ 1146 01:17:24,937 --> 01:17:26,563 (น้ำลูกพรุน) 1147 01:17:27,689 --> 01:17:30,192 อ๋อ ฉันรู้ล่ะว่าเพชรอยู่ที่ไหน 1148 01:17:30,651 --> 01:17:33,612 เพชรยังอยู่ในตัวแกใช่มั้ย 1149 01:17:36,657 --> 01:17:38,158 บ้าจริง 1150 01:17:41,286 --> 01:17:42,329 หยุด 1151 01:17:44,665 --> 01:17:45,874 อะไรล่ะ แซซ 1152 01:17:46,834 --> 01:17:47,960 กรีดท้องมัน 1153 01:17:48,126 --> 01:17:49,336 เลิกเล่นบ้าๆ นะ 1154 01:17:49,503 --> 01:17:50,546 เธอได้ยินแล้ว 1155 01:17:51,046 --> 01:17:52,339 กรีดท้องมันออกมา 1156 01:17:53,507 --> 01:17:56,134 โอเค ไม่ ไม่ๆๆ เธอยังเป็นเด็ก 1157 01:17:56,593 --> 01:17:58,720 แกเป็นไส้ศึกเข้ามาสืบความลับเรา 1158 01:17:58,887 --> 01:18:00,013 ฉันเนี่ยนะไส้ศึก 1159 01:18:00,180 --> 01:18:03,725 ฉันรู้ว่าแกไว้ใจไม่ได้ นางนกน้อยของโรมัน 1160 01:18:04,184 --> 01:18:05,894 แกมันเป็นนางนกต่อ 1161 01:18:06,812 --> 01:18:09,147 เขาถึงต้องมีฉันคอยระวังภัย 1162 01:18:11,149 --> 01:18:14,069 เขาถึงต้องมีฉันคอยดูแลเขา 1163 01:18:15,988 --> 01:18:18,323 รู้มั้ยนายระแวงมากไป แซซ 1164 01:18:18,907 --> 01:18:19,741 เหรอ 1165 01:18:20,325 --> 01:18:21,451 พิสูจน์ให้ฉันเห็น 1166 01:18:22,786 --> 01:18:25,080 กรีดพุงกะทิน้อยๆ ของมัน 1167 01:18:25,247 --> 01:18:26,540 ฉันจะไม่ทำเรื่องอย่างนั้น 1168 01:18:26,707 --> 01:18:27,541 ทำ! 1169 01:18:27,666 --> 01:18:28,876 กรีดท้องมัน! 1170 01:18:42,681 --> 01:18:44,641 ไอ้กากเดนเอ๊ย! 1171 01:18:53,192 --> 01:18:54,026 หยุด! 1172 01:18:58,113 --> 01:18:59,406 ทุกคนอย่าขยับ! 1173 01:19:01,909 --> 01:19:03,452 แล้วเธอเป็นใครวะ 1174 01:19:10,667 --> 01:19:11,668 ไปพาเด็กมา 1175 01:19:11,835 --> 01:19:13,253 ได้ เอาละ 1176 01:19:13,420 --> 01:19:15,422 ถอยไปนะ! 1177 01:19:15,589 --> 01:19:17,758 - ออกไปห่างๆ ฉัน ทุกคนเลย - วางปืนลง 1178 01:19:17,925 --> 01:19:20,135 ยิงมันเลยน้อง 1179 01:19:20,302 --> 01:19:24,056 คุณ เอาฮู้ดโง่ๆ ของคุณออกเดี๋ยวนี้ 1180 01:19:24,223 --> 01:19:26,975 - แคส ไม่มีอะไร ใจเย็น... - อย่าขยับ 1181 01:19:27,142 --> 01:19:28,185 โอเค 1182 01:19:29,102 --> 01:19:31,104 หนูไม่รู้ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น 1183 01:19:31,313 --> 01:19:32,731 แต่หนูรู้ว่าไอ้เปรตตัวนี้ 1184 01:19:34,483 --> 01:19:36,235 มันสั่งให้คว้านไส้หนู 1185 01:19:37,236 --> 01:19:38,237 และพี่ 1186 01:19:40,614 --> 01:19:42,115 หนูนึกว่าพี่จะดีกว่าคนอื่น 1187 01:19:45,077 --> 01:19:46,328 ขอโทษนะน้อง 1188 01:19:48,997 --> 01:19:51,458 ฉันก็เป็นแค่คนแย่ๆ คนหนึ่ง 1189 01:20:00,342 --> 01:20:01,343 ยาหมดฤทธิ์ 1190 01:20:01,844 --> 01:20:05,097 โอเค ฉันรู้สึกว่าฉันเข้ามายุ่ง กับเรื่องที่ไม่เกี่ยวกับฉัน 1191 01:20:05,264 --> 01:20:07,432 ไอ้นี่ตายแล้ว ฉันก็แค่ไปตามทางฉัน โอเคมั้ย 1192 01:20:07,599 --> 01:20:10,644 ไม่ เดี๋ยว เธอโกหก เธอทำงานให้ไซโอนิส 1193 01:20:10,811 --> 01:20:12,229 บ้าสิ ฉันทำงานให้ไซโอนิสที่ไหนกัน 1194 01:20:14,439 --> 01:20:16,984 ฉันจะไม่ยอมให้เธอเอาเด็กไปขายให้เขา 1195 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 ฉันไม่ได้ขายนะ ฉันแค่เอาไปแลก 1196 01:20:20,320 --> 01:20:21,989 ใช่ เพื่อเอาตัวเองรอดเท่านั้น 1197 01:20:22,155 --> 01:20:25,075 ฉันก็ไม่ได้ภูมิใจ แต่คนครึ่งเมืองตามล่าฉัน 1198 01:20:25,242 --> 01:20:27,035 แม้แต่ยัยเพชฌฆาตหน้าไม้นั่น 1199 01:20:27,202 --> 01:20:28,829 ฉันไม่ใช่เพชฌฆาตหน้าไม้ 1200 01:20:31,874 --> 01:20:32,916 พวกเขาเรียกฉันว่า... 1201 01:20:33,083 --> 01:20:34,084 เฮเลน่า เบอร์ติเนลลี 1202 01:20:34,626 --> 01:20:35,627 ปัดโธ่เว้ย! 1203 01:20:35,794 --> 01:20:37,796 เบอร์ติเนลลีที่โดนฆ่ายกครัวเหรอ 1204 01:20:37,963 --> 01:20:41,717 อุ๊ยสยอง บาดแผลใหญ่ในวัยเด็กเลย 1205 01:20:47,598 --> 01:20:49,183 ฉันฆ่ากาลานเต้ 1206 01:20:53,437 --> 01:20:55,022 ฉันฆ่าทีมมือปืนของเขา 1207 01:20:59,943 --> 01:21:02,196 ฉันฆ่าวิคเตอร์ แซซ 1208 01:21:08,202 --> 01:21:09,703 ฉันล้างแค้นจบแล้ว 1209 01:21:11,496 --> 01:21:12,623 บราโว 1210 01:21:17,920 --> 01:21:19,630 ถ้าไม่มีอะไร ฉันไปล่ะ 1211 01:21:22,216 --> 01:21:24,968 ฉันไม่อยากเป็นคนบอกเธอหรอก แต่มันยังไม่จบ 1212 01:21:25,969 --> 01:21:28,388 เธอคิดว่าใครเป็นนายทุนหนุนหลังกาลานเต้ 1213 01:21:28,805 --> 01:21:30,390 กาลานเต้ทำงานให้ไซโอนิส 1214 01:21:30,557 --> 01:21:32,935 โรมันฆ่าพวกเธอทั้งบ้านเพื่อเอาเพชร 1215 01:21:33,101 --> 01:21:35,229 เธอไม่คิดว่าเขาจะฆ่าเด็กคนนี้เหรอ 1216 01:21:35,979 --> 01:21:38,482 เพชรเป็นโอกาสเดียวที่จะหยุดเขา 1217 01:21:38,649 --> 01:21:39,608 พี่ๆ 1218 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 ฉันว่าพวกพี่ควรมาดูนี่ 1219 01:21:45,864 --> 01:21:47,449 ไซโอนิสมา 1220 01:21:59,878 --> 01:22:01,505 เราตายแน่ 1221 01:22:02,256 --> 01:22:04,091 เขายกมาเป็นกองทัพ 1222 01:22:12,891 --> 01:22:13,892 ทุกคนมาล่าหัวหนู 1223 01:22:16,103 --> 01:22:17,521 ใช่มั้ยพี่ 1224 01:22:24,319 --> 01:22:25,946 - ไม่ - ไม่ใช่เหรอ 1225 01:22:26,113 --> 01:22:27,364 ไม่ใช่น่ะสิ 1226 01:22:28,448 --> 01:22:29,700 เธอรู้มั้ยมันแปลว่าอะไร 1227 01:22:29,867 --> 01:22:31,535 มันแปลว่าเขาไม่ได้ล่าแค่เด็ก 1228 01:22:31,702 --> 01:22:32,911 เขาล่าหัวเราทุกคน 1229 01:22:33,328 --> 01:22:35,581 เขาล่าหัวฉันแน่ ฉันขโมยของเขา 1230 01:22:36,206 --> 01:22:39,168 เธอเพิ่งหักหลังเขา เธอฆ่าเพื่อนรักของเขา 1231 01:22:39,334 --> 01:22:42,171 และเธอโง่พอที่จะทำคดีจับเขา 1232 01:22:43,005 --> 01:22:45,632 ฉะนั้นถ้าเราไม่อยากตายศพไม่สวย 1233 01:22:45,799 --> 01:22:49,011 และปล่อยโรมันใช้นิ้วควักลำไส้เด็ก คลำหาเพชร 1234 01:22:50,637 --> 01:22:51,889 เราจะต้องร่วมมือกัน 1235 01:22:53,223 --> 01:22:54,349 กับเธอเนี่ยนะ 1236 01:22:54,516 --> 01:22:55,559 ใช่ดิ 1237 01:22:56,059 --> 01:22:58,937 เราจะร่วมมือกัน และพากันรอดออกไป โอเคมั้ย 1238 01:23:03,192 --> 01:23:04,318 โอเค 1239 01:23:05,485 --> 01:23:07,779 ใช่ โอเค 1240 01:23:10,657 --> 01:23:11,742 แน่นอน 1241 01:23:11,909 --> 01:23:13,285 เยส! 1242 01:23:13,452 --> 01:23:15,579 แต่เราจะต้องมีอาวุธครบมือ 1243 01:23:20,584 --> 01:23:23,086 นี่ใช้ได้มั้ย 1244 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 ไม่ 1245 01:23:25,839 --> 01:23:27,508 ไม่ได้เลย 1246 01:23:29,551 --> 01:23:31,553 เราตายแน่ ตายกันหมดแน่ 1247 01:23:31,720 --> 01:23:33,430 ไอ้คนเจ้าเล่ห์จอมกะล่อน 1248 01:23:33,597 --> 01:23:35,349 - โกยเอาไปหมด เชื่อเขาเลย! - บรรลัยแน่ 1249 01:23:36,517 --> 01:23:38,185 - บ้าเอ๊ย! - มีนี่อยู่นะ 1250 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 โอเค 1251 01:23:57,412 --> 01:24:01,875 สหาย พี่น้อง ชาวเราแห่งก็อตแธม 1252 01:24:03,210 --> 01:24:06,922 ฉันให้เงินพวกนาย ฉันคุ้มครองพวกนาย 1253 01:24:07,923 --> 01:24:11,260 ฉันช่วยพวกนาย ไม่ให้ต้องมีคุกเป็นบ้าน 1254 01:24:11,969 --> 01:24:14,346 นี่ถึงเวลาที่นายจะต้องขอบคุณฉัน 1255 01:24:15,889 --> 01:24:21,311 แสดงให้พวกนังตัวดีเห็น ว่าอย่ามาลองดีโรมัน ไซโอนิส! 1256 01:24:21,895 --> 01:24:25,232 เงินครึ่งแสนจะเป็นของคนที่จับเด็กกลับมาเป็นๆ 1257 01:24:25,399 --> 01:24:27,442 นังคนที่เหลือฆ่าได้หมด 1258 01:24:33,574 --> 01:24:34,575 เจ๋ง 1259 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 ไม่ๆๆ ตัวนี้หวง 1260 01:24:38,203 --> 01:24:40,205 มีคุณค่าทางใจ เอาตัวนี้นะ 1261 01:24:42,541 --> 01:24:44,793 - ล้อเล่นเหรอ - อะไร ดูแลทรงหน่อยสิ 1262 01:24:45,335 --> 01:24:47,421 สนุกเนอะ เหมือนมานอนค้างบ้านเพื่อน 1263 01:24:47,588 --> 01:24:49,882 เราน่าจะสั่งพิซซ่า ผสมค็อกเทล 1264 01:24:50,048 --> 01:24:51,925 - ฮาร์ลีย์ ตั้งสติ - โอเค 1265 01:24:53,302 --> 01:24:55,846 เฮ้ สวย คันศรกับธนูนี่มายังไงเหรอ 1266 01:24:55,971 --> 01:24:58,974 ไม่ใช่คันศรกับธนู นี่หน้าไม้ ฉันไม่ได้อายุ 12 1267 01:24:59,141 --> 01:25:00,809 ฉันชอบนางว่ะ เดือดเส้นเลือดแตก 1268 01:25:00,976 --> 01:25:02,436 ฉันไม่ได้เดือดเส้นเลือดแตก 1269 01:25:02,644 --> 01:25:05,314 รู้มั้ย ในเชิงจิตวิทยา 1270 01:25:05,480 --> 01:25:07,941 การล้างแค้นไม่ได้ช่วยให้โทสะหายไป 1271 01:25:08,150 --> 01:25:08,984 ใช่ 1272 01:25:09,151 --> 01:25:11,778 พร้อมกันรึยัง คนเลวอยู่ข้างนอกนะ! 1273 01:25:16,158 --> 01:25:17,492 บ้าเอ๊ย หมอบลง! 1274 01:25:19,286 --> 01:25:20,454 ข้างล่างนี่ 1275 01:25:22,497 --> 01:25:23,332 แคส! 1276 01:25:23,498 --> 01:25:25,709 - ตามฉันมา! - ไป ไป ไป! 1277 01:25:25,876 --> 01:25:26,710 ไป! 1278 01:25:31,632 --> 01:25:33,050 ให้ตายเถอะ! 1279 01:25:54,029 --> 01:25:55,280 อะไร 1280 01:25:55,489 --> 01:25:57,074 เธอเก่งชะมัดเลย 1281 01:25:57,658 --> 01:25:58,992 โอเค มาทางนี้ 1282 01:26:07,960 --> 01:26:09,378 เตรียมพร้อมนะสาวๆ 1283 01:26:20,305 --> 01:26:21,306 ไม่ต้องกลัวนะ เธอเอาตัวรอดได้ 1284 01:26:21,473 --> 01:26:22,975 โอเคนะ โอเค 1285 01:26:23,141 --> 01:26:25,561 อะไรวะ ไป ไป ไป! 1286 01:26:26,436 --> 01:26:27,437 แม่งเอ๊ย 1287 01:26:29,857 --> 01:26:30,858 บ้าชิบ 1288 01:26:41,159 --> 01:26:42,160 ไอ้บ้าเอ๊ย! 1289 01:27:01,638 --> 01:27:02,848 ไอ้สารเลว! 1290 01:27:16,862 --> 01:27:18,197 ปล่อยฉันนะ 1291 01:27:18,363 --> 01:27:19,865 แกเสร็จฉัน! 1292 01:27:21,116 --> 01:27:22,075 ทางนี้ 1293 01:27:22,242 --> 01:27:23,785 มานี่ๆ ไม่เป็นไร มานี่ 1294 01:27:23,952 --> 01:27:25,495 เธอไม่ควรเห็นอะไรแบบนี้ 1295 01:27:26,038 --> 01:27:27,664 ฝากเก็บนี่ไว้ก่อน โอเคนะ 1296 01:27:27,831 --> 01:27:30,417 เธอคิดแค่นี้พอ หลับตากำแน่นๆ โอเคนะ 1297 01:27:31,710 --> 01:27:33,837 นี่ หลบลงไปเธอจะปลอดภัย 1298 01:28:16,213 --> 01:28:17,047 แคนารี่! 1299 01:28:18,715 --> 01:28:19,883 เธอโอเคนะ 1300 01:28:20,676 --> 01:28:22,177 เราต้องไปทางนี้กัน 1301 01:28:24,721 --> 01:28:25,556 อีกเหรอ 1302 01:28:25,931 --> 01:28:27,641 เธอเอาเวลาที่ไหนไปเปลี่ยนรองเท้า 1303 01:28:28,267 --> 01:28:29,101 มาเร็ว 1304 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 ขอบใจ 1305 01:28:50,914 --> 01:28:51,915 หลบ! 1306 01:28:56,295 --> 01:28:57,462 - ผูกผมมั้ย - ได้ 1307 01:28:58,589 --> 01:28:59,673 แม่ง! 1308 01:29:04,845 --> 01:29:05,929 ฉันช่วยเอง! 1309 01:29:09,474 --> 01:29:10,601 ถอยไปนังหนู 1310 01:29:14,605 --> 01:29:15,856 ใครคุ้มกันเด็กล่ะ 1311 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 หมอบลง 1312 01:29:40,172 --> 01:29:42,841 ขอร้อง ไม่สู้แล้ว 1313 01:29:47,679 --> 01:29:48,847 ยกโทษให้ฉันยัง 1314 01:29:49,014 --> 01:29:50,098 ปล่อยหนูนะ 1315 01:29:54,978 --> 01:29:57,272 มีใครหิวรึยัง ฉันรู้จักร้านทาโก้อร่อย 1316 01:29:57,439 --> 01:29:58,524 - หิวจะตายแล้ว - ฉันชอบทาโก้ 1317 01:29:58,690 --> 01:29:59,816 จริงเหรอ 1318 01:30:08,325 --> 01:30:09,368 หมอบลง! 1319 01:30:10,077 --> 01:30:11,703 ไม่เป็นไรๆ 1320 01:30:11,870 --> 01:30:14,122 หายใจลึกๆ ขอฉันดูก่อน 1321 01:30:16,834 --> 01:30:17,709 ปล่อยนะ! 1322 01:30:18,085 --> 01:30:19,253 มาฉันช่วย 1323 01:30:20,879 --> 01:30:23,590 ดีใจมั้ยล่ะที่ใส่ไว้ เซ็กซี่ และกันกระสุน 1324 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 ฮาร์ลีย์ อย่า! ปล่อยฉันนะ! 1325 01:30:26,802 --> 01:30:27,719 ฮาร์ลีย์! 1326 01:30:27,886 --> 01:30:29,513 มันจับเด็กไปแล้ว บ้าฉิบ! 1327 01:30:29,638 --> 01:30:32,766 อย่าให้มันจับเด็กไป ฉันเชื่อมือเธอ 1328 01:30:34,017 --> 01:30:35,727 - นัดเดียว - ช่วยฉันด้วย 1329 01:30:35,894 --> 01:30:37,187 ใครมีกระสุนเหลืออีกมั้ย 1330 01:30:37,354 --> 01:30:38,939 บ้าเอ๊ย! กระสุนฉันหมด 1331 01:30:39,898 --> 01:30:42,192 ฉันออกไปไม่ได้ ฉันต้องฝ่าออกไป 1332 01:30:42,901 --> 01:30:44,695 - เราต้องไป เราต้องออกไป - บ้าชิบ 1333 01:30:44,862 --> 01:30:46,613 ทุกคน พวกมันอยู่ในรถ 1334 01:30:46,780 --> 01:30:48,031 พวกมันจะหนีไปแล้ว 1335 01:30:48,490 --> 01:30:49,908 - เข้าไปสิ - ปล่อยนะ 1336 01:30:53,245 --> 01:30:54,496 บ้าเอ๊ย ฉันกระสุนหมด! 1337 01:30:54,663 --> 01:30:56,039 ทุกคนเร็วเข้า มันแห่กันมาแล้ว 1338 01:30:57,708 --> 01:31:00,460 แคนารี่ เธอรู้ว่าเธอต้องทำอะไร 1339 01:31:01,128 --> 01:31:03,797 ปิดหูไว้ซะ! เอาเด็กกลับมาให้ได้นะ 1340 01:31:24,067 --> 01:31:26,195 บอกแล้วเธอมีเสียงที่ฆ่าคนได้ 1341 01:31:47,674 --> 01:31:48,675 ไปส่งมั้ย 1342 01:32:14,660 --> 01:32:15,661 จัดการมัน! 1343 01:32:59,288 --> 01:33:00,372 เหวี่ยงฉัน! 1344 01:33:00,539 --> 01:33:01,456 อะไรนะ 1345 01:33:01,623 --> 01:33:02,833 - เหวี่ยงฉัน - โอเค 1346 01:33:10,924 --> 01:33:11,925 นังหนู! 1347 01:33:12,759 --> 01:33:13,635 ฮาร์ลีย์ 1348 01:33:14,970 --> 01:33:15,804 ยิงมัน! 1349 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 ฮาร์ลีย์ 1350 01:33:25,856 --> 01:33:27,149 กระทืบเบรก! 1351 01:33:46,960 --> 01:33:47,961 ไม่! 1352 01:34:01,808 --> 01:34:02,643 โอ๊ะโอ 1353 01:34:29,670 --> 01:34:30,796 นังหนู! 1354 01:34:30,963 --> 01:34:34,591 (ท่าเรือฟาวน์เดอร์ส) 1355 01:34:42,975 --> 01:34:44,268 ฮาร์ลีย์ 1356 01:35:02,244 --> 01:35:05,163 เราเป็นคนชอบสีสันมันส์ๆ เหมือนกันมาตลอด 1357 01:35:05,330 --> 01:35:06,331 ไม่ใช่เหรอ 1358 01:35:08,750 --> 01:35:10,294 แล้วดูเราตอนนี้ 1359 01:35:11,962 --> 01:35:14,381 เธอไม่เข้าใจเหรอ เธอพยายามจะฆ่าฉัน 1360 01:35:14,548 --> 01:35:16,842 ฉันเป็นคนเดียวที่คุ้มครองเธอได้ 1361 01:35:19,845 --> 01:35:23,473 เธอรู้ว่าเธอพึ่งพาตัวเองไม่ได้ ควินน์ เธอไม่ใช่แนวนั้น 1362 01:35:24,892 --> 01:35:27,644 แต่ฉันน่ะ เธอต้องการฉัน 1363 01:35:42,492 --> 01:35:45,412 มันคืออย่างนี้นะ โรมี่ที่รัก 1364 01:35:47,539 --> 01:35:51,168 ความคุ้มครองของนายมาจากการที่คนกลัวนาย 1365 01:35:51,877 --> 01:35:53,754 เหมือนที่คนกลัวมิสเตอร์เจ 1366 01:35:59,343 --> 01:36:01,762 พวกเขาควรจะกลัวฉันต่างหากล่ะ 1367 01:36:02,137 --> 01:36:04,598 ไม่ใช่นาย และไม่ใช่มิสเตอร์เจ 1368 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 เพราะฉันคือนังตัวแสบฮาร์ลีย์ ควินน์ 1369 01:36:15,442 --> 01:36:16,527 เวร 1370 01:36:18,195 --> 01:36:19,863 หน้าแตกเลยล่ะสิ 1371 01:36:20,572 --> 01:36:21,615 แน่นอน 1372 01:36:21,782 --> 01:36:25,285 คิดว่าจะชนะฉันได้เหรอ เธอมันแค่อีหน้าโง่ 1373 01:36:26,995 --> 01:36:28,580 ขอโทษนะหนู 1374 01:36:29,331 --> 01:36:32,626 ขอโทษที่พยายามจะหักหลังเธอ มันเป็นการกระทำที่ทุเรศมาก 1375 01:36:34,336 --> 01:36:35,879 ถ้าคำนี้จะมีค่า 1376 01:36:37,214 --> 01:36:40,509 เธอทำให้ฉันอยากเป็นคนที่แย่น้อยลง 1377 01:36:41,677 --> 01:36:42,678 อึ๋ย 1378 01:36:42,845 --> 01:36:46,181 ถ้าเราจะขอโทษกัน หนูมีอะไรจะบอกพี่ล่ะ 1379 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 แกว่าอะไรนะ 1380 01:36:47,808 --> 01:36:50,143 หนูขโมยของบางอย่างจากพี่ 1381 01:36:50,310 --> 01:36:52,229 เจ้าเด็กบ้ามือไว 1382 01:36:52,396 --> 01:36:53,605 หนูเอาแหวนพี่มา 1383 01:36:53,981 --> 01:36:55,148 แหวนฉันเหรอ 1384 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 เจ๋ง 1385 01:37:19,173 --> 01:37:20,591 แคส! ฮาร์ลีย์! 1386 01:37:21,133 --> 01:37:22,426 เราปลอดภัย 1387 01:37:26,221 --> 01:37:27,639 - เธอโอเคนะ - ใช่ 1388 01:37:28,640 --> 01:37:29,641 เขาตายแล้วเหรอ 1389 01:37:30,601 --> 01:37:32,436 ดี สมน้ำหน้ามัน 1390 01:37:32,603 --> 01:37:34,313 ใช่ ทาโก้มั้ย 1391 01:37:35,772 --> 01:37:38,859 ไม่ แต่จริงๆนะ เธอเท่มากเวลาถือคันธนู 1392 01:37:39,026 --> 01:37:40,194 น่าประทับใจมาก 1393 01:37:40,360 --> 01:37:42,279 - มันคือหน้าไม้ - ขอบใจมาก 1394 01:37:42,446 --> 01:37:43,864 มาแล้วมาร์การิต้ายามเช้า! 1395 01:37:44,031 --> 01:37:45,073 ขอบใจ มาฉันช่วย 1396 01:37:45,240 --> 01:37:46,575 - ดื่มได้ใช่มั้ย - ใช่ 1397 01:37:46,742 --> 01:37:47,951 อย่าดีกว่านะ 1398 01:37:48,452 --> 01:37:50,162 ฉันชอบจะตายไปชื่อฮันเทรส 1399 01:37:50,621 --> 01:37:51,747 - จริงเหรอ - ใช่ 1400 01:37:52,122 --> 01:37:53,207 ชื่อเจ๋งออก 1401 01:37:53,540 --> 01:37:54,541 ว้าว 1402 01:37:55,334 --> 01:37:59,505 ฉันชอบที่เธอเตะสะบั้น ทั้งที่กางเกงแน่นเปรี๊ยะ 1403 01:37:59,671 --> 01:38:01,048 - ใช่ นั่นก็เจ๋ง - ใช่ 1404 01:38:01,215 --> 01:38:02,174 ขอบใจ 1405 01:38:02,966 --> 01:38:05,260 ขอบคุณสำหรับรถ 1406 01:38:06,845 --> 01:38:08,180 ด้วยความยินดี 1407 01:38:08,639 --> 01:38:12,434 ถ้ากินเบอร์ริโต้แล้วยังไม่ขี้ ฉันก็หมดปัญญาแล้ว 1408 01:38:14,394 --> 01:38:15,437 หนูขอเวลาแป๊บ 1409 01:38:17,147 --> 01:38:17,981 ไชโย! 1410 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 ได้เลย 1411 01:38:22,027 --> 01:38:23,987 ฉันให้กินน้ำลูกพรุน ยาถ่าย 1412 01:38:24,154 --> 01:38:26,198 ท้องไส้นางสงสัยจะทำด้วยเหล็ก 1413 01:38:26,365 --> 01:38:28,450 รู้อะไรมั้ย ฉันต้องขอโทษเธอนะ 1414 01:38:29,201 --> 01:38:30,202 ขอโทษฉันเหรอ 1415 01:38:31,036 --> 01:38:34,248 ฉันเห็นค่าเธอน้อยเกินไป ฉันขอโทษ 1416 01:38:35,666 --> 01:38:36,959 ฉันชินซะแล้ว 1417 01:38:38,001 --> 01:38:40,629 ฮาร์ลีย์ เอากระชอนมาที 1418 01:38:42,714 --> 01:38:43,715 ขอตัวนะ 1419 01:38:43,924 --> 01:38:45,509 ร่อนทองดีๆ ล่ะ 1420 01:38:46,885 --> 01:38:48,929 แล้วเราเอาไงต่อ 1421 01:38:49,680 --> 01:38:52,933 ไซโอนิสตายแล้วแต่ไม่นานจะมีไอ้สารเลวคนใหม่ 1422 01:38:53,100 --> 01:38:54,351 มาสานต่อความสามานย์ที่มันทำไว้ 1423 01:38:54,518 --> 01:38:55,435 ใช่ 1424 01:38:55,602 --> 01:38:58,355 เราต้องชำระล้างเมืองนี้ให้สะอาดทั้งนอกและใน 1425 01:38:59,439 --> 01:39:02,901 เธอพูดเหมือนตำรวจหนังยุค 80 หรือฉันคิดมากไป 1426 01:39:03,068 --> 01:39:04,111 เดี๋ยวจะโดน เธอด้วยอีกคน! 1427 01:39:04,278 --> 01:39:05,404 อะไร 1428 01:39:05,779 --> 01:39:07,614 พวกเราสู้กับเหล่าร้ายได้สุดยอด 1429 01:39:07,781 --> 01:39:09,324 ใช่ ใช่เลย! 1430 01:39:09,491 --> 01:39:12,494 ฉันเห็นด้วยเต็มร้อย งั้นฉันชนหมัดด้วยคน 1431 01:39:12,661 --> 01:39:13,704 ขอบใจ 1432 01:39:13,871 --> 01:39:14,830 ใช่ 1433 01:39:18,834 --> 01:39:19,877 เธอขโยรถฉันไปแล้ว! 1434 01:39:20,043 --> 01:39:21,044 อะไรนะ 1435 01:39:25,382 --> 01:39:26,216 ขอโทษที 1436 01:39:26,383 --> 01:39:29,970 ฉันรู้คุณกำลังคิดอะไร คุณคิดว่าฉันทำทุเรศกับพรรคพวกได้ยังไง 1437 01:39:30,512 --> 01:39:33,974 คุณก็ได้ยินเจ๊ตำรวจพูด ไซโอนิสตายแล้ว 1438 01:39:34,141 --> 01:39:38,937 ส่วนพวกเธอน่ะ พวกเธออยู่กันเองได้สบาย 1439 01:39:39,938 --> 01:39:43,233 หัวหน้าของมอนโทย่ารวบคนร้าย ที่เหมืองทุ่นระเบิดได้หมด 1440 01:39:43,400 --> 01:39:46,320 และเอาความดีความชอบไปคนเดียว 1441 01:39:46,486 --> 01:39:47,696 อีกครั้ง 1442 01:39:53,410 --> 01:39:54,995 นั่นทำให้เธอตาสว่างรู้ว่า 1443 01:39:55,162 --> 01:39:58,624 เธอไม่จำเป็นต้องพิสูจน์ตัวเอง กับคนจอมปลอมพวกนั้น 1444 01:39:59,583 --> 01:40:01,084 เธอลาออกวันนั้นเลย 1445 01:40:06,590 --> 01:40:08,675 เราได้รหัสธนาคารจากเพชรเม็ดนั้น 1446 01:40:08,842 --> 01:40:11,136 และฮันเทรสได้เงินของครอบครัวเธอคืน 1447 01:40:12,513 --> 01:40:15,265 เธอใช้มันเป็นทุนตั้งกลุ่มปราบอาชญากรรม 1448 01:40:18,393 --> 01:40:21,438 พวกเธอเรียกตัวเองว่า ทีมนกผู้ล่า 1449 01:40:22,606 --> 01:40:25,317 ฉันเรียกพวกเธอว่า ทีมนังเด๋อผู้ก่อการดี 1450 01:40:28,028 --> 01:40:32,115 เพชรเม็ดนั้นมีราคาไม่น้อย ฉันเอามันไปจำนำ 1451 01:40:32,282 --> 01:40:35,577 และลงทุนเปิดบริษัทเล็กๆ ดาวรุ่งในอีสต์เอ็นด์ 1452 01:40:35,744 --> 01:40:37,287 (ฮาร์ลีย์ ควินน์และผู้ช่วย แบดแอส มาเธอร์ฟัคเกอร์ส) 1453 01:40:40,541 --> 01:40:44,378 โอ้ และฉันเจอบรู๊ซ มันเดินตุปัดตุเป๋ไปทั่วไชน่าทาวน์ 1454 01:40:44,545 --> 01:40:48,006 ฉันว่ามันพิสูจน์ทฤษฎีที่ว่า ไฮยีน่ามีเก้าชีวิต 1455 01:41:08,777 --> 01:41:11,613 ใช่ๆ ฉันรับเด็กคนนี้เป็นลูกศิษย์ 1456 01:41:12,406 --> 01:41:14,074 ว่าฉันใจอ่อนเหรอ 1457 01:41:15,409 --> 01:41:16,493 กล้าก็เอาดิ 1458 01:42:35,656 --> 01:42:38,617 (กรมตำรวจก็อตแธม) 1459 01:42:47,709 --> 01:42:50,546 (เหมืองทุ่นระเบิด) 1460 01:43:14,611 --> 01:43:16,446 ทีมนกผู้ล่า 1461 01:43:16,613 --> 01:43:21,118 กับฮาร์ลีย์ ควินน์ ผู้เริดเชิด 1462 01:48:33,096 --> 01:48:35,098 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1463 01:48:36,350 --> 01:48:40,646 ทีมนกผู้ล่า กับฮาร์ลีย์ ควินน์ ผู้เริดเชิด 1464 01:48:40,812 --> 01:48:43,106 ยังนั่งบื้อกันอยู่เลยเหรอ 1465 01:48:43,273 --> 01:48:47,569 ได้ ไหนๆ ก็อยู่มาตั้งนาน ฉันจะเล่าความลับสำคัญลับมากๆ เลย 1466 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 แต่คุณห้ามไปบอกใคร 1467 01:48:49,404 --> 01:48:51,573 โอเค คุณรู้มั้ยว่าแบทแมน...