1 00:00:25,642 --> 00:00:30,642 Subtitles by explosiveskull Subscene.com. 2 00:00:31,653 --> 00:00:34,656 Dicen que si quieres contar bien una historia, 3 00:00:34,739 --> 00:00:36,782 tienes que empezar por el principio. 4 00:00:39,994 --> 00:00:41,913 ¿Demasiado lejos? Bien. 5 00:00:42,580 --> 00:00:45,375 Esta soy yo, Harleen Quinzel. 6 00:00:45,958 --> 00:00:48,438 Cuando era niña, mi papá me cambió por un six pack de cervezas. 7 00:00:48,961 --> 00:00:51,161 Pero por muchas veces que haya tratado de abandonarme... 8 00:00:51,590 --> 00:00:52,966 - ¡Papi! - Seguía regresando. 9 00:00:53,633 --> 00:00:55,635 Eventualmente, me encontró un nuevo hogar. 10 00:00:55,927 --> 00:00:58,367 Las buenas hermanas de Santa Bernadette me han enseñado mucho. 11 00:01:00,848 --> 00:01:03,433 Pero nunca fuí una niña del establecimiento. 12 00:01:04,476 --> 00:01:07,356 Considerando todas las cosas, lo hice bien. Incluso fuí a la Universidad. 13 00:01:07,896 --> 00:01:10,256 Saqué mi Doctorado. Me rompieron el corazón una o dos veces. 14 00:01:11,942 --> 00:01:13,901 Encontrar el amor, no es fácil. 15 00:01:13,985 --> 00:01:16,465 Así que me dediqué a mi trabajo, me convertí en una psiquiatra. 16 00:01:17,823 --> 00:01:20,993 Fue entonces cuando lo conocí. Al señor J. Mi Joker. 17 00:01:22,828 --> 00:01:25,264 Caí con fuerza. Como si fuera de un avión sin paracaídas... 18 00:01:26,665 --> 00:01:28,385 justo en tu puta cara de tonta, así de duro. 19 00:01:29,250 --> 00:01:32,044 Perdí todo el sentido de quién era. 20 00:01:32,086 --> 00:01:34,446 Sólo tenía ojos para mi pastelito. Todos conocemos el dicho, 21 00:01:35,966 --> 00:01:38,046 Detrás de cada hombre de éxito, hay una mujer fuerte. 22 00:01:39,636 --> 00:01:41,876 Bueno, esa era yo. Yo era el cerebro detrás de algunas de 23 00:01:43,055 --> 00:01:44,975 Las mejores acrobacias del señor J. 24 00:01:45,017 --> 00:01:46,703 No es que él haya dejado que nadie lo supiera. 25 00:01:46,727 --> 00:01:47,561 ¿Pastelito? 26 00:01:47,603 --> 00:01:50,043 Supongo que todas las cosas buenas tienen que llegar a su fin. 27 00:01:52,106 --> 00:01:53,233 Así que... 28 00:01:55,777 --> 00:01:57,197 nos separamos. 29 00:01:59,947 --> 00:02:01,575 Lo manejé muy maduramente. 30 00:02:01,658 --> 00:02:04,702 Pero el señor J estaba súper destrozado por eso. 31 00:02:08,164 --> 00:02:12,293 Conseguí un nuevo e increíble lugar que era todo mío. 32 00:02:15,630 --> 00:02:17,924 Me dio el espacio para reflexionar realmente 33 00:02:18,007 --> 00:02:20,008 sobre los errores de mi pasado. 34 00:02:20,300 --> 00:02:21,593 MI PASTELITO 35 00:02:23,930 --> 00:02:26,517 Tenía que encontrar una nueva identidad. 36 00:02:28,059 --> 00:02:29,435 Una nueva yo. 37 00:02:32,939 --> 00:02:35,493 No fue fácil. Pero después de un tiempo, incluso me abrí 38 00:02:37,027 --> 00:02:39,779 A la posibilidad de un nuevo amor. 39 00:02:42,866 --> 00:02:45,168 Hola. Hola, lindo bebé. 40 00:02:50,164 --> 00:02:52,884 - Esto es lo que pasa con un nuevo amor... - Acepto pagos en favores. 41 00:02:54,710 --> 00:02:56,169 Tienes que alimentarlo. 42 00:03:07,681 --> 00:03:10,058 Muy pronto, volví a ponerme de pie. 43 00:03:10,140 --> 00:03:12,978 Lista para seguir adelante, para hacer nuevos amigos. 44 00:03:14,145 --> 00:03:16,063 ¡Esto es un maldito negocio! 45 00:03:17,023 --> 00:03:18,275 - ¡Aquí vamos! - ¡Impúlsenme! 46 00:03:18,316 --> 00:03:20,676 ¡Se ha impulsado de pivote, catapultada hacia la parte alta! 47 00:03:30,997 --> 00:03:32,998 ¡Sí! ¡Vamos! 48 00:03:33,623 --> 00:03:37,460 Era hora de que Ciudad Gótica conociera a la nueva Harley Quinn, 49 00:03:37,794 --> 00:03:40,046 así que realmente me puse en marcha. 50 00:03:40,089 --> 00:03:42,591 ¡Monta ese poste como sí montaras a tu hombre! 51 00:03:48,389 --> 00:03:51,016 Maldita sea. Siéntate, joder. 52 00:03:51,265 --> 00:03:52,809 - ¿Qué? - Dije... 53 00:03:53,311 --> 00:03:55,937 Sienta tu flaco trasero, puta tonta. 54 00:03:56,646 --> 00:03:57,690 Está bien. 55 00:04:01,108 --> 00:04:03,778 ¡Me rompiste las malditas piernas! 56 00:04:03,945 --> 00:04:05,030 Bu-bu... 57 00:04:09,410 --> 00:04:10,577 ¿Qué? 58 00:04:11,244 --> 00:04:14,289 No es una fiesta sin un poco de drama, ¿tengo razón? 59 00:04:14,414 --> 00:04:16,500 Vamos... ¡Anímenla! 60 00:04:16,875 --> 00:04:18,627 Los chupitos van por cuenta de la casa. 61 00:04:19,419 --> 00:04:22,463 Llamarme tonta a mí. Tengo un Doctorado, hijo de puta. 62 00:04:23,340 --> 00:04:24,966 - Señorita Quinn. - Romy. 63 00:04:25,842 --> 00:04:27,028 Ese era mi chofer. 64 00:04:28,385 --> 00:04:30,404 Bueno, estoy seguro de que fue su culpa. Considéralo despedido. 65 00:04:30,428 --> 00:04:32,988 Considérame agradecida. Especialmente porque sé que no te agrado. 66 00:04:34,059 --> 00:04:36,853 Agite su ya delicado sentido del equilibrio mental. 67 00:04:36,937 --> 00:04:39,617 Eso y su necesidad obsesivo-compulsiva de ser el centro de atención. 68 00:04:40,189 --> 00:04:42,399 ¿Tu amante se unirá a nosotros esta noche? 69 00:04:42,816 --> 00:04:45,946 Esta noche no, Romy. No esta noche. 70 00:04:46,071 --> 00:04:49,031 Bueno, diviértase, señorita Quinn. Y dele mis saludos al Joker de mi parte. 71 00:04:50,407 --> 00:04:53,327 De acuerdo, bien, así que no le había contado a la gente lo de la ruptura. 72 00:04:53,368 --> 00:04:55,488 - Pero no lo entienden. - Encuéntrame un nuevo chofer. 73 00:04:56,454 --> 00:04:59,625 Ser la chica del Joker me dio inmunidad. 74 00:05:00,042 --> 00:05:03,838 Podía hacer lo que deseara a quien yo quisiera, 75 00:05:04,004 --> 00:05:06,171 y nadie se atrevía a objetar. 76 00:05:20,144 --> 00:05:23,304 Y no dejes que te tire mierda, ¿de acuerdo? Tienes que dar la cara por ti misma. 77 00:05:43,917 --> 00:05:46,437 Por favor. Le doy unos días antes de que vuelvan a estar juntos. 78 00:05:46,628 --> 00:05:48,988 Incluso cuando intenté decírselo a la gente, no me creyeron. 79 00:05:49,173 --> 00:05:50,893 Vamos. Me dijo que esta vez sí que han roto. 80 00:05:52,384 --> 00:05:55,264 Claro que sí, Shell. Es por eso que todavía lleva ese feo collar de la J. 81 00:05:57,848 --> 00:06:00,568 Ella volverá corriendo a sus brazos, en cuanto él chasquee sus dedos. 82 00:06:02,059 --> 00:06:04,779 Si no es con él, será el siguiente macho alfa más cercano, con pulso. 83 00:06:05,147 --> 00:06:07,042 Algunas personas no nacen para estar solas. 84 00:06:08,275 --> 00:06:10,152 - Chica, bebamos. Vamos. - Está bien. 85 00:06:10,194 --> 00:06:12,634 Sabía que necesitaba encontrar una forma de mostrarle al mundo 86 00:06:12,779 --> 00:06:15,782 Que cortaría los lazos con el señor J para siempre. 87 00:06:16,451 --> 00:06:17,618 ¡Harley! 88 00:06:19,661 --> 00:06:22,747 Algunas personas tienen la Torre Eiffel, o el Jardín de los Olivos. 89 00:06:22,830 --> 00:06:25,230 ¿El Joker y yo? Nuestro amor floreció en una altamente tóxica 90 00:06:26,293 --> 00:06:28,503 Planta de procesamiento industrial. 91 00:06:34,634 --> 00:06:37,354 Y por suerte para mí, tengo todas mis mejores ideas estando borracha. 92 00:06:38,762 --> 00:06:41,556 ¡Tengo la mejor idea! 93 00:06:50,316 --> 00:06:53,153 ¿Qué pasa, joder? ¡Oye! ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 94 00:07:03,913 --> 00:07:05,791 Aquí es donde todo comenzó, pastelito. 95 00:07:07,666 --> 00:07:09,252 ¡Hijo de puta! 96 00:07:36,237 --> 00:07:38,905 Era el cierre que necesitaba. 97 00:07:38,989 --> 00:07:41,270 Un nuevo comienzo. Una oportunidad de ser mi propia mujer. 98 00:07:55,462 --> 00:07:58,262 Pero no era la única dama en Ciudad Gótica que buscaba la emancipación. 99 00:08:00,551 --> 00:08:02,678 Esta es nuestra historia. 100 00:08:04,762 --> 00:08:07,002 Y yo la estoy contando, así que empezaré donde yo quiera. 101 00:08:08,518 --> 00:08:10,102 HACE CUATRO MINUTOS 102 00:08:10,144 --> 00:08:12,664 - Conozcan a mi Policía. - $50 a que fue una guerra territorial. 103 00:08:13,190 --> 00:08:15,350 - No a él. - Bueno, como siempre, te equivocas, Munroe. 104 00:08:16,108 --> 00:08:18,444 Ella. Renee Montoya. 105 00:08:18,527 --> 00:08:21,607 Criada con programas de Policías de los '80, siempre dice cosas cursis como... 106 00:08:21,738 --> 00:08:23,712 Sólo hubo un tirador. En el interior. 107 00:08:26,203 --> 00:08:27,683 Este tipo disparó al cristal. Serrano. 108 00:08:29,122 --> 00:08:30,456 Oye. Hola. 109 00:08:32,081 --> 00:08:34,394 Que Balística busque una bala en uno de esos autos estacionados. 110 00:08:34,418 --> 00:08:36,018 Hace diez años, anotó un caso de carrera. 111 00:08:37,546 --> 00:08:39,298 - ¿Tartamudeé? - Adelante. 112 00:08:39,340 --> 00:08:41,925 Pero su compañero de entonces se llevó todo el crédito. 113 00:08:41,966 --> 00:08:43,403 Así que mientras él se hacía Capitán, 114 00:08:43,427 --> 00:08:45,887 ella se quedó a nivel de Detective, con este idiota. 115 00:08:45,970 --> 00:08:48,290 - Bien, ¿crees que un tipo mató a cuatro? - Espera, espera. 116 00:08:48,973 --> 00:08:51,093 Sólo digo que tenemos cuatro cadáveres aquí, ya sabes. 117 00:08:51,141 --> 00:08:53,501 - Un tipo... Agujeros de bala. - Estoy tratando de trabajar. 118 00:08:53,646 --> 00:08:56,190 Lo siento. Adelante y trabaja. Adelante. 119 00:09:00,860 --> 00:09:03,863 El tirador se acercó antes de desenfundar. Seis rondas. 120 00:09:04,113 --> 00:09:06,353 - Dos para cada uno de estos tres. - Oye, cuida tu deuda. 121 00:09:07,242 --> 00:09:09,162 Te lo digo. Esa chica, Angelina, es una Princesa. 122 00:09:09,829 --> 00:09:11,989 - Miren esto. ¿Es Noche de Brujas? - Hola. ¿Cómo estás? 123 00:09:24,510 --> 00:09:26,051 Y no se trataba de ellos. 124 00:09:27,094 --> 00:09:30,014 Era todo sobre este tipo, justo aquí. 125 00:09:34,270 --> 00:09:35,562 ¿Sabes quién soy? 126 00:09:37,313 --> 00:09:39,232 Maldita perra. 127 00:09:48,449 --> 00:09:50,994 Y esta flecha pasó a través de su garganta... 128 00:09:53,244 --> 00:09:55,414 Ella quería que muriera lentamente. 129 00:09:55,497 --> 00:09:57,291 - ¿Ella? - Tenemos un cabello. 130 00:09:58,333 --> 00:10:00,293 - Y él tiene una nueva asesina. - ¿Quién la tiene? 131 00:10:02,588 --> 00:10:05,314 Roman Beauvais Sionis. 132 00:10:06,592 --> 00:10:08,093 Jesucristo. 133 00:10:08,343 --> 00:10:10,346 Esta es Montoya. ¿Qué demonios fue eso? 134 00:10:12,639 --> 00:10:13,850 Mierda. 135 00:10:17,061 --> 00:10:18,835 - Detective. Encontré este collar. - Sí. 136 00:10:22,441 --> 00:10:23,692 Mierda. 137 00:10:24,944 --> 00:10:26,321 Buen trabajo, Oficial. 138 00:10:27,738 --> 00:10:28,947 ¿Qué pasa? 139 00:10:30,866 --> 00:10:32,706 - Harley Quinn y el Joker se separaron. - ¿Qué? 140 00:10:34,204 --> 00:10:37,124 Este era su lugar. Acaba de actualizar públicamente su estado de relación. 141 00:10:38,833 --> 00:10:42,920 Harley Quinn acaba de llamar a la temporada de apertura en sí misma. 142 00:10:43,003 --> 00:10:45,006 Ella no pensó bien esto. 143 00:10:45,048 --> 00:10:47,382 Sí, no me digas que no lo pensé bien. 144 00:10:47,674 --> 00:10:50,594 Estoy a punto de aprender que mucha gente en esta ciudad me quiere muerta. 145 00:10:51,595 --> 00:10:55,098 Y en la parte superior de esa lista, está este tipo. 146 00:10:56,141 --> 00:10:59,185 El señor Keo y su encantadora esposa e hija. 147 00:11:00,145 --> 00:11:03,437 Me forzaste a venir aquí. Tengo que decir que estoy un poco decepcionado. 148 00:11:08,111 --> 00:11:11,991 Te dí un gran ofrecimiento. ¿No lo hice? 149 00:11:14,618 --> 00:11:16,247 Y pensé... 150 00:11:17,037 --> 00:11:18,997 Pensé que podríamos construir algo hermoso juntos. 151 00:11:20,375 --> 00:11:22,209 Pensé que podríamos ser una familia. 152 00:11:36,305 --> 00:11:38,100 Voy a liberarte. 153 00:11:41,980 --> 00:11:46,150 ¿Qué hay con ella? 154 00:11:50,904 --> 00:11:52,530 Creo que podemos dejarla ir. 155 00:11:52,572 --> 00:11:55,241 Quiero decir, este es un mensaje de mierda ya bastante ruidoso. 156 00:12:01,039 --> 00:12:02,290 Nena. 157 00:12:03,582 --> 00:12:04,875 No llores. 158 00:12:06,751 --> 00:12:10,006 Gracias. Gracias. 159 00:12:10,214 --> 00:12:11,675 De nada. 160 00:12:13,301 --> 00:12:14,926 ¿Es eso una burbuja de moco? 161 00:12:16,137 --> 00:12:17,555 - Qué asco. - ¿Qué? 162 00:12:17,638 --> 00:12:20,057 He cambiado de opinión. Pélala. 163 00:12:20,308 --> 00:12:22,018 No. ¡No! 164 00:12:24,269 --> 00:12:27,066 El loco con la tendencia a pelar las caras es Roman Sionis, 165 00:12:28,983 --> 00:12:29,983 Alias Máscara Negra. 166 00:12:34,530 --> 00:12:37,700 El hecho de que me quiera muerta, aún no ha llegado a mi radar. 167 00:12:38,075 --> 00:12:40,619 Verán, estaba al otro lado de la ciudad, 168 00:12:41,077 --> 00:12:44,832 con resaca, y pensando en el desayuno. 169 00:12:46,460 --> 00:12:50,711 Huevo, tocino, queso estadounidense. 170 00:12:52,047 --> 00:12:55,758 Suave, rollo de mantequilla tostada. 171 00:12:56,300 --> 00:12:58,512 Sólo un poco de salsa picante. 172 00:12:58,595 --> 00:13:01,162 No demasiada, Sal. Quiero saborear el queso. 173 00:13:02,516 --> 00:13:05,267 Qué manera de empezar mi nueva vida. 174 00:13:06,644 --> 00:13:10,605 Con el sándwich de huevo perfecto. 175 00:13:14,109 --> 00:13:15,946 Eres un salvavidas, Sal. 176 00:13:18,072 --> 00:13:21,449 Y te cubriré los 75 centavos, ¿de acuerdo? Lo prometo. 177 00:13:21,866 --> 00:13:24,479 Es todo el dinero que tengo en el mundo, y vale la pena. 178 00:13:29,667 --> 00:13:31,387 No sé si es el pelo del brazo armenio en él, 179 00:13:32,878 --> 00:13:35,798 O el hecho de que sus lonchas de queso siempre están seis meses caducadas, 180 00:13:36,505 --> 00:13:40,301 Pero nadie prepara un sándwich de huevo como Sal. 181 00:13:40,468 --> 00:13:42,638 Lo digo en serio, Sal. Nadie. 182 00:13:58,111 --> 00:14:00,029 ¡Quieta! Policía de Ciudad Gótica. 183 00:14:00,071 --> 00:14:02,072 Sí, no lo creo. 184 00:14:03,116 --> 00:14:04,742 ¿Estás bromeando? 185 00:14:08,663 --> 00:14:10,456 ¡Oye! La Policía. 186 00:14:10,539 --> 00:14:13,459 Habían pasado seis cortas horas desde que mi pequeño truco en Químicos Ace 187 00:14:14,793 --> 00:14:17,033 anunció al mundo que el señor J. y yo habíamos terminado. 188 00:14:18,798 --> 00:14:22,801 La inmunidad que había disfrutado durante tanto tiempo, se había ido. 189 00:14:23,803 --> 00:14:26,555 Policías que nunca se habrían atrevido a venir por mí antes, 190 00:14:26,597 --> 00:14:28,390 estaban haciendo esto de repente. 191 00:14:35,939 --> 00:14:36,983 ¡Quieta! 192 00:14:37,524 --> 00:14:40,404 ¿Y qué es peor? Cada persona a la que he agraviado, ahora se siente libre 193 00:14:41,111 --> 00:14:42,905 De venir y tomar su libra de carne. 194 00:14:47,452 --> 00:14:49,455 NOMBRE: ROLLER DUMMY 195 00:14:49,580 --> 00:14:51,330 MI CRIMEN: LE ROMPÍ LA NARIZ 196 00:14:59,839 --> 00:15:02,717 Resulta que hice mal a mucha gente. 197 00:15:02,759 --> 00:15:04,552 NOMBRE: RALPH MURRAY 198 00:15:04,886 --> 00:15:06,722 Vamos, chico. ¡Atrápalo! 199 00:15:06,805 --> 00:15:08,525 MI CRIMEN: MI HIENA SE ALIMENTÓ DE SU HERMANO 200 00:15:24,865 --> 00:15:26,408 Finalmente. 201 00:15:29,620 --> 00:15:31,579 NOMBRE: EL CHOFER DE SIONIS 202 00:15:32,747 --> 00:15:35,085 MI CRIMEN: HERIDA MENOR A SUS MIEMBROS INFERIORES 203 00:15:35,668 --> 00:15:37,588 - Y luego... - Vamos a superar esto, ¿de acuerdo? 204 00:15:38,044 --> 00:15:39,755 La tragedia impactó. 205 00:15:50,473 --> 00:15:53,851 Me costó el perder algo que realmente amo 206 00:15:54,268 --> 00:15:56,937 para que viera que el blanco en mi espalda 207 00:15:57,354 --> 00:15:59,273 era más grande de lo que pensaba. 208 00:16:00,483 --> 00:16:01,569 ¡Quieta! 209 00:16:01,861 --> 00:16:04,237 Con las paredes cerrándose a mi alrededor, 210 00:16:04,279 --> 00:16:06,959 hice un movimiento cuidadosamente calculado y altamente estratégico. 211 00:16:17,040 --> 00:16:20,169 Bien. Fue pura suerte estúpida. Pero aún así... 212 00:16:20,294 --> 00:16:21,795 Eso se sintió muy bien. 213 00:16:24,964 --> 00:16:26,964 Perdón por irrumpir así, pero gracias por el atajo. 214 00:16:28,552 --> 00:16:30,729 - Nos vemos. - Ahí está ella. 215 00:16:32,348 --> 00:16:34,215 - Harley Quinn. - ¿Sí? 216 00:16:35,684 --> 00:16:37,706 - He esperado mucho tiempo para esto. - ¿De veras? 217 00:16:41,316 --> 00:16:43,441 Aún no he desayunado. 218 00:16:44,150 --> 00:16:45,882 - ¿Qué te he hecho a ti? - ¿Hablas en serio? 219 00:16:48,779 --> 00:16:50,407 Mira mi cara. 220 00:16:51,198 --> 00:16:53,451 ¡Mira mi cara! 221 00:16:53,826 --> 00:16:55,244 NOMBRE: "FELIZ". 222 00:16:55,454 --> 00:16:58,372 MI CRIMEN: VANDALISMO COSMÉTICO 223 00:17:02,292 --> 00:17:04,465 - No fuí yo. - Pero lo retaste a él a hacerlo. 224 00:17:05,504 --> 00:17:07,942 Sí, pero reto a mucha gente a hacer muchas cosas, ¿de acuerdo? 225 00:17:07,966 --> 00:17:09,886 - Vamos. Ya ni siquiera estoy con él. - Ya lo sé. 226 00:17:10,968 --> 00:17:13,909 Eso significa que no hay nadie aquí para detenerme. 227 00:17:16,849 --> 00:17:18,308 - Bien. - Vas a morir, Quinn. 228 00:17:19,017 --> 00:17:20,060 Un centavo. 229 00:17:25,607 --> 00:17:27,484 ¿Ahora disparan flechas? 230 00:17:28,818 --> 00:17:31,863 NOMBRE: ♪?? MI CRIMEN:?? ♪ 231 00:17:37,828 --> 00:17:39,001 Mierda. ¿Él también? 232 00:17:50,713 --> 00:17:52,007 ¿Parlamentar? 233 00:17:55,218 --> 00:17:58,596 Joder, Montoya, hueles como el trasero de una rata muerta. 234 00:17:58,721 --> 00:18:01,201 - Hoy no, Simpson. - Oigan, es la Detective Montoya. 235 00:18:01,266 --> 00:18:03,466 Respeten a sus mayores. Quiero decir, a sus muy mayores. 236 00:18:04,602 --> 00:18:07,163 Eres sólo unos años más joven que yo, y todavía estás detrás de ese escritorio. 237 00:18:07,187 --> 00:18:08,189 ¿Quieres ir allí? 238 00:18:08,523 --> 00:18:10,483 Vamos. Vacía tus bolsillos. Todo. 239 00:18:10,567 --> 00:18:12,778 Cassandra Cain, ¿ya has vuelto? 240 00:18:13,154 --> 00:18:16,034 Pensé que a estas alturas ya habrías descubierto el cómo no ser atrapada. 241 00:18:17,824 --> 00:18:19,117 ¿Qué? ¿No hay un saludo? 242 00:18:22,579 --> 00:18:23,872 ¿Estás bien? 243 00:18:25,164 --> 00:18:26,915 Hueles a mierda. 244 00:18:29,459 --> 00:18:30,878 Oye, Simpson. 245 00:18:31,795 --> 00:18:34,088 ¿Alguna ropa limpia en objetos perdidos? 246 00:18:36,465 --> 00:18:40,430 Estas son acusaciones serias, señorita Montoya. 247 00:18:40,472 --> 00:18:43,552 El apellido Sionis está en la mitad de los Museos y escuelas de Ciudad Gótica. 248 00:18:43,932 --> 00:18:46,518 ¿Y eso lo hace inmune a la ley, Capitán? 249 00:18:46,560 --> 00:18:49,814 El día de Montoya va casi tan mal como el mío. 250 00:18:49,898 --> 00:18:52,315 ¿Recuerdan al tipo que le robó el ascenso? 251 00:18:52,441 --> 00:18:54,841 - Es él. - Anoche hizo que mataran a cuatro personas él solo. 252 00:18:55,736 --> 00:18:58,474 Si Sionis es un genio, ¿cómo fue despedido de su propia empresa? 253 00:18:59,699 --> 00:19:01,899 La Corporación Janus es la empresa de su padre, gracias. 254 00:19:02,785 --> 00:19:04,913 Y, por cierto, lo han desheredado. 255 00:19:05,162 --> 00:19:07,581 ¿Qué opina la oficina del Fiscal de Distrito de todo esto? 256 00:19:07,665 --> 00:19:10,185 Para empeorar las cosas, ¿la asistente del Fiscal? Esa es su ex. 257 00:19:11,501 --> 00:19:13,856 La evidencia de que Sionis está vinculado a estos asesinatos... 258 00:19:13,880 --> 00:19:15,422 Está llegando un cargamento. 259 00:19:15,798 --> 00:19:17,010 - ¿Drogas? - Un diamante. 260 00:19:17,676 --> 00:19:20,236 Montoya. ¿Deberíamos llamar a los Federales para pedir refuerzos? 261 00:19:20,261 --> 00:19:22,430 Escuchen, tengo una fuente en el Club. 262 00:19:22,472 --> 00:19:24,992 Su chofer. Dijo que Roman no podía dejar de hablar de esta cosa. 263 00:19:25,642 --> 00:19:27,682 Y dijo que escuchó algo sobre la codificación láser. 264 00:19:28,102 --> 00:19:30,702 Ahora, he investigado un poco. Creo que es el diamante Bertinelli. 265 00:19:32,439 --> 00:19:34,859 Recuerdan la masacre Bertinelli, ¿verdad? 266 00:19:34,901 --> 00:19:37,621 Una rápida lección de historia. Hace quince años, una de las familias 267 00:19:38,403 --> 00:19:40,964 De la mafia más ricas en Ciudad Gótica, fueron asesinados a tiros. 268 00:19:40,988 --> 00:19:43,535 Fue una toma de poder, pero el verdadero objetivo 269 00:19:43,910 --> 00:19:46,950 eran las cuentas bancarias súper secretas de los Bertinelli en el extranjero, 270 00:19:48,163 --> 00:19:51,310 Cuyos detalles se decía que estaban codificados en la estructura atómica 271 00:19:52,439 --> 00:19:54,359 De un diamante de 30 quilates. La gema se perdió. 272 00:19:55,755 --> 00:19:58,841 Y con ella, la única llave de la fortuna Bertinelli. 273 00:19:58,882 --> 00:20:00,843 Que es exactamente por lo que Roman Sionis 274 00:20:00,884 --> 00:20:03,469 estaba tratando de ponerle las manos encima. 275 00:20:03,595 --> 00:20:06,356 Eso es lo que lo hace tan peligroso. Ya está construyendo un ejército. 276 00:20:07,098 --> 00:20:09,698 Si consigue el diamante, tendrá todo el dinero y las conexiones... 277 00:20:10,269 --> 00:20:12,812 Para sobornar a cada Juez y Policía que necesite, 278 00:20:12,854 --> 00:20:14,249 para conseguir el monopolio de toda la ciudad. 279 00:20:14,273 --> 00:20:18,002 - ¿Dijiste que tenías a alguien adentro? - Sí. Él es... 280 00:20:19,862 --> 00:20:22,422 - Ya no está allí, pero... - Así que básicamente, no tienes nada. 281 00:20:23,657 --> 00:20:24,992 Estás tratando de ir tras 282 00:20:25,033 --> 00:20:27,393 una de las familias más litigiosas y ricas de Ciudad Gótica, 283 00:20:28,620 --> 00:20:31,081 ¿y todo lo que tienes son rumores y una corazonada? 284 00:20:31,582 --> 00:20:34,811 Bueno, ya sabe, la oficina del Fiscal está construyendo un caso contra él, también. 285 00:20:34,835 --> 00:20:37,515 - ¿No es así, señorita Yee? - Si el Fiscal está dispuesto a lanzarse 286 00:20:38,422 --> 00:20:41,592 - Delante de esto, me parece bien. - Capitán, no. 287 00:20:41,633 --> 00:20:44,713 Escucha, Munroe, encuéntrame alguna conexión tangible con Sionis, ¿de acuerdo? 288 00:20:46,596 --> 00:20:48,556 - Sí, señor. - Espere, espere, espere. Capitán. 289 00:20:48,639 --> 00:20:51,579 Este es mi caso, ¿de acuerdo? He estado trabajando en esto durante seis meses. 290 00:20:51,603 --> 00:20:55,898 Necesitamos algo que realmente podamos usar, Detective. 291 00:20:56,440 --> 00:20:58,691 Y, señorita Montoya, aquí hay un código de vestimenta. 292 00:20:58,733 --> 00:21:00,153 ¿ME AFEITE LAS BOLAS POR ESTA? 293 00:21:02,653 --> 00:21:04,573 Mira, lo siento, pero yo... 294 00:21:04,615 --> 00:21:07,015 Es mi trabajo con el que estás jodiendo. ¿Qué te pasa, Renee? 295 00:21:07,868 --> 00:21:10,370 - ¿Yo? Él regaló mi caso. - Pobre Renee. 296 00:21:10,412 --> 00:21:12,572 ¿Por qué no te sirves un trago? Es casi el mediodía ya. 297 00:21:16,752 --> 00:21:19,754 Jesús. ¿Quién cojones es? ¿Qué? 298 00:21:19,838 --> 00:21:22,525 ¿Por qué mierda no has estado contestando el teléfono? Tenemos un problema. 299 00:21:22,549 --> 00:21:24,830 - ¿Qué... ¿Qué problema? - No te enteraste de esto por mí, 300 00:21:25,511 --> 00:21:27,864 Pero tienes que encontrarla, antes de que alguien más lo haga. 301 00:21:27,888 --> 00:21:30,182 Tiene el diamante, y créeme, Roman la matará. 302 00:21:30,224 --> 00:21:32,304 - ¿Mi diamante? ¿Quién? ¿Quién lo tiene? - Esta niña. 303 00:21:33,309 --> 00:21:35,854 Es una carterista. Se llama Cassandra Cain. 304 00:21:35,979 --> 00:21:37,897 Con una mierda. 305 00:21:48,865 --> 00:21:50,505 - ¿Puedo ayudarle? - Sí, claro. Sí, puede. 306 00:21:51,451 --> 00:21:54,038 Estoy aquí para reportar un terrible crimen. 307 00:21:55,331 --> 00:21:57,209 ¿Y qué terrible crimen sería ese? 308 00:21:59,918 --> 00:22:00,962 Este. 309 00:22:18,562 --> 00:22:19,896 Hola, chicos. 310 00:22:24,943 --> 00:22:26,026 La reunión ha terminado. 311 00:23:24,834 --> 00:23:26,879 Corre, cerdito, corre. 312 00:23:35,012 --> 00:23:36,681 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 313 00:23:38,683 --> 00:23:41,043 Esperen, esperen. Estoy contando todo esto mal. Rebobinemos. 314 00:23:42,770 --> 00:23:45,570 Para que entiendan el por qué yo, la Policía, y esa mujer en el baño... 315 00:23:46,397 --> 00:23:47,441 Se llama Cassandra Cain. 316 00:23:47,483 --> 00:23:49,693 Están todos buscando a este personaje Cain. 317 00:23:50,444 --> 00:23:52,320 Tengo que llevarlos atrás unos días, 318 00:23:52,822 --> 00:23:56,241 a esa noche que me emborraché en el Club de Máscara Negra. 319 00:23:56,449 --> 00:23:58,827 HACE UNA SEMANA 320 00:23:58,993 --> 00:24:03,165 ♪ Este es un mundo de hombres 321 00:24:06,627 --> 00:24:11,714 ♪ Este es un mundo de hombres... 322 00:24:11,798 --> 00:24:13,518 - Esa es Dinah Lance. - ♪ Pero no sería nada 323 00:24:15,761 --> 00:24:18,867 - Pero ella prefiere Canario Negro. - ♪ Nada... 324 00:24:20,765 --> 00:24:23,472 - Tiene una voz asesina. - ♪ Sin una mujer o una chica... 325 00:24:24,936 --> 00:24:26,816 Pero había alguna otra mierda pasando esa noche. 326 00:24:27,395 --> 00:24:28,795 Con poca anticipación como esta. 327 00:24:29,023 --> 00:24:31,316 No hablo de asociaciones superficiales. 328 00:24:31,358 --> 00:24:35,695 Hablo de que tú y yo nos cuidemos las espaldas. 329 00:24:35,736 --> 00:24:38,656 Los Leones Dorados no pueden entrar en el Banco Nacional de Ciudad Gótica. 330 00:24:39,534 --> 00:24:42,241 Yo puedo hacerlo. Préstamos, liquidez, lavado. 331 00:24:43,873 --> 00:24:46,957 Mira, sí traes a tus chicos al redil, 332 00:24:47,040 --> 00:24:50,043 no hay límites para lo que podríamos lograr juntos. 333 00:24:50,502 --> 00:24:53,046 Estoy construyendo algo especial. 334 00:24:53,171 --> 00:24:55,716 Aprecio su oferta, señor Sionis. 335 00:24:56,049 --> 00:24:59,261 Pero con el debido respeto, 336 00:24:59,636 --> 00:25:01,763 los Leones Dorados son un negocio familiar. 337 00:25:01,805 --> 00:25:05,308 Que se joda la familia. Con el debido respeto, pero al diablo con eso. 338 00:25:05,475 --> 00:25:08,355 La familia es una maldita ilusión. ¿Sabes lo que me dio mi familia? Nada. 339 00:25:09,104 --> 00:25:10,944 Sé lo que todos dicen. Aquí viene Roman Sionis. 340 00:25:12,398 --> 00:25:14,735 Le sirvieron la vida en una cuchara de plata. 341 00:25:14,818 --> 00:25:16,903 Gin and tonics a las 5:00. Tomaré el pato. 342 00:25:16,944 --> 00:25:19,824 Bla, bla, bla. Falsos malditos. 343 00:25:21,116 --> 00:25:23,701 Pero, mírame ahora. 344 00:25:24,036 --> 00:25:27,316 He localizado el diamante Bertinelli. Estoy a punto de ser el dueño de esta ciudad. 345 00:25:28,373 --> 00:25:30,533 No sólo en el East End. Estoy pensando en grande, bebé. 346 00:25:32,376 --> 00:25:36,052 Y te quiero allí conmigo. Podríamos formar nuestra propia familia. 347 00:25:37,174 --> 00:25:38,894 Señor Sionis, los Leones Dorados han operado 348 00:25:39,760 --> 00:25:42,220 En Ciudad Gótica durante casi 100 años. 349 00:25:43,513 --> 00:25:45,850 No necesitamos de su protección. 350 00:25:46,017 --> 00:25:47,684 Se va a arrepentir de eso. 351 00:25:56,984 --> 00:25:59,655 ¿Lo consultarás con la almohada? ¿Harás eso por mí? 352 00:25:59,738 --> 00:26:01,280 Ve a esa hermosa esposa tuya, 353 00:26:01,364 --> 00:26:03,699 y yo vendré a verte en los muelles, pasado mañana. 354 00:26:03,783 --> 00:26:04,992 ¿De acuerdo? 355 00:26:11,917 --> 00:26:16,589 ♪ Este es un mundo de hombres 356 00:26:16,923 --> 00:26:19,132 ♪ No sería nada... 357 00:26:19,215 --> 00:26:21,844 ♪ Sin una mujer o una chica... 358 00:26:22,052 --> 00:26:24,847 ¿Quién se está divirtiendo? Tú. 359 00:26:25,140 --> 00:26:27,180 - ♪ Perdida en el desierto... - ¿La comida es buena? 360 00:26:28,141 --> 00:26:30,341 - ¿Necesitan más cócteles? - ♪ Perdida en la amargura... 361 00:26:31,311 --> 00:26:33,271 - A su buena salud. - ♪ Se perdió en la soledad... 362 00:26:36,773 --> 00:26:39,277 ♪ Se perdió 363 00:26:39,360 --> 00:26:42,738 ♪ Este es un mundo de hombres 364 00:26:43,114 --> 00:26:51,114 ♪ No sería nada... 365 00:26:55,167 --> 00:26:59,546 ♪ Sin una mujer o una chica 366 00:27:02,008 --> 00:27:04,426 Canario ha estado cantando en el Club de Roman durante años. 367 00:27:04,468 --> 00:27:05,908 - Vamos... - Él la llama su pajarita, 368 00:27:07,721 --> 00:27:10,002 Y la tiene envuelta alrededor de su elegante dedo meñique. 369 00:27:16,605 --> 00:27:17,925 - Aquí tienes, Canario. - Gracias. 370 00:27:20,067 --> 00:27:22,819 ¿Cómo se escribe mercenaria? 371 00:27:23,403 --> 00:27:24,821 Mercenana... 372 00:27:26,615 --> 00:27:27,908 ¿Mercerania? 373 00:27:34,205 --> 00:27:36,082 ¡La mujer cantante! 374 00:27:36,625 --> 00:27:39,168 Eres muy, muy buena. 375 00:27:39,585 --> 00:27:40,710 Sí. 376 00:27:46,510 --> 00:27:48,385 ¿Sabes lo que es una arlequín? 377 00:27:51,179 --> 00:27:53,349 ¿Payasa idiota con mal maquillaje en los ojos? 378 00:28:00,730 --> 00:28:02,775 El papel de una arlequín 379 00:28:04,568 --> 00:28:06,027 es servir. 380 00:28:07,029 --> 00:28:08,489 A una audiencia. 381 00:28:09,198 --> 00:28:10,824 A un Amo. 382 00:28:13,786 --> 00:28:16,831 Ya sabes, una arlequín no es nada, sin un Amo. 383 00:28:19,248 --> 00:28:24,087 Y a nadie le importa una mierda quiénes somos más allá de eso. 384 00:28:32,679 --> 00:28:34,879 Sí, no sé quién cree que soy, señorita, pero no soy esa. 385 00:28:38,309 --> 00:28:40,019 Pastelito y yo rompimos. 386 00:28:47,694 --> 00:28:49,695 No se lo he dicho a nadie. 387 00:28:51,530 --> 00:28:52,866 Sí. 388 00:28:53,575 --> 00:28:55,199 Para siempre esta vez. 389 00:28:57,286 --> 00:29:01,040 Y por primera vez en mucho tiempo, 390 00:29:02,250 --> 00:29:04,169 estoy totalmente sola. 391 00:29:09,089 --> 00:29:10,591 Es genial. 392 00:29:13,927 --> 00:29:15,512 Bienvenida al Club. 393 00:29:16,929 --> 00:29:18,265 Gracias. 394 00:29:18,682 --> 00:29:22,435 Oye, no te sientas sola. ¿Qué tal otra copa? 395 00:29:22,685 --> 00:29:24,437 - ¡Sí! - ¿Sí? 396 00:29:24,479 --> 00:29:25,896 - Sí. - Yo invito. 397 00:29:26,062 --> 00:29:28,233 - Claro. ¡Bebidas! - Oye, dos chupitos. 398 00:29:31,570 --> 00:29:32,778 Hola. 399 00:29:42,705 --> 00:29:44,123 Estamos bien aquí. 400 00:29:58,346 --> 00:30:00,681 - No quiero ir a casa. - ¿No? No. 401 00:30:01,264 --> 00:30:02,767 No. 402 00:30:04,394 --> 00:30:05,896 Avísame si te vas a enfermar. 403 00:30:06,730 --> 00:30:09,399 Tu carroza ha llegado. Ya está. 404 00:30:09,441 --> 00:30:11,761 - ¿Iremos a desayunar? - Oye, amigo, voy a necesitar ayuda. 405 00:30:12,568 --> 00:30:14,128 Este es mi amigo. Te conté todo sobre... 406 00:30:15,196 --> 00:30:17,156 - Oye, abre la puerta, hombre. Ya está. - Esperen. 407 00:30:19,534 --> 00:30:20,974 - ¿No es la chica del Joker? - Ya no. 408 00:30:22,078 --> 00:30:23,638 - ¿Tienen espacio para una más? - Oye... 409 00:30:29,543 --> 00:30:32,629 No necesito de tu ayuda. Yo me encargo de esto. 410 00:30:33,255 --> 00:30:35,676 ¿Te encargas de esto? ¿Estás segura de eso? 411 00:30:36,301 --> 00:30:38,260 Sí, no me extraña que todos te odien. 412 00:30:53,275 --> 00:30:54,651 ¡Tú puedes! 413 00:30:56,402 --> 00:30:58,238 ¡Hijo de puta! 414 00:31:05,244 --> 00:31:07,998 Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno, bueno, bueno. 415 00:31:08,456 --> 00:31:10,835 ¿Podría ser acaso nuestra pequeña señorita Lance? 416 00:31:11,794 --> 00:31:14,170 Todos estos años, pensé que era sólo una cara bonita 417 00:31:14,336 --> 00:31:15,881 y un fino conjunto de pulmones. 418 00:31:19,425 --> 00:31:23,596 Señor Zsasz, he tenido una idea increíble. 419 00:31:31,729 --> 00:31:33,521 Esa es mi pajarita. 420 00:31:36,484 --> 00:31:39,862 No toque lo que no puede pagar, señor. 421 00:31:40,697 --> 00:31:41,948 Callate. 422 00:31:43,282 --> 00:31:45,743 Pajarita cantora. 423 00:31:46,453 --> 00:31:48,537 ¿Conduces tan bien como peleas? 424 00:31:51,374 --> 00:31:52,621 - ¿Quién pregunta? - El jefe. 425 00:31:54,419 --> 00:31:56,048 Te van a ascender. 426 00:31:58,883 --> 00:32:01,511 - Eres su nueva chofer. - Gracias, 427 00:32:01,552 --> 00:32:03,232 pero creo que soy buena con el sólo cantar. 428 00:32:04,555 --> 00:32:06,682 Serás buena en el trabajo de conducir. 429 00:32:07,683 --> 00:32:12,062 Estate aquí mañana. A las 9:00 a.m. en punto. 430 00:32:12,230 --> 00:32:14,732 Así que, así es como Canario se consiguió un trabajo 431 00:32:14,774 --> 00:32:17,277 conduciendo para el nuevo Padrino de Ciudad Gótica. 432 00:32:17,986 --> 00:32:21,072 Un puesto, debo añadir, que no habría estado vacante 433 00:32:21,113 --> 00:32:23,449 sin la ayuda de su servidora. 434 00:32:30,872 --> 00:32:32,249 Buenos días. 435 00:32:43,050 --> 00:32:45,170 - ¡Tú eres la que quería a la niña! - ¡Nunca la quise! 436 00:32:48,931 --> 00:32:50,807 Déjame adivinar. ¿Padres? 437 00:32:51,475 --> 00:32:52,715 - Padres adoptivos. - Sí, claro. 438 00:32:54,855 --> 00:32:56,355 Lo siento, niña. 439 00:32:56,772 --> 00:32:58,732 Siento lo de tu cara. 440 00:32:59,525 --> 00:33:01,958 Mierda, si tienes algo en la cara. 441 00:33:03,154 --> 00:33:05,113 Deberías haber visto al otro tipo. 442 00:33:10,076 --> 00:33:11,796 ¡Quiero a ese niña fuera de mi maldita casa! 443 00:33:12,246 --> 00:33:14,006 Sabes, niña, no todos los días van a ser así. 444 00:33:15,622 --> 00:33:17,376 Sólo tienes que aguantar. 445 00:33:23,883 --> 00:33:25,300 Consíguete algo de comer. 446 00:33:26,968 --> 00:33:29,762 No te metas en eso. No vale la pena. 447 00:33:38,521 --> 00:33:40,189 No me hables así. 448 00:33:42,941 --> 00:33:44,221 Canario pasó la semana siguiente 449 00:33:44,275 --> 00:33:47,906 instalándose en su nuevo trabajo como chofer personal de Roman. 450 00:33:58,040 --> 00:33:59,041 Está bien. 451 00:33:59,082 --> 00:34:00,802 Lo que no sabía es que llevar al Señor Finón 452 00:34:02,461 --> 00:34:04,463 Iba a ponerla justo en el punto de mira 453 00:34:04,546 --> 00:34:06,965 de mi cerdita favorita. 454 00:34:07,592 --> 00:34:09,192 - ¿Dinah Lance? - ¿Quién diablos eres tú? 455 00:34:10,303 --> 00:34:13,765 Soy Renee Montoya, Detective de la Policía de Chicago. 456 00:34:16,308 --> 00:34:20,228 Tu predecesor y yo teníamos un acuerdo. 457 00:34:20,269 --> 00:34:21,521 ¿En serio? 458 00:34:21,729 --> 00:34:24,268 Me dijo que venía un cargamento. Un diamante. 459 00:34:26,194 --> 00:34:27,988 Un diamante muy especial. 460 00:34:29,571 --> 00:34:32,866 Sí, no me interesa, señora. Gracias por el café. 461 00:34:34,576 --> 00:34:36,537 ¿Sabes para quién trabajas? 462 00:34:37,121 --> 00:34:39,961 Claro que sí. Es el hombre que me dio un trabajo. Me sacó de las calles. 463 00:34:40,624 --> 00:34:43,377 Sí, bueno, también es un tipo muy peligroso. 464 00:34:43,585 --> 00:34:46,088 Un criminal. Un asesino. 465 00:34:46,130 --> 00:34:48,530 ¿Qué pensaría tu madre de que trabajes para un tipo como ese? 466 00:34:49,882 --> 00:34:53,002 Tienes el mismo poder que ella tenía. ¿No crees que ella querría que lo usaras? 467 00:34:54,138 --> 00:34:55,931 ¿Qué demonios sabes de mi madre? 468 00:34:56,014 --> 00:34:58,642 En su época, ella solía ayudar a la Policía de Chicago. 469 00:34:59,059 --> 00:35:01,269 - Era una buena mujer. - Sí. 470 00:35:01,936 --> 00:35:03,897 Era una mujer muy buena. 471 00:35:04,273 --> 00:35:06,953 El tipo de mujer que antepone la vida de los demás a la suya propia. 472 00:35:08,109 --> 00:35:10,778 Y cuando fue encontrada muerta en la calle, 473 00:35:11,028 --> 00:35:13,698 ¿dónde cojones estabas tú y tus chicos de azul entonces? 474 00:35:15,158 --> 00:35:17,798 ¿Ahora quieres venir y llamar a mi puerta y pedirme que te ayude... 475 00:35:19,162 --> 00:35:21,330 Y cometer el mismo error que ella? 476 00:35:22,998 --> 00:35:25,667 Sí. Buena suerte con eso. 477 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Es justo. Y lamento tu pérdida. 478 00:35:32,383 --> 00:35:33,801 Para que conste, 479 00:35:34,802 --> 00:35:38,430 eso nunca sucedería en mi turno. 480 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Los soldados del puente de Sprang capitularon. 481 00:35:43,685 --> 00:35:46,271 Capitularon. Por supuesto que lo hicieron. 482 00:35:46,354 --> 00:35:48,648 Te dije que la escena de Keo les enviaría un mensaje. 483 00:35:50,066 --> 00:35:52,449 Claro que sí, jefe. Claro que sí, joder. 484 00:35:54,487 --> 00:35:55,906 La Asesina de la Ballesta 485 00:35:57,033 --> 00:35:59,235 atacó de nuevo anoche. A Rossi y cuatro de sus hombres. 486 00:36:00,996 --> 00:36:04,206 La gente no mata a la gente que tengo, sin mi permiso. 487 00:36:04,289 --> 00:36:06,209 ¿Por qué no lo sabe esta tipa de la ballesta? 488 00:36:06,250 --> 00:36:07,584 - ¡Tú lo sabes! - Lo sé. 489 00:36:07,667 --> 00:36:09,145 ¿Por qué no lo hace esta tipa de la ballesta? 490 00:36:09,169 --> 00:36:10,899 ¿Por qué no soy el dueño de la tipa de la ballesta? 491 00:36:10,923 --> 00:36:13,443 - Debería ser su dueño. - Quiero decir, me gustan las ballestas. 492 00:36:14,382 --> 00:36:15,593 Buenos días. 493 00:36:16,093 --> 00:36:17,845 - Buenos días. - Pasa. Pasa. 494 00:36:17,929 --> 00:36:20,555 Estamos terminando un pequeño negocio. Mira a tu alrededor. 495 00:36:20,639 --> 00:36:22,350 - Llegas tarde. - Está bien. 496 00:36:22,475 --> 00:36:24,644 ¿Debería volver en otro momento, porque llega tarde? 497 00:36:24,727 --> 00:36:26,854 No. ¿No es impresionante? 498 00:36:28,189 --> 00:36:31,441 Esa es una máscara Chokwe. 499 00:36:31,858 --> 00:36:34,903 La obtuve cuando me integré en la tribu Mbangani... 500 00:36:34,945 --> 00:36:36,990 en Congo-Kinshasa. ¿Has estado alguna vez ahí? 501 00:36:37,032 --> 00:36:38,592 Nunca he estado. He oído que es hermoso. 502 00:36:39,407 --> 00:36:43,064 Es sucio. Aquí, mira esto. Una Tsantsa genuina o cabeza encogida. 503 00:36:45,248 --> 00:36:48,009 Los Shuar de Ecuador. Son gente increíble. Sorprendentemente gentiles. 504 00:36:48,792 --> 00:36:50,772 - Creo que te agradarían. - ¿En serio? 505 00:36:51,254 --> 00:36:53,574 Hierven las cabezas de sus enemigos y hacen estas pequeñas. 506 00:36:54,297 --> 00:36:55,417 Exquisitas, ¿no es así? Mira. 507 00:36:56,550 --> 00:36:59,635 Mira esas pequeñas orejitas. Y su pequeño corte de cabello. 508 00:36:59,718 --> 00:37:01,555 Sí, tiene mil años. 509 00:37:01,638 --> 00:37:03,682 Y ahora es sólo un adorno en mi sala. 510 00:37:04,391 --> 00:37:05,560 - Me encanta. - ¿Sí? 511 00:37:05,643 --> 00:37:07,727 Estos son antiguos modelos de acupuntura. 512 00:37:07,811 --> 00:37:10,396 Como puedes ver, tienen todos los puntos de acupuntura. 513 00:37:10,437 --> 00:37:13,191 Y encontramos a estos enterrados en las montañas. 514 00:37:13,275 --> 00:37:16,736 Químicos Ace voló por los aires anoche. 515 00:37:16,820 --> 00:37:19,780 Está bien, está bien, encontremos a la Asesina de la Ballesta. Lo entiendo. 516 00:37:20,448 --> 00:37:23,248 - ¿También es un modelo de acupuntura? - No es un modelo de acupuntura. 517 00:37:24,160 --> 00:37:27,000 Esta es una estatua de mí. Fue hecha por un artista gótico muy famoso... 518 00:37:27,287 --> 00:37:28,872 Harley Quinn lo hizo. 519 00:37:30,081 --> 00:37:32,292 Una especie de jódete al Joker. 520 00:37:32,959 --> 00:37:34,377 Se separaron. 521 00:37:35,295 --> 00:37:37,131 ¿Qué te pasa, Victor? 522 00:37:37,756 --> 00:37:41,052 - Hablando de enterrar la medalla de oro. - Sí. 523 00:37:41,094 --> 00:37:43,472 ¡Estas son noticias espectaculares! 524 00:37:44,305 --> 00:37:46,515 Ella no le pertenece a él, me pertenece a mí. 525 00:37:46,557 --> 00:37:49,277 Haz que los chicos vayan a buscarla. Rodéenla y tráiganla. La quiero. 526 00:37:50,018 --> 00:37:51,979 Tú, tengo algo que quiero que me recojas. 527 00:37:52,021 --> 00:37:54,105 Algo superduper importante, ¿de acuerdo? 528 00:37:54,814 --> 00:37:56,734 - Iré contigo. - Sí, ve con Victor. 529 00:37:56,775 --> 00:37:58,495 - Es sólo una recogida. - No, es inofensivo. 530 00:37:59,235 --> 00:38:01,321 Haz lo que te dicen. Ve. 531 00:38:15,752 --> 00:38:17,506 - Está bien. Podemos irnos. - Yo tomaré eso. 532 00:38:19,172 --> 00:38:21,332 - El señor S me dijo que lo guardara. - Ve por tu auto. 533 00:38:24,719 --> 00:38:28,223 Esa gema. Esa gema está a punto de convertirse en la clave 534 00:38:28,306 --> 00:38:31,026 a si vivo o no para disfrutar de mi recién descubierta independencia. 535 00:38:35,938 --> 00:38:37,738 - Déjame. - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 536 00:38:38,732 --> 00:38:41,252 No eres la única que hace dinero con gente tonta, rica y blanca. 537 00:38:42,237 --> 00:38:45,157 Bueno, ¿sabes qué? Un día vas a hurgar en el bolsillo equivocado, hermana. 538 00:38:45,990 --> 00:38:48,201 Está bien. Lo que sea. 539 00:38:50,953 --> 00:38:52,496 Niñas tontas. 540 00:38:54,832 --> 00:38:56,416 Disculpen. Lo siento. 541 00:39:06,801 --> 00:39:08,761 - Me gustan mucho sus pendientes. - Vaya, gracias. 542 00:39:11,722 --> 00:39:13,559 Ahí está la ladrona. Ahí está la ladrona. 543 00:39:16,145 --> 00:39:18,550 - ¡Déjenme! - Esa niña se llevó mi reloj. 544 00:39:20,189 --> 00:39:21,774 No hice nada. 545 00:39:24,570 --> 00:39:26,490 ¿Dónde coño está el diamante? Recién lo tenía. 546 00:39:28,114 --> 00:39:29,407 ¡Cass! 547 00:39:31,284 --> 00:39:32,409 ¡Esperen! 548 00:39:32,784 --> 00:39:34,370 ¡Esperen, esperen! 549 00:39:35,495 --> 00:39:36,538 ¡Deténganse! 550 00:39:36,912 --> 00:39:38,166 ¡Joder! 551 00:39:58,268 --> 00:40:01,422 En el negocio de la narración, esta tonta que se tragó ese diamante 552 00:40:03,273 --> 00:40:05,692 Se llama una "complicación". 553 00:40:06,903 --> 00:40:10,531 Una complicación que no necesitaba exactamente ahora mismo. 554 00:40:13,784 --> 00:40:15,202 ¿Parlamentar? 555 00:40:18,079 --> 00:40:20,062 - Perdimos el diamante. - ¿Qué? 556 00:40:21,168 --> 00:40:23,376 Lo sentimos mucho, señor S. Esta niña... 557 00:40:23,418 --> 00:40:25,379 Ni siquiera le pusimos las manos encima. 558 00:40:29,676 --> 00:40:30,718 ¡Ayuda! 559 00:40:30,760 --> 00:40:33,948 ¡Vete! ¡Fuera de aquí! ¡Tú también! ¡Váyanse! 560 00:40:35,002 --> 00:40:37,283 Con tu maldita sabia apestando mi casa. ¡Vete a la mierda! 561 00:40:37,683 --> 00:40:39,215 - Aquí está ella. - ¡Es una niña! 562 00:40:40,519 --> 00:40:42,067 - Es sólo una niña. - Ella es... ¿Qué? 563 00:40:43,143 --> 00:40:44,863 Tenemos a Harley Quinn abajo, como lo pidió. 564 00:40:45,108 --> 00:40:46,988 ¡Vete a la mierda! Vete de aquí. ¡Fuera, joder! 565 00:40:48,193 --> 00:40:50,553 ¡Joder! Estas son mis cosas. Este diamante es de mis cosas. 566 00:40:51,822 --> 00:40:53,742 ¡Mis cosas! ¡Maldita sea! No pido mucho, ¿verdad? 567 00:40:55,452 --> 00:40:56,932 - No. - ¿Por qué me está pasando esto? 568 00:40:56,995 --> 00:40:58,121 ¿Por qué? 569 00:40:59,705 --> 00:41:02,438 Voy a recuperar su diamante. Se lo prometo. 570 00:41:03,959 --> 00:41:09,131 ¿Por qué no bajamos y matamos a esa perra de Harley? 571 00:41:10,341 --> 00:41:12,259 Desalojar un poco de vapor. 572 00:41:12,926 --> 00:41:15,512 Sí, he querido hacer eso desde hace tiempo. 573 00:41:17,472 --> 00:41:20,516 Bien. Iré a cambiarme. 574 00:41:35,491 --> 00:41:37,324 Mierda, Cass. 575 00:41:42,538 --> 00:41:45,541 No me importa lo que cueste, quiero mi diamante de vuelta. 576 00:41:45,749 --> 00:41:47,167 Estamos trabajando en ello. 577 00:41:48,294 --> 00:41:50,464 Ahora, vamos a divertirnos un poco. 578 00:41:55,884 --> 00:42:00,222 Harleen Quinzel. 579 00:42:03,101 --> 00:42:04,601 Hola, Romy. 580 00:42:05,811 --> 00:42:07,563 ¿Sabes por qué estás aquí? 581 00:42:08,063 --> 00:42:09,939 Cuando se trata de mí y de Roman Sionis, 582 00:42:10,023 --> 00:42:12,526 hay muchas respuestas posibles a esa pregunta. 583 00:42:12,818 --> 00:42:15,538 Romper las piernas de su chofer. Hay una vez que le quité un expreso. 584 00:42:16,572 --> 00:42:18,853 Tener una vagina en primer lugar, hace enojar a este tipo. 585 00:42:22,117 --> 00:42:24,557 Interrumpiéndolo constantemente, como lo estoy haciendo ahora. 586 00:42:25,328 --> 00:42:27,372 - Estás aquí porque... - Dios, detente. 587 00:42:27,414 --> 00:42:30,414 Vas a hacer eso de abrir un extraño estuche con un dispositivo de tortura... 588 00:42:31,503 --> 00:42:34,046 Mientras que inexplicablemente me detallas tu plan maestro 589 00:42:34,087 --> 00:42:35,505 y el cómo yo no encajo en él. 590 00:42:35,588 --> 00:42:36,423 Estoy construyendo un mejor... 591 00:42:36,465 --> 00:42:38,185 En serio, no tienes que hacerlo. ¡De verdad! 592 00:42:38,592 --> 00:42:41,488 Estás construyendo un Imperio criminal, porque papi te echó de Janus Corp. 593 00:42:41,512 --> 00:42:43,239 Y crees que esto es un gran jódete, pero en realidad 594 00:42:43,263 --> 00:42:45,343 Es un intento muy equivocado de recuperar su respeto. 595 00:42:45,473 --> 00:42:48,769 Lo entiendo. No eres tan complicado como crees. 596 00:42:48,852 --> 00:42:50,370 Y realmente no eres tan inteligente como crees, porque 597 00:42:50,394 --> 00:42:52,074 - ahora voy a cortar tu... - Jesús Navidad. 598 00:42:53,148 --> 00:42:55,757 Ahora vas a decir que quieres matarme para dar un ejemplo. 599 00:42:56,361 --> 00:42:58,172 - Cristo, eres aburrido. - Quiero matarte... 600 00:42:59,571 --> 00:43:01,211 - Mierda. - Porque sin el Joker alrededor, 601 00:43:04,159 --> 00:43:05,662 Puedo hacerlo. 602 00:43:08,623 --> 00:43:11,433 A pesar de todo el ruido y las bravuconadas, eres una niña tonta... 603 00:43:13,168 --> 00:43:14,962 Sin nadie alrededor para protegerte. 604 00:43:19,759 --> 00:43:21,593 - Espera. - ¿Qué? 605 00:43:21,635 --> 00:43:22,971 - No me maten. - Bien. 606 00:43:23,012 --> 00:43:25,332 No, no. En serio. Romy, Roman. Vamos. Tiene que haber algo, 607 00:43:26,598 --> 00:43:28,392 Algo que podamos arreglar. ¡Oye! 608 00:43:29,308 --> 00:43:30,988 ¡Espera, espera! Has perdido algo, ¿verdad? 609 00:43:31,562 --> 00:43:33,522 Has perdido algo. Te escuché decirlo. Un diamante. 610 00:43:39,653 --> 00:43:40,946 Sí. 611 00:43:42,322 --> 00:43:43,866 Puedo ayudarte a encontrarlo. 612 00:43:44,492 --> 00:43:46,909 En serio. Mira en mi bolsillo. 613 00:43:50,873 --> 00:43:52,291 En el otro bolsillo... 614 00:44:01,299 --> 00:44:02,968 Estoy empezando mi propio negocio. 615 00:44:03,302 --> 00:44:05,093 ¿Ves lo que dice? Segundo desde abajo. 616 00:44:05,135 --> 00:44:06,386 ENCUENTRO COSAS PERDIDAS 617 00:44:09,098 --> 00:44:11,477 Conozco el East End mejor que nadie. 618 00:44:12,311 --> 00:44:14,979 ¿Quieres que te devuelvan este diamante? Soy tu chica. 619 00:44:15,647 --> 00:44:18,607 El señor J una vez perdió una rara fotografía de Eleanor Roosevelt desnuda, 620 00:44:18,817 --> 00:44:21,361 Y la encontré en un nido de pájaros en Robinson Park. 621 00:44:21,403 --> 00:44:22,696 Si me dejas ir, 622 00:44:23,572 --> 00:44:27,033 sólo por ahora, te devolveré esa gema. 623 00:44:27,492 --> 00:44:30,037 ¿Qué tienes que perder? Si tus chicos la encuentran primero, 624 00:44:30,078 --> 00:44:31,638 juro por Dios que podrás matarme después. 625 00:44:31,662 --> 00:44:34,099 Juro por mi meñique. Lo juro por mi corazón, salvo que me tire un pedo. 626 00:44:34,123 --> 00:44:35,832 ¡Eres tan molesta! 627 00:44:37,210 --> 00:44:40,250 Si quieres mi misericordia, cierra ese agujero en medio de tu cara y escucha. 628 00:44:42,590 --> 00:44:44,926 Vas a conseguirme mi diamante. 629 00:44:51,098 --> 00:44:55,771 ♪ Un beso en la mano puede ser bastante continental 630 00:44:56,105 --> 00:45:00,192 ♪ Pero los diamantes son el mejor amigo de una chica 631 00:45:01,150 --> 00:45:03,487 ♪ Un beso puede ser grandioso 632 00:45:03,737 --> 00:45:07,698 ♪ Pero no pagará el alquiler de tu humilde piso 633 00:45:08,032 --> 00:45:11,119 ♪ O ayudarte con la automática 634 00:45:13,412 --> 00:45:15,250 ♪ Diamantes 635 00:45:15,333 --> 00:45:16,208 Estaré esperando. 636 00:45:16,250 --> 00:45:17,584 ♪ Diamantes 637 00:45:18,210 --> 00:45:19,628 ♪ El diamante 638 00:45:20,254 --> 00:45:21,379 ♪ Diamantes 639 00:45:21,420 --> 00:45:22,964 Romy, Roman. 640 00:45:23,589 --> 00:45:24,589 Estaré esperando. 641 00:45:27,218 --> 00:45:28,427 ♪ Pero los diamantes 642 00:45:28,511 --> 00:45:31,514 ♪ Los diamantes son los mejores amigos de una chica 643 00:45:35,143 --> 00:45:37,353 Te doy hasta la medianoche. 644 00:45:38,602 --> 00:45:41,524 Y luego voy a pelar a esa cara bonita 645 00:45:41,899 --> 00:45:43,525 y la encurtiré. 646 00:45:44,318 --> 00:45:45,779 ¿De acuerdo? 647 00:45:48,530 --> 00:45:50,490 Llámenme anticuada, pero siempre pensé que un tipo 648 00:45:51,616 --> 00:45:53,618 Era quien debía conseguirle un diamante a la chica. 649 00:45:58,707 --> 00:46:01,626 No te decepcionaré, Romy. Te lo prometo. 650 00:46:01,668 --> 00:46:03,587 Que sea medio millón. 651 00:46:03,962 --> 00:46:05,921 Es más divertido si tiene competencia. 652 00:46:06,130 --> 00:46:08,550 Envíalo a todos los mercenarios de Ciudad Gótica. 653 00:46:09,593 --> 00:46:11,553 Oye, eres ese cantante que nadie escucha. 654 00:46:11,595 --> 00:46:13,763 Oye, tú eres la idiota que no le agrada a nadie. 655 00:46:27,068 --> 00:46:29,708 $500.000 DE RECOMPENSA CASSANDRA "CASS" CAIN ¡VIVA! ¡NO VALE MUERTA! 656 00:46:31,448 --> 00:46:34,366 Jesús. ¿Quién cojones es? ¿Qué? 657 00:46:34,408 --> 00:46:36,368 Tenemos un problema. Esta niña, tiene el diamante. 658 00:46:37,369 --> 00:46:38,913 Se llama Cassandra Cain. 659 00:46:39,163 --> 00:46:40,998 Joder. 660 00:46:44,167 --> 00:46:45,835 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 661 00:46:45,919 --> 00:46:47,713 Está bien. Ahora estamos al día. 662 00:46:51,551 --> 00:46:52,968 Celda siete. 663 00:46:57,848 --> 00:46:59,850 Gracias, muñeco. Eres un encanto. 664 00:47:02,478 --> 00:47:04,104 Oigan, conozco a ese tipo. 665 00:47:22,872 --> 00:47:25,454 Acceso denegado. Acceso denegado. 666 00:47:28,087 --> 00:47:29,767 Acceso denegado. Acceso denegado. Denegado. 667 00:47:30,880 --> 00:47:34,175 Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. Denegado. 668 00:47:37,011 --> 00:47:38,513 Perfecto. 669 00:47:38,555 --> 00:47:41,015 MAL FUNCIONAMIENTO DE LOS ROCIADORES 670 00:47:53,652 --> 00:47:55,892 - Espera, espera. ¿Me recuerdas? - ¡Ella me robó el auto! 671 00:47:56,864 --> 00:47:58,532 - Harley Quinn. - ¡Oye, Quinn! 672 00:47:58,574 --> 00:48:00,093 - Déjanos salir, a ver qué pasa. - No se preocupen por mí, chicos. 673 00:48:00,117 --> 00:48:02,077 - ¡Mataste a mi chinchilla! - Vine por la niña. 674 00:48:02,119 --> 00:48:04,265 ¿Qué pasa, niña? ¡Tú eres la razón por la que estoy aquí! 675 00:48:04,289 --> 00:48:05,862 - Sí, lo siento. - ¡Estás muerta! 676 00:48:07,082 --> 00:48:08,562 - ¡Te voy a matar, Quinn! - Oye, niña. 677 00:48:10,710 --> 00:48:12,510 - Eres la loca esa del Roller Derby. - Sí, sí. 678 00:48:13,130 --> 00:48:14,569 - ¿Eres Cassandra Cain? - Sí. 679 00:48:15,797 --> 00:48:17,593 MAL FUNCIONAMIENTO DE LAS PUERTAS 680 00:48:27,228 --> 00:48:28,562 Necesito saber dónde... 681 00:48:40,115 --> 00:48:41,843 - Espera, por favor. - Harley... 682 00:50:08,661 --> 00:50:10,454 Te tengo, mierdecilla. 683 00:50:12,038 --> 00:50:13,499 ¿Quiénes son ustedes? 684 00:50:14,376 --> 00:50:15,793 Vámonos, vámonos, vámonos. 685 00:50:18,796 --> 00:50:20,297 Mantengan a la niña con vida. 686 00:52:21,957 --> 00:52:23,500 Un poco de ayuda. 687 00:52:41,644 --> 00:52:43,687 ¿Tiene que seguir corriendo? 688 00:53:12,381 --> 00:53:15,175 Roman, maldito desconfiado. 689 00:53:17,513 --> 00:53:19,681 - ¡Tú! - ¡Tú! 690 00:53:19,765 --> 00:53:21,141 Aléjate de la niña. 691 00:53:22,767 --> 00:53:24,447 - Suéltalo. - ¿El teléfono? 692 00:53:26,479 --> 00:53:27,855 Claro que sí. 693 00:54:04,517 --> 00:54:06,437 Bien. Estás despierta. Tira esa por mí, ¿quieres? 694 00:54:10,356 --> 00:54:11,982 NOMBRE: UNA IDIOTA CON LOOK DE FRIDA KAHLO 695 00:54:12,065 --> 00:54:14,152 MI CRIMEN: ME ODIA, BUSCA LA RECOMPENSA 696 00:54:21,324 --> 00:54:23,828 ¿Qué pasa? 697 00:54:23,870 --> 00:54:25,538 ¿A quién acabo de hacer estallar? 698 00:54:25,580 --> 00:54:27,414 O alguien que me quiere muerta, 699 00:54:27,581 --> 00:54:30,861 o alguien que quiere cobrar la recompensa de medio millón de dólares por tu cabeza. 700 00:54:31,418 --> 00:54:33,772 - ¿Medio millón de dólares? - Sí. 701 00:54:34,809 --> 00:54:36,449 ¿Parece que valga medio millón de dólares? 702 00:54:37,549 --> 00:54:39,509 - En realidad no. - Tienes a la niña equivocada. 703 00:54:39,593 --> 00:54:42,007 - Ahora, quítame las esposas. - Claro. 704 00:54:43,264 --> 00:54:45,384 - Tan pronto como me des el diamante. - ¿Qué diamante? 705 00:54:52,731 --> 00:54:53,983 ¡Vete a la mierda! 706 00:54:55,942 --> 00:54:57,319 Mírame. 707 00:55:00,073 --> 00:55:02,270 ¿Qué? No sé nada de ningún diamante. 708 00:55:03,910 --> 00:55:05,970 La inflexión de tu voz, la forma en que no puedes mantener el contacto visual, 709 00:55:05,994 --> 00:55:07,805 Y el hecho de que eres una asquerosa ladronzuela, 710 00:55:07,829 --> 00:55:10,429 todo sugiere que si sabes. Ahora, puedes dármelo, o yo puedo darte 711 00:55:11,792 --> 00:55:13,352 Al hombre al que pertenece ese diamante. 712 00:55:13,376 --> 00:55:15,313 Pero créeme cuando te lo digo, que no te va a gustar 713 00:55:15,337 --> 00:55:16,546 lo que te va a hacer. 714 00:55:17,589 --> 00:55:19,841 Ahora, entrégalo. 715 00:55:20,634 --> 00:55:23,134 Sí, no va a suceder. 716 00:55:24,595 --> 00:55:27,182 - ¿Cómo dices? - Dije que no puedo. 717 00:55:27,264 --> 00:55:29,209 - Una vez más. - No puedo dártelo. 718 00:55:30,297 --> 00:55:32,177 - ¿Por qué no? - Porque me lo comí, ¿de acuerdo? 719 00:55:38,234 --> 00:55:39,237 LAXANTE 720 00:55:39,320 --> 00:55:40,571 Sí. 721 00:55:41,779 --> 00:55:43,739 ¿Qué estamos haciendo aquí? 722 00:55:44,116 --> 00:55:46,660 Hay dos formas en que ese diamante salga de ti. 723 00:55:47,744 --> 00:55:49,122 Por aquí, 724 00:55:50,121 --> 00:55:51,121 o de esta manera. 725 00:55:54,167 --> 00:55:56,527 Eso es lo que pensé. Además, se me acabaron las provisiones. 726 00:56:00,798 --> 00:56:03,259 Entonces, ¿cuánto tiempo has sido una mercenaria? 727 00:56:04,511 --> 00:56:06,013 Oye, ¿de dónde sacaste... 728 00:56:06,347 --> 00:56:08,306 Estás tan ocupada mirando a mi mano derecha, 729 00:56:08,639 --> 00:56:10,439 que ni siquiera has pensado en mi izquierda... 730 00:56:10,475 --> 00:56:12,435 Tu mano izquierda está esposada a la mía. 731 00:56:17,189 --> 00:56:18,774 Tendré que aprender esa. 732 00:56:20,152 --> 00:56:21,569 ¿Podemos llevar esto? 733 00:56:21,694 --> 00:56:23,863 No vas a tratar de huir, ¿verdad? 734 00:56:24,113 --> 00:56:26,574 Mira, si realmente hay medio millón sobre mi cabeza, 735 00:56:26,657 --> 00:56:29,137 me imagino que estoy mejor con la persona que no me va a abrir. 736 00:56:29,909 --> 00:56:33,122 Bien. Pero si intentas huir, te mataré. 737 00:56:33,164 --> 00:56:34,875 No me importa que seas una niña. 738 00:56:38,043 --> 00:56:39,335 Vi eso. 739 00:56:40,129 --> 00:56:43,090 En serio, ¿cómo llegaste a estar aquí? 740 00:56:43,256 --> 00:56:46,178 Quiero decir, comprar en tiendas de lujo, 741 00:56:46,470 --> 00:56:49,346 estás robando un Banco, tienes tu propio negocio. 742 00:56:50,390 --> 00:56:52,720 ¿Cómo lo hiciste? Vamos, dime. De mujer a mujer. 743 00:56:54,602 --> 00:56:58,397 Ser carterista está bien y todo eso, pero tengo un gran potencial. 744 00:56:58,606 --> 00:57:00,609 Quiero decir, ¿cómo puedo ser como tú? 745 00:57:00,817 --> 00:57:04,611 Bueno, excepto por la parte de la locura. Pero aparte de eso. 746 00:57:05,069 --> 00:57:08,073 Número uno, nadie es como yo. 747 00:57:08,323 --> 00:57:11,243 Si quisieras acercarte siquiera, tendrías que ir a la Escuela de Medicina. 748 00:57:11,410 --> 00:57:14,290 Conviértete en psiquiatra, trabaja en un asilo. Enamórate de tu paciente, 749 00:57:16,206 --> 00:57:18,806 que el paciente salga de dicho asilo. Comienza una vida de crimen. 750 00:57:19,291 --> 00:57:21,479 Salta a una cuba de productos químicos para probarte a tí misma ante un loco. 751 00:57:21,503 --> 00:57:22,712 Sé arrestada por el Batman. 752 00:57:23,171 --> 00:57:24,981 Vuelve a la cárcel, sal de la cárcel con una bomba en el cuello. 753 00:57:25,005 --> 00:57:26,567 Salva el mundo, vuelve a la cárcel, y escapa de la cárcel, 754 00:57:26,591 --> 00:57:28,300 antes de romper con el loco mencionado 755 00:57:29,051 --> 00:57:30,636 y quedar por tu cuenta. 756 00:57:33,679 --> 00:57:35,664 Número dos... ¿Seis dólares por agua de grifo 757 00:57:37,392 --> 00:57:39,512 Con un puto palo de pepino adentro? Eso es una locura. 758 00:57:41,897 --> 00:57:44,191 No voy a comprar en esta tienda. 759 00:57:45,984 --> 00:57:48,930 Estoy robando a esta tienda. Considera esto como tu primera lección. 760 00:57:50,531 --> 00:57:52,699 Pagar es para los tontos. 761 00:58:01,207 --> 00:58:02,377 ¡Muévete! 762 00:58:11,468 --> 00:58:14,388 Este es el lugar de Doc. Y este es Doc. 763 00:58:14,430 --> 00:58:17,058 NOMBRE: DOC. MI CRIMEN: NINGUNO 764 00:58:17,100 --> 00:58:18,767 ¡Flor de loto! 765 00:58:18,809 --> 00:58:21,519 - Doc. ¿Cómo estás? - Bien. 766 00:58:21,770 --> 00:58:23,730 Es el abuelo taiwanés que nunca tuve. 767 00:58:23,814 --> 00:58:26,334 Él lo sabe todo de todos. No pasa nada por aquí, déjame decirte, 768 00:58:27,484 --> 00:58:30,083 Sin que Doc. lo sepa. Y resulta que es la única persona 769 00:58:32,197 --> 00:58:33,866 Al que realmente le importo. 770 00:58:34,158 --> 00:58:35,658 - ¿Lo hago? - Sí, lo haces. 771 00:58:35,700 --> 00:58:38,340 Ella ha estado ordenando el #32 con extra de chile por muchos años. 772 00:58:39,536 --> 00:58:41,856 Lección número dos, siempre querrás chile extra con el #32. 773 00:58:42,833 --> 00:58:44,460 Así no tendrás que probar el cómo cocina. 774 00:58:44,710 --> 00:58:47,337 Flor de loto, tienes que subir, antes de que alguien te vea. 775 00:58:47,796 --> 00:58:49,672 Todo el mundo te está buscando. Y a ti. 776 00:58:50,089 --> 00:58:51,674 Lo sabemos. 777 00:58:52,342 --> 00:58:55,345 Te lo digo, si quieres que los chicos te respeten, 778 00:58:55,387 --> 00:58:57,472 tienes que mostrarles que vas en serio. 779 00:58:58,139 --> 00:59:00,516 Haz explotar algo. Dispara a alguien. 780 00:59:01,725 --> 00:59:04,187 Nada llama más la atención de un hombre, que la violencia. 781 00:59:04,270 --> 00:59:06,103 Cierra la puerta. Cierra con llave. 782 00:59:06,520 --> 00:59:08,649 Mantén tus garras pegajosas para ti, ¿de acuerdo? 783 00:59:19,326 --> 00:59:20,369 Este lugar... 784 00:59:20,411 --> 00:59:22,451 No es mucho, pero es mejor que una celda de prisión. 785 00:59:23,123 --> 00:59:25,040 Es tan jodidamente genial. 786 00:59:26,875 --> 00:59:29,711 Mierda. ¿Esa es una hiena en una bañera? 787 00:59:30,045 --> 00:59:32,881 Le puse el nombre de Bruce en honor a ese guapo de Wayne. 788 00:59:33,298 --> 00:59:35,675 Él es mi pequeño amorcito, ¿no es así? 789 00:59:35,717 --> 00:59:38,020 ¿No es así, mi pequeño bebé? ¿No es así, Brucey? Sí. 790 00:59:40,347 --> 00:59:41,598 Te quiero. 791 00:59:43,933 --> 00:59:46,811 Nunca dije eso. Les quiero a los dos por igual. 792 00:59:47,812 --> 00:59:50,525 ¿Quién, esa? Es Cass. 793 00:59:53,819 --> 00:59:55,736 Eres tan bonito. 794 00:59:57,113 --> 00:59:58,532 ¿Quién es este? 795 00:59:59,699 --> 01:00:01,075 Es un castor. 796 01:00:05,413 --> 01:00:09,166 ¿Brucey quiere una golosina? ¿Brucey quiere una golosina? 797 01:00:11,459 --> 01:00:12,837 ¿Qué es esto? 798 01:00:16,632 --> 01:00:18,801 Es arte. No lo toques. 799 01:00:21,720 --> 01:00:23,472 ¿Es tu ex o algo así? 800 01:00:24,057 --> 01:00:25,685 ¿No sabes quién es ese? 801 01:00:27,144 --> 01:00:28,203 El Joker. 802 01:00:29,229 --> 01:00:31,869 ¿El Príncipe Payaso del Crimen? ¿Mi antiguo compañero en la locura? 803 01:00:33,149 --> 01:00:35,443 ¿El Arlequín del Odio? ¿El Bufón del Genocidio? 804 01:00:36,068 --> 01:00:38,588 - ¿Nunca has oído hablar de él? - Bueno, suena como a un idiota. 805 01:00:54,086 --> 01:00:55,213 Leche. 806 01:01:05,640 --> 01:01:08,601 No me estoy ablandando, ni nada, pero tengo que admitir, 807 01:01:09,101 --> 01:01:10,941 era un poco agradable el tener a la niña cerca. 808 01:01:22,573 --> 01:01:25,325 Deme un #32. Suave. 809 01:01:25,950 --> 01:01:27,286 Sí, claro. 810 01:01:30,874 --> 01:01:36,378 Me han dicho que conoce a toda la escoria de esta asquerosa ciudad. 811 01:01:36,420 --> 01:01:39,756 Necesito que me ayude a encontrar a alguien. 812 01:01:43,635 --> 01:01:47,263 Conozco a todo el mundo, aparentemente, excepto a ti. 813 01:01:48,807 --> 01:01:50,018 - ¿Quién eres? - Me llaman... 814 01:01:53,727 --> 01:01:54,728 Ca... 815 01:01:54,812 --> 01:01:56,292 Culpa mía. Debería haberla presentado. 816 01:01:56,773 --> 01:01:57,857 Lo haré rápido. 817 01:02:02,445 --> 01:02:05,780 Conozcan a la hija del mafioso más rico y poderoso de Ciudad Gótica. 818 01:02:08,158 --> 01:02:09,868 Helena Bertinelli. 819 01:02:10,619 --> 01:02:13,080 Sí, ese Bertinelli. 820 01:02:14,705 --> 01:02:17,345 Un día, llega a casa y se encuentra con toda su familia en la sala. 821 01:02:18,460 --> 01:02:19,628 Mamá. 822 01:02:21,840 --> 01:02:25,300 Todos y cada uno de los que tienen sangre Bertinelli están ahí. 823 01:02:27,886 --> 01:02:30,973 ¿Y ese? Ese es Stefano Galante. 824 01:02:31,056 --> 01:02:33,776 El tipo que hace la jugada por el territorio y la fortuna Bertinelli. 825 01:02:58,540 --> 01:03:00,877 Cuando uno de los matones ve a la niña viva, 826 01:03:01,754 --> 01:03:05,019 el gran blandengue la saca de allí y la esconde en Sicilia. 827 01:03:06,550 --> 01:03:10,029 Donde es criada por su propio padre y hermano. 828 01:03:11,269 --> 01:03:12,305 Ambos asesinos. 829 01:03:19,520 --> 01:03:23,691 Pasa los próximos 15 años pensando sólo en la venganza. 830 01:03:24,567 --> 01:03:26,358 Entonces, ella comienza a entrenar. 831 01:03:28,321 --> 01:03:30,081 Cuando estuvo lista, y por lista me refiero a 832 01:03:30,489 --> 01:03:32,729 una maldita máquina de matar, se regresa a Ciudad Gótica. 833 01:03:37,997 --> 01:03:40,208 Empieza a trabajar en su lista de asesinatos. 834 01:03:48,006 --> 01:03:50,509 Ella domina las cosas del asesinato, pero el resto... 835 01:03:50,550 --> 01:03:52,853 ¿Sabes quién soy? ¿Sabes quién soy? 836 01:03:54,262 --> 01:03:55,931 Todavía es un trabajo en progreso. 837 01:03:58,100 --> 01:03:59,980 - ¿Sabes quién soy? - La Asesina de la Ballesta. 838 01:04:01,519 --> 01:04:03,630 - Me llaman... - La Asesina de la Ballesta. 839 01:04:04,730 --> 01:04:07,664 - Me llaman... - ¿La Asesina de la Ballesta? 840 01:04:09,486 --> 01:04:10,779 Me llaman... 841 01:04:13,698 --> 01:04:16,034 - Cazadora. - Se llama a sí misma Cazadora. 842 01:04:17,702 --> 01:04:19,996 Jodidamente fabuloso, sí me lo preguntan. 843 01:04:20,579 --> 01:04:23,082 ¿Y a quién estás buscando? 844 01:04:29,464 --> 01:04:31,487 - Un gran Club. - Quinn tiene a la niña. 845 01:04:32,550 --> 01:04:34,316 - ¿Y? - Y desaparecieron. 846 01:04:38,682 --> 01:04:40,015 ¡Joder! 847 01:04:41,266 --> 01:04:42,685 ¡Joder! 848 01:04:49,359 --> 01:04:50,860 ¿De qué se ríe? 849 01:04:52,820 --> 01:04:54,300 - ¿Se está riendo de mí? - Sí, se ríe. 850 01:04:55,448 --> 01:04:56,824 No, no lo hace. Ella... 851 01:04:57,199 --> 01:04:59,201 ¿De qué te ríes, Erika? 852 01:04:59,618 --> 01:05:02,973 - Tienes que oír esto. Es muy gracioso. - Súbete a la mesa. 853 01:05:05,625 --> 01:05:08,042 Estás siendo un completo chiflado. 854 01:05:08,836 --> 01:05:09,976 Súbete a la maldita mesa. 855 01:05:12,673 --> 01:05:15,720 Este es mi Club. ¡Súbete ahora! 856 01:05:16,427 --> 01:05:17,928 - Bien. - Ahora. 857 01:05:23,936 --> 01:05:25,479 Ahora, baila. 858 01:05:31,400 --> 01:05:34,112 Baila. ¡Baila, Erika! 859 01:05:34,154 --> 01:05:35,445 Está bien. 860 01:05:42,661 --> 01:05:45,038 Este vestido es jodidamente horrible. 861 01:05:46,999 --> 01:05:48,416 Quítatelo. 862 01:05:50,212 --> 01:05:51,588 Quítate el vestido. 863 01:05:53,671 --> 01:05:55,841 Sube ahí y córtaselo maldita sea. 864 01:05:57,008 --> 01:05:58,510 ¡Hazlo ahora! 865 01:05:59,261 --> 01:06:01,621 Sácale el maldito vestido. Sólo arráncalo de ella. ¡Apúrate! 866 01:06:03,556 --> 01:06:06,475 - ¡Deprisa! Hazlo, joder. - Lo siento. Lo siento. 867 01:06:08,312 --> 01:06:09,356 Hazlo. 868 01:06:12,774 --> 01:06:15,318 Sí. Hermoso. 869 01:06:31,293 --> 01:06:33,169 No me traicionarías, ¿verdad? 870 01:06:35,757 --> 01:06:38,134 Iba a ir a buscar a la niña. 871 01:06:38,217 --> 01:06:40,594 No, no, no. Quiero que te quedes aquí conmigo. 872 01:06:40,636 --> 01:06:42,888 Quiero que te quedes aquí conmigo cerca. 873 01:06:43,889 --> 01:06:46,142 Me tranquilizas, pajarita. 874 01:07:00,697 --> 01:07:02,457 Bien. Ya lo tienes. ¿Rastreaste los mensajes? 875 01:07:03,615 --> 01:07:05,869 Robaste pruebas de una escena del crimen activa, 876 01:07:05,910 --> 01:07:08,510 y luego la enviaste a mi oficina. Renee, ¿en qué estabas pensando? 877 01:07:10,205 --> 01:07:12,708 Roman es el que puso precio a la cabeza de la niña. 878 01:07:13,125 --> 01:07:14,752 ¿De acuerdo? Tuve que hacerlo. 879 01:07:15,043 --> 01:07:17,563 - No puedo detallar eso ahora mismo... - Renee, necesitas ayuda. 880 01:07:18,171 --> 01:07:20,977 - ¿De qué estás hablando? - Ella tiene razón. 881 01:07:22,968 --> 01:07:26,139 Eres una buena Policía, Montoya, pero has perdido tu camino. 882 01:07:27,306 --> 01:07:28,515 ¿Qué? 883 01:07:28,891 --> 01:07:30,731 Lo siento. ¿Está bien? No me diste otra opción. 884 01:07:32,269 --> 01:07:34,522 - ¿Me has vendido? - Lo siento. 885 01:07:34,897 --> 01:07:36,315 Quedas suspendida. 886 01:07:37,649 --> 01:07:39,442 Tu placa y tu arma, ahora. 887 01:07:43,905 --> 01:07:47,201 Si alguna vez han visto alguna película de Policías, 888 01:07:47,242 --> 01:07:49,952 saben que es aquí cuando la mierda se vuelve real. 889 01:07:49,994 --> 01:07:52,122 ¿Cuál es el punto de la placa, 890 01:07:53,414 --> 01:07:55,707 cuando significa que se joda todo, de todos modos? 891 01:07:57,835 --> 01:07:59,128 ¿Verdad, Capitán? 892 01:07:59,755 --> 01:08:02,638 Ningún Policía hace nada hasta después de haber sido suspendido. 893 01:08:06,134 --> 01:08:08,934 Lo que me habría preocupado, pero tenía preocupaciones más apremiantes. 894 01:08:10,764 --> 01:08:13,844 Y es por eso que nunca debes participar en el pago de los impuestos federales. 895 01:08:15,143 --> 01:08:17,021 Oye, te arruinarás las uñas. 896 01:08:20,148 --> 01:08:21,708 - Gracias. - De todos modos, lección 37. 897 01:08:24,110 --> 01:08:25,111 ¿Por qué... 898 01:08:26,196 --> 01:08:29,244 - Dijiste que no nos encontrarían. - Relájate. Nadie sabe que estamos aquí. 899 01:08:30,910 --> 01:08:33,578 Harleen Quinzel, esta es la Policía de Ciudad Gótica. 900 01:08:33,787 --> 01:08:35,414 Bien. Así que ya lo saben. 901 01:08:35,872 --> 01:08:37,165 Vámonos. 902 01:08:39,544 --> 01:08:41,837 - Abre la puerta. - Santa puerta trasera, Beavy. 903 01:08:41,878 --> 01:08:43,838 Esto se está saliendo de control. Bruce, ven aquí. 904 01:08:44,172 --> 01:08:45,292 ¡Puedo oírte! Abre la puerta. 905 01:08:47,135 --> 01:08:48,594 ¿Qué es eso? 906 01:08:49,220 --> 01:08:51,470 ¡Te veo en el Infierno, Harley! 907 01:08:54,934 --> 01:08:56,351 ¡Métete debajo de la mesa! 908 01:08:58,354 --> 01:08:59,854 ¿Bruce? ¡Bruce! 909 01:09:00,187 --> 01:09:01,648 ¡Ven aquí! ¡No! 910 01:09:11,825 --> 01:09:12,993 ¿Bruce? 911 01:09:14,870 --> 01:09:17,206 Ven aquí, chico. ¿Bruce? 912 01:09:20,209 --> 01:09:21,502 ¿Bruce? 913 01:09:22,837 --> 01:09:24,046 ¿Bruce? 914 01:09:25,840 --> 01:09:27,173 Esto no tiene sentido. 915 01:09:28,091 --> 01:09:30,947 No tiene sentido. No lo entiendo. Nadie sabía que estábamos aquí. 916 01:09:32,345 --> 01:09:34,224 Nadie sabía que estábamos aquí, excepto... 917 01:09:35,391 --> 01:09:36,391 Doc. ¡Dios mío! ¿Doc.? 918 01:09:39,353 --> 01:09:41,354 ¿Doc.? ¿Dónde está él? 919 01:09:42,857 --> 01:09:45,794 ¿Doc.? No puedo encontrar a mi Bruce. 920 01:09:47,171 --> 01:09:48,404 No puedo encontrarlo. Yo... 921 01:09:54,742 --> 01:09:55,993 No. 922 01:09:56,661 --> 01:09:58,573 - Lo siento, flor de loto. - ¿Me has vendido? 923 01:10:00,665 --> 01:10:03,668 Demasiada gente ofreciéndome demasiado dinero. 924 01:10:05,336 --> 01:10:07,838 Ahora tengo suficiente para abrir un nuevo restaurante. 925 01:10:08,632 --> 01:10:09,919 - Uno muy bueno. - Pero, Doc., 926 01:10:12,177 --> 01:10:13,512 Soy yo. 927 01:10:13,887 --> 01:10:15,596 Son sólo negocios. 928 01:10:42,997 --> 01:10:46,085 La siguiente parte no es muy bonita. 929 01:10:47,293 --> 01:10:49,089 - Tienes razón. - ¿Harley? 930 01:10:49,881 --> 01:10:51,006 Tiene razón. 931 01:10:53,299 --> 01:10:55,010 Los negocios son los negocios. 932 01:10:56,010 --> 01:10:57,470 Tengo a la niña. 933 01:10:58,388 --> 01:11:00,828 Pero voy a necesitar renegociar los términos de nuestro trato. 934 01:11:01,473 --> 01:11:04,264 Si la entrego, quiero que todos los que me persiguen, se retiren. 935 01:11:05,729 --> 01:11:08,897 Quinn, tráeme a la gema ahora 936 01:11:08,939 --> 01:11:11,024 y garantizaré tu seguridad. 937 01:11:11,108 --> 01:11:14,278 Soy el dueño de esta ciudad. Tendrás mi protección. 938 01:11:14,739 --> 01:11:15,906 Bien. 939 01:11:16,532 --> 01:11:20,452 Encuéntrame en La Milla de la Diversión. La Trampa de las Tetas. En una hora. 940 01:11:30,211 --> 01:11:31,754 Deja de juzgarme. 941 01:11:34,758 --> 01:11:36,133 ¡Zsasz! 942 01:11:42,681 --> 01:11:45,239 Vamos, niña. Vamos a llevarte a un lugar seguro. 943 01:11:46,603 --> 01:11:48,104 Las tenemos. 944 01:11:51,524 --> 01:11:53,068 ¡Pajarita! 945 01:11:53,818 --> 01:11:56,195 Vas a transportar al señor Zsasz esta noche. 946 01:11:57,029 --> 01:12:01,116 Váyanse. Busca. La Milla de la Diversión. La Trampa de las Tetas. 947 01:12:01,200 --> 01:12:02,825 ¿Tenemos que traerles de vuelta? 948 01:12:03,868 --> 01:12:06,830 Creo que podrás manejar a un par de niñas. 949 01:12:08,331 --> 01:12:10,249 Sólo tráeme mi diamante. 950 01:12:26,849 --> 01:12:29,769 DE DESCONOCIDA: LA MILLA DE LA DIVERSIÓN. LA TRAMPA DE LAS TETAS. DE PRISA. 951 01:12:57,546 --> 01:12:58,965 ¿Qué pasa? 952 01:12:59,674 --> 01:13:01,090 Nada. 953 01:13:06,431 --> 01:13:09,016 DE DESCONOCIDA: TE VERÉ ALLÍ 954 01:13:13,813 --> 01:13:15,304 - Detente. - ¿Qué? 955 01:13:16,816 --> 01:13:19,108 Detén el maldito auto ahora. 956 01:13:21,696 --> 01:13:23,655 Tengo que orinar. 957 01:13:26,995 --> 01:13:29,829 Ella lo traicionó, jefe. Ella lo traicionó. 958 01:13:29,996 --> 01:13:32,286 - ¿Estás seguro? - Su pajarita es una maldita rata. 959 01:13:41,339 --> 01:13:42,800 ¿Quiere que la mate? 960 01:13:47,012 --> 01:13:48,581 No, no. No. 961 01:13:50,139 --> 01:13:51,475 Iré a ti. 962 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Pensé que éramos amigas. Y tú... 963 01:14:30,263 --> 01:14:32,463 Ya viste lo que es para mí ahí afuera. No tuve elección. 964 01:14:33,850 --> 01:14:36,769 Y si te vas antes de que llegue, todo estará bien. 965 01:14:38,854 --> 01:14:40,356 Harley. 966 01:14:40,606 --> 01:14:43,359 Lo siento, niña. Lo siento. 967 01:14:53,410 --> 01:14:54,994 Eso fue rápido. 968 01:14:57,914 --> 01:14:58,917 Ella está en... 969 01:14:59,584 --> 01:15:02,292 - ¿Dónde está Cassandra Cain? - ¿Tú? ¿Otra vez? 970 01:15:12,804 --> 01:15:14,279 - ¿Estás borracha? - Vamos. 971 01:15:15,933 --> 01:15:17,184 Está bien. 972 01:15:39,165 --> 01:15:40,708 Justo en la teta. 973 01:15:46,421 --> 01:15:48,548 ¿Dónde está Cassandra Cain? 974 01:15:49,467 --> 01:15:50,467 Cass. 975 01:15:57,222 --> 01:16:00,350 ¡Asesinaste a mi sándwich! 976 01:16:07,275 --> 01:16:08,609 Adiós, pajarita. 977 01:16:12,905 --> 01:16:14,700 No es justo. 978 01:16:14,825 --> 01:16:16,865 - ¿Era realmente necesario? - No la conoces como yo. 979 01:16:24,124 --> 01:16:26,395 ¡Gracias a Dios! Voy a sacarte de aquí. 980 01:16:27,961 --> 01:16:30,281 ¿De verdad te pegó con cinta adhesiva a un maldito retrete? 981 01:16:33,759 --> 01:16:35,218 Esto es hermoso. 982 01:16:36,303 --> 01:16:37,763 Todavía estás consciente. 983 01:16:40,392 --> 01:16:43,192 ¿Todavía puedes sentir? Mírame. ¿Eres una buena niña, ahora? 984 01:16:46,355 --> 01:16:50,441 Soy una buena niña. Soy una buena niña. 985 01:17:01,535 --> 01:17:03,867 Tengo una por todas las pajaritas 986 01:17:05,581 --> 01:17:08,918 Que ayudé a volar lejos de este mundo. 987 01:17:09,210 --> 01:17:12,003 Estoy guardando un lugar especial para ti. 988 01:17:13,213 --> 01:17:14,423 Aquí mismo. 989 01:17:19,678 --> 01:17:21,078 - Tendrás que estar callada. - Hola. 990 01:17:22,556 --> 01:17:24,014 ¿Qué están haciendo? 991 01:17:24,891 --> 01:17:26,394 JUGO DE CIRUELA PASA 992 01:17:27,645 --> 01:17:30,021 Ya sé dónde está el diamante. 993 01:17:30,690 --> 01:17:33,443 ¿Esa gema sigue dentro de ti? 994 01:17:36,656 --> 01:17:38,365 ¡Dios! 995 01:17:41,286 --> 01:17:42,578 Detente. 996 01:17:44,664 --> 01:17:46,843 - ¿Qué demonios, Zsasz? - Ábrela. 997 01:17:48,250 --> 01:17:49,578 - Deja de joder. - Ya me has oído. 998 01:17:51,086 --> 01:17:52,796 Córtala de una puta vez. 999 01:17:53,630 --> 01:17:56,216 Está bien. No, no. No, no, no. Verás, es sólo una niña. 1000 01:17:56,341 --> 01:17:59,418 - Eres una maldita rata asquerosa. - ¿Soy una rata? 1001 01:18:00,447 --> 01:18:02,728 Sabía que no se podía confiar en ti. La pajarita de Roman. 1002 01:18:04,390 --> 01:18:06,393 Maldita pajarita. 1003 01:18:06,851 --> 01:18:09,394 Por eso necesita que yo lo cuide. 1004 01:18:10,897 --> 01:18:12,531 Por eso necesita que yo lo proteja. 1005 01:18:15,943 --> 01:18:18,446 Sabes que sólo estás siendo paranoico, Zsasz. 1006 01:18:18,863 --> 01:18:19,864 ¿Sí? 1007 01:18:20,406 --> 01:18:21,866 Demuéstramelo. 1008 01:18:23,034 --> 01:18:25,079 Ábrele esa barriguita. 1009 01:18:25,369 --> 01:18:27,883 - Sí, eso no va a pasar. - ¡Ahora! ¡Ábrela! 1010 01:18:42,512 --> 01:18:43,673 ¡Pedazo de mierda! 1011 01:18:53,480 --> 01:18:54,731 ¡Quietas! 1012 01:18:58,110 --> 01:18:59,611 No te muevas, joder. 1013 01:19:01,863 --> 01:19:03,657 ¿Y quién cojones eres tú? 1014 01:19:10,913 --> 01:19:12,353 - Ve a buscar a la niña. - Está bien. 1015 01:19:13,457 --> 01:19:15,543 ¡Atrás, joder! 1016 01:19:15,584 --> 01:19:18,255 - Aléjense de mí. Todas ustedes. - Baja esa mierda. 1017 01:19:18,296 --> 01:19:20,340 Dispárales, niña. 1018 01:19:20,382 --> 01:19:23,593 ¡Tú, baja ese estúpido pedazo de mierda a lo Robin Hood! 1019 01:19:24,260 --> 01:19:26,971 - Cass, está bien. Sólo cálmate... - ¡No te muevas! 1020 01:19:27,263 --> 01:19:28,349 Está bien. 1021 01:19:29,057 --> 01:19:31,267 No sé qué mierda está pasando. 1022 01:19:31,350 --> 01:19:35,234 Pero sé que este mierdero... Acaba de intentar destriparme. 1023 01:19:37,691 --> 01:19:38,900 Y tú... 1024 01:19:40,818 --> 01:19:42,445 Pensé que eras diferente. 1025 01:19:45,157 --> 01:19:46,824 Lo siento, niña. 1026 01:19:49,034 --> 01:19:51,662 Soy una persona terrible, supongo. 1027 01:20:00,588 --> 01:20:01,714 He vuelto. 1028 01:20:01,964 --> 01:20:04,604 Bien, siento que acabo de entrar en algo que me importa una mierda. 1029 01:20:05,301 --> 01:20:07,696 Este tipo está muerto, así que voy a dejar de molestarles. ¿Genial? 1030 01:20:07,720 --> 01:20:09,840 No. Esperen. Está mintiendo. Ella trabaja para Sionis. 1031 01:20:10,723 --> 01:20:12,933 ¿Perdón? ¿Yo trabajo para Sionis? 1032 01:20:14,393 --> 01:20:17,103 No voy a dejar que le vendas a la niña. 1033 01:20:17,187 --> 01:20:19,387 No iba a vender a la niña. Iba a intercambiar a la niña. 1034 01:20:20,148 --> 01:20:22,151 Sí. Para salvar tu propio estúpido pellejo. 1035 01:20:22,193 --> 01:20:25,113 No estoy orgullosa de lo que hice, pero tenía a media ciudad detrás de mí. 1036 01:20:25,280 --> 01:20:28,560 - Incluso a la maldita Asesina de la Ballesta. - ¡No soy la Asesina de la Ballesta! 1037 01:20:31,910 --> 01:20:33,270 - Me llaman... - Helena Bertinelli. 1038 01:20:34,581 --> 01:20:36,821 - ¡Por el amor de Dios! - ¿Cómo en la masacre Bertinelli? 1039 01:20:38,083 --> 01:20:41,795 Sheesh kebab. Eso es un trauma de la infancia, justo ahí. 1040 01:20:47,675 --> 01:20:49,260 Yo maté a Galante. 1041 01:20:53,431 --> 01:20:55,349 Maté a su escuadrón de fusilamiento. 1042 01:20:59,939 --> 01:21:02,607 Y maté a Victor Zsasz. 1043 01:21:08,112 --> 01:21:09,739 Y ahora he terminado. 1044 01:21:11,657 --> 01:21:12,950 Bravo. 1045 01:21:17,955 --> 01:21:19,715 Así que si no les importa, me voy a ir ahora. 1046 01:21:22,125 --> 01:21:24,365 Odio ser quien te lo diga, cariño, pero no has terminado. 1047 01:21:26,130 --> 01:21:28,570 ¿Quién crees que financió la pequeña toma de poder de Galante? 1048 01:21:28,842 --> 01:21:30,635 Galante estaba trabajando con Sionis. 1049 01:21:30,677 --> 01:21:33,053 Roman mató a toda tu familia buscando esa gema. 1050 01:21:33,095 --> 01:21:34,930 ¿No crees que va a matar a esta niña? 1051 01:21:36,181 --> 01:21:38,507 Ese diamante es nuestra única oportunidad de detenerlo. 1052 01:21:40,019 --> 01:21:42,229 Chicas. Oigan, creo que deberían de ver esto. 1053 01:21:45,774 --> 01:21:47,150 Es Sionis. 1054 01:22:00,037 --> 01:22:01,456 Estamos jodidas. 1055 01:22:02,206 --> 01:22:03,833 Se compró un ejército. 1056 01:22:12,800 --> 01:22:14,342 Están todos aquí por mí. 1057 01:22:16,387 --> 01:22:17,513 ¿No es así? 1058 01:22:24,352 --> 01:22:26,355 - No. - ¿No es así? 1059 01:22:26,397 --> 01:22:27,980 No, no es así. 1060 01:22:28,522 --> 01:22:31,283 ¿Saben lo que eso significa? Significa que ya no sólo va tras la niña. 1061 01:22:31,735 --> 01:22:33,111 Está detrás de todas nosotras. 1062 01:22:33,361 --> 01:22:35,657 Segura que está detrás de mí. Acabo de robarle. 1063 01:22:36,074 --> 01:22:39,326 Tú acabas de traicionarlo. Tú acabas de matar a su mejor amigo. 1064 01:22:39,367 --> 01:22:42,247 Y tú eres lo suficientemente tonta como para construir un caso contra él. 1065 01:22:42,579 --> 01:22:45,259 Así que, al menos que todas queramos morir muertes muy desagradables 1066 01:22:46,166 --> 01:22:49,366 Y dejar que Roman vaya a pescar con los dedos en el tracto intestinal de la niña, 1067 01:22:50,544 --> 01:22:53,216 - Vamos a tener que trabajar juntas. - ¿Contigo? 1068 01:22:54,714 --> 01:22:55,952 Sí. Vamos a trabajar juntas, 1069 01:22:57,177 --> 01:22:59,177 Y saldremos de aquí de una sola pieza, ¿de acuerdo? 1070 01:23:03,349 --> 01:23:04,432 Está bien. 1071 01:23:05,433 --> 01:23:07,312 Sí. Bien. 1072 01:23:10,691 --> 01:23:11,968 - Claro. - ¡Sí! 1073 01:23:13,777 --> 01:23:15,737 Pero vamos a necesitar equipamiento serio. 1074 01:23:20,659 --> 01:23:23,161 ¿Esto servirá? 1075 01:23:24,704 --> 01:23:25,815 No. Para nada. 1076 01:23:29,334 --> 01:23:30,934 Estamos muertas. Estamos muertas, joder. 1077 01:23:31,877 --> 01:23:34,677 ¡Esa viscosa serpiente! ¡No puedo creer que él se lo haya llevado todo! 1078 01:23:35,297 --> 01:23:36,340 Estamos jodidas. 1079 01:23:36,590 --> 01:23:38,802 - ¡Joder! - Queda esto. 1080 01:23:44,890 --> 01:23:46,142 Eso está bien. 1081 01:23:57,362 --> 01:24:02,117 Amigos, hermanos, hombres de Ciudad Gótica. 1082 01:24:03,368 --> 01:24:07,164 Los he financiado. Los he protegido. 1083 01:24:07,789 --> 01:24:11,000 Les he rascado la espalda y los he mantenido fuera de la cárcel. 1084 01:24:11,876 --> 01:24:14,337 Bueno, ahora es el momento de que me lo agradezcan. 1085 01:24:15,881 --> 01:24:19,590 Vayan a mostrarle a esas pequeñas perras que no te metes con Roman Sionis. 1086 01:24:21,802 --> 01:24:25,389 Medio millón a quien me traiga a la niña viva. 1087 01:24:25,473 --> 01:24:27,975 Al resto las pueden matar. 1088 01:24:33,522 --> 01:24:34,522 Genial. 1089 01:24:36,524 --> 01:24:39,302 No, no. No ese. Valor sentimental. Pruébate este. 1090 01:24:42,489 --> 01:24:44,729 - Estás bromeando. - ¿Qué? Tengo que cuidar de mis nenas. 1091 01:24:45,118 --> 01:24:47,038 ¿No es divertido? Es como una pijamada de chicas. 1092 01:24:47,744 --> 01:24:50,038 Deberíamos pedir una pizza. Leer Cosmos. 1093 01:24:50,121 --> 01:24:52,165 - Harley, concéntrate. - Sí. De acuerdo. 1094 01:24:53,209 --> 01:24:55,409 Oye, qué bien. ¿Qué demonios hay con este arco y flecha? 1095 01:24:55,960 --> 01:24:58,560 No es un maldito arco y flecha. Es una ballesta. No tengo 12 años. 1096 01:24:59,422 --> 01:25:02,302 - Amo a esta chica. Tiene problemas de ira. - ¡No tengo problemas de ira! 1097 01:25:02,801 --> 01:25:05,511 Sabes, psicológicamente hablando, 1098 01:25:05,594 --> 01:25:08,181 la venganza rara vez trae la catarsis que esperamos. 1099 01:25:08,223 --> 01:25:08,890 Sí. 1100 01:25:08,973 --> 01:25:10,693 ¿Estamos listas? Chicos malos, justo afuera. 1101 01:25:15,980 --> 01:25:16,980 Mierda. Agáchense. 1102 01:25:19,360 --> 01:25:20,653 ¡Aquí abajo! 1103 01:25:22,654 --> 01:25:23,655 ¡Cass! 1104 01:25:23,696 --> 01:25:25,823 - ¡Síganme! - ¡Vayan, vayan, vayan! 1105 01:25:25,989 --> 01:25:27,366 ¡Adelante! 1106 01:25:31,453 --> 01:25:34,582 ¡Mierda! 1107 01:25:54,268 --> 01:25:55,353 ¿Qué? 1108 01:25:55,520 --> 01:25:57,229 Eres muy genial. 1109 01:25:57,771 --> 01:25:59,275 Está bien. Por aquí. 1110 01:26:07,949 --> 01:26:09,743 Prepárense, señoritas. 1111 01:26:20,335 --> 01:26:22,455 - Descuida. Lo lograrás. ¿De acuerdo? - Sí, está bien. 1112 01:26:23,339 --> 01:26:25,676 ¿Qué... ¡Vete! ¡Ve, ve, ve! 1113 01:26:26,594 --> 01:26:27,678 Joder. 1114 01:26:29,763 --> 01:26:31,806 Mierda. 1115 01:26:40,773 --> 01:26:42,315 ¡Mierda! 1116 01:27:01,501 --> 01:27:03,086 Hijo de puta. 1117 01:27:16,182 --> 01:27:17,766 ¡Déjame ir! 1118 01:27:18,600 --> 01:27:19,601 Te tengo. 1119 01:27:20,895 --> 01:27:21,895 ¡Por aquí! 1120 01:27:22,270 --> 01:27:23,896 Vamos. Vamos. No pasa nada. Vamos. 1121 01:27:23,938 --> 01:27:25,272 No deberías tener que ver esto. 1122 01:27:26,191 --> 01:27:28,652 Toma, guarda este por mí, ¿sí? Sólo piensa en eso. 1123 01:27:28,693 --> 01:27:30,773 Cierra los ojos y apriétalos con fuerza. ¿De acuerdo? 1124 01:27:31,864 --> 01:27:34,074 Aquí. Agáchate. Vamos. Estarás a salvo. 1125 01:28:16,366 --> 01:28:17,492 ¡Canario! 1126 01:28:18,785 --> 01:28:20,160 ¿Estás bien? 1127 01:28:20,660 --> 01:28:22,164 ¡Tenemos que ir por aquí! 1128 01:28:24,999 --> 01:28:26,000 ¿Más? 1129 01:28:26,042 --> 01:28:28,082 ¿Cuándo cojones tuvo tiempo de ponerse esos patines? 1130 01:28:28,420 --> 01:28:29,502 Vamos. 1131 01:28:36,386 --> 01:28:37,388 Gracias. 1132 01:28:51,066 --> 01:28:52,319 ¡Agáchate! 1133 01:28:56,155 --> 01:28:57,315 - ¿Liga para el cabello? - Sí. 1134 01:28:58,449 --> 01:29:00,284 ¡Joder! 1135 01:29:04,956 --> 01:29:06,290 ¡Lo tengo! 1136 01:29:09,668 --> 01:29:11,045 ¡Vuelve aquí, niña! 1137 01:29:14,758 --> 01:29:16,258 ¿Quién tiene a la niña? 1138 01:29:28,729 --> 01:29:29,897 ¡Agáchate! 1139 01:29:40,241 --> 01:29:42,326 Por favor, no más. 1140 01:29:47,832 --> 01:29:49,512 - Entonces, ¿ya me perdonaste? - ¡Suéltame! 1141 01:29:55,004 --> 01:29:57,340 ¿Alguien más tiene hambre? Conozco un gran sitio de tacos. 1142 01:29:57,507 --> 01:29:58,818 - Me muero de hambre. - Me encantan los tacos. 1143 01:29:58,842 --> 01:29:59,968 ¿En serio? 1144 01:30:08,101 --> 01:30:09,521 ¡Abajo! ¡Abajo! 1145 01:30:10,272 --> 01:30:11,813 Está bien. Estás bien. 1146 01:30:11,896 --> 01:30:14,024 Sólo respira. Sólo respira. Déjame revisar. 1147 01:30:16,943 --> 01:30:17,993 - ¡Quítate! - Te tengo. 1148 01:30:21,114 --> 01:30:23,784 ¿No te alegras de haberte puesto eso? Sexy y a prueba de balas. 1149 01:30:23,826 --> 01:30:26,829 ¡Harley! ¡No! ¡Suéltame! 1150 01:30:26,871 --> 01:30:28,391 - ¡Harley! - Tienen a la niña. ¡Mierda! 1151 01:30:29,831 --> 01:30:32,877 No podemos dejar que se la lleven. Confío en ti. 1152 01:30:34,253 --> 01:30:36,047 - ¿Una bala? - ¡Por favor, ayúdame! 1153 01:30:36,088 --> 01:30:38,442 - ¿Alguien tiene balas? - ¡Joder! Ya no me quedan. 1154 01:30:39,924 --> 01:30:42,303 No puedo salir. Sólo necesito pasar. 1155 01:30:43,011 --> 01:30:45,772 - Tenemos que irnos. Tenemos que movernos. - Chicas, están en el auto. 1156 01:30:46,975 --> 01:30:48,224 Se están escapando. 1157 01:30:48,475 --> 01:30:50,061 - ¡Entra ahí! - ¡Déjame! 1158 01:30:53,188 --> 01:30:54,440 ¡Mierda! Ya no tengo. 1159 01:30:54,690 --> 01:30:56,524 Chicas, vamos. Se están acercando. 1160 01:30:57,942 --> 01:31:00,196 ¡Canario, ya sabes lo que tienes que hacer! 1161 01:31:01,196 --> 01:31:03,948 ¡Cúbranse los oídos! Será mejor que la traigas de vuelta. 1162 01:31:24,177 --> 01:31:26,137 Les dije que tenía una voz asesina. 1163 01:31:47,657 --> 01:31:49,118 ¿Necesitas que te lleve? 1164 01:32:14,265 --> 01:32:15,265 ¡Atrápenla! 1165 01:32:59,310 --> 01:33:01,353 - ¡Impúlsame! - ¿Qué? 1166 01:33:01,437 --> 01:33:02,437 - ¡Impúlsame! - Está bien. 1167 01:33:11,029 --> 01:33:12,634 - ¡Niña! - ¡Harley! 1168 01:33:15,241 --> 01:33:16,534 ¡Dispárale! 1169 01:33:24,335 --> 01:33:25,782 - ¡Harley! - ¡Pisa el freno! 1170 01:33:47,065 --> 01:33:48,233 ¡No! 1171 01:34:29,734 --> 01:34:30,941 ¡Niña! 1172 01:34:43,122 --> 01:34:44,665 ¡Harley! 1173 01:35:02,307 --> 01:35:04,347 Bueno, siempre compartimos el amor por lo dramático. 1174 01:35:05,312 --> 01:35:07,229 ¿No es cierto? 1175 01:35:08,522 --> 01:35:09,522 Y míranos ahora. 1176 01:35:12,400 --> 01:35:14,737 ¿Pero no lo ves? Estás tratando de matarme. 1177 01:35:14,819 --> 01:35:16,696 ¡Soy el único que puede protegerte! 1178 01:35:19,824 --> 01:35:22,410 Sabes que no puedes estar sola, Quinn. 1179 01:35:22,660 --> 01:35:24,120 ¡No eres de ese tipo! 1180 01:35:25,205 --> 01:35:27,873 ¿Pero yo? ¡Me necesitas! 1181 01:35:42,388 --> 01:35:45,558 Esta es la cuestión, Romy, cariño. 1182 01:35:47,476 --> 01:35:50,420 Tu protección se basa en el hecho de que la gente te tenga miedo. 1183 01:35:51,855 --> 01:35:53,900 Al igual que tienen miedo del señor J. 1184 01:35:59,446 --> 01:36:01,782 Pero es a mí a quien deberían temer. 1185 01:36:02,116 --> 01:36:04,742 No tú, ni al señor J. 1186 01:36:04,992 --> 01:36:07,579 Porque soy la Harley maldita Quinn. 1187 01:36:15,212 --> 01:36:16,880 Mierda. 1188 01:36:18,256 --> 01:36:20,136 - Eso fue súper vergonzoso. - Segura que lo fue. 1189 01:36:21,635 --> 01:36:25,556 ¿Crees que puedes vencerme a mí? Eres una maldita imbécil. 1190 01:36:26,973 --> 01:36:28,683 Lo siento, niña. 1191 01:36:29,350 --> 01:36:31,990 Y siento haber intentado venderte. Ese fue un movimiento de idiota. 1192 01:36:34,395 --> 01:36:35,814 Por si sirve de algo, 1193 01:36:37,357 --> 01:36:40,569 me hiciste querer ser una persona menos terrible. 1194 01:36:42,821 --> 01:36:45,421 Si nos estamos disculpando por la mierda, debería de decirte algo. 1195 01:36:46,450 --> 01:36:48,686 - ¡Disculpa! - Te he robado algo. 1196 01:36:50,078 --> 01:36:52,359 - Pequeño zurullo de dedos resbaladizos. - Tomé tu anillo. 1197 01:36:54,123 --> 01:36:55,293 ¿Mi anillo? 1198 01:36:58,545 --> 01:36:59,795 Genial. 1199 01:37:19,274 --> 01:37:21,116 - ¡Cass! ¡Harley! - Estamos bien. 1200 01:37:26,073 --> 01:37:28,116 - ¿Estás bien? - Sí. 1201 01:37:28,699 --> 01:37:30,076 ¿Murió? 1202 01:37:30,619 --> 01:37:32,694 - Bien. Que se joda ese tipo. - Sí. ¿A los tacos? 1203 01:37:35,957 --> 01:37:38,317 No, pero en serio. Estuviste muy impresionante con ese arco. 1204 01:37:39,250 --> 01:37:40,770 - Muy impresionante. - Es una ballesta. 1205 01:37:41,380 --> 01:37:43,757 - Te lo agradezco. Gracias. - ¡Margaritas de buenos días! 1206 01:37:43,799 --> 01:37:45,133 Gracias. Te ayudo. 1207 01:37:45,217 --> 01:37:46,457 - Tú bebes, ¿verdad, niña? - Sí. 1208 01:37:46,759 --> 01:37:47,927 No lo creo. 1209 01:37:48,135 --> 01:37:49,775 Y me encanta ese maldito nombre, Cazadora. 1210 01:37:50,513 --> 01:37:51,722 - ¿En serio? - Sí. 1211 01:37:51,889 --> 01:37:52,889 Un gran nombre. 1212 01:37:55,351 --> 01:37:57,269 Me gusta mucho cómo has podido 1213 01:37:57,311 --> 01:37:59,896 el patear tan alto con esos pantalones ajustados. 1214 01:37:59,938 --> 01:38:01,834 - Sí, eso es genial. - Gracias. 1215 01:38:03,067 --> 01:38:05,401 Gracias por el cochecito. 1216 01:38:07,029 --> 01:38:08,239 De nada. 1217 01:38:08,739 --> 01:38:11,335 Niña, si ese burrito no te hace cagar, no sé qué lo hará. 1218 01:38:14,576 --> 01:38:15,829 Denme un minuto. 1219 01:38:16,162 --> 01:38:17,162 ¡Sí! 1220 01:38:18,873 --> 01:38:20,334 Bien. 1221 01:38:22,003 --> 01:38:23,483 Le he dado jugo de ciruelas, laxantes. 1222 01:38:24,379 --> 01:38:26,383 Quiero decir, la niña tiene un estómago de acero. 1223 01:38:26,425 --> 01:38:28,676 ¿Y sabes qué? Te debo una disculpa a ti. 1224 01:38:29,427 --> 01:38:30,636 ¿A mí? 1225 01:38:31,136 --> 01:38:33,931 Te subestimé. Y lo siento. 1226 01:38:35,682 --> 01:38:37,184 Estoy acostumbrada. 1227 01:38:37,977 --> 01:38:41,104 ¡Harley! Trae un colador. 1228 01:38:42,522 --> 01:38:43,882 - Señoritas. - Diviértanse con eso. 1229 01:38:46,861 --> 01:38:49,155 ¿Y ahora qué? 1230 01:38:49,405 --> 01:38:52,445 Sionis murió, pero es sólo cuestión de tiempo antes de que algún otro imbécil 1231 01:38:53,284 --> 01:38:55,204 - Trate de terminar lo que él empezó. - Correcto. 1232 01:38:55,702 --> 01:38:58,998 Tenemos que limpiar esta ciudad de adentro hacia afuera. 1233 01:38:59,457 --> 01:39:02,417 ¿Siempre habla como Policía en una mala película de los '80, o soy sólo yo? 1234 01:39:03,209 --> 01:39:04,369 - Jódete. Y jódete tú. - ¿Qué? 1235 01:39:05,963 --> 01:39:08,523 - Quiero decir, estuvimos increíbles allí. - Sí... ¡Claro que sí! 1236 01:39:09,716 --> 01:39:12,887 Estoy completamente de acuerdo. Así que yo también lo haré. 1237 01:39:12,928 --> 01:39:13,928 - Gracias. - De nada. 1238 01:39:18,683 --> 01:39:20,043 - ¡Me robó el maldito auto! - ¿Qué? 1239 01:39:25,858 --> 01:39:27,418 - Lo siento. - Sé lo que están pensando. 1240 01:39:27,693 --> 01:39:29,453 Creen que soy una idiota después de todo eso. 1241 01:39:30,612 --> 01:39:33,823 Pero escucharon lo que dijo la Policía. Sionis ya murió. 1242 01:39:34,240 --> 01:39:38,703 ¿Y esas chicas? Estarán bien. 1243 01:39:39,913 --> 01:39:42,713 El jefe de Montoya recogió a los pandilleros en La Trampa de las Tetas. 1244 01:39:43,375 --> 01:39:45,960 Y se llevó todo el crédito, mientras estaba en ello. 1245 01:39:46,418 --> 01:39:47,418 Otra vez. 1246 01:39:53,511 --> 01:39:55,113 Era la patada en las bolas que ella necesitaba 1247 01:39:55,137 --> 01:39:56,762 para ver que no tenía ya nada que probar 1248 01:39:56,804 --> 01:39:58,681 a esos imbéciles fanfarrones. 1249 01:39:59,641 --> 01:40:01,225 Renunció el mismo día. 1250 01:40:06,647 --> 01:40:08,900 Conseguimos los códigos bancarios secretos del diamante. 1251 01:40:08,942 --> 01:40:10,984 Y Cazadora recuperó el dinero de su familia. 1252 01:40:12,653 --> 01:40:15,573 Lo está usando para financiar un pequeño equipo de lucha contra el crimen. 1253 01:40:18,410 --> 01:40:21,955 Se llaman a sí mismas "Las Aves de Presa". 1254 01:40:22,455 --> 01:40:25,082 Yo las llamo pequeñas y tontas malhechoras. 1255 01:40:28,252 --> 01:40:31,073 La gema misma valía un buen de cambio, así que la empeñé. 1256 01:40:32,340 --> 01:40:34,318 Y he invertido el dinero en una pequeña puesta en marcha, 1257 01:40:34,342 --> 01:40:36,260 Haciendo olas en el East End. 1258 01:40:36,343 --> 01:40:38,063 HARLEY QUINN & ASOCIADA HIJAS DE PERRA DURAS 1259 01:40:40,514 --> 01:40:42,224 Y encontré a mi Bruce. 1260 01:40:42,266 --> 01:40:44,477 Andaba vagando por el Barrio Chino. 1261 01:40:44,644 --> 01:40:45,996 Supongo que esto prueba la teoría de que 1262 01:40:46,020 --> 01:40:48,522 las hienas realmente tienen nueve vidas. 1263 01:41:08,751 --> 01:41:11,961 Sí, sí. Hice de la niña mi aprendiz. 1264 01:41:12,462 --> 01:41:14,256 Llámenme blandengue. 1265 01:41:15,467 --> 01:41:16,884 Los reto a hacerlo. 1266 01:41:50,041 --> 01:41:52,793 BASADA EN LOS PERSONAJES DE DC 1267 01:48:40,860 --> 01:48:42,947 ¿Siguen sentados ahí, tontitos? 1268 01:48:43,239 --> 01:48:43,906 ¡Bien! 1269 01:48:43,948 --> 01:48:45,448 Ya que se quedaron todo este rato... 1270 01:48:45,490 --> 01:48:47,659 Les diré un súper mega genial secretito. 1271 01:48:47,701 --> 01:48:49,077 Pero no pueden decírselo a nadie. 1272 01:48:49,360 --> 01:48:51,705 De acuerdo. ¿Sabían que Batman... 1273 01:48:51,865 --> 01:48:58,171 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.