1 00:00:31,657 --> 00:00:34,409 Dizem que, para contar uma história direito, 2 00:00:34,576 --> 00:00:36,203 é preciso começar do início. 3 00:00:39,456 --> 00:00:41,625 Foi muito no início? Tudo bem. 4 00:00:42,417 --> 00:00:45,462 Essa aí sou eu, Harleen Quinzel. 5 00:00:45,629 --> 00:00:48,549 Quando eu era criança, meu pai me trocou por seis cervejas. 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 Sempre que tentava se livrar de mim, 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,343 Papai! 8 00:00:51,510 --> 00:00:52,678 ...eu acabava voltando. 9 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 No fim, ele me arrumou um novo lar. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,683 As irmãs de Santa Bernadette me ensinaram muito. 11 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 BABACA 12 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 Mas seguir regras nunca foi meu forte. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 No fim das contas, eu me saí bem. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,609 Eu até fiz faculdade. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 Fiz doutorado. 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,363 Tive umas decepções amorosas. 17 00:01:11,530 --> 00:01:13,574 Encontrar amor não é fácil. 18 00:01:13,740 --> 00:01:14,950 Mergulhei no trabalho... 19 00:01:15,033 --> 00:01:15,868 ASILO ARKHAM 20 00:01:15,951 --> 00:01:17,244 ...me tornei psiquiatra. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Foi quando eu o conheci. 22 00:01:19,663 --> 00:01:22,332 O Sr. C. Meu Coringa. 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,876 Fiquei caidinha por ele. 24 00:01:24,042 --> 00:01:28,547 Foi como cair de um avião sem paraquedas com a cara de idiota direto no chão. 25 00:01:29,006 --> 00:01:31,550 Perdi a noção de quem eu era. 26 00:01:31,717 --> 00:01:34,261 Só tinha olhos para o Pudinzinho. 27 00:01:34,428 --> 00:01:37,514 Todos conhecemos o ditado: "Atrás de todo homem bem-sucedido 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,057 existe uma mulher fodona." 29 00:01:39,433 --> 00:01:40,934 Essa mulher era eu. 30 00:01:41,101 --> 00:01:44,605 O cérebro por trás de alguns dos maiores feitos do Sr. C. 31 00:01:44,771 --> 00:01:46,190 Ele não deixava ninguém saber. 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Pudinzinho? 33 00:01:47,399 --> 00:01:50,360 Acho que tudo que é bom sempre acaba. 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,988 Então... 35 00:01:55,574 --> 00:01:56,783 nós terminamos. 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,288 Eu encarei com maturidade. 37 00:02:01,455 --> 00:02:04,458 Mas o Sr. C ficou realmente devastado. 38 00:02:07,878 --> 00:02:12,549 Arrumei um novo lugar incrível para morar, que era todinho meu. 39 00:02:15,427 --> 00:02:19,598 Ele me deu espaço para refletir realmente sobre os erros do meu passado. 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,683 PUDINZINHO 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 Eu tinha que encontrar uma nova identidade. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,441 Uma nova eu. 43 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Não foi fácil. 44 00:02:34,196 --> 00:02:39,451 Mas, depois de algum tempo, eu até me abri para a possibilidade de um novo amor. 45 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Oi. 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 Olá, coisinha fofa. 47 00:02:50,212 --> 00:02:51,713 Acontece que um novo amor... 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 Aceito pagamento em serviços. 49 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 ...tem que ser alimentado. 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,731 Não demorou para eu me levantar de novo. 51 00:03:09,898 --> 00:03:13,443 Pronta para seguir em frente, para fazer novos amigos. 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 Ela não está de brincadeira! 53 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 -Vamos lá! -Dá um impulso! 54 00:03:18,156 --> 00:03:21,618 A pivô dá um impulso, e ela é arremessada para a parte alta! 55 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Isso! Vamos lá! 56 00:03:33,505 --> 00:03:37,217 Era hora de Gotham conhecer a nova Arlequina, 57 00:03:37,759 --> 00:03:40,095 então eu realmente fui à luta. 58 00:03:40,262 --> 00:03:42,890 Cavalga essa barra como faz com seu homem! 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,522 Mas que droga. Sente-se. 60 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 O quê? 61 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Falei pra tirar esse rabo magro daí, sua piranha burra. 62 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Tudo bem. 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,285 Você quebrou as minhas pernas! 64 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Oh, buá. 65 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 O que foi? 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,921 Não existe festa sem um dramazinho, não é mesmo? 67 00:04:14,338 --> 00:04:16,464 Vamos lá! Solta a música! 68 00:04:16,632 --> 00:04:18,800 Bebida por conta da casa. 69 00:04:19,218 --> 00:04:22,596 Não me chame de burra. Eu sou doutora, filho da puta. 70 00:04:23,305 --> 00:04:24,973 -Srta. Arlequina. -Romy. 71 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Era meu motorista. 72 00:04:26,600 --> 00:04:27,768 Opa! 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,020 Foi culpa dele. Ele será demitido. 74 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Fico grata. Ainda mais sabendo que não gosta de mim. 75 00:04:33,899 --> 00:04:36,568 Agito o fraco senso de equilíbrio mental dele. 76 00:04:36,735 --> 00:04:39,780 E tem necessidade compulsiva de ser o centro das atenções. 77 00:04:39,947 --> 00:04:41,949 Seu amante vem aqui esta noite? 78 00:04:42,658 --> 00:04:45,911 Esta noite não, Romy. Esta noite não. 79 00:04:46,537 --> 00:04:49,790 Divirta-se, Srta. Arlequina. E dê lembranças ao Coringa. 80 00:04:50,082 --> 00:04:52,751 Tá bom, eu não tinha contado sobre o rompimento. 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,586 Mas vocês não entendem. 82 00:04:54,753 --> 00:04:56,046 Arrume outro motorista. 83 00:04:56,213 --> 00:04:59,258 Ser a garota do Coringa me deu imunidade. 84 00:04:59,883 --> 00:05:03,512 Eu podia fazer o que eu quisesse a quem eu quisesse, 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,390 e ninguém jamais ousava me contrariar. 86 00:05:20,070 --> 00:05:21,697 E não se deixe intimidar. 87 00:05:21,864 --> 00:05:23,615 Você tem que se defender. 88 00:05:43,385 --> 00:05:46,305 Ah, qual é! Dou alguns dias para eles voltarem. 89 00:05:46,471 --> 00:05:49,224 Mesmo quando eu tentava dizer às pessoas, elas não acreditavam. 90 00:05:49,391 --> 00:05:51,852 Ela disse que terminaram mesmo desta vez. 91 00:05:52,394 --> 00:05:53,478 Claro que sim, Shell. 92 00:05:53,645 --> 00:05:56,023 Por isso ainda usa o colar do Coringa. 93 00:05:57,649 --> 00:06:01,445 Vai correr para os braços dele assim que ele estalar os dedos. 94 00:06:01,653 --> 00:06:04,823 Se não for ele, será o macho alfa vivo mais próximo. 95 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Algumas pessoas não nasceram para ser independentes. 96 00:06:08,118 --> 00:06:09,703 -Vamos beber. -Está bem. 97 00:06:09,995 --> 00:06:12,539 Eu precisava dar um jeito de mostrar ao mundo 98 00:06:12,706 --> 00:06:15,709 que eu tinha cortado laços com o Sr. C para sempre. 99 00:06:16,168 --> 00:06:17,002 Arlequina! 100 00:06:19,588 --> 00:06:22,549 Alguns têm a Torre Eiffel ou o Olive Garden. 101 00:06:22,716 --> 00:06:23,842 O Coringa e eu? 102 00:06:24,009 --> 00:06:28,013 Nosso amor floresceu numa fábrica de processamento industrial altamente tóxica. 103 00:06:34,520 --> 00:06:35,896 Para a minha sorte, 104 00:06:36,063 --> 00:06:37,981 tenho minhas melhores ideias bêbada. 105 00:06:38,482 --> 00:06:41,985 Eu tenho uma excelente ideia! 106 00:06:49,826 --> 00:06:53,163 Que porra é essa? Ei! Volte aqui! 107 00:07:03,674 --> 00:07:05,676 Foi aqui que tudo começou, Pudinzinho. 108 00:07:07,344 --> 00:07:09,012 Seu filho da puta! 109 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 JANUS COSMÉTICOS 110 00:07:36,206 --> 00:07:38,417 Era o ponto final de que eu precisava. 111 00:07:38,584 --> 00:07:39,918 Um novo início. 112 00:07:40,085 --> 00:07:42,045 Uma chance de ser independente. 113 00:07:55,309 --> 00:07:58,478 Mas eu não era a única em Gotham buscando emancipação. 114 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Esta é a nossa história. 115 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 AVES DE RAPINA 116 00:08:02,858 --> 00:08:04,651 ARLEQUINA E SUA EMANCIPAÇÃO FANTABULOSA 117 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Eu que vou contar, então vou começar por onde eu quiser. 118 00:08:08,197 --> 00:08:09,948 QUATRO MINUTOS ANTES 119 00:08:10,115 --> 00:08:11,283 Olha aí a polícia. 120 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 Foi guerra de gangues, aposto. 121 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Não ele. 122 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 Como sempre, está enganado. 123 00:08:15,954 --> 00:08:17,998 Ela. Renee Montoya. 124 00:08:18,165 --> 00:08:21,376 Cresceu vendo séries policiais e sempre diz tolices como... 125 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Havia um só atirador. 126 00:08:23,754 --> 00:08:24,963 Aqui dentro. 127 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 O cara atirou no vidro. 128 00:08:27,424 --> 00:08:28,509 Serrano. 129 00:08:29,092 --> 00:08:30,344 Ei. 130 00:08:31,803 --> 00:08:34,139 Mande a Balística ver se há balas num dos carros. 131 00:08:34,306 --> 00:08:37,142 Há dez anos, ela resolveu um caso de deslanchar carreira. 132 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 -Não fui clara? -Prossiga. 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,605 Mas o parceiro dela levou todo o crédito. 134 00:08:41,772 --> 00:08:43,023 Assim, ele se tornou capitão 135 00:08:43,190 --> 00:08:45,484 e ela continuou como detetive com esse idiota. 136 00:08:45,651 --> 00:08:48,529 -Acha que um cara matou os quatro? -Espere aí. 137 00:08:48,695 --> 00:08:50,906 Só estou dizendo que temos quatro mortos. 138 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 Estou tentando trabalhar. 139 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Desculpe. Trabalhe. Pode trabalhar. 140 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 O atirador se aproximou antes de sacar. Seis balas. 141 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Duas para cada um destes três. 142 00:09:05,796 --> 00:09:06,964 Pague o que deve. 143 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 -Sério. -Angelina é uma princesa. 144 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 É o Dia das Bruxas? 145 00:09:11,260 --> 00:09:12,261 Oi. Como vai? 146 00:09:24,231 --> 00:09:25,858 Não se tratava deles. 147 00:09:26,733 --> 00:09:29,653 Tratava-se apenas deste cara, bem aqui. 148 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 Sabe quem eu sou? 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 Sua filha da puta. 150 00:09:48,297 --> 00:09:50,674 E esta flecha na garganta dele... 151 00:09:52,926 --> 00:09:55,220 Ela queria que ele morresse lentamente. 152 00:09:55,387 --> 00:09:57,472 -Ela? -Temos um fio de cabelo. 153 00:09:58,223 --> 00:10:00,017 E ele tem uma nova assassina. 154 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Quem tem? 155 00:10:02,394 --> 00:10:05,397 Roman Beauvais Sionis. 156 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 Santo Deus. 157 00:10:08,192 --> 00:10:10,110 Aqui é Montoya. Que diabo foi isso? 158 00:10:12,237 --> 00:10:13,488 Merda. 159 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 Uau! 160 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 -Detetive. -Sim? 161 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Encontrei este colar. 162 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 Caramba. 163 00:10:24,791 --> 00:10:26,335 Bom trabalho, agente. 164 00:10:27,377 --> 00:10:28,212 O que é? 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,508 Arlequina e o Coringa romperam. 166 00:10:32,674 --> 00:10:33,800 O quê? 167 00:10:33,967 --> 00:10:35,511 Este era o local deles. 168 00:10:35,677 --> 00:10:38,514 Ela atualizou publicamente o status do relacionamento. 169 00:10:38,680 --> 00:10:42,809 Arlequina acaba de declarar que está aberta a temporada de caça a ela. 170 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Ela agiu sem pensar. 171 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 Sim, é óbvio que agi sem pensar. 172 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Vou descobrir que muita gente na cidade me quer morta. 173 00:10:51,610 --> 00:10:54,821 E no topo da lista está este cara. 174 00:10:56,073 --> 00:10:59,451 Sr. Keo e suas adoráveis esposa e filha. 175 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Você meio que me forçou a isso. 176 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 Devo dizer, estou um pouco decepcionado. 177 00:11:07,960 --> 00:11:11,839 Eu te fiz uma ótima proposta. Não fiz? 178 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 E eu achei que... 179 00:11:17,094 --> 00:11:19,972 Achei que nós podíamos criar algo bonito juntos. 180 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 Podíamos ser uma família. 181 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Eu vou libertar você. 182 00:11:41,785 --> 00:11:45,581 E quanto a... ela? 183 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 Acho que podemos soltá-la. 184 00:11:52,379 --> 00:11:55,132 Com esta merda toda, o recado está mais que dado. 185 00:12:00,762 --> 00:12:02,306 Querida. 186 00:12:03,557 --> 00:12:04,808 Não chore. 187 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 Obrigada. 188 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 De nada. 189 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Isso aí é catarro? 190 00:12:15,152 --> 00:12:16,987 -Que nojo. -O quê? 191 00:12:17,613 --> 00:12:19,573 Mudei de ideia. Pode esfolar. 192 00:12:20,199 --> 00:12:21,700 Não! 193 00:12:23,911 --> 00:12:28,498 O maluco com uma queda para esfolar rostos é Roman Sionis, 194 00:12:28,707 --> 00:12:29,541 conhecido como 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,460 Máscara Negra. 196 00:12:34,213 --> 00:12:37,925 Eu ainda não tinha me tocado de que ele me queria morta. 197 00:12:38,091 --> 00:12:40,802 Eu estava do outro lado da cidade, 198 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 de ressaca e entretida com meu café da manhã. 199 00:12:46,266 --> 00:12:50,521 Ovo, bacon e queijo americano. 200 00:12:51,563 --> 00:12:55,859 Um pãozinho com manteiga levemente tostado. 201 00:12:56,026 --> 00:12:58,487 Só um pouquinho de molho de pimenta. 202 00:12:58,654 --> 00:13:00,030 Vai com calma, Sal. 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 Quero sentir o gosto do queijo. 204 00:13:02,491 --> 00:13:05,452 Que maneira de começar minha vida nova. 205 00:13:06,537 --> 00:13:10,791 Com o sanduíche de ovo perfeito. 206 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Você é um anjo, Sal. 207 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 Vou pagar os 75 centavos que faltam. Eu prometo. 208 00:13:21,927 --> 00:13:24,513 Esse é todo o dinheiro que eu tenho, 209 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 e vale tão a pena! 210 00:13:29,601 --> 00:13:32,646 Não sei se é o pelo perdido do braço armênio do Sal 211 00:13:32,813 --> 00:13:36,191 ou o fato de que o queijo está sempre vencido há seis meses, 212 00:13:36,358 --> 00:13:39,945 mas ninguém faz um sanduíche de ovo como o Sal. 213 00:13:40,112 --> 00:13:42,072 É sério, Sal. Ninguém. 214 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 Pare! Polícia de Gotham! 215 00:13:59,840 --> 00:14:02,467 É, mas não vai rolar. 216 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Tá de sacanagem? 217 00:14:08,056 --> 00:14:10,309 Pare! Polícia! 218 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Fazia apenas seis horas 219 00:14:12,644 --> 00:14:15,689 que meu feito na Ace Chemicals tinha revelado 220 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 que o Sr. C e eu tínhamos nos separado. 221 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 A imunidade da qual eu tinha desfrutado por tanto tempo tinha acabado. 222 00:14:23,572 --> 00:14:25,991 Policiais que nunca tinham ousado me perseguir 223 00:14:26,158 --> 00:14:28,035 de repente estavam perseguindo. 224 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Pare! 225 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 -E o pior? -Saiam! 226 00:14:38,712 --> 00:14:42,466 Todos que sacaneei se sentiam à vontade para revidar. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,348 NOME: PATINADORA BURRA 228 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 QUEIXA: NARIZ QUEBRADO 229 00:14:59,691 --> 00:15:02,611 Acontece que eu sacaneei muita gente. 230 00:15:02,778 --> 00:15:04,613 NOME: RALPH MURRAY 231 00:15:04,780 --> 00:15:06,615 Vamos, garoto, pra cima dele! 232 00:15:06,782 --> 00:15:08,242 QUEIXA: O IRMÃO DELE VIROU COMIDA DE HIENA 233 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 Até que enfim. 234 00:15:29,847 --> 00:15:31,557 NOME: MOTORISTA DO SR. SIONIS 235 00:15:32,975 --> 00:15:35,185 QUEIXA: FERIMENTOS LEVES NOS MEMBROS INFERIORES 236 00:15:35,352 --> 00:15:36,311 E então... 237 00:15:36,478 --> 00:15:37,771 Vamos sobreviver a isso. 238 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 ...aconteceu a tragédia. 239 00:15:50,200 --> 00:15:53,954 Precisei perder algo que eu realmente amava 240 00:15:54,121 --> 00:15:56,957 para ver que a determinação de me pegar 241 00:15:57,124 --> 00:15:58,292 era maior do que eu pensava. 242 00:16:00,294 --> 00:16:01,461 Pare! 243 00:16:01,628 --> 00:16:03,797 Com o cerco se fechando sobre mim, 244 00:16:04,256 --> 00:16:08,135 fiz uma jogada estratégica cuidadosamente calculada. 245 00:16:16,894 --> 00:16:20,063 Tudo bem, foi pura sorte. Mesmo assim... 246 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 A sensação foi ótima. 247 00:16:24,943 --> 00:16:27,905 Foi mal invadir assim, mas valeu pelo atalho. 248 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Até mais! 249 00:16:30,157 --> 00:16:31,491 Olha ela aí. 250 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Arlequina. 251 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Sim? 252 00:16:35,662 --> 00:16:37,080 Esperei muito tempo por isso. 253 00:16:37,623 --> 00:16:38,957 É mesmo? 254 00:16:41,001 --> 00:16:42,794 Ainda não tomei o café da manhã. 255 00:16:44,046 --> 00:16:45,672 O que eu te fiz? 256 00:16:45,839 --> 00:16:47,299 Está falando sério? 257 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 Olha o meu rosto. 258 00:16:51,011 --> 00:16:53,263 Olha o meu rosto! 259 00:16:53,931 --> 00:16:55,265 NOME: "FELIZ" 260 00:16:55,432 --> 00:16:58,393 QUEIXA: VANDALISMO COSMÉTICO 261 00:17:02,231 --> 00:17:03,482 Não fui eu. 262 00:17:03,649 --> 00:17:05,317 Você o desafiou a fazer isso. 263 00:17:05,651 --> 00:17:07,819 Desafio muita gente a fazer muitas coisas. 264 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 -Nem estou mais com ele. -Eu sei. 265 00:17:10,821 --> 00:17:12,074 Isso significa... 266 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 que ninguém aqui vai me deter. 267 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 -Certo. -Você vai morrer. 268 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Uma moedinha. 269 00:17:25,503 --> 00:17:27,214 Atiram flechas agora? 270 00:17:28,966 --> 00:17:31,885 NOME: ??? QUEIXA: ??? 271 00:17:37,683 --> 00:17:38,809 Merda. 272 00:17:38,976 --> 00:17:40,310 Ele também? 273 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Trégua? 274 00:17:55,033 --> 00:17:58,453 Porra, Montoya, você está fedendo a rato morto. 275 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 Hoje não, Simpson. 276 00:17:59,830 --> 00:18:02,207 É "detetive Montoya". Respeite os mais velhos. 277 00:18:02,374 --> 00:18:03,792 Digo, a mais idosa. 278 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Só tem uns anos a menos e continua atrás desse balcão. 279 00:18:07,087 --> 00:18:08,338 Quer falar disso? 280 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 Esvazie os bolsos. Tire tudo. 281 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 Cassandra Cain, já de volta? 282 00:18:13,093 --> 00:18:16,096 Achei que, a essa altura, saberia como não ser pega. 283 00:18:17,598 --> 00:18:18,724 Não vai retrucar? 284 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 Você está bem? 285 00:18:25,022 --> 00:18:26,565 Você está fedendo. 286 00:18:29,318 --> 00:18:30,819 Ei, Simpson. 287 00:18:31,695 --> 00:18:33,780 Alguma roupa limpa no Achados e Perdidos? 288 00:18:36,241 --> 00:18:39,703 Estas são acusações graves, Srta. Montoya. 289 00:18:40,245 --> 00:18:43,540 O nome Sionis está em metade dos museus e escolas de Gotham. 290 00:18:43,707 --> 00:18:46,084 E isso o torna imune à lei, capitão? 291 00:18:46,251 --> 00:18:49,755 O dia da Montoya está quase tão ruim quanto o meu. 292 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Lembra do cara que roubou a promoção dela? 293 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 É esse. 294 00:18:53,258 --> 00:18:55,469 Mandou matar quatro pessoas ontem à noite. 295 00:18:55,636 --> 00:18:57,471 Se Roman Sionis é esse gênio, 296 00:18:57,638 --> 00:18:59,556 como foi demitido da sua própria empresa? 297 00:18:59,723 --> 00:19:02,559 A Janus Cosméticos é a empresa do pai dele, obrigada. 298 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 E ele não recebe mais nada. 299 00:19:05,103 --> 00:19:07,523 Qual é a posição da Promotoria neste caso? 300 00:19:07,689 --> 00:19:10,734 Para piorar, a assistente da Promotoria é a ex dela. 301 00:19:10,901 --> 00:19:13,153 A prova da ligação de Sionis com os crimes... 302 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Tem um carregamento chegando. 303 00:19:15,322 --> 00:19:16,365 Drogas? 304 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 -Um diamante. -Uau, Montoya! 305 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Devemos chamar o FBI? 306 00:19:20,035 --> 00:19:23,205 Eu tinha uma fonte no clube. O motorista. 307 00:19:23,372 --> 00:19:25,332 Ele disse que Roman só falava disso. 308 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 E ele ouviu algo sobre codificação a laser. 309 00:19:27,918 --> 00:19:29,294 Eu fiz uma pesquisa. 310 00:19:29,461 --> 00:19:31,964 Acho que é o diamante Bertinelli. 311 00:19:32,130 --> 00:19:34,716 Você se lembra do massacre Bertinelli, não? 312 00:19:34,883 --> 00:19:36,343 Uma rápida aula de história. 313 00:19:36,510 --> 00:19:40,931 Há 15 anos, uma das famílias mais ricas da máfia de Gotham foi morta. 314 00:19:41,098 --> 00:19:43,517 Era uma disputa por poder, mas o alvo 315 00:19:43,684 --> 00:19:48,105 eram as contas bancárias secretas da família Bertinelli no exterior, 316 00:19:48,272 --> 00:19:49,773 cujos detalhes, dizia-se, estavam codificados 317 00:19:49,940 --> 00:19:53,402 na estrutura atômica de um diamante de 30 quilates. 318 00:19:53,569 --> 00:19:55,237 A pedra desapareceu. 319 00:19:55,404 --> 00:19:58,532 E com ela, a única chave da fortuna da família Bertinelli. 320 00:19:58,699 --> 00:20:03,161 E é por isso que Roman Sionis está tentando pôr as mãos nele. 321 00:20:03,495 --> 00:20:05,205 É o que o torna tão perigoso. 322 00:20:05,372 --> 00:20:06,915 Já está formando um exército. 323 00:20:07,124 --> 00:20:09,877 Se conseguir o diamante, terá dinheiro e conexões 324 00:20:10,043 --> 00:20:14,298 para subornar todo juiz e policial que precisar para ter um monopólio aqui. 325 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Disse que tinha um informante? 326 00:20:16,508 --> 00:20:18,135 Sim, ele é... 327 00:20:18,302 --> 00:20:19,970 NÚMERO DESCONHECIDO 328 00:20:20,137 --> 00:20:21,180 Não está mais lá, mas... 329 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 Em suma, você não tem nada. 330 00:20:23,432 --> 00:20:25,517 Está tentando ir atrás 331 00:20:25,684 --> 00:20:28,353 de umas das famílias mais litigiosas e ricas de Gotham, 332 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 e você só tem boatos e um palpite? 333 00:20:31,440 --> 00:20:34,318 A Promotoria também está reunindo provas contra ele. 334 00:20:34,651 --> 00:20:35,861 Não é, Srta. Yee? 335 00:20:36,028 --> 00:20:40,657 Ouça, se a Promotoria quer arriscar sua reputação neste caso, por mim tudo bem. 336 00:20:40,824 --> 00:20:41,867 Capitão... 337 00:20:42,034 --> 00:20:46,246 Escute, Munroe, encontre alguma conexão tangível com Sionis, entendeu? 338 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 -Sim, senhor. -Espere. Capitão. 339 00:20:48,540 --> 00:20:49,791 Este caso é meu. 340 00:20:49,958 --> 00:20:51,543 Trabalho nisso há seis meses. 341 00:20:51,919 --> 00:20:55,589 Precisamos de algo que possamos realmente usar, detetive. 342 00:20:56,507 --> 00:20:58,091 E temos um código de vestimenta. 343 00:20:58,258 --> 00:21:00,260 RASPEI O SACO PARA ISSO? 344 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 -Sinto por isso, mas... -Não. 345 00:21:04,473 --> 00:21:07,559 Está se metendo no meu trabalho. Qual é seu problema? 346 00:21:07,726 --> 00:21:09,269 Meu? Ele entregou meu caso. 347 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 Pobre Renee. 348 00:21:10,604 --> 00:21:12,314 Beba algo. É quase meio-dia. 349 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 Uau. 350 00:21:16,527 --> 00:21:19,321 Santo Deus. Quem é? O que é? 351 00:21:19,488 --> 00:21:21,198 Por que você não atende? 352 00:21:21,365 --> 00:21:22,366 Temos um problema. 353 00:21:22,533 --> 00:21:23,867 Que problema? 354 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Não fui eu que te contei, 355 00:21:25,452 --> 00:21:27,538 mas tem que achá-la antes que alguém ache. 356 00:21:27,704 --> 00:21:29,915 Ela está com o diamante, e Roman vai matá-la. 357 00:21:30,123 --> 00:21:32,751 -Meu diamante? Quem está com ele? -Uma menina. 358 00:21:32,918 --> 00:21:35,838 Uma ladrazinha. O nome é Cassandra Cain. 359 00:21:36,004 --> 00:21:37,923 Puta merda! 360 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Posso ajudar? 361 00:21:49,810 --> 00:21:51,144 Sim. Sim, você pode. 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,397 Vim denunciar um crime terrível. 363 00:21:55,232 --> 00:21:57,276 E que crime terrível é esse? 364 00:21:59,695 --> 00:22:00,821 Este. 365 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 Oi, rapazes. 366 00:22:24,720 --> 00:22:25,846 Acabou a reunião. 367 00:23:24,571 --> 00:23:26,532 Corre, tira, corre! 368 00:23:34,957 --> 00:23:36,375 Onde encontro Cassandra Cain? 369 00:23:38,627 --> 00:23:42,214 Espera aí, eu contei tudo errado. Vamos voltar atrás. 370 00:23:42,714 --> 00:23:45,843 Para explicar por que eu, a policial e a moça no banheiro... 371 00:23:46,009 --> 00:23:47,135 O nome é Cassandra Cain. 372 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 ...estamos todas procurando essa tal Cain, 373 00:23:50,055 --> 00:23:52,140 preciso voltar atrás alguns dias, 374 00:23:52,850 --> 00:23:55,978 à noite em que enchi a cara no Clube do Máscara Negra. 375 00:23:56,144 --> 00:23:58,564 UMA SEMANA ATRÁS 376 00:23:58,730 --> 00:24:03,652 Este é um mundo dos homens 377 00:24:06,321 --> 00:24:11,326 Este é um mundo dos homens 378 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 Esta é Dinah Lance. 379 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Mas ele não seria nada 380 00:24:15,539 --> 00:24:17,249 Mas ela prefere Canário Negro. 381 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 Nada 382 00:24:20,544 --> 00:24:22,004 Ela tem uma voz de matar. 383 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Sem uma mulher ou uma menina 384 00:24:24,756 --> 00:24:27,134 Mas tinha outra coisa acontecendo naquela noite. 385 00:24:27,301 --> 00:24:28,677 ...tão em cima da hora. 386 00:24:28,844 --> 00:24:31,096 Não falo de parcerias superficiais. 387 00:24:31,263 --> 00:24:35,309 Estou falando de nós dois apoiando um ao outro. 388 00:24:35,726 --> 00:24:39,229 Os Leões Dourados não podem entrar no Banco Nacional de Gotham. 389 00:24:39,396 --> 00:24:40,814 Eu posso. 390 00:24:40,981 --> 00:24:43,358 Empréstimos, liquidez, lavagem de dinheiro. 391 00:24:43,609 --> 00:24:46,528 Se você trouxer seus rapazes para dentro do grupo, 392 00:24:46,695 --> 00:24:49,907 não há limites para o que podemos conseguir juntos. 393 00:24:50,073 --> 00:24:52,826 Estou construindo uma coisa especial. 394 00:24:53,285 --> 00:24:55,704 Agradeço sua oferta, Sr. Sionis. 395 00:24:55,871 --> 00:25:01,168 Mas, com todo respeito, os Leões Dourados são um negócio de família. 396 00:25:01,668 --> 00:25:04,922 Foda-se a família. Com todo respeito, mas foda-se. 397 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Família é uma ilusão. 398 00:25:06,340 --> 00:25:08,550 Sabe o que minha família me deu? Nada. 399 00:25:08,967 --> 00:25:10,344 Sei o que todos dizem. 400 00:25:10,511 --> 00:25:14,473 "Olha aí o Roman Sionis. Ele nasceu em berço de ouro." 401 00:25:14,640 --> 00:25:16,558 "Gim tônica às 17h. Vou querer pato." 402 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 Blá-blá-blá. Maldita gente falsa. 403 00:25:21,021 --> 00:25:23,482 Mas olhe para mim agora. 404 00:25:23,649 --> 00:25:25,275 Localizei o diamante Bertinelli. 405 00:25:26,360 --> 00:25:28,028 Logo, serei dono da cidade. 406 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Não só da zona leste. 407 00:25:30,113 --> 00:25:31,907 Estou pensando grande, cara. 408 00:25:32,074 --> 00:25:33,992 E quero você nessa comigo. 409 00:25:35,160 --> 00:25:36,995 Podemos formar nossa própria família. 410 00:25:37,162 --> 00:25:38,247 Sr. Sionis, 411 00:25:38,413 --> 00:25:41,458 os Leões Dourados operam em Gotham há quase 100 anos. 412 00:25:43,377 --> 00:25:45,379 Não precisamos da sua proteção. 413 00:25:45,462 --> 00:25:46,338 SR. KEO 414 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 Ele vai se arrepender disso. 415 00:25:56,890 --> 00:25:59,351 Vai pensar nisso? Vai fazer isso por mim? 416 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 Fale com sua bela esposa, 417 00:26:01,228 --> 00:26:03,605 e eu irei vê-lo nas docas depois de amanhã. 418 00:26:03,772 --> 00:26:04,857 Está bem? 419 00:26:11,822 --> 00:26:15,659 Este é um mundo dos homens 420 00:26:16,493 --> 00:26:21,582 Ele não seria nada Sem uma mulher ou uma menina 421 00:26:22,082 --> 00:26:24,751 Quem está se divertindo? Você está. 422 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 Perdido na imensidão 423 00:26:26,587 --> 00:26:27,713 A comida está boa? 424 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 Querem mais coquetéis? 425 00:26:29,590 --> 00:26:30,674 Perdido na angústia 426 00:26:31,300 --> 00:26:32,509 À saúde de vocês. 427 00:26:33,260 --> 00:26:35,262 Ele está perdido na solidão 428 00:26:36,513 --> 00:26:38,849 Ele está perdido 429 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 Este é um mundo dos homens 430 00:26:42,811 --> 00:26:45,606 Ele não seria nada 431 00:26:54,990 --> 00:26:58,702 Sem uma mulher ou uma menina 432 00:27:01,622 --> 00:27:04,166 Canário canta no clube do Roman há anos. 433 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 Vamos lá! 434 00:27:05,501 --> 00:27:07,169 Ele a chama de seu passarinho, 435 00:27:07,336 --> 00:27:10,964 e ela se submete completamente a ele. 436 00:27:11,590 --> 00:27:13,967 ARLEQUINA ASSASSINA/CAÇA-RECOMPENSA PASSEADORA DE CÃES/MECENARA 437 00:27:16,512 --> 00:27:18,514 -Aqui está, Canário. -Obrigada. 438 00:27:19,848 --> 00:27:22,476 Como se escreve "mercenária"? 439 00:27:23,393 --> 00:27:24,728 Mercenina... 440 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Merceran? 441 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 Moça cantora! 442 00:27:36,532 --> 00:27:38,784 Você é muito, muito boa! 443 00:27:39,326 --> 00:27:40,285 É. 444 00:27:46,416 --> 00:27:48,710 Sabe o que é um arlequim? 445 00:27:50,838 --> 00:27:53,215 Um péssimo palhaço com olho mal maquiado? 446 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Ai! 447 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 A função do arlequim... 448 00:28:04,184 --> 00:28:05,978 é servir. 449 00:28:06,728 --> 00:28:08,313 A uma plateia. 450 00:28:08,939 --> 00:28:10,858 A um mestre. 451 00:28:13,694 --> 00:28:16,780 Um arlequim não é nada sem um mestre. 452 00:28:19,032 --> 00:28:23,704 E ninguém liga a mínima para quem nós somos além disso. 453 00:28:32,629 --> 00:28:35,507 Não sei quem pensa que sou, mas não sou essa pessoa. 454 00:28:38,302 --> 00:28:40,137 Pudinzinho e eu terminamos. 455 00:28:47,603 --> 00:28:49,897 Não contei isso para ninguém. 456 00:28:51,398 --> 00:28:52,900 É. 457 00:28:53,525 --> 00:28:55,235 Desta vez para sempre. 458 00:28:57,112 --> 00:29:00,616 E pela primeira vez em muito tempo, 459 00:29:01,950 --> 00:29:04,036 eu estou totalmente sozinha. 460 00:29:08,832 --> 00:29:10,292 Isso é ótimo. 461 00:29:13,754 --> 00:29:15,422 Bem-vinda ao clube. 462 00:29:16,715 --> 00:29:17,883 Obrigada. 463 00:29:18,550 --> 00:29:22,095 Não se sinta solitária. Que tal outra bebida? 464 00:29:22,596 --> 00:29:23,972 -Sim! -Sim? 465 00:29:24,431 --> 00:29:25,641 -Sim. -Por minha conta. 466 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 -Claro. Bebidas! -Duas doses. 467 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Ei. 468 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 Está tudo bem aqui. 469 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 -Eu não quero ir para casa. -Ah, não? Não. 470 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Não. 471 00:30:03,971 --> 00:30:06,181 Se você for vomitar, me avisa. 472 00:30:06,557 --> 00:30:09,142 Sua carona chegou. Pronto. 473 00:30:09,309 --> 00:30:12,145 -Vamos tomar café da manhã? -Preciso de ajuda. 474 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Este é meu amigo, 475 00:30:13,939 --> 00:30:16,483 do qual falei. Deixe aberta. Eu cuido dela. 476 00:30:16,650 --> 00:30:18,485 -Pronto. -Esperem. 477 00:30:19,486 --> 00:30:20,612 Não é a garota do Coringa? 478 00:30:20,779 --> 00:30:21,780 Não é mais. 479 00:30:21,947 --> 00:30:23,073 Tem lugar para mais uma? 480 00:30:23,240 --> 00:30:24,241 Ei. 481 00:30:29,538 --> 00:30:32,499 Não preciso da sua ajuda. Eu me viro. 482 00:30:33,292 --> 00:30:35,335 Você se vira? Tem certeza? 483 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 Não é pra menos que todos te odeiam. 484 00:30:53,228 --> 00:30:54,146 Você se vira! 485 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Seu filho da puta! 486 00:31:05,115 --> 00:31:06,575 Ora, ora, ora. 487 00:31:08,452 --> 00:31:11,079 Não é a nossa querida Srta. Lance? 488 00:31:11,705 --> 00:31:15,792 Nesses anos todos, achei que ela tinha só um belo rosto e bons pulmões. 489 00:31:19,379 --> 00:31:23,634 Sr. Zsasz, eu tive uma ideia incrível. 490 00:31:31,683 --> 00:31:33,477 Esse é meu passarinho. 491 00:31:36,480 --> 00:31:39,775 Não toque no que você não pode pagar, moço. 492 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 Cala a boca. 493 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 Canarinho. 494 00:31:46,406 --> 00:31:48,283 Você dirige tão bem quanto luta? 495 00:31:51,036 --> 00:31:52,329 Quem quer saber? 496 00:31:52,496 --> 00:31:53,956 O chefe. 497 00:31:54,331 --> 00:31:55,916 Você vai ser promovida. 498 00:31:58,961 --> 00:32:00,504 É a nova motorista dele. 499 00:32:00,671 --> 00:32:04,258 Obrigada, mas estou satisfeita com meu trampo de cantora. 500 00:32:04,424 --> 00:32:06,343 Ficará satisfeita com o de motorista. 501 00:32:07,553 --> 00:32:11,723 Esteja aqui amanhã. Às 9h. Em ponto. 502 00:32:11,890 --> 00:32:16,812 Foi assim que Canário obteve o emprego de motorista do mais novo chefão de Gotham. 503 00:32:17,688 --> 00:32:20,649 Um cargo, devo acrescentar, que não estaria vago 504 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 se não fosse pela minha ajuda. 505 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 Bom dia. 506 00:32:43,046 --> 00:32:44,715 Foi você que quis a menina! 507 00:32:44,882 --> 00:32:46,466 Eu jamais a quis! 508 00:32:48,886 --> 00:32:50,470 Deixe-me adivinhar. Pais? 509 00:32:51,346 --> 00:32:52,389 Pais de acolhimento. 510 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Certo. 511 00:32:54,641 --> 00:32:56,101 Sinto muito, menina. 512 00:32:56,768 --> 00:32:58,896 Sinto pelo seu rosto. 513 00:32:59,521 --> 00:33:02,065 Nossa, seu rosto está ferrado mesmo. 514 00:33:03,025 --> 00:33:05,444 Você devia ter visto o outro cara. 515 00:33:09,990 --> 00:33:11,992 Quero essa menina fora da minha casa! 516 00:33:12,159 --> 00:33:14,494 Escuta, menina, não vai ser assim todo dia. 517 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 Você tem que aguentar firme. 518 00:33:23,754 --> 00:33:25,172 Coma alguma coisa. 519 00:33:27,007 --> 00:33:29,468 Não se meta nisso. Não vale a pena. 520 00:33:38,477 --> 00:33:39,561 Não fale assim comigo. 521 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 Canário passa a semana seguinte 522 00:33:44,233 --> 00:33:47,778 se adaptando ao novo emprego de motorista particular do Roman. 523 00:33:56,954 --> 00:33:58,705 Eca. Podemos ir. 524 00:33:58,872 --> 00:34:01,875 Ela só não sabia que dirigir para o esfolador de rostos 525 00:34:02,042 --> 00:34:06,713 ia torná-la alvo da minha policial favorita. 526 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Dinah Lance? 527 00:34:08,799 --> 00:34:10,050 Quem é você? 528 00:34:10,217 --> 00:34:13,469 Sou Renee Montoya, detetive da polícia de Gotham. 529 00:34:16,181 --> 00:34:19,685 Seu antecessor e eu tínhamos um acordo. 530 00:34:20,101 --> 00:34:21,562 Sério? 531 00:34:21,728 --> 00:34:25,565 Ele disse que tinha um carregamento a caminho. Um diamante. 532 00:34:26,108 --> 00:34:28,068 Um diamante muito especial. 533 00:34:29,527 --> 00:34:32,447 Não estou interessada, moça. Obrigada pelo café. 534 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Sabe para quem você trabalha? 535 00:34:37,034 --> 00:34:40,455 Sei. Para o cara que me deu um emprego e me tirou das ruas. 536 00:34:40,621 --> 00:34:43,333 Bom, ele é um homem muito perigoso. 537 00:34:43,500 --> 00:34:46,170 Um criminoso. Um assassino. 538 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 O que sua mãe acharia de você trabalhar para ele? 539 00:34:49,840 --> 00:34:52,050 Você tem o mesmo poder que ela tinha. 540 00:34:52,217 --> 00:34:53,886 Não acha que ia querer que o usasse? 541 00:34:54,052 --> 00:34:55,804 O que sabe sobre minha mãe? 542 00:34:55,971 --> 00:34:58,932 Antigamente, ela ajudava a polícia de Gotham. 543 00:34:59,099 --> 00:35:01,018 -Ela era uma boa mulher. -Sim. 544 00:35:01,685 --> 00:35:03,854 Ela era uma ótima mulher. 545 00:35:04,021 --> 00:35:07,149 Do tipo que põe a vida de todos na frente da dela. 546 00:35:08,192 --> 00:35:10,485 E quando ela foi encontrada morta na rua, 547 00:35:10,903 --> 00:35:13,989 onde é que você e seus policiais estavam? 548 00:35:15,073 --> 00:35:18,577 Agora vem bater à minha porta para pedir que eu te ajude 549 00:35:19,036 --> 00:35:20,954 e cometa o mesmo erro que ela? 550 00:35:22,915 --> 00:35:25,584 É... Boa sorte para você. 551 00:35:27,085 --> 00:35:28,420 Muito justo. 552 00:35:29,087 --> 00:35:30,923 E sinto muito pela sua perda. 553 00:35:32,341 --> 00:35:33,759 A propósito, 554 00:35:34,885 --> 00:35:38,138 isso jamais aconteceria sob o meu comando. 555 00:35:40,849 --> 00:35:43,060 Os Soldados da Ponte Sprang "capituaram". 556 00:35:43,519 --> 00:35:45,979 É "capitularam". Claro que sim. 557 00:35:46,146 --> 00:35:48,273 Falei que o caso Keo daria o recado. 558 00:35:49,691 --> 00:35:51,443 Com certeza deu, chefe. 559 00:35:51,652 --> 00:35:53,529 Com certeza deu. 560 00:35:54,488 --> 00:35:55,906 O Assassino da Besta 561 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 atacou de novo ontem à noite. 562 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 Rossi e quatro dos homens dele. 563 00:36:01,036 --> 00:36:03,872 Ninguém mata pessoas que me pertencem sem permissão. 564 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Por que o cara da besta não sabe? 565 00:36:06,041 --> 00:36:07,501 -Você sabe disso! -Eu sei. 566 00:36:07,668 --> 00:36:10,629 Por que ele não sabe? Por que ele não me pertence? 567 00:36:10,796 --> 00:36:12,965 -Deveria pertencer. -Eu gosto de bestas. 568 00:36:13,966 --> 00:36:15,509 Ah, bom dia. 569 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 -Bom dia. -Entre. 570 00:36:17,886 --> 00:36:20,347 Estamos terminando aqui. Dá uma olhada por aí. 571 00:36:20,514 --> 00:36:22,474 -Você está atrasada. -Tudo bem. 572 00:36:22,641 --> 00:36:24,434 Melhor ela voltar outra hora? 573 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 Não. Não é impressionante? 574 00:36:28,230 --> 00:36:31,191 Essa é uma máscara Chokwe. 575 00:36:31,859 --> 00:36:34,611 Ganhei quando estava alocado na tribo Mbangani 576 00:36:34,778 --> 00:36:36,780 no Congo-Kinshasa. Já esteve lá? 577 00:36:36,947 --> 00:36:39,116 Nunca estive. Ouvi dizer que é lindo. 578 00:36:39,283 --> 00:36:40,826 É sujo. 579 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 Aqui, olhe isto. Genuína tsantsa ou cabeça encolhida. 580 00:36:45,080 --> 00:36:48,166 Shuar do Equador. Povo incrível. Incrivelmente gentil. 581 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 -Você ia gostar deles. -Sério? 582 00:36:51,086 --> 00:36:54,423 Fervem as cabeças dos inimigos e fazem estes homenzinhos. 583 00:36:54,590 --> 00:36:56,300 Adoráveis, não? Olhe. 584 00:36:56,466 --> 00:36:59,595 Olhe essas orelhinhas. E o corte de cabelo. 585 00:36:59,761 --> 00:37:01,555 -Ele tem mil anos. -Uau. 586 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 Agora é um ornamento da sala. 587 00:37:03,515 --> 00:37:05,559 -Eca! Eu adoro. -É? 588 00:37:05,726 --> 00:37:07,352 Esta é acupuntura antiga. 589 00:37:07,519 --> 00:37:10,063 Estes modelos têm pontos de acupuntura. 590 00:37:10,230 --> 00:37:13,233 E encontramos estes enterrados nas montanhas. 591 00:37:13,400 --> 00:37:16,361 A Ace Chemicals foi pelos ares na noite passada. 592 00:37:16,528 --> 00:37:19,573 Tá bom, vamos encontrar o Assassino da Besta. Já entendi. 593 00:37:20,407 --> 00:37:22,117 É um modelo de acupuntura também? 594 00:37:22,242 --> 00:37:25,245 Não é um modelo de acupuntura. É minha estátua. 595 00:37:25,412 --> 00:37:27,039 É de um artista famoso de Gotham. 596 00:37:27,206 --> 00:37:28,874 Foi a Arlequina. 597 00:37:29,917 --> 00:37:32,169 Uma espécie de "foda-se" para o Coringa. 598 00:37:32,836 --> 00:37:33,921 Eles se separaram. 599 00:37:35,255 --> 00:37:36,965 Qual é seu problema, Victor? 600 00:37:37,799 --> 00:37:40,802 -Isso é deixar o que importa para o fim. -É. 601 00:37:40,969 --> 00:37:43,263 Essa notícia é espetacular! 602 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Ela não pertence a ele, pertence a mim. 603 00:37:46,350 --> 00:37:49,728 Mande os rapazes encontrá-la e trazer de volta. Eu a quero. 604 00:37:49,895 --> 00:37:51,772 Você! Precisa buscar uma coisa. 605 00:37:51,939 --> 00:37:54,191 É uma coisa muitíssimo importante. 606 00:37:54,358 --> 00:37:55,609 -Está bem. -Vou junto. 607 00:37:55,776 --> 00:37:57,569 -Vá com ele. -É só uma coleta. 608 00:37:57,736 --> 00:37:59,071 Ele é inofensivo. 609 00:37:59,238 --> 00:38:01,031 Façam o que eu mandei. Vão. 610 00:38:15,671 --> 00:38:17,339 Pronto. Podemos ir. 611 00:38:17,506 --> 00:38:18,841 Eu levo isto. 612 00:38:19,007 --> 00:38:20,342 O Sr. S me mandou segurar. 613 00:38:20,509 --> 00:38:22,302 Vá buscar o carro. 614 00:38:24,555 --> 00:38:28,058 Essa pedra está para se tornar o fator que determinará 615 00:38:28,225 --> 00:38:31,687 se eu vou ou não viver para desfrutar da minha independência recém-adquirida. 616 00:38:35,482 --> 00:38:36,775 Tire as mãos de mim. 617 00:38:36,942 --> 00:38:38,402 O que está fazendo aqui? 618 00:38:38,569 --> 00:38:42,197 Você não é a única que ganha dinheiro dos brancos ricos e burros. 619 00:38:42,364 --> 00:38:45,576 Quer saber? Um dia você vai escolher o bolso errado. 620 00:38:45,742 --> 00:38:47,870 Tá legal... Que seja. 621 00:38:50,914 --> 00:38:52,833 Meninada burra. 622 00:38:54,835 --> 00:38:56,545 Com licença. Desculpem. 623 00:39:06,680 --> 00:39:07,806 Eu adorei seus brincos. 624 00:39:08,182 --> 00:39:09,933 Ah, obrigada. 625 00:39:11,727 --> 00:39:13,437 Ali está a ladra! É a ladra! 626 00:39:14,855 --> 00:39:16,023 POLÍCIA DE GOTHAM 627 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 Ei, me solta! 628 00:39:17,399 --> 00:39:19,902 Aquela garotinha pegou o meu relógio. 629 00:39:20,068 --> 00:39:21,778 Eu não fiz nada. 630 00:39:24,573 --> 00:39:25,574 Onde está o diamante? 631 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Ele estava comigo agora. 632 00:39:27,784 --> 00:39:28,785 Cass! 633 00:39:31,330 --> 00:39:32,372 Esperem! 634 00:39:32,539 --> 00:39:33,749 Esperem! 635 00:39:35,334 --> 00:39:36,543 Parem! 636 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 Merda! 637 00:39:58,232 --> 00:39:59,733 Em narrativas de histórias, 638 00:39:59,900 --> 00:40:03,070 o fato de essa imbecil engolir esse diamante 639 00:40:03,237 --> 00:40:05,864 chama-se complicação. 640 00:40:06,990 --> 00:40:10,494 Complicação não era bem o que eu precisava nesse momento. 641 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Trégua? 642 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 Nós perdemos o diamante. 643 00:40:19,920 --> 00:40:20,963 O quê? 644 00:40:21,129 --> 00:40:22,840 Sentimos muito. Uma menina... 645 00:40:23,006 --> 00:40:25,133 Nós nem pusemos as mãos nele. 646 00:40:29,721 --> 00:40:30,639 Socorro! 647 00:40:30,806 --> 00:40:32,724 Saia! Saia daqui! 648 00:40:32,891 --> 00:40:36,144 Você também! Com sua droga de sálvia empestando a casa! 649 00:40:36,311 --> 00:40:37,145 Fora daqui! 650 00:40:37,479 --> 00:40:38,522 É esta aqui. 651 00:40:39,106 --> 00:40:40,274 Ela é uma criança! 652 00:40:40,440 --> 00:40:41,358 -Sr. Sionis. -Uma criança. 653 00:40:41,525 --> 00:40:42,526 Ela... O que é? 654 00:40:42,693 --> 00:40:44,987 Arlequina está lá embaixo, conforme pediu. 655 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Saia daqui! Fora! 656 00:40:46,613 --> 00:40:48,073 Fora daqui! 657 00:40:48,240 --> 00:40:49,783 Merda! Essas coisas são minhas. 658 00:40:49,950 --> 00:40:51,410 -O diamante é meu. -Sim. 659 00:40:51,577 --> 00:40:52,411 Ele é meu! 660 00:40:53,078 --> 00:40:54,788 Puta merda! Não peço muito, peço? 661 00:40:54,955 --> 00:40:57,624 -Não. -Por que isto está acontecendo comigo? 662 00:40:59,501 --> 00:41:01,253 Vou recuperar seu diamante. 663 00:41:02,379 --> 00:41:03,589 Eu prometo. 664 00:41:04,089 --> 00:41:08,886 Por que não vamos lá embaixo e matamos a Arlequina? 665 00:41:10,345 --> 00:41:12,181 Para botar a raiva pra fora. 666 00:41:12,848 --> 00:41:15,475 Sim, faz tempo que eu quero fazer isso. 667 00:41:17,436 --> 00:41:20,022 Tudo bem. Eu vou me trocar. 668 00:41:35,412 --> 00:41:36,955 Merda, Cass. 669 00:41:42,294 --> 00:41:45,380 Custe o que custar, quero o meu diamante de volta. 670 00:41:45,547 --> 00:41:47,716 Estamos trabalhando nisso. 671 00:41:48,008 --> 00:41:50,552 Agora vamos nos divertir um pouco. 672 00:41:55,557 --> 00:42:00,103 Harleen Quinzel. 673 00:42:03,023 --> 00:42:04,191 Olá, Romy. 674 00:42:05,692 --> 00:42:07,861 Sabe por que você está aqui? 675 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 NOME: ROMAN SIONIS 676 00:42:09,029 --> 00:42:11,657 Tratando-se de mim e Roman, há várias respostas possíveis. 677 00:42:11,782 --> 00:42:12,741 QUEIXA: ALEIJAR SEU MOTORISTA 678 00:42:12,824 --> 00:42:15,577 Aleijar o motorista dele. Soletrei errado "expresso". 679 00:42:15,744 --> 00:42:16,912 Quem tem vagina o irrita. 680 00:42:17,079 --> 00:42:17,996 VOTOU NO BERNIE 681 00:42:18,163 --> 00:42:19,748 CHAMOU-O DE ROMY 682 00:42:19,915 --> 00:42:20,791 ROUBOU O CONTROLE REMOTO 683 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 CHAMA-O DE QUEEF RICHARDS 684 00:42:22,459 --> 00:42:25,045 Interrompê-lo constantemente, como agora. 685 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 -Está aqui porque... -Meu Deus, pare. 686 00:42:27,631 --> 00:42:31,343 Você vai abrir uma maleta esquisita de instrumentos de tortura 687 00:42:31,510 --> 00:42:35,264 enquanto vai detalhando seu plano e como eu não me encaixo nele. 688 00:42:35,430 --> 00:42:38,267 -Estou construindo... -Sério, não precisa fazer isso. 689 00:42:38,433 --> 00:42:41,270 É expulso da Janus, então constrói um império do crime. 690 00:42:41,436 --> 00:42:43,146 Acha que é um grande "foda-se", 691 00:42:43,313 --> 00:42:45,107 mas só quer reaver o respeito dele. 692 00:42:45,274 --> 00:42:48,610 Eu entendo. Você não é tão complicado quanto pensa que é. 693 00:42:48,777 --> 00:42:50,737 Você não é tão esperta quanto pensa. 694 00:42:50,904 --> 00:42:52,948 Santo Deus. 695 00:42:53,115 --> 00:42:57,119 Agora vai dizer que quer me matar para dar um exemplo. Você é chato. 696 00:42:57,286 --> 00:42:59,830 -Eu quero matar você... -Merda. 697 00:42:59,997 --> 00:43:02,124 ...porque sem o Coringa por perto... 698 00:43:03,792 --> 00:43:05,294 eu posso. 699 00:43:08,380 --> 00:43:11,425 Embora você fale pelos cotovelos, 700 00:43:11,592 --> 00:43:14,678 é só uma garotinha tola sem ninguém para protegê-la. 701 00:43:19,725 --> 00:43:21,268 -Espere. -O que foi? 702 00:43:21,435 --> 00:43:23,020 -Não me mate. -Tá legal. 703 00:43:23,187 --> 00:43:24,730 Não. Sério, Romy. Roman. 704 00:43:24,897 --> 00:43:26,607 Por favor. Deve ter um jeito 705 00:43:26,773 --> 00:43:28,192 de resolvermos isso. Ei! 706 00:43:29,234 --> 00:43:30,944 Espere! Você perdeu algo, não? 707 00:43:31,612 --> 00:43:32,905 Perdeu. Ouvi dizer. 708 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Um diamante. 709 00:43:39,661 --> 00:43:40,829 É. 710 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 Posso te ajudar a encontrar. 711 00:43:44,541 --> 00:43:47,503 Sério. Olha no meu bolso. 712 00:43:50,672 --> 00:43:51,965 O outro bolso. 713 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 Estou abrindo meu negócio. 714 00:44:03,227 --> 00:44:04,561 Veja o segundo de baixo pra cima. 715 00:44:04,728 --> 00:44:06,313 ENCONTRA OBJETOS PERDIDOS 716 00:44:09,066 --> 00:44:11,151 Conheço a zona leste como ninguém. 717 00:44:12,236 --> 00:44:15,113 Quer o diamante de volta? Eu consigo para você. 718 00:44:15,280 --> 00:44:18,617 Uma vez o Sr. C perdeu uma foto de Eleanor Roosevelt nua. 719 00:44:18,784 --> 00:44:21,161 Eu achei num ninho de passarinho no parque Robinson. 720 00:44:21,245 --> 00:44:23,288 Se me soltar, 721 00:44:23,455 --> 00:44:27,292 só desta vez, eu trago a pedra de volta para você. 722 00:44:27,459 --> 00:44:29,545 O que tem a perder? Se eles acharem antes, 723 00:44:29,711 --> 00:44:31,463 juro, pode me matar depois. 724 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 Juro de dedinho. Juro por tudo que é sagrado. 725 00:44:34,216 --> 00:44:35,551 Você é tão irritante! 726 00:44:37,177 --> 00:44:38,846 Se quer minha piedade, 727 00:44:39,012 --> 00:44:41,890 vê se fecha essa matraca e escuta. 728 00:44:42,474 --> 00:44:45,018 Você vai me trazer meu diamante. 729 00:44:51,108 --> 00:44:55,904 Um beijo na mão Pode ser bastante europeu 730 00:44:56,071 --> 00:44:59,700 Mas os diamantes São o melhor amigo de uma garota 731 00:45:00,868 --> 00:45:03,495 Um beijo pode ser sublime 732 00:45:03,662 --> 00:45:07,583 Mas não vai pagar o aluguel Do seu humilde apartamento 733 00:45:07,749 --> 00:45:10,627 Ou ajudar você na máquina de vendas 734 00:45:13,088 --> 00:45:14,840 Diamantes 735 00:45:15,132 --> 00:45:16,091 Estarei esperando. 736 00:45:16,258 --> 00:45:17,176 Diamantes 737 00:45:17,467 --> 00:45:18,302 Diamantes 738 00:45:18,468 --> 00:45:19,511 O diamante. 739 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Diamantes 740 00:45:21,430 --> 00:45:22,514 Romy, Roman. 741 00:45:23,724 --> 00:45:25,100 Estarei esperando. 742 00:45:26,977 --> 00:45:28,353 Mas diamantes 743 00:45:28,520 --> 00:45:31,064 Diamantes são os melhores 744 00:45:35,152 --> 00:45:37,196 Você tem até meia-noite. 745 00:45:38,447 --> 00:45:41,491 E então vou esfolar essa sua carinha bonita 746 00:45:41,658 --> 00:45:43,327 e fazer conserva com ela. 747 00:45:44,036 --> 00:45:45,245 Tá legal? 748 00:45:48,373 --> 00:45:50,000 Podem me achar antiquada, 749 00:45:50,167 --> 00:45:53,378 mas sempre achei que o cara devia dar um diamante para a garota. 750 00:45:58,717 --> 00:46:01,470 Não vou te decepcionar, Romy, eu prometo. 751 00:46:01,637 --> 00:46:03,555 Vamos oferecer meio milhão. 752 00:46:03,722 --> 00:46:05,807 Fica mais divertido se ela tiver concorrentes. 753 00:46:05,974 --> 00:46:08,769 Mande para todos os mercenários de Gotham. 754 00:46:09,269 --> 00:46:11,271 Você é a cantora que ninguém ouve. 755 00:46:11,438 --> 00:46:13,649 Você é a babaca de quem ninguém gosta. 756 00:46:27,162 --> 00:46:29,623 RECOMPENSA US$500.000 "CASS" CAIN APENAS VIVA! INÚTIL MORTA! 757 00:46:31,416 --> 00:46:34,127 Santo Deus. Quem é? O que é? 758 00:46:34,294 --> 00:46:36,964 Temos um problema. Ela está com o diamante. 759 00:46:37,130 --> 00:46:38,924 O nome dela é Cassandra Cain. 760 00:46:39,091 --> 00:46:40,717 Puta merda. 761 00:46:43,971 --> 00:46:45,681 Onde eu encontro Cassandra Cain? 762 00:46:45,848 --> 00:46:47,641 Tá. Agora podemos continuar. 763 00:46:51,395 --> 00:46:52,396 Cela sete. 764 00:46:57,651 --> 00:46:59,862 Obrigada, querido. Você é um amor. 765 00:47:01,363 --> 00:47:02,364 PROCURA-SE "BUMERANGUE" 766 00:47:02,531 --> 00:47:03,615 Conheço esse cara. 767 00:47:22,759 --> 00:47:24,052 Acesso negado. 768 00:47:24,219 --> 00:47:25,470 ACESSO NEGADO 769 00:47:36,732 --> 00:47:38,108 Perfeito. 770 00:47:38,483 --> 00:47:41,111 PROBLEMA NO SISTEMA ANTI-INCÊNDIO 771 00:47:53,582 --> 00:47:54,583 Espere. 772 00:47:54,750 --> 00:47:56,585 -Lembra de mim? -Ela roubou meu carro! 773 00:47:56,752 --> 00:47:58,003 -Arlequina. -Oi, Arlequina! 774 00:47:58,170 --> 00:47:59,880 -Solta a gente e verá! -Ignorem-me. 775 00:48:00,047 --> 00:48:01,840 -Matou minha chinchila! -Vim atrás da menina. 776 00:48:02,049 --> 00:48:03,926 Qual é! Estou aqui por sua causa! 777 00:48:04,092 --> 00:48:05,719 É, eu sinto muito. 778 00:48:06,303 --> 00:48:08,180 -Vai morrer! -Vou te matar, Arlequina! 779 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Ei, menina! 780 00:48:10,766 --> 00:48:12,684 -É a maluca da patinação. -Sim. 781 00:48:12,851 --> 00:48:14,269 Você é Cassandra Cain? 782 00:48:14,436 --> 00:48:15,604 Sim. 783 00:48:15,771 --> 00:48:17,648 PROBLEMA NAS TRAVAS DE SEGURANÇA DAS PORTAS 784 00:48:27,491 --> 00:48:28,742 Preciso saber onde... 785 00:48:39,962 --> 00:48:41,004 Espere um pouco. 786 00:48:41,171 --> 00:48:42,130 Arlequina... 787 00:50:08,675 --> 00:50:10,135 Peguei você, sua merdinha. 788 00:50:11,720 --> 00:50:12,721 Quem são vocês? 789 00:50:14,389 --> 00:50:15,224 Corre! 790 00:50:18,727 --> 00:50:19,978 Mantenham a menina viva! 791 00:52:21,725 --> 00:52:22,726 Uma ajudinha. 792 00:52:41,620 --> 00:52:43,413 Ela tem que fugir sempre? 793 00:53:12,359 --> 00:53:15,237 Roman, seu canalha traiçoeiro! 794 00:53:17,531 --> 00:53:18,532 Você! 795 00:53:18,699 --> 00:53:19,741 Você! 796 00:53:19,908 --> 00:53:21,451 Fique longe da menina. 797 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 Larga isso! 798 00:53:24,454 --> 00:53:25,455 O celular? 799 00:53:26,248 --> 00:53:27,332 Claro. 800 00:54:04,286 --> 00:54:05,704 Ah, ótimo. Você acordou. 801 00:54:05,871 --> 00:54:07,581 Jogue isto para mim. 802 00:54:10,417 --> 00:54:11,793 NOME: ALGUM TIPO DE FRIDA KAHLO BABACA 803 00:54:11,960 --> 00:54:14,087 QUEIXA: ME ODEIA RECOMPENSA $$ 804 00:54:21,094 --> 00:54:23,388 O que... foi isso? 805 00:54:23,555 --> 00:54:25,307 Quem eu acabei de explodir? 806 00:54:25,474 --> 00:54:27,392 Ou alguém que me quer morta, 807 00:54:27,559 --> 00:54:30,437 ou atrás da recompensa de meio milhão por sua cabeça. 808 00:54:31,313 --> 00:54:32,814 Meio milhão de dólares? 809 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 É. 810 00:54:34,399 --> 00:54:36,818 Tenho cara de quem vale meio milhão? 811 00:54:37,361 --> 00:54:39,238 -Não. -Pegou a menina errada. 812 00:54:39,404 --> 00:54:41,198 Agora tira minha algema. 813 00:54:41,365 --> 00:54:43,116 Ah, claro. 814 00:54:43,283 --> 00:54:44,451 Assim que você me der o diamante. 815 00:54:44,618 --> 00:54:46,203 Que diamante? 816 00:54:52,668 --> 00:54:53,919 Vai à merda! 817 00:54:55,671 --> 00:54:56,880 Olha para mim. 818 00:54:59,883 --> 00:55:01,093 O que foi? 819 00:55:01,260 --> 00:55:03,387 Não sei nada sobre nenhum diamante. 820 00:55:03,554 --> 00:55:05,722 A inflexão da voz, o fato de desviar o olhar 821 00:55:05,889 --> 00:55:08,851 e de ser uma ladrazinha nojenta sugerem que sabe. 822 00:55:09,017 --> 00:55:13,063 Agora, ou me dá o diamante, ou eu entrego você ao dono do diamante. 823 00:55:13,230 --> 00:55:16,358 Mas, acredite, não vai gostar do que ele vai fazer com você. 824 00:55:17,359 --> 00:55:19,903 Agora entregue o diamante. 825 00:55:20,654 --> 00:55:22,906 Isso não vai acontecer. 826 00:55:24,491 --> 00:55:26,994 -Como é? -Falei que eu não posso. 827 00:55:27,160 --> 00:55:28,328 Repita. 828 00:55:28,495 --> 00:55:30,122 -Não posso te dar. -Por quê? 829 00:55:30,289 --> 00:55:32,207 Porque eu engoli, tá legal? 830 00:55:41,800 --> 00:55:43,218 O que estamos fazendo aqui? 831 00:55:44,094 --> 00:55:46,388 Tem duas formas de fazer o diamante sair. 832 00:55:47,556 --> 00:55:48,765 Desta forma... 833 00:55:50,309 --> 00:55:51,768 ou desta forma. 834 00:55:54,062 --> 00:55:55,272 Foi o que eu pensei. 835 00:55:55,439 --> 00:55:57,149 E também, estou sem comida. 836 00:56:00,736 --> 00:56:03,488 Há quanto tempo você é mercenária? 837 00:56:04,489 --> 00:56:05,908 Onde você pegou... 838 00:56:06,074 --> 00:56:08,368 Está tão ocupada olhando minha mão direita 839 00:56:08,535 --> 00:56:10,245 que nem pensou na esquerda. 840 00:56:10,412 --> 00:56:12,414 A esquerda está algemada à minha. 841 00:56:17,044 --> 00:56:18,879 Vou ter que aprender essa. 842 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 Podemos levar isto? 843 00:56:21,757 --> 00:56:24,092 Você não vai tentar fugir, vai? 844 00:56:24,259 --> 00:56:26,386 Se tem uma recompensa de meio milhão, 845 00:56:26,553 --> 00:56:29,223 acho melhor ficar com quem não vai me cortar. 846 00:56:29,806 --> 00:56:32,518 Tudo bem. Mas se tentar fugir, eu mato você. 847 00:56:32,684 --> 00:56:34,853 Não me importa que seja uma criança. 848 00:56:37,773 --> 00:56:39,107 Eu vi isso. 849 00:56:40,150 --> 00:56:42,945 Sério, como você chegou até aqui? 850 00:56:43,111 --> 00:56:46,406 Quero dizer, você compra em lojas chiques, 851 00:56:46,573 --> 00:56:49,660 ganha rios de dinheiro, tem seu próprio negócio. 852 00:56:50,327 --> 00:56:52,579 Como você conseguiu? Conta para mim. 853 00:56:52,746 --> 00:56:53,914 De mulher para mulher. 854 00:56:54,581 --> 00:56:58,544 Ser ladra é legal e tal, mas eu tenho potencial de verdade. 855 00:56:58,710 --> 00:57:00,587 Como faço para ser igual a você? 856 00:57:00,754 --> 00:57:04,341 Bom, tirando a parte da loucura. Mas o resto. 857 00:57:04,925 --> 00:57:07,928 Em primeiro lugar, ninguém é igual a mim. 858 00:57:08,095 --> 00:57:11,139 Se quisesse chegar perto, teria que estudar medicina. 859 00:57:11,306 --> 00:57:14,268 Tornar-se psiquiatra, trabalhar num manicômio. 860 00:57:14,434 --> 00:57:17,646 Apaixonar-se pelo seu paciente, tirá-lo do manicômio. 861 00:57:17,813 --> 00:57:18,897 Começar uma vida de crime. 862 00:57:19,064 --> 00:57:21,233 Pular num tanque de produtos químicos. 863 00:57:21,400 --> 00:57:23,068 Ser presa pelo Batman. 864 00:57:23,235 --> 00:57:24,778 Sair da cadeia com uma bomba no pescoço. 865 00:57:24,987 --> 00:57:26,405 Voltar para a cadeia e fugir 866 00:57:26,572 --> 00:57:28,949 antes de terminar com o louco já citado 867 00:57:29,116 --> 00:57:30,742 e seguir por conta própria. 868 00:57:33,537 --> 00:57:35,455 Em segundo lugar... 869 00:57:35,664 --> 00:57:38,834 Seis dólares por uma água de torneira com um pepino? 870 00:57:39,001 --> 00:57:40,002 Isso é loucura. 871 00:57:41,879 --> 00:57:43,881 Não vou comprar nesta loja. 872 00:57:45,924 --> 00:57:46,967 Eu vou roubar. 873 00:57:47,843 --> 00:57:50,304 Considere esta a lição número um. 874 00:57:50,470 --> 00:57:52,556 Pagar é para tolos. 875 00:58:01,148 --> 00:58:02,149 Sai da frente! 876 00:58:03,567 --> 00:58:07,321 COZINHA CHINESA RESTAURANTE DO DOC 877 00:58:07,779 --> 00:58:08,614 Opa. 878 00:58:11,533 --> 00:58:14,161 Este é o restaurante do Doc. E este é o Doc. 879 00:58:14,328 --> 00:58:16,830 NOME: DOC QUEIXA: NENHUMA 880 00:58:16,997 --> 00:58:18,707 Flor de lótus! 881 00:58:18,874 --> 00:58:21,335 -Oi, Doc. Como vai? -Bem. 882 00:58:21,502 --> 00:58:25,589 Ele é o avô taiwanês que nunca tive. Ele sabe de tudo e de todos. 883 00:58:25,756 --> 00:58:28,842 Nada acontece por aqui sem que o Doc fique sabendo. 884 00:58:29,009 --> 00:58:31,428 E ele é a única pessoa... 885 00:58:32,137 --> 00:58:33,847 que realmente se importa comigo. 886 00:58:34,014 --> 00:58:35,516 -Eu me importo? -Sim. 887 00:58:35,682 --> 00:58:39,228 Ela pede o número 32 com chili extra há muitos anos. 888 00:58:39,394 --> 00:58:41,563 Lição número dois: Sempre quer chili extra no 32. 889 00:58:41,730 --> 00:58:42,564 32. CARNE DA MONGÓLIA 890 00:58:42,731 --> 00:58:44,274 Para não sentir o gosto. 891 00:58:44,441 --> 00:58:47,194 Flor de lótus, suba antes que vejam você. 892 00:58:47,653 --> 00:58:49,738 Estão todos atrás de você. E de você. 893 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 Nós sabemos. 894 00:58:52,074 --> 00:58:55,285 É sério, se quer que os homens respeitem você, 895 00:58:55,452 --> 00:58:57,329 mostre que não está brincando. 896 00:58:58,038 --> 00:59:00,499 Exploda alguma coisa. Atire em alguém. 897 00:59:01,708 --> 00:59:03,877 Nada atrai a atenção deles como a violência. 898 00:59:04,044 --> 00:59:05,921 Feche a porta. Tranque. 899 00:59:06,255 --> 00:59:08,465 E sossega com essa mão leve, tá? 900 00:59:19,268 --> 00:59:20,561 Este lugar... 901 00:59:20,727 --> 00:59:22,855 Não é grande coisa, mas é melhor que uma cela. 902 00:59:23,021 --> 00:59:24,690 ...é o máximo. 903 00:59:26,817 --> 00:59:29,736 Nossa! É uma hiena dentro da banheira? 904 00:59:29,903 --> 00:59:32,739 Eu o chamei de Bruce, nome daquele gostosão do Wayne. 905 00:59:33,073 --> 00:59:35,659 Ele é o meu fofinho, não é? 906 00:59:35,826 --> 00:59:37,911 Não é, meu amorzinho? 907 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 Não é, Brucey? 908 00:59:40,163 --> 00:59:41,790 Eu te amo. 909 00:59:43,667 --> 00:59:46,920 Eu nunca disse isso. Amo vocês dois da mesma forma. 910 00:59:47,713 --> 00:59:51,133 Quem, ela? É a Cass. 911 00:59:53,886 --> 00:59:55,095 Você é tão bonito. 912 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Quem é este? 913 00:59:59,474 --> 01:00:01,185 É um castor. 914 01:00:05,189 --> 01:00:09,234 Brucey quer um agradinho? Quer um agradinho? 915 01:00:11,361 --> 01:00:12,362 O que é isto? 916 01:00:16,491 --> 01:00:18,410 É arte. Não mexa. 917 01:00:21,538 --> 01:00:23,248 Ele é seu ex ou algo assim? 918 01:00:23,874 --> 01:00:25,459 Não sabe quem é ele? 919 01:00:26,960 --> 01:00:28,128 O Coringa. 920 01:00:28,295 --> 01:00:30,923 O Palhaço Príncipe do Crime? 921 01:00:31,089 --> 01:00:32,758 Meu ex-parceiro na loucura? 922 01:00:32,925 --> 01:00:35,177 O Arlequim do Ódio? O Bobo do Genocídio? 923 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 Nunca ouviu falar dele? 924 01:00:37,387 --> 01:00:39,431 Parece ser um babaca. 925 01:00:53,695 --> 01:00:54,905 Leite. 926 01:01:05,541 --> 01:01:09,211 Não estou ficando frouxa, mas eu admito, 927 01:01:09,378 --> 01:01:11,588 era bom ter a menina por perto. 928 01:01:22,599 --> 01:01:25,269 Quero o nº 32. Pouco picante. 929 01:01:25,811 --> 01:01:27,396 Sim, claro. 930 01:01:31,024 --> 01:01:33,527 Ouvi dizer que você conhece todos os marginais 931 01:01:33,694 --> 01:01:35,946 desta cidade nojenta. 932 01:01:36,446 --> 01:01:39,283 Preciso da sua ajuda para encontrar uma pessoa. 933 01:01:43,704 --> 01:01:46,832 Conheço todo mundo, parece, menos você. 934 01:01:48,667 --> 01:01:49,877 Quem é você? 935 01:01:50,043 --> 01:01:51,295 Todos me chamam de... 936 01:01:54,673 --> 01:01:58,051 Foi mal. Devia ter te apresentado. Vou fazer rapidinho. 937 01:02:02,347 --> 01:02:07,519 Esta é a filha do mais rico e mais poderoso chefão da máfia de Gotham City. 938 01:02:07,686 --> 01:02:10,147 Helena Bertinelli. 939 01:02:10,314 --> 01:02:12,649 Sim, essa Bertinelli. 940 01:02:14,526 --> 01:02:18,197 Um dia, ela chega em casa e encontra a família toda na sala. 941 01:02:18,363 --> 01:02:19,489 Mamãe. 942 01:02:21,700 --> 01:02:25,662 Todo mundo que tem sangue Bertinelli estava lá. 943 01:02:27,831 --> 01:02:30,918 E esse? Esse é Stefano Galante. 944 01:02:31,084 --> 01:02:34,671 O cara querendo controlar o território e a fortuna dos Bertinelli. 945 01:02:58,612 --> 01:03:01,907 Quando um dos capangas encontrou a menina viva, 946 01:03:02,074 --> 01:03:06,370 como tinha coração mole, ele a tirou de lá e escondeu na Sicília. 947 01:03:06,537 --> 01:03:11,792 Onde ela foi criada pelo pai e irmão dele. Ambos assassinos. 948 01:03:19,466 --> 01:03:23,428 Ela passou os quinze anos seguintes pensando apenas em vingança. 949 01:03:24,555 --> 01:03:26,181 Então começou a treinar. 950 01:03:28,308 --> 01:03:29,351 Quando ela estava pronta, 951 01:03:29,518 --> 01:03:32,938 quando virou uma puta máquina mortífera... 952 01:03:36,525 --> 01:03:39,319 foi para Gotham trabalhar na lista de pessoas a matar. 953 01:03:48,161 --> 01:03:50,247 Ela leva jeito para matar, mas e o resto? 954 01:03:50,414 --> 01:03:51,456 Você sabe quem eu sou? 955 01:03:51,623 --> 01:03:54,042 Você sabe quem eu sou? 956 01:03:54,251 --> 01:03:55,335 Ainda precisa melhorar. 957 01:03:58,088 --> 01:03:59,631 Você sabe quem eu sou? 958 01:03:59,798 --> 01:04:01,216 A Assassina da Besta. 959 01:04:01,383 --> 01:04:02,467 Todos me chamam de... 960 01:04:02,634 --> 01:04:04,511 A Assassina da Besta. 961 01:04:04,678 --> 01:04:06,221 Todos me chamam de... 962 01:04:06,388 --> 01:04:09,057 A Assassina da Besta? 963 01:04:09,224 --> 01:04:10,434 Todos me chamam de... 964 01:04:13,729 --> 01:04:14,730 Caçadora. 965 01:04:14,897 --> 01:04:17,399 Ela chama a si mesma de Caçadora. 966 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 Acho sensacional, se querem saber. 967 01:04:20,527 --> 01:04:22,946 E quem você está procurando? 968 01:04:29,411 --> 01:04:30,746 Um clube fantástico. 969 01:04:30,913 --> 01:04:32,039 Arlequina está com a garota. 970 01:04:32,456 --> 01:04:33,457 E? 971 01:04:34,374 --> 01:04:35,751 Elas desapareceram. 972 01:04:37,753 --> 01:04:39,588 Merda! 973 01:04:41,089 --> 01:04:42,382 Merda! 974 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 Do que ela está rindo? 975 01:04:52,601 --> 01:04:53,644 Ela está rindo de mim? 976 01:04:53,810 --> 01:04:54,811 Está. 977 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 Não está. Ela... 978 01:04:57,189 --> 01:04:58,899 Do que está rindo, Erika? 979 01:04:59,650 --> 01:05:01,443 Roman, você tem que ouvir isso. 980 01:05:01,610 --> 01:05:03,445 -É hilário. -Suba na mesa. 981 01:05:05,656 --> 01:05:07,491 Você está sendo bem doidinho. 982 01:05:09,034 --> 01:05:10,536 Suba na porra da mesa. 983 01:05:12,704 --> 01:05:15,415 Este clube é meu. Suba na mesa agora. 984 01:05:16,250 --> 01:05:17,543 -Está bem. -Agora. 985 01:05:23,924 --> 01:05:25,092 Agora dance. 986 01:05:31,223 --> 01:05:33,350 Dance. Dance, Erika! 987 01:05:33,559 --> 01:05:34,852 Está bem. 988 01:05:42,609 --> 01:05:44,987 Este vestido é horroroso. 989 01:05:46,822 --> 01:05:47,906 Tire. 990 01:05:49,867 --> 01:05:51,326 Tire o vestido. 991 01:05:53,662 --> 01:05:55,622 Suba aí e rasgue essa porra. 992 01:05:56,790 --> 01:05:58,208 Rasgue agora! 993 01:05:59,084 --> 01:06:00,711 Tire o vestido dela. 994 01:06:01,461 --> 01:06:03,172 Arranque o vestido. Depressa! 995 01:06:03,338 --> 01:06:04,590 Depressa! 996 01:06:06,550 --> 01:06:08,051 -Arranque. -Desculpe. 997 01:06:08,218 --> 01:06:09,219 Arranque. 998 01:06:12,681 --> 01:06:15,517 Isso... Beleza. 999 01:06:31,074 --> 01:06:33,452 Você não me trairia, não é? 1000 01:06:35,954 --> 01:06:37,998 Eu só ia procurar a garota. 1001 01:06:38,165 --> 01:06:40,167 Não. Quero que você fique comigo. 1002 01:06:40,334 --> 01:06:42,628 Quero que você fique pertinho de mim. 1003 01:06:43,670 --> 01:06:46,006 Você me acalma, passarinho. 1004 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Ótimo. Você conseguiu. 1005 01:07:01,980 --> 01:07:03,232 Rastreou as mensagens? 1006 01:07:03,398 --> 01:07:07,027 Você roubou provas de uma cena de crime e enviou ao meu escritório. 1007 01:07:08,487 --> 01:07:10,072 Renee, o que deu em você? 1008 01:07:10,239 --> 01:07:12,783 Roman botou a cabeça da menina a prêmio. 1009 01:07:13,116 --> 01:07:14,535 Eu tinha que fazer isso. 1010 01:07:15,077 --> 01:07:17,913 -Não posso falar disso agora. -Você precisa de ajuda. 1011 01:07:18,080 --> 01:07:19,414 O que está dizendo? 1012 01:07:20,207 --> 01:07:21,667 Ela tem razão. 1013 01:07:22,835 --> 01:07:26,004 Você é uma boa policial, Montoya, mas perdeu o rumo. 1014 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 O quê? 1015 01:07:28,882 --> 01:07:30,342 Sinto muito, tá legal? 1016 01:07:30,509 --> 01:07:32,219 Você não me deixou escolha. 1017 01:07:32,386 --> 01:07:34,137 -Você me entregou? -Sinto muito. 1018 01:07:34,930 --> 01:07:36,306 Você está suspensa. 1019 01:07:37,558 --> 01:07:39,601 Seu distintivo e sua arma, agora. 1020 01:07:43,897 --> 01:07:46,859 Se já assistiram a um filme policial, 1021 01:07:47,359 --> 01:07:49,695 sabem que é aí que a coisa pega fogo. 1022 01:07:49,862 --> 01:07:51,530 De que adianta o distintivo 1023 01:07:53,490 --> 01:07:55,409 quando ele não significa nada? 1024 01:07:57,661 --> 01:07:58,662 Certo, capitão? 1025 01:07:59,621 --> 01:08:03,500 Nenhum tira consegue fazer nada até que tenha sido suspenso. 1026 01:08:05,961 --> 01:08:10,132 Isso teria me preocupado, só que eu tinha questões mais urgentes. 1027 01:08:10,757 --> 01:08:14,011 É por isso que nunca se deve pagar impostos federais. 1028 01:08:14,970 --> 01:08:16,513 Ei, vai borrar as unhas. 1029 01:08:19,975 --> 01:08:21,268 Obrigada. 1030 01:08:21,435 --> 01:08:24,479 Mas enfim, lição 37. Por que... 1031 01:08:26,273 --> 01:08:27,608 Disse que não nos achariam. 1032 01:08:27,774 --> 01:08:30,652 Relaxa. Ninguém sabe que estamos aqui. 1033 01:08:30,819 --> 01:08:33,529 Harleen Quinzel, é a polícia de Gotham. 1034 01:08:33,697 --> 01:08:35,198 Então eles sabem. 1035 01:08:35,698 --> 01:08:36,825 Vamos cair fora. 1036 01:08:39,368 --> 01:08:40,370 Abra a porta. 1037 01:08:40,537 --> 01:08:42,747 Que merda. Isto está fugindo ao controle. 1038 01:08:43,081 --> 01:08:44,082 Bruce, vem cá. 1039 01:08:44,249 --> 01:08:45,626 Ouvi você! Abra a porta. 1040 01:08:46,919 --> 01:08:47,920 O que é isso? 1041 01:08:49,171 --> 01:08:51,381 Vejo você no inferno, Arlequina! 1042 01:08:51,548 --> 01:08:54,009 NOME: QUEIXA: 1043 01:08:54,635 --> 01:08:55,676 Debaixo da mesa! 1044 01:08:57,970 --> 01:08:59,890 Bruce? Bruce! 1045 01:09:00,057 --> 01:09:01,099 Vem cá! Não! 1046 01:09:11,777 --> 01:09:12,778 Bruce? 1047 01:09:14,904 --> 01:09:17,115 Vem cá, garoto. Bruce? 1048 01:09:20,118 --> 01:09:21,118 Bruce? 1049 01:09:22,787 --> 01:09:23,788 Bruce? 1050 01:09:25,791 --> 01:09:27,376 Isso não faz sentido. 1051 01:09:27,960 --> 01:09:29,962 Não faz sentido. Eu não entendo. 1052 01:09:31,087 --> 01:09:33,966 Ninguém sabia que estávamos aqui. A não ser o... 1053 01:09:35,091 --> 01:09:35,968 Doc. 1054 01:09:36,134 --> 01:09:37,469 Ai, meu Deus. Doc? 1055 01:09:37,636 --> 01:09:39,095 ABERTO 7 DIAS POR SEMANA 1056 01:09:39,263 --> 01:09:41,265 Doc? Onde ele está? 1057 01:09:42,850 --> 01:09:43,934 Doc? 1058 01:09:44,393 --> 01:09:47,938 Não encontro o Bruce. Não consigo encontrá-lo. Eu... 1059 01:09:54,653 --> 01:09:55,612 Não. 1060 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 Sinto muito, flor de lótus. 1061 01:09:58,615 --> 01:10:00,200 Você me entregou? 1062 01:10:00,617 --> 01:10:03,328 Gente demais oferecendo muito dinheiro. 1063 01:10:05,122 --> 01:10:07,541 Agora tenho como abrir um novo restaurante. 1064 01:10:08,500 --> 01:10:09,626 Um bom restaurante. 1065 01:10:09,793 --> 01:10:11,086 Mas, Doc... 1066 01:10:11,795 --> 01:10:13,297 sou eu. 1067 01:10:13,881 --> 01:10:15,632 São só negócios. 1068 01:10:42,910 --> 01:10:45,871 Esta próxima parte não é muito bonita. 1069 01:10:47,206 --> 01:10:49,041 -Você tem razão. -Arlequina? 1070 01:10:49,750 --> 01:10:50,834 Ele tem razão. 1071 01:10:53,170 --> 01:10:54,671 Negócios são negócios. 1072 01:10:55,797 --> 01:10:57,591 Eu estou com a menina. 1073 01:10:58,217 --> 01:11:01,053 Mas preciso renegociar os termos do nosso acordo. 1074 01:11:01,220 --> 01:11:05,474 Se eu a entregar, quero que os que estão atrás de mim me deixem em paz. 1075 01:11:05,682 --> 01:11:10,854 Arlequina, traga a pedra agora, e eu garanto a sua segurança. 1076 01:11:11,021 --> 01:11:14,525 Sou o dono desta cidade. Você terá minha proteção. 1077 01:11:14,691 --> 01:11:16,151 Tudo bem. 1078 01:11:16,318 --> 01:11:20,447 Encontre-me no Amusement Mile. Casa dos Horrores. Em uma hora. 1079 01:11:30,207 --> 01:11:31,416 Pare de me julgar. 1080 01:11:34,711 --> 01:11:35,712 Zsasz! 1081 01:11:42,594 --> 01:11:43,804 Vamos, menina. 1082 01:11:44,471 --> 01:11:45,889 Vamos a um lugar seguro. 1083 01:11:46,473 --> 01:11:47,558 Estão no papo. 1084 01:11:51,603 --> 01:11:52,604 Passarinho! 1085 01:11:53,605 --> 01:11:56,191 Você vai conduzir o Sr. Zsasz esta noite. 1086 01:11:56,859 --> 01:12:00,571 Vá buscar. Amusement Mile. Casa dos Horrores. 1087 01:12:01,196 --> 01:12:02,698 Temos que trazê-las de volta? 1088 01:12:03,699 --> 01:12:06,785 Acho que você pode dar conta de duas garotinhas. 1089 01:12:08,203 --> 01:12:09,830 Só me traga de volta meu diamante. 1090 01:12:26,555 --> 01:12:29,099 NÚMERO DESCONHECIDO: AMUSEMENT MILE. CASA DOS HORRORES. RÁPIDO. 1091 01:12:57,085 --> 01:12:58,086 O que foi? 1092 01:12:59,546 --> 01:13:00,547 Nada. 1093 01:13:06,595 --> 01:13:09,306 DESCONHECIDO: TE ENCONTRO LÁ. 1094 01:13:13,769 --> 01:13:15,103 Encosta. 1095 01:13:15,270 --> 01:13:16,438 O quê? 1096 01:13:16,605 --> 01:13:19,149 Encosta a porra do carro agora. 1097 01:13:21,568 --> 01:13:23,403 Eu preciso mijar. 1098 01:13:26,657 --> 01:13:29,409 Ela te traiu, chefe. Ela te traiu. 1099 01:13:29,576 --> 01:13:30,994 Tem certeza? 1100 01:13:31,161 --> 01:13:33,830 Seu passarinho é uma dedo-duro. 1101 01:13:41,338 --> 01:13:43,090 Quer que eu a mate? 1102 01:13:46,718 --> 01:13:47,553 Não. 1103 01:13:47,678 --> 01:13:49,429 Não. 1104 01:13:50,013 --> 01:13:51,682 Eu vou até aí. 1105 01:14:27,551 --> 01:14:29,887 Pensei que fôssemos amigas. E você... 1106 01:14:30,304 --> 01:14:33,348 Viu como é minha vida lá fora. Eu não tive escolha. 1107 01:14:33,765 --> 01:14:36,727 Se você evacuar antes que ele chegue, ficará tudo bem. 1108 01:14:38,729 --> 01:14:40,022 Arlequina. 1109 01:14:40,480 --> 01:14:42,858 Sinto muito, menina. Mesmo. 1110 01:14:53,160 --> 01:14:54,411 Foi rápido. 1111 01:14:57,706 --> 01:14:58,707 Ela está no... 1112 01:14:59,374 --> 01:15:00,876 Cadê a Cassandra Cain? 1113 01:15:01,043 --> 01:15:03,378 Você? De novo? 1114 01:15:12,721 --> 01:15:13,722 Você está bêbada? 1115 01:15:13,889 --> 01:15:15,182 Venha. 1116 01:15:15,641 --> 01:15:16,475 Tudo bem. 1117 01:15:38,956 --> 01:15:40,165 Bem nos peitos. 1118 01:15:46,338 --> 01:15:48,257 Cadê a Cassandra Cain? 1119 01:15:49,466 --> 01:15:50,467 Cass. 1120 01:15:57,307 --> 01:15:59,810 Você acabou com meu sanduíche! 1121 01:16:07,109 --> 01:16:08,360 Adeus, queridinha. 1122 01:16:12,865 --> 01:16:14,157 Não foi justo. 1123 01:16:14,616 --> 01:16:16,118 Isso era mesmo necessário? 1124 01:16:16,535 --> 01:16:18,203 Não a conhece como eu conheço. 1125 01:16:18,912 --> 01:16:19,913 Cass? 1126 01:16:24,042 --> 01:16:25,377 Graças a Deus. 1127 01:16:26,545 --> 01:16:27,629 Vou tirar você daqui. 1128 01:16:27,796 --> 01:16:30,757 Ela realmente amarrou você numa privada? 1129 01:16:33,760 --> 01:16:35,220 Que ótimo. 1130 01:16:36,263 --> 01:16:37,806 Você ainda está consciente. 1131 01:16:40,184 --> 01:16:41,476 Ainda pode sentir? 1132 01:16:41,643 --> 01:16:44,605 Olhe para mim. É uma boa menina agora? 1133 01:16:46,356 --> 01:16:50,444 "Eu sou uma boa menina." 1134 01:17:01,622 --> 01:17:02,831 Eu tenho uma... 1135 01:17:03,874 --> 01:17:08,670 para cada pombinha que eu ajudei a voar para longe deste mundo. 1136 01:17:09,171 --> 01:17:11,715 Reservei um lugar especial para você. 1137 01:17:13,217 --> 01:17:14,551 Bem aqui. 1138 01:17:19,723 --> 01:17:20,849 Fique em silêncio. 1139 01:17:21,016 --> 01:17:21,934 Oi. 1140 01:17:22,100 --> 01:17:23,477 O que estão fazendo? 1141 01:17:24,937 --> 01:17:26,563 SUCO DE AMEIXA 1142 01:17:27,689 --> 01:17:30,192 Ah, já sei onde o diamante está. 1143 01:17:30,651 --> 01:17:33,612 A pedra ainda está dentro de você? 1144 01:17:36,657 --> 01:17:38,158 Meu Deus. 1145 01:17:41,286 --> 01:17:42,329 Pare. 1146 01:17:44,665 --> 01:17:45,874 O que é isso, Zsasz? 1147 01:17:46,834 --> 01:17:47,960 Corta a garota. 1148 01:17:48,126 --> 01:17:49,336 Pare com essa idiotice. 1149 01:17:49,503 --> 01:17:50,546 Você me ouviu. 1150 01:17:51,046 --> 01:17:52,339 Corta a garota. 1151 01:17:53,507 --> 01:17:56,134 Não. Ela é apenas uma criança. 1152 01:17:56,593 --> 01:17:58,720 E você é uma dedo-duro nojenta. 1153 01:17:58,887 --> 01:18:00,013 Eu, uma dedo-duro? 1154 01:18:00,180 --> 01:18:03,725 Eu sabia que você não era confiável. O passarinho do Roman. 1155 01:18:04,184 --> 01:18:05,894 Passarinho de merda. 1156 01:18:06,812 --> 01:18:09,147 Por isso ele precisa que eu olhe por ele. 1157 01:18:11,149 --> 01:18:14,069 Por isso ele precisa que eu cuide dele. 1158 01:18:15,988 --> 01:18:18,323 Você está sendo paranoico, Zsasz. 1159 01:18:18,907 --> 01:18:19,741 É? 1160 01:18:20,325 --> 01:18:21,451 Então prove. 1161 01:18:22,786 --> 01:18:25,080 Rasga a barriguinha dela. 1162 01:18:25,247 --> 01:18:26,540 Isso não vai acontecer. 1163 01:18:26,707 --> 01:18:27,541 Agora! 1164 01:18:27,666 --> 01:18:28,876 Rasga logo! 1165 01:18:42,681 --> 01:18:44,641 Seu merda! 1166 01:18:53,192 --> 01:18:54,026 Parem! 1167 01:18:58,113 --> 01:18:59,406 Não se mexam. 1168 01:19:01,909 --> 01:19:03,452 Quem é você? 1169 01:19:10,667 --> 01:19:11,668 Vai buscar a menina. 1170 01:19:11,835 --> 01:19:13,253 Está bem. 1171 01:19:13,420 --> 01:19:15,422 Para trás! 1172 01:19:15,589 --> 01:19:17,758 -Fiquem longe de mim. -Abaixe isso. 1173 01:19:17,925 --> 01:19:20,135 Atire nelas, menina. 1174 01:19:20,302 --> 01:19:24,056 Você, abaixe essa merda de arma de Robin Hood! 1175 01:19:24,223 --> 01:19:26,975 -Cass, está tudo bem. Calma... -Não se mexa! 1176 01:19:27,142 --> 01:19:28,185 Tudo bem. 1177 01:19:29,102 --> 01:19:31,104 Não sei o que está acontecendo. 1178 01:19:31,313 --> 01:19:32,731 Mas sei que esse merda... 1179 01:19:34,483 --> 01:19:36,235 queria me estripar. 1180 01:19:37,236 --> 01:19:38,237 E você. 1181 01:19:40,614 --> 01:19:42,115 Pensei que você fosse diferente. 1182 01:19:45,077 --> 01:19:46,328 Desculpe, menina. 1183 01:19:48,997 --> 01:19:51,458 Acho que sou uma pessoa horrível mesmo. 1184 01:20:00,342 --> 01:20:01,343 Eu me recuperei. 1185 01:20:01,844 --> 01:20:05,097 Acho que me meti numa coisa que não me importa a mínima. 1186 01:20:05,264 --> 01:20:07,432 Este cara está morto, então vou cair fora. 1187 01:20:07,599 --> 01:20:10,644 Espere. Ela está mentindo. Trabalha para o Sionis. 1188 01:20:10,811 --> 01:20:12,229 Eu trabalho para o Sionis? 1189 01:20:14,439 --> 01:20:16,984 Não vou deixar você vender a menina para ele. 1190 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Eu não ia vender a menina. Eu ia negociar. 1191 01:20:20,320 --> 01:20:21,989 É. Para salvar sua pele. 1192 01:20:22,155 --> 01:20:25,075 Não me orgulho, mas meia cidade estava atrás de mim. 1193 01:20:25,242 --> 01:20:27,035 Até a Assassina da Besta. 1194 01:20:27,202 --> 01:20:28,829 Não sou a Assassina da Besta! 1195 01:20:31,874 --> 01:20:32,916 Todos me chamam de... 1196 01:20:33,083 --> 01:20:34,084 Helena Bertinelli. 1197 01:20:34,626 --> 01:20:35,627 Mas que saco. 1198 01:20:35,794 --> 01:20:37,796 Do massacre da família Bertinelli? 1199 01:20:37,963 --> 01:20:41,717 Caraca! Isso aí é trauma de infância. 1200 01:20:47,598 --> 01:20:49,183 Eu matei Galante. 1201 01:20:53,437 --> 01:20:55,022 Matei os fuziladores dele. 1202 01:20:59,943 --> 01:21:02,196 Matei Victor Zsasz. 1203 01:21:08,202 --> 01:21:09,703 E agora eu acabei. 1204 01:21:11,496 --> 01:21:12,623 Bravo! 1205 01:21:17,920 --> 01:21:19,630 Então agora eu vou embora. 1206 01:21:22,216 --> 01:21:24,968 Eu detesto ter que dizer, mas você não acabou. 1207 01:21:25,969 --> 01:21:28,388 Quem financiou a disputa por poder do Galante? 1208 01:21:28,805 --> 01:21:30,390 Galante trabalhava com Sionis. 1209 01:21:30,557 --> 01:21:32,935 Roman matou sua família por causa dessa pedra. 1210 01:21:33,101 --> 01:21:35,229 Não acha que ele vai matar esta menina? 1211 01:21:35,979 --> 01:21:38,482 Esse diamante é nossa única chance de detê-lo. 1212 01:21:38,649 --> 01:21:39,608 Pessoal. 1213 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Ei, acho bom vocês verem isto aqui. 1214 01:21:45,864 --> 01:21:47,449 É o Sionis. 1215 01:21:59,878 --> 01:22:01,505 Estamos ferradas. 1216 01:22:02,256 --> 01:22:04,091 Ele comprou um exército. 1217 01:22:12,891 --> 01:22:13,892 Eles vieram atrás de mim. 1218 01:22:16,103 --> 01:22:17,521 Não é mesmo? 1219 01:22:24,319 --> 01:22:25,946 -Não. -Não vieram? 1220 01:22:26,113 --> 01:22:27,364 Não, não vieram. 1221 01:22:28,448 --> 01:22:29,700 Sabem o que isso significa? 1222 01:22:29,867 --> 01:22:31,535 Ele não quer mais só a menina. 1223 01:22:31,702 --> 01:22:32,911 Ele quer todas nós. 1224 01:22:33,328 --> 01:22:35,581 Com certeza está atrás de mim. Eu o roubei. 1225 01:22:36,206 --> 01:22:39,168 Você o traiu. Você matou o melhor amigo dele. 1226 01:22:39,334 --> 01:22:42,504 E você é tão burra que queria reunir provas contra ele. 1227 01:22:43,005 --> 01:22:45,632 Se não quisermos ter mortes desagradáveis 1228 01:22:45,799 --> 01:22:49,011 nem deixar o Roman vasculhar o intestino da menina, 1229 01:22:50,637 --> 01:22:51,889 temos que trabalhar juntas. 1230 01:22:53,223 --> 01:22:54,349 Com você? 1231 01:22:54,516 --> 01:22:55,559 É. 1232 01:22:56,059 --> 01:22:58,937 Vamos trabalhar juntas e sair daqui inteiras, tá? 1233 01:23:03,192 --> 01:23:04,318 Tá. 1234 01:23:05,485 --> 01:23:07,779 Sim. Tá legal. 1235 01:23:10,657 --> 01:23:11,742 Claro. 1236 01:23:11,909 --> 01:23:13,285 Beleza! 1237 01:23:13,452 --> 01:23:15,579 Mas precisamos de armamento pesado. 1238 01:23:20,584 --> 01:23:23,086 Isto basta? 1239 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 Não. 1240 01:23:25,839 --> 01:23:27,508 De jeito nenhum. 1241 01:23:29,551 --> 01:23:31,553 Vamos morrer. Nós vamos morrer! 1242 01:23:31,720 --> 01:23:33,430 Aquele canalha traidor! 1243 01:23:33,597 --> 01:23:35,349 -Ele levou tudo! -Estamos ferradas. 1244 01:23:36,517 --> 01:23:38,185 -Merda! -Tem isto aqui. 1245 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Tá legal. 1246 01:23:57,412 --> 01:24:01,875 Amigos... irmãos... homens de Gotham. 1247 01:24:03,210 --> 01:24:06,922 Eu financiei vocês. Protegi vocês. 1248 01:24:07,923 --> 01:24:11,260 Eu ajudei vocês e não deixei que fossem presos. 1249 01:24:11,969 --> 01:24:14,346 Bom, agora é hora de agradecer. 1250 01:24:15,889 --> 01:24:21,311 Vão mostrar para aquelas vadias que ninguém se mete com Roman Sionis. 1251 01:24:21,895 --> 01:24:25,232 Meio milhão para quem me trouxer a menina viva. 1252 01:24:25,399 --> 01:24:27,276 As outras vocês podem matar. 1253 01:24:33,574 --> 01:24:34,575 Maravilha. 1254 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Não, não. Essa não. 1255 01:24:38,203 --> 01:24:40,205 Valor sentimental. Prove esta. 1256 01:24:42,541 --> 01:24:44,793 -Sério? -Precisa proteger "as meninas". 1257 01:24:45,335 --> 01:24:47,421 É divertido. Parece festa do pijama. 1258 01:24:47,588 --> 01:24:49,882 Devíamos pedir pizza. Fazer drinques. 1259 01:24:50,048 --> 01:24:51,925 -Arlequina, foco. -Tá bom. 1260 01:24:53,302 --> 01:24:55,846 Ei, legal. O que faz com esse arco e flecha? 1261 01:24:55,971 --> 01:24:58,974 Não é arco e flecha. É uma besta. Não tenho 12 anos. 1262 01:24:59,141 --> 01:25:00,809 Gostei dela. Tem problema de raiva. 1263 01:25:00,976 --> 01:25:02,436 Não tenho problema de raiva. 1264 01:25:02,644 --> 01:25:05,314 Sabe, psicologicamente falando, 1265 01:25:05,480 --> 01:25:07,941 vingança raramente nos traz alívio. 1266 01:25:08,150 --> 01:25:08,984 É. 1267 01:25:09,151 --> 01:25:11,778 Estamos prontas? Vilões, bem aí fora. 1268 01:25:16,158 --> 01:25:17,492 Merda. Abaixem-se. 1269 01:25:19,286 --> 01:25:20,454 Aqui embaixo! 1270 01:25:22,497 --> 01:25:23,332 Cass! 1271 01:25:23,498 --> 01:25:25,709 -Sigam-me! -Vai, vai, vai! 1272 01:25:25,876 --> 01:25:26,710 Vai! 1273 01:25:31,632 --> 01:25:33,050 Puta merda! 1274 01:25:54,029 --> 01:25:55,280 O que foi? 1275 01:25:55,489 --> 01:25:57,074 Você é demais. 1276 01:25:57,658 --> 01:25:58,992 Beleza. Por aqui. 1277 01:26:07,960 --> 01:26:09,378 Preparem-se, meninas. 1278 01:26:20,222 --> 01:26:21,390 Fica tranquila, vai escapar dessa. 1279 01:26:21,473 --> 01:26:22,975 Tá legal? 1280 01:26:23,141 --> 01:26:25,561 Mas que... Vão! 1281 01:26:26,436 --> 01:26:27,437 Merda. 1282 01:26:29,857 --> 01:26:30,858 Merda. 1283 01:26:41,159 --> 01:26:42,160 Merda! 1284 01:27:01,638 --> 01:27:02,848 Desgraçado! 1285 01:27:16,862 --> 01:27:18,197 Ai, me solta! 1286 01:27:18,363 --> 01:27:19,865 Peguei você! 1287 01:27:21,116 --> 01:27:22,075 Por aqui! 1288 01:27:22,242 --> 01:27:23,785 Vem cá. Pronto. Vem cá. 1289 01:27:23,952 --> 01:27:25,495 Você não tem que ver isso. 1290 01:27:26,038 --> 01:27:27,664 Tome, segure isto para mim. 1291 01:27:27,831 --> 01:27:30,417 Pense só nisso. Feche os olhos e segure firme. 1292 01:27:31,710 --> 01:27:33,837 Abaixe-se. Vai ficar tudo bem. 1293 01:28:16,213 --> 01:28:17,047 Canário! 1294 01:28:18,715 --> 01:28:19,883 Você está bem? 1295 01:28:20,676 --> 01:28:22,177 Temos que ir por aqui! 1296 01:28:24,721 --> 01:28:25,556 Mais? 1297 01:28:25,931 --> 01:28:27,641 Quando ela teve tempo de trocar de sapato? 1298 01:28:28,267 --> 01:28:29,101 Vamos! 1299 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 Obrigada. 1300 01:28:50,914 --> 01:28:51,915 Abaixe-se! 1301 01:28:56,295 --> 01:28:57,462 -Elástico? -Sim. 1302 01:28:58,589 --> 01:28:59,673 Merda! 1303 01:29:04,845 --> 01:29:05,929 Deixa esse comigo! 1304 01:29:09,474 --> 01:29:10,601 Para trás, menina! 1305 01:29:14,605 --> 01:29:15,856 Quem está com a menina? 1306 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 Abaixe-se! 1307 01:29:40,172 --> 01:29:42,841 Por favor... chega. 1308 01:29:47,679 --> 01:29:48,847 Já me perdoou? 1309 01:29:49,014 --> 01:29:50,098 Solte-me. 1310 01:29:54,978 --> 01:29:57,272 Conheço um ótimo lugar para comer taco. 1311 01:29:57,439 --> 01:29:58,607 -Estou faminta. -Adoro taco. 1312 01:29:58,690 --> 01:29:59,816 Sério? 1313 01:30:08,325 --> 01:30:09,368 Abaixe-se! 1314 01:30:10,077 --> 01:30:11,703 Está tudo bem. Tudo bem. 1315 01:30:11,870 --> 01:30:14,122 Respire. Deixe-me dar uma olhada. 1316 01:30:16,834 --> 01:30:17,709 Solta! 1317 01:30:18,085 --> 01:30:19,253 Eu te ajudo. 1318 01:30:20,879 --> 01:30:23,590 Não foi bom ter usado? Sexy e à prova de bala. 1319 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 Arlequina! Não, me solta! 1320 01:30:26,802 --> 01:30:27,719 Arlequina! 1321 01:30:27,886 --> 01:30:29,513 Pegaram a menina. Merda! 1322 01:30:29,638 --> 01:30:32,766 Não podemos deixar que a levem. Confio em você. 1323 01:30:34,017 --> 01:30:35,727 -Uma bala? -Por favor, ajude-me! 1324 01:30:35,894 --> 01:30:37,187 Alguém tem balas? 1325 01:30:37,354 --> 01:30:38,939 Merda. Estou sem. 1326 01:30:39,898 --> 01:30:42,192 Não tenho como sair. Preciso sair daqui. 1327 01:30:42,901 --> 01:30:44,695 -Nós temos que ir. -Merda. 1328 01:30:44,862 --> 01:30:46,613 Eles estão no carro. 1329 01:30:46,780 --> 01:30:48,031 Estão se mandando. 1330 01:30:48,490 --> 01:30:49,908 -Entra aí! -Solta! 1331 01:30:53,245 --> 01:30:54,496 Merda. Estou sem. 1332 01:30:54,663 --> 01:30:56,039 Eles vêm vindo para cá. 1333 01:30:57,708 --> 01:31:00,460 Canário, sabe o que tem que fazer! 1334 01:31:01,128 --> 01:31:03,797 Tapem os ouvidos. É bom trazê-la de volta. 1335 01:31:24,067 --> 01:31:26,195 Falei que ela tinha uma voz de matar. 1336 01:31:47,674 --> 01:31:48,675 Quer uma carona? 1337 01:32:14,660 --> 01:32:15,661 Acabem com ela! 1338 01:32:59,288 --> 01:33:00,372 Jogue-me! 1339 01:33:00,539 --> 01:33:01,456 O quê? 1340 01:33:01,623 --> 01:33:02,833 -Jogue-me! -Tá. 1341 01:33:10,924 --> 01:33:11,925 Menina! 1342 01:33:12,759 --> 01:33:13,635 Arlequina! 1343 01:33:14,970 --> 01:33:15,804 Atira nela! 1344 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Arlequina! 1345 01:33:25,856 --> 01:33:27,149 Pisa no freio! 1346 01:33:46,960 --> 01:33:47,961 Não! 1347 01:34:29,670 --> 01:34:30,796 Menina! 1348 01:34:30,963 --> 01:34:34,591 CAIS DOS FUNDADORES 1349 01:34:42,975 --> 01:34:44,268 Arlequina! 1350 01:35:02,244 --> 01:35:05,163 Nós sempre compartilhamos um amor pelo dramático. 1351 01:35:05,330 --> 01:35:06,331 Não é mesmo? 1352 01:35:08,750 --> 01:35:10,294 E olhe para nós agora. 1353 01:35:11,962 --> 01:35:14,381 Não percebe? Você está tentando me matar. 1354 01:35:14,548 --> 01:35:16,842 Eu sou o único que pode te proteger! 1355 01:35:19,845 --> 01:35:23,473 Você não sabe se virar sozinha, Arlequina. Não é desse tipo! 1356 01:35:24,892 --> 01:35:27,644 Mas eu? Você precisa de mim! 1357 01:35:42,492 --> 01:35:45,412 É o seguinte, Romy. 1358 01:35:47,539 --> 01:35:51,168 Sua proteção se baseia no fato de que as pessoas têm medo de você. 1359 01:35:51,877 --> 01:35:53,754 Como elas têm medo do Sr. C. 1360 01:35:59,343 --> 01:36:01,762 Mas é de mim que deveriam ter medo. 1361 01:36:02,137 --> 01:36:04,598 Não de você, nem do Sr. C. 1362 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Porque eu sou a Arlequina. 1363 01:36:15,442 --> 01:36:16,527 Merda. 1364 01:36:18,195 --> 01:36:19,863 Isso foi bem constrangedor. 1365 01:36:20,572 --> 01:36:21,615 Com certeza foi. 1366 01:36:21,782 --> 01:36:25,285 Pensa que você pode me vencer? Você é uma imbecil. 1367 01:36:26,995 --> 01:36:28,580 Desculpa, menina. 1368 01:36:29,331 --> 01:36:32,626 E desculpa por ter tentado te vender. Foi sacanagem. 1369 01:36:34,336 --> 01:36:35,879 Se é que serve de algo, 1370 01:36:37,214 --> 01:36:40,509 você me fez querer ser uma pessoa menos horrível. 1371 01:36:41,677 --> 01:36:42,678 Eca. 1372 01:36:42,845 --> 01:36:46,181 Se vamos nos desculpar pelas merdas, preciso contar algo. 1373 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Já chega! 1374 01:36:47,808 --> 01:36:50,143 Roubei uma coisa de você. 1375 01:36:50,310 --> 01:36:52,229 Sua ladrazinha de merda. 1376 01:36:52,396 --> 01:36:53,605 Eu peguei seu anel. 1377 01:36:53,981 --> 01:36:55,148 Meu anel? 1378 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 Maravilha. 1379 01:37:19,173 --> 01:37:20,591 Cass! Arlequina! 1380 01:37:21,133 --> 01:37:22,426 Estamos bem. 1381 01:37:26,221 --> 01:37:27,639 -Vocês estão bem? -Sim. 1382 01:37:28,640 --> 01:37:29,641 Ele morreu? 1383 01:37:30,601 --> 01:37:32,436 Ótimo. Foda-se esse cara. 1384 01:37:32,603 --> 01:37:34,313 É... Tacos? 1385 01:37:35,772 --> 01:37:38,859 Não, sério. Você foi incrível com aquele arco. 1386 01:37:39,026 --> 01:37:40,194 Impressionante. 1387 01:37:40,360 --> 01:37:42,279 -É uma besta. -Muito obrigada. 1388 01:37:42,446 --> 01:37:43,864 Margaritas matinais! 1389 01:37:44,031 --> 01:37:45,073 Obrigada. Entendi. 1390 01:37:45,240 --> 01:37:46,575 -Você bebe, não? -Sim. 1391 01:37:46,742 --> 01:37:47,951 Nada disso. 1392 01:37:48,452 --> 01:37:50,162 E adorei esse nome, Caçadora. 1393 01:37:50,621 --> 01:37:51,747 -Sério? -Sim. 1394 01:37:52,122 --> 01:37:53,207 Lindo nome. 1395 01:37:53,540 --> 01:37:54,541 Uau. 1396 01:37:55,334 --> 01:37:59,505 Gostei de ver como você chuta alto com essas calças justas. 1397 01:37:59,671 --> 01:38:01,048 -Sim, é legal. -É. 1398 01:38:01,215 --> 01:38:02,174 Obrigada. 1399 01:38:02,966 --> 01:38:05,260 Obrigada pelo carro. 1400 01:38:06,845 --> 01:38:08,180 De nada. 1401 01:38:08,639 --> 01:38:12,434 Se esse burrito não fizer você cagar, não sei o que vai fazer. 1402 01:38:14,394 --> 01:38:15,437 Com licença um minuto. 1403 01:38:17,147 --> 01:38:17,981 Isso! 1404 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 Beleza. 1405 01:38:22,027 --> 01:38:23,987 Dei suco de ameixa e laxantes. 1406 01:38:24,154 --> 01:38:26,198 Essa menina tem um estômago de aço. 1407 01:38:26,365 --> 01:38:28,450 Quer saber? Eu te devo uma desculpa. 1408 01:38:29,201 --> 01:38:30,202 A mim? 1409 01:38:31,036 --> 01:38:34,248 Eu te subestimei. E eu sinto muito. 1410 01:38:35,666 --> 01:38:36,959 Estou acostumada. 1411 01:38:38,001 --> 01:38:40,629 Arlequina! Traga a peneira. 1412 01:38:42,714 --> 01:38:43,715 Senhoras. 1413 01:38:43,924 --> 01:38:45,509 Divirta-se. 1414 01:38:46,885 --> 01:38:48,929 E agora? 1415 01:38:49,680 --> 01:38:52,933 Sionis morreu, mas é só questão de tempo até outro babaca 1416 01:38:53,100 --> 01:38:54,351 tentar acabar o que ele começou. 1417 01:38:54,518 --> 01:38:55,435 Certo. 1418 01:38:55,602 --> 01:38:58,355 Temos que limpar esta cidade de cabo a rabo. 1419 01:38:59,439 --> 01:39:02,901 Ela sempre fala como um tira de filme dos anos 80 ou sou eu? 1420 01:39:03,068 --> 01:39:04,111 Vai à merda. E você também. 1421 01:39:04,278 --> 01:39:05,404 O que foi? 1422 01:39:05,779 --> 01:39:07,614 Nós fomos incríveis lá! 1423 01:39:07,781 --> 01:39:09,324 É! Com certeza! 1424 01:39:09,491 --> 01:39:12,494 Concordo plenamente, então também vou fazer isso. 1425 01:39:12,661 --> 01:39:13,704 Obrigada. 1426 01:39:13,871 --> 01:39:14,830 Certo. 1427 01:39:18,834 --> 01:39:19,877 Ela roubou meu carro! 1428 01:39:20,043 --> 01:39:21,044 O quê? 1429 01:39:25,382 --> 01:39:26,216 Desculpem. 1430 01:39:26,383 --> 01:39:29,970 Sei o que estão pensando. Que sou uma cretina, depois disso tudo. 1431 01:39:30,512 --> 01:39:33,974 Mas ouviram o que ela disse. Sionis já era. 1432 01:39:34,141 --> 01:39:38,937 E as garotas? Elas vão ficar bem. 1433 01:39:39,938 --> 01:39:43,233 O chefe da Montoya prendeu a gangue na Casa dos Horrores. 1434 01:39:43,400 --> 01:39:46,320 E aproveitou para levar todo o crédito. 1435 01:39:46,486 --> 01:39:47,696 De novo. 1436 01:39:53,410 --> 01:39:54,995 Foi a paulada necessária 1437 01:39:55,162 --> 01:39:58,624 para ela ver que não tinha nada a provar para aqueles babacas. 1438 01:39:59,583 --> 01:40:01,084 Ela se demitiu no mesmo dia. 1439 01:40:06,590 --> 01:40:08,675 Pegamos os códigos bancários do diamante. 1440 01:40:08,842 --> 01:40:11,136 E a Caçadora recebeu o dinheiro da família dela. 1441 01:40:12,513 --> 01:40:15,265 Ela usa para financiar um grupo de combate ao crime. 1442 01:40:18,393 --> 01:40:21,438 Elas se autodenominam Aves de Rapina. 1443 01:40:22,606 --> 01:40:25,317 Eu as chamo de boas samaritanas tolas. 1444 01:40:28,028 --> 01:40:32,115 A pedra valia muito dinheiro, então eu penhorei. 1445 01:40:32,282 --> 01:40:35,577 E investi a grana numa pequena startup, ficando famosa na zona leste. 1446 01:40:35,744 --> 01:40:37,287 ARLEQUINA & ASSOCIADOS FODÕES 1447 01:40:40,541 --> 01:40:44,378 E encontrei o Bruce. Ele estava zanzando pelo bairro chinês. 1448 01:40:44,545 --> 01:40:48,006 Isso comprova a teoria de que hienas têm mesmo nove vidas. 1449 01:41:08,777 --> 01:41:11,613 Sim, eu fiz da menina a minha aprendiz. 1450 01:41:12,406 --> 01:41:14,074 Podem me chamar de coração mole. 1451 01:41:15,409 --> 01:41:16,493 Eu desafio vocês. 1452 01:42:35,656 --> 01:42:38,617 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE GOTHAM CITY 1453 01:42:47,709 --> 01:42:50,546 CASA DOS HORRORES 1454 01:43:14,611 --> 01:43:16,446 AVES DE RAPINA 1455 01:43:16,613 --> 01:43:21,118 ARLEQUINA E SUA EMANCIPAÇÃO FANTABULOSA 1456 01:48:33,096 --> 01:48:35,098 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD 1457 01:48:36,350 --> 01:48:40,646 AVES DE RAPINA (ARLEQUINA E SUA EMANCIPAÇÃO FANTABULOSA) 1458 01:48:40,812 --> 01:48:43,106 Ainda estão sentados aí, seus tontos? 1459 01:48:43,273 --> 01:48:47,569 Tudo bem. Já que vocês esperaram tanto, eu vou contar um supersegredo. 1460 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 Mas não podem contar a ninguém. 1461 01:48:49,404 --> 01:48:51,573 Pois bem, sabiam que o Batman...