1 00:00:31,615 --> 00:00:34,368 Azt mondják, ha jól akarsz egy történetet elmesélni, 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,161 az elejénél kell kezdened. 3 00:00:39,414 --> 00:00:41,583 Ennyire azért nem? Rendben. 4 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 Ez vagyok én, Harleen Quinzel. 5 00:00:45,587 --> 00:00:48,507 Gyerekkoromban az apám lecserélt egy karton sörre. 6 00:00:48,674 --> 00:00:49,925 De ahányszor megpróbált lerázni... 7 00:00:50,092 --> 00:00:51,260 Apa! 8 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 ...annyiszor jöttem vissza. 9 00:00:53,262 --> 00:00:55,347 Végül új otthont talált számomra. 10 00:00:55,764 --> 00:00:57,558 A St. Bernadett apácáitól sokat tanultam. 11 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 SEGG FEJ 12 00:01:00,602 --> 00:01:03,230 De sose voltam oda az ilyen zárt intézményekért. 13 00:01:04,188 --> 00:01:06,149 Mindent összevetve ügyes voltam. 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,568 Még egyetemre is jártam. 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,278 A doktorimat is megszereztem. 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 Párszor összetörték a szívem. 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,532 Nem könnyű rátalálni a szerelemre. 18 00:01:13,699 --> 00:01:14,783 Belevetettem magam a munkába... 19 00:01:14,867 --> 00:01:15,868 ARKHAM ELMEGYÓGYINTÉZET 20 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 ...pszichiáter lettem. 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,454 Ekkor ismertem meg őt. 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,291 Mr. J. A Jokerem. 23 00:01:22,457 --> 00:01:23,834 Nagyon beleestem. 24 00:01:24,001 --> 00:01:26,503 Mint amikor egy repülőből ejtőernyő nélkül 25 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 az ostoba pofádra esel, annyira nagyon. 26 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 Teljesen kivetkőztem magamból. 27 00:01:31,633 --> 00:01:34,178 Csak Puddin érdekelt. 28 00:01:34,344 --> 00:01:37,472 Mindannyian ismerjük azt a mondást, hogy „Minden sikeres férfi mögött 29 00:01:37,639 --> 00:01:39,016 egy karakán csajszi áll.” 30 00:01:39,391 --> 00:01:40,893 Nos, ez voltam én. 31 00:01:41,059 --> 00:01:44,563 Én voltam az ész Mr. J. legnagyobb dobásai mögött. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,148 Nem mintha bárkinek is elmondta volna. 33 00:01:46,315 --> 00:01:47,191 Puddin? 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,319 Azt hiszem, minden jó dolog egyszer véget ér. 35 00:01:51,695 --> 00:01:52,946 Szóval... 36 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 szakítottunk. 37 00:01:59,578 --> 00:02:01,246 Érett módon kezeltem. 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,416 De Mr. J állati letört volt emiatt. 39 00:02:07,836 --> 00:02:12,466 Egy isteni új helyet találtam, ami csak az enyém volt. 40 00:02:15,344 --> 00:02:19,556 Itt elég tér nyílt arra, hogy elgondolkodjak a múltbeli hibáimon. 41 00:02:19,723 --> 00:02:21,642 PUDING CSÉSZÉK 42 00:02:23,685 --> 00:02:26,396 Új identitást kellett keresnem. 43 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Új ént. 44 00:02:32,653 --> 00:02:33,820 Nem volt könnyű. 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,782 De idővel az új szerelemre 46 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 is nyitott voltam. 47 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Szia! 48 00:02:43,622 --> 00:02:46,500 Helló, cuki cica! 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,672 Az új szerelemmel az a helyzet... 50 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 Természetben is fizethet! 51 00:02:54,466 --> 00:02:56,176 ...hogy etetned kell. 52 00:03:07,563 --> 00:03:09,690 Elég hamar talpra álltam. 53 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Kész voltam továbblépni, és új barátokat szerezni. 54 00:03:13,652 --> 00:03:16,363 Ez kurvára nem viccel! 55 00:03:16,530 --> 00:03:17,948 - Gyerünk! - Üss! 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,577 Kulcspozícióba került, majd hirtelen a felső oldalra csúszott! 57 00:03:30,836 --> 00:03:32,629 Igen! Gyerünk! 58 00:03:33,463 --> 00:03:37,134 Ideje volt, hogy Gotham megismerje az új Harley Quinnt, 59 00:03:37,676 --> 00:03:40,012 úgyhogy rendesen bedobtam magam. 60 00:03:40,179 --> 00:03:42,848 Úgy lovagold, mint a pasidat! 61 00:03:48,061 --> 00:03:50,480 A fenébe! Ülj már le, baszod! 62 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Mi van? 63 00:03:52,024 --> 00:03:55,611 Azt mondtam, hogy tedd le azt a csontos segged, hülye ringyó! 64 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Oké. 65 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 Eltörted a lábam, baszd meg! 66 00:04:03,410 --> 00:04:04,995 Jaj, szánom-bánom! 67 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 Most mi van? 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,879 Nincs buli dráma nélkül, nem igaz? 69 00:04:14,296 --> 00:04:16,423 Gyerünk! Tekerd fel! 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Az italokat a ház állja! 71 00:04:19,134 --> 00:04:22,513 Lehülyéztél? Doktorim van, faszfej! 72 00:04:23,222 --> 00:04:24,932 - Miss Quinn. - Romy. 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Ő volt a sofőröm. 74 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 Nahát! 75 00:04:28,060 --> 00:04:29,978 De biztosan ő volt a hibás. Vegye úgy, hogy ki van rúgva. 76 00:04:30,145 --> 00:04:31,313 Vegye úgy, hogy hálás vagyok. 77 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Különösen azért, mert tudom, hogy nem kedvel. 78 00:04:33,857 --> 00:04:36,527 Felborítom a már eleve kényes lelki egyensúlyát. 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,738 És a megszállott-kényszeres igényét, hogy a figyelem középpontjában legyen. 80 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 A kedvese is csatlakozik hozzánk ma este? 81 00:04:42,616 --> 00:04:45,869 Ma este nem, Romy. 82 00:04:46,495 --> 00:04:49,748 Nos, érezze jól magát, Miss Quinn. Üdvözletem Jokernek. 83 00:04:50,040 --> 00:04:52,709 Oké, rendben, nem mondtam senkinek, hogy szakítottunk. 84 00:04:52,876 --> 00:04:54,545 De nem értitek. 85 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Keress egy új sofőrt! 86 00:04:56,171 --> 00:04:59,174 Joker barátnőjének lenni védettséget adott. 87 00:04:59,800 --> 00:05:03,428 Bárkivel bármit csinálhattam, 88 00:05:03,595 --> 00:05:06,348 és senki nem szólt semmit. 89 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 És ne engedd, hogy halálra szívasson, oké? 90 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 Ki kell állnod magadért! 91 00:05:43,302 --> 00:05:46,221 Ugyan már! Pár nap, és újra együtt lesznek. 92 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Ha meg is próbáltam elmondani, akkor sem hitték el. 93 00:05:49,349 --> 00:05:51,810 Ne már! Azt mondta, hogy most tényleg szakítottak. 94 00:05:52,352 --> 00:05:53,437 Hát persze, Shell! 95 00:05:53,604 --> 00:05:55,981 Azért viseli még mindig azt a gagyi „J” nyakláncot. 96 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 Joker csak csettint egyet, és ő máris rohan, 97 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 a karjaiba veti magát. 98 00:06:01,612 --> 00:06:04,781 Ha nem az övébe, akkor egy másik alfahímébe, csak lélegezzen. 99 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 Egyesek születetten képtelenek az egyedüllétre. 100 00:06:08,076 --> 00:06:09,661 - Igyunk, lányok! - Igyunk! 101 00:06:09,953 --> 00:06:12,497 Tudtam, hogy be kell bizonyítanom a világnak, 102 00:06:12,664 --> 00:06:15,667 hogy örökre el tudok minden köteléket vágni Mr. J-vel. 103 00:06:16,126 --> 00:06:16,960 Harley! 104 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Egyeseknek ott van az Eiffel-torony vagy a jó kis olasz vacsik. 105 00:06:22,674 --> 00:06:23,759 Jokernek és nekem? 106 00:06:23,926 --> 00:06:27,471 A szerelmünk egy súlyosan mérgező ipari feldolgozóüzemben virult. 107 00:06:27,638 --> 00:06:29,056 ACE VEGYIMŰVEK 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,854 Szerencsémre 109 00:06:36,021 --> 00:06:37,981 a legjobb ötleteim részegen jönnek. 110 00:06:38,440 --> 00:06:41,944 Szuper ötletem van! 111 00:06:49,785 --> 00:06:53,121 Mi a franc? Hé! Gyere vissza! 112 00:07:03,632 --> 00:07:05,592 Itt kezdődött minden, Puddin. 113 00:07:07,261 --> 00:07:08,929 Te rohadék! 114 00:07:19,314 --> 00:07:20,440 JANUS VÁLLALAT 115 00:07:36,164 --> 00:07:38,375 Szükségem volt erre a lezárásra. 116 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Hogy tiszta lappal kezdjek. 117 00:07:40,043 --> 00:07:42,004 És a magam úrnője legyek. 118 00:07:55,267 --> 00:07:58,437 De nem én voltam az egyedüli nő Gothamban, aki függetlenségre törekedett. 119 00:08:00,063 --> 00:08:01,481 Ez a mi történetünk. 120 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 RAGADOZÓ MADARAK 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,610 (ÉS EGY BIZONYOS HARLEY QUINN CSODASZTIKUS FELSZABADULÁSA) 122 00:08:04,776 --> 00:08:07,571 És mivel én mesélem, kurvára ott kezdem, ahol akarom. 123 00:08:07,738 --> 00:08:09,907 NÉGY PERCCEL EZELŐTT 124 00:08:10,073 --> 00:08:11,241 Bemutatom a zsarut. 125 00:08:11,408 --> 00:08:12,910 Ötven dollárba fogadok, hogy területharc volt. 126 00:08:13,076 --> 00:08:14,077 Nem ő. 127 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 Hát, mint mindig, most sincs igazad, Munroe. 128 00:08:15,913 --> 00:08:17,956 Hanem ő, Renee Montoya. 129 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 A 80-as évek zsarusorozatain felnőve olyan szövegeket lök, hogy... 130 00:08:21,502 --> 00:08:23,086 Csak egy fegyveres elkövető volt. 131 00:08:23,712 --> 00:08:24,922 A helyiségben. 132 00:08:25,923 --> 00:08:27,216 Ő lőtte ki az üveget. 133 00:08:27,382 --> 00:08:28,425 Serrano. 134 00:08:29,009 --> 00:08:30,260 Te ott. Hé! 135 00:08:31,720 --> 00:08:34,056 Nézesd meg a ballisztikusokkal, nem érte-e találat kint a kocsikat. 136 00:08:34,222 --> 00:08:37,100 Tíz éve egy ügy beindíthatta volna a karrierjét. 137 00:08:37,267 --> 00:08:38,894 - Nem voltam világos? - Menj már! 138 00:08:39,061 --> 00:08:41,563 De a társa volt az, aki learatta a babérokat. 139 00:08:41,730 --> 00:08:42,981 Míg a pasi százados lett, 140 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 ő megrekedt nyomozóként egy idióta mellett. 141 00:08:45,609 --> 00:08:48,487 - Szerinted egy végzett mind a néggyel? - Várj! 142 00:08:48,654 --> 00:08:50,864 Csak annyit mondtam, hogy négy holttestünk van. 143 00:08:50,948 --> 00:08:52,574 - Egy férfi... Golyónyomok. - Dolgozni próbálok. 144 00:08:53,408 --> 00:08:55,827 Bocs. Folytasd nyugodtan! 145 00:09:00,624 --> 00:09:03,710 Az elkövető közelebb lépett, mielőtt lőtt volna. Hat golyó. 146 00:09:03,877 --> 00:09:05,587 Ez a három kettőt-kettőt kapott. 147 00:09:05,754 --> 00:09:06,922 Rendezd a tartozásod! 148 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 - Mondom neked. - Az az Angelina egy hercegnő. 149 00:09:09,591 --> 00:09:10,843 Ezt nézd! Halloween van? 150 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Hé! Hogy vagy? 151 00:09:24,189 --> 00:09:25,816 És az egész nem róluk szólt. 152 00:09:26,692 --> 00:09:29,611 Hanem erről itt. 153 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Tudod, ki vagyok? 154 00:09:37,119 --> 00:09:38,704 Te rohadt kurva! 155 00:09:48,255 --> 00:09:50,632 És ez a nyíl a nyakában... 156 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 A nő azt akarta, hogy lassú halált haljon. 157 00:09:55,304 --> 00:09:57,389 - A nő? - Van hajmintánk. 158 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 Neki meg van egy új bérgyilkosa. 159 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Kinek? 160 00:10:02,352 --> 00:10:05,355 Roman Beauvais Sionis. 161 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Atyaég! 162 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Itt Montoya. Mi a franc volt ez? 163 00:10:12,196 --> 00:10:13,447 A francba! 164 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 Hűha! 165 00:10:16,783 --> 00:10:18,035 - Nyomozó! - Igen? 166 00:10:18,202 --> 00:10:19,745 Találtam egy nyakláncot. 167 00:10:22,164 --> 00:10:23,582 Atyaég! 168 00:10:24,750 --> 00:10:26,293 Szép munka volt. 169 00:10:27,336 --> 00:10:28,170 Mi az? 170 00:10:30,547 --> 00:10:32,424 Harley Quinn és Joker szakítottak. 171 00:10:32,591 --> 00:10:33,717 Tessék? 172 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Ez az ő helyük volt. 173 00:10:35,594 --> 00:10:38,430 Quinn nyilvánosan is frissítette a kapcsolati státuszát. 174 00:10:38,597 --> 00:10:42,768 Most már mindenki tudja, hogy szabad préda lett. 175 00:10:42,935 --> 00:10:44,520 Ezt nem gondolta végig. 176 00:10:44,686 --> 00:10:46,939 Hát naná hogy nem gondoltam át. 177 00:10:47,606 --> 00:10:51,401 Hamarosan megtudom, hogy sokan szeretnének holtan látni. 178 00:10:51,568 --> 00:10:54,780 És ő áll a lista tetején. 179 00:10:56,031 --> 00:10:59,409 Mr. Keo, a csodálatos felesége és a lánya. 180 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Nem igazán hagytál sok lehetőséget. 181 00:11:02,287 --> 00:11:04,540 Meg kell mondanom, kissé csalódott vagyok. 182 00:11:07,918 --> 00:11:11,797 Vonzó ajánlatot tettem, nem? 183 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 És azt gondoltam... 184 00:11:17,010 --> 00:11:19,888 Reméltem, építhetünk valami szépet együtt. 185 00:11:20,055 --> 00:11:21,723 Gondoltam, egy család tudunk lenni. 186 00:11:36,071 --> 00:11:37,531 Szabaddá foglak tenni. 187 00:11:41,743 --> 00:11:45,539 És vele mi lesz? 188 00:11:50,752 --> 00:11:52,171 Azt hiszem, őt elengedhetjük. 189 00:11:52,337 --> 00:11:55,090 Mert hát elég fogyi volna, aki nem venné ezt az üzenetet. 190 00:12:00,679 --> 00:12:02,222 Bébi! 191 00:12:03,515 --> 00:12:04,766 Ne sírj! 192 00:12:06,685 --> 00:12:09,646 Köszönöm! 193 00:12:09,813 --> 00:12:11,023 Szóra sem érdemes. 194 00:12:13,108 --> 00:12:14,651 Az ott takony? 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 - Pfuj! Undorító! - Tessék? 196 00:12:17,571 --> 00:12:19,531 Meggondoltam magam. Nyúzd le! 197 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 Ne! 198 00:12:23,869 --> 00:12:28,457 Az arcnyúzásmániás dilinyós nem más, mint Roman Sionis, 199 00:12:28,665 --> 00:12:29,499 avagy 200 00:12:29,666 --> 00:12:31,418 Fekete Maszk. 201 00:12:34,171 --> 00:12:37,841 Még nem vágtam, hogy a halálomat akarná. 202 00:12:38,008 --> 00:12:40,719 Félúton voltam a város másik felébe, 203 00:12:40,886 --> 00:12:44,556 másnaposan, reggeliről álmodozva. 204 00:12:46,225 --> 00:12:50,479 Tojás, szalonna, sajt. 205 00:12:51,522 --> 00:12:55,817 Puha, pirított vajas zsömle. 206 00:12:55,984 --> 00:12:58,445 Egy kevés csípős szósszal. 207 00:12:58,612 --> 00:12:59,988 Ne túl sokat, Sal! 208 00:13:00,155 --> 00:13:02,282 Érezni akarom a sajtot. 209 00:13:02,449 --> 00:13:05,410 De jó is így kezdeni az új életet. 210 00:13:06,495 --> 00:13:10,749 Egy tökéletes tojásos szendviccsel. 211 00:13:13,752 --> 00:13:15,546 Igazi életmentő vagy, Sal! 212 00:13:17,881 --> 00:13:21,218 A 75 centet majd megadom, oké? Ígérem! 213 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Ennyim van összesen, 214 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 és ez annyira megéri. 215 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Nem tudom, hogy a szőrszálak a karjáról 216 00:13:32,771 --> 00:13:36,149 vagy a mindig fél éve lejárt sajt teszi-e, 217 00:13:36,316 --> 00:13:39,903 de senki se csinál ilyen jó szendvicset, mint ez az örmény Sal. 218 00:13:40,070 --> 00:13:42,030 Komolyan mondom, Sal. Senki! 219 00:13:58,005 --> 00:13:59,631 Állj! Gothami rendőrség! 220 00:13:59,798 --> 00:14:02,384 Persze, még mit nem. 221 00:14:02,843 --> 00:14:04,178 Viccelsz velem, baszki? 222 00:14:08,015 --> 00:14:10,267 Hé! Rendőrség! 223 00:14:10,434 --> 00:14:12,436 Csak hat óra telt el, 224 00:14:12,603 --> 00:14:15,647 amióta a kis produkcióm az Ace Vegyiműveknél tudtára adta a világnak, 225 00:14:15,814 --> 00:14:18,442 hogy Mr. J és én szakítottunk. 226 00:14:18,609 --> 00:14:22,362 A hosszan tartó érinthetlenségemnek már annyi volt. 227 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 A rendőrök, akik régen nem mertek utánam jönni, 228 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 hirtelen a nyomomban loholtak. 229 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Állj! 230 00:14:37,169 --> 00:14:38,504 - És ami ennél is szörnyűbb... - Mozdulj! 231 00:14:38,670 --> 00:14:40,839 Akiknek valaha ártottam, most mind úgy érezték, 232 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 hogy belém döfhetik a késüket. 233 00:14:47,513 --> 00:14:49,264 NÉV: GÖRKORIS DINKA 234 00:14:49,640 --> 00:14:51,391 PANASZ: ELTÖRTEM AZ ORRÁT 235 00:14:59,650 --> 00:15:02,569 És kiderült: jó sok embernek ártottam. 236 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 NÉV: RALPH MURRAY 237 00:15:04,738 --> 00:15:06,573 Gyerünk, pajti! Kapd el! 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,200 PANASZ: EGY HIÉNÁVAL ETETTEM MEG A BÁTYJÁT 239 00:15:24,633 --> 00:15:25,801 Végre! 240 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 NÉV: MR. SIONIS SOFŐRJE 241 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 PANASZ: KISEBB SÉRÜLÉS AZ ALSÓ VÉGTAGOKON 242 00:15:35,310 --> 00:15:36,270 Majd... 243 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 Túléljük ezt is, oké? 244 00:15:37,896 --> 00:15:39,273 ...beütött a tragédia. 245 00:15:50,158 --> 00:15:53,912 Egy szeretett dolog elvesztésébe került, 246 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 hogy észrevegyem: a céltábla a hátamon 247 00:15:57,082 --> 00:15:58,250 nagyobb, mint azt gondoltam volna. 248 00:16:00,252 --> 00:16:01,420 Állj! 249 00:16:01,587 --> 00:16:03,755 Ahogy szorult a nyakam körül a hurok, 250 00:16:04,214 --> 00:16:08,051 alaposan kitervelt stratégiai lépést tettem. 251 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Oké. Csak rohadt nagy mázlim volt. De mégis... 252 00:16:20,189 --> 00:16:21,398 Szuper érzés volt. 253 00:16:24,902 --> 00:16:27,863 Bocsi, hogy csak úgy rád törtem, de kösz az egérútért. 254 00:16:28,030 --> 00:16:29,198 Viszlát! 255 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Itt is van! 256 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Harley Quinn. 257 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Igen? 258 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 Már régóta vártam ezt a pillanatot. 259 00:16:37,581 --> 00:16:38,916 Igazán? 260 00:16:40,959 --> 00:16:42,753 Még nem is reggeliztem. 261 00:16:44,004 --> 00:16:45,631 Mit vétettem ellened? 262 00:16:45,797 --> 00:16:47,257 Most komolyan? 263 00:16:48,592 --> 00:16:49,968 Nézd meg az arcom! 264 00:16:53,847 --> 00:16:55,224 NÉV: „HAPPY” 265 00:16:55,390 --> 00:16:58,352 PANASZ: KOZMETIKAI RONGÁLÁS 266 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Az nem én voltam. 267 00:17:03,607 --> 00:17:05,275 De te vetted rá! 268 00:17:05,608 --> 00:17:07,778 Igen, de sokakat veszek rá sok mindenre, oké? 269 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 - Ne már! Nem is vagyok már vele. - Tudom. 270 00:17:10,781 --> 00:17:12,031 Ami azt jelenti, 271 00:17:13,075 --> 00:17:14,867 hogy nincs itt senki, aki megállítana. 272 00:17:16,787 --> 00:17:17,913 - Igaz. - Meg fogsz halni, Quinn. 273 00:17:18,704 --> 00:17:19,830 Ó, egy egycentes! 274 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 Már nyilakkal is lövöldöznek? 275 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 NÉV: ??? PANASZ: ??? 276 00:17:37,641 --> 00:17:38,767 A francba! 277 00:17:38,934 --> 00:17:40,269 Ő is? 278 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Beszéljük meg! 279 00:17:54,992 --> 00:17:58,412 Baszki, Montoya, úgy bűzlesz, mint egy döglött patkány segge. 280 00:17:58,579 --> 00:17:59,621 Ne ma, Simpson! 281 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 Hé, ő Montoya nyomozó! Tiszteld a feletteseid! 282 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 A rang-időseket. 283 00:18:04,459 --> 00:18:06,879 Csak pár évvel vagy fiatalabb, és még mindig csak aktakukackodsz. 284 00:18:07,045 --> 00:18:08,297 Akkor most mi is van? 285 00:18:08,463 --> 00:18:10,424 Gyerünk. Ürítsd ki a zsebeid! Teljesen. 286 00:18:10,591 --> 00:18:12,843 Cassandra Cain, már vissza is jöttél? 287 00:18:13,010 --> 00:18:16,013 Azt hittem, már rájöttél, hogyan kell nem elfogatni magad. 288 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Mi az? Semmi replika? 289 00:18:22,352 --> 00:18:23,604 Jól vagy? 290 00:18:24,980 --> 00:18:26,523 Iszonyat büdös vagy! 291 00:18:29,276 --> 00:18:30,777 Hé, Simpson! 292 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 Van tiszta ruha a talált tárgyak között? 293 00:18:36,200 --> 00:18:39,661 Ezek komoly vádak, Miss Montoya. 294 00:18:40,204 --> 00:18:43,498 A Sionis családnév ott van a legtöbb gothami múzeum és iskola falán. 295 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Akkor rá már nem is vonatkoznak a törvények, százados? 296 00:18:46,210 --> 00:18:49,713 Montoya napja majdnem annyira rossz, mint az enyém. 297 00:18:49,880 --> 00:18:52,049 Emlékszel a társára, akit helyette léptettek elő? 298 00:18:52,132 --> 00:18:53,133 Ő az! 299 00:18:53,217 --> 00:18:55,385 Csak tegnap este négyen haltak meg miatta. 300 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Ha Roman Sionis akkora lángész, 301 00:18:57,554 --> 00:18:59,473 hogy a picsába rúgták ki a saját cégéből? 302 00:18:59,640 --> 00:19:02,518 A Janus vállalat az apjáé, köszönöm. 303 00:19:02,684 --> 00:19:04,478 És mellesleg kitagadták. 304 00:19:05,062 --> 00:19:07,481 Mi köze ehhez a kerületi ügyészségnek? 305 00:19:07,648 --> 00:19:10,692 Mindennek tetejébe a helyettes államügyész az exe. 306 00:19:10,859 --> 00:19:13,111 A bizonyíték, ami Sionist a gyilkossághoz köti, az... 307 00:19:13,278 --> 00:19:14,780 Egy szállítmány érkezik. 308 00:19:15,280 --> 00:19:16,323 Drog? 309 00:19:16,490 --> 00:19:18,408 - Gyémánt. - Gyémánt. Hűha, Montoya! 310 00:19:18,575 --> 00:19:19,826 Hívjuk a szövetségieket segítségért? 311 00:19:19,993 --> 00:19:23,163 Figyelj, volt egy forrásom a klubban. A sofőrje. 312 00:19:23,330 --> 00:19:25,290 Azt mondta, hogy Romannak be nem áll a szája erről. 313 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 És szó volt valami lézerkódokról. 314 00:19:27,876 --> 00:19:29,253 Nos, utánanéztem. 315 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 Azt hiszem, a Bertinelli-gyémántról van szó. 316 00:19:32,089 --> 00:19:34,675 Emlékszel a Bertinelli-mészárlásra? 317 00:19:34,842 --> 00:19:36,260 Egy gyors kis történelemlecke. 318 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 Tizenöt évvel ezelőtt Gotham egyik leggazdagabb 319 00:19:38,262 --> 00:19:40,848 maffiacsaládját kiirtották. 320 00:19:41,014 --> 00:19:43,475 A hatalomért ment a harc, de az igazi célja 321 00:19:43,642 --> 00:19:48,063 Bertinelliék szupertitkos külföldi bankszámláinak megkaparintása volt, 322 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 melyek adatai egy 30 karátos gyémánt 323 00:19:49,898 --> 00:19:53,360 atomszerkezetébe voltak állítólag belevésve. 324 00:19:53,527 --> 00:19:55,195 A kő eltűnt. 325 00:19:55,362 --> 00:19:58,490 És vele együtt az egyedüli kulcs is a Bertinelli-vagyonhoz. 326 00:19:58,657 --> 00:20:03,120 Pont ezért próbálja Roman Sionis rátenni a kezét. 327 00:20:03,453 --> 00:20:05,163 Ez teszi őt oly veszélyessé. 328 00:20:05,330 --> 00:20:06,874 Már építi is a hadseregét. 329 00:20:07,082 --> 00:20:08,250 Ha megszerzi a gyémántot, 330 00:20:08,333 --> 00:20:09,835 elegendő pénze és ismeretsége lesz ahhoz, 331 00:20:10,002 --> 00:20:14,256 hogy lefizessen minden bírót és zsarut, és egyeduralomra tegyen szert a városban. 332 00:20:14,423 --> 00:20:16,300 Azt mondod, hogy van egy beépített embered? 333 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 Igen. Ő... 334 00:20:18,218 --> 00:20:19,887 ISMERETLEN HÍVÁS 335 00:20:20,053 --> 00:20:21,096 Már nincs ott, de... 336 00:20:21,263 --> 00:20:22,890 Akkor lényegében semmid sincs. 337 00:20:23,348 --> 00:20:25,475 Gotham egyik leggazdagabb 338 00:20:25,642 --> 00:20:28,312 családjára akarsz vadászni, 339 00:20:28,478 --> 00:20:30,480 és semmid sincs pletykákon és sejtéseken kívül. 340 00:20:31,398 --> 00:20:34,276 Nos, az ügyészségiek is gyűjtik a vádakat ellene. 341 00:20:34,610 --> 00:20:35,819 Nem igaz, Miss Yee? 342 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 Figyelj, ha az ügyész kész vásárra vinni a bőrét 343 00:20:38,071 --> 00:20:40,616 emiatt, nekem semmi kifogásom ellene. 344 00:20:40,782 --> 00:20:41,825 Százados, nem. 345 00:20:41,992 --> 00:20:46,205 Munroe, találj valami megfogható összefüggést Sionisszal, rendben? 346 00:20:46,371 --> 00:20:48,332 - Igen, uram. - Várjon, százados! 347 00:20:48,498 --> 00:20:49,750 Ez az én ügyem, oké? 348 00:20:49,917 --> 00:20:51,502 Már hat hónapja dolgozom rajta. 349 00:20:51,877 --> 00:20:55,547 Szükségünk van valamire, amit fel is tudunk használni, nyomozó. 350 00:20:56,465 --> 00:20:58,050 És Miss Montoya, van öltözködési szabályzatunk. 351 00:20:58,258 --> 00:21:00,219 EZÉRT BOROTVÁLTAM LE A TÖKÖM? 352 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 - Sajnálom a bent történteket, de én... - Ne. 353 00:21:04,473 --> 00:21:07,559 Az én munkahelyemmel játszol. Mi bajod van, Renee? 354 00:21:07,726 --> 00:21:09,269 Nekem? Elvette az ügyet tőlem. 355 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 Szegény Renee. 356 00:21:10,604 --> 00:21:12,314 Miért nem iszol egyet? Már majdnem dél van. 357 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 Azta! 358 00:21:16,527 --> 00:21:19,321 Ki a halál ez? Mi az? 359 00:21:19,488 --> 00:21:21,198 A faszért nem veszed fel a telefonod? 360 00:21:21,365 --> 00:21:22,366 Helyzet van. 361 00:21:22,533 --> 00:21:23,867 Milyen helyzet? 362 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Ezt nem tőlem hallottad, 363 00:21:25,452 --> 00:21:27,538 de meg kell találnod a csajt, mielőtt bárki más találna rá. 364 00:21:27,704 --> 00:21:29,873 Nála van a gyémánt, és hidd el, Roman megöli majd. 365 00:21:30,082 --> 00:21:32,709 - Az én gyémántom? Ki? Kinél van? - Ennél a gyereknél. 366 00:21:32,876 --> 00:21:35,838 Egy zsebtolvaj. A neve Cassandra Cain. 367 00:21:36,004 --> 00:21:37,923 A kurva életbe! 368 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Segíthetek? 369 00:21:49,810 --> 00:21:51,144 Igen, nagyon is. 370 00:21:51,311 --> 00:21:53,397 Egy szörnyű gyilkosságot akarok bejelenteni. 371 00:21:55,232 --> 00:21:57,276 És milyen szörnyű gyilkosságról lenne szó? 372 00:21:59,695 --> 00:22:00,821 Erről. 373 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 Hahó, fiúk! 374 00:22:24,720 --> 00:22:25,846 A megbeszélésnek vége. 375 00:23:24,571 --> 00:23:26,532 Fuss, malacka, fuss! 376 00:23:34,915 --> 00:23:36,333 Merre találom Cassandra Caint? 377 00:23:38,585 --> 00:23:41,046 Állj, állj! Ezt rosszul mesélem. 378 00:23:41,129 --> 00:23:42,214 Pörgessük vissza! 379 00:23:42,714 --> 00:23:45,843 Ahhoz, hogy megértsétek, hogy én, a zsaru és a nő a vécén... 380 00:23:46,009 --> 00:23:47,135 A neve Cassandra Cain. 381 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 ...miért keressül ezt a Caint... 382 00:23:50,055 --> 00:23:52,140 vissza kell tekernem néhány napot, 383 00:23:52,850 --> 00:23:55,978 addig az estéig, amikor bebasztam a Fekete Maszk Klubban. 384 00:23:56,144 --> 00:23:58,564 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 385 00:23:58,730 --> 00:24:03,652 Ez a férfiak világa 386 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 Ő Dinah Lance. 387 00:24:13,328 --> 00:24:15,330 De semmit sem érne 388 00:24:15,497 --> 00:24:16,957 De jobban szereti a Fekete Kanári nevet. 389 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Semmit 390 00:24:20,502 --> 00:24:22,004 Haláli hangja van. 391 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Egy nő vagy egy lány nélkül 392 00:24:24,756 --> 00:24:27,134 De másvalami is történt azon ez éjjelen. 393 00:24:27,301 --> 00:24:28,677 ...rövid határidővel, mint ez. 394 00:24:28,844 --> 00:24:31,096 Nem felszínes partnerségről beszélek. 395 00:24:31,263 --> 00:24:35,309 Hanem arról, hogy jóban-rosszban összetartanánk. 396 00:24:35,726 --> 00:24:39,229 Az Arany Oroszlánok nem sétálhatnak csak úgy be a Gothami Nemzeti Bankba. 397 00:24:39,396 --> 00:24:40,814 De én igen. 398 00:24:40,981 --> 00:24:43,358 Pénzkölcsön, pénzellátás, pénzmosás. 399 00:24:43,609 --> 00:24:46,528 Ha egyesítjük az erőinket, 400 00:24:46,695 --> 00:24:49,907 nem fogunk lehetetlent ismerni. 401 00:24:50,073 --> 00:24:52,826 Valami különlegeset építek. 402 00:24:53,285 --> 00:24:55,704 Megtisztelő az ajánlata, Mr. Sionis. 403 00:24:55,871 --> 00:25:01,126 De már megbocsásson, az Arany Oroszlánok családi vállalat. 404 00:25:01,627 --> 00:25:04,922 A faszt érdekel a család. Bocsásson meg, de leszarom. 405 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 A család egy nyavalyás illúzió. 406 00:25:06,340 --> 00:25:08,550 Tudja, mit kaptam a családomtól? Semmit. 407 00:25:08,967 --> 00:25:10,344 Tudom, mit mondanak mások. 408 00:25:10,511 --> 00:25:14,473 „Itt jön Roman Sionis. Mindent tálcán kapott.” 409 00:25:14,640 --> 00:25:16,558 „Gin-tonik öt órakor.” „Én a kacsát kérem!” 410 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 Blabla, blabla. Megjátszós rohadékok. 411 00:25:21,021 --> 00:25:23,482 De nézzen most rám! 412 00:25:23,649 --> 00:25:26,026 Tudom, hol található a Bertinelli-gyémánt. 413 00:25:26,360 --> 00:25:28,028 Hamarosan az egész város az enyém lesz. 414 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Nem csak az East End. 415 00:25:30,113 --> 00:25:31,907 Nagyban gondolkodom, apafej. 416 00:25:32,074 --> 00:25:33,992 És magam mellett akarom tudni. 417 00:25:35,160 --> 00:25:36,995 Megalapíthatnánk a saját családunkat. 418 00:25:37,162 --> 00:25:38,205 Mr. Sionis, 419 00:25:38,372 --> 00:25:41,416 az Arany Oroszlánok közel száz éve működnek Gothamban. 420 00:25:43,335 --> 00:25:45,420 Nincs szükségünk a védelmére. 421 00:25:45,879 --> 00:25:48,215 Ezt hamarosan megbánja majd. 422 00:25:56,890 --> 00:25:59,351 Alszik rá egyet? Megtenné értem? 423 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 Beszélje meg az édes kis feleségével, 424 00:26:01,228 --> 00:26:03,605 és találkozzunk holnapután a dokkoknál. 425 00:26:03,772 --> 00:26:04,857 Rendben? 426 00:26:11,822 --> 00:26:15,659 Ez a férfiak világa 427 00:26:16,493 --> 00:26:21,540 De semmit sem érne, semmit Egy nő vagy egy lány nélkül 428 00:26:22,040 --> 00:26:24,710 Kinek van jókedve? Neked! 429 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Eltéved az élet sűrűjében 430 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 Jó a kaja? 431 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 Kérnek még pár koktélt? 432 00:26:29,590 --> 00:26:30,674 Elemészti a keserűség 433 00:26:31,300 --> 00:26:32,509 Egészségére! 434 00:26:33,260 --> 00:26:35,262 Elvész az egyedüllétben 435 00:26:36,513 --> 00:26:38,849 Elvész 436 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 Ez a férfiak világa 437 00:26:42,811 --> 00:26:45,606 De semmit sem érne 438 00:26:54,990 --> 00:26:58,702 Egy nő vagy egy lány nélkül 439 00:27:01,580 --> 00:27:04,124 Kanári már több éve énekel Roman klubjában. 440 00:27:04,291 --> 00:27:05,292 Gyerünk! 441 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Roman a kismadarának szólítja, 442 00:27:07,294 --> 00:27:11,006 és teljesen az ujja köré csavarta. 443 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 HARLEY QUINN BÉRGYILKOS(NŐ) FEJVADÁSZ / KUTYASÉTÁLTATÓ / ZSOLDOS 444 00:27:16,512 --> 00:27:18,514 - Tessék, Kanári. - Köszönöm. 445 00:27:19,848 --> 00:27:22,476 Hogyan írják azt, hogy „zsoldos”? 446 00:27:23,393 --> 00:27:24,728 Zsoldos... 447 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Zsoldos? 448 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 Énekes nő! 449 00:27:36,532 --> 00:27:38,784 Nagyon-nagyon jó vagy. 450 00:27:39,326 --> 00:27:40,285 Igen. 451 00:27:46,375 --> 00:27:48,669 Tudod, mi a harlekin? 452 00:27:50,838 --> 00:27:53,215 Ergya bohóc pocsék szemsminkkel? 453 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Ez fájt! 454 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 A harlekin szerepe, 455 00:28:04,184 --> 00:28:05,978 hogy szolgáljon. 456 00:28:06,728 --> 00:28:08,313 A közönségnek. 457 00:28:08,939 --> 00:28:10,858 A gazdának. 458 00:28:13,694 --> 00:28:16,780 A harlekin semmit sem ér gazda nélkül. 459 00:28:19,032 --> 00:28:23,704 És le se szarják, kik vagyunk igazából. 460 00:28:32,629 --> 00:28:35,507 Nem tudom, kinek gondolsz, csajszi, de nem az vagyok. 461 00:28:38,302 --> 00:28:40,137 Puddin és én szakítottunk. 462 00:28:47,603 --> 00:28:49,897 Senkinek sem mondtam el. 463 00:28:51,398 --> 00:28:52,900 Ja. 464 00:28:53,525 --> 00:28:55,235 Ezúttal végleg. 465 00:28:57,112 --> 00:29:00,616 És hosszú ideje most először 466 00:29:01,950 --> 00:29:04,036 teljesen magamra vagyok hagyatva. 467 00:29:08,790 --> 00:29:10,250 Tök jó. 468 00:29:13,754 --> 00:29:15,422 Isten hozott a klubban! 469 00:29:16,715 --> 00:29:17,883 Kösz. 470 00:29:18,550 --> 00:29:22,095 Ne légy magányos! Iszol még egyet? 471 00:29:22,596 --> 00:29:23,972 - Igen! - Igen? 472 00:29:24,431 --> 00:29:25,641 - Igen. - Én fizetek. 473 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 - Persze. Italokat! - Hé, két felest! 474 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Hé! 475 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 Minden rendben. 476 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 - Nem akarok hazamenni. - Ó, nem? Nem. 477 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Nem. 478 00:30:03,971 --> 00:30:06,181 Szólj, ha hánynod kell. 479 00:30:06,557 --> 00:30:09,142 Megérkezett a hintód. Óvatosan. 480 00:30:09,309 --> 00:30:12,145 - Reggelizünk? - Hé, egy kis segítségre lenne szükségem. 481 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Ő a barátom. 482 00:30:13,939 --> 00:30:14,982 Meséltem neked... 483 00:30:15,065 --> 00:30:16,483 Hé, fogd az ajtót! Én megtartom őt. 484 00:30:16,650 --> 00:30:18,485 - Meg is volnánk. - Várj! 485 00:30:19,486 --> 00:30:20,612 Ez nem Joker csaja? 486 00:30:20,779 --> 00:30:21,780 Már nem. 487 00:30:21,947 --> 00:30:23,073 Van még egy pluszhelyed? 488 00:30:23,240 --> 00:30:24,241 Hé! 489 00:30:29,538 --> 00:30:32,457 Nincs szükségem a segítségedre. Megoldom. 490 00:30:33,250 --> 00:30:35,294 Megoldod? Biztos vagy benne? 491 00:30:36,003 --> 00:30:37,754 Igen, nem csoda, hogy mindenki utál téged. 492 00:30:53,228 --> 00:30:54,146 Oldd meg! 493 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Te tetves geci! 494 00:31:05,115 --> 00:31:06,575 Lám, lám, lám. 495 00:31:08,452 --> 00:31:11,079 Ez a mi kis Miss Lance-ünk lenne? 496 00:31:11,705 --> 00:31:15,751 Mindmáig azt hittem, hogy csak helyes pofija és aranytorka van. 497 00:31:19,379 --> 00:31:23,634 Mr. Zsasz, ragyogó ötletem van. 498 00:31:31,683 --> 00:31:33,477 Ő az én kismadaram. 499 00:31:36,480 --> 00:31:39,775 Ne nyúlj ahhoz, amihez kevés vagy, mister. 500 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 Fogd be! 501 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 Énekesmadár! 502 00:31:46,406 --> 00:31:48,283 Olyan jól is vezetsz, ahogy verekedsz? 503 00:31:51,036 --> 00:31:52,329 Ki kérdezi? 504 00:31:52,496 --> 00:31:53,914 A főnök. 505 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 Előléptet. 506 00:31:58,919 --> 00:32:00,504 Te vagy az új sofőrje. 507 00:32:00,671 --> 00:32:04,258 Kösz, de jó nekem az éneklés. 508 00:32:04,424 --> 00:32:06,260 Jó leszel a sofőrködésben is. 509 00:32:07,553 --> 00:32:11,723 Reggel kilencre legyél itt! Pontban. 510 00:32:11,890 --> 00:32:14,393 Hát, így szerezte meg Kanári 511 00:32:14,476 --> 00:32:16,812 az új állását a Gothami Keresztapa sofőrjeként. 512 00:32:17,688 --> 00:32:20,649 Ami, teszem hozzá, nem jött volna össze neki 513 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 szerénységem segítsége nélkül. 514 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 Jó reggelt! 515 00:32:43,046 --> 00:32:44,715 Te akartad a gyereket! 516 00:32:44,882 --> 00:32:46,466 Én sosem akartam a lányt! 517 00:32:48,886 --> 00:32:50,470 Hadd találjam ki. Szülők? 518 00:32:51,346 --> 00:32:52,389 Nevelőszülők. 519 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Értem. 520 00:32:54,641 --> 00:32:56,101 Szar ügy. 521 00:32:56,768 --> 00:32:58,896 Az arcod is. 522 00:32:59,521 --> 00:33:02,065 Basszus, tényleg van valami az arcoddal. 523 00:33:03,025 --> 00:33:05,444 Látnod kellett volna a hapsit. 524 00:33:09,990 --> 00:33:11,992 Azt akarom, hogy eltűnjön ez a gyerek a házból! 525 00:33:12,159 --> 00:33:14,494 Tudod, nem minden nap lesz ez ilyen. 526 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Kitartás! 527 00:33:23,712 --> 00:33:25,172 Egyél valamit. 528 00:33:27,007 --> 00:33:29,468 Jobb, ha ebből most kimaradsz. Nem éri meg. 529 00:33:38,477 --> 00:33:39,561 Ne beszélj így velem! 530 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 Az elkövetkező héten 531 00:33:44,233 --> 00:33:47,778 Kanári az új állását próbálja megszokni Roman sofőrjeként. 532 00:33:56,954 --> 00:33:58,664 Fú! Oké. 533 00:33:58,830 --> 00:34:01,834 De azt nem tudta, hogy Mr. Archámozó sofőrjeként 534 00:34:02,000 --> 00:34:04,336 a kedvenc malackám 535 00:34:04,419 --> 00:34:06,713 célpontjává válik majd. 536 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Dinah Lance? 537 00:34:08,799 --> 00:34:10,050 Te ki a franc vagy? 538 00:34:10,217 --> 00:34:13,469 Renee Montoya, a GCPD nyomozója. 539 00:34:16,181 --> 00:34:19,685 Volt egy megállapodásom az elődöddel. 540 00:34:20,101 --> 00:34:21,562 Ó, igazán? 541 00:34:21,728 --> 00:34:25,565 Azt mondta, hogy érkezni fog egy szállítmány. Egy gyémánt. 542 00:34:26,108 --> 00:34:28,068 Egy nagyon különleges gyémánt. 543 00:34:29,527 --> 00:34:32,447 Nézze, hölgyem, ez engem nem érdekel. Kösz a kávét. 544 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Tudod, kinek dolgozol? 545 00:34:37,034 --> 00:34:38,954 Még szép! Ő az a férfi, aki állást adott nekem. 546 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 Ő szedett fel az utcáról. 547 00:34:40,621 --> 00:34:43,292 Igen, ugyanakkor roppant veszélyes ember. 548 00:34:43,458 --> 00:34:46,128 Egy bűnöző. Egy gyilkos. 549 00:34:46,295 --> 00:34:48,672 Mit gondolna az anyja, ha tudná, kinek dolgozik? 550 00:34:49,840 --> 00:34:52,050 Ugyanakkora a hatalmad, mint neki. 551 00:34:52,217 --> 00:34:53,886 Nem gondolod, hogy szeretné, ha használnád? 552 00:34:54,052 --> 00:34:55,804 Honnan a francból tudsz te az anyámról? 553 00:34:55,971 --> 00:34:58,932 Annak idején sokat segített a GCPD-nek. 554 00:34:59,099 --> 00:35:01,018 - Rendes nő volt. - Igen. 555 00:35:01,685 --> 00:35:03,854 Irtó rendes nő volt. 556 00:35:04,021 --> 00:35:07,149 Aki mindenki életét előbbre sorolta a magáénál. 557 00:35:08,192 --> 00:35:10,485 És amikor holtan találták az utcán, 558 00:35:10,903 --> 00:35:13,989 te hol a picsában voltál az egyenruhás fiukáiddal? 559 00:35:15,073 --> 00:35:18,577 Most meg bekopogtatsz, és a segítségemet kéred, 560 00:35:19,036 --> 00:35:20,954 hogy elkövessem ugyanazt a hibát? 561 00:35:22,873 --> 00:35:25,542 Ja, sok szerencsét hozzá! 562 00:35:27,044 --> 00:35:28,378 Igazad van. 563 00:35:29,087 --> 00:35:30,923 Átérzem a fájdalmadat. 564 00:35:32,341 --> 00:35:33,759 Csak hogy tudd, 565 00:35:34,885 --> 00:35:38,138 ez sosem történne meg az én felügyeletem alatt. 566 00:35:40,849 --> 00:35:43,060 A Sprang Bridge-fiúk kapituáltak. 567 00:35:43,519 --> 00:35:45,979 „Kapituláltak.” Hát persze. 568 00:35:46,146 --> 00:35:48,273 Mondtam én, hogy a Keo-jelenet hatásos lesz. 569 00:35:49,691 --> 00:35:51,443 Úgy is lett, főnök. 570 00:35:51,610 --> 00:35:53,487 Kurvára úgy lett! 571 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 A Nyílpuskás 572 00:35:56,949 --> 00:35:58,575 újra lecsapott az éjjel. 573 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 Rossira és négy emberére. 574 00:36:01,036 --> 00:36:03,872 Senki nem öl az engedélyem nélkül. 575 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Hogyhogy ezt a Nyílpuskás nem tudja? 576 00:36:06,041 --> 00:36:07,501 - Te tudod! - Én tudom. 577 00:36:07,668 --> 00:36:10,629 A Nyílpuskás miért nem tudja? Miért nem az enyém ez a Nyílpuskás csávó? 578 00:36:10,796 --> 00:36:12,965 - A tiéd kéne legyen. - Ráadásul szeretem a nyílpuskát. 579 00:36:13,966 --> 00:36:15,509 Jó reggelt! 580 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 - Jó reggelt! - Gyere be! 581 00:36:17,886 --> 00:36:20,347 Épp befejeztünk egy kis ügyet. Nézz körül! 582 00:36:20,514 --> 00:36:22,474 - Késtél. - Semmi gond. 583 00:36:22,641 --> 00:36:24,434 Jöjjön vissza máskor, amiért késett? 584 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 Nem. Nem lenyűgöző? 585 00:36:28,230 --> 00:36:31,191 Az egy csokve maszk. 586 00:36:31,859 --> 00:36:34,570 Akkor kaptam, amikor a mbangani törzshöz voltam beépítve 587 00:36:34,736 --> 00:36:36,738 Kongó-Kinshasában. Jártál már arra? 588 00:36:36,905 --> 00:36:39,074 Soha. De azt hallottam, nagyon szép. 589 00:36:39,241 --> 00:36:40,826 Koszos. 590 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 Ezt nézd! Eredeti zanza, vagyis zsugorított fej. 591 00:36:45,080 --> 00:36:46,582 Ecuadori shuarok. 592 00:36:46,665 --> 00:36:48,166 Csodás emberek. Meglepően kedvesek. 593 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 - Szerintem bírnád őket. - Tényleg? 594 00:36:51,086 --> 00:36:54,423 Megfőzik az ellenség fejét, majd ezeket csinálják belőle. 595 00:36:54,590 --> 00:36:56,300 Pompásak, nem igaz? Nézd! 596 00:36:56,466 --> 00:36:59,595 Nézd azokat a kicsi füleket. És azt a rövid hajat. 597 00:36:59,761 --> 00:37:01,555 - Ezeréves. - Hűha! 598 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 És most az előszobámat díszíti. 599 00:37:03,515 --> 00:37:05,559 - Fú! Imádom. - Igazán? 600 00:37:05,726 --> 00:37:07,352 Ezek itt régi akupunktúramodellek. 601 00:37:07,519 --> 00:37:10,063 Amint látod, ott vannak az akupunktúrapontok. 602 00:37:10,230 --> 00:37:13,233 A hegyekben eltemetve találtunk rájuk. 603 00:37:13,400 --> 00:37:16,320 Az Ace Vegyiműveket jól a magasba repítették az éjjel. 604 00:37:16,486 --> 00:37:17,863 Rendben, 605 00:37:17,946 --> 00:37:19,531 keressük meg a Nyílpuskást. Vágom! 606 00:37:20,365 --> 00:37:22,075 Ő is akupunktúramodell? 607 00:37:22,242 --> 00:37:25,245 Ő nem. Ez engem ábrázol. 608 00:37:25,412 --> 00:37:27,039 Egy híres gothami művész alkotása... 609 00:37:27,206 --> 00:37:28,874 Harley Quinn csinálta. 610 00:37:29,917 --> 00:37:32,169 Afféle középső ujjként Jokernek. 611 00:37:32,836 --> 00:37:33,921 Szakítottak. 612 00:37:35,255 --> 00:37:36,965 Mi a gond, Victor? 613 00:37:37,799 --> 00:37:40,802 - Ezt eddig titkoltad? - Ja. 614 00:37:40,969 --> 00:37:43,263 Ez fantasztikus hír! 615 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Már nem tartozik hozzá, most már az enyém. 616 00:37:46,350 --> 00:37:47,476 Kerestesd meg a fiúkkal! 617 00:37:47,559 --> 00:37:49,728 Találják meg, és hozzák be! Akarom őt. 618 00:37:49,895 --> 00:37:51,772 Te pedig azt akarom, hogy elhozz nekem valamit. 619 00:37:51,939 --> 00:37:54,191 Valami hiper-szuper fontosat, oké? 620 00:37:54,358 --> 00:37:55,609 - Oké. - Veled megyek. 621 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 - Igen, menj Victorral! - Ez csak egy kis szállítás. 622 00:37:57,694 --> 00:37:59,029 Nem bánt. 623 00:37:59,196 --> 00:38:00,989 Csináld, amit mondtam. Menj! 624 00:38:15,671 --> 00:38:17,339 Rendben. Mehetünk. 625 00:38:17,506 --> 00:38:18,841 Ezt majd fogom én. 626 00:38:19,007 --> 00:38:20,342 Mr. S azt mondta, hogy ne engedjem el. 627 00:38:20,509 --> 00:38:22,302 Hozd a kocsit! 628 00:38:24,555 --> 00:38:28,058 Az a kő. Az a kő a kulcsa 629 00:38:28,225 --> 00:38:31,687 annak, hogy élvezhetem-e az új szabadságomat, vagy sem. 630 00:38:35,482 --> 00:38:36,775 Szállj le rólam! 631 00:38:36,942 --> 00:38:38,402 Mi a francot csinálsz itt? 632 00:38:38,569 --> 00:38:40,153 Nem egyedül te keresed a pénzed 633 00:38:40,237 --> 00:38:42,155 hülye fehér embereken. 634 00:38:42,322 --> 00:38:43,448 Hát, tudod, mit? 635 00:38:43,532 --> 00:38:45,576 Egy napon majd rossz zsebben fogsz turkálni. 636 00:38:45,742 --> 00:38:47,870 Oké, mindegy. 637 00:38:50,914 --> 00:38:52,833 Seggfej gyerekek. 638 00:38:54,835 --> 00:38:56,545 Elnézést, bocsánat. 639 00:39:06,680 --> 00:39:07,806 Igazán gyönyörű a fülbevalója! 640 00:39:08,182 --> 00:39:09,933 Ó, köszönöm! 641 00:39:11,727 --> 00:39:13,437 Ott a tolvaj! 642 00:39:14,855 --> 00:39:16,023 GOTHAMI RENDŐRSÉG 643 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 Engedj el! 644 00:39:17,399 --> 00:39:19,902 Az a kislány ellopta az órám. 645 00:39:20,068 --> 00:39:21,737 Nem csináltam semmit! 646 00:39:24,531 --> 00:39:25,532 Hol a picsában van a gyémánt? 647 00:39:25,699 --> 00:39:27,201 Nálam volt, baszki. 648 00:39:27,784 --> 00:39:28,785 Cass! 649 00:39:31,330 --> 00:39:32,372 Várjanak! 650 00:39:32,539 --> 00:39:33,749 Várj! 651 00:39:35,334 --> 00:39:36,543 Állj! 652 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 A picsába! 653 00:39:58,232 --> 00:39:59,733 A mesemondói szakmában az, 654 00:39:59,900 --> 00:40:03,028 hogy ez a fruska lenyelte a gyémántot, 655 00:40:03,195 --> 00:40:05,822 komplikációt jelent. 656 00:40:06,949 --> 00:40:10,494 Olyan komplikációt, ami nem igazán jött jól. 657 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Alku? 658 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 Elvesztettük a gyémántot. 659 00:40:19,920 --> 00:40:20,963 Tessék? 660 00:40:21,129 --> 00:40:22,840 Nagyon sajnáljuk, Mr. S. Tudja, az a gyerek... 661 00:40:23,006 --> 00:40:25,133 Épp csak megkaparintottuk. 662 00:40:29,721 --> 00:40:30,639 Segítség! 663 00:40:30,806 --> 00:40:32,724 Kifele innen! 664 00:40:32,891 --> 00:40:36,144 Te is! Tűnés! Befüstölöd azzal a nyavalyás zsályával a kéróm. 665 00:40:36,311 --> 00:40:37,145 Húzzatok! 666 00:40:37,479 --> 00:40:38,522 Itt van. 667 00:40:39,106 --> 00:40:40,274 Ez egy gyerek! 668 00:40:40,440 --> 00:40:41,358 - Mr. Sionis. - Egy gyerek. 669 00:40:41,525 --> 00:40:42,526 Ez a lány... Mi az? 670 00:40:42,693 --> 00:40:44,945 Odalent van Harley Quinn, ahogyan kérte. 671 00:40:45,112 --> 00:40:46,405 Tűnés! Kifele! 672 00:40:46,572 --> 00:40:48,031 Húzzatok a faszba! 673 00:40:48,198 --> 00:40:49,741 Faszom! Ezek az én cuccaim. 674 00:40:49,908 --> 00:40:51,410 - Ez a gyémánt az én cuccom! - Igen. 675 00:40:51,577 --> 00:40:52,411 Az én cuccaim! 676 00:40:53,078 --> 00:40:54,788 A baszott mindenit! Olyan sokat kérek? 677 00:40:54,955 --> 00:40:57,624 - Nem. - Miért velem történik ez? Miért? 678 00:40:59,501 --> 00:41:01,253 Visszaszerzem a gyémántod. 679 00:41:02,379 --> 00:41:03,589 Ígérem. 680 00:41:04,089 --> 00:41:08,886 Menjünk le, és nyírjuk ki azt a Harley picsát. 681 00:41:10,345 --> 00:41:12,181 Eresszük ki kicsit a gőzt. 682 00:41:12,848 --> 00:41:15,475 Igen, már régóta várok erre a pillanatra. 683 00:41:17,436 --> 00:41:20,022 Oké. Megyek, és átöltözöm. 684 00:41:35,412 --> 00:41:36,955 A francba is, Cass! 685 00:41:42,294 --> 00:41:45,380 Nem érdekel, mibe kerül, akarom a gyémántom! 686 00:41:45,547 --> 00:41:47,716 Rajta vagyunk. 687 00:41:48,008 --> 00:41:50,552 Most menjünk, szórakozzunk egy kicsit! 688 00:41:55,557 --> 00:42:00,103 Harleen Quinzel. 689 00:42:03,023 --> 00:42:04,191 Hé, Romy! 690 00:42:05,692 --> 00:42:07,819 Tudod, miért vagy itt? 691 00:42:07,986 --> 00:42:08,820 NÉV: ROMAN SIONIS 692 00:42:08,987 --> 00:42:09,988 Mikor Roman Sionisról van szó, 693 00:42:10,155 --> 00:42:11,615 több válasz is lehet erre a kérdésre. 694 00:42:11,782 --> 00:42:12,616 PANASZ: 695 00:42:12,783 --> 00:42:14,159 A sofőrje lábának az eltörése. 696 00:42:14,243 --> 00:42:15,577 Akkor „expressónak” hívtam. 697 00:42:15,744 --> 00:42:16,912 Ha vaginád van, máris pipa rád. 698 00:42:17,079 --> 00:42:17,996 BERNIE-RE SZAVAZTAM 699 00:42:18,163 --> 00:42:19,748 A BRITÁJÁBA PISILTEM ROMYNAK SZÓLÍTOTTAM 700 00:42:19,873 --> 00:42:20,707 RÁGÓT RAGASZTOTTAM AZ ASZTALA ALÁ ELLOPTAM A TÁVIRÁNYÍTÓJÁT 701 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 „KIS RICHARDSNAK” SZÓLÍTOTTAM ELLOPTAM EGY CSALÁDI EREKLYÉJÉT 702 00:42:22,459 --> 00:42:25,045 Folyamatosan félbeszakítottam őt, mint most. 703 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 - Azért vagy itt, mert... - Te jó ég, fejezd be! 704 00:42:27,631 --> 00:42:29,716 Most az jön, hogy kibontasz 705 00:42:29,800 --> 00:42:31,343 egy tök para dobozt kínzóeszközökkel, 706 00:42:31,510 --> 00:42:33,887 miközben hosszan zagyválsz a mesteri tervedről, 707 00:42:33,971 --> 00:42:35,264 és hogy mennyire nem illek a képbe. 708 00:42:35,430 --> 00:42:38,267 - Építeni fogok egy jobb... - Semmi szükség rá. Komolyan! 709 00:42:38,433 --> 00:42:39,893 Egy bűnbirodalmat építesz, 710 00:42:39,977 --> 00:42:41,270 mert apuci kirúgott a Janusból. 711 00:42:41,436 --> 00:42:43,146 És ezzel akarsz bemutatni neki, de igazából ez egy 712 00:42:43,313 --> 00:42:45,107 szánalmas kísérlet, hogy visszanyerd a tiszteletét. 713 00:42:45,274 --> 00:42:48,610 Átlátok rajtad. Nem vagy annyira bonyolult, mint te azt hiszed. 714 00:42:48,777 --> 00:42:49,778 Te sem vagy annyira okos, 715 00:42:49,862 --> 00:42:50,696 mert most elvágom a... 716 00:42:50,863 --> 00:42:52,906 Atya gatya! 717 00:42:53,073 --> 00:42:55,242 Most azt mondod majd, hogy azért akarsz megölni, 718 00:42:55,325 --> 00:42:57,119 mert példát akarsz mutatni. Istenem, de kiszámítható. 719 00:42:57,286 --> 00:42:59,830 - Meg akarlak ölni... - A francba. 720 00:42:59,997 --> 00:43:02,124 ...mert most, hogy nincs Joker, 721 00:43:03,792 --> 00:43:05,294 megtehetem. 722 00:43:08,380 --> 00:43:11,425 Hiába tolod a nagymenő dumát, 723 00:43:11,592 --> 00:43:14,678 akkor is csak egy buta kislány vagy, akit nincs ki megvédjen. 724 00:43:19,725 --> 00:43:21,268 - Várj! - Mi az? 725 00:43:21,435 --> 00:43:23,020 - Ne ölj meg! - Ja, persze. 726 00:43:23,187 --> 00:43:24,730 Ne, komolyan. Romy, Roman. 727 00:43:24,897 --> 00:43:26,607 Gyerünk, kell hogy legyen valami, 728 00:43:26,773 --> 00:43:28,192 valami megoldás. Hé! 729 00:43:29,234 --> 00:43:30,903 Várj! Elvesztettél valamit, igaz? 730 00:43:31,570 --> 00:43:32,863 Elvesztettél valamit. Hallottam. 731 00:43:33,030 --> 00:43:34,031 Egy gyémántot. 732 00:43:39,661 --> 00:43:40,829 Igen. 733 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 Segíthetek megkeresni. 734 00:43:44,541 --> 00:43:47,503 Tényleg. Nyúlj bele a zsebembe! 735 00:43:50,672 --> 00:43:51,965 A másikba. 736 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 Saját vállalkozásba kezdek. 737 00:44:03,227 --> 00:44:04,561 Látod, mi áll rajta? Alulról a második. 738 00:44:04,728 --> 00:44:06,313 ELVESZETT DOLGOK MEGTALÁLÓJA 739 00:44:09,066 --> 00:44:11,151 Jobban ismerem az East Endet, mint bárki más. 740 00:44:12,194 --> 00:44:15,072 Vissza akarod kapni a gyémántod? Én vagyok a te embered. 741 00:44:15,239 --> 00:44:18,575 Mr. J elvesztett egyik ritka fotót a meztelen Eleanor Rooseveltről, 742 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 és egy madárfészekben találtam rá a Robinson Parkban. 743 00:44:21,203 --> 00:44:23,288 Ha elengedsz, 744 00:44:23,455 --> 00:44:27,292 csak most visszaszerzem a köved. 745 00:44:27,459 --> 00:44:29,545 Mit veszíthetsz? Ha az embereid találnák meg, 746 00:44:29,711 --> 00:44:31,463 esküszöm, megölhetsz. 747 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 Tök komi. Becsszó, kezdődik a csecsshow. 748 00:44:34,216 --> 00:44:35,551 Annyira fárasztó vagy! 749 00:44:37,177 --> 00:44:38,846 Ha irgalmat akarsz, 750 00:44:39,012 --> 00:44:41,890 akkor fogd be az arcodat, és figyelj! 751 00:44:42,474 --> 00:44:45,018 Vissza fogod szerezni a gyémántom. 752 00:44:51,108 --> 00:44:55,863 A kézcsók Tán roppant gáláns 753 00:44:56,029 --> 00:44:59,658 De a lány legjobb barátja a gyémánt 754 00:45:00,826 --> 00:45:03,495 A csók lehet nagyszerű 755 00:45:03,662 --> 00:45:07,583 De lakbérre belőle nem telik, Bármily szerény a szállás 756 00:45:07,749 --> 00:45:10,627 És az automatába se szórhatod 757 00:45:13,088 --> 00:45:14,840 Gyémántok 758 00:45:15,132 --> 00:45:16,091 Várni fogok. 759 00:45:16,258 --> 00:45:17,176 Gyémántok 760 00:45:17,467 --> 00:45:18,302 Gyémántok 761 00:45:18,468 --> 00:45:19,511 A gyémánt. 762 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Gyémántok 763 00:45:21,430 --> 00:45:22,514 Romy, Roman. 764 00:45:23,724 --> 00:45:25,100 Várni fogok. 765 00:45:26,977 --> 00:45:28,353 De a gyémántok 766 00:45:28,520 --> 00:45:31,064 A gyémántok a lány legjobb 767 00:45:35,152 --> 00:45:37,154 Éjfélig adok időt. 768 00:45:38,405 --> 00:45:41,450 Aztán lenyúzom és bepácolom 769 00:45:41,617 --> 00:45:43,327 azt a szép kis arcod. 770 00:45:44,036 --> 00:45:45,245 Rendben? 771 00:45:48,373 --> 00:45:50,000 Tartsanak régimódinak, 772 00:45:50,167 --> 00:45:53,378 de mindig úgy véltem, hogy a férfinak kötelessége gyémántot adni a lánynak. 773 00:45:58,717 --> 00:46:01,470 Nem fogsz csalódni bennem, Romy. Ígérem. 774 00:46:01,637 --> 00:46:03,555 Legyen fél milla. 775 00:46:03,722 --> 00:46:05,807 Bulisabb, ha konkurense van. 776 00:46:05,974 --> 00:46:08,769 Szólj minden bérencnek Gothamben. 777 00:46:09,269 --> 00:46:11,271 Hé, te vagy az az énekes, akire senki sem figyel. 778 00:46:11,438 --> 00:46:13,649 Hé, te meg az a seggfej, akit senki sem bír. 779 00:46:27,162 --> 00:46:29,623 500 000 DOLLÁR CASSANDRA „CASS” CAIN CSAKIS ÉLVE! HOLTAN ÉRTÉKTELEN! 780 00:46:31,416 --> 00:46:34,127 Jézus, ki a fasz ez? Tessék? 781 00:46:34,294 --> 00:46:36,964 Helyzet van. A gyerek, nála van a gyémánt. 782 00:46:37,130 --> 00:46:38,924 A neve Cassandra Cain. 783 00:46:39,091 --> 00:46:40,717 A kurva életbe! 784 00:46:43,971 --> 00:46:45,681 Hol találom Cassandra Caint? 785 00:46:45,848 --> 00:46:47,641 Oké, most már rendben vagyunk. 786 00:46:51,395 --> 00:46:52,396 A hetes cella. 787 00:46:57,651 --> 00:46:59,820 Köszi, cuki falat. Tündér vagy. 788 00:47:01,321 --> 00:47:02,322 KÖRÖZÖTT DIGGER HARKNESS „BUMERÁNG” 789 00:47:02,489 --> 00:47:03,574 Hé, én ismerem ezt a hapsit! 790 00:47:22,759 --> 00:47:24,052 Belépés megtagadva. 791 00:47:24,219 --> 00:47:25,470 BELÉPÉS MEGTAGADVA 792 00:47:36,732 --> 00:47:38,108 Tökéletes. 793 00:47:38,483 --> 00:47:41,069 AZ ÖNTÖZŐBERENDEZÉS MEGHIBÁSODOTT 794 00:47:53,582 --> 00:47:54,583 Várj! 795 00:47:54,750 --> 00:47:56,585 - Emlékszel rám? - Ő lopta el a kocsim! 796 00:47:56,752 --> 00:47:58,003 - Harley Quinn. - Hé, Quinn! 797 00:47:58,170 --> 00:47:59,880 - Engedj ki, és lásd, mi lesz! - Bocs, fiúk. 798 00:48:00,047 --> 00:48:01,840 - Megölted a csincsillámat! - A gyerekért vagyok itt. 799 00:48:02,049 --> 00:48:03,926 Mi az, kislány? Miattad vagyok itt! 800 00:48:04,092 --> 00:48:05,719 Ja, sajnálom. 801 00:48:06,303 --> 00:48:08,180 - Halott vagy! - Megöllek, Quinn! 802 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Hé, gyerek! 803 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Te vagy az az eszelős 804 00:48:11,683 --> 00:48:12,684 - a görkoriversenyről? - Aha. 805 00:48:12,851 --> 00:48:14,269 Te vagy Cassandra Cain? 806 00:48:14,436 --> 00:48:15,604 Igen. 807 00:48:15,771 --> 00:48:17,648 AZ AJTÓZÁR MEGHIBÁSODOTT 808 00:48:27,449 --> 00:48:28,700 Tudnom kell, hol... 809 00:48:39,962 --> 00:48:41,004 Egy pillanat! 810 00:48:41,171 --> 00:48:42,130 Harley... 811 00:50:08,675 --> 00:50:10,135 Megvagy, te kis nyomorult! 812 00:50:11,720 --> 00:50:12,721 Ti kik vagytok? 813 00:50:14,389 --> 00:50:15,516 Fuss! 814 00:50:18,727 --> 00:50:19,978 A gyerek nem sérülhet. 815 00:52:21,725 --> 00:52:22,726 Segíts egy kicsit. 816 00:52:41,620 --> 00:52:43,413 Ennek mindig szaladhatnéka van? 817 00:53:12,359 --> 00:53:15,195 Roman, te elfuserált faszkalap! 818 00:53:17,489 --> 00:53:18,490 Te! 819 00:53:18,657 --> 00:53:19,700 Te! 820 00:53:19,867 --> 00:53:21,451 Állj el a gyerek mellől! 821 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 Dobd el! 822 00:53:24,454 --> 00:53:25,455 A telefont? 823 00:53:26,248 --> 00:53:27,332 Máris. 824 00:54:04,286 --> 00:54:05,704 De jó! Ébren vagy. 825 00:54:05,871 --> 00:54:07,581 Dobd ezt el, oké? 826 00:54:10,417 --> 00:54:11,793 NÉV: VALAMI FRIDA KAHLO-FORMA SEGGFEJ 827 00:54:11,960 --> 00:54:14,087 PANASZ: UTÁL JUTALOM $$ 828 00:54:21,094 --> 00:54:23,388 Mi az isten? 829 00:54:23,555 --> 00:54:25,307 Kit robbantottam fel? 830 00:54:25,474 --> 00:54:27,392 Vagy valakit, aki engem akar holtan látni, 831 00:54:27,559 --> 00:54:28,810 vagy valakit, aki teérted 832 00:54:28,894 --> 00:54:30,437 akar bezsebelni félmillió dollár jutalmat. 833 00:54:31,313 --> 00:54:32,814 Félmillió dollárt? 834 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Igen. 835 00:54:34,399 --> 00:54:36,818 Úgy nézek én ki, mint aki ér fél millát? 836 00:54:37,361 --> 00:54:39,196 - Nem igazán. - Összetévesztettél valaki mással. 837 00:54:39,363 --> 00:54:41,156 Most pedig engedj el! 838 00:54:41,323 --> 00:54:43,075 Hát persze! 839 00:54:43,242 --> 00:54:44,409 Amint ideadod a gyémántot. 840 00:54:44,576 --> 00:54:46,203 Milyen gyémántot? 841 00:54:52,668 --> 00:54:53,919 Kapd be! 842 00:54:55,671 --> 00:54:56,880 Nézz ide! 843 00:54:59,883 --> 00:55:01,093 Mi az? 844 00:55:01,260 --> 00:55:03,387 Nem tudok semmilyen gyémántról. 845 00:55:03,554 --> 00:55:05,722 A hanghordozásod meg hogy nem tudsz a szemembe nézni, 846 00:55:05,889 --> 00:55:08,851 meg hogy zsebtolvaj vagy, mind arra utal, hogy igenis tudsz. 847 00:55:09,017 --> 00:55:11,436 Na most vagy ideadod nekem, vagy én adlak oda 848 00:55:11,520 --> 00:55:13,063 annak az embernek, akié a gyémánt. 849 00:55:13,230 --> 00:55:15,232 De hidd el nekem, nem fogod szeretni, 850 00:55:15,315 --> 00:55:16,358 amit majd csinál veled. 851 00:55:17,359 --> 00:55:19,862 Úgyhogy add ide szépen! 852 00:55:20,612 --> 00:55:22,865 Az nem fog menni. 853 00:55:24,449 --> 00:55:26,994 - Hogy mondod? - Nem tudom odaadni. 854 00:55:27,160 --> 00:55:28,328 Még egyszer. 855 00:55:28,495 --> 00:55:30,122 - Nem tudom odaadni neked. - Miért? 856 00:55:30,289 --> 00:55:32,207 Mert lenyeltem, oké? 857 00:55:38,255 --> 00:55:39,298 HASHAJTÓ 858 00:55:39,464 --> 00:55:40,465 Igen. 859 00:55:41,800 --> 00:55:43,218 Mit csinálunk itt? 860 00:55:44,094 --> 00:55:46,388 Kétféleképpen jöhet ki belőled a gyémánt. 861 00:55:47,556 --> 00:55:48,765 Vagy így, 862 00:55:50,309 --> 00:55:51,768 vagy pedig így. 863 00:55:54,062 --> 00:55:55,272 Úgy gondoltam én is. 864 00:55:55,439 --> 00:55:57,149 És még be kell vásároljak. 865 00:56:00,736 --> 00:56:03,447 Szóval, mióta vagy bérenc? 866 00:56:04,448 --> 00:56:05,866 Hé, honnan vetted... 867 00:56:06,033 --> 00:56:08,368 Annyira leköt a jobb kezem, 868 00:56:08,535 --> 00:56:10,245 hogy a balra nem is figyeltél. 869 00:56:10,412 --> 00:56:12,414 A bal kezed az enyémhez van bilincselve. 870 00:56:17,044 --> 00:56:18,879 Ezt én is meg kell tanuljam. 871 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 Megvehetjük ezt? 872 00:56:21,757 --> 00:56:24,092 Ugye nem próbálsz elszaladni? 873 00:56:24,259 --> 00:56:26,386 Figyelj, ha tényleg fél milla van rám kitűzve, 874 00:56:26,553 --> 00:56:29,223 akkor asszem, jobb azzal maradnom, aki nem akar kifilézni. 875 00:56:29,806 --> 00:56:32,518 Oké. De ha megpróbálsz kereket oldani, megöllek. 876 00:56:32,684 --> 00:56:34,853 Nem érdekel, hogy csak egy gyerek vagy. 877 00:56:37,773 --> 00:56:39,107 Észrevettem. 878 00:56:40,150 --> 00:56:42,903 De most komolyan, hogyan jutottál ide? 879 00:56:43,070 --> 00:56:46,365 Úgy értem, puccos helyeken vásárolsz, 880 00:56:46,532 --> 00:56:49,618 egy valag pénzt keresel, megvan a saját bizniszed. 881 00:56:50,327 --> 00:56:52,579 Hogy csinálod? Áruld már el! 882 00:56:52,746 --> 00:56:53,914 Mint nő a nőnek. 883 00:56:54,581 --> 00:56:58,544 Zsebtolvajnak lenni okés, de bennem több van. 884 00:56:58,710 --> 00:57:00,587 Hogyan lehetek olyan, mint te? 885 00:57:00,754 --> 00:57:04,341 Az őrültségedet leszámítva. Azon kívül. 886 00:57:04,925 --> 00:57:07,928 Először is, olyan, mint én, nincs még egy. 887 00:57:08,095 --> 00:57:11,139 Ha egy kicsit is ilyen akarsz lenni, orvosira mész. 888 00:57:11,306 --> 00:57:14,268 Pszichiáter leszel, és egy diliházban dolgozol. 889 00:57:14,434 --> 00:57:17,646 Beleszeretsz a betegedbe, majd kihozod őt onnan. 890 00:57:17,813 --> 00:57:18,897 Aztán bűnöző életmódba kezdesz. 891 00:57:19,064 --> 00:57:21,233 Vegyszeres tartályba veted magad, hogy bizonyíts egy őrültnek. 892 00:57:21,400 --> 00:57:23,068 Letartóztattatod magad Batmannel. 893 00:57:23,235 --> 00:57:24,778 Ki-be jársz a dutyiba, bombával a nyakadon. 894 00:57:24,945 --> 00:57:26,363 Világot mentesz, dutyiba mész, 895 00:57:26,530 --> 00:57:28,907 majd kiszöksz, mielőtt szakítanál az említett őrülttel, 896 00:57:29,074 --> 00:57:30,701 és önálló életet kezdesz. 897 00:57:33,537 --> 00:57:35,455 Másodszor... 898 00:57:35,664 --> 00:57:38,834 Hat dolcsi csapvízért, csak mert belebasztak egy uborkát is? 899 00:57:39,001 --> 00:57:40,002 Ez elmebaj. 900 00:57:41,879 --> 00:57:43,881 Én nem vásárolok itt. 901 00:57:45,924 --> 00:57:46,967 Kirabolom! 902 00:57:47,843 --> 00:57:50,304 Tekintsd ezt az első leckének. 903 00:57:50,470 --> 00:57:52,556 Csak a tökfilkók fizetnek. 904 00:58:01,148 --> 00:58:02,149 Félre! 905 00:58:03,567 --> 00:58:07,279 KÍNAI ÉTTEREM DOKI KAJÁLDÁJA 906 00:58:07,738 --> 00:58:08,572 Hoppá. 907 00:58:11,491 --> 00:58:14,161 Ez itt a Doki kajáldája. Ez pedig Doki. 908 00:58:14,328 --> 00:58:16,830 NÉV: DOKI PANASZ: SEHÁNY 909 00:58:16,997 --> 00:58:18,707 Lótuszvirág! 910 00:58:18,874 --> 00:58:21,335 - Hé, Doki! Hogy vagy? - Jól. 911 00:58:21,502 --> 00:58:25,589 Ő a nem létező tajvani nagyapám. Ő mindent és mindenkit ismer. 912 00:58:25,756 --> 00:58:27,382 Semmi sem történik errefelé, 913 00:58:27,466 --> 00:58:28,842 amiről Doki ne tudna. 914 00:58:29,009 --> 00:58:31,428 És ő az egyetlen ember, 915 00:58:32,137 --> 00:58:33,847 aki valóban törődik velem. 916 00:58:34,014 --> 00:58:35,516 - Törődöm? - Igen, törődsz. 917 00:58:35,682 --> 00:58:39,228 Több éve a 32-est rendeli, dupla csilivel. 918 00:58:39,394 --> 00:58:41,563 Második lecke, a 32-est mindig dupla csilivel kérd. 919 00:58:41,647 --> 00:58:42,648 32. MONGOL MARHAHÚS 920 00:58:42,731 --> 00:58:44,274 Hogy ne érezd a kajája ízét. 921 00:58:44,441 --> 00:58:47,194 Lótuszvirág, fel kéne mennetek, mielőtt valaki észrevenne. 922 00:58:47,653 --> 00:58:49,696 Mindenki téged keres. Meg téged. 923 00:58:49,863 --> 00:58:51,907 Tudjuk. 924 00:58:52,074 --> 00:58:55,285 Hidd el, ha azt akarod, hogy a férfiak tiszteljenek, 925 00:58:55,452 --> 00:58:57,329 azt kell lássák, hogy komoly vagy. 926 00:58:58,038 --> 00:59:00,499 Robbants fel valamit. Lőj le valakit. 927 00:59:01,708 --> 00:59:03,877 Semmire se figyelnek fel úgy, mint az erőszakra. 928 00:59:04,044 --> 00:59:05,921 Zárd be az ajtót! Kulcsra. 929 00:59:06,255 --> 00:59:08,465 És ne nyúlj le semmit az enyves kezeddel. 930 00:59:19,226 --> 00:59:20,519 Ez a hely... 931 00:59:20,686 --> 00:59:22,813 Nem nagy szám, de a börtöncellánál jobb. 932 00:59:22,980 --> 00:59:24,648 ...annyira zsír. 933 00:59:26,817 --> 00:59:29,736 Basszus, az ott a kádban egy hiéna? 934 00:59:29,903 --> 00:59:32,739 A neve Bruce, mint az a Wayne csávó. 935 00:59:33,073 --> 00:59:35,659 Ő az én kis szőrmókom, nem igaz? 936 00:59:35,826 --> 00:59:37,911 Nem igaz, kicsikém? 937 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 Nem igaz, Brucey? Igen. 938 00:59:40,163 --> 00:59:41,790 Szeretlek. 939 00:59:43,667 --> 00:59:46,920 Én ilyet nem mondtam. Mindkettőtöket egyformán szeretlek. 940 00:59:47,713 --> 00:59:51,133 Ki, ő? Ő Cass. 941 00:59:53,886 --> 00:59:55,095 Olyan cuki vagy. 942 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Ez ki? 943 00:59:59,474 --> 01:00:01,143 Ő egy hód. 944 01:00:05,147 --> 01:00:09,234 Akar Brucey valami finomat? 945 01:00:11,361 --> 01:00:12,362 Ez meg mi? 946 01:00:16,491 --> 01:00:18,410 Egy műalkotás. Ne nyúlj hozzá! 947 01:00:21,538 --> 01:00:23,248 Ő az exed? 948 01:00:23,874 --> 01:00:25,459 Nem tudod, ki ő? 949 01:00:26,960 --> 01:00:28,128 A Joker. 950 01:00:28,295 --> 01:00:30,923 A Bűnöző Bohóc? 951 01:00:31,089 --> 01:00:32,758 A korábbi társam az őrületben. 952 01:00:32,925 --> 01:00:35,177 Az Utálat Harlekinje? A Népirtás Bolondja? 953 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 Sosem hallottál róla? 954 01:00:37,387 --> 01:00:39,431 Hát, elég nagy pöcs lehet. 955 01:00:53,695 --> 01:00:54,905 Tej. 956 01:01:05,541 --> 01:01:09,211 Nem akarok érzelgősködni, de be kell vallanom, 957 01:01:09,378 --> 01:01:11,588 eléggé élveztem, hogy ott van velem a kiscsaj. 958 01:01:22,599 --> 01:01:25,227 Egy 32-est. Nem csípősen. 959 01:01:25,769 --> 01:01:27,354 Máris hozom. 960 01:01:31,024 --> 01:01:33,527 Úgy hallottam, te minden kétes figurát ismersz 961 01:01:33,694 --> 01:01:35,946 ebben a rohadó városban. 962 01:01:36,446 --> 01:01:39,283 Segítened kell megtalálni valakit. 963 01:01:43,704 --> 01:01:46,832 Mindenkit ismerek, kivéve téged. 964 01:01:48,667 --> 01:01:49,877 Ki vagy? 965 01:01:50,043 --> 01:01:51,295 Engem... 966 01:01:54,673 --> 01:01:58,051 Elnézést. Be kellett volna mutassalak. Gyors leszek. 967 01:02:02,347 --> 01:02:07,477 Bemutatom Gotham leggazdagabb és legbefolyásosabb maffiafőnökének a lányát. 968 01:02:07,644 --> 01:02:10,105 Helena Bertinelli. 969 01:02:10,272 --> 01:02:12,649 Bizony, az a Bertinelli. 970 01:02:14,526 --> 01:02:18,197 Egy napon majd az egész családját a nappaliban találja. 971 01:02:18,363 --> 01:02:19,489 Anya! 972 01:02:21,700 --> 01:02:25,662 Minden Bertinelli, aki él és mozog, ott van. 973 01:02:27,831 --> 01:02:30,918 Ő pedig Stefano Galante. 974 01:02:31,084 --> 01:02:34,671 Az az ember, aki a Bertinelli-vagyonra tör. 975 01:02:58,612 --> 01:03:01,907 Amikor az egyik bandita rátalál az életben lévő gyerekre, 976 01:03:02,074 --> 01:03:06,370 a lágyszívű melák kioson vele, majd elbújtatja Szicíliában. 977 01:03:06,537 --> 01:03:11,792 Ahol az apja és bátyja nevelik fel. Mindketten bérgyilkosok. 978 01:03:19,466 --> 01:03:23,428 Az elkövetkezendő 15 évben csak a bosszún jár az esze. 979 01:03:24,555 --> 01:03:26,181 Úgyhogy elkezd edzeni. 980 01:03:28,267 --> 01:03:29,309 Amikor készen áll, 981 01:03:29,476 --> 01:03:30,602 és a "készen" azt jelenti, 982 01:03:30,686 --> 01:03:32,729 hogy kibaszottul ász gyilkológép, 983 01:03:36,525 --> 01:03:39,319 visszaköltözik Gothambe. És elkezd a kinyírandók listáján dolgozni. 984 01:03:48,161 --> 01:03:50,247 A gyilkoláshoz megvan az érzéke, de a többi? 985 01:03:50,414 --> 01:03:51,456 Tudod, ki vagyok? 986 01:03:51,623 --> 01:03:54,042 Tudod, ki vagyok? 987 01:03:54,251 --> 01:03:55,335 Azokon még dolgozik. 988 01:03:58,088 --> 01:03:59,631 Tudod, ki vagyok? 989 01:03:59,798 --> 01:04:01,216 A Nyílpuskás. 990 01:04:01,383 --> 01:04:02,467 Úgy hívnak... 991 01:04:02,634 --> 01:04:04,511 A Nyílpuskás. 992 01:04:04,678 --> 01:04:06,221 Úgy hívnak... 993 01:04:06,388 --> 01:04:09,057 A Nyílpuskás? 994 01:04:09,224 --> 01:04:10,392 Úgy hívnak... 995 01:04:13,687 --> 01:04:14,688 A Vadásznő. 996 01:04:14,855 --> 01:04:17,399 A Vadásznőnek nevezi magát. 997 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 Elképesztően jó, ha engem kérdezel. 998 01:04:20,527 --> 01:04:22,946 És kit keresel? 999 01:04:29,411 --> 01:04:30,746 Szuper egy klub. 1000 01:04:30,913 --> 01:04:32,039 Quinn megtalálta a lányt. 1001 01:04:32,456 --> 01:04:33,457 És? 1002 01:04:34,374 --> 01:04:35,751 És eltűntek. 1003 01:04:37,753 --> 01:04:39,588 Baszd meg! 1004 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 Az meg min röhög? 1005 01:04:52,559 --> 01:04:53,602 Rajtam röhög? 1006 01:04:53,769 --> 01:04:54,770 Igen. 1007 01:04:55,354 --> 01:04:56,522 Nem, nem rajtad. Ő... 1008 01:04:57,147 --> 01:04:58,899 Mi olyan röhejes, Erika? 1009 01:04:59,650 --> 01:05:01,443 Roman, ezt hallanod kell! 1010 01:05:01,610 --> 01:05:03,445 - Ez óriási! - Mássz az asztalra! 1011 01:05:05,656 --> 01:05:07,491 Te totál zakkant vagy. 1012 01:05:09,034 --> 01:05:10,536 Állj fel arra a kibaszott asztalra! 1013 01:05:12,704 --> 01:05:15,415 Ez az én klubom. Állj fel, most! 1014 01:05:16,250 --> 01:05:17,543 - Oké! - Most! 1015 01:05:23,924 --> 01:05:25,092 Most pedig táncolj! 1016 01:05:31,223 --> 01:05:33,350 Táncolj, Erika! 1017 01:05:33,517 --> 01:05:34,810 Jó, jó! 1018 01:05:42,609 --> 01:05:44,987 Ez a ruha kurva ocsmány. 1019 01:05:46,822 --> 01:05:47,906 Vedd le! 1020 01:05:49,867 --> 01:05:51,326 Vedd le a ruhát! 1021 01:05:53,662 --> 01:05:55,622 Állj fel, és vágd le róla, baszd meg! 1022 01:05:56,790 --> 01:05:58,208 Gyerünk! 1023 01:05:59,084 --> 01:06:00,711 Vedd le róla a ruhát, baszd meg! 1024 01:06:01,461 --> 01:06:03,172 Csak tépd le. Siess! 1025 01:06:03,338 --> 01:06:04,590 Siess! 1026 01:06:06,550 --> 01:06:08,051 - Csináld már, baszd meg! - Bocsánat. 1027 01:06:08,218 --> 01:06:09,219 Csináld! 1028 01:06:12,681 --> 01:06:15,475 Igen, gyönyörű. 1029 01:06:31,074 --> 01:06:33,452 Nem árulnál el, igaz? 1030 01:06:35,954 --> 01:06:37,998 Csak a lány után akartam menni. 1031 01:06:38,165 --> 01:06:40,167 Nem. Azt akarom, hogy itt maradj velem. 1032 01:06:40,334 --> 01:06:42,628 Hogy itt legyél hozzám közel. 1033 01:06:43,670 --> 01:06:46,006 Te megnyugtatsz, kicsi madár. 1034 01:07:00,604 --> 01:07:01,772 Oké, megvan. 1035 01:07:01,939 --> 01:07:03,190 Lenyomoztad az üzeneteket? 1036 01:07:03,357 --> 01:07:05,734 Bizonyítékot loptál a tetthelyről, 1037 01:07:05,817 --> 01:07:07,027 majd az irodámba küldetted. 1038 01:07:08,487 --> 01:07:10,072 Renee, mégis mit képzeltél? 1039 01:07:10,239 --> 01:07:12,783 Roman az, aki vérdíjat tűzött ki a lány fejére. 1040 01:07:13,116 --> 01:07:14,535 Oké? Muszáj volt. 1041 01:07:15,077 --> 01:07:17,913 - Még nem mondhatom el... - Renee, segítségre van szükséged. 1042 01:07:18,080 --> 01:07:19,414 Miről beszélsz? 1043 01:07:20,207 --> 01:07:21,667 Igaza van. 1044 01:07:22,835 --> 01:07:26,004 Jó rendőr vagy, Montoya, de eltévedtél. 1045 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 Tessék? 1046 01:07:28,882 --> 01:07:30,342 Sajnálom, oké? 1047 01:07:30,509 --> 01:07:32,219 Nem hagytál más választást. 1048 01:07:32,386 --> 01:07:34,137 - Elárultál? - Sajnálom. 1049 01:07:34,930 --> 01:07:36,306 Fel vagy függesztve. 1050 01:07:37,558 --> 01:07:39,560 Kérem a jelvényed és a fegyvered! 1051 01:07:43,856 --> 01:07:46,859 Ha láttatok valaha rendőrös filmeket, 1052 01:07:47,359 --> 01:07:49,695 akkor tudjátok, hogy ilyenkor válnak a dolgok komollyá. 1053 01:07:49,862 --> 01:07:51,530 Mi értelme a jelvénynek, 1054 01:07:53,490 --> 01:07:55,409 ha lószart sem jelent? 1055 01:07:57,661 --> 01:07:58,662 Igaz, százados? 1056 01:07:59,621 --> 01:08:03,500 Egy rendőr sem ér el semmit addig, ameddig fel nem függesztik. 1057 01:08:05,961 --> 01:08:10,132 Ami miatt nagyon aggódtam volna, ha nincs sürgősebb dolgom. 1058 01:08:10,757 --> 01:08:14,011 Ezért nem szabad jövedelemadót fizetned. 1059 01:08:14,970 --> 01:08:16,513 Hé, tönkreteszed a körmöd. 1060 01:08:19,975 --> 01:08:21,225 Köszönöm. 1061 01:08:21,393 --> 01:08:24,438 Tehát, 37-es lecke. Miért... 1062 01:08:26,231 --> 01:08:27,608 Azt mondtad, nem találnak ránk. 1063 01:08:27,774 --> 01:08:30,652 Csigalom. Senki sem tudja, hogy itt vagyunk. 1064 01:08:30,819 --> 01:08:33,529 Harleen Quinzel, gothami rendőrség. 1065 01:08:33,697 --> 01:08:35,198 Hát, akkor mégis tudják. 1066 01:08:35,698 --> 01:08:36,825 Zúzzunk! 1067 01:08:39,368 --> 01:08:40,370 Nyissa ki az ajtót! 1068 01:08:40,537 --> 01:08:42,747 Szent isten, Beavy. Ez kezd bedurvulni! 1069 01:08:43,081 --> 01:08:44,082 Bruce, gyere ide! 1070 01:08:44,249 --> 01:08:45,626 Hallom! Nyissa ki az ajtót! 1071 01:08:46,919 --> 01:08:47,920 Ez meg mi? 1072 01:08:49,171 --> 01:08:51,381 Viszlát a pokolban, Harley! 1073 01:08:51,548 --> 01:08:54,009 NÉV: PANASZ: 1074 01:08:54,635 --> 01:08:55,676 Bújj az asztal alá! 1075 01:08:57,970 --> 01:08:59,890 Bruce? Bruce! 1076 01:09:00,057 --> 01:09:01,099 Gyere ide! Nem! 1077 01:09:11,777 --> 01:09:12,778 Bruce? 1078 01:09:14,904 --> 01:09:17,115 Gyere ide. Bruce? 1079 01:09:20,118 --> 01:09:21,118 Bruce? 1080 01:09:25,791 --> 01:09:27,376 Ez sehogy sem stimmel. 1081 01:09:27,960 --> 01:09:29,962 Sehogy. Nem értem. 1082 01:09:31,087 --> 01:09:33,966 Senki sem tudta, hogy itt vagyunk. Senki sem tudta, hogy itt vagyunk, csak... 1083 01:09:35,091 --> 01:09:35,968 Doki. 1084 01:09:36,134 --> 01:09:37,135 Atyaisten! Doki? 1085 01:09:37,636 --> 01:09:39,095 MINDENNAP NYITVA HELYBEN ÉS ELVITELRE 1086 01:09:39,263 --> 01:09:41,265 Doki? Hol van? 1087 01:09:42,850 --> 01:09:43,892 Doki? 1088 01:09:44,350 --> 01:09:47,895 Nem találom Bruce-t. Nem találom. Én... 1089 01:09:54,653 --> 01:09:55,612 Nem. 1090 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 Sajnálom, lótuszvirág. 1091 01:09:58,615 --> 01:10:00,200 Elárultál? 1092 01:10:00,617 --> 01:10:03,328 Túl sokan túl sokat ajánlottak. 1093 01:10:05,122 --> 01:10:07,541 Így most elég pénzem van, hogy új éttermet nyissak. 1094 01:10:08,500 --> 01:10:09,626 Egy igazán szépet. 1095 01:10:09,793 --> 01:10:11,086 De, Doki, 1096 01:10:11,795 --> 01:10:13,297 rólam van szó. 1097 01:10:13,881 --> 01:10:15,632 Ez csak üzlet. 1098 01:10:42,910 --> 01:10:45,871 A következő rész nem lesz valami szép. 1099 01:10:47,206 --> 01:10:49,041 - Igazad van. - Harley? 1100 01:10:49,750 --> 01:10:50,834 Igaza van. 1101 01:10:53,170 --> 01:10:54,671 Az üzlet az üzlet. 1102 01:10:55,797 --> 01:10:57,591 Nálam a gyerek. 1103 01:10:58,217 --> 01:11:01,053 De muszáj újratárgyalnunk a feltételeket. 1104 01:11:01,220 --> 01:11:02,930 Ha átadom őt, 1105 01:11:03,013 --> 01:11:05,474 azt akarom, hogy mindenki akadjon le rólam. 1106 01:11:05,682 --> 01:11:10,812 Quinn, hozd be a követ, és garantálom a biztonságod. 1107 01:11:10,979 --> 01:11:14,525 Enyém a város. Megvédelek. 1108 01:11:14,691 --> 01:11:16,151 Rendben. 1109 01:11:16,318 --> 01:11:20,447 Találkozzunk a Vidámparkban. A Csapdánál. Egy óra múlva. 1110 01:11:30,207 --> 01:11:31,416 Ne ítélkezz! 1111 01:11:34,711 --> 01:11:35,712 Zsasz! 1112 01:11:42,594 --> 01:11:43,804 Gyerünk, kislány! 1113 01:11:44,471 --> 01:11:45,889 Menjünk valami biztonságos helyre. 1114 01:11:46,473 --> 01:11:47,558 Megvannak. 1115 01:11:51,562 --> 01:11:52,563 Kicsi madár! 1116 01:11:53,564 --> 01:11:56,191 Mr. Zsasz lesz az utasod ma este. 1117 01:11:56,859 --> 01:12:00,571 Menj. Rendezd. A Vidámpark. A Csapda. 1118 01:12:01,196 --> 01:12:02,698 Vissza kell hoznunk őket? 1119 01:12:03,699 --> 01:12:06,785 Azt hiszem, elbírsz két kislánnyal. 1120 01:12:08,203 --> 01:12:09,830 A lényeg, hogy a gyémántom visszahozd. 1121 01:12:26,555 --> 01:12:29,099 ISMERETLEN KÜLDŐ VIDÁMPARK. CSAPDA. SIESS. 1122 01:12:57,085 --> 01:12:58,086 Mi az? 1123 01:12:59,546 --> 01:13:00,547 Semmi. 1124 01:13:06,595 --> 01:13:09,306 ISMERETLEN FELADÓ TALÁLKOZUNK OTT. 1125 01:13:13,727 --> 01:13:15,062 Húzódj le! 1126 01:13:15,229 --> 01:13:16,396 Tessék? 1127 01:13:16,563 --> 01:13:19,149 Húzódj le azzal a kibaszott kocsival! 1128 01:13:21,568 --> 01:13:23,403 Pisálnom kell. 1129 01:13:26,657 --> 01:13:29,409 Elárult téged, főnök. Elárult téged. 1130 01:13:29,576 --> 01:13:30,994 Biztos vagy benne? 1131 01:13:31,161 --> 01:13:33,830 A kicsi madarad egy nyavalyás áruló. 1132 01:13:41,338 --> 01:13:43,090 Akarod, hogy megöljem? 1133 01:13:46,510 --> 01:13:47,511 Nem. 1134 01:13:50,013 --> 01:13:51,682 Odamegyek. 1135 01:14:07,739 --> 01:14:10,367 CSAPDA 1136 01:14:27,551 --> 01:14:29,887 Azt hittem, barátok vagyunk. Erre fel te... 1137 01:14:30,304 --> 01:14:33,348 Láttad, mi volt a helyzet. Nem volt más választásom. 1138 01:14:33,765 --> 01:14:36,685 És ha elmész, mielőtt ő ideér, minden jó lesz. 1139 01:14:38,687 --> 01:14:39,980 Harley. 1140 01:14:40,439 --> 01:14:42,858 Sajnálom, kölyök. Igazán. 1141 01:14:53,160 --> 01:14:54,411 Ez gyors volt. 1142 01:14:57,706 --> 01:14:58,707 A lány a... 1143 01:14:59,374 --> 01:15:00,876 Hol van Cassandra Cain? 1144 01:15:01,043 --> 01:15:03,378 Már megint te? 1145 01:15:12,721 --> 01:15:13,722 Részeg vagy? 1146 01:15:13,889 --> 01:15:15,182 Gyerünk! 1147 01:15:15,641 --> 01:15:16,475 Oké. 1148 01:15:38,956 --> 01:15:40,165 Pont bele a csöcsömbe. 1149 01:15:46,338 --> 01:15:48,257 Hol van Cassandra Cain? 1150 01:15:49,466 --> 01:15:50,467 Cass. 1151 01:15:57,307 --> 01:15:59,768 Tönkrevágtad a szendvicsem! 1152 01:16:07,109 --> 01:16:08,360 Viszlát, madárka! 1153 01:16:12,865 --> 01:16:14,157 Ez nem fair. 1154 01:16:14,616 --> 01:16:16,118 Ez most tényleg kellett? 1155 01:16:16,535 --> 01:16:18,203 Te nem ismerted őt úgy, ahogyan én. 1156 01:16:18,912 --> 01:16:19,913 Cass? 1157 01:16:24,042 --> 01:16:25,377 Ó, hála az égnek! 1158 01:16:26,545 --> 01:16:27,629 Kiviszlek innen. 1159 01:16:27,796 --> 01:16:30,757 Tényleg odaragasztott a vécéhez, basszus? 1160 01:16:33,760 --> 01:16:35,220 Ez szép. 1161 01:16:36,263 --> 01:16:37,806 Még magadnál vagy. 1162 01:16:40,184 --> 01:16:41,435 Érzel még? 1163 01:16:41,602 --> 01:16:44,563 Nézz rám! Most jó kislány vagy? 1164 01:16:46,315 --> 01:16:50,444 „Jó kislány vagyok.” 1165 01:17:01,622 --> 01:17:02,831 Van egy 1166 01:17:03,874 --> 01:17:08,670 minden madár után, akinek segítettem elrepülni a világból. 1167 01:17:09,171 --> 01:17:11,715 Számodra különleges helyet tartogatok. 1168 01:17:13,217 --> 01:17:14,551 Itt ni. 1169 01:17:19,723 --> 01:17:20,849 Csendben kell lenned. 1170 01:17:21,016 --> 01:17:21,934 Hé! 1171 01:17:22,100 --> 01:17:23,435 Ti meg mit csináltok? 1172 01:17:24,895 --> 01:17:26,522 SZILVALÉ 1173 01:17:27,648 --> 01:17:30,192 Ó, tudom már, hol van a gyémánt. 1174 01:17:30,651 --> 01:17:33,612 Még mindig benned van a kő? 1175 01:17:36,657 --> 01:17:38,158 Ó, istenem! 1176 01:17:41,286 --> 01:17:42,329 Állj! 1177 01:17:44,665 --> 01:17:45,874 Mi a franc, Zsasz? 1178 01:17:46,834 --> 01:17:47,960 Vágd fel a lányt! 1179 01:17:48,126 --> 01:17:49,336 Ne faszoskodj már! 1180 01:17:49,503 --> 01:17:50,546 Hallottad. 1181 01:17:51,046 --> 01:17:52,339 Vágd fel a lányt, baszod! 1182 01:17:53,507 --> 01:17:56,134 Nem. Mert ő csak egy gyerek. 1183 01:17:56,593 --> 01:17:58,720 Egy kibaszott tetves áruló vagy. 1184 01:17:58,887 --> 01:18:00,013 Áruló én? 1185 01:18:00,180 --> 01:18:03,725 Tudtam, hogy nem lehet benned megbízni. Roman kicsi madara. 1186 01:18:04,184 --> 01:18:05,853 Kibaszott kis madárkája. 1187 01:18:06,770 --> 01:18:09,106 Azért van rám szüksége, hogy vigyázzak rá. 1188 01:18:11,149 --> 01:18:14,069 Azért van rám szüksége, hogy ügyeljek rá. 1189 01:18:15,988 --> 01:18:18,323 Csak paranoiás vagy, Zsasz. 1190 01:18:18,907 --> 01:18:19,741 Tényleg? 1191 01:18:20,325 --> 01:18:21,451 Bizonyítsd be! 1192 01:18:22,786 --> 01:18:25,080 Vágd fel a kis hasikáját. 1193 01:18:25,247 --> 01:18:26,540 Arra aztán várhatsz. 1194 01:18:26,707 --> 01:18:28,876 Vágd fel, most azonnal! 1195 01:18:42,681 --> 01:18:44,641 Te nyavalyás féreg! 1196 01:18:53,192 --> 01:18:54,026 Ne mozdulj! 1197 01:18:58,113 --> 01:18:59,406 Ne mozdulj, baszd meg! 1198 01:19:01,909 --> 01:19:03,452 Te ki a fasz vagy? 1199 01:19:10,667 --> 01:19:11,668 Vedd a gyereket! 1200 01:19:11,835 --> 01:19:13,253 Rendben. 1201 01:19:13,420 --> 01:19:15,422 Mindenki félre! 1202 01:19:15,589 --> 01:19:17,758 - El tőlem, mind! - Tedd le azt a szart! 1203 01:19:17,925 --> 01:19:20,135 Lődd le őket! 1204 01:19:20,302 --> 01:19:24,056 Tedd le azt az idétlen Robin Hood-izét a kezedből! 1205 01:19:24,223 --> 01:19:26,975 - Cass, minden rendben. Nyugi... - Ne mozdulj! 1206 01:19:27,142 --> 01:19:28,143 Oké. 1207 01:19:29,061 --> 01:19:31,063 Nem tudom, mi a frász folyik itt. 1208 01:19:31,271 --> 01:19:32,689 De annyit tudok, hogy ez a tetűláda... 1209 01:19:34,483 --> 01:19:36,235 megpróbált felmetszeni. 1210 01:19:37,236 --> 01:19:38,237 És te. 1211 01:19:40,614 --> 01:19:42,115 Azt hittem, különb vagy. 1212 01:19:45,077 --> 01:19:46,328 Sajnálom, kölyök. 1213 01:19:48,997 --> 01:19:51,458 Úgy tűnik, egy rohadék vagyok. 1214 01:20:00,342 --> 01:20:01,343 Helyrejöttem. 1215 01:20:01,844 --> 01:20:05,097 Azt hiszem, olyasvalamibe kerültem, ami rohadtul nem érdekel. 1216 01:20:05,264 --> 01:20:07,432 Ez itt halott, úgyhogy én lelépek, oké? 1217 01:20:07,599 --> 01:20:10,602 Nem. Várj! Ez itt hazudik. Sionisnak dolgozik. 1218 01:20:10,769 --> 01:20:12,187 Tessék? Én Sionisnak dolgoznék? 1219 01:20:14,398 --> 01:20:16,984 Nem engedem, hogy eladd neki a gyereket. 1220 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Nem akartam eladni a gyereket. El akartam cserélni. 1221 01:20:20,320 --> 01:20:21,989 Igen. Hogy mentsd a nyamvadt bőröd. 1222 01:20:22,155 --> 01:20:25,075 Nem vagyok büszke arra, amit csináltam, de a fél város rám vadászott. 1223 01:20:25,242 --> 01:20:27,035 Még a nyavalyás Nyílpuskás is. 1224 01:20:27,202 --> 01:20:28,829 Én nem vagyok a Nyílpuskás. 1225 01:20:31,874 --> 01:20:32,916 Úgy hívnak... 1226 01:20:33,083 --> 01:20:34,084 Helena Bertinelli. 1227 01:20:34,626 --> 01:20:35,627 A kurva életbe! 1228 01:20:35,794 --> 01:20:37,796 A Bertinelli-mészárlásból? 1229 01:20:37,963 --> 01:20:41,717 Azta paszta! Ez egy gyerekkori trauma akkor. 1230 01:20:47,598 --> 01:20:49,183 Megöltem Galantét. 1231 01:20:53,395 --> 01:20:54,980 Megöltem a fegyvereseit. 1232 01:20:59,943 --> 01:21:02,196 Megöltem Victor Zsaszt. 1233 01:21:08,202 --> 01:21:09,703 És végeztem is. 1234 01:21:11,496 --> 01:21:12,623 Gratula. 1235 01:21:17,920 --> 01:21:19,630 Úgyhogy, ha nem bánjátok, én már itt sem vagyok. 1236 01:21:22,216 --> 01:21:24,968 Nem szívesen mondom ezt, drága, de még nem végeztél. 1237 01:21:25,969 --> 01:21:28,388 Mit gondolsz, ki finanszírozta Galante kis akcióját? 1238 01:21:28,805 --> 01:21:30,390 Galante Sionisszal dolgozott. 1239 01:21:30,557 --> 01:21:32,893 Roman megölte az egész családod, hogy megkaphassa azt a követ. 1240 01:21:33,060 --> 01:21:35,187 Azt hiszed, ezt a gyereket nem öli majd meg? 1241 01:21:35,938 --> 01:21:38,440 A gyémánt az egyetlen esélyünk, hogy megállítsuk. 1242 01:21:38,607 --> 01:21:39,608 Egy pillanat. 1243 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Azt hiszem, ezt látnotok kellene. 1244 01:21:45,864 --> 01:21:47,449 Ez Sionis. 1245 01:21:59,878 --> 01:22:01,505 Nekünk lőttek. 1246 01:22:02,214 --> 01:22:04,049 Egy hadsereget hozott magával. 1247 01:22:12,891 --> 01:22:13,892 Mind miattam vannak itt. 1248 01:22:16,103 --> 01:22:17,521 Ugye? 1249 01:22:24,319 --> 01:22:25,946 - Nem. - Nem? 1250 01:22:26,113 --> 01:22:27,364 Nem, nem miattad. 1251 01:22:28,448 --> 01:22:29,700 Tudod, hogy ez mit jelent? 1252 01:22:29,867 --> 01:22:31,535 Hogy már nem csak a lány érdekli. 1253 01:22:31,702 --> 01:22:32,911 Hanem mindannyiunkat akar. 1254 01:22:33,328 --> 01:22:35,581 Engem tutira. Most raboltam ki. 1255 01:22:36,206 --> 01:22:39,168 Te most árultad el. Te most ölted meg a legjobb barátját. 1256 01:22:39,334 --> 01:22:42,171 Te meg vagy olyan hülye, hogy bizonyítékokat gyűjtesz ellene. 1257 01:22:43,005 --> 01:22:45,591 Szóval, ha nem akarunk mind roppant csúf halált halni, 1258 01:22:45,757 --> 01:22:48,969 és megengedni, hogy Roman a gyerek belében matasson, 1259 01:22:50,596 --> 01:22:51,889 akkor muszáj lesz együttműködnünk. 1260 01:22:53,223 --> 01:22:54,349 Veled? 1261 01:22:54,516 --> 01:22:55,559 Igen. 1262 01:22:56,059 --> 01:22:57,186 Összefogunk, 1263 01:22:57,269 --> 01:22:58,937 és egy darabban megyünk ki innen, oké? 1264 01:23:03,192 --> 01:23:04,318 Oké. 1265 01:23:05,485 --> 01:23:07,779 Igen, rendben. 1266 01:23:10,657 --> 01:23:11,742 Legyen. 1267 01:23:11,909 --> 01:23:13,285 Igen! 1268 01:23:13,452 --> 01:23:15,579 De komoly felszerelésre lesz szükségünk. 1269 01:23:20,584 --> 01:23:23,086 Ez megteszi? 1270 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 Nem. 1271 01:23:25,839 --> 01:23:27,466 Egyáltalán nem. 1272 01:23:29,510 --> 01:23:31,512 Végünk van. Nekünk kurvára reszeltek. 1273 01:23:31,678 --> 01:23:33,430 A rohadt gecije! 1274 01:23:33,597 --> 01:23:35,349 - Nem hiszem el, hogy elvitt mindent! - Baszhatjuk. 1275 01:23:36,517 --> 01:23:38,185 - Bassza meg! - Itt van ez. 1276 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Oké. 1277 01:23:57,412 --> 01:24:01,875 Barátok, testvérek, Gotham lakosai. 1278 01:24:03,210 --> 01:24:06,922 Támogattalak és megvédtelek benneteket. 1279 01:24:07,881 --> 01:24:11,218 Segítő kezet nyújtottam, és megóvtalak a börtöntől. 1280 01:24:11,927 --> 01:24:14,346 Hát, most itt az ideje, hogy megköszönjétek. 1281 01:24:15,889 --> 01:24:21,311 Mutassátok meg azoknak a kis ribiknek, hogy Roman Sionisszal nem szórakozunk. 1282 01:24:21,895 --> 01:24:25,232 Fél milla jár annak, aki élve idehozza a lányt. 1283 01:24:25,399 --> 01:24:27,442 A többit megölhetitek. 1284 01:24:33,574 --> 01:24:34,575 Csúcs! 1285 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Nem, azt ne. 1286 01:24:38,203 --> 01:24:40,205 Az kedves nekem. Próbáld ezt! 1287 01:24:42,541 --> 01:24:44,793 - Viccelsz. - Tessék? Ügyelnem kell a kicsikre. 1288 01:24:45,335 --> 01:24:47,421 Hát nem mókás? Olyan, mint egy ott alvós buli. 1289 01:24:47,588 --> 01:24:49,840 Pizzát kéne rendelnünk. Koktélt kevernünk. 1290 01:24:50,007 --> 01:24:51,884 - Harley, koncentrálj! - Oké. 1291 01:24:53,260 --> 01:24:55,804 Hé, édes. Mi a helyzet ezzel a nyilas cuccal? 1292 01:24:55,971 --> 01:24:58,974 Ez nem csak íj és nyíl, bassza meg. Ez egy nyílpuska. Nem vagyok 12. 1293 01:24:59,141 --> 01:25:00,809 Tetszik ez a csaj. Tök idegbeteg. 1294 01:25:00,976 --> 01:25:02,436 Nem vagyok idegbeteg! 1295 01:25:02,644 --> 01:25:05,314 Tudod, pszichológiai szempontból nézve 1296 01:25:05,480 --> 01:25:07,941 a bosszú csak ritkán hozza el a vágyott katarzist. 1297 01:25:08,150 --> 01:25:08,984 Igen. 1298 01:25:09,151 --> 01:25:11,778 Készen állunk? Kint vannak a rosszfiúk. 1299 01:25:16,158 --> 01:25:17,492 Basszus! Földre! 1300 01:25:19,286 --> 01:25:20,454 Ide le! 1301 01:25:22,497 --> 01:25:23,332 Cass! 1302 01:25:23,498 --> 01:25:25,709 - Gyertek utánam! - Gyerünk! 1303 01:25:25,876 --> 01:25:26,710 Gyerünk! 1304 01:25:31,590 --> 01:25:33,008 Rohadt élet! 1305 01:25:54,029 --> 01:25:55,280 Mi az? 1306 01:25:55,489 --> 01:25:57,074 Annyira klassz vagy! 1307 01:25:57,658 --> 01:25:58,992 Oké, erre. 1308 01:26:07,960 --> 01:26:09,378 Készüljetek, lányok. 1309 01:26:20,305 --> 01:26:21,306 Ne aggódj, túléled. 1310 01:26:21,473 --> 01:26:22,975 Oké? 1311 01:26:23,141 --> 01:26:25,561 Mi a... Menj! 1312 01:26:26,436 --> 01:26:27,437 A francba! 1313 01:26:29,857 --> 01:26:30,858 Bassza meg! 1314 01:26:41,159 --> 01:26:42,160 Bassza meg! 1315 01:27:01,638 --> 01:27:02,848 Te rohadt geci! 1316 01:27:16,862 --> 01:27:18,197 Engedj el! 1317 01:27:18,363 --> 01:27:19,865 Megvagy! 1318 01:27:21,116 --> 01:27:22,075 Erre! 1319 01:27:22,242 --> 01:27:23,785 Gyerünk! Minden rendben. 1320 01:27:23,952 --> 01:27:25,495 Ezt nem kéne látnod. 1321 01:27:26,038 --> 01:27:27,664 Ezt őrizd meg nekem, jó? 1322 01:27:27,831 --> 01:27:28,832 Csak ez járjon a fejedben. 1323 01:27:28,916 --> 01:27:30,417 Csukd be a szemed, és szorítsd erősen. Oké? 1324 01:27:31,710 --> 01:27:33,837 Bukj le! Gyerünk, nem lesz bajod. 1325 01:28:16,213 --> 01:28:17,047 Kanári! 1326 01:28:18,674 --> 01:28:19,842 Jól vagy? 1327 01:28:20,634 --> 01:28:22,135 Erre kell mennünk! 1328 01:28:24,721 --> 01:28:25,556 Még vannak? 1329 01:28:25,931 --> 01:28:27,641 Mikor sikerült cipőt cserélnie? 1330 01:28:28,267 --> 01:28:29,101 Gyerünk! 1331 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 Köszönöm. 1332 01:28:50,914 --> 01:28:51,915 Bukj le! 1333 01:28:56,295 --> 01:28:57,462 - Hajgumit? - Kösz. 1334 01:28:58,589 --> 01:28:59,673 A francba! 1335 01:29:04,803 --> 01:29:05,888 Megvan! 1336 01:29:09,474 --> 01:29:10,601 Gyere vissza, kölyök! 1337 01:29:14,605 --> 01:29:15,856 Kinél van a gyerek? 1338 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 Földre! 1339 01:29:40,172 --> 01:29:42,799 Kérlek, hagyjátok abba! 1340 01:29:47,638 --> 01:29:48,847 Na, megbocsátottál már? 1341 01:29:49,014 --> 01:29:50,098 Szállj le rólam! 1342 01:29:54,978 --> 01:29:57,272 Más is éhes? Tudok egy szuper tacóst. 1343 01:29:57,439 --> 01:29:58,524 - Éhen halok. - Imádom a tacót. 1344 01:29:58,690 --> 01:29:59,816 Igazán? 1345 01:30:08,325 --> 01:30:09,368 Le a földre! 1346 01:30:10,077 --> 01:30:11,703 Jól vagy, semmi baj! 1347 01:30:11,870 --> 01:30:14,122 Csak lélegezz. Hadd nézzem meg. 1348 01:30:16,834 --> 01:30:17,709 Szállj le! 1349 01:30:18,085 --> 01:30:19,253 Megvagy. 1350 01:30:20,879 --> 01:30:23,549 Hát nem szuper, hogy rajtad volt? Szexi és golyóálló. 1351 01:30:23,715 --> 01:30:26,593 Harley! Eressz el! 1352 01:30:26,760 --> 01:30:27,678 Harley! 1353 01:30:27,845 --> 01:30:29,471 Elkapták a gyereket. Bassza meg! 1354 01:30:29,638 --> 01:30:32,766 Nem hagyhatjuk, hogy elvigyék. Bízom benned. 1355 01:30:34,017 --> 01:30:35,727 - Egy golyó valakinél? - Kérlek, segíts! 1356 01:30:35,894 --> 01:30:37,187 Van még valakinél golyó? 1357 01:30:37,354 --> 01:30:38,939 Picsába! Kifogytam. 1358 01:30:39,898 --> 01:30:42,192 Nem tudok kimenni. Keresztül kell jutnom. 1359 01:30:42,901 --> 01:30:44,695 - Mennünk kell. Mozogjunk! - A francba. 1360 01:30:44,862 --> 01:30:46,613 Lányok, ezek a kocsiban vannak. 1361 01:30:46,780 --> 01:30:48,031 Meglógnak! 1362 01:30:48,490 --> 01:30:49,908 - Befelé! - Hagyj békén! 1363 01:30:53,245 --> 01:30:54,496 A fenébe, kifogytam! 1364 01:30:54,663 --> 01:30:56,039 Gyertek, lányok! Egyre közelednek! 1365 01:30:57,708 --> 01:31:00,460 Kanári, tudod, mit kell tenned! 1366 01:31:01,128 --> 01:31:03,797 Füleket befogni! Ajánlom, hogy szerezd vissza. 1367 01:31:24,067 --> 01:31:26,195 Mondtam, hogy haláli hangja van. 1368 01:31:47,633 --> 01:31:48,634 Elvigyelek? 1369 01:32:14,660 --> 01:32:15,661 Menj érte! 1370 01:32:59,288 --> 01:33:00,372 Lendíts meg! 1371 01:33:00,539 --> 01:33:01,456 Tessék? 1372 01:33:01,623 --> 01:33:02,833 - Lendíts meg! - Oké! 1373 01:33:10,883 --> 01:33:11,884 Kölyök! 1374 01:33:12,718 --> 01:33:13,594 Harley! 1375 01:33:14,928 --> 01:33:15,762 Lődd le! 1376 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Harley! 1377 01:33:25,856 --> 01:33:27,149 Fékezz! 1378 01:33:46,960 --> 01:33:47,961 Ne! 1379 01:34:01,808 --> 01:34:02,643 Ajjaj. 1380 01:34:29,670 --> 01:34:30,796 Kölyök! 1381 01:34:30,963 --> 01:34:34,591 ALAPÍTÓK KIKÖTŐJE 1382 01:34:42,975 --> 01:34:44,268 Harley! 1383 01:35:02,244 --> 01:35:05,122 Mindketten szeretjük a drámát. 1384 01:35:05,289 --> 01:35:06,290 Nem igaz? 1385 01:35:08,709 --> 01:35:10,294 És nézz most ránk! 1386 01:35:11,962 --> 01:35:14,381 Hát nem látod? Meg akarsz ölni. 1387 01:35:14,548 --> 01:35:16,842 Én vagyok az egyedüli, aki meg tud védeni téged! 1388 01:35:19,845 --> 01:35:22,181 Tudod, hogy nem bírsz megállni a lábadon, Quinn. 1389 01:35:22,264 --> 01:35:23,473 Nem az a típus vagy! 1390 01:35:24,892 --> 01:35:27,644 De én? Szükséged van rám! 1391 01:35:42,492 --> 01:35:45,370 A helyzet a következő, Romy bébi. 1392 01:35:47,497 --> 01:35:51,126 A te védelmed arra alapszik, hogy az emberek félnek tőled. 1393 01:35:51,877 --> 01:35:53,754 Pont úgy, ahogyan félnek Mr. J személyétől is. 1394 01:35:59,343 --> 01:36:01,762 Pedig tőlem kellene félniük. 1395 01:36:02,137 --> 01:36:04,598 Nem tőled, nem is Mr. J-től. 1396 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Mert én vagyok Harley Quinn, basszátok meg. 1397 01:36:15,442 --> 01:36:16,527 A fenébe! 1398 01:36:18,195 --> 01:36:19,863 Ez szuperkínos volt. 1399 01:36:20,572 --> 01:36:21,615 Az biztos. 1400 01:36:21,782 --> 01:36:25,285 Azt hiszed, le tudsz győzni? 1401 01:36:26,954 --> 01:36:28,539 Sajnálom, kölyök. 1402 01:36:29,289 --> 01:36:32,584 És azt is, hogy megpróbáltalak eladni. Köcsög húzás volt. 1403 01:36:34,336 --> 01:36:35,879 Ha számít ez valamit, 1404 01:36:37,214 --> 01:36:40,509 miattad kevésbé szar ember akarok lenni. 1405 01:36:41,677 --> 01:36:42,678 Fú! 1406 01:36:42,845 --> 01:36:46,181 Ha ilyen izékért kérünk bocsánatot, akkor el kellene mondanom valamit. 1407 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Tessék? 1408 01:36:47,808 --> 01:36:50,143 Elloptam tőled valamit. 1409 01:36:50,310 --> 01:36:52,229 Te enyveskezű kis szarházi. 1410 01:36:52,396 --> 01:36:53,605 Elloptam a gyűrűd. 1411 01:36:53,981 --> 01:36:55,148 A gyűrűm? 1412 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 Csúcs! 1413 01:37:19,173 --> 01:37:20,591 Cass! Harley! 1414 01:37:21,133 --> 01:37:22,426 Jól vagyunk. 1415 01:37:26,221 --> 01:37:27,639 - Jól vagy? - Igen. 1416 01:37:28,640 --> 01:37:29,641 Meghalt? 1417 01:37:30,601 --> 01:37:32,436 Jó. Baszódjon meg! 1418 01:37:32,603 --> 01:37:34,313 Igen. Tacót valaki? 1419 01:37:35,772 --> 01:37:38,859 De most komolyan. Elképesztő voltál azzal az íjjal. 1420 01:37:39,026 --> 01:37:40,194 Le voltam nyűgözve. 1421 01:37:40,360 --> 01:37:42,279 - Az egy nyílpuska. - Rendben. Köszönöm. 1422 01:37:42,446 --> 01:37:43,864 Egy kis reggeli margarita! 1423 01:37:44,031 --> 01:37:45,073 Kösz, megvan. 1424 01:37:45,240 --> 01:37:46,575 - Te is iszol, igaz, kölyök? - Persze. 1425 01:37:46,742 --> 01:37:47,951 Nem hinném. 1426 01:37:48,452 --> 01:37:50,120 És imádom azt a Vadásznő nevet. 1427 01:37:50,579 --> 01:37:51,705 - Tényleg? - Ja. 1428 01:37:52,080 --> 01:37:53,165 Csúcs név. 1429 01:37:53,498 --> 01:37:54,499 Nahát! 1430 01:37:55,292 --> 01:37:59,505 Tetszett, hogy olyan magasra tudtál rúgni abban a szoros ruciban. 1431 01:37:59,671 --> 01:38:01,048 - Igen, az szuper volt. - Ja. 1432 01:38:01,215 --> 01:38:02,174 Köszi. 1433 01:38:02,966 --> 01:38:05,260 Köszi a kocsit. 1434 01:38:06,845 --> 01:38:08,180 Szívesen. 1435 01:38:08,639 --> 01:38:10,557 Kölyök, ha az a burrito nem szarat meg, 1436 01:38:10,641 --> 01:38:12,434 akkor nem tudom, mi fog. 1437 01:38:14,394 --> 01:38:15,437 Adj egy percet. 1438 01:38:17,147 --> 01:38:17,981 Ez az! 1439 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 Ja. 1440 01:38:22,027 --> 01:38:23,987 Adtam neki szilvalevet, hashajtókat. 1441 01:38:24,154 --> 01:38:26,198 A kölyöknek vasból van a hasa. 1442 01:38:26,365 --> 01:38:28,450 Mondok valamit. Bocsánattal tartozom. 1443 01:38:29,201 --> 01:38:30,202 Nekem? 1444 01:38:31,036 --> 01:38:34,206 Alábecsültelek, és sajnálom. 1445 01:38:35,624 --> 01:38:36,917 Már hozzászoktam. 1446 01:38:37,960 --> 01:38:40,629 Harley! Hozd a szűrőt! 1447 01:38:42,714 --> 01:38:43,715 Hölgyeim. 1448 01:38:43,924 --> 01:38:45,509 Sok sikert hozzá. 1449 01:38:46,885 --> 01:38:48,929 És hogyan tovább? 1450 01:38:49,680 --> 01:38:51,014 Sionisnak vége, de csak 1451 01:38:51,098 --> 01:38:52,933 idő kérdése, mielőtt egy másik rohadék 1452 01:38:53,100 --> 01:38:54,351 befejezné, amit ő elkezdett. 1453 01:38:54,518 --> 01:38:55,435 Igaz. 1454 01:38:55,602 --> 01:38:58,355 Kőkeményen rendet kell vágnunk a városban. 1455 01:38:59,439 --> 01:39:02,901 Mindig úgy beszél, mint a 80-as évek szar filmjeiben a zsaru? 1456 01:39:03,068 --> 01:39:04,111 Kapd be. És te is. 1457 01:39:04,278 --> 01:39:05,404 Mi az? 1458 01:39:05,779 --> 01:39:07,614 Szuperek voltunk! 1459 01:39:07,781 --> 01:39:09,324 Igen! Nagyon is! 1460 01:39:09,491 --> 01:39:12,494 Teljesen egyetértek. Úgyhogy én is beleütök. 1461 01:39:12,661 --> 01:39:13,662 Köszönöm. 1462 01:39:13,829 --> 01:39:14,788 Oké. 1463 01:39:18,792 --> 01:39:19,877 Ellopta a kocsim, bassza meg! 1464 01:39:20,043 --> 01:39:21,044 Hogy mi? 1465 01:39:25,382 --> 01:39:26,216 Sajnálom. 1466 01:39:26,383 --> 01:39:29,970 Tudom, mire gondolsz. A történtek után szar alaknak tartasz. 1467 01:39:30,512 --> 01:39:33,974 De hallottad, mit mondott a zsaru. Sionis halott. 1468 01:39:34,141 --> 01:39:38,937 És a többiek? Rendben lesznek. 1469 01:39:39,938 --> 01:39:43,233 Montoya főnöke kapcsolta le a gengsztereket a Csapdánál. 1470 01:39:43,400 --> 01:39:46,320 És annak rendje és módja szerint le is aratta a babérokat. 1471 01:39:46,486 --> 01:39:47,696 Már megint. 1472 01:39:53,410 --> 01:39:54,953 Ez a tökön rúgás kellett Montoyának, 1473 01:39:55,120 --> 01:39:58,582 hogy észrevegye, semmit sem kell bizonyítania azoknak a gyökereknek. 1474 01:39:59,541 --> 01:40:01,043 Még aznap felmondott. 1475 01:40:06,590 --> 01:40:08,675 Mi megszereztük a titkos kódot a gyémántból. 1476 01:40:08,842 --> 01:40:11,136 És a Vadásznő visszakapta a családja pénzét. 1477 01:40:12,513 --> 01:40:15,265 Egy kis bűnüldöző csoportot alapított. 1478 01:40:18,393 --> 01:40:21,438 Ragadozó madarak a csoport neve. 1479 01:40:22,606 --> 01:40:25,317 Én lökött kis jótevőknek szólítom őket. 1480 01:40:28,028 --> 01:40:32,115 A kő magában egy csomó lóvét ért, úgyhogy zaciba vágtam. 1481 01:40:32,282 --> 01:40:34,368 A pénzből meg indítottam egy kis vállalkozást, 1482 01:40:34,451 --> 01:40:35,661 ami nagy port vert fel. 1483 01:40:35,744 --> 01:40:37,246 HARLEY QUINN & TÁRSA ESZELŐS VADÁLLATOK 1484 01:40:40,499 --> 01:40:44,378 Ja, és rátaláltam Bruce-ra. A kínai negyedben kóborolt. 1485 01:40:44,545 --> 01:40:48,006 Úgy tűnik, igaz az a mondás, miszerint kilenc életük van. 1486 01:41:08,777 --> 01:41:11,613 Igen, a kölyök a tanítványom lett. 1487 01:41:12,406 --> 01:41:14,074 Érzelgős lennék? 1488 01:41:15,409 --> 01:41:16,493 Kapjátok be! 1489 01:42:35,656 --> 01:42:38,617 GOTHAMI RENDŐRSÉG 1490 01:42:47,668 --> 01:42:50,546 A CSAPDA 1491 01:43:14,611 --> 01:43:16,446 RAGADOZÓ MADARAK 1492 01:43:16,613 --> 01:43:21,118 (ÉS EGY BIZONYOS HARLEY QUINN CSODASZTIKUS FELSZABADULÁSA) 1493 01:48:33,096 --> 01:48:35,098 A feliratot fordította: Eva Andrea Albert 1494 01:48:36,350 --> 01:48:40,646 RAGADOZÓ MADARAK (ÉS EGY BIZONYOS HARLEY QUINN CSODASZTIKUS FELSZABADULÁSA) 1495 01:48:40,812 --> 01:48:43,106 Kis butusok, még mindig ott ültök? 1496 01:48:43,273 --> 01:48:45,275 Rendben. Mivel ilyen sokáig vártatok, 1497 01:48:45,359 --> 01:48:47,569 elmondok nektek egy szupertitkos titkot. 1498 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 De nem mondhatjátok el senkinek. 1499 01:48:49,404 --> 01:48:51,573 Oké. Tudtátok, hogy Batman...