1 00:00:31,657 --> 00:00:34,409 Ако искаш да разкажеш една история правилно, 2 00:00:34,576 --> 00:00:36,203 започваш от началото. 3 00:00:39,456 --> 00:00:41,625 Много назад? Добре. 4 00:00:42,417 --> 00:00:45,462 Това съм аз - Харлийн Куинзел. 5 00:00:45,629 --> 00:00:48,549 Като дете баща ми ме размени за шест бири. 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 Той искаше да се отърве от мен... 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,343 Тате! 8 00:00:51,510 --> 00:00:52,678 Но аз се връщах. 9 00:00:53,345 --> 00:00:55,430 Накрая той ми намери нов дом. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,599 Сестрите в "Сейнт Бернадет" ме научиха на много. 11 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 КУЧКА 12 00:01:00,644 --> 00:01:03,272 Но аз никога не съм си падала по дисциплината. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 Въпреки всичко успях в живота. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,609 Дори завърших колеж. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 Защитих докторат. 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,363 Разбиха ми сърцето два-три пъти. 17 00:01:11,530 --> 00:01:13,574 Не е лесно да откриеш любовта. 18 00:01:13,740 --> 00:01:14,950 Затова се посветих на работата си 19 00:01:15,033 --> 00:01:15,868 ЛУДНИЦА АРКАМ 20 00:01:15,951 --> 00:01:17,244 като психиатър. 21 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Там срещнах него. 22 00:01:19,663 --> 00:01:22,332 Господин Ж. Моят Жокер. 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,876 Влюбих се здраво. 24 00:01:24,042 --> 00:01:28,547 Любовта ме зашемети като падане от самолет без парашут. 25 00:01:29,006 --> 00:01:31,550 Загубих представа коя съм. 26 00:01:31,717 --> 00:01:34,261 Имах очи само за Сладкиша. 27 00:01:34,428 --> 00:01:37,514 Всички знаете поговорката: "Зад всеки успял мъж 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,057 стои една луда мадама." 29 00:01:39,433 --> 00:01:40,934 Е, това бях аз. 30 00:01:41,101 --> 00:01:44,605 Аз бях мозъкът зад някои от най-успешните удари на г-н Ж. 31 00:01:44,771 --> 00:01:46,190 Не че той каза на някого. 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Сладкиш? 33 00:01:47,399 --> 00:01:50,360 Явно и най-хубавите неща си имат край. 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,988 Така че... 35 00:01:55,574 --> 00:01:56,783 Ние се разделихме. 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,288 Приех го много зряло. 37 00:02:01,455 --> 00:02:04,458 Но г-н Ж беше супер съсипан. 38 00:02:07,878 --> 00:02:12,549 Намерих си страхотен нов апартамент. Само мой. 39 00:02:15,427 --> 00:02:19,598 Там успях да осъзная грешките си от миналото. 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,683 СЛАДКИШЕГИЧКИ 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 Трябваше да си намеря нова идентичност. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,441 Една нова аз. 43 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Не беше лесно. 44 00:02:34,196 --> 00:02:39,451 Но след известно време успях да открия нова любов. 45 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Здрасти. 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 Здравей, миличкото ми. 47 00:02:50,212 --> 00:02:51,713 Проблемът с новата любов е... 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 Приемам плащания в натура. 49 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 ...че трябва да я храниш. 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,731 Скоро бях отново на крака. 51 00:03:09,898 --> 00:03:13,443 Готова да продължа, да намеря нови приятели. 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 Не се шегува! 53 00:03:16,572 --> 00:03:17,990 Започва се! - Засили ме! 54 00:03:18,156 --> 00:03:21,618 Центърът я засили и я катапултира нагоре! 55 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Да! Давай! 56 00:03:33,505 --> 00:03:37,217 Време беше Готъм да се запознае с новата Харли Куин 57 00:03:37,759 --> 00:03:40,095 и затова се отдадох на живота. 58 00:03:40,262 --> 00:03:42,890 Яхни пилона както яхаш гаджето си! 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,522 По дяволите! Седни, мамка му. 60 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 Какво? 61 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Казах да седнеш, кльощав тъп парцал. 62 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Добре. 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,285 Счупи ми шибаните крака! 64 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 О, ревльо. 65 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 Какво? 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,921 Без малко драма няма купон, нали така? 67 00:04:14,338 --> 00:04:16,464 Хайде! Увеличете музиката! 68 00:04:16,632 --> 00:04:18,800 Шотове за сметка на заведението. 69 00:04:19,218 --> 00:04:22,596 Нарече ме тъпа. Имам докторска степен, копеле. 70 00:04:23,305 --> 00:04:24,973 Госпожице Куин. - Роми. 71 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Това беше шофьорът ми. 72 00:04:26,600 --> 00:04:27,768 Опа! 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,020 Той е виновен. Считай го за уволнен. 74 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Считай ме за благодарна. Знам, че не ме харесваш. 75 00:04:33,899 --> 00:04:36,568 Нарушавам деликатното му ментално равновесие. 76 00:04:36,735 --> 00:04:39,780 И преча на манията му да бъде център на вниманието. 77 00:04:39,947 --> 00:04:41,949 Любимият ти ще дойде ли тази вечер? 78 00:04:42,658 --> 00:04:45,911 Не и днес, Роми. Не и днес. 79 00:04:46,537 --> 00:04:49,790 Приятна вечер, г-це Куин. И предай поздрави на Жокера. 80 00:04:50,082 --> 00:04:52,751 Добре, още не съм казала на всички за раздялата. 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,586 Но трябва да разберете. 82 00:04:54,753 --> 00:04:56,046 Намери ми нов шофьор. 83 00:04:56,213 --> 00:04:59,258 Докато бях момичето на Жокера, имах имунитет. 84 00:04:59,883 --> 00:05:03,512 Можех да правя каквото искам, с когото искам 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,390 и никой не смееше да възрази. 86 00:05:20,070 --> 00:05:21,697 Не му позволявай да те мачка. 87 00:05:21,864 --> 00:05:23,615 Дръж на себе си. 88 00:05:43,385 --> 00:05:46,305 Моля те! След няколко дни пак ще са заедно. 89 00:05:46,471 --> 00:05:49,224 Дори когато го казвах на хората, те не ми вярваха. 90 00:05:49,391 --> 00:05:51,852 Тя каза, че този път наистина са се разделили. 91 00:05:52,394 --> 00:05:53,478 Глупости, Шел. 92 00:05:53,645 --> 00:05:56,023 Още носи кичозната "Ж" огърлица. 93 00:05:57,649 --> 00:06:01,445 Ако й щракне с пръсти, веднага ще дотърчи при него. 94 00:06:01,653 --> 00:06:04,823 Или при следващия алфа мъжкар с пулс. 95 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Някои хора просто не са самостоятелни. 96 00:06:08,118 --> 00:06:09,703 Да пием! Хайде. - Добре. 97 00:06:09,995 --> 00:06:12,539 Трябваше да покажа на света, 98 00:06:12,706 --> 00:06:15,709 че съм скъсала с г-н Ж окончателно. 99 00:06:16,168 --> 00:06:17,002 Харли! 100 00:06:19,588 --> 00:06:22,549 Някои двойки имат Айфеловата кула или "Олив гардън". 101 00:06:22,716 --> 00:06:23,842 Ние с Жокера? 102 00:06:24,009 --> 00:06:27,554 Любовта ни се роди в токсичен химически завод. 103 00:06:27,721 --> 00:06:29,139 ЕЙС ХИМИКАЛИ 104 00:06:34,520 --> 00:06:35,896 За мой късмет, 105 00:06:36,063 --> 00:06:37,981 страхотните идеи ми идват на пияна глава. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,985 Имам страхотна идея! 107 00:06:49,826 --> 00:06:53,163 Какво, мамка му? Ей, върни се! 108 00:07:03,674 --> 00:07:05,676 Всичко започна тук, Сладкиш. 109 00:07:07,344 --> 00:07:09,012 Мръсно копеле! 110 00:07:19,356 --> 00:07:20,482 КОРПОРАЦИЯ ДЖАНЪС 111 00:07:36,206 --> 00:07:38,417 Трябваше да приключа връзката ни. 112 00:07:38,584 --> 00:07:39,918 Едно ново начало. 113 00:07:40,085 --> 00:07:42,045 Шанс да бъда самостоятелна. 114 00:07:55,309 --> 00:07:58,478 Но аз не бях единствената в Готъм, която търсеше еманципация. 115 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Това е нашата история. 116 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 ХИЩНИ ПТИЦИ 117 00:08:02,858 --> 00:08:04,651 И ФАНТАСТИЧНАТА ЕМАНЦИПАЦИЯ НА ХАРЛИ КУИН 118 00:08:04,818 --> 00:08:07,613 Аз разказвам, така че ще започна откъдето искам. 119 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 ЧЕТИРИ МИНУТИ ПО-РАНО 120 00:08:10,115 --> 00:08:11,283 Представям ви ченгето. 121 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 50 долара, че е гангстерска война. 122 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Не е той. 123 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 Както винаги, грешиш, Мънроу. 124 00:08:15,954 --> 00:08:17,998 Тя е. Рене Монтоя. 125 00:08:18,165 --> 00:08:21,376 Израсла е със стари полицейски сериали и говори така... 126 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Само един стрелец. 127 00:08:23,754 --> 00:08:24,963 Вътре. 128 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Прострелял е витрината. 129 00:08:27,424 --> 00:08:28,509 Серано... 130 00:08:29,092 --> 00:08:30,344 Ей! 131 00:08:31,803 --> 00:08:34,139 Да потърсят куршум в колите отсреща. 132 00:08:34,306 --> 00:08:37,142 Преди десет години тя разкри много важен случай. 133 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Заеквам ли? - Действай. 134 00:08:39,102 --> 00:08:41,605 Но повишиха тогавашния й партньор. 135 00:08:41,772 --> 00:08:43,023 Той стана капитан, 136 00:08:43,190 --> 00:08:45,484 а тя си остана детектив заедно с този идиот. 137 00:08:45,651 --> 00:08:48,529 Един е убил и четиримата? - Чакай, чакай... 138 00:08:48,695 --> 00:08:50,906 Имаме цели четири трупа. 139 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 Опитвам се да работя. 140 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Съжалявам. Продължавай да работиш. 141 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 Стреляно е отблизо. Шест изстрела. 142 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 По два във всеки от тримата. 143 00:09:05,796 --> 00:09:06,964 Плати си баса. 144 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 Не се шегувам. - Анджелина е принцеса. 145 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 Да не е Хелоуин? 146 00:09:11,260 --> 00:09:12,261 Здрасти, как си? 147 00:09:24,231 --> 00:09:25,858 Не те са били целта. 148 00:09:26,733 --> 00:09:29,653 Целта е бил този тук. 149 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 Знаеш ли коя съм? 150 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 Шибана кучка. 151 00:09:48,297 --> 00:09:50,674 Стрелата в гърлото му... 152 00:09:52,926 --> 00:09:55,220 Тя е искала да умре бавно. 153 00:09:55,387 --> 00:09:57,472 Тя? - Имаме косъм. 154 00:09:58,223 --> 00:10:00,017 А той има нов убиец. 155 00:10:00,184 --> 00:10:01,185 Кой? 156 00:10:02,394 --> 00:10:05,397 Роман Буве Сайонис. 157 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 Мили Боже! 158 00:10:08,192 --> 00:10:10,110 Тук е Монтоя. Какво стана? 159 00:10:12,237 --> 00:10:13,488 Мамка му. 160 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Детектив... - Да? 161 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Намерихме огърлица. 162 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 По дяволите! 163 00:10:24,791 --> 00:10:26,335 Добра работа, полицай. 164 00:10:27,377 --> 00:10:28,212 Какво е това? 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,508 Харли Куин и Жокера са скъсали. 166 00:10:32,674 --> 00:10:33,800 Какво? 167 00:10:33,967 --> 00:10:35,511 Това беше тяхното място. 168 00:10:35,677 --> 00:10:38,514 Тя току-що промени статуса си на необвързана. 169 00:10:38,680 --> 00:10:42,809 Сезонът за лов на Харли Куин е официално открит. 170 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Явно не го е обмислила. 171 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 Определено не го обмислих. 172 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 И сега ще разбера колко много хора искат да умра. 173 00:10:51,610 --> 00:10:54,821 На първо място е този тип. 174 00:10:56,073 --> 00:10:59,451 Господин Кио и неговите прекрасни жена и дъщеря. 175 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Принуди ме да действам така. 176 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 Признавам, че съм малко разочарован. 177 00:11:07,960 --> 00:11:11,839 Направих ти страхотно предложение. Нали така? 178 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 И мислех... 179 00:11:17,094 --> 00:11:19,972 Мислех, че заедно можем да създадем нещо красиво. 180 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 Че можем да сме семейство. 181 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Аз ще те освободя. 182 00:11:41,785 --> 00:11:45,581 Нея какво ще я правим? 183 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 Можем да я пуснем. 184 00:11:52,379 --> 00:11:55,132 И без нея съобщението е достатъчно силно. 185 00:12:00,762 --> 00:12:02,306 Скъпа... 186 00:12:03,557 --> 00:12:04,808 Не плачи. 187 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 Благодаря. 188 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 Пак заповядай. 189 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Това балон от сопол ли е? 190 00:12:15,152 --> 00:12:16,987 Отврат! - Какво? 191 00:12:17,613 --> 00:12:19,573 Промених си решението. Одери я. 192 00:12:20,199 --> 00:12:21,700 Не. 193 00:12:23,911 --> 00:12:28,498 Откаченият с манията да одира лица е Роман Сайонис, 194 00:12:28,707 --> 00:12:29,541 познат още като 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,460 Черната маска. 196 00:12:34,213 --> 00:12:37,925 Но аз още не бях разбрала, че той иска да ме убие. 197 00:12:38,091 --> 00:12:40,802 Защото бях в другия край на града 198 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 с тежък махмурлук и желание за закуска. 199 00:12:46,266 --> 00:12:50,521 Яйце, бекон и американско сирене. 200 00:12:51,563 --> 00:12:55,859 Меко препечено хлебче с масло. 201 00:12:56,026 --> 00:12:58,487 Една идея лют сос. 202 00:12:58,654 --> 00:13:00,030 Не прекалявай, Сал. 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 Искам да усетя вкуса на сиренето. 204 00:13:02,491 --> 00:13:05,452 Какъв начин да започна новия си живот. 205 00:13:06,537 --> 00:13:10,791 С идеалния сандвич с яйце. 206 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Спасяваш ми живота, Сал. 207 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 Ще ти платя онези 75 цента. Обещавам. 208 00:13:21,927 --> 00:13:24,513 Това са последните ми пари, 209 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 но си заслужава. 210 00:13:29,601 --> 00:13:32,646 Не знам дали се дължи на арменските косми по ръцете му 211 00:13:32,813 --> 00:13:36,191 или на факта, че сиренето е с минал срок на годност, 212 00:13:36,358 --> 00:13:39,945 но никой не прави сандвичи с яйце като Сал. 213 00:13:40,112 --> 00:13:42,072 Сериозно, Сал. Никой! 214 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 Не мърдай! Полиция на Готъм. 215 00:13:59,840 --> 00:14:02,467 Няма да стане. 216 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Майтапиш ли се? 217 00:14:08,056 --> 00:14:10,309 Ей! Полиция. 218 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Бяха минали само шест часа, 219 00:14:12,644 --> 00:14:15,689 откакто моята малка експлозия бе обявила, 220 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 че с г-н Ж вече не сме двойка. 221 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 А дългогодишният ми имунитет вече го нямаше. 222 00:14:23,572 --> 00:14:25,991 Ченгетата, които досега не биха посмели, 223 00:14:26,158 --> 00:14:28,035 вече ме преследваха. 224 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Не мърдай! 225 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 По-лошото? - Пази се! 226 00:14:38,712 --> 00:14:42,466 Всеки, когото бях обидила някак, се готвеше да ми отмъсти. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,348 ИМЕ: РОЛЪР ДЪМИ 228 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 ПРОБЛЕМ: СЧУПИХ Й НОСА 229 00:14:59,691 --> 00:15:02,611 Оказа се, че бях обидила доста хора. 230 00:15:02,778 --> 00:15:04,613 ИМЕ: РАЛФ МЪРИ 231 00:15:04,780 --> 00:15:06,615 Хайде, дръж го! 232 00:15:06,782 --> 00:15:08,242 ПРОБЛЕМ: НАХРАНИХ ХИЕНА С БРАТ МУ 233 00:15:24,716 --> 00:15:25,884 Най-накрая. 234 00:15:29,847 --> 00:15:31,557 ИМЕ: ШОФЬОРЪТ НА Г-Н САЙОНИС 235 00:15:32,975 --> 00:15:35,185 ПРОБЛЕМ: ЛЕКА КОНТУЗИЯ НА КРАЙНИК 236 00:15:35,352 --> 00:15:36,311 И тогава... 237 00:15:36,478 --> 00:15:37,771 Ще оцелеем, обещавам. 238 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 ...дойде трагедията. 239 00:15:50,200 --> 00:15:53,954 Загубих нещо, което обичах истински 240 00:15:54,121 --> 00:15:56,957 и осъзнах, че мишената на гърба ми 241 00:15:57,124 --> 00:15:58,292 е по-голяма, отколкото смятах. 242 00:16:00,294 --> 00:16:01,461 Не мърдай! 243 00:16:01,628 --> 00:16:03,797 Положението ставаше напечено 244 00:16:04,256 --> 00:16:08,135 и аз предприех стратегически, добре обмислен ход. 245 00:16:16,894 --> 00:16:20,063 Добре де. Беше чист късмет. И все пак... 246 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 Беше страхотно. 247 00:16:24,943 --> 00:16:27,905 Съжалявам, че нахълтвам така, но благодаря за прекия път. 248 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 До скоро. 249 00:16:30,157 --> 00:16:31,491 Ето я и нея. 250 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Харли Куин. 251 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Да? 252 00:16:35,662 --> 00:16:37,080 Дълго чаках този момент. 253 00:16:37,623 --> 00:16:38,957 Така ли? 254 00:16:41,001 --> 00:16:42,794 Още не съм закусила. 255 00:16:44,046 --> 00:16:45,672 Какво ти направих? 256 00:16:45,839 --> 00:16:47,299 Сериозно ли говориш? 257 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 Погледни лицето ми. 258 00:16:51,011 --> 00:16:53,263 Погледни лицето ми! 259 00:16:53,931 --> 00:16:55,265 ИМЕ: "ВЕСЕЛЯКА" 260 00:16:55,432 --> 00:16:58,393 ПРОБЛЕМ: КОЗМЕТИЧЕН ВАНДАЛИЗЪМ 261 00:17:02,231 --> 00:17:03,482 Не бях аз. 262 00:17:03,649 --> 00:17:05,317 Ти го предизвика. 263 00:17:05,651 --> 00:17:07,819 Предизвиквам много хора и те правят много неща. 264 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 Вече дори не сме заедно. - Знам. 265 00:17:10,821 --> 00:17:12,074 И това означава, 266 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 че няма кой да ме спре. 267 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 Ясно. - Ще умреш, Куин. 268 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Едно пени! 269 00:17:25,503 --> 00:17:27,214 Със стрели ли стрелят вече? 270 00:17:28,966 --> 00:17:31,885 ИМЕ: ??? ПРОБЛЕМ: ??? 271 00:17:37,683 --> 00:17:38,809 Гадост. 272 00:17:38,976 --> 00:17:40,310 И той ли? 273 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Преговори? 274 00:17:55,033 --> 00:17:58,453 Мамка му, Монтоя! Смърдиш като задник на умрял плъх. 275 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 Не днес, Симпсън. 276 00:17:59,830 --> 00:18:02,207 Това е детектив Монтоя. Уважавай по-старите. 277 00:18:02,374 --> 00:18:03,792 Исках да кажа стариците. 278 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Не си много по-млад от мен, а още си на бюро. 279 00:18:07,087 --> 00:18:08,338 Ще продължаваме ли? 280 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 Изпразни си джобовете. Всичките. 281 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 Касандра Кейн, пак ли се върна? 282 00:18:13,093 --> 00:18:16,096 Трябваше вече да се научиш как да не те хващаме. 283 00:18:17,598 --> 00:18:18,724 Какво? Няма отговор? 284 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 Добре ли си? 285 00:18:25,022 --> 00:18:26,565 Миришеш на кенеф. 286 00:18:29,318 --> 00:18:30,819 Ей, Симпсън... 287 00:18:31,695 --> 00:18:33,780 Има ли чисти дрехи в Изгубени вещи? 288 00:18:36,241 --> 00:18:39,703 Това са сериозни обвинения, г-це Монтоя. 289 00:18:40,245 --> 00:18:43,540 Семейство Сайонис спонсорират музеи и училища в Готъм. 290 00:18:43,707 --> 00:18:46,084 И това го поставя над закона? 291 00:18:46,251 --> 00:18:49,755 Денят на Монтоя е почти толкова гаден, колкото и моят. 292 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Помните ли онзи, дето й открадна повишението? 293 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 Това е той. 294 00:18:53,258 --> 00:18:55,469 Само снощи е убил четири души. 295 00:18:55,636 --> 00:18:57,471 Ако Роман Сайонис е такъв бандит, 296 00:18:57,638 --> 00:18:59,556 как го уволниха от собствената му компания? 297 00:18:59,723 --> 00:19:02,559 "Корпорация Джанъс" е компания на баща му. 298 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 Отрязаха го тотално. 299 00:19:05,103 --> 00:19:07,523 Какво мисли Прокуратурата за това? 300 00:19:07,689 --> 00:19:10,734 За капак на всичко прокурорката й е бивше гадже. 301 00:19:10,901 --> 00:19:13,153 Връзката на Сайонис с тези убийства... 302 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Той очаква пратка. 303 00:19:15,322 --> 00:19:16,365 Наркотици? 304 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Диамант. - Диамант? Монтоя... 305 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Да повикаме ли ФБР? 306 00:19:20,035 --> 00:19:23,205 Имах източник в клуба. Шофьорът му. 307 00:19:23,372 --> 00:19:25,332 Той каза, че Роман говори постоянно за това. 308 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 Чул нещо и за лазерно кодиране. 309 00:19:27,918 --> 00:19:29,294 Направих проучване. 310 00:19:29,461 --> 00:19:31,964 Мисля, че е диамантът на Бертинели. 311 00:19:32,130 --> 00:19:34,716 Помните клането на Бертинели, нали? 312 00:19:34,883 --> 00:19:36,343 Бърз урок по история. 313 00:19:36,510 --> 00:19:40,931 Преди 15 години избиха най-богатото мафиотско семейство на Готъм. 314 00:19:41,098 --> 00:19:43,517 Беше война за територии, но основната цел 315 00:19:43,684 --> 00:19:48,105 беше суперсекретната офшорна банкова сметка на Бертинели, 316 00:19:48,272 --> 00:19:49,773 данните за която бяха кодирани 317 00:19:49,940 --> 00:19:53,402 в атомната структура на 30-каратов диамант. 318 00:19:53,569 --> 00:19:55,237 Диамантът изчезна. 319 00:19:55,404 --> 00:19:58,532 А с него изчезна и ключът към богатството на Бертинели. 320 00:19:58,699 --> 00:20:03,161 Точно затова Роман Сайонис иска да докопа камъка. 321 00:20:03,495 --> 00:20:05,205 Затова е толкова опасен. 322 00:20:05,372 --> 00:20:06,915 Той вече събира армия. 323 00:20:07,124 --> 00:20:09,877 Ако докопа диаманта, ще има парите и връзките 324 00:20:10,043 --> 00:20:14,298 да подкупи съдиите и ченгетата и да получи монопол над града. 325 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Каза, че имаш информатор? 326 00:20:16,508 --> 00:20:18,135 Да. Той е... 327 00:20:18,302 --> 00:20:19,970 ОБАЖДАНЕ ОТ НЕПОЗНАТ НОМЕР 328 00:20:20,137 --> 00:20:21,180 Вече не е там, но... 329 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 Значи всъщност нямаш нищо. 330 00:20:23,432 --> 00:20:25,517 Смяташ да атакуваш едно 331 00:20:25,684 --> 00:20:28,353 от най-богатите и могъщи семейства в Готъм, 332 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 а имаш само слухове и догадки? 333 00:20:31,440 --> 00:20:34,318 Прокуратурата също го разследва. 334 00:20:34,651 --> 00:20:35,861 Нали така, г-це И? 335 00:20:36,028 --> 00:20:40,657 Ако Прокуратурата иска да рискува, аз нямам проблем. 336 00:20:40,824 --> 00:20:41,867 Капитане, не. 337 00:20:42,034 --> 00:20:46,246 Мънроу, намери ми някаква реална връзка със Сайонис. 338 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 Слушам, сър. - Чакайте, капитане. 339 00:20:48,540 --> 00:20:49,791 Този случай е мой. 340 00:20:49,958 --> 00:20:51,543 Работя вече шест месеца. 341 00:20:51,919 --> 00:20:55,589 Трябва ни нещо, което можем да използваме, детектив. 342 00:20:56,507 --> 00:20:58,091 Освен това има правила за облеклото. 343 00:20:58,258 --> 00:21:00,260 ОБРЪСНАХ СИ ТОПКИТЕ ЗА ТОВА? 344 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 Виж, съжалявам, но... - Не. 345 00:21:04,473 --> 00:21:07,559 Говорим за работата ми. Какво ти става, Рене? 346 00:21:07,726 --> 00:21:09,269 На мен? Той ми отне случая. 347 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 Бедната Рене! 348 00:21:10,604 --> 00:21:12,314 Защо не си сипеш едно? Почти обяд е. 349 00:21:16,527 --> 00:21:19,321 Боже! Кой звъни? Какво? 350 00:21:19,488 --> 00:21:21,198 Защо не си вдигаш телефона, мамка му? 351 00:21:21,365 --> 00:21:22,366 Имаме проблем. 352 00:21:22,533 --> 00:21:23,867 Какъв проблем? 353 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Не си го чула от мен, 354 00:21:25,452 --> 00:21:27,538 но трябва да я намериш, преди да я намери друг. 355 00:21:27,704 --> 00:21:29,915 Диамантът е у нея и Роман ще я убие. 356 00:21:30,123 --> 00:21:32,751 Моят диамант? У кого е? - Едно хлапе. 357 00:21:32,918 --> 00:21:35,838 Джебчийка. Името й е Касандра Кейн. 358 00:21:36,004 --> 00:21:37,923 Мамка му! 359 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Мога ли да ви помогна? 360 00:21:49,810 --> 00:21:51,144 Да. Да, можете. 361 00:21:51,311 --> 00:21:53,397 Искам да съобщя за ужасно престъпление. 362 00:21:55,232 --> 00:21:57,276 За какво ужасно престъпление? 363 00:21:59,695 --> 00:22:00,821 За това. 364 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 Здравейте, момчета. 365 00:22:24,720 --> 00:22:25,846 Край на събранието. 366 00:23:24,571 --> 00:23:26,532 Бягай, прасенце! 367 00:23:34,957 --> 00:23:36,375 Да знаете къде е Касандра Кейн? 368 00:23:38,627 --> 00:23:42,214 Чакай. Не разказвам като хората. Да върнем назад. 369 00:23:42,714 --> 00:23:45,843 За да разберете защо аз, ченгето и дамата от тоалетната... 370 00:23:46,009 --> 00:23:47,135 Името й е Касандра Кейн. 371 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 ...търсим въпросната Кейн, 372 00:23:50,055 --> 00:23:52,140 трябва да се върнем няколко дни назад 373 00:23:52,850 --> 00:23:55,978 до нощта, в която се натрясках в клуб "Черната маска". 374 00:23:56,144 --> 00:23:58,564 ЕДНА СЕДМИЦА ПО-РАНО 375 00:23:58,730 --> 00:24:03,652 Този свят е мъжки. 376 00:24:06,321 --> 00:24:11,326 Този свят е мъжки. 377 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 Това е Дайна Ланс. 378 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Но той е нищо... 379 00:24:15,539 --> 00:24:16,999 Тя предпочита да я наричат Черното канарче. 380 00:24:17,165 --> 00:24:20,377 Нищо... 381 00:24:20,544 --> 00:24:22,004 Има убийствен глас. 382 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Без жена или момиче. 383 00:24:24,756 --> 00:24:27,134 Но същата вечер ставаха и други неща. 384 00:24:27,301 --> 00:24:28,677 ...че дойде така бързо. 385 00:24:28,844 --> 00:24:31,096 Не говоря за обикновено партньорство. 386 00:24:31,263 --> 00:24:35,309 Предлагам ти и аз да се грижим един за друг. 387 00:24:35,726 --> 00:24:39,229 Златните лъвове не могат да влязат в Националната банка на Готъм. 388 00:24:39,396 --> 00:24:40,814 Аз мога. 389 00:24:40,981 --> 00:24:43,358 Заеми, авоари, пране на пари. 390 00:24:43,609 --> 00:24:46,528 Ако включим твоите момчета, 391 00:24:46,695 --> 00:24:49,907 заедно можем да постигнем абсолютно всичко. 392 00:24:50,073 --> 00:24:52,826 Аз градя нещо специално. 393 00:24:53,285 --> 00:24:55,704 Оценявам предложението, г-н Сайонис. 394 00:24:55,871 --> 00:25:01,168 Но при цялото ми уважение, Златните лъвове са семеен бизнес. 395 00:25:01,668 --> 00:25:04,922 Моите уважения, но майната му на семейството! 396 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 То е шибана илюзия. 397 00:25:06,340 --> 00:25:08,550 Какво ми даде моето семейство? Нищо. 398 00:25:08,967 --> 00:25:10,344 Знам какво говорят. 399 00:25:10,511 --> 00:25:14,473 "Роман Сайонис е роден със сребърна лъжица в устата." 400 00:25:14,640 --> 00:25:16,558 "Джин и тоник в 17:00. За мен патица." 401 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 Дрън-дрън! Шибана измама. 402 00:25:21,021 --> 00:25:23,482 Но я ме виж сега. 403 00:25:23,649 --> 00:25:25,275 Открих диаманта на Бертинели. 404 00:25:26,360 --> 00:25:28,028 Скоро ще притежавам целия град. 405 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 Не само Ийст Енд. 406 00:25:30,113 --> 00:25:31,907 Говоря за големи неща. 407 00:25:32,074 --> 00:25:33,992 И искам ти да си до мен. 408 00:25:35,160 --> 00:25:36,995 Можем да имаме ново семейство. 409 00:25:37,162 --> 00:25:38,247 Г-н Сайонис, 410 00:25:38,413 --> 00:25:41,458 Златните лъвове работят в Готъм от почти 100 години. 411 00:25:43,377 --> 00:25:45,420 Нямаме нужда от вашата защита. 412 00:25:45,587 --> 00:25:46,505 Г-Н КИО 413 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 Той ще съжалява. 414 00:25:56,890 --> 00:25:59,351 Би ли го обмислил? Ще го направиш ли? 415 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 Говори с красивата си жена 416 00:26:01,228 --> 00:26:03,605 и ще се видим вдругиден на доковете. 417 00:26:03,772 --> 00:26:04,857 Става ли? 418 00:26:11,822 --> 00:26:15,659 Този свят е мъжки. 419 00:26:16,493 --> 00:26:21,582 Но той е нищо без жена или момиче. 420 00:26:22,082 --> 00:26:24,751 Кой се забавлява? Вие! 421 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 Изгубен в пустошта. 422 00:26:26,587 --> 00:26:27,713 Храната добра ли е? 423 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 Още коктейли? 424 00:26:29,590 --> 00:26:30,674 Изгубен в тъгата. 425 00:26:31,300 --> 00:26:32,509 За ваше здраве! 426 00:26:33,260 --> 00:26:35,262 Изгубен в самотата. 427 00:26:36,513 --> 00:26:38,849 Изгубен... 428 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 Този свят е мъжки. 429 00:26:42,811 --> 00:26:45,606 Но той е нищо 430 00:26:54,990 --> 00:26:58,702 без жена или момиче. 431 00:27:01,622 --> 00:27:04,166 Канарчето пее от години в клуба на Роман. 432 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 Давай! 433 00:27:05,501 --> 00:27:07,169 Той я нарича "моето пиленце" 434 00:27:07,336 --> 00:27:11,006 и я държи в елитното си малко джобче. 435 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 ХАРЛИ КУИН - УБИЕЦ(Ж) / ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ РАЗХОЖДА КУЧЕТА / "НАЕМНИК" 436 00:27:16,512 --> 00:27:18,514 Заповядай, Канарче. - Благодаря. 437 00:27:19,848 --> 00:27:22,476 Как се пише "наемник"? 438 00:27:23,393 --> 00:27:24,728 Наеменик... 439 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Наеманик? 440 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 Дамската жена, която пее! 441 00:27:36,532 --> 00:27:38,784 Ти си много, много добра. 442 00:27:39,326 --> 00:27:40,285 Да. 443 00:27:46,416 --> 00:27:48,710 Знаеш ли какво е Арлекин? 444 00:27:50,838 --> 00:27:53,215 Скапан клоун с кофти грим? 445 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Ох! 446 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 Ролята на Арлекина 447 00:28:04,184 --> 00:28:05,978 е да служи. 448 00:28:06,728 --> 00:28:08,313 На публиката. 449 00:28:08,939 --> 00:28:10,858 На господаря. 450 00:28:13,694 --> 00:28:16,780 Един Арлекин е нищо без господаря си. 451 00:28:19,032 --> 00:28:23,704 И на никого не му дреме кои сме всъщност. 452 00:28:32,629 --> 00:28:35,507 Не знам за каква ме мислиш, но аз не съм такава. 453 00:28:38,302 --> 00:28:40,137 Със Сладкиша се разделихме. 454 00:28:47,603 --> 00:28:49,897 Не съм го казвала на никого. 455 00:28:51,398 --> 00:28:52,900 Да. 456 00:28:53,525 --> 00:28:55,235 Този път е наистина. 457 00:28:57,112 --> 00:29:00,616 И за първи път от много време... 458 00:29:01,950 --> 00:29:04,036 Аз съм сама-самотна. 459 00:29:08,832 --> 00:29:10,292 Страхотно е. 460 00:29:13,754 --> 00:29:15,422 Добре дошла в клуба. 461 00:29:16,715 --> 00:29:17,883 Благодаря. 462 00:29:18,550 --> 00:29:22,095 Не стой така самотно. Още едно питие? 463 00:29:22,596 --> 00:29:23,972 Да! - Да? 464 00:29:24,431 --> 00:29:25,641 Да. - Аз черпя. 465 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Да. Питиета! - Два шота. 466 00:29:42,491 --> 00:29:43,867 Добре сме. 467 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 Не искам да се прибирам. - Така ли? Не? 468 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Не. 469 00:30:03,971 --> 00:30:06,181 Кажи, ако ще повръщаш. 470 00:30:06,557 --> 00:30:09,142 Каляската ти пристигна. Заповядай. 471 00:30:09,309 --> 00:30:12,145 Ще закусваме ли? - Помогни ми, приятел. 472 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Това е приятелят ми. 473 00:30:13,939 --> 00:30:16,483 Казах ти за... Отвори вратата, държа я. 474 00:30:16,650 --> 00:30:18,485 Точно така. - Чакай. 475 00:30:19,486 --> 00:30:20,612 Тя не е ли гадже на Жокера? 476 00:30:20,779 --> 00:30:21,780 Вече не е. 477 00:30:21,947 --> 00:30:23,073 Място за още един? 478 00:30:29,538 --> 00:30:32,499 Нямам нужда от помощ. Справям се. 479 00:30:33,292 --> 00:30:35,335 Справяш се? Сигурна ли си? 480 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 Ясно защо всички те мразят. 481 00:30:53,228 --> 00:30:54,146 Справяш се! 482 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Мръсно копеле! 483 00:31:05,115 --> 00:31:06,575 Я, виж ти! 484 00:31:08,452 --> 00:31:11,079 Това не е ли нашата г-ца Ланс? 485 00:31:11,705 --> 00:31:15,792 А аз мислех, че е само красиво личице и големи дробове. 486 00:31:19,379 --> 00:31:23,634 Г-н Зас, хрумна ми страхотна идея. 487 00:31:31,683 --> 00:31:33,477 Моето пиленце! 488 00:31:36,480 --> 00:31:39,775 Не пипай онова, което не можеш да си позволиш. 489 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 Млъквай. 490 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 Пиленце! 491 00:31:46,406 --> 00:31:48,283 Караш ли така, както се биеш? 492 00:31:51,036 --> 00:31:52,329 Кой пита? 493 00:31:52,496 --> 00:31:53,956 Шефът. 494 00:31:54,331 --> 00:31:55,916 Повишава те. 495 00:31:58,961 --> 00:32:00,504 Ти си новият му шофьор. 496 00:32:00,671 --> 00:32:04,258 Благодаря, но предпочитам да продължа да пея. 497 00:32:04,424 --> 00:32:06,260 Предпочиташ да го возиш. 498 00:32:07,553 --> 00:32:11,723 Утре в 9:00. Не закъснявай. 499 00:32:11,890 --> 00:32:16,812 Така Канарчето стана шофьор на най-новия Кръстник на Готъм. 500 00:32:17,688 --> 00:32:20,649 Пост, който нямаше да се освободи 501 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 без помощта на моя милост. 502 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 Добро утро. 503 00:32:43,046 --> 00:32:44,715 Ти искаше хлапето! 504 00:32:44,882 --> 00:32:46,466 Не съм я искала! 505 00:32:48,886 --> 00:32:50,470 Нека позная. Родителите ти? 506 00:32:51,346 --> 00:32:52,389 Приемни родители. 507 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Ясно. 508 00:32:54,641 --> 00:32:56,101 Съжалявам, хлапе. 509 00:32:56,768 --> 00:32:58,896 Аз съжалявам за лицето ти. 510 00:32:59,521 --> 00:33:02,065 Мамка му, лицето ти наистина е зле. 511 00:33:03,025 --> 00:33:05,444 Трябваше да видиш противника ми. 512 00:33:09,990 --> 00:33:11,992 Искам шибаното хлапе да се махне! 513 00:33:12,159 --> 00:33:14,494 Помни, че не всеки ден ще е така. 514 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 Просто трябва да издържиш. 515 00:33:23,754 --> 00:33:25,172 Купи си нещо за ядене. 516 00:33:27,007 --> 00:33:29,468 И не се намесвай. Не си заслужава. 517 00:33:38,477 --> 00:33:39,561 Не ми говори така. 518 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 Канарчето прекара цялата седмица 519 00:33:44,233 --> 00:33:47,778 в опити да свикне с новата си работа като шофьор на Роман. 520 00:33:56,954 --> 00:33:58,705 Гадост! Карай. 521 00:33:58,872 --> 00:34:01,875 Това, което тя не знаеше, беше, че возенето на г-н Кожодер 522 00:34:02,042 --> 00:34:06,713 ще я сблъска с моето любимо гадно ченге. 523 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Дайна Ланс? 524 00:34:08,799 --> 00:34:10,050 Ти пък коя си? 525 00:34:10,217 --> 00:34:13,469 Аз съм Рене Монтоя от ГПУ. 526 00:34:16,181 --> 00:34:19,685 С предшественика ти имахме уговорка. 527 00:34:20,101 --> 00:34:21,562 Така ли? 528 00:34:21,728 --> 00:34:25,565 Той ми каза, че шефът ти очаква да пристигне диамант. 529 00:34:26,108 --> 00:34:28,068 Много специален диамант. 530 00:34:29,527 --> 00:34:32,447 Не ме интересува. Благодаря за кафето. 531 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Знаеш ли за кого работиш? 532 00:34:37,034 --> 00:34:38,954 За човека, който ми даде работа. 533 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 Прибра ме от улицата. 534 00:34:40,621 --> 00:34:43,333 Но той е много опасен човек. 535 00:34:43,500 --> 00:34:46,170 Престъпник. Убиец. 536 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 Какво щеше да каже майка ти, ако те видеше? 537 00:34:49,840 --> 00:34:52,050 Ти имаш нейната сила. 538 00:34:52,217 --> 00:34:53,886 Тя би искала да я използваш. 539 00:34:54,052 --> 00:34:55,804 Не знаеш нищо за майка ми! 540 00:34:55,971 --> 00:34:58,932 Навремето тя помагаше на ГПУ. 541 00:34:59,099 --> 00:35:01,018 Беше добра жена. - Да. 542 00:35:01,685 --> 00:35:03,854 Беше много добра жена. 543 00:35:04,021 --> 00:35:07,149 Мислеше за другите повече, отколкото за себе си. 544 00:35:08,192 --> 00:35:10,485 Но когато я откриха мъртва на улицата, 545 00:35:10,903 --> 00:35:13,989 къде бяхте ти и твоите момчета в синьо? 546 00:35:15,073 --> 00:35:18,577 А сега идваш тук и искаш от мен да ти помагам? 547 00:35:19,036 --> 00:35:20,954 Да повторя нейната грешка? 548 00:35:22,915 --> 00:35:25,584 Да... Няма да стане. 549 00:35:27,085 --> 00:35:28,420 Разбирам те. 550 00:35:29,087 --> 00:35:30,923 И съжалявам за загубата ти. 551 00:35:32,341 --> 00:35:33,759 Искам само да кажа, 552 00:35:34,885 --> 00:35:38,138 че аз нямаше да допусна да я убият. 553 00:35:40,849 --> 00:35:43,060 Бойците от Спринг Бридж "капитираха". 554 00:35:43,519 --> 00:35:45,979 "Капитулираха." Разбира се. 555 00:35:46,146 --> 00:35:48,273 Явно са забелязали убийството на Кио. 556 00:35:49,691 --> 00:35:51,443 Със сигурност, шефе. 557 00:35:51,652 --> 00:35:53,529 Със сигурност, мамка му. 558 00:35:54,488 --> 00:35:55,906 Убиецът с арбалета 559 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 е ударил отново снощи. 560 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 Роси и четирима от хората му. 561 00:36:01,036 --> 00:36:03,872 Никой не убива хора, които притежавам, без разрешение. 562 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Не го ли знае онзи с арбалета? 563 00:36:06,041 --> 00:36:07,501 Ти го знаеш! - Знам го. 564 00:36:07,668 --> 00:36:10,629 А защо той не го знае? Защо не го притежавам? 565 00:36:10,796 --> 00:36:12,965 Трябва да го притежаваш. - Аз обичам арбалети. 566 00:36:13,966 --> 00:36:15,509 Добро утро. Добро утро. 567 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 Добро утро. - Влизай, влизай. 568 00:36:17,886 --> 00:36:20,347 Довършваме една работа. Огледай се. 569 00:36:20,514 --> 00:36:22,474 Закъсня. - Няма проблем. 570 00:36:22,641 --> 00:36:24,434 Да дойде ли друг път, защото закъсня? 571 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 Не. Не е ли забележително? 572 00:36:28,230 --> 00:36:31,191 Това е маска на Чокуе. 573 00:36:31,859 --> 00:36:34,611 Преди време живеех с племето Мбангани 574 00:36:34,778 --> 00:36:36,780 в Конго-Киншаса. Била ли си там? 575 00:36:36,947 --> 00:36:39,116 Не, но съм чувала, че е красиво. 576 00:36:39,283 --> 00:36:40,826 Мръсно е. 577 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 Виж това. Истински "цанца" човешки глави. 578 00:36:45,080 --> 00:36:48,166 Племето Шуар от Еквадор. Страхотни хора. Много любезни. 579 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 Ще ти харесат. - Наистина? 580 00:36:51,086 --> 00:36:54,423 Варят главите на враговете си и правят тези играчки. 581 00:36:54,590 --> 00:36:56,300 Изключителни са, нали? Виж. 582 00:36:56,466 --> 00:36:59,595 Виж малките му ушички. И прическата му. 583 00:36:59,761 --> 00:37:01,555 Той е на 1000 години. 584 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 А сега виси на стената ми. 585 00:37:03,515 --> 00:37:05,559 Гадост! Страхотни са. - Да? 586 00:37:05,726 --> 00:37:07,352 Древни манекени за акупунктура. 587 00:37:07,519 --> 00:37:10,063 Както виждаш, всички точки са отбелязани. 588 00:37:10,230 --> 00:37:13,233 Намерихме ги заровени в планините. 589 00:37:13,400 --> 00:37:16,361 Снощи са взривили химическия завод "Ейс". 590 00:37:16,528 --> 00:37:19,573 Добре, да открием Убиеца с арбалета. Схванах. 591 00:37:20,407 --> 00:37:22,117 И това ли е манекен? 592 00:37:22,242 --> 00:37:25,245 Това не е манекен. Това е моя статуя. 593 00:37:25,412 --> 00:37:27,039 Направена е от известен готъмски художник... 594 00:37:27,206 --> 00:37:28,874 От Харли Куин. 595 00:37:29,917 --> 00:37:32,169 Направи я напук на Жокера. 596 00:37:32,836 --> 00:37:33,921 Те са скъсали. 597 00:37:35,255 --> 00:37:36,965 Какво ти става, Виктор? 598 00:37:37,799 --> 00:37:40,802 Спестяваш най-интересното. - Да. 599 00:37:40,969 --> 00:37:43,263 Това е невероятна новина! 600 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Щом вече не е негова, значи е моя. 601 00:37:46,350 --> 00:37:49,728 Изпрати хора да я намерят. Хвани я и ми я доведи веднага. 602 00:37:49,895 --> 00:37:51,772 А от теб искам да донесеш нещо. 603 00:37:51,939 --> 00:37:54,191 Нещо супер-дупер важно. 604 00:37:54,358 --> 00:37:55,609 Добре. - Идвам с теб. 605 00:37:55,776 --> 00:37:57,569 Да, с Виктор. - Това е само доставка. 606 00:37:57,736 --> 00:37:59,071 Той е безобиден. 607 00:37:59,238 --> 00:38:01,031 Прави каквото ти казвам. 608 00:38:15,671 --> 00:38:17,339 Добре, готови сме. 609 00:38:17,506 --> 00:38:18,841 Аз ще го взема. 610 00:38:19,007 --> 00:38:20,342 Господин С каза да му го занеса аз. 611 00:38:20,509 --> 00:38:22,302 Докарай колата. 612 00:38:24,555 --> 00:38:28,058 Камъкът. Този камък ще се окаже ключа 613 00:38:28,225 --> 00:38:31,687 към това дали независимостта ще ми донесе щастие. 614 00:38:35,482 --> 00:38:36,775 Пусни ме! 615 00:38:36,942 --> 00:38:38,402 Какво търсиш тук? 616 00:38:38,569 --> 00:38:42,197 Не само ти изкарваш пари от богати бели тъпаци. 617 00:38:42,364 --> 00:38:45,576 Някой ден ще бръкнеш в джоба на грешния човек. 618 00:38:45,742 --> 00:38:47,870 Добре. Както кажеш. 619 00:38:50,914 --> 00:38:52,833 Тъпи хлапета. 620 00:38:54,835 --> 00:38:56,545 Извинете. 621 00:39:06,680 --> 00:39:07,806 Хубави обици. 622 00:39:08,182 --> 00:39:09,933 Благодаря. 623 00:39:11,727 --> 00:39:13,437 Ето я крадлата! 624 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 Пусни ме! 625 00:39:17,399 --> 00:39:19,902 Това момиче ми взе часовника. 626 00:39:20,068 --> 00:39:21,778 Не съм направила нищо. 627 00:39:24,573 --> 00:39:25,574 Къде е диамантът? 628 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Току-що беше тук. 629 00:39:27,784 --> 00:39:28,785 Кас! 630 00:39:31,330 --> 00:39:32,372 Чакайте! 631 00:39:32,539 --> 00:39:33,749 Чакайте, чакайте! 632 00:39:35,334 --> 00:39:36,543 Стойте! 633 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 Мамка му! 634 00:39:58,232 --> 00:39:59,733 В разказваческия бизнес 635 00:39:59,900 --> 00:40:03,070 това, че малката глупачка глътна диаманта, 636 00:40:03,237 --> 00:40:05,864 се нарича усложнение. 637 00:40:06,990 --> 00:40:10,494 Усложнение, от което нямах нужда в този момент. 638 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Преговори? 639 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 Загубихме диаманта. 640 00:40:19,920 --> 00:40:20,963 Какво? 641 00:40:21,129 --> 00:40:22,840 Съжаляваме, г-н С. Едно хлапе... 642 00:40:23,006 --> 00:40:25,133 Дори не го докоснахме. 643 00:40:29,721 --> 00:40:30,639 Помощ! 644 00:40:30,806 --> 00:40:32,724 Разкарай се! Махай се оттук! 645 00:40:32,891 --> 00:40:36,144 Ти също! Престани да ми опушваш дома! 646 00:40:36,311 --> 00:40:37,145 Разкарай се! 647 00:40:37,479 --> 00:40:38,522 Ето я. 648 00:40:39,106 --> 00:40:40,274 Тя е дете! 649 00:40:40,440 --> 00:40:41,358 Господин Сайонис... - Хлапе. 650 00:40:41,525 --> 00:40:42,526 Тя е... Какво? 651 00:40:42,693 --> 00:40:44,987 Доведохме Харли Куин, както заповядахте. 652 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Разкарай се! 653 00:40:46,613 --> 00:40:48,073 Вън, мамка ти! 654 00:40:48,240 --> 00:40:49,783 Мамка му! Моите неща. 655 00:40:49,950 --> 00:40:51,410 Този диамант е нещо мое. - Да. 656 00:40:51,577 --> 00:40:52,411 Моите неща! 657 00:40:53,078 --> 00:40:54,788 Мамка му! Не искам много, нали? 658 00:40:54,955 --> 00:40:57,624 Не. - Защо ми се случва това? Защо? 659 00:40:59,501 --> 00:41:01,253 Аз ще ти върна диаманта. 660 00:41:02,379 --> 00:41:03,589 Обещавам. 661 00:41:04,089 --> 00:41:08,886 Хайде да слезем долу и да убием кучката Харли. 662 00:41:10,345 --> 00:41:12,181 Да изпуснем парата. 663 00:41:12,848 --> 00:41:15,475 Да, отдавна искам да го направя. 664 00:41:17,436 --> 00:41:20,022 Добре. Ще се преоблека. 665 00:41:35,412 --> 00:41:36,955 Мамка му, Кас. 666 00:41:42,294 --> 00:41:45,380 Не ми пука какво ще правите. Искам си диаманта. 667 00:41:45,547 --> 00:41:47,716 Работим по въпроса. 668 00:41:48,008 --> 00:41:50,552 А сега да се позабавляваме. 669 00:41:55,557 --> 00:42:00,103 Харлийн Куинзел. 670 00:42:03,023 --> 00:42:04,191 Здрасти, Роми. 671 00:42:05,692 --> 00:42:07,861 Знаеш ли защо си тук? 672 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 ИМЕ: РОМАН САЙОНИС 673 00:42:09,029 --> 00:42:10,030 Когато говорим за Сайонис, 674 00:42:10,197 --> 00:42:11,657 има много отговори на този въпрос. 675 00:42:11,823 --> 00:42:12,658 ПРОБЛЕМ: 676 00:42:12,824 --> 00:42:15,577 Счупих краката на шофьора му. Един път казах "експресо". 677 00:42:15,744 --> 00:42:16,912 Имам вагина и това го побърква. 678 00:42:17,079 --> 00:42:17,996 ГЛАСУВАХ ЗА БЪРНИ 679 00:42:18,163 --> 00:42:19,748 ИЗПИКАХ СЕ ВЪВ ВОДАТА МУ НАРЕКОХ ГО "РОМИ" 680 00:42:19,915 --> 00:42:20,791 ЗАЛЕПИХ ДЪВКА ПОД МАСАТА ОТКРАДНАХ ДИСТАНЦИОННОТО 681 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 КАЗАХ "КАПУТ РИЧАРДС" ПРОДАДОХ СЕМЕЙНА ЦЕННОСТ 682 00:42:22,459 --> 00:42:25,045 Постоянно го прекъсвах, както правя и сега. 683 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 Тук си, защото... - Спри, за бога! 684 00:42:27,631 --> 00:42:31,343 Сега ще отвориш куфар с инструменти за мъчения 685 00:42:31,510 --> 00:42:35,264 и ще започнеш да ми обясняваш защо не влизам в плановете ти. 686 00:42:35,430 --> 00:42:38,267 Градя по-добра... - Не е необходимо. Наистина! 687 00:42:38,433 --> 00:42:41,270 Градиш престъпна империя, защото татко ти те изрита от фирмата. 688 00:42:41,436 --> 00:42:43,146 Мислиш, че ще му покажеш, 689 00:42:43,313 --> 00:42:45,107 но опитът да си върнеш уважението му е напразен. 690 00:42:45,274 --> 00:42:48,610 Разбери, че не си толкова сложен, колкото смяташ. 691 00:42:48,777 --> 00:42:50,737 А ти не си толкова умна, защото сега ще ти... 692 00:42:50,904 --> 00:42:52,948 Света Коледа! 693 00:42:53,115 --> 00:42:57,119 Сега ще кажеш как ще ме убиеш за пример на останалите. Скучен си. 694 00:42:57,286 --> 00:42:59,830 Ще те убия... - Мамка му. 695 00:42:59,997 --> 00:43:02,124 ...защото като не си с Жокера, 696 00:43:03,792 --> 00:43:05,294 мога да го направя. 697 00:43:08,380 --> 00:43:11,425 Въпреки позите и самочувствието, 698 00:43:11,592 --> 00:43:14,678 ти си едно глупаво момиченце и няма кой да те защити. 699 00:43:19,725 --> 00:43:21,268 Чакай. - Какво? 700 00:43:21,435 --> 00:43:23,020 Не ме убивай. - Да бе. 701 00:43:23,187 --> 00:43:24,730 Не. Сериозно... Роман. 702 00:43:24,897 --> 00:43:26,607 Трябва да има нещо... 703 00:43:26,773 --> 00:43:28,192 Има някакво решение. Ей! 704 00:43:29,234 --> 00:43:30,944 Загубил си нещо, нали? 705 00:43:31,612 --> 00:43:32,905 Загубил си, чух те. 706 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Диамант. 707 00:43:39,661 --> 00:43:40,829 Да. 708 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 Аз ще го намеря. 709 00:43:44,541 --> 00:43:47,503 Сериозно. Погледни в джоба ми. 710 00:43:50,672 --> 00:43:51,965 В другия джоб. 711 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 Започвам нов бизнес. 712 00:44:03,227 --> 00:44:04,561 Виждаш ли какво пише на втория ред? 713 00:44:04,728 --> 00:44:06,313 НАМИРАЧ НА ЗАГУБЕНИ НЕЩА 714 00:44:09,066 --> 00:44:11,151 Познавам Ийст Енд по-добре от всеки. 715 00:44:12,236 --> 00:44:15,113 Искаш си диаманта? Аз съм твоето момиче. 716 00:44:15,280 --> 00:44:18,617 Веднъж г-н Ж загуби рядка снимка на голата Елинор Рузвелт 717 00:44:18,784 --> 00:44:21,036 и аз я открих в едно гнездо в парка Робинсън. 718 00:44:21,203 --> 00:44:23,288 Ако ме пуснеш 719 00:44:23,455 --> 00:44:27,292 само временно, ще ти намеря диаманта. 720 00:44:27,459 --> 00:44:29,545 Какво ще загубиш? Ако хората ти го открият първи, 721 00:44:29,711 --> 00:44:31,463 после пак ще ме убиеш. 722 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 Кълна се! Да пръдна, ако лъжа. 723 00:44:34,216 --> 00:44:35,551 Много си досадна! 724 00:44:37,177 --> 00:44:38,846 Ако искаш милост, 725 00:44:39,012 --> 00:44:41,890 затвори дупката на лицето си и слушай. 726 00:44:42,474 --> 00:44:45,018 Ще ми намериш диаманта... 727 00:44:51,108 --> 00:44:55,904 Целувка по ръката е европейска и галантна, 728 00:44:56,071 --> 00:44:59,700 но диамантите са най-добрите приятели на жената. 729 00:45:00,868 --> 00:45:03,495 Целувката е прекрасна, 730 00:45:03,662 --> 00:45:07,583 но наема ти не плаща, това е ясно. 731 00:45:07,749 --> 00:45:10,627 Нито купува храната. 732 00:45:13,088 --> 00:45:14,840 Диамантите... 733 00:45:15,132 --> 00:45:16,091 Ще чакам. 734 00:45:16,258 --> 00:45:17,176 Диамантите... 735 00:45:17,467 --> 00:45:18,302 Диамантите... 736 00:45:18,468 --> 00:45:19,511 Диаманта. 737 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Диамантите... 738 00:45:21,430 --> 00:45:22,514 Роми, Роман. 739 00:45:23,724 --> 00:45:25,100 Ще чакам. 740 00:45:26,977 --> 00:45:28,353 Но диамантите... 741 00:45:28,520 --> 00:45:31,064 Диамантите са най-добрите... 742 00:45:35,152 --> 00:45:37,196 Имаш време до полунощ. 743 00:45:38,447 --> 00:45:41,491 След това ще одера прекрасното ти личице 744 00:45:41,658 --> 00:45:43,327 и ще го осоля. 745 00:45:44,036 --> 00:45:45,245 Ясно? 746 00:45:48,373 --> 00:45:50,000 Може да съм старомодна, 747 00:45:50,167 --> 00:45:53,378 но си мислех, че мъжете носят диаманти на жените. 748 00:45:58,717 --> 00:46:01,470 Няма да те подведа, Роми. Обещавам. 749 00:46:01,637 --> 00:46:03,555 Нека е половин милион. 750 00:46:03,722 --> 00:46:05,807 Ще е забавно да има конкуренция. 751 00:46:05,974 --> 00:46:08,769 Уведоми всички наемници в Готъм. 752 00:46:09,269 --> 00:46:11,271 Ей, ти си певицата, която никой не слуша. 753 00:46:11,438 --> 00:46:13,649 Ей, ти си кучката, която никой не харесва. 754 00:46:27,162 --> 00:46:29,623 500 000 ДОЛАРА ЗА КАС КЕЙН САМО ЖИВА! 755 00:46:31,416 --> 00:46:34,127 Боже! Кой звъни? Какво? 756 00:46:34,294 --> 00:46:36,964 Имаме проблем. Диамантът е у хлапето. 757 00:46:37,130 --> 00:46:38,924 Името й е Касандра Кейн. 758 00:46:39,091 --> 00:46:40,717 Мамка му! 759 00:46:43,971 --> 00:46:45,681 Да знаете къде е Касандра Кейн? 760 00:46:45,848 --> 00:46:47,641 Добре. Сега продължаваме. 761 00:46:51,395 --> 00:46:52,396 Килия седем. 762 00:46:57,651 --> 00:46:59,862 Благодаря, готин. Ти си сладур. 763 00:47:01,363 --> 00:47:02,364 ТЪРСИ СЕ ДИГЪР ХАРКНЕС "БУМЕРАНГА" 764 00:47:02,531 --> 00:47:03,615 Този го познавам. 765 00:47:22,759 --> 00:47:24,052 Достъп отказан. 766 00:47:24,219 --> 00:47:25,470 ДОСТЪП ОТКАЗАН 767 00:47:36,732 --> 00:47:38,108 Идеално. 768 00:47:38,483 --> 00:47:41,111 ПОВРЕДА В ПРОТИВОПОЖАРНАТА СИСТЕМА 769 00:47:53,582 --> 00:47:54,583 Чакай. 770 00:47:54,750 --> 00:47:56,585 Помниш ли ме? - Тя ми сви колата! 771 00:47:56,752 --> 00:47:58,003 Харли Куин. 772 00:47:58,170 --> 00:47:59,880 Пусни ни, Куин! - Не ми обръщайте внимание. 773 00:48:00,047 --> 00:48:01,840 Уби чинчилата ми! - Тук съм за хлапето. 774 00:48:02,049 --> 00:48:03,926 Как си, момиче? Заради теб съм тук! 775 00:48:04,092 --> 00:48:05,719 Извинявай. 776 00:48:06,303 --> 00:48:08,180 Мъртва си! - Ще те убия, Куин! 777 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Здрасти, хлапе. 778 00:48:10,766 --> 00:48:12,684 Ти си лудата с ролковите кънки. - Да. 779 00:48:12,851 --> 00:48:14,269 Ти ли си Касандра Кейн? 780 00:48:14,436 --> 00:48:15,604 Да. 781 00:48:15,771 --> 00:48:17,648 ПОВРЕДА В КЛЮЧАЛКИТЕ 782 00:48:27,491 --> 00:48:28,742 Кажи ми къде... 783 00:48:39,962 --> 00:48:41,004 Изчакай за момент. 784 00:48:41,171 --> 00:48:42,130 Харли... 785 00:50:08,675 --> 00:50:10,135 Пипнах те, малка гадинке. 786 00:50:11,720 --> 00:50:12,721 Вие пък кои сте? 787 00:50:14,389 --> 00:50:15,224 Бягай! 788 00:50:18,727 --> 00:50:19,978 Хлапето ни трябва живо. 789 00:52:21,725 --> 00:52:22,726 Малко помощ? 790 00:52:41,620 --> 00:52:43,413 И продължава да бяга? 791 00:53:12,359 --> 00:53:15,237 Роман, богаташко копеленце. 792 00:53:17,531 --> 00:53:18,532 Ти! 793 00:53:18,699 --> 00:53:19,741 Ти! 794 00:53:19,908 --> 00:53:21,451 Отдръпни се от детето. 795 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 Пусни го. 796 00:53:24,454 --> 00:53:25,455 Телефона? 797 00:53:26,248 --> 00:53:27,332 Дадено. 798 00:54:04,286 --> 00:54:05,704 О, супер! Събуди се. 799 00:54:05,871 --> 00:54:07,581 Би ли хвърлила това? 800 00:54:10,417 --> 00:54:11,793 ИМЕ: КУЧКА, ПОДОБНА НА ФРИДА КАЛО 801 00:54:11,960 --> 00:54:14,087 ПРОБЛЕМ: МРАЗИ МЕ НАГРАДА $$ 802 00:54:21,094 --> 00:54:23,388 Какво, мамка му? 803 00:54:23,555 --> 00:54:25,307 Кого взривих? 804 00:54:25,474 --> 00:54:27,392 Някого, който искаше да ме убие 805 00:54:27,559 --> 00:54:30,437 или да прибере половин милион награда за главата ти. 806 00:54:31,313 --> 00:54:32,814 Половин милион долара? 807 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Да. 808 00:54:34,399 --> 00:54:36,818 Приличам ли ти на човек, който струва толкова? 809 00:54:37,361 --> 00:54:39,238 Не особено. - Сбъркала си момичето. 810 00:54:39,404 --> 00:54:41,198 Развържи ме. 811 00:54:41,365 --> 00:54:43,116 Разбира се. 812 00:54:43,283 --> 00:54:44,451 Веднага щом ми дадеш диаманта. 813 00:54:44,618 --> 00:54:46,203 Какъв диамант? 814 00:54:52,668 --> 00:54:53,919 Майната ти! 815 00:54:55,671 --> 00:54:56,880 Погледни ме. 816 00:54:59,883 --> 00:55:01,093 Какво? 817 00:55:01,260 --> 00:55:03,387 Не знам за никакъв диамант. 818 00:55:03,554 --> 00:55:05,722 Гласът ти, фактът, че не ме гледаш в очите, 819 00:55:05,889 --> 00:55:08,851 и това, че си крадла, ми казват, че знаеш. 820 00:55:09,017 --> 00:55:13,063 Или ще ми го дадеш, или аз ще те дам на собственика му. 821 00:55:13,230 --> 00:55:16,358 Повярвай, няма да харесаш онова, което ще ти направи. 822 00:55:17,359 --> 00:55:19,903 Дай ми диаманта. 823 00:55:20,654 --> 00:55:22,906 Няма да стане. 824 00:55:24,491 --> 00:55:26,994 Моля? - Казах, че не мога. 825 00:55:27,160 --> 00:55:28,328 Още веднъж? 826 00:55:28,495 --> 00:55:30,122 Не мога да ти го дам. - Защо? 827 00:55:30,289 --> 00:55:32,207 Защото го глътнах. 828 00:55:38,255 --> 00:55:39,298 РАЗХЛАБИТЕЛНО! 829 00:55:39,464 --> 00:55:40,465 Да. 830 00:55:41,800 --> 00:55:43,218 Какво правим тук? 831 00:55:44,094 --> 00:55:46,388 Има два начина да измъкнем диаманта от теб. 832 00:55:47,556 --> 00:55:48,765 Този начин 833 00:55:50,309 --> 00:55:51,768 или този начин. 834 00:55:54,062 --> 00:55:55,272 Знаех си. 835 00:55:55,439 --> 00:55:57,149 Освен това пазарувам. 836 00:56:00,736 --> 00:56:03,488 Откога си наемник? 837 00:56:04,489 --> 00:56:05,908 Ей, откъде взе... 838 00:56:06,074 --> 00:56:08,368 Гледаше дясната ми ръка 839 00:56:08,535 --> 00:56:10,245 и дори не помисли за лявата. 840 00:56:10,412 --> 00:56:12,414 Лявата ти е вързана за моята. 841 00:56:17,044 --> 00:56:18,879 Трябва да науча този номер. 842 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 Може ли да вземем това? 843 00:56:21,757 --> 00:56:24,092 Няма да избягаш, нали? 844 00:56:24,259 --> 00:56:26,386 Ако наистина има половин милион награда за мен, 845 00:56:26,553 --> 00:56:29,223 най-добре да съм с човека, който няма да ме изкорми. 846 00:56:29,806 --> 00:56:32,518 Добре. Но ако избягаш, ще те убия. 847 00:56:32,684 --> 00:56:34,853 Не ми пука, че си дете. 848 00:56:37,773 --> 00:56:39,107 Видях те. 849 00:56:40,150 --> 00:56:42,945 Сериозно, как стигна дотук? 850 00:56:43,111 --> 00:56:46,406 Пазаруваш в лъскави магазини, 851 00:56:46,573 --> 00:56:49,660 изкарваш пари, имаш собствен бизнес. 852 00:56:50,327 --> 00:56:52,579 Кажи ми как го постигна? 853 00:56:52,746 --> 00:56:53,914 Като жена на жена. 854 00:56:54,581 --> 00:56:58,544 Да си джебчия не е зле, но аз имам потенциал. 855 00:56:58,710 --> 00:57:00,587 Как да стана като теб? 856 00:57:00,754 --> 00:57:04,341 Не говоря за лудостта. Само за останалото. 857 00:57:04,925 --> 00:57:07,928 Първо - никой не е като мен. 858 00:57:08,095 --> 00:57:11,139 Ако искаш да ме настигнеш, ще завършиш медицина. 859 00:57:11,306 --> 00:57:14,268 Ще станеш психиатър и ще работиш в лудница. 860 00:57:14,434 --> 00:57:17,646 Ще се влюбиш в пациент и ще го измъкнеш от лудницата. 861 00:57:17,813 --> 00:57:18,897 Ще станете престъпници. 862 00:57:19,064 --> 00:57:21,233 Ще скочиш в токсични химикали, за да се докажеш пред един луд. 863 00:57:21,400 --> 00:57:23,068 Ще те арестува Батман. 864 00:57:23,235 --> 00:57:24,778 Ще избягаш от затвора с бомба на врата. 865 00:57:24,987 --> 00:57:26,405 Спасяваш света, арестуват те, после бягаш, 866 00:57:26,572 --> 00:57:28,949 а после ще се разделиш с въпросния луд 867 00:57:29,116 --> 00:57:30,742 и ще продължиш сама. 868 00:57:33,537 --> 00:57:35,455 Второ... 869 00:57:35,664 --> 00:57:38,834 Шест долара за шише вода с шибана краставица в него? 870 00:57:39,001 --> 00:57:40,002 Това е лудост. 871 00:57:41,879 --> 00:57:43,881 Аз не пазарувам в този магазин. 872 00:57:45,924 --> 00:57:46,967 Обирам го. 873 00:57:47,843 --> 00:57:50,304 Това ти е първият урок. 874 00:57:50,470 --> 00:57:52,556 Само тъпаците плащат. 875 00:58:01,148 --> 00:58:02,149 Чупка! 876 00:58:03,567 --> 00:58:07,321 КИТАЙСКА КУХНЯ "ПРИ ДОК" 877 00:58:07,779 --> 00:58:08,614 Опа. 878 00:58:11,533 --> 00:58:14,161 Това е "При Док". А това е Док. 879 00:58:14,328 --> 00:58:16,830 ИМЕ: ДОК ПРОБЛЕМ: НИКАКЪВ 880 00:58:16,997 --> 00:58:18,707 Лотусче! 881 00:58:18,874 --> 00:58:21,335 Как си, Док? - Добре съм. 882 00:58:21,502 --> 00:58:25,589 Той ми е като тайвански дядо. Знае всичко за всички. 883 00:58:25,756 --> 00:58:28,842 Ако нещо се случва някъде, Док знае за него. 884 00:58:29,009 --> 00:58:31,428 Той е единственият човек, 885 00:58:32,137 --> 00:58:33,847 който ме обича наистина. 886 00:58:34,014 --> 00:58:35,516 Обичам те? - Да, обичаш ме. 887 00:58:35,682 --> 00:58:39,228 Поръчва меню 32 с повече чили от години. 888 00:58:39,394 --> 00:58:41,563 Втори урок, винаги искай повече чили с 32. 889 00:58:41,730 --> 00:58:42,564 32. ТЕЛЕШКО ПО МОНГОЛСКИ 890 00:58:42,731 --> 00:58:44,274 Така вкусът не се усеща. 891 00:58:44,441 --> 00:58:47,194 Лотусче, качвай се горе, някой ще те види. 892 00:58:47,653 --> 00:58:49,738 Всички търсят теб. И теб. 893 00:58:49,905 --> 00:58:51,949 Знаем. 894 00:58:52,074 --> 00:58:55,285 Казвам ти, ако искаш момчетата да те уважават, 895 00:58:55,452 --> 00:58:57,329 трябва да им покажеш, че си сериозна. 896 00:58:58,038 --> 00:59:00,499 Взриви нещо. Застреляй някого. 897 00:59:01,708 --> 00:59:03,877 Насилието привлича мъжете. 898 00:59:04,044 --> 00:59:05,921 Затвори вратата и заключи. 899 00:59:06,255 --> 00:59:08,465 И не си разпускай лепкавите ръце. 900 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 КУЧЕШКА ХРАНА 901 00:59:19,268 --> 00:59:20,561 Това място... 902 00:59:20,727 --> 00:59:22,855 Не е нищо особено, но е по-добро от килия. 903 00:59:23,021 --> 00:59:24,690 Тук е страшно яко! 904 00:59:26,817 --> 00:59:29,736 Мамка му! Това във ваната хиена ли е? 905 00:59:29,903 --> 00:59:32,739 Кръстих го Брус на онзи готиния Уейн. 906 00:59:33,073 --> 00:59:35,659 Той е малкото ми бонбонче, нали? 907 00:59:35,826 --> 00:59:37,911 Нали си моето сладурче? 908 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 Нали, Бруси? Да. 909 00:59:40,163 --> 00:59:41,790 Обичам те. 910 00:59:43,667 --> 00:59:46,920 Не съм казала такова нещо. И двамата ви обичам. 911 00:59:47,713 --> 00:59:51,133 Тази ли? Това е Кас. 912 00:59:53,886 --> 00:59:55,095 Толкова си хубав. 913 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Кой е този? 914 00:59:59,474 --> 01:00:01,185 Просто бобър. 915 01:00:05,189 --> 01:00:09,234 Иска ли Бруси да хапне? Иска ли? 916 01:00:11,361 --> 01:00:12,362 Какво е това? 917 01:00:16,491 --> 01:00:18,410 Изкуство. Не пипай. 918 01:00:21,538 --> 01:00:23,248 Бивше гадже? 919 01:00:23,874 --> 01:00:25,459 Не знаеш кой е това? 920 01:00:26,960 --> 01:00:28,128 Жокера. 921 01:00:28,295 --> 01:00:30,923 Веселият принц на престъпността? 922 01:00:31,089 --> 01:00:32,758 Бившият ми партньор в лудостта? 923 01:00:32,925 --> 01:00:35,177 Арлекина на омразата? Шута на геноцида? 924 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 Не си чувала за него? 925 01:00:37,387 --> 01:00:39,431 Звучи като гадняр. 926 01:00:53,695 --> 01:00:54,905 Мляко. 927 01:01:05,541 --> 01:01:09,211 Не се размеквам, но трябва да призная, 928 01:01:09,378 --> 01:01:11,588 че е готино да има хлапе в къщата. 929 01:01:22,599 --> 01:01:25,269 Едно меню 32. Леко люто. 930 01:01:25,811 --> 01:01:27,396 Разбира се. 931 01:01:31,024 --> 01:01:33,527 Чух, че познаваш всяка отрепка 932 01:01:33,694 --> 01:01:35,946 в този смрадлив град. 933 01:01:36,446 --> 01:01:39,283 Аз търся един човек. 934 01:01:43,704 --> 01:01:46,832 Явно познавам всички, но не и теб. 935 01:01:48,667 --> 01:01:49,877 Коя си ти? 936 01:01:50,043 --> 01:01:51,295 Наричат ме... 937 01:01:54,673 --> 01:01:58,051 Съжалявам, трябваше да те представя. Ще стане бързо. 938 01:02:02,347 --> 01:02:07,519 Дъщерята на най-богатия и могъщ мафиотски дон в Готъм. 939 01:02:07,686 --> 01:02:10,147 Хелена Бертинели. 940 01:02:10,314 --> 01:02:12,649 Да, от онези Бертинели. 941 01:02:14,526 --> 01:02:18,197 Един ден се прибрала и открила цялото си семейство в дневната. 942 01:02:18,363 --> 01:02:19,489 Мамо... 943 01:02:21,700 --> 01:02:25,662 Там били всички, които имали и капка кръв Бертинели. 944 01:02:27,831 --> 01:02:30,918 Това ли? Това е Стефано Галанте. 945 01:02:31,084 --> 01:02:34,671 Той иска да завземе територията и парите на Бертинели. 946 01:02:58,612 --> 01:03:01,907 Един от бандитите видял, че е жива, 947 01:03:02,074 --> 01:03:06,370 размекнал се, измъкнал я и я скрил чак в Сицилия. 948 01:03:06,537 --> 01:03:11,792 Там я отгледали баща му и брат му. И двамата убийци. 949 01:03:19,466 --> 01:03:23,428 Цели 15 години тя мислила само за отмъщение. 950 01:03:24,555 --> 01:03:26,181 Започнала да се подготвя. 951 01:03:28,308 --> 01:03:29,351 Когато била готова, 952 01:03:29,518 --> 01:03:32,771 като "готова" значи шибана машина за убиване, 953 01:03:36,525 --> 01:03:39,319 тя се върнала в Готъм и започнала да разчиства списъка. 954 01:03:48,161 --> 01:03:50,247 С убиването се справя добре, но останалото? 955 01:03:50,414 --> 01:03:51,456 Знаеш ли коя съм? 956 01:03:51,623 --> 01:03:54,042 Знаеш ли коя съм? 957 01:03:54,251 --> 01:03:55,335 Останалото иска още работа. 958 01:03:58,088 --> 01:03:59,631 Знаеш ли коя съм? 959 01:03:59,798 --> 01:04:01,216 Убиецът с арбалета. 960 01:04:01,383 --> 01:04:02,467 Наричат ме... 961 01:04:02,634 --> 01:04:04,511 Убиеца с арбалета. 962 01:04:04,678 --> 01:04:06,221 Наричат ме... 963 01:04:06,388 --> 01:04:09,057 Убиеца с арбалета? 964 01:04:09,224 --> 01:04:10,434 Наричат ме... 965 01:04:13,729 --> 01:04:14,730 Ловеца. 966 01:04:14,897 --> 01:04:17,399 Представя се като Ловеца. 967 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 Направо страхотно, ако питате мен. 968 01:04:20,527 --> 01:04:22,946 И кого търсиш? 969 01:04:29,411 --> 01:04:30,746 Страхотен клуб. 970 01:04:30,913 --> 01:04:32,039 Куин намери момичето. 971 01:04:32,456 --> 01:04:33,457 И? 972 01:04:34,374 --> 01:04:35,751 И изчезнаха. 973 01:04:37,753 --> 01:04:39,588 Мамка му! 974 01:04:41,089 --> 01:04:42,382 Мамка му! 975 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 Защо се смее тя? 976 01:04:52,601 --> 01:04:53,644 На мен ли се смее? 977 01:04:53,810 --> 01:04:54,811 На теб. 978 01:04:55,395 --> 01:04:56,563 Не е вярно. Тя... 979 01:04:57,189 --> 01:04:58,899 Защо се смееш, Ерика? 980 01:04:59,650 --> 01:05:01,443 Трябва да чуеш това, Роман. 981 01:05:01,610 --> 01:05:03,445 Много е смешно. - Качи се на масата. 982 01:05:05,656 --> 01:05:07,491 Държиш се като откачен. 983 01:05:09,034 --> 01:05:10,536 Качи се на шибаната маса! 984 01:05:12,704 --> 01:05:15,415 Това е моят клуб. Ставай! 985 01:05:16,250 --> 01:05:17,543 Добре. - Веднага! 986 01:05:23,924 --> 01:05:25,092 Сега танцувай. 987 01:05:31,223 --> 01:05:33,350 Танцувай. Танцувай, Ерика! 988 01:05:33,559 --> 01:05:34,852 Добре. 989 01:05:42,609 --> 01:05:44,987 Роклята ти е отвратителна. 990 01:05:46,822 --> 01:05:47,906 Свали я. 991 01:05:49,867 --> 01:05:51,326 Свали си роклята. 992 01:05:53,662 --> 01:05:55,622 Качи се и срежи роклята й. 993 01:05:56,790 --> 01:05:58,208 Направи го! 994 01:05:59,084 --> 01:06:00,711 Свали й шибаната рокля. 995 01:06:01,461 --> 01:06:03,172 Просто я скъсай. Бързо! 996 01:06:03,338 --> 01:06:04,590 Бързо! 997 01:06:06,550 --> 01:06:08,051 Направи го, мамка му. - Съжалявам. 998 01:06:08,218 --> 01:06:09,219 Направи го. 999 01:06:12,681 --> 01:06:15,517 Да. Прекрасно. 1000 01:06:31,074 --> 01:06:33,452 Няма да ме предадеш, нали? 1001 01:06:35,954 --> 01:06:37,998 Отивам да търся момичето. 1002 01:06:38,165 --> 01:06:40,167 Не. Искам да останеш тук с мен. 1003 01:06:40,334 --> 01:06:42,628 Искам да си близо до мен. 1004 01:06:43,670 --> 01:06:46,006 Ти ме успокояваш, пиленце. 1005 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Добре, носиш ги. 1006 01:07:01,980 --> 01:07:03,232 Проследи ли съобщенията? 1007 01:07:03,398 --> 01:07:07,027 Открадна улика от местопрестъпление и я изпрати в кабинета ми. 1008 01:07:08,487 --> 01:07:10,072 Какви ги вършиш, Рене? 1009 01:07:10,239 --> 01:07:12,783 Роман е обявил награда за главата на детето. 1010 01:07:13,116 --> 01:07:14,535 Трябваше да го направя. 1011 01:07:15,077 --> 01:07:17,913 Нямам време да обяснявам. - Имаш нужда от помощ. 1012 01:07:18,080 --> 01:07:19,414 Какви ги говориш? 1013 01:07:20,207 --> 01:07:21,667 Права е. 1014 01:07:22,835 --> 01:07:26,004 Ти си добро ченге, Монтоя, но си объркана. 1015 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 Какво? 1016 01:07:28,882 --> 01:07:30,342 Съжалявам. 1017 01:07:30,509 --> 01:07:32,219 Не ми остави избор. 1018 01:07:32,386 --> 01:07:34,137 Предала си ме? - Съжалявам. 1019 01:07:34,930 --> 01:07:36,306 Отстранена си. 1020 01:07:37,558 --> 01:07:39,601 Дай си значката и пистолета. 1021 01:07:43,897 --> 01:07:46,859 Ако някога сте гледали криминален филм, 1022 01:07:47,359 --> 01:07:49,695 знаете, че сега става сериозно. 1023 01:07:49,862 --> 01:07:51,530 Какъв е смисълът от значка, 1024 01:07:53,490 --> 01:07:55,409 когато тя не означава нищо? 1025 01:07:57,661 --> 01:07:58,662 Нали, капитане? 1026 01:07:59,621 --> 01:08:03,500 Нито едно ченге не върши работа, докато не го отстранят. 1027 01:08:05,961 --> 01:08:10,132 Би трябвало да се притесня, но имах по-спешни проблеми. 1028 01:08:10,757 --> 01:08:14,011 И затова никога не плащаш данъци върху доходите. 1029 01:08:14,970 --> 01:08:16,513 Ей, пази си ноктите. 1030 01:08:19,975 --> 01:08:21,268 Благодаря. 1031 01:08:21,435 --> 01:08:24,479 Следва урок 37. Защо... 1032 01:08:26,273 --> 01:08:27,608 Каза, че няма да ни намерят. 1033 01:08:27,774 --> 01:08:30,652 Споко! Никой не знае къде сме. 1034 01:08:30,819 --> 01:08:33,529 Харлийн Куинзел, Полиция на Готъм. 1035 01:08:33,697 --> 01:08:35,198 Добре. Явно знаят. 1036 01:08:35,698 --> 01:08:36,825 Да се изнасяме. 1037 01:08:39,368 --> 01:08:40,370 Отвори вратата. 1038 01:08:40,537 --> 01:08:42,747 Лоша работа, Боби. Положението се напича. 1039 01:08:43,081 --> 01:08:44,082 Брус, ела тук. 1040 01:08:44,249 --> 01:08:45,626 Чувам те! Отвори вратата. 1041 01:08:46,919 --> 01:08:47,920 Какво е това? 1042 01:08:49,171 --> 01:08:51,381 Ще се видим в ада, Харли! 1043 01:08:51,548 --> 01:08:54,009 ИМЕ: ПРОБЛЕМ: 1044 01:08:54,635 --> 01:08:55,676 Под масата! 1045 01:08:57,970 --> 01:08:59,890 Брус? Брус! 1046 01:09:00,057 --> 01:09:01,099 Ела тук! Не! 1047 01:09:11,777 --> 01:09:12,778 Брус? 1048 01:09:14,904 --> 01:09:17,115 Ела тук, момче. Брус? 1049 01:09:20,118 --> 01:09:21,118 Брус? 1050 01:09:22,787 --> 01:09:23,788 Брус? 1051 01:09:25,791 --> 01:09:27,376 Това няма смисъл. 1052 01:09:27,960 --> 01:09:29,962 Няма смисъл. Не разбирам. 1053 01:09:31,087 --> 01:09:33,966 Никой не знаеше, че сме тук. Никой, освен... 1054 01:09:35,091 --> 01:09:35,968 Док. 1055 01:09:36,134 --> 01:09:37,469 Господи! Док? 1056 01:09:39,263 --> 01:09:41,265 Док? Къде е? 1057 01:09:42,850 --> 01:09:43,934 Док? 1058 01:09:44,393 --> 01:09:47,938 Не мога да намеря Брус. Не мога. Аз... 1059 01:09:54,653 --> 01:09:55,612 Не. 1060 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 Съжалявам, лотусче. 1061 01:09:58,615 --> 01:10:00,200 Предал си ме? 1062 01:10:00,617 --> 01:10:03,328 Твърде много хора предложиха твърде много пари. 1063 01:10:05,122 --> 01:10:07,541 Сега ще мога да отворя нов ресторант. 1064 01:10:08,500 --> 01:10:09,626 Изискан ресторант. 1065 01:10:09,793 --> 01:10:11,086 Но, Док... 1066 01:10:11,795 --> 01:10:13,297 Ти предаде мен. 1067 01:10:13,881 --> 01:10:15,632 Това е само бизнес. 1068 01:10:42,910 --> 01:10:45,871 Следващата част не е много приятна. 1069 01:10:47,206 --> 01:10:49,041 Прав си. - Харли? 1070 01:10:49,750 --> 01:10:50,834 Той е прав. 1071 01:10:53,170 --> 01:10:54,671 Бизнесът си е бизнес. 1072 01:10:55,797 --> 01:10:57,591 Хлапето е при мен. 1073 01:10:58,217 --> 01:11:01,053 Да уговорим параметрите на сделката. 1074 01:11:01,220 --> 01:11:05,474 Ако ти я дам, искам всички да спрат да ме преследват. 1075 01:11:05,682 --> 01:11:10,854 Куин, донеси ми камъка и ще гарантирам твоята безопасност. 1076 01:11:11,021 --> 01:11:14,525 Аз притежавам този град. Ще си под моята защита. 1077 01:11:14,691 --> 01:11:16,151 Добре. 1078 01:11:16,318 --> 01:11:20,447 Среща на Забавната миля. В Капана. След един час. 1079 01:11:30,207 --> 01:11:31,416 Не ме гледай така. 1080 01:11:34,711 --> 01:11:35,712 Зас! 1081 01:11:42,594 --> 01:11:43,804 Хайде, хлапе. 1082 01:11:44,471 --> 01:11:45,889 Да те скрием някъде. 1083 01:11:46,473 --> 01:11:47,558 Пипнахме ги. 1084 01:11:51,603 --> 01:11:52,604 Пиленце! 1085 01:11:53,605 --> 01:11:56,191 Тази вечер ще возиш г-н Зас. 1086 01:11:56,859 --> 01:12:00,571 Хайде! Дръж! Забавната миля. В Капана. 1087 01:12:01,196 --> 01:12:02,698 Да ги водя ли тук? 1088 01:12:03,699 --> 01:12:06,785 Мисля, че ще се справиш с две момичета. 1089 01:12:08,203 --> 01:12:09,830 Донеси ми диаманта. 1090 01:12:26,555 --> 01:12:29,099 НЕПОЗНАТ НОМЕР: ЗАБАВНАТА МИЛЯ. КАПАНА. БЪРЗО. 1091 01:12:57,085 --> 01:12:58,086 Какво има? 1092 01:12:59,546 --> 01:13:00,547 Нищо. 1093 01:13:06,595 --> 01:13:09,306 НЕПОЗНАТ НОМЕР ЧАКАМ ТЕ ТАМ. 1094 01:13:13,769 --> 01:13:15,103 Спри. 1095 01:13:15,270 --> 01:13:16,438 Какво? 1096 01:13:16,605 --> 01:13:19,149 Спри веднага шибаната кола. 1097 01:13:21,568 --> 01:13:23,403 Трябва да пусна една вода. 1098 01:13:26,657 --> 01:13:29,409 Тя те предаде, шефе. Предаде те. 1099 01:13:29,576 --> 01:13:30,994 Сигурен ли си? 1100 01:13:31,161 --> 01:13:33,830 Твоето пиленце е шибан предател. 1101 01:13:41,338 --> 01:13:43,090 Да я убия ли? 1102 01:13:46,718 --> 01:13:47,553 Не. 1103 01:13:47,678 --> 01:13:49,429 Не. 1104 01:13:50,013 --> 01:13:51,682 Ще дойда там. 1105 01:14:07,739 --> 01:14:10,367 КАПАН! 1106 01:14:27,551 --> 01:14:29,887 Мислех, че сме приятелки. А ти... 1107 01:14:30,304 --> 01:14:33,348 Видя как ме тормозят. Нямах избор. 1108 01:14:33,765 --> 01:14:36,727 Ако успееш преди да дойде той, всичко ще е наред. 1109 01:14:38,729 --> 01:14:40,022 Харли... 1110 01:14:40,480 --> 01:14:42,858 Съжалявам, хлапе. Наистина. 1111 01:14:53,160 --> 01:14:54,411 Много е бърз. 1112 01:14:57,706 --> 01:14:58,707 Тя е в... 1113 01:14:59,374 --> 01:15:00,876 Къде е Касандра Кейн? 1114 01:15:01,043 --> 01:15:03,378 Ти? Пак? 1115 01:15:12,721 --> 01:15:13,722 Пияна ли си? 1116 01:15:13,889 --> 01:15:15,182 Хайде! 1117 01:15:15,641 --> 01:15:16,475 Добре. 1118 01:15:38,956 --> 01:15:40,165 Право в цицата. 1119 01:15:46,338 --> 01:15:48,257 Къде е Касандра Кейн? 1120 01:15:49,466 --> 01:15:50,467 Кас. 1121 01:15:57,307 --> 01:15:59,810 Ти уби сандвича ми! 1122 01:16:07,109 --> 01:16:08,360 Лети, птиченце! 1123 01:16:12,865 --> 01:16:14,157 Не е честно. 1124 01:16:14,616 --> 01:16:16,118 Това беше ли необходимо? 1125 01:16:16,535 --> 01:16:18,203 Познавам я по-добре от теб. 1126 01:16:18,912 --> 01:16:19,913 Кас? 1127 01:16:24,042 --> 01:16:25,377 Слава богу! 1128 01:16:26,545 --> 01:16:27,629 Ще те измъкна оттук. 1129 01:16:27,796 --> 01:16:30,757 Залепила те е за проклетата тоалетна? 1130 01:16:33,760 --> 01:16:35,220 Много добре. 1131 01:16:36,263 --> 01:16:37,806 В съзнание си. 1132 01:16:40,184 --> 01:16:41,476 Усещаш ли? 1133 01:16:41,643 --> 01:16:44,605 Погледни ме. Добро момиче ли си? 1134 01:16:46,356 --> 01:16:50,444 "Аз съм добро момиче. Аз съм добро момиче." 1135 01:17:01,622 --> 01:17:02,831 Имам по един белег 1136 01:17:03,874 --> 01:17:08,670 за всяко пиленце, което съм изпратил на онзи свят. 1137 01:17:09,171 --> 01:17:11,715 Пазя си специално място за теб. 1138 01:17:13,217 --> 01:17:14,551 Ето тук. 1139 01:17:19,723 --> 01:17:20,849 Само по-тихо. 1140 01:17:21,016 --> 01:17:21,934 Здрасти. 1141 01:17:22,100 --> 01:17:23,477 Какво правите? 1142 01:17:24,937 --> 01:17:26,563 СОК ОТ СЛИВИ 1143 01:17:27,689 --> 01:17:30,192 Вече знам къде е диамантът. 1144 01:17:30,651 --> 01:17:33,612 Камъкът още ли е в теб? 1145 01:17:36,657 --> 01:17:38,158 Господи! 1146 01:17:41,286 --> 01:17:42,329 Спри. 1147 01:17:44,665 --> 01:17:45,874 Какво правиш, Зас? 1148 01:17:46,834 --> 01:17:47,960 Срежи й корема. 1149 01:17:48,126 --> 01:17:49,336 Не се бъзикай. 1150 01:17:49,503 --> 01:17:50,546 Чу ме. 1151 01:17:51,046 --> 01:17:52,339 Изкорми я, мамка му. 1152 01:17:53,507 --> 01:17:56,134 Не. Тя е само хлапе. 1153 01:17:56,593 --> 01:17:58,720 Ти си мръсна предателка. 1154 01:17:58,887 --> 01:18:00,013 Аз ли? 1155 01:18:00,180 --> 01:18:03,725 Никога не съм ти вярвал. Пиленцето на Роман... 1156 01:18:04,184 --> 01:18:05,894 Шибаното пиленце. 1157 01:18:06,812 --> 01:18:09,147 Затова трябва да го защитавам. 1158 01:18:11,149 --> 01:18:14,069 Затова трябва да се грижа за него. 1159 01:18:15,988 --> 01:18:18,323 Страдаш от параноя, Зас. 1160 01:18:18,907 --> 01:18:19,741 Така ли? 1161 01:18:20,325 --> 01:18:21,451 Докажи ми. 1162 01:18:22,786 --> 01:18:25,080 Разпори й коремчето. 1163 01:18:25,247 --> 01:18:26,540 Няма да стане. 1164 01:18:26,707 --> 01:18:27,541 Веднага! 1165 01:18:27,666 --> 01:18:28,876 Изкорми я! 1166 01:18:42,681 --> 01:18:44,641 Шибан боклук! 1167 01:18:53,192 --> 01:18:54,026 Не мърдай! 1168 01:18:58,113 --> 01:18:59,406 Не мърдай, мамка му! 1169 01:19:01,909 --> 01:19:03,452 Ти пък коя си? 1170 01:19:10,667 --> 01:19:11,668 Доведи хлапето. 1171 01:19:11,835 --> 01:19:13,253 Добре. 1172 01:19:13,420 --> 01:19:15,422 Назад, мамка ти! 1173 01:19:15,589 --> 01:19:17,758 Далеч от мен! Всички! - Пусни това. 1174 01:19:17,925 --> 01:19:20,135 Гръмни ги, хлапе. 1175 01:19:20,302 --> 01:19:24,056 Пусни тази робинхудска простотия на пода! 1176 01:19:24,223 --> 01:19:26,975 Кас, успокой се... - Не мърдай! 1177 01:19:27,142 --> 01:19:28,185 Добре. 1178 01:19:29,102 --> 01:19:31,104 Нямам представа какво става. 1179 01:19:31,313 --> 01:19:32,731 Но този лайнар тук 1180 01:19:34,483 --> 01:19:36,235 искаше да ме изкорми. 1181 01:19:37,236 --> 01:19:38,237 А ти... 1182 01:19:40,614 --> 01:19:42,115 Мислех, че си различна. 1183 01:19:45,077 --> 01:19:46,328 Съжалявам, хлапе. 1184 01:19:48,997 --> 01:19:51,458 Просто съм ужасен човек. 1185 01:20:00,342 --> 01:20:01,343 Върнах се. 1186 01:20:01,844 --> 01:20:05,097 Явно се натъкнах на нещо, за което не ми дреме. 1187 01:20:05,264 --> 01:20:07,432 Той е мъртъв, така че ще се разкарам. 1188 01:20:07,599 --> 01:20:10,644 Чакай! Тя лъже. Работи за Сайонис. 1189 01:20:10,811 --> 01:20:12,229 Моля? Работя за Сайонис? 1190 01:20:14,439 --> 01:20:16,984 Няма да те оставя да му продадеш хлапето. 1191 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Нямаше да продам хлапето. Щях да го разменя. 1192 01:20:20,320 --> 01:20:21,989 За да спасиш тъпата си кожа. 1193 01:20:22,155 --> 01:20:25,075 Не се гордея с това, но целият град ме преследва. 1194 01:20:25,242 --> 01:20:27,035 Дори Убиецът с арбалета. 1195 01:20:27,202 --> 01:20:28,829 Не съм Убиецът с арбалета! 1196 01:20:31,874 --> 01:20:32,916 Наричат ме... 1197 01:20:33,083 --> 01:20:34,084 Хелена Бертинели. 1198 01:20:34,626 --> 01:20:35,627 Мамка му! 1199 01:20:35,794 --> 01:20:37,796 Като в клането на Бертинели? 1200 01:20:37,963 --> 01:20:41,717 Препечена работа! Това се казва травма в детството. 1201 01:20:47,598 --> 01:20:49,183 Аз убих Галанте. 1202 01:20:53,437 --> 01:20:55,022 Убих всички, които стреляха. 1203 01:20:59,943 --> 01:21:02,196 Убих Виктор Зас. 1204 01:21:08,202 --> 01:21:09,703 И приключих. 1205 01:21:11,496 --> 01:21:12,623 Браво. 1206 01:21:17,920 --> 01:21:19,630 Така че сега си тръгвам. 1207 01:21:22,216 --> 01:21:24,968 Съжалявам, скъпа, но изобщо не си приключила. 1208 01:21:25,969 --> 01:21:28,388 Според теб кой финансира удара на Галанте? 1209 01:21:28,805 --> 01:21:30,390 Галанте работеше със Сайонис. 1210 01:21:30,557 --> 01:21:32,935 Роман изби семейството ти заради диаманта. 1211 01:21:33,101 --> 01:21:35,229 Мислиш, че няма да убие хлапето? 1212 01:21:35,979 --> 01:21:38,482 Този диамант е единственият ни шанс да го спрем. 1213 01:21:38,649 --> 01:21:39,608 Момичета. 1214 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Трябва да видите това. 1215 01:21:45,864 --> 01:21:47,449 Това е Сайонис. 1216 01:21:59,878 --> 01:22:01,505 Прецакани сме. 1217 01:22:02,256 --> 01:22:04,091 Купил си е цяла армия. 1218 01:22:12,891 --> 01:22:13,892 Дошли са за мен. 1219 01:22:16,103 --> 01:22:17,521 Нали? 1220 01:22:24,319 --> 01:22:25,946 Не. - Не са ли? 1221 01:22:26,113 --> 01:22:27,364 Не, не са. 1222 01:22:28,448 --> 01:22:29,700 Знаете ли какво? 1223 01:22:29,867 --> 01:22:31,535 Той не иска само хлапето. 1224 01:22:31,702 --> 01:22:32,911 Иска да убие всички ни. 1225 01:22:33,328 --> 01:22:35,581 Мен иска да ме убие, защото го обрах. 1226 01:22:36,206 --> 01:22:39,168 Ти го предаде. Ти уби най-добрия му приятел. 1227 01:22:39,334 --> 01:22:42,171 А ти си достатъчно тъпа да го разследваш. 1228 01:22:43,005 --> 01:22:45,632 Ако не искаме да ни застигне неприятна смърт 1229 01:22:45,799 --> 01:22:49,011 и Роман да се разрови в храносмилането на хлапето, 1230 01:22:50,637 --> 01:22:51,889 ще трябва да работим заедно. 1231 01:22:53,223 --> 01:22:54,349 С теб? 1232 01:22:54,516 --> 01:22:55,559 Да. 1233 01:22:56,059 --> 01:22:58,937 Ще работим заедно и ще останем живи, става ли? 1234 01:23:03,192 --> 01:23:04,318 Добре. 1235 01:23:05,485 --> 01:23:07,779 Да. Добре. 1236 01:23:10,657 --> 01:23:11,742 Става. 1237 01:23:11,909 --> 01:23:13,285 Да! 1238 01:23:13,452 --> 01:23:15,579 Но ще ни трябват сериозни оръжия. 1239 01:23:20,584 --> 01:23:23,086 Това ще свърши ли работа? 1240 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 Не. 1241 01:23:25,839 --> 01:23:27,508 Изобщо. 1242 01:23:29,551 --> 01:23:31,553 Мъртви сме. Мъртви сме, мамка му. 1243 01:23:31,720 --> 01:23:33,430 Онзи подъл гъзоядец! 1244 01:23:33,597 --> 01:23:35,349 Взел е всичко! - Прецакани сме. 1245 01:23:36,517 --> 01:23:38,185 Мамка му! - Имаме това. 1246 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Добре. 1247 01:23:57,412 --> 01:24:01,875 Приятели, братя, мъже на Готъм. 1248 01:24:03,210 --> 01:24:06,922 Аз ви финансирах. Защитавах ви. 1249 01:24:07,923 --> 01:24:11,260 Правих ви услуги и ви измъквах от затвора. 1250 01:24:11,969 --> 01:24:14,346 Сега е време да ми се отблагодарите. 1251 01:24:15,889 --> 01:24:21,311 Покажете на малките кучки, че никой не се бъзика с Роман Сайонис. 1252 01:24:21,895 --> 01:24:25,232 Половин милион на този, който ми доведе момичето живо. 1253 01:24:25,399 --> 01:24:27,442 Останалите може да ги убиете. 1254 01:24:33,574 --> 01:24:34,575 Яко. 1255 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Не. Не тази. 1256 01:24:38,203 --> 01:24:40,205 Сантиментална стойност. Вземи тази. 1257 01:24:42,541 --> 01:24:44,793 Шегуваш се. - Грижа се за момичетата. 1258 01:24:45,335 --> 01:24:47,421 Забавно, нали? Като женско парти. 1259 01:24:47,588 --> 01:24:49,882 Да си поръчаме пица. Да пием коктейли. 1260 01:24:50,048 --> 01:24:51,925 Харли, съсредоточи се. - Добре. 1261 01:24:53,302 --> 01:24:55,846 Ей, какъв е случаят с лъка и стрелите? 1262 01:24:55,971 --> 01:24:58,974 Това не е лък, а арбалет. Не съм на 12. 1263 01:24:59,141 --> 01:25:00,809 Мадамата има проблеми с гнева. 1264 01:25:00,976 --> 01:25:02,436 Нямам проблеми с гнева. 1265 01:25:02,644 --> 01:25:05,314 От психологическа гледна точка 1266 01:25:05,480 --> 01:25:07,941 отмъщението рядко носи реално удовлетворение. 1267 01:25:08,150 --> 01:25:08,984 Да. 1268 01:25:09,151 --> 01:25:11,778 Готови ли сме? Лошите са отвън. 1269 01:25:16,158 --> 01:25:17,492 Мамка му! Залегнете. 1270 01:25:19,286 --> 01:25:20,454 Насам! 1271 01:25:22,497 --> 01:25:23,332 Кас! 1272 01:25:23,498 --> 01:25:25,709 След мен! - Давай! 1273 01:25:25,876 --> 01:25:26,710 Бягай! 1274 01:25:31,632 --> 01:25:33,050 По дяволите! 1275 01:25:54,029 --> 01:25:55,280 Какво? 1276 01:25:55,489 --> 01:25:57,074 Много си готина. 1277 01:25:57,658 --> 01:25:58,992 Добре. Насам. 1278 01:26:07,960 --> 01:26:09,378 Готови, дами. 1279 01:26:20,305 --> 01:26:21,306 Спокойно. Ще те спасим. 1280 01:26:21,473 --> 01:26:22,975 Нали? 1281 01:26:23,141 --> 01:26:25,561 Какво... Давай! 1282 01:26:26,436 --> 01:26:27,437 По дяволите. 1283 01:26:29,857 --> 01:26:30,858 Мамка му. 1284 01:26:41,159 --> 01:26:42,160 Мамка му! 1285 01:27:01,638 --> 01:27:02,848 Копеле! 1286 01:27:16,862 --> 01:27:18,197 Пусни ме! 1287 01:27:18,363 --> 01:27:19,865 Пипнах те. 1288 01:27:21,116 --> 01:27:22,075 Насам! 1289 01:27:22,242 --> 01:27:23,785 Ела насам, ела... Спокойно. Ела. 1290 01:27:23,952 --> 01:27:25,495 Не трябва да виждаш това. 1291 01:27:26,038 --> 01:27:27,664 Ето. Искам да я пазиш. 1292 01:27:27,831 --> 01:27:30,417 Мисли само за него. Затвори очи и стискай. 1293 01:27:31,710 --> 01:27:33,837 Хайде, залегни. Ще те спасим. 1294 01:28:16,213 --> 01:28:17,047 Канарче! 1295 01:28:18,715 --> 01:28:19,883 Добре ли си? 1296 01:28:20,676 --> 01:28:22,177 Натам сме! 1297 01:28:24,721 --> 01:28:25,556 Още? 1298 01:28:25,931 --> 01:28:27,641 Кога успя да си смени обувките? 1299 01:28:28,267 --> 01:28:29,101 Хайде. 1300 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 Благодаря. 1301 01:28:50,914 --> 01:28:51,915 Наведи се! 1302 01:28:56,295 --> 01:28:57,462 Ластик за коса? - Да. 1303 01:28:58,589 --> 01:28:59,673 Мамка му! 1304 01:29:04,845 --> 01:29:05,929 Остави на мен! 1305 01:29:09,474 --> 01:29:10,601 Назад, хлапе! 1306 01:29:14,605 --> 01:29:15,856 Къде е хлапето? 1307 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 Наведи се! 1308 01:29:40,172 --> 01:29:42,841 Моля ви, стига! 1309 01:29:47,679 --> 01:29:48,847 Прости ли ми вече? 1310 01:29:49,014 --> 01:29:50,098 Не ме пипай. 1311 01:29:54,978 --> 01:29:57,272 Гладни ли сте? Знам къде има страхотно тако. 1312 01:29:57,439 --> 01:29:58,524 Умирам от глад. - Обичам тако. 1313 01:29:58,690 --> 01:29:59,816 Сериозно? 1314 01:30:08,325 --> 01:30:09,368 Долу! 1315 01:30:10,077 --> 01:30:11,703 Спокойно. 1316 01:30:11,870 --> 01:30:14,122 Само дишай. Дишай. Дай да видя. 1317 01:30:16,834 --> 01:30:17,709 Пусни ме! 1318 01:30:18,085 --> 01:30:19,253 Тук съм. 1319 01:30:20,879 --> 01:30:23,590 Готина дрешка, нали? Секси и бронирана. 1320 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 Харли! Не! Пусни ме! 1321 01:30:26,802 --> 01:30:27,719 Харли! 1322 01:30:27,886 --> 01:30:29,513 Пипнаха хлапето. Мамка му! 1323 01:30:29,638 --> 01:30:32,766 Не можем да я оставим. Имам ти доверие. 1324 01:30:34,017 --> 01:30:35,727 Един патрон? - Помощ! 1325 01:30:35,894 --> 01:30:37,187 Някой има ли патрони? 1326 01:30:37,354 --> 01:30:38,939 Мамка му! Свършиха. 1327 01:30:39,898 --> 01:30:42,192 Не мога да изляза. Трябва да мина. 1328 01:30:42,901 --> 01:30:44,695 Трябва да се движим. - Мамка му! 1329 01:30:44,862 --> 01:30:46,613 Качиха се в колата. 1330 01:30:46,780 --> 01:30:48,031 Измъкват се. 1331 01:30:48,490 --> 01:30:49,908 Идвай! - Пусни ме! 1332 01:30:53,245 --> 01:30:54,496 Мамка му! Край. 1333 01:30:54,663 --> 01:30:56,039 Хайде! Идват насам. 1334 01:30:57,708 --> 01:31:00,460 Канарче, знаеш какво трябва да направиш! 1335 01:31:01,128 --> 01:31:03,797 Запушете си ушите! И гледай да я измъкнеш. 1336 01:31:24,067 --> 01:31:26,195 Казах ви, че има убийствен глас. 1337 01:31:47,674 --> 01:31:48,675 Да те повозя? 1338 01:32:14,660 --> 01:32:15,661 Дръж я! 1339 01:32:59,288 --> 01:33:00,372 Засили ме! 1340 01:33:00,539 --> 01:33:01,456 Какво? 1341 01:33:01,623 --> 01:33:02,833 Засили ме! - Добре. 1342 01:33:10,924 --> 01:33:11,925 Хлапе! 1343 01:33:12,759 --> 01:33:13,635 Харли! 1344 01:33:14,970 --> 01:33:15,804 Гръмни я! 1345 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Харли! 1346 01:33:25,856 --> 01:33:27,149 Спри! 1347 01:33:46,960 --> 01:33:47,961 Не! 1348 01:34:29,670 --> 01:34:30,796 Хлапе! 1349 01:34:30,963 --> 01:34:34,591 КЕЙ ФАУНДЪРС 1350 01:34:42,975 --> 01:34:44,268 Харли! 1351 01:35:02,244 --> 01:35:05,163 С теб винаги сме си падали по драматизма. 1352 01:35:05,330 --> 01:35:06,331 Нали? 1353 01:35:08,750 --> 01:35:10,294 И виж ни сега. 1354 01:35:11,962 --> 01:35:14,381 Но защо се опитваш да ме убиеш? 1355 01:35:14,548 --> 01:35:16,842 Само аз мога да те защитя! 1356 01:35:19,845 --> 01:35:23,473 Ти не можеш сама, Куин. Не си такъв тип! 1357 01:35:24,892 --> 01:35:27,644 Имаш нужда от мен! 1358 01:35:42,492 --> 01:35:45,412 Ще ти кажа нещо, Роми, скъпи. 1359 01:35:47,539 --> 01:35:51,168 Твоята защита се базира на това, че хората се боят от теб. 1360 01:35:51,877 --> 01:35:53,754 Както се боят от г-н Ж. 1361 01:35:59,343 --> 01:36:01,762 Но трябва да се боят от мен. 1362 01:36:02,137 --> 01:36:04,598 Не от теб и от г-н Ж. 1363 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Защото аз съм Харли Куин. 1364 01:36:15,442 --> 01:36:16,527 Мамка му! 1365 01:36:18,195 --> 01:36:19,863 Голяма излагация. 1366 01:36:20,572 --> 01:36:21,615 Определено. 1367 01:36:21,782 --> 01:36:25,285 Мислиш, че можеш да ме победиш? Шибана идиотка. 1368 01:36:26,995 --> 01:36:28,580 Съжалявам, хлапе. 1369 01:36:29,331 --> 01:36:32,626 Съжалявам, че исках да те продам. Беше тъпо. 1370 01:36:34,336 --> 01:36:35,879 Признавам си, 1371 01:36:37,214 --> 01:36:40,509 че заради теб исках да стана по-малко ужасна. 1372 01:36:41,677 --> 01:36:42,678 Гадост. 1373 01:36:42,845 --> 01:36:46,181 Ако ще се извиняваме, и аз трябва да ти кажа нещо. 1374 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Извинявай! 1375 01:36:47,808 --> 01:36:50,143 Откраднах ти нещо. 1376 01:36:50,310 --> 01:36:52,229 Пикла с лепкави пръсти. 1377 01:36:52,396 --> 01:36:53,605 Взех ти пръстена. 1378 01:36:53,981 --> 01:36:55,148 Пръстена? 1379 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 Яко. 1380 01:37:19,173 --> 01:37:20,591 Кас! Харли! 1381 01:37:21,133 --> 01:37:22,426 Добре сме. 1382 01:37:26,221 --> 01:37:27,639 Добре ли си? - Да. 1383 01:37:28,640 --> 01:37:29,641 Умря ли? 1384 01:37:30,601 --> 01:37:32,436 Добре. Майната му! 1385 01:37:32,603 --> 01:37:34,313 Да... Тако? 1386 01:37:35,772 --> 01:37:38,859 Наистина беше впечатляваща с онзи лък в ръка. 1387 01:37:39,026 --> 01:37:40,194 Много впечатляваща. 1388 01:37:40,360 --> 01:37:42,279 Това е арбалет. - Благодаря. 1389 01:37:42,446 --> 01:37:43,864 Утринни маргарити! 1390 01:37:44,031 --> 01:37:45,073 Благодаря. 1391 01:37:45,240 --> 01:37:46,575 Пиеш алкохол, нали? - Да. 1392 01:37:46,742 --> 01:37:47,951 Няма да стане. 1393 01:37:48,452 --> 01:37:50,162 И името Ловец е страхотно. 1394 01:37:50,621 --> 01:37:51,747 Наистина ли? - Да. 1395 01:37:52,122 --> 01:37:53,207 Супер име. 1396 01:37:55,334 --> 01:37:59,505 Харесва ми, че риташ така високо с толкова тесни гащи. 1397 01:37:59,671 --> 01:38:01,048 Да, готино е. - Да. 1398 01:38:01,215 --> 01:38:02,174 Благодаря. 1399 01:38:02,966 --> 01:38:05,260 Благодаря за количката. 1400 01:38:06,845 --> 01:38:08,180 Пак заповядай. 1401 01:38:08,639 --> 01:38:12,434 Ако от това бурито не се изакаш, не знам какво ще помогне. 1402 01:38:14,394 --> 01:38:15,437 Дайте ми минута. 1403 01:38:17,147 --> 01:38:17,981 Да! 1404 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 Точно така. 1405 01:38:22,027 --> 01:38:23,987 Пи сок от сливи, пи разхлабителни. 1406 01:38:24,154 --> 01:38:26,198 Хлапето има стомах от стомана. 1407 01:38:26,365 --> 01:38:28,450 Знаеш ли какво? Дължа ти извинение. 1408 01:38:29,201 --> 01:38:30,202 На мен? 1409 01:38:31,036 --> 01:38:34,248 Подцених те. И съжалявам. 1410 01:38:35,666 --> 01:38:36,959 Свикнала съм. 1411 01:38:38,001 --> 01:38:40,629 Харли! Донеси цедката. 1412 01:38:42,714 --> 01:38:43,715 Дами... 1413 01:38:43,924 --> 01:38:45,509 Забавлявай се. 1414 01:38:46,885 --> 01:38:48,929 И сега какво? 1415 01:38:49,680 --> 01:38:52,933 Сайонис го няма, но скоро някой друг задник ще застане 1416 01:38:53,100 --> 01:38:54,351 на негово място. 1417 01:38:54,518 --> 01:38:55,435 Така е. 1418 01:38:55,602 --> 01:38:58,355 Трябва да прочистим този град. 1419 01:38:59,439 --> 01:39:02,901 Винаги ли говори като ченге от стар криминален сериал? 1420 01:39:03,068 --> 01:39:04,111 Майната ти! И на теб! 1421 01:39:04,278 --> 01:39:05,404 Какво? 1422 01:39:05,779 --> 01:39:07,614 Бяхме невероятни. 1423 01:39:07,781 --> 01:39:09,324 Да! О, да! 1424 01:39:09,491 --> 01:39:12,494 Напълно съм съгласна. И аз ще направя така. 1425 01:39:12,661 --> 01:39:13,704 Благодаря. 1426 01:39:13,871 --> 01:39:14,830 Така. 1427 01:39:18,834 --> 01:39:19,877 Сви ми шибаната кола! 1428 01:39:20,043 --> 01:39:21,044 Какво? 1429 01:39:25,382 --> 01:39:26,216 Съжалявам. 1430 01:39:26,383 --> 01:39:29,970 Знам какво си мислите. Че съм гадна кучка. 1431 01:39:30,512 --> 01:39:33,974 Но чухте какво каза ченгето. Сайонис вече го няма. 1432 01:39:34,141 --> 01:39:38,937 А момичетата? Те нямат никакви проблеми. 1433 01:39:39,938 --> 01:39:43,233 Шефът на Монтоя прибра гангстерите от Капана. 1434 01:39:43,400 --> 01:39:46,320 И си приписа всички заслуги. 1435 01:39:46,486 --> 01:39:47,696 Отново. 1436 01:39:53,410 --> 01:39:54,995 Сякаш я ритнаха в топките 1437 01:39:55,162 --> 01:39:58,624 и тя разбра, че няма какво да доказва на тъпите задници. 1438 01:39:59,583 --> 01:40:01,084 Напусна същия ден. 1439 01:40:06,590 --> 01:40:08,675 Разчетохме тайната сметка от диаманта. 1440 01:40:08,842 --> 01:40:11,136 И Ловеца си върна семейното богатство. 1441 01:40:12,513 --> 01:40:15,265 С него тя финансира малък отряд за борба с престъпността. 1442 01:40:18,393 --> 01:40:21,438 Наричат се Хищни птици. 1443 01:40:22,606 --> 01:40:25,317 А аз ги наричам задръстени зубърки. 1444 01:40:28,028 --> 01:40:32,115 Камъкът също струваше нещо и аз го заложих. 1445 01:40:32,282 --> 01:40:35,577 Инвестирах в малка фирма, известна в целия Ийст Енд. 1446 01:40:35,744 --> 01:40:37,287 ХАРЛИ КУИН И СЪДРУЖНИЦИ ЯКИ КОПЕЛЕТА 1447 01:40:40,541 --> 01:40:44,378 И намерих Брус. Обикаляше из Чайнатаун. 1448 01:40:44,545 --> 01:40:48,006 Което доказва теорията, че хиените имат по девет живота. 1449 01:41:08,777 --> 01:41:11,613 Да. Взех хлапето за ученичка. 1450 01:41:12,406 --> 01:41:14,074 Наречете ме мекушава. 1451 01:41:15,409 --> 01:41:16,493 Предизвиквам ви! 1452 01:42:35,656 --> 01:42:38,617 ГОТЪМ ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 1453 01:42:47,709 --> 01:42:50,546 КАПАНА 1454 01:43:14,611 --> 01:43:16,446 ХИЩНИ ПТИЦИ 1455 01:43:16,613 --> 01:43:21,118 И ФАНТАСТИЧНАТА ЕМАНЦИПАЦИЯ НА ХАРЛИ КУИН 1456 01:48:33,096 --> 01:48:35,098 Превод на субтитрите: Христо Христов 1457 01:48:36,350 --> 01:48:40,646 ХИЩНИ ПТИЦИ И ФАНТАСТИЧНАТА ЕМАНЦИПАЦИЯ НА ХАРЛИ КУИН 1458 01:48:40,812 --> 01:48:43,106 Още ли сте тук, глупаци? 1459 01:48:43,273 --> 01:48:47,569 Добре. Тогава ще ви разкрия една супер тайнствена тайна. 1460 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 Но не казвайте на никого. 1461 01:48:49,404 --> 01:48:51,573 Така. Знаете ли, че Батман...