1 00:00:15,141 --> 00:00:16,600 [Ray] Previamente en "Hightown". 2 00:00:16,726 --> 00:00:17,852 -[Owen] Ven aquí. -¿Qué? ¿Qué es lo que quieres? 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,228 [disparo] 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,396 -!Vámonos! -[Ray] Yo iría 5 00:00:20,521 --> 00:00:21,689 -por Owen Frawley. -Un vendedor prometedor. 6 00:00:21,856 --> 00:00:22,898 Sobrino de Shane Frawley. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,108 Tú te quedarás de guardia. 8 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Tu sobrino atrae la atención. 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,694 Se hace lo que se tiene que hacer. 10 00:00:26,819 --> 00:00:27,862 Ah, ¿en qué puedo ayudarle, oficial? 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,613 -Necesito un pase. -Pues, entonces entra. 12 00:00:29,780 --> 00:00:31,615 [Ray] Oye, la chica de la orina está aquí. 13 00:00:31,741 --> 00:00:33,159 [Ronda] Tú y la otra chica entraron el sábado. 14 00:00:33,325 --> 00:00:34,452 -¿Qué chica? -No recuerda un carajo. 15 00:00:34,618 --> 00:00:35,995 Tiene dos días de amnesia. 16 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 ¿Renee? Oh, por Dios, ¿qué haces aquí? 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,833 De hecho, ¿me darías trabajo? 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,334 No puedo creer que me hayas llamado. 19 00:00:42,501 --> 00:00:44,462 Pronto te pediré que hagas cosas por mí. 20 00:00:44,628 --> 00:00:46,464 -¿Estás de acuerdo? -Sí. 21 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Soy Sarah Keegan. Debo reportarme con usted. 22 00:00:48,799 --> 00:00:51,343 [Jackie] Hallaron mi auto en Fall Brook. 23 00:00:51,469 --> 00:00:53,137 ¿Sabes quién es la chica? 24 00:00:53,304 --> 00:00:55,973 Necesito saber qué pasó. 25 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 ["Vacation" por The Textones tocando] 26 00:00:59,518 --> 00:01:04,063 ♪ I thought a lot of things About you ♪ 27 00:01:04,230 --> 00:01:08,986 ♪ I stayed awake Just thinking about you ♪ 28 00:01:09,153 --> 00:01:11,322 ♪ But now I'm away ♪ 29 00:01:11,489 --> 00:01:13,699 ♪ You had to stay ♪ 30 00:01:13,866 --> 00:01:15,743 ♪ Tomorrow's a day of mine ♪ 31 00:01:15,910 --> 00:01:18,913 ♪ That you won't be in ♪ 32 00:01:19,079 --> 00:01:23,876 ♪ I tried to say I was just having fun ♪ 33 00:01:24,043 --> 00:01:29,048 ♪ But I really knew That you were the one ♪ 34 00:01:29,215 --> 00:01:31,342 ♪ And now that I'm gone ♪ 35 00:01:31,509 --> 00:01:33,511 ♪ I see I was wrong ♪ 36 00:01:33,676 --> 00:01:35,721 ♪ I should have known All along ♪ 37 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 ♪ That time would tell ♪ 38 00:01:38,640 --> 00:01:41,018 ♪ A week without you ♪ 39 00:01:41,185 --> 00:01:43,521 ♪ I should forget ♪ 40 00:01:43,687 --> 00:01:45,648 ♪ Two weeks without you ♪ 41 00:01:45,815 --> 00:01:48,692 ♪ And I'm still thinking about The things that you said ♪ 42 00:01:48,859 --> 00:01:51,027 ♪ Vacation Just another love-in ♪ 43 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 ♪ Vacation I hope you love me ♪ 44 00:01:53,531 --> 00:01:56,075 ♪ Vacation Would you think of me? ♪ 45 00:01:56,200 --> 00:01:58,410 ♪ 46 00:01:58,577 --> 00:02:03,207 ♪ I think I'll leave Without saying goodbye ♪ 47 00:02:03,374 --> 00:02:08,378 ♪ I think that you know The reason why ♪ 48 00:02:08,545 --> 00:02:10,840 ♪ What if I was to stay? ♪ 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,259 ♪ Would things turn out Some other way? ♪ 50 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 ♪ I'll never know anyway ♪ 51 00:02:18,722 --> 00:02:21,767 ♪ 52 00:02:27,398 --> 00:02:30,276 [música de suspenso] 53 00:02:30,401 --> 00:02:33,445 ♪ 54 00:02:44,206 --> 00:02:45,541 [lock clicks, door opens] 55 00:02:45,666 --> 00:02:49,587 Oye, solo los adictos y los policías tocan así, 56 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 y aquí tenemos un dos por uno. 57 00:02:52,298 --> 00:02:54,675 -Petey, por favor, necesito... -!Lárgate! 58 00:02:54,841 --> 00:02:56,760 [gritos] 59 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 !Por Dios! ¿Eso es una puta bayoneta? 60 00:03:00,222 --> 00:03:02,558 Herencia familiar. No de la mía. 61 00:03:02,725 --> 00:03:04,977 Me la dieron en pago, y vale mucho dinero. 62 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 -Ya baja eso y déjame entrar. -[risa] 63 00:03:06,645 --> 00:03:07,771 CUIDADO CON EL PERRO 64 00:03:08,731 --> 00:03:09,815 Ya pasa, bebé. 65 00:03:09,982 --> 00:03:11,942 Ven, bebé, entra. 66 00:03:12,067 --> 00:03:13,152 Ven conmigo. 67 00:03:17,323 --> 00:03:18,824 [suspira] 68 00:03:19,491 --> 00:03:20,743 [gruñe] 69 00:03:20,910 --> 00:03:21,994 Dime. 70 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 ¿Qué quieres? ¿Lo de siempre? 71 00:03:25,204 --> 00:03:28,334 No, no vine a comprar. ¿La conoces? 72 00:03:28,500 --> 00:03:30,044 Sí, pero no tan bien como tú. 73 00:03:30,210 --> 00:03:32,463 Es obvio que se veían bastante amorosas. 74 00:03:32,630 --> 00:03:35,007 -¿La conocí aquí? -[Petey] Carajo, mujer, sí. 75 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 Sí, aquí la conociste. 76 00:03:37,343 --> 00:03:38,802 Y luego, las dos se fueron. 77 00:03:40,387 --> 00:03:41,764 -¿Y quién es? -¿Por qué te daría 78 00:03:41,930 --> 00:03:43,140 lo que tú quieres, 79 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 si jamás me das lo que yo quiero? 80 00:03:45,017 --> 00:03:47,186 Sabes que jamás cogería contigo. ¿La conoces, o no? 81 00:03:47,311 --> 00:03:49,313 Es linda, muy linda. 82 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Por favor. 83 00:03:51,899 --> 00:03:53,567 Estoy preocupada por ella, ¿okay? 84 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Creo que algo pudo pasarle. 85 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 Bien. Se llama Verónica. 86 00:04:04,161 --> 00:04:05,371 Gracias. ¿Verónica qué? 87 00:04:05,537 --> 00:04:07,414 Ni puta idea, es una vendedora. 88 00:04:07,581 --> 00:04:11,001 Ella me presentó un dealer con quien trabajo. 89 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 -Bueno, ¿cuál es su número? -Revisa la red. New Back Page. 90 00:04:14,880 --> 00:04:17,382 Creo que ahí es donde vende sus cosas. 91 00:04:17,548 --> 00:04:19,343 Okay. De acuerdo. 92 00:04:19,510 --> 00:04:21,011 Bien, gracias. Me tengo que ir. 93 00:04:24,723 --> 00:04:27,351 Ya que estoy aquí, me llevaré algo para después del trabajo. 94 00:04:27,518 --> 00:04:29,144 [zumbido de la puerta] 95 00:04:30,145 --> 00:04:31,689 [policía] Van dos en camino. 96 00:04:36,026 --> 00:04:37,403 [puerta cerrando] 97 00:04:38,612 --> 00:04:40,072 Hola, Frankie, ¿cómo estás? 98 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Mejor ahora. 99 00:04:42,366 --> 00:04:44,034 ¿Lo trajiste? 100 00:04:44,201 --> 00:04:45,577 -Sí. -[Frankie] Bien. 101 00:04:45,744 --> 00:04:49,331 Pásalo debajo de la mesa y ponlo en mi rodilla. 102 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Okay. 103 00:04:56,797 --> 00:04:57,881 [quejido] 104 00:05:04,680 --> 00:05:07,349 ♪ ♪ 105 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 [carraspea] Buena chica. 106 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 ¿Qué pasa? 107 00:05:22,489 --> 00:05:26,243 Es que, ¿estaré en problemas por esto? 108 00:05:26,410 --> 00:05:29,163 Sí, muchos problemas. 109 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 ¿Tienes conflicto con eso? 110 00:05:33,250 --> 00:05:36,253 Es que nunca he hecho algo malo. 111 00:05:36,420 --> 00:05:37,755 ¿Y qué te ha dado eso? 112 00:05:41,216 --> 00:05:42,301 Nada. 113 00:05:44,386 --> 00:05:45,721 Vivo con mi abuela. 114 00:05:47,222 --> 00:05:51,226 Nunca he ido a ninguna parte, y no tengo amigos. 115 00:05:51,393 --> 00:05:53,187 Yo no tengo hijos. 116 00:05:53,353 --> 00:05:54,438 Yo no... 117 00:05:55,647 --> 00:05:57,107 Yo nunca he tenido nada. 118 00:05:57,274 --> 00:05:59,651 [Frankie] Bueno, me tienes a mí. 119 00:06:01,403 --> 00:06:05,324 Y si me permites, yo te ofreceré todo. 120 00:06:06,992 --> 00:06:10,120 [lloriqueando] Eso es lo que más quiero. 121 00:06:10,287 --> 00:06:13,332 ¿Incluso si te trae más cosas malas? 122 00:06:13,499 --> 00:06:14,958 Haré lo que quieras. 123 00:06:22,091 --> 00:06:22,966 Hola. 124 00:06:23,092 --> 00:06:24,468 [Renee] Hola. 125 00:06:24,635 --> 00:06:26,345 Oh, estás cocinando. ¿Esto es un sueño? 126 00:06:27,596 --> 00:06:29,306 -[risa sarcástica] -Mmm. 127 00:06:29,473 --> 00:06:34,228 Te hago el desayuno porque has trabajado mucho estos días. 128 00:06:34,394 --> 00:06:35,771 -Me enorgulleces. -Ay, por favor. 129 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 [Renee] Es cierto. Sé que te he presionado 130 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 para que estés en casa, 131 00:06:39,483 --> 00:06:42,986 pero no he sido justa, ya sabes. 132 00:06:43,153 --> 00:06:45,364 Eres policía, no un banquero. 133 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 Así que... 134 00:06:48,659 --> 00:06:49,909 está bien. 135 00:06:52,204 --> 00:06:53,413 Eres magnífica. 136 00:06:54,623 --> 00:06:58,085 He estado trabajando en un enorme caso justo ahora, 137 00:06:58,252 --> 00:07:00,504 y necesito tiempo extra. 138 00:07:00,671 --> 00:07:05,551 Sí. No hay problema, yo le pedí a mamá algo de ayuda. 139 00:07:05,676 --> 00:07:06,677 Gran idea. 140 00:07:07,594 --> 00:07:08,929 Esto está muy bueno. 141 00:07:10,430 --> 00:07:12,015 [Lou] El cuerpo estaba atorado 142 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 dentro de la señal de la salida 11. 143 00:07:14,351 --> 00:07:16,562 No con, dentro. [risita] 144 00:07:16,687 --> 00:07:18,063 Sí. ¿Extrañas eso? 145 00:07:18,230 --> 00:07:22,693 Claro que no, el retiro es genial. 146 00:07:22,860 --> 00:07:23,986 Lo apuesto. [risita] 147 00:07:25,154 --> 00:07:26,697 ¿De eso querías hablar? 148 00:07:26,864 --> 00:07:28,490 -Claro que no. -[risita] 149 00:07:28,657 --> 00:07:31,577 Yo solo te invité para una charla 150 00:07:31,743 --> 00:07:33,036 y expandir tus redes. 151 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Mentiras. 152 00:07:34,580 --> 00:07:36,748 Me invitaste para hablar mal de Ray Abruzzo. 153 00:07:36,915 --> 00:07:37,875 [risita] 154 00:07:38,041 --> 00:07:39,084 ¿Soy tan fácil de leer? 155 00:07:39,251 --> 00:07:40,627 Sí. 156 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 Sí, hermano. 157 00:07:44,339 --> 00:07:47,968 He aguantado su mierda por años, y en verdad lo he hecho. 158 00:07:48,135 --> 00:07:50,762 Pero, cuando le dieron mi puesto de esa manera, yo... 159 00:07:51,847 --> 00:07:52,764 No sé, hermano. 160 00:07:52,931 --> 00:07:54,600 Increíble. 161 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 ¿Te imaginas si hubiera sido uno de nosotros? 162 00:07:56,977 --> 00:07:59,229 Carajo. 163 00:07:59,396 --> 00:08:01,773 Y ahora que volvió, hace lo que quiere. 164 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 Sí. El capitán dice que debo dejar 165 00:08:04,401 --> 00:08:07,404 al único sospechoso que tengo del asesinato de Lil Sal 166 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 para facilitar el caso de Frawley. 167 00:08:10,574 --> 00:08:11,909 ¿Quieres mi consejo? 168 00:08:12,075 --> 00:08:13,160 Dímelo. 169 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 [suspira] No hay ni una mierda que puedas hacer. 170 00:08:18,457 --> 00:08:20,082 Dime lo que estás pensando. 171 00:08:20,250 --> 00:08:24,129 El jamás va a cambiar, pero eso es bueno. 172 00:08:24,254 --> 00:08:27,799 El jamás va a cambiar. 173 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Lo estropeará otra vez, y otra vez. 174 00:08:31,011 --> 00:08:35,640 Pero tú eres quien mantendrá a Frankie Cuevas en prisión. 175 00:08:36,642 --> 00:08:38,143 Eso te hará ganar. 176 00:08:40,562 --> 00:08:41,813 [Ray] Bien, chicos, atención. 177 00:08:41,938 --> 00:08:43,148 Estos son los nuevos objetivos. 178 00:08:43,315 --> 00:08:44,691 Shane y Owen Frawley. 179 00:08:45,609 --> 00:08:47,194 Ya conocen a Shane, 180 00:08:47,361 --> 00:08:49,821 un antiguo mafioso irlandés de la post-era Whitey. 181 00:08:49,988 --> 00:08:52,491 El joven Owen jugaba béisbol en Worcester. 182 00:08:52,658 --> 00:08:54,576 Lo sacaron del equipo por vender precursores 183 00:08:54,701 --> 00:08:56,203 y atacar a un compañero. 184 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 Es un asco. 185 00:08:57,788 --> 00:08:59,623 Y tienen el plan de operación frente a ustedes. 186 00:08:59,790 --> 00:09:01,416 Tienen a sus nuevos objetivos, 187 00:09:01,583 --> 00:09:03,418 pero quiero que presten atención a nuestro amigo Osito. 188 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Creemos que ha abastecido a los Frawley, 189 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 o lo hacía hasta que ganamos Nueva York. 190 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 Y en esta lucha por producto, queremos capitalizar el caos. 191 00:09:10,884 --> 00:09:12,719 Ya tienen sus tareas. Ah, y algo más. 192 00:09:12,844 --> 00:09:14,179 Ella es Sarah Keegan, 193 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 nuestra nueva encubierta en la operación. 194 00:09:16,223 --> 00:09:17,849 Nadie se comunica con ella, a menos que yo lo diga. 195 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Tengan cuidado, chicos. Atrapémoslos. 196 00:09:20,185 --> 00:09:21,520 [palmadas] 197 00:09:23,689 --> 00:09:26,066 Jackie, quiero llevar a Sarah a que conozca el terreno. 198 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Quiero que vayas. 199 00:09:27,651 --> 00:09:28,694 Jackie, ella es Sarah. Sarah, Jackie. 200 00:09:28,860 --> 00:09:30,153 -¿Qué tal? -Hola. 201 00:09:30,320 --> 00:09:31,280 Bien, vámonos. 202 00:09:31,446 --> 00:09:32,823 Adivina qué hora es, agente. 203 00:09:35,701 --> 00:09:37,536 Ha pasado solo un día. 204 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 [mujer] Es por eso que es al azar. 205 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 No te preocupes, te esperamos. 206 00:09:45,335 --> 00:09:48,046 ["Bad Behavior" por The Beaches tocando] 207 00:09:48,213 --> 00:09:49,881 ♪ 208 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 [cantante] ♪ Her curse words In Russian ♪ 209 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 [narrador] "Gracias". 210 00:09:53,719 --> 00:09:54,928 ♪ Getting away from the cops ♪ 211 00:09:55,095 --> 00:09:58,849 ♪ 212 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 Ya debe ser aburrido para ti. 213 00:10:02,561 --> 00:10:04,229 Ve a tu escritorio. 214 00:10:04,396 --> 00:10:06,231 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 215 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Solo ve y siéntate, por favor. 216 00:10:10,110 --> 00:10:13,697 [música dramática] 217 00:10:13,864 --> 00:10:15,866 [narrador] "Concesionaria Peak". 218 00:10:15,991 --> 00:10:17,451 [Osito] Gran auto. 219 00:10:17,576 --> 00:10:19,119 En definitiva, uno que yo compraría. 220 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 -Okay. Lo voy a pensar. -¿Qué hay, tonto? 221 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 El no apareció. 222 00:10:25,709 --> 00:10:28,378 Me gustaría llevarte a una prueba de manejo. 223 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Iré por las llaves del Cayenne. 224 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 [chirrido de neumáticos] 225 00:10:32,841 --> 00:10:36,762 !Oh, se siente como un puto Masi! 226 00:10:36,928 --> 00:10:38,638 !Esto en verdad vuela! 227 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 -Ingeniería alemana. -[claxon] 228 00:10:41,058 --> 00:10:43,894 !Quítate del camino, imbécil! 229 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 ¿Y qué pasó, hermano, eh? 230 00:10:46,772 --> 00:10:47,731 Tuvo un pequeño tropiezo. 231 00:10:47,856 --> 00:10:49,608 -[claxon] -[rechinido de neumáticos] 232 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 -[hombre] !Imbécil! -¿Y si te tropiezas 233 00:10:51,443 --> 00:10:53,195 con mi puto pene? 234 00:10:53,362 --> 00:10:54,654 ¿Eh? 235 00:10:54,821 --> 00:10:57,449 !Muévete del camino, estúpido imbécil! 236 00:10:58,825 --> 00:11:00,369 ¿Sabes? 237 00:11:00,535 --> 00:11:04,414 Si no tienes producto, solo eres un vendedor de autos. 238 00:11:05,332 --> 00:11:06,625 Conseguiré el producto, 239 00:11:06,792 --> 00:11:09,086 solo necesito que no te entrometas en esto 240 00:11:09,252 --> 00:11:10,962 y me des tiempo para arreglar mi negocio. 241 00:11:11,129 --> 00:11:13,924 [Owen] Lo que digo es que, si dejas un hoyo, 242 00:11:14,091 --> 00:11:15,467 alguien más lo llenará. 243 00:11:15,634 --> 00:11:16,718 Ciclo de vida. 244 00:11:24,768 --> 00:11:26,228 Todo saldrá bien. 245 00:11:28,605 --> 00:11:30,357 [charla se radio] 246 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Sí, seguro. 247 00:11:33,527 --> 00:11:35,821 Jackie, ¿puedes venir un segundo? 248 00:11:41,076 --> 00:11:42,577 [cierra la puerta] 249 00:11:42,702 --> 00:11:45,288 [Ray] ¿Sabes por qué estás aquí? 250 00:11:45,455 --> 00:11:48,500 -Ni idea. -Saliste positiva a marihuana. 251 00:11:48,667 --> 00:11:50,794 ¿Que yo qué? Yo no fumo hierba. 252 00:11:50,961 --> 00:11:52,003 Entonces, ¿la prueba está mal? 253 00:11:52,170 --> 00:11:54,005 Sí, así es. 254 00:11:54,172 --> 00:11:56,842 ¿Usaste o no marihuana mientras estabas empleada 255 00:11:57,008 --> 00:11:58,677 por el Departamento de Policía de Massachusetts? 256 00:11:58,844 --> 00:12:00,554 No lo hice, la prueba está mal. 257 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 Y no trabajo para la policía, soy un agente federal. 258 00:12:03,557 --> 00:12:06,017 [Smith] Es todo, el experimento se acabó. 259 00:12:06,184 --> 00:12:07,644 Ahora que tu agencia lo resuelva. 260 00:12:07,811 --> 00:12:09,521 -¿Qué significa? -Significa que estás 261 00:12:09,688 --> 00:12:10,814 fuera de la unidad. 262 00:12:11,940 --> 00:12:14,651 ¿Qué mierda? ¿Por hierba? La hierba es legal. 263 00:12:14,776 --> 00:12:16,319 -Oye, Jackie... -¿Sabes que Frankie Cuevas 264 00:12:16,486 --> 00:12:18,029 no estaría en prisión si no fuera por mí? 265 00:12:18,196 --> 00:12:19,990 ¿Y sabes quién debería estar? 266 00:12:20,115 --> 00:12:21,283 Charmaine Grasa. 267 00:12:21,450 --> 00:12:23,493 [risa] 268 00:12:23,660 --> 00:12:25,370 ¿Y eso es lo que ganas por tener a dos mujeres 269 00:12:25,495 --> 00:12:27,164 juntas en el campo, teniente? 270 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 Es suficiente. 271 00:12:28,748 --> 00:12:29,666 Entrega tu arma y tu placa ahora. 272 00:12:29,833 --> 00:12:31,001 Váyanse a la mierda. 273 00:12:31,835 --> 00:12:33,420 -!Hazlo! -[Ray] Hablamos después. 274 00:12:33,587 --> 00:12:34,796 Carajo, quítate. 275 00:12:38,467 --> 00:12:39,926 -¿Qué carajo, Jackie? -¿Qué carajo qué? 276 00:12:40,093 --> 00:12:41,553 -Yo no hice nada. -Sí, sí lo hiciste, 277 00:12:41,720 --> 00:12:43,180 -fumaste hierba. -Ya dije que no. 278 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 Además, entraste con pésima actitud, 279 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 diciendo estupideces. 280 00:12:46,600 --> 00:12:48,226 [Jackie] Sí, porque es un idiota. 281 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 Y quiere deshacerse de ti desde que pasó lo de Charmaine. 282 00:12:50,228 --> 00:12:52,564 Y yo peleé por ti, te liberé del escritorio. 283 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 ¿Ahora yo soy el puto idiota? 284 00:12:54,399 --> 00:12:56,359 Pues, no pedí tu ayuda. 285 00:12:56,526 --> 00:12:57,694 Jackie, Jackie... 286 00:13:00,530 --> 00:13:02,365 [charla de radio] 287 00:13:02,991 --> 00:13:05,535 Si solo fue hierba, podemos hacer algo. 288 00:13:05,660 --> 00:13:09,080 Debes aprender a manejarlo y no a insultarlo. 289 00:13:09,247 --> 00:13:10,499 ¿Quieres que hable por ti? 290 00:13:11,917 --> 00:13:13,126 -¿Lo harías? -Sí, lo haré. 291 00:13:13,251 --> 00:13:15,921 Solo ve a casa y cálmate. 292 00:13:18,006 --> 00:13:18,882 Sí, lo haré. 293 00:13:19,049 --> 00:13:20,550 Okay, pero escucha. 294 00:13:21,885 --> 00:13:23,428 Necesitaré tu placa y arma. 295 00:13:25,222 --> 00:13:26,473 ¿Estás hablando en serio? 296 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 Por favor, no lo hagas más difícil 297 00:13:28,391 --> 00:13:29,643 de lo que ya es. 298 00:13:35,941 --> 00:13:37,484 [abre el cajón] 299 00:13:45,575 --> 00:13:47,327 [Patty suspira] Jackie... No, Jackie... 300 00:13:47,494 --> 00:13:49,079 Jackie, lo siento. 301 00:13:49,246 --> 00:13:51,998 Mi esposo me dio unas gomitas, no tenía idea. 302 00:13:53,708 --> 00:13:55,085 Ay, mierda. 303 00:14:00,465 --> 00:14:01,591 [Renee] ¿Sí puedes? 304 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 -Hola. Aquí está. -Bien, ven aquí. 305 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 Tiene mi arete. Okay, okay, con cuidado. 306 00:14:08,974 --> 00:14:12,143 Frankie Jr. será un niño bueno y ayudará a cuidar a su hermana, 307 00:14:12,269 --> 00:14:13,520 -¿verdad, amigo? -Sí, mami. 308 00:14:13,645 --> 00:14:15,438 No ha pasado mucho desde que cuidé un bebé. 309 00:14:15,605 --> 00:14:18,775 Yo los cuidé ayer, ¿cierto? ¿Verdad? 310 00:14:18,942 --> 00:14:19,985 Bien. 311 00:14:20,151 --> 00:14:21,987 [Renee] Te amo. 312 00:14:22,112 --> 00:14:24,531 Adiós, bebé, te amo. 313 00:14:24,698 --> 00:14:26,199 Okay. Gracias. 314 00:14:26,324 --> 00:14:29,619 Por cierto, ¿a dónde has ido estos dos días vestida así? 315 00:14:30,537 --> 00:14:31,997 No te preocupes, mamá, días locos. 316 00:14:32,163 --> 00:14:36,084 [Callie] Okay. Vamos, bebé. Ven, amigo, entremos. 317 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 [toca la puerta] 318 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Buenos días, señora. 319 00:14:54,311 --> 00:14:55,186 No sé si me recuerda. 320 00:14:55,353 --> 00:14:56,771 Claro que te recuerdo. 321 00:14:58,106 --> 00:14:59,190 ¿Tienes hambre? 322 00:15:00,233 --> 00:15:02,319 [siseo del sartén] 323 00:15:02,944 --> 00:15:04,112 [Ruth] ¿A qué viniste? 324 00:15:05,989 --> 00:15:07,782 Estoy buscando a Charmaine. 325 00:15:07,949 --> 00:15:09,743 No he sabido de ella en un rato. 326 00:15:11,786 --> 00:15:15,081 Si preguntas si está atrapada, la respuesta es no. 327 00:15:15,248 --> 00:15:18,084 Pero si preguntas si está cooperando, 328 00:15:18,209 --> 00:15:19,210 tú deberías saberlo. 329 00:15:19,377 --> 00:15:20,503 No pregunté eso. 330 00:15:22,881 --> 00:15:25,550 El negocio de Nueva York me trae muchos problemas. 331 00:15:27,385 --> 00:15:29,512 Necesito una nueva fuente para mantenerlo. 332 00:15:29,679 --> 00:15:32,515 Yo necesito que arreglen mi calentador, y no me quejo. 333 00:15:34,517 --> 00:15:36,436 Enviaré a uno de mis muchachos. 334 00:15:36,603 --> 00:15:37,729 ¿Qué más necesita? 335 00:15:42,233 --> 00:15:44,569 Los Grasa siempre me protegieron. 336 00:15:46,363 --> 00:15:48,073 Es lo menos que puedo hacer. 337 00:15:49,699 --> 00:15:53,119 Hemos dependido de Nueva York por largo tiempo. 338 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Tampoco es sencillo. 339 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 Sé que a Wayne se le va a ocurrir algo, 340 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 pero le llevará tiempo. 341 00:16:00,168 --> 00:16:01,961 [suspira profundamente] 342 00:16:04,381 --> 00:16:05,965 No le mentiré. 343 00:16:06,132 --> 00:16:08,885 Tiempo es una cosa que no tengo en demasía. 344 00:16:10,720 --> 00:16:13,056 Supongo que no puedo hacer más por ti. 345 00:16:13,223 --> 00:16:14,557 ¿Te lo pongo para llevar? 346 00:16:23,066 --> 00:16:27,237 Escuché que defendiste a Jackie. 347 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 ¿Ustedes son cercanos? 348 00:16:28,571 --> 00:16:30,031 ¿Qué crees que hacemos aquí? 349 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 ¿Una operación encubierta? 350 00:16:32,992 --> 00:16:35,537 Exacto, así que concéntrate en eso. 351 00:16:35,704 --> 00:16:37,414 -Sí, señor. -[Ray] No seré tu amigo 352 00:16:37,580 --> 00:16:38,748 y no conversaré contigo. 353 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Debo mantenerte a salvo. ¿Entendido? 354 00:16:41,710 --> 00:16:43,753 -Entendido. -No es difícil comprar drogas, 355 00:16:43,920 --> 00:16:45,797 hasta un mono puede hacerlo. 356 00:16:45,922 --> 00:16:47,799 Quieres algo, y ellos quieren dártelo. 357 00:16:47,966 --> 00:16:50,260 Solo sé tú misma, pero diferente. 358 00:16:50,427 --> 00:16:51,803 Sí, ser yo misma. 359 00:16:53,471 --> 00:16:54,681 Pero también un mono de circo. 360 00:16:54,848 --> 00:16:56,057 Una cosa más. 361 00:16:57,142 --> 00:16:59,769 Eres linda, y querrán darte cosas gratis. 362 00:16:59,936 --> 00:17:00,854 No las tomes. 363 00:17:01,020 --> 00:17:02,147 Tienes que pagarlas, 364 00:17:02,313 --> 00:17:03,523 o estropearás la cadena de evidencia. 365 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Mjm. 366 00:17:08,194 --> 00:17:09,319 Dime, ¿cuál es tu nombre? 367 00:17:12,156 --> 00:17:14,325 -Kayla Walker. -No, no lo es, no es. 368 00:17:14,492 --> 00:17:16,618 Es Sarah. No des un nombre falso. 369 00:17:16,786 --> 00:17:18,954 Porque, si lo olvidas, la cagas desde el principio. 370 00:17:20,999 --> 00:17:23,877 Sé tú misma. Sé la misma, pero diferente. 371 00:17:24,042 --> 00:17:26,880 Bien. Soy Sarah Walker. 372 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 ¿De dónde vienes, Sarah Walker? 373 00:17:32,260 --> 00:17:35,930 Springfield, pero acabo de graduarme en Florida 374 00:17:36,097 --> 00:17:39,017 de una de las universidades más divertidas de América. 375 00:17:40,101 --> 00:17:41,436 ¿Qué haces en el Cabo? 376 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 Solo vine por el verano, a divertirme. 377 00:17:44,355 --> 00:17:46,107 Me quedo con los papás de un amigo. 378 00:17:49,235 --> 00:17:50,570 ¿Trabajas? 379 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Por ahora no. Tengo una discapacidad. 380 00:17:55,700 --> 00:17:57,285 Yo te veo bien. 381 00:17:58,286 --> 00:17:59,370 La tengo aquí. 382 00:18:02,874 --> 00:18:05,043 Okay. De acuerdo. 383 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 Carajo. 384 00:18:12,258 --> 00:18:13,468 Esto apesta. 385 00:18:19,140 --> 00:18:21,267 [música dramática] 386 00:18:21,434 --> 00:18:22,936 [teclando] 387 00:18:23,102 --> 00:18:25,271 Massachusetts, Cabo Cod. 388 00:18:27,482 --> 00:18:30,777 Fiona. Crystal. Miranda. 389 00:18:33,071 --> 00:18:34,781 Bien, Verónica, te tengo. 390 00:18:34,948 --> 00:18:36,366 "Hola, soy Verónica. 391 00:18:36,533 --> 00:18:37,700 Disponible para servicios sexuales". 392 00:18:39,202 --> 00:18:41,579 -De acuerdo. -[marcando] 393 00:18:41,746 --> 00:18:43,665 550164. 394 00:18:44,916 --> 00:18:47,001 [línea sonando] 395 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 -[clic del teléfono] -¿Hola? 396 00:18:51,756 --> 00:18:53,132 [abre la bebida] 397 00:18:53,299 --> 00:18:54,092 ¿Hola? 398 00:18:54,259 --> 00:18:55,385 -[bip de la linéa] -¿Qué mierda? 399 00:19:05,228 --> 00:19:06,312 ¿Qué mierda? 400 00:19:08,273 --> 00:19:10,608 Ay, carajo. 401 00:19:10,775 --> 00:19:12,318 Emma. 402 00:19:12,485 --> 00:19:13,778 Emma. Emma. 403 00:19:13,945 --> 00:19:15,572 -"Hermosa latina. -[marcando] 404 00:19:15,738 --> 00:19:17,073 Te garantizo un rato sabroso y divertido". 405 00:19:19,742 --> 00:19:21,244 [operadora] Su llamada ha sido transferida 406 00:19:21,411 --> 00:19:23,746 a un sistema de mensajes de voz. 407 00:19:23,913 --> 00:19:25,081 -[bip] Hola, Emma. 408 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 Quiero divertirme. 409 00:19:28,126 --> 00:19:29,127 Llámame. 410 00:19:29,252 --> 00:19:30,879 Lugar y hora que quieras. 411 00:19:32,755 --> 00:19:34,173 [golpes en la puerta] 412 00:19:35,884 --> 00:19:37,427 [Ed] !Soy Ed! 413 00:19:37,594 --> 00:19:38,678 [suavemente] Mierda. 414 00:19:39,888 --> 00:19:41,097 Mierda. 415 00:19:41,222 --> 00:19:42,015 Mierda. 416 00:19:42,140 --> 00:19:43,600 [en voz alta] !Dame un segundo! 417 00:19:48,646 --> 00:19:50,148 Un segundo, un segundo. 418 00:19:53,151 --> 00:19:55,695 [tintineo de botellas] 419 00:20:01,326 --> 00:20:03,536 Hola. ¿Qué pasa? 420 00:20:03,661 --> 00:20:04,996 [carraspea] ¿Qué haces aquí? 421 00:20:06,289 --> 00:20:07,957 Pan de plátano de Linda. 422 00:20:08,124 --> 00:20:09,709 -Te manda saludos. - [cierra la puerta] 423 00:20:09,876 --> 00:20:11,669 Recibí una llamada de Ray. 424 00:20:11,794 --> 00:20:13,087 Dijo que fallaste el antidoping. 425 00:20:13,254 --> 00:20:16,424 Sí, pero fue solo un malentendido. 426 00:20:16,591 --> 00:20:18,676 Estoy limpia, lo he estado. 427 00:20:18,843 --> 00:20:19,969 [mofa] No, no es cierto, 428 00:20:20,136 --> 00:20:21,804 has parrandeado desde tal vez Navidad. 429 00:20:21,971 --> 00:20:23,389 ¿Cómo carajos lo sabes, eh? 430 00:20:23,556 --> 00:20:25,892 Porque es el tiempo que me has estado evitando. 431 00:20:29,812 --> 00:20:30,939 [suavemente] Mierda. 432 00:20:34,484 --> 00:20:35,985 Lo siento. 433 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Es que, ya sabes... 434 00:20:42,158 --> 00:20:43,451 Me sacaron de la unidad. 435 00:20:46,955 --> 00:20:48,998 Ray dijo que intentará arreglarlo, pero... 436 00:20:51,250 --> 00:20:53,753 [risita] Soy como un puto túnel del tiempo. 437 00:20:53,920 --> 00:20:55,380 [risa] 438 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 ¿Y solo vas a sentarte a sentir lástima por ti? 439 00:20:57,757 --> 00:20:59,759 ¿O vas a levantar el culo y vas a ir a la puta reunión? 440 00:20:59,884 --> 00:21:01,928 No iré a ninguna reunión, tengo mucho que resolver. 441 00:21:02,095 --> 00:21:04,347 Claro, no puedes ir a la reunión. 442 00:21:04,472 --> 00:21:06,182 Estás tan ocupada haciendo que te despidan. 443 00:21:06,349 --> 00:21:08,267 De acuerdo, sí puedo ir a una reunión, 444 00:21:08,434 --> 00:21:09,686 pero solo no quiero. 445 00:21:09,852 --> 00:21:11,187 Prefiero clavarme un tenedor en el ojo. 446 00:21:12,230 --> 00:21:13,272 ¿Qué pasó? 447 00:21:14,273 --> 00:21:16,776 Ibas todo el tiempo, amabas las reuniones. 448 00:21:20,196 --> 00:21:22,532 Solía pensar que sí cambiaría. 449 00:21:23,950 --> 00:21:25,868 Pero ahora ya ni siquiera quiero intentar, 450 00:21:26,035 --> 00:21:27,453 no estoy lista para eso. 451 00:21:27,620 --> 00:21:28,997 [Ed] Tal vez no tienes que estar lista. 452 00:21:29,122 --> 00:21:30,707 No quiero pensar en mi sobriedad, Ed. 453 00:21:30,873 --> 00:21:32,917 Estoy metida en mucha mierda, en serio, 454 00:21:33,084 --> 00:21:34,836 y debo resolver otras cosas. 455 00:21:36,921 --> 00:21:37,922 ¿Qué clase de cosas? 456 00:21:38,089 --> 00:21:39,090 Es solo... 457 00:21:39,257 --> 00:21:41,050 Mierda, es largo de explicar. 458 00:21:43,428 --> 00:21:47,098 Alguien necesita apoyo, y yo... 459 00:21:47,265 --> 00:21:49,642 y yo siento que debería ayudarlos. 460 00:21:53,396 --> 00:21:54,480 Ven. 461 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 Solo una reunión. 462 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Seré tu chofer. 463 00:22:03,448 --> 00:22:04,615 Traje el Caddy. 464 00:22:10,121 --> 00:22:11,247 Me encanta el Caddy. 465 00:22:11,372 --> 00:22:12,457 Lo sé. 466 00:22:15,543 --> 00:22:17,086 Vamos. 467 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 [timbre de teléfono] 468 00:22:23,342 --> 00:22:25,261 Lo lamento, tengo que contestar. 469 00:22:27,680 --> 00:22:29,265 ¿Sí? ¿Hola? 470 00:22:29,390 --> 00:22:30,558 [Emma] ¿Me dejaste un mensaje? 471 00:22:30,683 --> 00:22:31,809 [Jackie] Sí. Hola, Emma. 472 00:22:31,976 --> 00:22:33,102 Me preguntaba si podía verte. 473 00:22:33,269 --> 00:22:34,645 ¿En dónde te queda? 474 00:22:34,812 --> 00:22:36,022 Estoy en Fall Brook. 475 00:22:37,106 --> 00:22:39,025 Las chicas y yo iremos al Cabo en la noche. 476 00:22:39,192 --> 00:22:42,361 Estaremos en Seaberry. ¿En Harwich 28 te queda bien? 477 00:22:44,405 --> 00:22:45,782 ¿Verónica estará contigo? 478 00:22:48,159 --> 00:22:50,161 Verónica está... 479 00:22:50,328 --> 00:22:51,496 No está disponible. 480 00:22:52,747 --> 00:22:54,665 ¿Te interesa alguien más? 481 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 No, solo tú. 482 00:22:56,167 --> 00:22:57,460 [Emma] Okay, 8:00 en punto. 483 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 Te enviaré la habitación cuando llegue. 484 00:22:58,795 --> 00:22:59,837 Serán 200. 485 00:23:00,004 --> 00:23:01,130 Efectivo, o tarjeta de regalo. 486 00:23:01,297 --> 00:23:02,507 Okay, okay. 487 00:23:02,673 --> 00:23:03,549 [Emma] Genial. 488 00:23:03,674 --> 00:23:05,384 [clic del teléfono] 489 00:23:06,677 --> 00:23:10,556 Ed, tengo que hacer esto. Debo irme pronto. 490 00:23:10,723 --> 00:23:12,475 -Claro. -Lo siento. Lo haremos después. 491 00:23:12,642 --> 00:23:13,726 Sí, seguro. 492 00:23:14,560 --> 00:23:15,853 ¿Irás a la reunión en la noche? 493 00:23:16,020 --> 00:23:17,438 Sí, sí, sí. O mañana. 494 00:23:20,149 --> 00:23:22,485 No sé qué estás esperando de esto, 495 00:23:22,610 --> 00:23:24,278 pero ojalá lo encuentres. 496 00:23:25,488 --> 00:23:27,073 Llámame, por favor, Jackie. 497 00:23:28,491 --> 00:23:29,909 [cierra la puerta] 498 00:23:30,076 --> 00:23:31,494 [suspira] 499 00:23:35,540 --> 00:23:36,707 [suspira] 500 00:23:38,543 --> 00:23:40,169 [Callie] Eso es, ya casi llegamos. 501 00:23:40,336 --> 00:23:41,838 [quejidos] 502 00:23:42,004 --> 00:23:43,589 -[niño] Ay, me aplasté el dedo. -[Callie] Ay, Dios. 503 00:23:43,756 --> 00:23:45,883 [Rachel] Parece que necesitan ayuda. Déjenme ayudarles. 504 00:23:46,008 --> 00:23:47,301 [Callie suspira] 505 00:23:49,178 --> 00:23:52,223 Ay, por Dios. Te agradezco tanto. 506 00:23:52,390 --> 00:23:54,517 No es nada. Soy Rachel. 507 00:23:56,352 --> 00:23:59,689 Soy niñera de los Johnson, al final de la calle. 508 00:23:59,856 --> 00:24:02,441 Oh, claro, los Johnson. 509 00:24:03,526 --> 00:24:04,944 Busco trabajar más, 510 00:24:05,111 --> 00:24:07,029 así que avíseme si necesita algo de ayuda. 511 00:24:07,196 --> 00:24:08,364 [bebé llorando] 512 00:24:10,032 --> 00:24:12,493 Aunque parece que usted es una excelente mamá. 513 00:24:12,660 --> 00:24:13,619 [risita] 514 00:24:13,786 --> 00:24:17,248 No soy su madre. Pero ¿tienes alguna tarjeta? 515 00:24:17,415 --> 00:24:18,541 ¿O me das tu número? 516 00:24:18,666 --> 00:24:21,460 -Claro. -De acuerdo, grandioso. 517 00:24:21,627 --> 00:24:23,296 [cantante] ♪ First thing's first ♪ 518 00:24:23,421 --> 00:24:25,256 ♪ Gonna get this work Light work ♪ 519 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 ♪ Thumbin' through this paper Like a clerk ♪ 520 00:24:26,841 --> 00:24:27,758 ♪ Shorty don't flirt ♪ 521 00:24:27,925 --> 00:24:29,051 ♪ Pull up on her Like, skrrt ♪ 522 00:24:29,218 --> 00:24:30,052 ♪ She gonna pop like a Perc ♪ 523 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 ♪ Make it rock Make it twerk ♪ 524 00:24:31,721 --> 00:24:32,722 ♪ Made my part so fire... ♪ 525 00:24:32,889 --> 00:24:34,182 Ah-ah. 526 00:24:34,974 --> 00:24:36,309 Se te veía la vulva. 527 00:24:36,475 --> 00:24:38,769 Conoces las reglas. Backstage, toma una cinta. 528 00:24:38,936 --> 00:24:40,438 Gracias. 529 00:24:40,605 --> 00:24:42,732 Esto no puede ser correcto. Ordené dos cajas, no cuatro. 530 00:24:42,899 --> 00:24:44,734 -[hombre] Okay, lo checaré. -Renee, ¿me traerías 531 00:24:44,901 --> 00:24:46,319 de la oficina la orden del mes pasado? 532 00:24:46,485 --> 00:24:48,321 ¿La oficina? 533 00:24:48,446 --> 00:24:51,282 Sí. ¿Recuerdas dónde tenemos los papeles? 534 00:24:52,283 --> 00:24:53,868 Mjm. 535 00:25:00,458 --> 00:25:04,420 -[música de suspenso] -[cierra la puerta] 536 00:25:04,587 --> 00:25:07,131 ♪ 537 00:25:13,804 --> 00:25:15,765 [golpes en la puerta] 538 00:25:18,726 --> 00:25:20,019 -[disparo] -!Mierda! 539 00:25:20,394 --> 00:25:21,812 [Jorge gruñe] 540 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 [gritos] 541 00:25:25,900 --> 00:25:28,694 ♪ ♪ 542 00:25:49,090 --> 00:25:50,341 ¿La encontraste? 543 00:25:51,717 --> 00:25:52,760 Sí. 544 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 Luce muy diferente. 545 00:25:57,306 --> 00:25:59,308 La pintaron, cambiaron el piso, todo. 546 00:25:59,475 --> 00:26:02,645 Tenían que hacerlo, había fluidos corporales aquí. 547 00:26:04,480 --> 00:26:06,148 Ah, sí, sí, lo sabía. 548 00:26:07,108 --> 00:26:08,192 Pero esto... 549 00:26:10,444 --> 00:26:11,862 es hermoso. 550 00:26:13,823 --> 00:26:16,075 Sargento Saintille, oficial Cooper. 551 00:26:17,910 --> 00:26:19,078 ¿Qué pasa? 552 00:26:19,245 --> 00:26:21,205 Está aquí la persona que estaba buscando. 553 00:26:21,330 --> 00:26:23,291 ¿De quién estamos hablando? 554 00:26:23,416 --> 00:26:25,793 Chanice Bailly, de Jamaica. 555 00:26:27,837 --> 00:26:30,589 Oficial Cooper, eres el mejor. ¿Dónde está? 556 00:26:30,715 --> 00:26:32,008 En interrogatorio, señor. 557 00:26:32,466 --> 00:26:34,844 ♪ 558 00:26:40,349 --> 00:26:41,809 [puerta cierra] 559 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 [Chanice] Lo siento, normalmente no conduzco tan rápido. 560 00:26:46,355 --> 00:26:48,566 Iba tarde, y me descuentan la paga si no llego. 561 00:26:48,691 --> 00:26:49,525 ¿Cuál es su nombre? 562 00:26:49,692 --> 00:26:51,694 Chanice Bailly. 563 00:26:51,819 --> 00:26:54,071 ¿B-A-I-L-L-Y? 564 00:26:54,238 --> 00:26:55,406 Mjm. 565 00:26:55,573 --> 00:26:58,909 Señora, ¿sabe que usted tiene el mismo nombre de una mujer 566 00:26:59,076 --> 00:27:01,162 que es buscada por asesinato? 567 00:27:01,329 --> 00:27:02,621 No, yo no sé nada sobre eso. 568 00:27:02,788 --> 00:27:04,123 Escuche. Pagaré la multa, lo juro. 569 00:27:04,290 --> 00:27:06,709 Okay, okay, de acuerdo. 570 00:27:06,876 --> 00:27:10,921 Recomencemos. Soy el detective Alan Saintille. 571 00:27:11,088 --> 00:27:12,465 Sé que está asustada. 572 00:27:12,631 --> 00:27:16,635 Pero no puedo ayudarla, a menos que me ayude. 573 00:27:18,220 --> 00:27:21,349 Y yo no creo que sea Chanice Bailly. 574 00:27:22,892 --> 00:27:24,769 Y no creo que quiera serlo. 575 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 [suspira] 576 00:27:29,732 --> 00:27:34,820 Conseguí papeles falsos para venir a trabajar, 577 00:27:35,529 --> 00:27:37,073 y ese es el nombre que me dieron. 578 00:27:37,239 --> 00:27:38,949 [Alan] ¿Quién? 579 00:27:39,116 --> 00:27:41,160 El abogado de migración, el señor Green. 580 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Todo mundo acude a él por papeles. 581 00:27:42,995 --> 00:27:44,997 Cuesta demasiado, pero ¿qué más puedo hacer? 582 00:27:48,918 --> 00:27:51,128 Ella es a quien estamos buscando. ¿La conoce? 583 00:27:51,295 --> 00:27:52,630 No, señor, para nada. 584 00:27:56,759 --> 00:27:57,927 Hágame un favor. 585 00:27:58,094 --> 00:28:00,012 Escriba la información del abogado. 586 00:28:00,179 --> 00:28:01,263 Está bien. 587 00:28:02,223 --> 00:28:03,432 Déjala ir. 588 00:28:03,599 --> 00:28:06,936 Y quiero que busques a más Chanice Baillys. 589 00:28:07,103 --> 00:28:08,270 ¿Entendido? 590 00:28:08,396 --> 00:28:09,480 Okay. 591 00:28:13,943 --> 00:28:16,695 [Ray] Esto solía ser territorio Cuevas. 592 00:28:16,821 --> 00:28:18,697 Parece tener nueva administración. 593 00:28:19,949 --> 00:28:21,826 -Mira eso. -[música rap] 594 00:28:21,992 --> 00:28:23,327 Me parece un objetivo. 595 00:28:30,000 --> 00:28:31,627 [Ray] Solo usamos billetes marcados 596 00:28:31,794 --> 00:28:34,130 porque nos salvan el culo en la corte. 597 00:28:34,296 --> 00:28:35,297 Pero no nos preocupemos por eso, 598 00:28:35,464 --> 00:28:37,383 porque tú no harás arrestos. 599 00:28:37,967 --> 00:28:39,718 Estás aquí para agradarle a las personas. 600 00:28:41,178 --> 00:28:42,555 ¿De acuerdo? 601 00:28:42,721 --> 00:28:43,889 Vas a entrar, comprarás unas oxis. 602 00:28:44,014 --> 00:28:45,099 Nada complicado. 603 00:28:46,308 --> 00:28:47,309 No eres Serpico, ¿okay? 604 00:28:47,476 --> 00:28:48,561 ¿Quién? 605 00:28:49,603 --> 00:28:51,230 Olvídalo. Solo... 606 00:28:51,397 --> 00:28:52,523 Te llamaré, ten la línea abierta, 607 00:28:52,690 --> 00:28:54,316 escucharé todo el tiempo. 608 00:28:54,483 --> 00:28:55,651 -¿Estás bien? -[clic del cinturón] 609 00:29:00,948 --> 00:29:03,993 ♪ 610 00:29:13,961 --> 00:29:16,297 [música aumenta] 611 00:29:16,464 --> 00:29:17,590 ¿Qué hay? 612 00:29:19,550 --> 00:29:22,344 Hola. ¿Sabes dónde comprar oxis? 613 00:29:22,511 --> 00:29:24,054 ¿Quién eres tú? 614 00:29:24,221 --> 00:29:25,473 Jamás te había visto por aquí. 615 00:29:25,639 --> 00:29:28,350 Acabo de llegar. Solo estaré el verano. 616 00:29:30,311 --> 00:29:33,564 Oye, en verdad la necesito. ¿Sabes dónde hay, o no? 617 00:29:38,152 --> 00:29:39,278 ¿Y qué quieres? 618 00:29:41,697 --> 00:29:43,115 ¿Cuáles son tus precios? 619 00:29:44,366 --> 00:29:47,203 ¿Qué me darías por 100 dólares? 620 00:29:47,328 --> 00:29:50,581 [Fitzy] Te daría cuatro OC80. 621 00:29:51,749 --> 00:29:53,417 Pero los tengo en mi auto. 622 00:29:53,584 --> 00:29:56,545 [música de suspenso] 623 00:29:56,712 --> 00:29:57,922 ♪ 624 00:29:58,088 --> 00:29:59,131 No... 625 00:30:00,216 --> 00:30:01,592 No, no entres al auto. 626 00:30:01,759 --> 00:30:03,427 -[Sarah] Bien. -[vendedor] Vayamos. 627 00:30:05,304 --> 00:30:08,724 [susurra] Estúpida, estúpida, estúpida. 628 00:30:08,891 --> 00:30:10,059 Estúpida. 629 00:30:10,226 --> 00:30:13,103 [música tensa] 630 00:30:13,270 --> 00:30:16,065 ♪ ♪ 631 00:30:19,235 --> 00:30:20,444 Dame el dinero. 632 00:30:22,112 --> 00:30:23,989 Quiero todo, cartera y teléfono también. 633 00:30:24,156 --> 00:30:25,157 ¿Estás robándome? 634 00:30:25,324 --> 00:30:27,201 -Ah, carajo. Carajo. -[motor acelerando] 635 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 Eres descortés, ¿lo sabías? 636 00:30:29,954 --> 00:30:31,914 Así somos en el puto Hightown, perra. 637 00:30:32,039 --> 00:30:34,708 Okay, bien. Dios. 638 00:30:36,043 --> 00:30:37,253 -[siseo del spray] -!Ah! 639 00:30:37,419 --> 00:30:39,088 !Mierda! !Ah! 640 00:30:39,213 --> 00:30:40,798 -Mierda, mierda, mierda. -!Dios! !Mis ojos! 641 00:30:40,923 --> 00:30:42,550 -Esto duele. -[rechinido de neumáticos] 642 00:30:43,133 --> 00:30:44,760 [Sarah] !Carajo, en verdad duele! 643 00:30:44,927 --> 00:30:46,637 !Oye, al puto suelo ahora! 644 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 !Sal del puto auto y al suelo! 645 00:30:48,681 --> 00:30:50,349 !Te quiero en el suelo, ahora! 646 00:30:50,516 --> 00:30:52,184 !Policía estatal! !Tú quédate en el puto auto! 647 00:30:52,351 --> 00:30:54,019 También estás arrestada, ¿me escuchas? 648 00:30:54,144 --> 00:30:55,688 Dios. Qué mierda. 649 00:30:55,854 --> 00:30:58,023 [tose] 650 00:30:58,899 --> 00:31:00,025 Pasa, hermano. 651 00:31:02,403 --> 00:31:03,487 [puerta cierra] 652 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 [abren y cierran la puerta] 653 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 LAVATE LAS MALDITAS MANOS 654 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 [risas] 655 00:31:09,618 --> 00:31:10,828 LOS BAILARINES Y EL PERSONAL DE XAVIER'S LO AGRADECEN 656 00:31:13,455 --> 00:31:14,707 [carraspeo] 657 00:31:15,291 --> 00:31:16,834 -[puerta ] -[suspiro] 658 00:31:18,377 --> 00:31:20,337 [puerta cerrando] 659 00:31:20,504 --> 00:31:22,131 Hola. Lo siento, Renee. 660 00:31:22,298 --> 00:31:23,882 Sí. Quédate un momento, Taffy. 661 00:31:24,466 --> 00:31:25,718 [cierra la puerta] 662 00:31:29,847 --> 00:31:33,017 Oye, ¿qué estaban haciendo? 663 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 ¿Tú qué es lo que crees? 664 00:31:34,393 --> 00:31:35,811 Creo que te estabas drogando aquí, 665 00:31:35,978 --> 00:31:37,646 cuando deberías estar haciendo dinero afuera. 666 00:31:37,813 --> 00:31:39,982 Exacto, pero yo le vendí la coca 667 00:31:40,149 --> 00:31:42,026 así que también hago dinero aquí. 668 00:31:44,612 --> 00:31:46,822 Me importa un carajo lo que hagas. 669 00:31:46,989 --> 00:31:49,491 A menos que vendas coca en mi club, eso sí me importa. 670 00:31:49,658 --> 00:31:52,328 Por cada centavo que hagas aquí, el club toma parte de él. 671 00:31:52,453 --> 00:31:54,371 Si quieres una parte, solo dilo. 672 00:31:54,538 --> 00:31:56,999 Sí. No estoy pidiendo una parte de tus dudosas 673 00:31:57,166 --> 00:31:58,876 líneas de bicarbonato, ¿okay? 674 00:31:59,043 --> 00:32:02,630 ¿Por qué eres tan perra? Si tienes mejor coca, empléame. 675 00:32:07,134 --> 00:32:08,594 [puerta abre] 676 00:32:08,761 --> 00:32:10,721 [motor rugiendo] 677 00:32:14,683 --> 00:32:18,020 -[música de hip-hop del auto] -[rechinidos de la herramienta] 678 00:32:20,022 --> 00:32:21,065 Oye... 679 00:32:26,737 --> 00:32:27,946 ¿Qué hay, hermano? 680 00:32:29,782 --> 00:32:32,034 Se vienen tiempos difíciles. 681 00:32:32,201 --> 00:32:34,870 Vine a ver cuánto puedes aguantar con lo que tienes. 682 00:32:35,037 --> 00:32:37,331 Pues, tal vez un día o dos. 683 00:32:37,498 --> 00:32:40,334 No quiero un tal vez, quiero que revises. 684 00:32:40,501 --> 00:32:42,127 ♪ 685 00:32:42,503 --> 00:32:45,381 [música tensa] 686 00:32:45,547 --> 00:32:47,591 ♪ 687 00:32:47,716 --> 00:32:48,926 -¿Cómo has estado? -[puerta abriendo] 688 00:32:49,802 --> 00:32:50,886 -Tranquilo. -[puerta cerrando] 689 00:32:56,558 --> 00:32:57,726 ¿Un día de producto? 690 00:32:57,893 --> 00:32:59,228 ¿No ibas a llamarme? 691 00:32:59,395 --> 00:33:00,729 ¿No te preocupa? 692 00:33:00,854 --> 00:33:03,732 No, es que escuché de tus problemas. 693 00:33:03,899 --> 00:33:05,317 ¿Eso fue lo que tú escuchaste? 694 00:33:05,484 --> 00:33:07,736 [música tensa] 695 00:33:07,903 --> 00:33:10,447 ♪ 696 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 O tal vez tú creíste 697 00:33:15,619 --> 00:33:18,330 que el suministro vendría de otro lado. 698 00:33:22,751 --> 00:33:24,128 [Snoopy] Oye... 699 00:33:24,253 --> 00:33:26,922 Oye. Oye, hermano, vuelve. 700 00:33:27,089 --> 00:33:28,132 ¿Qué dije? 701 00:33:29,091 --> 00:33:30,509 [motor rugiendo] 702 00:33:37,725 --> 00:33:39,143 [mujer] !Lo tengo! !Lo tengo! 703 00:33:39,309 --> 00:33:40,686 !No te salgas de la pista! 704 00:33:40,853 --> 00:33:42,771 !Eso! !Así! !Sigue así! 705 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Necesitamos hablar. 706 00:33:44,773 --> 00:33:46,108 Claro, pasa. 707 00:33:46,275 --> 00:33:47,401 ¿Te invito un helado? 708 00:33:49,319 --> 00:33:50,821 ¿No? 709 00:33:50,988 --> 00:33:53,782 Solo diré esto una sola vez. 710 00:33:53,949 --> 00:33:57,244 Te quedas quieto, o habrá consecuencias. 711 00:33:57,369 --> 00:33:59,037 Bueno, esas son palabras fuertes. 712 00:33:59,163 --> 00:34:00,998 [Osito] ¿Creíste que tú y Owen iban a proveer al Cabo? 713 00:34:01,165 --> 00:34:03,917 ¿Irían con mis muchachos, a mis puntos, 714 00:34:04,084 --> 00:34:06,336 y que cumplirían mis pedidos? 715 00:34:07,337 --> 00:34:08,880 Pero así no funcionará. 716 00:34:09,047 --> 00:34:10,340 Si sigues activo, 717 00:34:10,466 --> 00:34:11,800 te prometo que no te gustará lo que pasará. 718 00:34:11,967 --> 00:34:13,510 Guau, relájate, 719 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 no quiero que te dé un infarto. 720 00:34:15,971 --> 00:34:16,972 No tienes de qué preocuparte. 721 00:34:17,139 --> 00:34:18,639 Vete a la mierda con eso, 722 00:34:18,806 --> 00:34:21,310 solo dile que se mantenga en la maldita raya. 723 00:34:21,476 --> 00:34:24,396 Tal vez ya sea viejo, pero ¿vienes y me amenazas 724 00:34:24,563 --> 00:34:25,813 en mi propia casa? 725 00:34:25,981 --> 00:34:28,567 Debes saber que conozco todos tus viejos trucos. 726 00:34:30,277 --> 00:34:31,779 No me gusta la violencia. 727 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Pero, si somos tú y yo, 728 00:34:35,574 --> 00:34:37,034 prefiero ser yo. 729 00:34:37,201 --> 00:34:38,659 Piénsalo. 730 00:34:38,786 --> 00:34:42,873 Te quiero lejos de mis puntos y de mis muchachos, 731 00:34:43,040 --> 00:34:44,333 o habrá guerra. 732 00:34:44,500 --> 00:34:46,877 Eres muy joven para hablar sobre guerra, hijo. 733 00:34:49,087 --> 00:34:51,215 ♪ 734 00:34:57,596 --> 00:35:00,933 [Ray] Hola, hola, hola. Eres Albert Fitzgerald. 735 00:35:01,099 --> 00:35:03,268 ¿Cómo te dicen en la calle? 736 00:35:03,393 --> 00:35:04,686 Fitzy. 737 00:35:04,853 --> 00:35:06,271 Okay, Fitzy. Tienes una orden de arresto 738 00:35:06,438 --> 00:35:07,731 por no haber ido a la corte, 739 00:35:07,856 --> 00:35:09,691 y te tenemos por agredir a una oficial 740 00:35:09,858 --> 00:35:12,027 con un arma mortal. 741 00:35:12,194 --> 00:35:13,612 Ya conociste a la oficial Keegan. 742 00:35:14,530 --> 00:35:15,989 -[puerta cerrando] -Hola, Fitzy. 743 00:35:16,114 --> 00:35:17,991 Carajo. 744 00:35:18,158 --> 00:35:20,035 Oye, poli, solo dime lo que quieres. 745 00:35:20,202 --> 00:35:21,370 -¿Tienes prisa? -No, 746 00:35:21,537 --> 00:35:23,539 solo que sé cómo funciona esta mierda. 747 00:35:23,705 --> 00:35:25,958 Si no quisieras algo, ya estaría en prisión. 748 00:35:26,124 --> 00:35:27,709 ¿Qué sabes sobre Shane Frawley? 749 00:35:29,211 --> 00:35:31,547 No sé una mierda sobre Shane Frawley. 750 00:35:32,673 --> 00:35:34,591 ¿Y de su sobrino Owen? 751 00:35:34,758 --> 00:35:37,219 Escucha, no hago tratos con ellos. 752 00:35:37,386 --> 00:35:38,387 Vendes en su territorio. 753 00:35:38,554 --> 00:35:39,763 Si no tratas con ellos, 754 00:35:39,930 --> 00:35:41,431 ¿con quién mierda tratas? 755 00:35:41,557 --> 00:35:42,724 Jódete. 756 00:35:45,060 --> 00:35:46,103 ¿Y qué hay para mí? 757 00:35:46,270 --> 00:35:47,646 [Ray] Te diré qué hay para ti. 758 00:35:49,189 --> 00:35:51,441 ¿Te gusta el sol? 759 00:35:51,608 --> 00:35:54,194 Porque no lo volverás a ver por seis años. 760 00:35:55,362 --> 00:35:57,823 Deja de joderme y dime lo que quiero oír. 761 00:35:57,990 --> 00:36:00,033 Tal vez puedas dormir en tu cama hoy. 762 00:36:00,659 --> 00:36:03,620 ♪ 763 00:36:09,376 --> 00:36:10,586 Un chico llamado Red. 764 00:36:11,753 --> 00:36:12,963 Es conductor de Owen, 765 00:36:13,130 --> 00:36:14,673 me lleva las drogas y yo las vendo. 766 00:36:16,758 --> 00:36:18,468 ¿Lo escuchaste? 767 00:36:18,635 --> 00:36:21,138 Fitzy va a presentarte a su amigo Red. 768 00:36:24,641 --> 00:36:26,476 [Renee] Hola. Oye, no corras. 769 00:36:28,145 --> 00:36:29,938 -¿Cómo te fue? -[Camille] El es todo un ángel, 770 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 y ella hizo popó tres veces. 771 00:36:32,858 --> 00:36:34,902 Okay. ¿Aún puedes mañana? 772 00:36:35,027 --> 00:36:37,613 De hecho, no, tengo cita en el salón. 773 00:36:37,738 --> 00:36:39,531 ¿Qué? ¿Qué se supone que haré? 774 00:36:39,698 --> 00:36:42,993 Relájate, ya lo resolví. Conocí a una linda niñera hoy. 775 00:36:43,160 --> 00:36:44,494 -¿A quién? -Se llama Rachel. 776 00:36:44,661 --> 00:36:47,039 Creo que está certificada por la Cruz Roja. 777 00:36:47,205 --> 00:36:48,707 Rachel, okay. 778 00:36:48,874 --> 00:36:51,293 Oye, te enviaré su número en este momento. 779 00:36:51,460 --> 00:36:53,462 Ah, sí, grandioso, dejaré que una extraña 780 00:36:53,629 --> 00:36:54,796 cuide a mis hijos, mamá. 781 00:36:54,963 --> 00:36:56,340 ¿Revisaste sus referencias? 782 00:36:56,506 --> 00:36:57,966 Trabaja para los Johnson. 783 00:36:58,133 --> 00:37:00,177 Los Johnson, bien. 784 00:37:00,344 --> 00:37:01,678 -De nada. -Sí, sí. 785 00:37:01,845 --> 00:37:03,055 [Frankie Jr.] De prisa, mamá. 786 00:37:04,181 --> 00:37:05,390 [puerta abre] 787 00:37:05,557 --> 00:37:09,144 Hola, Rachel. Me llamo Renee. Mi mamá me dio tu número. 788 00:37:09,311 --> 00:37:10,771 [bebé llora] 789 00:37:11,438 --> 00:37:14,024 Sí. Lamento llamarte en este momento, 790 00:37:14,191 --> 00:37:17,819 pero me preguntaba si pudiéramos vernos mañana temprano. 791 00:37:17,986 --> 00:37:22,199 Y bueno, si todo sale bien, tal vez puedas ser mi niñera. 792 00:37:25,160 --> 00:37:26,411 Oh, magnífico. 793 00:37:27,329 --> 00:37:29,957 Sí. Okay, perfecto. 794 00:37:30,082 --> 00:37:32,376 Gracias, te agradezco mucho. Nos vemos. 795 00:37:34,670 --> 00:37:35,796 241. 796 00:37:37,172 --> 00:37:38,173 240. 797 00:37:41,969 --> 00:37:44,888 [charla al fondo] 798 00:37:46,848 --> 00:37:48,600 [sirenas en a distancia] 799 00:37:51,478 --> 00:37:53,021 ¿Qué tal? 800 00:37:53,188 --> 00:37:56,400 Sí. Vengo con Emma. 801 00:37:56,566 --> 00:37:59,027 Qué bien. ¿Traes efectivo? 802 00:37:59,194 --> 00:38:00,779 Sí. 803 00:38:00,904 --> 00:38:03,198 -Se lo daré a ella. -No, me lo das a mí, 804 00:38:03,365 --> 00:38:04,700 y yo se lo doy. 805 00:38:05,701 --> 00:38:06,910 [risita] Sí, bien. 806 00:38:11,707 --> 00:38:13,458 Muy bien. Pasa, niñita. 807 00:38:19,923 --> 00:38:20,966 [cierra la puerta] 808 00:38:21,133 --> 00:38:22,926 [clic del encendedor] 809 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 ¿Y Emma? 810 00:38:26,346 --> 00:38:29,641 Ella está terminando con alguien más. 811 00:38:29,808 --> 00:38:32,352 ¿Qué? ¿No te gusta la compañía? 812 00:38:34,146 --> 00:38:36,356 -No, está bien. -Tú estás bien. 813 00:38:36,523 --> 00:38:37,983 Estás muy bien. 814 00:38:39,609 --> 00:38:41,028 Una pregunta. 815 00:38:41,194 --> 00:38:42,070 ¿Eres policía? 816 00:38:42,237 --> 00:38:44,239 ¿Qué? No. No. 817 00:38:46,116 --> 00:38:49,161 Oye, revísala, quiero saber si miente. 818 00:38:49,327 --> 00:38:50,746 No. No, no, yo no... 819 00:38:52,372 --> 00:38:53,415 Estoy bromeando contigo, perra. 820 00:38:53,582 --> 00:38:54,499 Dios. 821 00:38:54,666 --> 00:38:56,918 [risas] 822 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Ya siéntate. 823 00:39:00,088 --> 00:39:02,049 Relájate. Maldición. [risa] 824 00:39:03,216 --> 00:39:05,343 Oye, ¿quieres una calada? Dale un poco, hermano. 825 00:39:05,510 --> 00:39:06,720 Estoy bien, gracias. 826 00:39:06,887 --> 00:39:08,055 [Swayzee] Yo sí quiero. 827 00:39:10,515 --> 00:39:12,017 [enciende el encendedor] 828 00:39:12,184 --> 00:39:13,351 ¿Y... 829 00:39:15,103 --> 00:39:17,731 trabajan con la otra chica? ¿Verónica? 830 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 -[carraspea] -[tintineo de vidrio] 831 00:39:20,400 --> 00:39:23,653 No, no conozco a ninguna Verónica. 832 00:39:23,820 --> 00:39:25,697 Ah, está bien. Creí que la conocían. 833 00:39:29,367 --> 00:39:31,328 ¿Por qué preguntas por esa perra Verónica? ¿Qué? 834 00:39:31,495 --> 00:39:32,954 ¿No te gusta la puta con la que tienes cita? 835 00:39:33,121 --> 00:39:34,164 No, no, no, no, no es eso. 836 00:39:34,331 --> 00:39:37,042 Es que es una chica que me cogí, 837 00:39:37,209 --> 00:39:38,335 y creí que la conocían. 838 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 -Es todo. -Pues, no. 839 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 [Jackie] Ah, está bien. 840 00:39:44,007 --> 00:39:45,550 ♪ 841 00:39:45,717 --> 00:39:48,887 [sirenas de policía a distancia] 842 00:39:54,309 --> 00:39:58,563 No, no, no, no, no, no. [tocando] 843 00:39:59,648 --> 00:40:01,316 No, mierda, no, mierda, no. 844 00:40:01,483 --> 00:40:03,944 No, no, no, no. Carajo. Tú debes largarte de aquí. 845 00:40:04,111 --> 00:40:06,446 -[Jackie] ¿Qué? Yo no hice... -!Dije que debes largarte! 846 00:40:06,613 --> 00:40:08,573 Está bien. Solo dame mi dinero, y me largo. 847 00:40:08,698 --> 00:40:11,159 No, tienes que largarte de aquí, maldita mentirosa. Lárgate. 848 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 -!Okay! !Dame mi puto dinero! -!No! 849 00:40:12,994 --> 00:40:14,454 !Dije que te largues, perra! 850 00:40:15,539 --> 00:40:18,125 Swayzee, ¿qué está pasando? 851 00:40:18,291 --> 00:40:19,876 Emma, necesito hablarte. Necesito hablar contigo. 852 00:40:20,043 --> 00:40:21,545 !Vuelve a tu puto cuarto! !Métete ya! 853 00:40:21,711 --> 00:40:23,421 Solo quiero hablar. Déjame hablar con ella. 854 00:40:24,339 --> 00:40:25,465 Déjame... 855 00:40:26,466 --> 00:40:28,969 Okay, bien. Mierda. Carajo. Bien. 856 00:40:29,094 --> 00:40:30,554 Bien, me voy, me voy. 857 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 [mujer] ¿Puedes dejar mis cosas? No te quiero volver a ver. 858 00:40:37,435 --> 00:40:38,728 -[Petey] Hola. -Oye, Petey. 859 00:40:38,895 --> 00:40:40,438 [Petey] Ah, pero si es mi deliciosa 860 00:40:40,564 --> 00:40:42,149 mantequilla de maní. 861 00:40:42,315 --> 00:40:44,442 ¿Conoces a un tal Swayzee? ¿El padrote de Verónica? 862 00:40:44,609 --> 00:40:46,695 ¿Swayzee? 863 00:40:46,862 --> 00:40:50,740 Sí, lo conozco. Es un puto pedazo de mierda. 864 00:40:50,866 --> 00:40:53,869 Está ligado con muchos hijos de puta peligrosos. 865 00:40:53,994 --> 00:40:58,415 Lo acabo de conocer, y se puso algo intenso. 866 00:40:58,582 --> 00:41:03,044 Bueno, a mí no me importa lo que quieras hacer. 867 00:41:03,211 --> 00:41:05,005 Pero te daré un consejo. 868 00:41:05,172 --> 00:41:06,965 Aléjate lo más que puedas. 869 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 [Jackie] Sí, okay. 870 00:41:08,133 --> 00:41:09,050 [clic del teléfono] 871 00:41:09,217 --> 00:41:12,095 [música tensa] 872 00:41:12,262 --> 00:41:13,263 ♪ ♪ 873 00:41:13,430 --> 00:41:15,140 [tintineo de llaves] 874 00:41:15,765 --> 00:41:18,643 [música tensa] 875 00:41:18,810 --> 00:41:20,896 [inhala] 876 00:41:21,062 --> 00:41:22,647 [suspira] 877 00:41:23,940 --> 00:41:25,525 [inhala] 878 00:41:27,360 --> 00:41:28,820 [suspira] 879 00:41:30,572 --> 00:41:32,574 [exhala] 880 00:41:32,699 --> 00:41:35,410 [teléfono sonando] 881 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 [narrador] "Policía Estatal de Massachusetts: 882 00:41:37,454 --> 00:41:39,539 División de Homicidios". 883 00:41:39,706 --> 00:41:40,624 [conversaciones indistintas] 884 00:41:40,790 --> 00:41:42,876 [Calhoun] Mm. 885 00:41:43,960 --> 00:41:44,794 [golpes en la puerta] 886 00:41:44,920 --> 00:41:46,087 -[toca la puerta] -[Alan] Jefe. 887 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Así que, revisé al abogado migratorio, 888 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 y resulta que el imbécil estaba reciclando visas 889 00:41:53,094 --> 00:41:54,429 para esquivar el límite. 890 00:41:54,554 --> 00:41:55,805 Enfrenta cargos federales. 891 00:41:55,972 --> 00:41:58,725 Así que él nos dio los nombres reales 892 00:41:58,892 --> 00:41:59,976 de las señoras de limpieza. 893 00:42:00,143 --> 00:42:01,519 Ah, la trama se complica. 894 00:42:01,686 --> 00:42:04,606 Le presento a Angela Campbell, conocida como Chanice, 895 00:42:04,773 --> 00:42:06,775 y a Lorraine Gordon, alias Carmina. 896 00:42:06,942 --> 00:42:09,903 Lo que pasa es que Lorraine murió en un accidente 897 00:42:10,070 --> 00:42:11,363 hace dos meses. 898 00:42:11,529 --> 00:42:13,114 Eso nos reduce a una. 899 00:42:13,281 --> 00:42:15,951 Cuando las autoridades jamaiquinas la encuentren, 900 00:42:16,076 --> 00:42:17,953 será nuestra. 901 00:42:18,119 --> 00:42:19,996 Solo llevo seis meses. 902 00:42:20,163 --> 00:42:24,084 Bien, sí es un buen trabajo, sargento. 903 00:42:25,210 --> 00:42:26,294 Gracias. 904 00:42:32,676 --> 00:42:34,052 Hola. Ya me iba. 905 00:42:40,141 --> 00:42:41,601 Eso del gas pimienta... 906 00:42:43,353 --> 00:42:45,063 ¿tiene que ser reportado? 907 00:42:45,230 --> 00:42:46,564 ¿Estás pidiendo que lo omita? 908 00:42:46,731 --> 00:42:48,316 Bueno, yo... 909 00:42:48,483 --> 00:42:50,151 creo que me hace parecer estúpida. 910 00:42:53,571 --> 00:42:55,323 [mofa] Porque lo fuiste. 911 00:42:55,490 --> 00:42:57,534 -Okay. -[Ray] Sí, lo arruinaste. 912 00:42:57,659 --> 00:42:59,828 Le mostraste el efectivo, entraste a su vehículo, 913 00:42:59,953 --> 00:43:01,705 y lanzaste gas pimienta en un lugar cerrado. 914 00:43:01,871 --> 00:43:02,956 ¿Qué quieres que haga? 915 00:43:07,377 --> 00:43:10,463 Cierto. Entonces, ¿quiere hablar de esto? 916 00:43:13,633 --> 00:43:15,677 -[escribiendo] -[suspira] 917 00:43:20,890 --> 00:43:23,435 Escuche. No sé si me está coqueteando o algo así, 918 00:43:23,601 --> 00:43:25,729 pero tal vez pueda hallar una forma de entrenarme 919 00:43:25,895 --> 00:43:27,647 sin ser todo un idiota. 920 00:43:28,815 --> 00:43:31,192 Y por cierto, nos metí en la organización Frawley 921 00:43:31,359 --> 00:43:32,694 en el día uno. 922 00:43:40,827 --> 00:43:43,788 [música dramática] 923 00:43:43,913 --> 00:43:46,916 ♪ 924 00:43:52,714 --> 00:43:55,175 [narradora] "Rachel. Amate. Sueña." 925 00:44:03,391 --> 00:44:05,310 "El mejor día con mi hombrecito". 926 00:44:08,229 --> 00:44:10,774 [timbre de teléfono] 927 00:44:10,940 --> 00:44:12,859 ¿Quién te llama a esta hora? 928 00:44:13,026 --> 00:44:14,444 ¿Es uno de tus amigos de internet? 929 00:44:14,611 --> 00:44:15,737 Tranquila, Nana. 930 00:44:17,655 --> 00:44:18,865 Cierra la puerta. 931 00:44:20,408 --> 00:44:22,118 [puerta cierra] 932 00:44:25,038 --> 00:44:26,206 -[clic del teléfono] -¿Hola? 933 00:44:27,332 --> 00:44:29,250 Hola. Soy Frankie. 934 00:44:29,417 --> 00:44:31,002 Por Dios, lo hice, conseguí el trabajo. 935 00:44:31,169 --> 00:44:32,754 Los voy a cuidar mañana. 936 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Eres increíble. 937 00:44:35,840 --> 00:44:39,969 Estaba pensando que podríamos tener una charla sucia. 938 00:44:40,095 --> 00:44:41,679 [Frankie] Quiero que te toques. 939 00:44:46,267 --> 00:44:47,852 Tú también tócate. 940 00:44:48,019 --> 00:44:51,272 [Frankie] Ay, bebé, mi verga está tan dura. 941 00:44:51,439 --> 00:44:52,941 Tócate por mí. 942 00:44:53,066 --> 00:44:56,444 Eso hago, solo para ti. 943 00:44:58,905 --> 00:45:00,782 [gemidos] 944 00:45:00,907 --> 00:45:04,494 [cantante] ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 945 00:45:04,619 --> 00:45:07,163 ♪ Yeah, you fucking With some wet ass pussy ♪ 946 00:45:07,330 --> 00:45:10,125 ♪ Bring a bucket and a mop For this wet ass pussy ♪ 947 00:45:10,291 --> 00:45:13,461 Sí, eso, bebé, quiero golpearte el culo. 948 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 Muévelo, bebé. 949 00:45:14,796 --> 00:45:17,465 Oh, sí, mira qué sexi eres. 950 00:45:17,632 --> 00:45:19,843 Muévelo. Golpéame la cara, así. 951 00:45:19,968 --> 00:45:21,636 Muéstramelo. Mira qué puto culo. 952 00:45:21,761 --> 00:45:24,013 Quiero que suene, bebé, que tu culo aplauda. 953 00:45:24,180 --> 00:45:24,931 Quiero que aplauda. 954 00:45:25,098 --> 00:45:26,349 -!Oh! -[bailarina gime] 955 00:45:26,766 --> 00:45:28,893 Ay, sí, bebé. Toca tus tetas. 956 00:45:29,060 --> 00:45:31,980 Toca tus tetas, mierda, toca tus tetas. 957 00:45:32,147 --> 00:45:34,691 Chúpalas, sí. Lámele las tetas. 958 00:45:34,858 --> 00:45:36,943 Cómete esas cosas. 959 00:45:37,068 --> 00:45:38,528 -Oh, mierda. -Me encanta. 960 00:45:38,653 --> 00:45:42,532 Dámelas, me encanta. Oh, me encanta, sí. 961 00:45:43,825 --> 00:45:45,368 Oye, ¿te estás masturbando? 962 00:45:45,535 --> 00:45:48,037 Sí. ¿Les gusta verme jalándomela, bebés? ¿Ah? 963 00:45:48,163 --> 00:45:49,289 [risita] No lo creo. 964 00:45:49,414 --> 00:45:50,915 [risita de Jasmine] 965 00:45:51,374 --> 00:45:53,877 Mejor cierren la puta boca, ¿eh? 966 00:45:54,002 --> 00:45:55,295 Sigan bailando. 967 00:45:56,212 --> 00:45:58,423 Bailen. Háganlo. 968 00:45:59,340 --> 00:46:01,384 [gemidos] 969 00:46:01,551 --> 00:46:03,386 Sí. 970 00:46:03,553 --> 00:46:05,054 Ustedes sí que son sexis. 971 00:46:05,180 --> 00:46:06,848 -Qué puto espectáculo. -Oye... 972 00:46:07,015 --> 00:46:09,350 -Guárdate esa mierda. -Pero ¿qué mierda, tío Shane? 973 00:46:09,517 --> 00:46:11,186 En serio, es tan desagradable. 974 00:46:11,352 --> 00:46:12,520 [risas] 975 00:46:12,687 --> 00:46:13,855 Disculpen. Salgan de aquí, damas. 976 00:46:14,022 --> 00:46:16,858 [música tensa] 977 00:46:16,983 --> 00:46:20,028 ♪ 978 00:46:21,779 --> 00:46:24,407 [Owen] ¿Qué... qué haces aquí? 979 00:46:24,532 --> 00:46:27,243 Te gusta molestar al hombresote, ¿cierto? 980 00:46:27,368 --> 00:46:28,786 Despertaste a la bestia. 981 00:46:30,538 --> 00:46:32,290 ¿Tenemos que hablar de eso ahora? 982 00:46:35,376 --> 00:46:37,420 Tienes que comportarte. 983 00:46:37,587 --> 00:46:38,713 Iremos a la guerra. 984 00:46:40,340 --> 00:46:42,383 ["Give Me A Sign" por Deap Vally tocando] 985 00:46:42,550 --> 00:46:44,719 [claxon] 986 00:46:44,886 --> 00:46:47,263 [hombre] !Muévete! !Mueve tu culo! 987 00:46:48,515 --> 00:46:49,891 [mujer] Ya voy, ya voy. 988 00:46:50,058 --> 00:46:51,643 [puerta cerrando] 989 00:46:54,062 --> 00:46:56,022 [cantante] ♪ I wish I was certain ♪ 990 00:46:56,147 --> 00:46:58,525 [chicas murmurando] 991 00:46:58,691 --> 00:46:59,817 -[cantante] ♪ I wish I was wise♪ -[Swayzee] !Muévanse! 992 00:46:59,984 --> 00:47:01,110 !Tenemos que irnos! !Vámonos y! 993 00:47:01,277 --> 00:47:03,696 [cantante] ♪ Heaven pull back The curtain ♪ 994 00:47:03,821 --> 00:47:07,450 ♪ In front of my eyes ♪ 995 00:47:07,575 --> 00:47:10,787 ♪ I wish I was an animal ♪ 996 00:47:10,912 --> 00:47:12,455 [Swayzee] !Vámonos, idiotas! 997 00:47:12,622 --> 00:47:14,207 ♪ Then things would be Simpler ♪ 998 00:47:14,374 --> 00:47:17,085 ♪ Cause thoughts are Like cannibals ♪ 999 00:47:17,252 --> 00:47:18,586 ♪ And I'm Just their prisoner ♪ 1000 00:47:18,753 --> 00:47:21,089 [enciende motor] 1001 00:47:21,256 --> 00:47:23,633 ♪ Give me a sign ♪ 1002 00:47:23,800 --> 00:47:26,970 ♪ To make up my mind ♪ 1003 00:47:27,095 --> 00:47:30,473 [narradora] "Está entrando a Fall Brook". 1004 00:47:30,640 --> 00:47:34,102 ♪ And the darkness It wants me ♪ 1005 00:47:34,269 --> 00:47:37,188 ♪ Give me a sign ♪ 1006 00:47:37,355 --> 00:47:40,483 ♪ 'Cause sometimes I'm blind ♪ 1007 00:47:40,650 --> 00:47:43,778 ♪ And this blackness is Eerie ♪ 1008 00:47:44,195 --> 00:47:46,906 ♪ Oh, if I could see clearly ♪ 1009 00:47:49,033 --> 00:47:52,036 ♪ 1010 00:47:53,371 --> 00:47:55,832 -[reja abriendo] -[destraba cinturón] 1011 00:47:57,959 --> 00:48:00,837 [música tensa] 1012 00:48:01,004 --> 00:48:04,007 ♪ 1013 00:48:15,643 --> 00:48:18,730 [vibración de teléfono] 1014 00:48:21,149 --> 00:48:22,734 ¿Ray? Hola. 1015 00:48:22,900 --> 00:48:24,152 [Ray] Adivina qué. Hablé con el teniente Smith. 1016 00:48:24,319 --> 00:48:25,278 Lo dejaste muy herido. 1017 00:48:25,403 --> 00:48:26,738 Pero tengo mis trucos, 1018 00:48:26,904 --> 00:48:29,073 y él espera que vayas a tratamiento. 1019 00:48:29,365 --> 00:48:30,408 ¿Tratamiento? 1020 00:48:30,533 --> 00:48:32,201 [Ray] Sí, sí. Un lugar en Florida, 1021 00:48:32,368 --> 00:48:33,661 los policías van ahí. 1022 00:48:33,828 --> 00:48:34,829 Si vas, te reincorporas. 1023 00:48:34,996 --> 00:48:36,497 ¿Por qué no vienes y lo resolvemos? 1024 00:48:36,664 --> 00:48:38,875 ¿Podemos hablar luego? No es un buen momento. 1025 00:48:39,042 --> 00:48:40,418 Estoy en algo grande. 1026 00:48:40,585 --> 00:48:42,211 ¿Hola? ¿Emma? Sé que estás ahí. 1027 00:48:42,378 --> 00:48:43,588 [Ray] Espera. ¿Qué mierda, Jackie? 1028 00:48:43,713 --> 00:48:45,006 ¿Qué significa hablar luego, eh? 1029 00:48:45,173 --> 00:48:46,758 Te lo digo como un amigo. 1030 00:48:46,924 --> 00:48:48,718 Deja lo que estás haciendo y ven de inmediato, 1031 00:48:48,885 --> 00:48:50,762 -o no podré ayudarte. -Emma. 1032 00:48:50,928 --> 00:48:52,513 [golpes en la ventana] 1033 00:48:53,681 --> 00:48:55,516 Ray, intentaré ir, pero ahora tengo que colgar. 1034 00:48:55,683 --> 00:48:56,893 [Ray] No, no, no. No quiero oír eso. 1035 00:48:57,060 --> 00:48:58,227 -¿Emma? -¿Jackie? 1036 00:49:01,064 --> 00:49:02,231 -!Emma! -[tintineo de la puerta] 1037 00:49:04,859 --> 00:49:06,694 [vidrio rompiendose] 1038 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Emma... 1039 00:49:13,868 --> 00:49:15,203 Oye, Emma. 1040 00:49:15,370 --> 00:49:17,080 Oye. Vamos, Emma, vamos. 1041 00:49:17,246 --> 00:49:19,123 Por favor, despierta. Despierta, Emma. 1042 00:49:20,667 --> 00:49:21,751 Mierda. 1043 00:49:23,920 --> 00:49:25,755 [tintineo de cucharas] 1044 00:49:33,262 --> 00:49:34,347 Emma... 1045 00:49:39,268 --> 00:49:40,144 Emma... 1046 00:49:40,311 --> 00:49:41,437 Emma... 1047 00:49:42,897 --> 00:49:44,982 Mierda, volviste. 1048 00:49:45,108 --> 00:49:45,983 Hola. 1049 00:49:46,150 --> 00:49:47,568 ¿Quién carajos eres tú? 1050 00:49:47,735 --> 00:49:49,445 Soy Jackie, te conocí en el motel ayer. 1051 00:49:49,612 --> 00:49:51,322 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1052 00:49:51,489 --> 00:49:53,908 ¿Por qué me diste Narcan? Carajo. 1053 00:49:54,075 --> 00:49:55,910 Ibas a morir, solo te salvé. 1054 00:49:56,077 --> 00:49:57,328 Sí, qué estupidez. 1055 00:49:57,495 --> 00:50:00,415 Desperdiciar una buena droga es lo que hiciste. 1056 00:50:00,581 --> 00:50:03,126 ¿Y cómo mierda entraste? ¿Qué haces aquí? 1057 00:50:04,335 --> 00:50:06,713 Tuve que romper la ventana. 1058 00:50:06,879 --> 00:50:09,799 La pagaré. Vine a hacerte unas preguntas sobre Verónica. 1059 00:50:10,508 --> 00:50:13,761 [mofa] ¿V? ¿Por qué, eres policía? 1060 00:50:14,971 --> 00:50:16,639 -No. -[Emma mofa] 1061 00:50:16,806 --> 00:50:18,182 Pues, actúas como una. 1062 00:50:20,101 --> 00:50:21,018 [Jackie] ¿Qué mierda haces? 1063 00:50:21,185 --> 00:50:22,603 Un gusto conocerte. 1064 00:50:24,355 --> 00:50:25,940 Oye, solo déjame... 1065 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 Carajo. Déjame quedarme, ¿okay? Para que estés a salvo. 1066 00:50:29,026 --> 00:50:30,945 -Chica, ni siquiera te conozco. -No me importa lo que hagas. 1067 00:50:31,070 --> 00:50:32,780 Me importa un carajo lo que hagas. 1068 00:50:32,947 --> 00:50:34,907 Solo no me gustaría que murieras conmigo, ¿sí? 1069 00:50:35,074 --> 00:50:36,659 Solo... solo para asegurarme. 1070 00:50:38,786 --> 00:50:40,955 Bien, sí. Como quieras. 1071 00:50:42,290 --> 00:50:45,376 Solo no te pongas violenta con el Narcan esta vez, ¿okay? 1072 00:51:04,896 --> 00:51:06,606 [suspira] 1073 00:51:10,860 --> 00:51:13,112 [exhala, risita] 1074 00:51:15,281 --> 00:51:16,741 Estoy cansada. 1075 00:51:16,908 --> 00:51:19,702 [Jackie] Está bien. Puedes ir a dormir. 1076 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 -Está bien. -[gruñe] 1077 00:51:28,294 --> 00:51:33,216 Oye, ¿quisieras acariciar mi espalda? 1078 00:51:35,384 --> 00:51:36,594 Sí, okay. 1079 00:51:54,445 --> 00:51:56,489 [Emma] Estoy tan cansada. 1080 00:51:58,241 --> 00:52:02,787 Yo trabajé toda la noche, y todo se arruinó. 1081 00:52:04,747 --> 00:52:06,415 Todo se fue a la mierda. [mofa] 1082 00:52:09,335 --> 00:52:11,003 Pobre Verónica. 1083 00:52:14,048 --> 00:52:15,508 Mi pobre V. 1084 00:52:17,593 --> 00:52:19,554 Es tan triste. 1085 00:52:19,720 --> 00:52:21,055 Yo estaba tan triste. 1086 00:52:21,222 --> 00:52:24,225 ["Sleepwalking" por Bleach tocando] 1087 00:52:24,392 --> 00:52:27,353 ♪ 1088 00:52:41,409 --> 00:52:42,952 [cantante] ♪ It's really too bad ♪ 1089 00:52:43,077 --> 00:52:45,663 ♪ To feel Like the walking dead ♪ 1090 00:52:45,788 --> 00:52:50,459 ♪ But now my eyes are Open wide ♪ 1091 00:52:50,626 --> 00:52:51,627 ♪ 1092 00:52:51,794 --> 00:52:53,254 ♪ It's really too bad ♪ 1093 00:52:53,421 --> 00:52:55,882 ♪ To feel Like the walking dead ♪ 1094 00:52:56,007 --> 00:53:01,012 ♪ But now my eyes are Open wide ♪ 1095 00:53:01,137 --> 00:53:04,181 ♪ 1096 00:53:07,226 --> 00:53:09,687 ♪ It's really too bad ♪ 1097 00:53:09,854 --> 00:53:11,606 ♪ To feel like walking death ♪ 1098 00:53:11,772 --> 00:53:15,985 ♪ But now my eyes are Open wide ♪ 1099 00:53:16,152 --> 00:53:17,445 ♪ 1100 00:53:17,612 --> 00:53:20,114 ♪ The sun don't always shine ♪ 1101 00:53:20,281 --> 00:53:21,949 ♪ When you're not alive ♪ 1102 00:53:22,116 --> 00:53:26,621 ♪ But now my eyes are Open wide ♪ 1103 00:53:26,787 --> 00:53:28,205 ♪ 1104 00:53:28,372 --> 00:53:32,752 ♪ Sleepwalking No sun in sight ♪ 1105 00:53:32,919 --> 00:53:37,798 ♪ Oh, mister, can't you see I'm losing my mind ♪ 1106 00:53:37,965 --> 00:53:40,927 ♪