1 00:00:14,807 --> 00:00:16,308 [Renee] Previamente en Hightown. 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,102 Saliste positivo a marihuana. 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,645 - Estás fuera de la unidad. - A la mierda. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,439 Si tienes mejor coca, empléame. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 [Rachel] Soy Rachel. Avíseme si necesita apoyo. 6 00:00:24,608 --> 00:00:26,736 Hola, Rachel, mi mamá me dio tu número. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,279 Tal vez puedas ser mi niñera mañana. 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,947 Oh, por Dios, lo hice. Funcionó. 9 00:00:30,114 --> 00:00:31,198 Eres fantástica. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,616 -[Jackie] ¿La conoces? Dime. - Se llama Verónica. 11 00:00:32,783 --> 00:00:33,951 La conocí por Swayzee. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,202 !Lárgate de aquí, perra! 13 00:00:35,369 --> 00:00:36,871 [Emma] Swayzee, ¿qué está pasando? 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,372 Emma, necesito hablarte. !Emma! 15 00:00:38,539 --> 00:00:39,707 Son los nuevos objetivos: 16 00:00:39,832 --> 00:00:40,708 Shane y Owen Frawley. 17 00:00:40,875 --> 00:00:42,793 Osito les abastecía a los Frawley 18 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 hasta que ganamos Nueva York. 19 00:00:44,128 --> 00:00:46,464 Te quiero lejos de mis calles o habrá guerra. 20 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Tienes que comportarte. Iremos a la guerra. 21 00:00:48,799 --> 00:00:50,176 [Ray] Te tenemos por agredir a una oficial. 22 00:00:50,342 --> 00:00:52,511 Ahora tú le presentarás a tu amigo Red. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,180 Vine a hacerte unas preguntas sobre Verónica. 24 00:00:54,305 --> 00:00:55,598 - ¿Por qué? ¿Acaso eres policía? - No. 25 00:00:56,140 --> 00:00:59,059 [Emma] Pobre Verónica. Es tan triste. 26 00:01:01,103 --> 00:01:02,354 ["Vacation" por The Textones tocando] 27 00:01:04,272 --> 00:01:08,444 ♪ I thought a lot of things About you ♪ 28 00:01:09,320 --> 00:01:13,073 ♪ I stayed awake Just thinking about you ♪ 29 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 ♪ But now I'm away ♪ 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 ♪ You had to stay ♪ 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,873 ♪ Tomorrow's a day of mine ♪ 32 00:01:21,039 --> 00:01:23,709 ♪ That you won't be in ♪ 33 00:01:24,293 --> 00:01:28,297 ♪ I tried to say I was just having fun ♪ 34 00:01:29,381 --> 00:01:33,219 ♪ But I really knew That you were the one ♪ 35 00:01:34,261 --> 00:01:36,180 ♪ And now that I'm gone ♪ 36 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 ♪ I see I was wrong ♪ 37 00:01:38,808 --> 00:01:40,851 ♪ I should have known All along ♪ 38 00:01:41,018 --> 00:01:43,521 ♪ That time would tell ♪ 39 00:01:43,771 --> 00:01:45,689 ♪ A week without you ♪ 40 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 ♪ I should forget ♪ 41 00:01:48,776 --> 00:01:50,527 ♪ Two weeks without you ♪ 42 00:01:50,694 --> 00:01:53,364 ♪ And I'm still thinking about The things that you said ♪ 43 00:01:54,073 --> 00:01:56,200 ♪ Vacation Just another love-in ♪ 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,536 ♪ Vacation I hope you love me ♪ 45 00:01:58,702 --> 00:02:00,371 ♪ Vacation Would you think of me? ♪ 46 00:02:01,330 --> 00:02:02,248 ♪ 47 00:02:03,707 --> 00:02:08,211 ♪ I think I'll leave Without saying goodbye ♪ 48 00:02:09,170 --> 00:02:13,467 ♪ I think that you know The reason why ♪ 49 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 ♪ What if I was to stay? ♪ 50 00:02:16,178 --> 00:02:17,930 ♪ Would things turn out Some other way? ♪ 51 00:02:18,514 --> 00:02:21,016 ♪ I'll never know anyway ♪ 52 00:02:21,183 --> 00:02:22,059 ♪ 53 00:02:22,226 --> 00:02:24,019 [narrador] "Hightown" 54 00:02:32,570 --> 00:02:33,779 [Kali Uchis] ♪ You don't really know ♪ 55 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 ♪ What you got yourself into ♪ 56 00:02:36,949 --> 00:02:38,492 ♪ Boy, you think you know ♪ 57 00:02:38,659 --> 00:02:40,578 ♪ But it just ain't That simple ♪ 58 00:02:40,744 --> 00:02:42,579 - ♪ I don't got the time ♪ - [Verónica gime] 59 00:02:42,704 --> 00:02:44,290 [Kali Uchis] ♪ You should Read between the lines ♪ 60 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 ♪ 'Cause you're skimming Through the pages ♪ 61 00:02:46,792 --> 00:02:49,168 ♪ It's really looking Dangerous ♪ 62 00:02:49,837 --> 00:02:51,255 ♪ You don't really know what you got... ♪ 63 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Quisiera nadar un poco. 64 00:02:54,383 --> 00:02:56,343 Y yo quiero ver cómo nadas. 65 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 [risas] 66 00:02:58,220 --> 00:02:59,096 [Kali Uchis] ♪ I don't got the time ♪ 67 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 ♪ You should read Between the lines ♪ 68 00:03:01,307 --> 00:03:03,893 ♪ 'Cause you're skimming Through the pages ♪ 69 00:03:04,018 --> 00:03:06,562 ♪ It's really looking Dangerous, it's ♪ 70 00:03:07,354 --> 00:03:08,522 ♪ When I'm driving In your car ♪ 71 00:03:08,689 --> 00:03:10,983 ♪ Make me feel like I could do anything ♪ 72 00:03:11,609 --> 00:03:12,860 ♪ But I do not have The drive ♪ 73 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 ♪ I'm in desperate need Of your speed ♪ 74 00:03:16,030 --> 00:03:17,615 ♪ Of your speed ♪ 75 00:03:18,032 --> 00:03:19,825 ♪ Of your speed ♪ 76 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 ♪ Of your speed ♪ 77 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 ♪ Oh, when I'm driving In your car ♪ 78 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 ♪ Make me feel like I could do anything ♪ 79 00:03:27,583 --> 00:03:28,500 [risa] 80 00:03:29,084 --> 00:03:30,502 ♪ But I do not have the time ♪ 81 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 ♪ I'm in desperate need Of your speed ♪ 82 00:03:33,047 --> 00:03:34,548 ♪ Of your speed ♪ 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,550 ♪ Of your speed ♪ 84 00:03:37,301 --> 00:03:38,677 ♪ Of your speed ♪ 85 00:03:40,387 --> 00:03:41,305 Verónica. 86 00:03:41,805 --> 00:03:42,805 [música de tensión] 87 00:03:44,767 --> 00:03:45,643 ♪ 88 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 Verónica. 89 00:03:51,273 --> 00:03:53,108 ♪ 90 00:03:56,195 --> 00:03:59,156 !Verónica! 91 00:03:59,281 --> 00:04:00,866 ♪ 92 00:04:05,329 --> 00:04:07,247 [inhala profundamente] 93 00:04:07,414 --> 00:04:09,083 [gruñe] 94 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 [ladridos] 95 00:04:14,463 --> 00:04:16,255 [suspira] 96 00:04:20,678 --> 00:04:23,722 Creo que estabas teniendo una pesadilla o algo así. 97 00:04:24,139 --> 00:04:25,307 [gruñe] 98 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Carajo, lo siento. 99 00:04:26,934 --> 00:04:29,103 No quise quedarme dormida. 100 00:04:30,771 --> 00:04:31,814 Es solo que... 101 00:04:33,816 --> 00:04:35,526 [suspira] 102 00:04:35,901 --> 00:04:37,987 ¿Por qué dijiste "pobre Verónica"? 103 00:04:40,698 --> 00:04:44,702 [Emma suspira] Yo, yo no dije eso. 104 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 - ¿Me dirías dónde encontrarla? - [Emma] Buen intento. 105 00:04:48,414 --> 00:04:50,040 Pero no doy información de mis amigos 106 00:04:50,207 --> 00:04:51,041 a malditos extraños. 107 00:04:51,542 --> 00:04:53,293 [Jackie] Escucha, no se trata de eso, Emma. 108 00:04:55,754 --> 00:04:57,548 Es solo que tuvimos un loco fin de semana 109 00:04:57,715 --> 00:04:59,675 y cuando desperté, ya se había ido con mi auto. 110 00:05:00,342 --> 00:05:02,636 Bueno, eso es algo que haría mi amiga. 111 00:05:02,803 --> 00:05:03,595 [risa] 112 00:05:04,304 --> 00:05:05,806 No, no estoy molesta por el auto, ¿sí? 113 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 Es solo que... 114 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Cuando lo recuperé, 115 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 ahí estaba su camiseta... 116 00:05:13,814 --> 00:05:15,024 cubierta de sangre. 117 00:05:15,357 --> 00:05:16,483 [música tensa] 118 00:05:16,650 --> 00:05:18,736 - Dios. - Sí, lo sé. 119 00:05:19,403 --> 00:05:20,362 Y estoy asustada. 120 00:05:23,032 --> 00:05:24,158 Escucha esto. 121 00:05:24,324 --> 00:05:26,410 Verónica Levoie sabe cuidarse. 122 00:05:27,411 --> 00:05:28,746 Escucha, sé que esto es una locura, 123 00:05:28,912 --> 00:05:30,622 pero necesito saber que ella está bien. 124 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Por favor. 125 00:05:31,957 --> 00:05:34,126 Necesito cerciorarme. Si está bien, genial. 126 00:05:34,293 --> 00:05:36,253 Pero si no, tengo que ayudarla. 127 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Bien, la llamaré. ¿Sí? 128 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Gracias. [suspira] 129 00:05:42,885 --> 00:05:45,179 [linéa sonando] 130 00:05:47,473 --> 00:05:48,640 [bip] 131 00:05:51,935 --> 00:05:54,646 Ella debió olvidar pagar su teléfono o algo así. 132 00:05:55,481 --> 00:05:56,815 De acuerdo. ¿Me llevarías a donde vive? 133 00:05:56,982 --> 00:05:57,816 !Perra, por Dios! 134 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 ¿Nadie te enseñó la puta palabra mágica? 135 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 - ¿Por favor? - [Emma] Ah-ah. 136 00:06:03,489 --> 00:06:04,573 La otra. 137 00:06:05,115 --> 00:06:06,241 Dinero. 138 00:06:06,742 --> 00:06:08,619 Y jamás recibí los 200 dólares de anoche, 139 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 así que... 140 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 [tocando con los dedos] 141 00:06:13,457 --> 00:06:14,625 Trato. 142 00:06:14,792 --> 00:06:16,460 [narrador] "Policía Estatal de Massachusetts. 143 00:06:16,627 --> 00:06:17,586 Homicidios". 144 00:06:18,378 --> 00:06:20,339 [Amanda] ¿Así que el abogado de Frankie 145 00:06:20,506 --> 00:06:21,590 quiere tomar el camino fácil 146 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 hacia la acusación en el contrainterrogatorio? 147 00:06:23,884 --> 00:06:25,803 - Es lo que sabemos. - Bueno, podrían ayudarme 148 00:06:25,969 --> 00:06:27,304 y preparar a un testigo. 149 00:06:27,930 --> 00:06:30,140 Por supuesto, pero ya comencé a trabajar con Chuleta. 150 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 No me refiero a Chuleta. 151 00:06:35,687 --> 00:06:37,022 Tome asiento, sargento. 152 00:06:42,444 --> 00:06:43,403 [puerta se cierra] 153 00:06:48,534 --> 00:06:51,036 Como sabrán, impugnar a los testigos 154 00:06:51,161 --> 00:06:52,663 es la mejor estrategia de Frankie. 155 00:06:52,830 --> 00:06:53,831 Hay que estar listos. 156 00:06:54,289 --> 00:06:55,749 Ya he estado en el estrado antes. 157 00:06:56,332 --> 00:06:57,209 [Alan ríe] 158 00:06:59,002 --> 00:07:00,254 [Ray] Okay, ¿saben qué? Bien. 159 00:07:01,171 --> 00:07:02,923 Terminemos con esto. Tengo trabajo que hacer. 160 00:07:03,090 --> 00:07:04,675 Trabajo de policía, ¿lo recuerdas? 161 00:07:04,842 --> 00:07:05,717 ¿Atrapar a los malos? 162 00:07:05,884 --> 00:07:06,760 [risa] 163 00:07:07,094 --> 00:07:07,886 Bueno, dime. 164 00:07:09,138 --> 00:07:11,306 ¿Cuándo comenzaste a acostarte con la prometida de Frankie? 165 00:07:11,473 --> 00:07:12,432 Lo siento, ¿qué? 166 00:07:12,599 --> 00:07:14,643 ¿Crees que Carlisle no te hará esa pregunta? 167 00:07:15,519 --> 00:07:16,895 Bueno, entonces tú lo dejas preguntar 168 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 y luego objetas, y avanzamos. 169 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 Yo objeto, el juez lo anulará y serás obligado a contestar. 170 00:07:22,901 --> 00:07:25,362 Deberás contestar preguntas sobre tu relación sexual 171 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 con Renee Segna. 172 00:07:26,905 --> 00:07:28,198 - Bien. - ¿Con qué otras informantes 173 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 - tuviste sexo? - Ninguna. 174 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 ¿Ni con Sherry Henry? 175 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 No, ni con Sherry Henry. 176 00:07:34,371 --> 00:07:35,956 Te preguntaré quién te dijo. ¿Fue él? 177 00:07:36,582 --> 00:07:38,082 Yo no soy quien está en interrogatorio. 178 00:07:38,250 --> 00:07:40,252 Qué estupidez. ¿Sabes qué es? 179 00:07:40,419 --> 00:07:42,212 Es una mierda personal entre él y yo. 180 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 - No puedes soportar la presión. - [Amanda] Yo me encargo, Alan. 181 00:07:44,965 --> 00:07:46,466 Esto no es sobre nosotros. 182 00:07:47,259 --> 00:07:48,927 Es sobre Frankie Cuevas. 183 00:07:49,636 --> 00:07:52,598 Su abogado va a decir que te cogiste 184 00:07:52,723 --> 00:07:54,433 a la novia stripper de Frankie, 185 00:07:54,600 --> 00:07:57,936 la embarazaste e hiciste un estúpido acto 186 00:07:58,103 --> 00:07:59,605 de convertirla en una mujer de bien. 187 00:07:59,730 --> 00:08:03,317 Te pintará como un Mark Fuhrman con una erección. 188 00:08:03,734 --> 00:08:06,320 Y si funciona, si él sale... 189 00:08:08,030 --> 00:08:10,240 caerá sobre tus hombros, Ray. 190 00:08:11,033 --> 00:08:11,867 De nuevo. 191 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 ¿Quién mierda te crees para hablarme así? Tú... 192 00:08:14,203 --> 00:08:15,454 !Pagarás por todo lo que debes, Ray! 193 00:08:15,621 --> 00:08:17,247 [Amanda] !De acuerdo! !Ya fue suficiente! 194 00:08:18,123 --> 00:08:19,249 Esto fue un error. 195 00:08:20,000 --> 00:08:21,793 Ray, tú y yo hablaremos después. 196 00:08:22,377 --> 00:08:23,587 - Pero sin él. - [Amanda] Sí, está bien. 197 00:08:23,754 --> 00:08:25,923 Sin él. Pero acostúmbrate a esto. 198 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 [risa de Alan] 199 00:08:28,425 --> 00:08:29,801 Frankie Cuevas es un asesino. 200 00:08:30,636 --> 00:08:32,596 Carga con más cuerpos de los que sabremos. 201 00:08:33,222 --> 00:08:34,181 El es el malo. 202 00:08:35,557 --> 00:08:36,433 Es él. 203 00:08:37,226 --> 00:08:39,519 ♪ 204 00:08:40,354 --> 00:08:41,897 [King Von] ♪ Let's get straight to it ♪ 205 00:08:42,063 --> 00:08:43,565 ♪ Ain't tryin' to talk Let's do it ♪ 206 00:08:43,732 --> 00:08:45,108 ♪ [...] play crazy In this [...], we shootin' ♪ 207 00:08:45,275 --> 00:08:46,818 ♪ The opps be sick They losin' ♪ 208 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 ♪ All these guns we got We use 'em ♪ 209 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 ♪ He got caught That boy was stupid ♪ 210 00:08:50,030 --> 00:08:51,823 ♪ Gun got dirty, hurry up Get a new one ♪ 211 00:08:51,990 --> 00:08:53,325 ♪ [...], you don't wanna Get into it ♪ 212 00:08:53,492 --> 00:08:54,993 ♪ Let's get straight to it ♪ 213 00:08:55,160 --> 00:08:56,703 ♪ Ain't tryin' to talk Let's do it ♪ 214 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 ♪ [...] play crazy In this [...], we shootin' ♪ 215 00:08:58,538 --> 00:09:00,040 ♪ The opps be sick They losin' ♪ 216 00:09:00,207 --> 00:09:01,792 ♪ All these guns we got We use 'em ♪ 217 00:09:01,959 --> 00:09:03,627 ♪ He got caught That boy was stupid ♪ 218 00:09:03,752 --> 00:09:05,462 ♪ Gun got dirty, hurry up Get a new one ♪ 219 00:09:05,629 --> 00:09:07,547 ♪ [...], you don't wanna Get into it... ♪ 220 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 ¿Tienes algo que decir? 221 00:09:09,299 --> 00:09:10,676 [música tensa] 222 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 !Oye! 223 00:09:12,386 --> 00:09:13,845 ♪ 224 00:09:14,012 --> 00:09:14,888 [Frankie ríe] 225 00:09:15,806 --> 00:09:19,059 Sí, eso es. Corre con papi, pequeña perra. 226 00:09:19,935 --> 00:09:21,019 [tono de marcado] 227 00:09:22,312 --> 00:09:23,480 [timbre de celular] 228 00:09:24,982 --> 00:09:25,774 ¿Qué pasa? 229 00:09:25,899 --> 00:09:28,819 Hermano, los blancos están vendiendo. 230 00:09:28,944 --> 00:09:29,861 ¿Quién? 231 00:09:30,195 --> 00:09:31,321 Vanilla Gorilla. 232 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 Te juro que tiene todo un aparador. 233 00:09:34,658 --> 00:09:36,326 Les dije qué pasaría si se metían con nosotros. 234 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Ah, ya lo hicieron. 235 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 De acuerdo. Nos encargaremos Lucky y yo. 236 00:09:41,581 --> 00:09:42,457 Cabeza en alto. 237 00:09:43,040 --> 00:09:43,917 Piensa en un contraataque. 238 00:09:44,084 --> 00:09:45,419 -Júralo que sí. -[bip del teléfono] 239 00:09:46,670 --> 00:09:47,629 Pasó lo que creíamos. 240 00:09:48,839 --> 00:09:50,757 Los chicos blancos lo están haciendo. 241 00:09:52,342 --> 00:09:54,303 Solo debemos saber cómo lo hacen. 242 00:09:54,469 --> 00:09:55,429 [Lucky] Mira eso. 243 00:09:55,595 --> 00:09:58,515 ♪ ♪ 244 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Veamos qué encontramos. 245 00:10:02,894 --> 00:10:05,814 ♪ ♪ 246 00:10:08,525 --> 00:10:10,652 [narrador] "Propiedad privada. No pasar". 247 00:10:13,697 --> 00:10:14,865 [bebé balbucea] 248 00:10:18,702 --> 00:10:19,745 [timbre] 249 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 !Un momento, Rachel! 250 00:10:30,339 --> 00:10:31,882 - Hola. - Hola, Renee. 251 00:10:32,716 --> 00:10:33,759 ¿Esperas a alguien? 252 00:10:35,344 --> 00:10:36,261 Sí, a mi nueva niñera. 253 00:10:37,012 --> 00:10:39,931 Es cierto. Tienen una nueva adquisición. 254 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Felicidades. 255 00:10:43,018 --> 00:10:44,186 Ray está en el trabajo. 256 00:10:46,438 --> 00:10:48,899 Bueno, ah, de hecho, estoy aquí por ti. 257 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 La fiscal pidió que te buscara. 258 00:10:56,990 --> 00:10:57,949 [Renee] ¿La fiscal? 259 00:10:59,117 --> 00:11:00,118 ¿Para qué? 260 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Alistarte para el juicio. 261 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 No era parte del trato. 262 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Jamás dije que testificaría contra Frankie. 263 00:11:06,083 --> 00:11:07,626 Te alistaremos en caso de que su abogado 264 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 te llame al estrado. 265 00:11:08,877 --> 00:11:11,088 Tal vez Frankie quiera que testifiques para él. 266 00:11:11,254 --> 00:11:13,006 Sobre el comienzo de la relación entre tú y Ray. 267 00:11:13,173 --> 00:11:14,633 No. Claro que no. 268 00:11:14,758 --> 00:11:15,967 Es solo que yo no debo testificar. 269 00:11:16,134 --> 00:11:17,803 - Tengo inmunidad. - De hecho, la inmunidad 270 00:11:17,969 --> 00:11:20,180 revoca tus derechos de la quinta enmienda. 271 00:11:22,849 --> 00:11:24,101 Tú y Ray deben hablar. 272 00:11:24,851 --> 00:11:26,061 Debes prepararte para lo que viene. 273 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Bien. La llamaré. 274 00:11:28,814 --> 00:11:31,316 [Alan] Bien, yo le diré a la fiscal que la llamarás. 275 00:11:33,110 --> 00:11:34,027 ¿Todo bien? 276 00:11:35,237 --> 00:11:36,238 ¿Hmm? ¿Entre tú y Ray? 277 00:11:37,614 --> 00:11:38,740 No podría ser mejor. 278 00:11:39,324 --> 00:11:40,450 [Alan] Me alegro por eso. 279 00:11:40,617 --> 00:11:41,827 Felicidades, Renee. 280 00:11:42,452 --> 00:11:43,370 Nos veremos pronto. 281 00:11:44,413 --> 00:11:46,832 ♪ 282 00:11:52,462 --> 00:11:53,255 Ya es tarde. 283 00:11:54,131 --> 00:11:55,799 Siempre llegan tarde, acostúmbrate. 284 00:11:57,551 --> 00:11:59,094 ¿Traes tu micrófono de labial? 285 00:11:59,511 --> 00:12:00,262 Lo tengo... 286 00:12:00,804 --> 00:12:02,013 [Ray] Espera, no lo saques. Ahí déjalo. 287 00:12:02,639 --> 00:12:04,099 Puedo escuchar todo lo que pasa. 288 00:12:04,891 --> 00:12:08,353 Oye y, ¿qué pasa si ellos me ofrecen drogas? 289 00:12:10,355 --> 00:12:12,858 Oficialmente, la policía estatal no puede usar narcóticos 290 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 bajo ninguna circunstancia. 291 00:12:14,359 --> 00:12:16,987 Extraoficialmente, soy tu compañero, ¿sí? 292 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Y cuidaré tu espalda. 293 00:12:19,281 --> 00:12:20,240 Entiendo. 294 00:12:21,658 --> 00:12:23,827 [gruñe] Ah, ahí está. 295 00:12:25,454 --> 00:12:26,538 Hola, Fitzy. 296 00:12:27,330 --> 00:12:27,998 Llegas tarde. 297 00:12:28,165 --> 00:12:29,833 Sí, es mi culpa. Tuve que... 298 00:12:30,000 --> 00:12:31,376 Necesitaba arreglar un asunto. 299 00:12:31,543 --> 00:12:33,128 [Ray] Sí, de acuerdo. ¿Qué nos tienes? 300 00:12:33,670 --> 00:12:35,672 Ah, Red está organizando una fiesta 301 00:12:35,839 --> 00:12:37,090 en su casa y me invitó. 302 00:12:37,257 --> 00:12:38,216 [Ray] De hecho, es grandioso. 303 00:12:38,341 --> 00:12:39,885 Ustedes irán juntos y los voy a seguir. 304 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Solo tienes que presentar a Sarah con Red. 305 00:12:42,762 --> 00:12:43,847 Dile que confíe en ella. 306 00:12:44,347 --> 00:12:45,307 Ella hará el resto. 307 00:12:46,683 --> 00:12:47,684 ¿De acuerdo? Andando. 308 00:12:52,230 --> 00:12:53,482 [golpes en la puerta] 309 00:12:58,528 --> 00:13:00,113 - !Hola! - [Renee] !Hola! 310 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Tú debes ser Rachel. 311 00:13:01,698 --> 00:13:03,492 - Eh, adelante, pasa. - [Rachel] Está bien. 312 00:13:03,658 --> 00:13:05,202 [Renee] Muchas gracias por venir. 313 00:13:05,368 --> 00:13:07,120 Ah, soy Renee y ella es Scarlet. 314 00:13:07,287 --> 00:13:08,538 Hola, Renee, hola, Scarlet. 315 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Me llamo Rachel. 316 00:13:10,123 --> 00:13:11,583 Ah, pero bueno, eso ya lo sabían. 317 00:13:12,375 --> 00:13:13,126 [risita] Oops. 318 00:13:13,502 --> 00:13:16,213 Bueno, como sea. Qué casa tan linda. 319 00:13:16,379 --> 00:13:18,715 Y ella podría estar en una botella de un jugo. 320 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 [risita] 321 00:13:20,008 --> 00:13:20,926 Gracias. 322 00:13:21,718 --> 00:13:24,554 [Rachel] Oh, lo siento, me refea a esos anuncios adorables. 323 00:13:25,472 --> 00:13:27,015 [Renee] Claro. Ah, sí, gracias. 324 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 Ah, bien. 325 00:13:28,642 --> 00:13:31,269 Entonces, toma su primera siesta a las 10:00. 326 00:13:31,436 --> 00:13:33,313 Ah, le doy un biberón cuando despierta. 327 00:13:33,438 --> 00:13:36,149 Y luego necesito que recojan a Frankie Jr. 328 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 del campamento a las tres, 329 00:13:38,109 --> 00:13:41,821 y después, ah, tal vez podrías limpiar un poco. 330 00:13:41,988 --> 00:13:43,156 Sí, no hay problema. 331 00:13:43,323 --> 00:13:45,325 Salvaste mi vida porque tengo muchas cosas que hacer. 332 00:13:45,492 --> 00:13:48,787 Bueno, ahora que te veo, no importa qué sea, 333 00:13:48,912 --> 00:13:50,080 estoy segura que lo lograrás. 334 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 [risita] 335 00:13:51,414 --> 00:13:52,415 Gracias. 336 00:13:52,999 --> 00:13:56,753 Bueno, sí. Veamos si esto funciona. 337 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 ¿Sabes? ¿Por qué no habría de...? 338 00:13:58,505 --> 00:13:59,673 !Oh, sí! 339 00:13:59,839 --> 00:14:00,757 [Renee] ¿Por qué no habría de...? 340 00:14:00,882 --> 00:14:01,758 Sí. 341 00:14:01,925 --> 00:14:04,219 Y en verdad yo estoy aquí para ayudar. 342 00:14:04,386 --> 00:14:06,179 Así que ya vete a trabajar. 343 00:14:06,805 --> 00:14:10,684 No tienes nada de que preocuparte. 344 00:14:10,850 --> 00:14:11,601 ¿Cierto? 345 00:14:11,768 --> 00:14:13,895 -Nada de que preocuparse. -Okay. 346 00:14:14,604 --> 00:14:16,398 Scarlet, te amo. 347 00:14:17,315 --> 00:14:19,109 Okay, gracias, Rachel. De verdad. 348 00:14:19,276 --> 00:14:20,610 !Adiós, mami! 349 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 !Adiós, mami! 350 00:14:22,904 --> 00:14:24,698 - !Adiós! - !Adiós, mami! 351 00:14:24,864 --> 00:14:26,324 [cierra la puerta] 352 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 [bebé balbucea] 353 00:14:28,159 --> 00:14:29,452 Adiós. 354 00:14:30,245 --> 00:14:31,955 ["White Trash" por Southern Culture on the Skids tocando] 355 00:14:33,039 --> 00:14:35,292 [narrador] "Speedy, lavandería de prepago". 356 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 [aullido del cantante] 357 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 ♪ 358 00:14:40,589 --> 00:14:41,881 ♪ White trash ♪ 359 00:14:42,507 --> 00:14:43,425 ♪ 360 00:14:44,301 --> 00:14:45,427 ♪ Don't call me that ♪ 361 00:14:45,594 --> 00:14:46,511 ♪ 362 00:14:47,929 --> 00:14:49,264 ♪ White trash ♪ 363 00:14:49,931 --> 00:14:51,391 [chirrido de neumáticos] 364 00:14:51,558 --> 00:14:53,226 ♪ You don't call me that Baby ♪ 365 00:14:53,768 --> 00:14:54,894 ♪ 366 00:14:55,729 --> 00:14:57,188 ♪ You know I love you, baby ♪ 367 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 ♪ But don't you think That maybe ♪ 368 00:14:59,482 --> 00:15:01,192 ♪ The way you talking to me ♪ 369 00:15:01,359 --> 00:15:02,611 ♪ Would send a chill Right through me ♪ 370 00:15:02,777 --> 00:15:03,778 ♪ White trash ♪ 371 00:15:03,903 --> 00:15:04,821 ♪ 372 00:15:06,281 --> 00:15:07,574 ♪ Don't call me that ♪ 373 00:15:08,700 --> 00:15:09,659 [risas] 374 00:15:11,202 --> 00:15:12,746 - [Milkcrate] Hola, amigo. - [hombre] Hola. 375 00:15:12,912 --> 00:15:14,456 - [Milkcrate] Aquí tienes. - [hombre] Gracias, hermano. 376 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 ♪ 377 00:15:18,376 --> 00:15:19,628 [Osito] ¿Esto es una broma? 378 00:15:21,171 --> 00:15:22,088 Estúpidos. 379 00:15:22,672 --> 00:15:24,466 Conduciendo en un estúpido auto. 380 00:15:25,508 --> 00:15:27,552 Ni siquiera notaron que los seguimos. 381 00:15:28,386 --> 00:15:30,055 Y un estúpido bebé de culo blanco 382 00:15:30,221 --> 00:15:31,598 vigila el almacén de Owen. 383 00:15:32,057 --> 00:15:33,516 Y ni siquiera tiene una silla. 384 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 [Lucky] Los Frawley son demasiado descuidados, 385 00:15:36,186 --> 00:15:38,021 como si quisieran ser atrapados. 386 00:15:38,188 --> 00:15:39,189 [Osito ríe] 387 00:15:40,607 --> 00:15:43,234 Sí. Y nosotros lo haremos. 388 00:15:44,527 --> 00:15:45,612 Y lo haremos bien. 389 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 [cantante] ♪ Whoo ♪ 390 00:15:48,281 --> 00:15:49,449 ♪ See us roll up ♪ 391 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 ♪ Roll up, we next They can't wait ♪ 392 00:15:54,037 --> 00:15:55,955 ♪ Roll up, we get tore up ♪ 393 00:15:56,122 --> 00:15:57,123 ♪ 394 00:15:58,208 --> 00:15:59,459 [conversaciones indistintas] 395 00:16:00,377 --> 00:16:01,711 ♪ What? We are the bomb... ♪ 396 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 Carajo. 397 00:16:03,421 --> 00:16:04,547 ¿Qué? 398 00:16:04,673 --> 00:16:05,924 [Fitzy] Owen está ahí. 399 00:16:06,758 --> 00:16:08,343 No sabía que iba a venir. 400 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 ♪ Brought the whole crew out Show them to now ♪ 401 00:16:10,720 --> 00:16:12,430 ♪ Whoo, boom, boom, boom Whoo, boom, boom, boom ♪ 402 00:16:12,555 --> 00:16:14,057 ♪ Yeah, you mellow Too out... ♪ 403 00:16:14,724 --> 00:16:16,059 - Hola, Red. - Hola. 404 00:16:16,434 --> 00:16:18,061 - ¿Atrapaste a Sox? - Sí. 405 00:16:18,395 --> 00:16:19,938 Martínez es un puto retrasado. 406 00:16:20,105 --> 00:16:21,022 [Fitzy ríe] 407 00:16:21,731 --> 00:16:22,732 ¿Quién es ella? 408 00:16:22,857 --> 00:16:23,942 Sí, ¿quién es? 409 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Soy Sarah. Sé hablar y caminar. 410 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 [risas] 411 00:16:29,781 --> 00:16:30,490 De acuerdo. 412 00:16:30,657 --> 00:16:31,908 ¿Y qué haces aquí? 413 00:16:32,742 --> 00:16:34,202 Disfrutando del verano. 414 00:16:34,369 --> 00:16:36,121 [hip-hop] 415 00:16:36,454 --> 00:16:37,497 Es de confianza. 416 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Sin duda. 417 00:16:39,790 --> 00:16:41,167 Bienvenida al Cabo. 418 00:16:42,293 --> 00:16:43,378 ♪ 419 00:16:49,592 --> 00:16:51,136 ¿Y cómo es que se conocieron? 420 00:16:52,637 --> 00:16:54,681 De niños jugábamos a ser primos. 421 00:16:55,432 --> 00:16:57,183 Mi mamá y la suya son amigas. 422 00:16:57,767 --> 00:16:58,935 No estamos juntos. 423 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 Sí, no me digas. 424 00:17:04,273 --> 00:17:05,900 ¿Quieres beber una cerveza? 425 00:17:06,693 --> 00:17:07,777 Sí, ¿por qué no? 426 00:17:12,156 --> 00:17:13,324 Repíteme tu nombre. 427 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Ah, ¿yo? Soy Fitzy. 428 00:17:15,702 --> 00:17:16,828 Desaparece, Fitzy. 429 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 [música de tensión] 430 00:17:19,748 --> 00:17:20,457 ♪ 431 00:17:20,623 --> 00:17:22,751 [música tensa] 432 00:17:23,251 --> 00:17:25,795 ♪ 433 00:17:26,337 --> 00:17:27,213 Muy bien. 434 00:17:27,380 --> 00:17:28,339 [chitón] 435 00:17:30,341 --> 00:17:32,844 Oh. Uh, eso es. 436 00:17:35,847 --> 00:17:37,182 [música de intriga] 437 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 ♪ 438 00:17:52,280 --> 00:17:53,239 ¿Qué opinas? 439 00:17:54,616 --> 00:17:55,992 Muy sexi, ¿no? 440 00:17:59,579 --> 00:18:01,915 Le gustan las rubias y obvias. 441 00:18:02,081 --> 00:18:02,916 [risita] 442 00:18:03,082 --> 00:18:06,920 Le gustan cachondas. 443 00:18:07,086 --> 00:18:08,171 [risita] 444 00:18:42,539 --> 00:18:43,456 [narrador] "Prohibido nadar". 445 00:18:43,998 --> 00:18:45,500 - [Jackie] ¿Por dónde? - [Emma] Es por allá. 446 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 Es mejor que su última casa, créeme. 447 00:18:50,129 --> 00:18:51,589 Es esa. Justo ahí. 448 00:18:51,756 --> 00:18:53,508 [risita] 449 00:18:54,133 --> 00:18:55,885 !Hora de levantarse, perra! 450 00:18:57,053 --> 00:18:58,221 ¿Qué carajo? 451 00:18:58,388 --> 00:18:59,764 ¿Qué pasó con la chica que vivía aquí? 452 00:18:59,931 --> 00:19:01,975 No sé. El gerente dijo que no la había visto en un rato. 453 00:19:02,141 --> 00:19:03,601 Se atrasó con la renta cuatro días, 454 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 así que nos dijo que tiráramos sus cosas. 455 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 ¿Y lo hicieron? 456 00:19:08,106 --> 00:19:08,982 Así es. 457 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 [Emma] !Entonces púdrete, perra! 458 00:19:11,025 --> 00:19:12,151 !Emma! !Emma, espera! 459 00:19:12,944 --> 00:19:13,778 Carajo. 460 00:19:14,195 --> 00:19:15,154 ¿Dónde está el basurero? 461 00:19:21,786 --> 00:19:22,871 No puede ser. [gruñe] 462 00:19:23,955 --> 00:19:25,164 Esto me molesta, ¿sabes? 463 00:19:26,082 --> 00:19:28,084 ¿Quién mierda se cree? Para tirar sus cosas. 464 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 !No puedes tirar las cosas de las personas! 465 00:19:30,128 --> 00:19:31,087 Las necesitan. 466 00:19:32,380 --> 00:19:33,923 [Jackie] Oye, ¿estas son sus cosas? 467 00:19:36,593 --> 00:19:37,760 [Emma] Carajo, sí. 468 00:19:39,095 --> 00:19:41,389 Por Dios, Verónica va a estar muy molesta. 469 00:19:42,140 --> 00:19:43,808 Mantiene sus cosas planchadas y perfectas. 470 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 Oh, por Dios. Es el señor Lumpo. 471 00:19:45,685 --> 00:19:47,312 [música tensa] 472 00:19:47,979 --> 00:19:49,564 Su mamá se lo regaló cuando era pequeña. 473 00:19:49,731 --> 00:19:52,525 ♪ 474 00:19:56,362 --> 00:19:57,906 ¿Qué? 475 00:19:58,364 --> 00:20:00,283 Nada. Es solo que me estás asustando. 476 00:20:00,450 --> 00:20:01,784 [Jackie] Emma, ¿qué? Dímelo. 477 00:20:01,951 --> 00:20:02,827 [exhalación] 478 00:20:04,329 --> 00:20:07,081 Escucha, no sé qué más decir, pero estoy en un puto basurero 479 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 tratando de encontrarla, ¿sí? 480 00:20:08,583 --> 00:20:10,376 - Solo quiero ayudar, Emma. - Está bien. Está bien. 481 00:20:12,170 --> 00:20:14,631 Ambas sabemos que a Verónica le gusta robar. 482 00:20:15,715 --> 00:20:16,674 ¿Qué se llevó? 483 00:20:17,008 --> 00:20:18,676 No lo sé. Algo de una chica. 484 00:20:19,218 --> 00:20:20,887 No sé a quién o qué fue, pero... 485 00:20:23,181 --> 00:20:24,223 Fue la semana pasada. 486 00:20:26,142 --> 00:20:27,518 No la he visto desde entonces. 487 00:20:29,187 --> 00:20:30,813 ¿Swayzee sabía que le robó a alguien? 488 00:20:31,648 --> 00:20:33,816 Si te robas algo, claro que tu padrote se entera. 489 00:20:34,192 --> 00:20:35,318 ¿Y qué le dijo? 490 00:20:37,820 --> 00:20:39,614 Dijo: "Voy a matar a esa zorra". 491 00:20:43,034 --> 00:20:44,202 [sirena policial] 492 00:20:44,744 --> 00:20:45,662 Carajo. 493 00:20:47,288 --> 00:20:49,040 Carajo. !Carajo! 494 00:20:49,207 --> 00:20:50,500 - [Jackie] No te preocupes. - [Lippman] !No, no, no! 495 00:20:50,667 --> 00:20:52,335 - !Emma! - Si me haces correr, te haré p. 496 00:20:52,502 --> 00:20:53,670 - Carajo. -[Smiley] !Oye, no te muevas! 497 00:20:53,836 --> 00:20:54,671 [Lippman] !Manos arriba! 498 00:20:54,837 --> 00:20:55,880 !Las manos donde pueda verlas! 499 00:20:56,047 --> 00:20:56,923 [Smiley] ¿A dónde carajos crees que vas? 500 00:20:57,090 --> 00:20:57,882 !Emma! Emma. 501 00:20:58,049 --> 00:20:59,342 Ven aquí, ya sal de ahí. 502 00:20:59,509 --> 00:21:01,803 - !Las manos sobre el auto! - Ya voy, amigo. Ya voy. Calma. 503 00:21:01,928 --> 00:21:03,680 -[Lippman] ¿No me oíste? -!Pon las manos en el auto! 504 00:21:03,846 --> 00:21:05,556 Ya voy, de acuerdo, tranquilo, soy policía. 505 00:21:05,723 --> 00:21:06,891 - ¿Eres policía? - Sí, lo soy. 506 00:21:07,058 --> 00:21:08,351 - Entonces ya sabes qué hacer. - Okay, okay, okay. 507 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 - Ya voy, no me toques. - !Las manos sobre el auto! 508 00:21:09,894 --> 00:21:11,062 Obedece. !Al auto! 509 00:21:11,229 --> 00:21:12,772 - Carajo, ¿que no oyes? -[Lippman] ¿Traes alguna aguja? 510 00:21:12,939 --> 00:21:14,232 -[Jackie] Claro que no. -Si me pinchas, te pincho. 511 00:21:14,399 --> 00:21:16,651 Entiende, no traigo. Soy de la policía estatal. 512 00:21:16,818 --> 00:21:18,027 - [policía 1] Claro. - ¿Qué es esto? 513 00:21:18,528 --> 00:21:19,737 Dámelo. Que me lo des. 514 00:21:19,904 --> 00:21:20,738 [policía 2] Oye, Lippman, mira esto. 515 00:21:20,905 --> 00:21:22,115 [Lippman] ¿Qué tenemos aquí? 516 00:21:22,281 --> 00:21:24,283 ¿Aquí guardan sus cosas? ¿Eh? ¿Aquí guardan la droga? 517 00:21:24,450 --> 00:21:25,201 No, no, amigo. Estamos limpias. 518 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 [Lippman] Ah, ¿sí? 519 00:21:27,370 --> 00:21:28,204 ¿Qué tiene? 520 00:21:28,788 --> 00:21:31,791 Oh, carajo, Mike. Oh, no. !Oh, lo asesiné! 521 00:21:31,958 --> 00:21:32,625 [risas] 522 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 Limpiaremos el tablero con esto. 523 00:21:35,795 --> 00:21:36,796 ¿Qué más tienes? 524 00:21:37,547 --> 00:21:39,007 Mi nombre es Jackie Quiñones. 525 00:21:39,173 --> 00:21:41,259 Trabajo en la unidad de narcóticos encubierta. 526 00:21:41,426 --> 00:21:42,719 Estoy con Ray Abruzzo. ¿Okay? 527 00:21:42,885 --> 00:21:43,928 - Oh, oh, oh. - Pregúntale. 528 00:21:44,345 --> 00:21:45,596 ¿Dijiste Ray Abruzzo? 529 00:21:46,681 --> 00:21:48,808 Había escuchado que ese hijo de perra volvió y ustedes... 530 00:21:48,975 --> 00:21:50,309 Oye, suéltala, está bien. Déjala en paz. 531 00:21:50,476 --> 00:21:51,811 Ya escuchaste. 532 00:21:52,562 --> 00:21:54,230 ¿Te contó la historia de la banana? 533 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Esa es mi historia. 534 00:21:58,151 --> 00:22:00,445 ¿Y por qué estás en Fall Brook, Jackie? 535 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 Ah, busco a una sexoservidora llamada Verónica Levoie. 536 00:22:04,741 --> 00:22:06,367 Esta es su última dirección registrada. 537 00:22:06,784 --> 00:22:07,994 ¿Verónica Levoie? Ah. 538 00:22:08,161 --> 00:22:10,329 Ah, no. No me suena su nombre. ¿Y a ti? 539 00:22:10,455 --> 00:22:11,247 [Smiley] No, no la conozco. 540 00:22:11,414 --> 00:22:13,332 -[charla de radio] -[suspira] 541 00:22:13,750 --> 00:22:15,251 Estaré al pendiente de ella. 542 00:22:16,627 --> 00:22:18,796 Escucha, te daré un consejo, Jackie. 543 00:22:19,714 --> 00:22:22,133 La próxima vez, revisa con la policía. 544 00:22:23,217 --> 00:22:25,887 Pregunta por el oficial Lippmann. Te ayudaré. 545 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 - Gracias. - [Lippman] Y cuídate. 546 00:22:31,142 --> 00:22:33,144 Ah. 547 00:22:34,979 --> 00:22:36,314 Tengan un lindo día. 548 00:22:37,023 --> 00:22:38,066 Limpia eso, ¿eh? 549 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Carajo, lo sabía. 550 00:22:43,529 --> 00:22:45,156 Sabía que eras un puto policía. 551 00:22:45,531 --> 00:22:46,574 No quise mentirte. ¿Okay? 552 00:22:46,699 --> 00:22:48,284 Solo no creí que me ayudarías y... 553 00:22:48,451 --> 00:22:50,161 Sí, pues tenías razón. A la mierda la puta policía. 554 00:22:50,328 --> 00:22:52,580 -!Oye! Emma, mírame. !Mírame! -Mierda. 555 00:22:52,747 --> 00:22:54,123 Me encargaré de esto, ¿de acuerdo? 556 00:22:54,290 --> 00:22:56,334 Voy a encontrar a Verónica y si Swayzee la hirió, 557 00:22:56,459 --> 00:22:57,960 también me encargaré. Así que, por favor, 558 00:22:58,127 --> 00:22:59,337 dime dónde está Swayzee. 559 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 Tú eres la policía. 560 00:23:01,631 --> 00:23:03,132 Tú resuélvelo. ¿Hmm? 561 00:23:05,468 --> 00:23:06,594 Claro, sí, okay. 562 00:23:07,678 --> 00:23:09,180 Entiendo. 563 00:23:14,977 --> 00:23:15,853 [risita] Mírate. 564 00:23:16,229 --> 00:23:17,522 ¿Crees que puedes salvar al mundo? 565 00:23:17,647 --> 00:23:18,689 ¿Eso es lo que crees? 566 00:23:18,856 --> 00:23:20,108 Pues estás equivocada. 567 00:23:20,274 --> 00:23:21,984 Y estás perdiendo tu puto tiempo. 568 00:23:22,151 --> 00:23:23,111 [sollozos] 569 00:23:27,949 --> 00:23:28,866 [música de hiphop] 570 00:23:29,867 --> 00:23:31,035 [cantante] ♪ Uh, we got one night only ♪ 571 00:23:31,202 --> 00:23:33,121 ♪ Put your money Where your mouth is ♪ 572 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 ♪ 'Cause I don't think You really want this ♪ 573 00:23:35,164 --> 00:23:37,750 ♪ One night only, put your Money where your mouth is... ♪ 574 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 Taffy, a mi oficina. 575 00:23:41,963 --> 00:23:43,047 [resuello] 576 00:23:43,172 --> 00:23:45,508 [cantante] ♪ But I ain't heard Nothing, yeah ♪ 577 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 ♪ Put your money Where your mouth is... ♪ 578 00:23:49,178 --> 00:23:50,263 ¿Me gané otro regaño? 579 00:23:50,429 --> 00:23:51,556 [Renee] Cierra la puerta. 580 00:23:55,685 --> 00:23:56,602 ¿Qué sucede? 581 00:23:56,769 --> 00:23:57,895 [Renee] Siéntate. 582 00:24:01,566 --> 00:24:02,525 [Taffy exhala] 583 00:24:05,695 --> 00:24:07,572 Escucha, te encontré vendiendo en el club. 584 00:24:08,322 --> 00:24:11,784 ¿Sí? Y te dije que no vendieras esa mierda aquí. 585 00:24:11,951 --> 00:24:13,202 Renee, yo ya no estoy... 586 00:24:13,369 --> 00:24:17,206 [Renee] Eso, sin embargo, no es mierda. 587 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 Esto, esto es mi droga. 588 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 De grado farmacéutico. 589 00:24:22,044 --> 00:24:23,713 Cocaína extremadamente pura. 590 00:24:24,338 --> 00:24:25,631 Esto puedes vender aquí. 591 00:24:27,717 --> 00:24:28,759 Sé lo que piensas y... 592 00:24:31,596 --> 00:24:33,055 [suspira] Esto no es una trampa. 593 00:24:33,848 --> 00:24:35,141 Es una oferta de trabajo. 594 00:24:36,225 --> 00:24:39,020 Es solo que actuaste como una policía el otro día. 595 00:24:39,395 --> 00:24:40,271 No te ofendas. 596 00:24:41,022 --> 00:24:41,939 No me ofendo. 597 00:24:42,773 --> 00:24:46,402 Escucha, solo digamos que he visto la luz 598 00:24:46,861 --> 00:24:49,655 y estoy tan cansada de que los hombres 599 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 solo nos dejen sus sobras. 600 00:24:51,949 --> 00:24:54,327 Y sí, fui la novia de Frankie. 601 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 ¿Sabes qué significa? 602 00:24:56,537 --> 00:24:59,081 Significa que puedo hacer esto tan bien como cualquiera. 603 00:24:59,248 --> 00:25:00,333 Así que, ¿por qué yo no? 604 00:25:00,499 --> 00:25:02,752 Y no llegarás a ningún lado vendiendo esa mierda 605 00:25:02,919 --> 00:25:04,420 y bailes, así que hagámoslo. 606 00:25:05,796 --> 00:25:07,965 Me compras a mí y solo a mí, 607 00:25:08,591 --> 00:25:09,926 y puedes trabajar con las otras chicas 608 00:25:10,092 --> 00:25:11,344 vendiéndole a los clientes. 609 00:25:12,178 --> 00:25:14,513 Pero nadie más sabrá que estoy contigo. 610 00:25:15,556 --> 00:25:18,559 Jamás te atrasas con mi pago y siempre pagas lo que usas. 611 00:25:19,936 --> 00:25:20,937 ¿Qué tal te suena eso? 612 00:25:22,939 --> 00:25:23,856 Bien. 613 00:25:25,650 --> 00:25:26,692 Bien. 614 00:25:28,277 --> 00:25:29,445 [hombre] ¿Qué te parece eso, eh? 615 00:25:29,612 --> 00:25:30,821 [mujer] Impresionante. 616 00:25:30,947 --> 00:25:32,281 [Owen] Y entonces me di cuenta de lo que estaba pasando. 617 00:25:33,032 --> 00:25:34,617 - Resulta que él cuida pelotas. - [Sarah] Ah, ¿sí? 618 00:25:34,784 --> 00:25:35,785 [Owen] Ese chico de quinto año 619 00:25:35,952 --> 00:25:38,162 se estaba robando todo nuestro equipo. 620 00:25:38,663 --> 00:25:40,122 Los bates, pelotas, todo eso. 621 00:25:40,289 --> 00:25:42,875 [Sarah] Qué mierda. ¿Y le hablaste a la policía? 622 00:25:43,209 --> 00:25:44,377 [Owen] A la mierda la policía. 623 00:25:44,502 --> 00:25:46,379 El primera base y yo lo llevamos a las duchas y... 624 00:25:46,545 --> 00:25:46,796 [risa] 625 00:25:47,838 --> 00:25:50,007 [Sarah] Por Dios, eres tan divertido, Owen. 626 00:25:50,758 --> 00:25:51,842 -[risa] -[Owen] Le partí la cabeza. 627 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 - Mierda. - Sí. 628 00:25:53,761 --> 00:25:56,639 [mujer] Vamos, no seas cobarde, tómatelo. 629 00:25:56,806 --> 00:25:57,932 [celebración de fondo] 630 00:26:00,309 --> 00:26:01,936 [mujer] !Bebidas para todos! 631 00:26:03,312 --> 00:26:04,855 [Owen] Mm. 632 00:26:05,273 --> 00:26:07,358 Sí que estás deliciosa. 633 00:26:08,067 --> 00:26:09,277 -¿Eso es lo que crees? -Mm. 634 00:26:12,113 --> 00:26:13,864 Me gusta esa camiseta. 635 00:26:14,573 --> 00:26:15,658 ¿Son amigos? 636 00:26:16,617 --> 00:26:18,744 Sí, lo somos. Ese es Primo. 637 00:26:19,328 --> 00:26:20,496 Uno de los chicos. 638 00:26:21,455 --> 00:26:22,999 Esos dos se parecen. 639 00:26:24,000 --> 00:26:25,042 ¿Son hermanos? 640 00:26:25,876 --> 00:26:27,837 [Owen] ¿Tommy? Sí, sí, sí. Son hermanos. 641 00:26:28,004 --> 00:26:29,171 Ambos están con nosotros. 642 00:26:30,131 --> 00:26:31,173 -¿De dónde sacaste eso? -[celular vibrando] 643 00:26:32,174 --> 00:26:34,343 ¿Tu madre te lo dio o fue tu padre? 644 00:26:34,510 --> 00:26:35,761 [Sarah] Mi madre me lo dio. 645 00:26:35,928 --> 00:26:38,180 ¿Jackie? ¿Qué? ¿Ya tienen teléfonos en rehabilitación? 646 00:26:38,347 --> 00:26:39,557 Por favor, Ray, dame un respiro. 647 00:26:39,724 --> 00:26:41,684 Ah, creí que eso es lo que hacía. 648 00:26:42,226 --> 00:26:43,978 Oye, trabajo en algo grande, ¿sí? 649 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 En... 650 00:26:46,063 --> 00:26:47,398 un asesinato tal vez. No lo sé. 651 00:26:47,565 --> 00:26:48,691 Necesito que me ayudes. 652 00:26:48,858 --> 00:26:50,735 No tengo acceso a los datos de la policía y... 653 00:26:50,860 --> 00:26:52,236 ¿Será porque ya no eres oficial de policía? 654 00:26:52,403 --> 00:26:54,238 Solo necesito la dirección de un padrote 655 00:26:54,405 --> 00:26:55,448 de Fall Brook llamado Swayzee. 656 00:26:55,573 --> 00:26:56,699 Ya deja de hacer esto. 657 00:26:56,866 --> 00:26:58,826 Ray, necesito esto. !Ayúdame! 658 00:26:58,993 --> 00:27:01,579 [Ray] Jackie, si hiciera una lista de lo que necesitas, 659 00:27:01,746 --> 00:27:03,205 sería una de 100 líneas 660 00:27:03,331 --> 00:27:04,707 y ninguna sería hallar a un padrote llamado Swayzee. 661 00:27:04,874 --> 00:27:07,376 Ray, te lo juro. Esto es importante. 662 00:27:07,543 --> 00:27:08,627 Sí, no suenas bien. 663 00:27:08,794 --> 00:27:10,046 !Lo estoy! Estoy bien. 664 00:27:10,588 --> 00:27:11,756 Estoy bien, amigo. Te lo prometo. 665 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Esto es una locura y necesito tu ayuda. 666 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Jackie, estoy en una peligrosa situación de encubierto. 667 00:27:16,594 --> 00:27:17,803 No tengo tiempo para esto ahora. 668 00:27:17,928 --> 00:27:19,555 - [Jackie] Ray, ni siquiera... - Así que solo cuídate, 669 00:27:19,722 --> 00:27:20,556 por favor. 670 00:27:20,723 --> 00:27:21,766 [Jackie] Ray. 671 00:27:22,975 --> 00:27:23,893 !Carajo! 672 00:27:24,435 --> 00:27:25,811 [suspira] 673 00:27:28,022 --> 00:27:28,898 Carajo. 674 00:27:29,523 --> 00:27:30,900 [alarma] 675 00:27:33,569 --> 00:27:34,737 [Pook] Dios santo, Janelle, 676 00:27:34,862 --> 00:27:36,572 apuesto a que estás muy mojada, ¿verdad? 677 00:27:37,156 --> 00:27:38,616 ¿Por qué no vienes y coges con este pequeño? 678 00:27:38,783 --> 00:27:40,493 Cierra la puta boca, así no se le habla a una dama. 679 00:27:40,659 --> 00:27:41,869 No te metas en esto. 680 00:27:42,036 --> 00:27:43,913 ¿Ahora hueles las sobras de Osito? 681 00:27:44,372 --> 00:27:46,624 [música tensa] 682 00:27:47,583 --> 00:27:49,126 !Ya basta, Pook! 683 00:27:49,710 --> 00:27:50,878 Fue tu tercer strike. 684 00:27:51,003 --> 00:27:52,713 No hablarás más el día de hoy. 685 00:27:54,924 --> 00:27:56,717 Me parece que el doctor terminó contigo. 686 00:27:57,635 --> 00:28:00,638 Y yo puedo cuidarme sola. En verdad te lo agradezco. 687 00:28:01,472 --> 00:28:02,431 [música dramática] 688 00:28:04,558 --> 00:28:05,476 ♪ 689 00:28:08,771 --> 00:28:10,606 [zumbido de alarma] 690 00:28:11,690 --> 00:28:12,817 [hombre en la televisión] La orca es una especie 691 00:28:12,942 --> 00:28:13,859 de cetáceo odontoceto, 692 00:28:14,026 --> 00:28:16,153 perteneciente a la familia Delphinidae, 693 00:28:16,320 --> 00:28:18,531 que habita en todos los océanos del planeta. 694 00:28:18,697 --> 00:28:20,658 Es la especie más grande de delfínido. 695 00:28:20,825 --> 00:28:22,952 Y la única existente actualmente... 696 00:28:24,495 --> 00:28:25,371 [música de intriga] 697 00:28:25,538 --> 00:28:26,956 [zumbido de alarma] 698 00:28:27,415 --> 00:28:28,541 ♪ 699 00:28:30,084 --> 00:28:32,461 [Vernon] Tú y yo no tenemos ningún negocio. 700 00:28:33,963 --> 00:28:36,215 [Frankie] Tal vez eres tú quien no tiene negocio. 701 00:28:36,549 --> 00:28:37,299 ¿O sí? 702 00:28:38,384 --> 00:28:40,010 Escuché que los blancos se llevaron a tus clientes. 703 00:28:40,177 --> 00:28:41,220 [risa burlona] 704 00:28:41,387 --> 00:28:42,388 Yo estoy bien. 705 00:28:42,847 --> 00:28:46,016 No. No creo que lo estés. 706 00:28:47,476 --> 00:28:49,228 Porque tu amigo Osito está muy ocupado 707 00:28:49,353 --> 00:28:52,022 mojándose el pito y no cuida el negocio. 708 00:28:53,524 --> 00:28:55,276 Janelle, ¿cierto? 709 00:28:55,443 --> 00:28:57,778 ♪ 710 00:29:02,741 --> 00:29:06,662 Ya no quiero ver tu puto rostro ni escuchar estupideces. 711 00:29:06,829 --> 00:29:07,788 [guardia] Atrás, Cuevas. 712 00:29:23,095 --> 00:29:26,182 [Sarah] Ya me tienes aquí. ¿Qué quieres hacer? 713 00:29:27,433 --> 00:29:31,061 [Owen] Oye, ¿puedo decirte algo? ¿Solo ser directo? 714 00:29:31,854 --> 00:29:33,522 [Sarah] Sí, lo que sea. 715 00:29:34,064 --> 00:29:36,066 Tus tetas se ven deliciosas. 716 00:29:36,192 --> 00:29:37,318 [Sarah ríe] 717 00:29:37,610 --> 00:29:39,361 - ¿Mis tetas? - Ajá. 718 00:29:39,487 --> 00:29:40,696 Son deliciosas. 719 00:29:41,655 --> 00:29:43,866 [Owen] Debería acariciarlas y probarlas. 720 00:29:44,241 --> 00:29:45,409 [Sarah ríe] 721 00:29:46,744 --> 00:29:49,163 Si sigues haciendo eso, tal vez pase. 722 00:29:51,457 --> 00:29:54,418 Oye, oye, dame un minuto. 723 00:29:55,044 --> 00:29:55,961 -Mm. -¿Sí? 724 00:29:56,754 --> 00:29:59,131 No hagas que vaya por ti. 725 00:30:16,357 --> 00:30:17,525 [exhalación] 726 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Hola, Ray. 727 00:30:28,285 --> 00:30:29,620 ¿Estás ahí? ¿Me escuchas? 728 00:30:30,329 --> 00:30:32,289 [Ray] "Sarah, iré por café. ¿Necesitas algo?". 729 00:30:32,873 --> 00:30:33,791 [Sarah] "No". 730 00:30:42,800 --> 00:30:44,343 Dime que estoy haciendo un buen trabajo. 731 00:30:44,510 --> 00:30:46,929 ♪ 732 00:30:51,517 --> 00:30:53,686 -[teclando] -[zumbido de mensaje] 733 00:30:57,940 --> 00:31:00,109 "Lo estás haciendo increíble". 734 00:31:01,235 --> 00:31:02,194 Gracias. 735 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Me alegra que estés ahí. 736 00:31:07,825 --> 00:31:08,909 Me hace sentir segura. 737 00:31:09,076 --> 00:31:11,620 ♪ 738 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 [narrador] "Disponibles". 739 00:31:25,926 --> 00:31:27,845 [mujer ríe y gime] 740 00:31:32,725 --> 00:31:35,144 [Alan] Chuleta, soy el detective Saintille. 741 00:31:35,311 --> 00:31:36,812 [apaga la TV] 742 00:31:45,613 --> 00:31:47,156 Servicio a la habitación. 743 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 Escucha, la fiscal Shaw va muy en serio 744 00:31:57,249 --> 00:31:58,250 con la preparación de testigos. 745 00:31:58,792 --> 00:31:59,918 ¿De acuerdo? 746 00:32:00,711 --> 00:32:02,713 Y necesito que en verdad me digas si sabes cualquier cosa 747 00:32:03,213 --> 00:32:04,673 sobre lo que le pasó a Jorge. 748 00:32:05,507 --> 00:32:08,135 Espera, hermano. Primero lo primero. 749 00:32:08,302 --> 00:32:09,720 ¿Dónde mierda está mi Xbox? 750 00:32:10,220 --> 00:32:11,889 - ¿Xbox? - [Chuleta] Sí. 751 00:32:13,349 --> 00:32:15,100 ¿Quieres que te recuerde por qué estás aquí? 752 00:32:16,226 --> 00:32:17,353 Se te acusa de complicidad 753 00:32:18,437 --> 00:32:19,563 después de encontrar dos cuerpos. 754 00:32:20,981 --> 00:32:22,358 ¿O acaso son tres? 755 00:32:22,524 --> 00:32:23,776 Ya basta de esa mierda. Yo ya te dije lo que sé. 756 00:32:23,942 --> 00:32:25,069 Frankie no mató a Jorge. 757 00:32:25,235 --> 00:32:26,236 [Alan] ¿En serio? 758 00:32:26,779 --> 00:32:29,239 ¿Y tienes alguna información 759 00:32:29,823 --> 00:32:31,158 de cualquiera que haya matado a Jorge? 760 00:32:33,827 --> 00:32:34,953 No, no tengo. 761 00:32:36,914 --> 00:32:38,040 Pero sí tengo una teoría. 762 00:32:39,041 --> 00:32:40,167 De acuerdo. Escucharé tu teoría. 763 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 Renee. 764 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Ella odiaba al hijo de puta. 765 00:32:47,424 --> 00:32:48,759 Siempre lo miraba con mucho odio. 766 00:32:51,053 --> 00:32:52,346 ¿Viste a Renee matar a Jorge? 767 00:32:54,223 --> 00:32:55,349 - No. - ¿Escuchaste a Renee 768 00:32:56,100 --> 00:32:57,976 o a alguien más decir que ella mató a Jorge? 769 00:32:58,894 --> 00:33:00,020 No. 770 00:33:00,854 --> 00:33:02,690 Entonces lo que tienes para mí es mirada de odio. 771 00:33:03,732 --> 00:33:04,983 Ya te lo dije. 772 00:33:06,151 --> 00:33:07,611 Te agradezco que me dieras esa pista. 773 00:33:08,112 --> 00:33:09,154 Acabas de resolver mi caso. 774 00:33:09,905 --> 00:33:11,198 No sé por qué no te pregunté antes. 775 00:33:11,365 --> 00:33:12,658 Creo que me llevaré estas cervezas 776 00:33:13,283 --> 00:33:14,660 y a la mierda tu estúpida Xbox. 777 00:33:16,745 --> 00:33:18,038 Estúpido idiota. 778 00:33:18,997 --> 00:33:21,333 [música de hiphop] 779 00:33:21,834 --> 00:33:23,544 ♪ 780 00:33:25,713 --> 00:33:27,005 Oye. 781 00:33:29,842 --> 00:33:31,301 Hola. ¿Qué pasa? 782 00:33:31,844 --> 00:33:33,595 Escucha, yo no quiero criticar. 783 00:33:34,388 --> 00:33:36,098 Pero revisaba la agenda y vi que pusiste a Taffy 784 00:33:36,223 --> 00:33:38,392 los viernes y sábados en la noche el siguiente mes... 785 00:33:40,018 --> 00:33:41,687 donde hay más dinero. 786 00:33:41,854 --> 00:33:43,355 Sí, ajá. 787 00:33:43,897 --> 00:33:45,399 Ya sabes, sé que es dulce y eso, 788 00:33:46,400 --> 00:33:48,026 pero ¿no crees que debería estar a medio día? 789 00:33:48,193 --> 00:33:49,319 Cuando los clientes no exigen tanto. 790 00:33:49,486 --> 00:33:50,821 [Taffy se queja] 791 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 Vela. No quiero ser grosera. 792 00:33:54,074 --> 00:33:55,117 También es malo para ella. 793 00:33:55,701 --> 00:33:57,244 No ganará como las otras lo hacen. 794 00:33:57,578 --> 00:33:58,871 [llanto] 795 00:33:59,037 --> 00:34:00,289 Por Dios, ¿qué pasa? 796 00:34:00,873 --> 00:34:02,583 Lo siento, son estas estúpidas putas hormonas. 797 00:34:03,834 --> 00:34:05,878 Es que a veces me entristece ver a estas chicas, ¿sabes? 798 00:34:07,588 --> 00:34:09,465 ¿En verdad tienen que hacer esto para vivir? 799 00:34:09,630 --> 00:34:11,842 Ven aquí. Anda, ven. 800 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 Está bien. 801 00:34:14,303 --> 00:34:15,679 ¿Okay? Taffy... 802 00:34:15,846 --> 00:34:19,056 Ella va a estar bien, ¿sí? Yo me encargo. 803 00:34:19,975 --> 00:34:22,561 Tú no tienes que preocuparte de nada. Confía en mí. 804 00:34:23,061 --> 00:34:24,772 Lo hago, confío en ti. 805 00:34:26,023 --> 00:34:27,608 Dios, me alegra que estés aquí. 806 00:34:27,733 --> 00:34:29,568 [Renee ríe] 807 00:34:29,735 --> 00:34:32,446 [música dramática] 808 00:34:32,946 --> 00:34:34,531 [música tecno] 809 00:34:35,032 --> 00:34:36,283 [risas y murmullos] 810 00:34:36,909 --> 00:34:38,118 ♪ 811 00:34:43,248 --> 00:34:45,208 [mujer] !Guau! Eso me gusta. Me gusta tu estilo. 812 00:34:46,668 --> 00:34:49,922 [cantante] ♪ Dirty touch Quench my thirst ♪ 813 00:34:50,088 --> 00:34:51,924 ♪ My favorite drug ♪ 814 00:34:52,341 --> 00:34:53,801 ♪ One more dose ♪ 815 00:34:53,967 --> 00:34:56,178 ♪ One more, one, one One more ♪ 816 00:34:56,344 --> 00:34:57,930 ♪ One, one more dose... ♪ 817 00:34:58,096 --> 00:35:01,725 [hombre] Sí, en conclusión, tiene que irse. 818 00:35:01,892 --> 00:35:03,060 [Red] ¿Tiene que irse? 819 00:35:03,227 --> 00:35:04,686 ¿Qué se supone que significa "tiene que irse"? 820 00:35:04,853 --> 00:35:06,104 Tú sabes qué significa. 821 00:35:06,271 --> 00:35:07,773 [Red] !A la mierda con ese gordo feo! 822 00:35:08,524 --> 00:35:10,442 Si Osito quiere una guerra, tenemos a Snoopy, a Phil, 823 00:35:10,609 --> 00:35:11,985 a Jean-Genie, a Reg... 824 00:35:12,110 --> 00:35:13,487 [Owen] !Oye, ya! 825 00:35:14,196 --> 00:35:15,656 Carajo. 826 00:35:16,657 --> 00:35:18,075 Cállate. 827 00:35:18,742 --> 00:35:20,828 Se meten un poco de coca y ya no cierran la boca. 828 00:35:21,662 --> 00:35:23,205 Los negocios pueden esperar. 829 00:35:23,372 --> 00:35:24,832 [inhala] 830 00:35:25,415 --> 00:35:27,459 [Sarah] ¿Negocios? 831 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 ¿Eres un empresario? 832 00:35:29,211 --> 00:35:30,879 No, no hagas eso. 833 00:35:31,338 --> 00:35:33,215 No seas linda. No lo seas. 834 00:35:33,382 --> 00:35:35,551 - ¿Que no sea linda? - No. No es lo tuyo. 835 00:35:36,260 --> 00:35:39,054 Tú eres ardiente. Eso es lo tuyo. Sí. 836 00:35:40,097 --> 00:35:41,306 [besos] 837 00:35:43,350 --> 00:35:44,685 Qué rico besas. 838 00:35:44,852 --> 00:35:47,104 ♪ 839 00:35:49,523 --> 00:35:51,108 ¿Subimos? 840 00:35:52,693 --> 00:35:53,944 - Sí. - ¿Quieres? 841 00:35:54,111 --> 00:35:55,737 [Sarah] Sí, vamos. 842 00:35:56,154 --> 00:35:57,739 ¿A dónde mierda vas? 843 00:35:58,365 --> 00:36:00,200 ♪ 844 00:36:14,631 --> 00:36:15,799 - No. - [Owen] Ahora sí 845 00:36:15,924 --> 00:36:16,967 enséñame tus tetas. 846 00:36:17,134 --> 00:36:18,468 Ah, no, maldita zorra, carajo. 847 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 [Sarah afirmando al fondo] 848 00:36:20,137 --> 00:36:22,389 [música de tensión] 849 00:36:22,556 --> 00:36:24,141 ♪ 850 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 [gemidos] 851 00:36:29,521 --> 00:36:31,982 [gimen] 852 00:36:33,817 --> 00:36:35,235 - [Owen] ¿Te gusta? - [Sarah] Sí. 853 00:36:35,903 --> 00:36:37,321 [Owen] Por Dios, sí que estás deliciosa. 854 00:36:38,071 --> 00:36:39,489 [Sarah] Y tú la tienes tan dura. 855 00:36:39,615 --> 00:36:40,949 [Owen] ¿Te gusta cómo lo sientes? 856 00:36:42,034 --> 00:36:43,201 - [Sarah] Es enorme. - [Owen] Lo sé, bebé. 857 00:36:43,368 --> 00:36:45,162 [Owen] Ven aquí y apriétalo. 858 00:36:45,329 --> 00:36:46,622 Eso es. 859 00:36:46,788 --> 00:36:48,123 [Sarah] ¿Te gusta así? 860 00:36:48,290 --> 00:36:49,499 [Owen] Tú me lo pones así. 861 00:36:49,666 --> 00:36:51,084 Ay, carajo. 862 00:36:52,294 --> 00:36:54,004 [Sarah] Quiero ver qué tan duro te puedes venir. 863 00:36:54,171 --> 00:36:55,464 [Owen] Sí, cógeme. 864 00:36:55,631 --> 00:36:57,966 [Sarah] Vamos, demuéstrame. Muéstrame. 865 00:37:03,013 --> 00:37:04,598 [ruidos] 866 00:37:40,550 --> 00:37:41,593 [jadeos] 867 00:37:41,760 --> 00:37:42,844 Seamos amigos. 868 00:37:43,011 --> 00:37:44,346 Oh, mierda. Oh, mierda. 869 00:37:44,513 --> 00:37:46,390 ¿Tienes un arma, amigo? ¿En alguna parte? 870 00:37:46,848 --> 00:37:48,183 En el bolsillo izquierdo. 871 00:37:48,350 --> 00:37:49,434 Okay. 872 00:37:49,851 --> 00:37:52,229 [jadeando] 873 00:37:55,148 --> 00:37:56,733 [quejido] 874 00:38:00,696 --> 00:38:02,239 Ay, mierda. 875 00:38:02,823 --> 00:38:04,741 [Osito] Hola, Milkcrate. 876 00:38:05,158 --> 00:38:06,493 ¿Cómo estás? 877 00:38:06,660 --> 00:38:09,162 ♪ 878 00:38:15,961 --> 00:38:17,796 [musica dramatica] 879 00:38:19,798 --> 00:38:21,133 [Milkcrate solloza] 880 00:38:21,299 --> 00:38:25,262 [Milkcrate] No, no. No, no, no. No, no, no. 881 00:38:25,679 --> 00:38:26,722 ¿No qué? 882 00:38:26,888 --> 00:38:28,056 Vas a matarme. 883 00:38:28,223 --> 00:38:29,182 [Osito ríe] 884 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 ¿Cómo sabes eso? 885 00:38:30,892 --> 00:38:33,270 No usan máscaras, entonces van a matarme. 886 00:38:33,979 --> 00:38:36,231 [risita] ¿Qué máscara puede esconderme? 887 00:38:37,232 --> 00:38:38,734 Pero no significa que no seas astuto. 888 00:38:40,027 --> 00:38:41,611 Puedes ser tan astuto como nadie más. 889 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 Así que puedes decirle a Owen 890 00:38:45,157 --> 00:38:46,700 todo lo que viste esta noche o... 891 00:38:48,910 --> 00:38:50,746 puedes decir otra cosa. 892 00:38:50,912 --> 00:38:52,080 ¿A qué te refieres? 893 00:38:52,247 --> 00:38:54,124 Tal vez no hubo robo. 894 00:38:54,833 --> 00:38:56,960 Mierda, tal vez ni estuvimos aquí. 895 00:38:57,627 --> 00:38:59,296 Tal vez arrojaste tus cigarros en el lugar equivocado 896 00:39:00,380 --> 00:39:02,424 y luego... 897 00:39:03,675 --> 00:39:06,303 Si le digo a Owen que sus cosas fueron quemadas, 898 00:39:06,470 --> 00:39:08,263 él me pateará el trasero. 899 00:39:08,430 --> 00:39:10,098 Sí, pero si le dices que la tenemos, 900 00:39:10,223 --> 00:39:11,183 de igual forma te acabará. 901 00:39:12,225 --> 00:39:14,936 Así que, de cualquier manera, esta noche te patearán. 902 00:39:15,062 --> 00:39:16,313 [lloriqueando] 903 00:39:16,480 --> 00:39:18,190 Pero a mi manera te compensaremos con algo. 904 00:39:19,691 --> 00:39:21,068 Dile a Owen que hubo un incendio. 905 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Bailará el Riverdance en tu culo. 906 00:39:23,570 --> 00:39:24,863 Y así gastas tus 30 grandes. 907 00:39:25,947 --> 00:39:27,032 Bueno, yo... 908 00:39:27,199 --> 00:39:29,326 [Osito] !Date prisa, hermano, no tengo tu tiempo! 909 00:39:29,493 --> 00:39:30,619 ¿Y cómo sabes que aceptaré el dinero 910 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 y que no le diré nada a Owen? 911 00:39:32,537 --> 00:39:34,331 ♪ 912 00:39:37,334 --> 00:39:39,795 Porque entonces tendría que matarte. 913 00:39:40,170 --> 00:39:42,756 [música de intriga] 914 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 ♪ 915 00:39:47,969 --> 00:39:50,806 [charla] 916 00:39:50,972 --> 00:39:53,892 ♪ ♪ 917 00:40:03,443 --> 00:40:06,446 [sirenas sonando] 918 00:40:11,368 --> 00:40:12,536 Hola, disculpen. Hola, ¿cómo están? 919 00:40:14,162 --> 00:40:16,289 Tú no eres una zorra y yo no tengo tiempo. 920 00:40:17,999 --> 00:40:19,876 Yo... 921 00:40:20,752 --> 00:40:21,920 Yo solo quisiera hacerte unas preguntas. 922 00:40:24,506 --> 00:40:26,049 Puedes preguntar, pero no sé si conteste. 923 00:40:28,176 --> 00:40:32,347 Eh. Quiero encontrar a un padrote llamado Swayzee. 924 00:40:33,014 --> 00:40:34,683 [mofa] 925 00:40:35,350 --> 00:40:36,768 Así que lo conoces. 926 00:40:37,727 --> 00:40:39,187 - ¿Trabajas para él? - !Yo trabajo para mí! 927 00:40:39,354 --> 00:40:41,690 Llevo aquí 30 años. Hago mi propio dinero. 928 00:40:41,857 --> 00:40:43,400 Y compro mis cosas. 929 00:40:45,652 --> 00:40:47,362 ¿Sabes dónde lo encuentro? 930 00:40:47,696 --> 00:40:49,072 Los padrotes no se encuentran, 931 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 ellos te encuentran. 932 00:40:50,949 --> 00:40:52,534 Confía en lo que te digo. 933 00:40:54,494 --> 00:40:56,705 ¿Conoces a alguna de las chicas que trabajan para él? 934 00:40:56,872 --> 00:40:58,123 No sé. ¿Quizás Verónica? 935 00:40:58,248 --> 00:40:59,541 ¿Crees que conozco a todas 936 00:40:59,666 --> 00:41:00,959 las mujeres que se hicieron putas? 937 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 Por favor, perra. 938 00:41:02,294 --> 00:41:03,420 Okay, escucha, ah... 939 00:41:04,379 --> 00:41:07,424 Hay una chica que trabaja para él y está desaparecida. 940 00:41:07,591 --> 00:41:09,843 Estoy preocupada por ella. ¿La has visto? 941 00:41:10,886 --> 00:41:13,180 [mujer ríe] 942 00:41:15,348 --> 00:41:16,641 [Jackie] ¿Qué? 943 00:41:16,766 --> 00:41:18,476 Ah, debí saber que buscas a una blanca. 944 00:41:19,102 --> 00:41:20,312 ¿Disculpa? 945 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 ¿Estás buscando al que mató a Maxine McLean 946 00:41:22,480 --> 00:41:23,982 o alguna de las otras chicas que desaparecieron? 947 00:41:24,649 --> 00:41:28,069 No. Una blanca falta a una cita y tú llamas a los perros. 948 00:41:28,236 --> 00:41:29,571 Oye, un momento, un momento. 949 00:41:29,738 --> 00:41:31,698 ¿Quién...? ¿Quién es Maxine McLean? 950 00:41:32,532 --> 00:41:34,284 Googléala, perra. 951 00:41:35,660 --> 00:41:38,371 ♪ 952 00:41:46,838 --> 00:41:48,256 Emma, cometí un error, ¿sí? 953 00:41:48,423 --> 00:41:49,925 No debí mentirte, pero... 954 00:41:50,550 --> 00:41:52,010 todo está jodido y creo que solo tú 955 00:41:52,177 --> 00:41:54,054 puedes ayudarme a encontrar a Verónica. 956 00:41:55,055 --> 00:41:57,474 ¿Sabes qué? A la mierda. Voy para allá. 957 00:42:00,018 --> 00:42:01,144 [golpes en la puerta] 958 00:42:01,269 --> 00:42:03,271 [clic de la puerta] 959 00:42:04,189 --> 00:42:05,857 ¿Emma? 960 00:42:10,320 --> 00:42:11,947 Oye, Emma. 961 00:42:12,697 --> 00:42:13,657 ¿Tú qué carajos haces aquí? 962 00:42:13,782 --> 00:42:14,783 [Jackie se queja] 963 00:42:14,908 --> 00:42:15,825 Mierda. Quítame tus putas manos de encima. 964 00:42:15,992 --> 00:42:16,785 - [Swayzee] !Cállate! - !Emma! 965 00:42:16,952 --> 00:42:17,911 Cierra la boca, cierra la boca. 966 00:42:18,078 --> 00:42:19,829 !Eres una maldita perra entrometida! 967 00:42:20,163 --> 00:42:21,331 [musica dramatica] 968 00:42:21,498 --> 00:42:22,457 No me asustas. 969 00:42:22,624 --> 00:42:24,542 Oh, sí, claro que te doy miedo. 970 00:42:25,252 --> 00:42:27,170 No me iré de aquí hasta que me digas qué le pasó a Verónica. 971 00:42:27,337 --> 00:42:28,880 Te dije que no conozco a ninguna Verónica. 972 00:42:29,589 --> 00:42:32,717 Mientes. Te escuché decir que matarías a esa zorra. 973 00:42:33,093 --> 00:42:34,552 ¿Lo hiciste? 974 00:42:34,678 --> 00:42:36,304 No conozco a esa perra, pero sí sé que perras como ella, 975 00:42:36,471 --> 00:42:38,348 perras como esa, son unas putas ladronas. 976 00:42:38,515 --> 00:42:40,350 Perras como ella se llevan todo lo que pueden, 977 00:42:40,517 --> 00:42:42,018 lo toman con sus putos bracitos. 978 00:42:42,185 --> 00:42:44,312 Y las perras como ella terminan muertas. 979 00:42:44,437 --> 00:42:46,022 Eso nunca cambia. 980 00:42:46,189 --> 00:42:47,816 ¿Lo que estás diciendo es que ella le robó algo 981 00:42:47,983 --> 00:42:49,359 a alguien y lo vendió por drogas? 982 00:42:49,526 --> 00:42:50,485 ¿A quién se lo vendió? 983 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 Te quiero lejos de mis asuntos. Te lo advertí una vez. 984 00:42:52,821 --> 00:42:56,199 A la próxima te lo diré de otra forma. 985 00:42:57,117 --> 00:42:58,493 Ahora lárgate. 986 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 [Jackie gruñe] Carajo. 987 00:43:00,287 --> 00:43:02,998 ♪ 988 00:43:17,512 --> 00:43:19,180 [narrador] "Milkcrate". 989 00:43:19,597 --> 00:43:21,141 ¿Qué pasa? 990 00:43:21,558 --> 00:43:23,101 Ay, carajo. 991 00:43:23,226 --> 00:43:24,686 !Owen! Era Milkcrate. 992 00:43:25,186 --> 00:43:27,188 Tenemos un puto problema en el almacén. 993 00:43:27,355 --> 00:43:29,024 - ¿Qué? - [Red] Tenemos que irnos. 994 00:43:29,149 --> 00:43:31,526 Mierda. Muévanse, carajo. Luego te llamo. 995 00:43:32,068 --> 00:43:33,820 [música de fiesta] 996 00:43:35,155 --> 00:43:36,448 ♪ 997 00:43:36,906 --> 00:43:38,992 [música de tensión] 998 00:43:39,993 --> 00:43:42,037 ♪ 999 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 [chirrido de neumáticos] 1000 00:43:48,835 --> 00:43:50,337 ¿Qué mierda pasó? 1001 00:43:51,379 --> 00:43:52,964 ¿Fuiste tú quien quemó el lugar? 1002 00:43:53,131 --> 00:43:55,258 [Milkcrate] Fue un accidente. Lo juro. Solo solté la ceniza. 1003 00:43:56,301 --> 00:43:57,552 - !Estúpido hijo de puta! - [Owen] Quítate. 1004 00:43:57,719 --> 00:43:59,054 ¿Se quedó adentro? ¿Hmm? 1005 00:43:59,220 --> 00:44:00,430 ¿La droga sigue ahí? 1006 00:44:00,555 --> 00:44:01,598 !Ve por ella! 1007 00:44:01,765 --> 00:44:02,932 [Milkcrate] Pero se está quemando. 1008 00:44:03,099 --> 00:44:03,892 !Me importa un carajo! 1009 00:44:04,559 --> 00:44:06,269 !Si no la sacas, te juro que te mato! 1010 00:44:06,394 --> 00:44:07,562 [Milkcrate lloriqueando] 1011 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 ♪ 1012 00:44:17,947 --> 00:44:20,408 Owen, por favor. [lloriqueando] 1013 00:44:21,618 --> 00:44:23,036 [llanto] 1014 00:44:23,203 --> 00:44:25,372 ♪ 1015 00:44:27,123 --> 00:44:28,583 [quejidos] 1016 00:44:31,920 --> 00:44:34,214 [Milkcrate gritando] 1017 00:44:44,474 --> 00:44:46,351 -[golpes] -[gruñidos] 1018 00:44:46,726 --> 00:44:48,186 [hombre] !Maldito! 1019 00:44:48,353 --> 00:44:49,521 !No sirves para nada! !Imbécil! 1020 00:44:49,687 --> 00:44:50,980 ♪ 1021 00:44:51,106 --> 00:44:52,690 [Red] Ni para eso sirves, maldito inútil. 1022 00:44:54,901 --> 00:44:56,319 [quejidos] 1023 00:45:00,615 --> 00:45:03,243 [Lucky] Ocho bultos. Serán suficientes. 1024 00:45:07,163 --> 00:45:08,915 [Osito] Dile a Vernon que espere un paquete. 1025 00:45:10,875 --> 00:45:12,961 Dile a los chicos en la calle que se preparen. 1026 00:45:13,378 --> 00:45:14,963 Solo por si acaso. 1027 00:45:15,422 --> 00:45:17,048 Yo solo digo. 1028 00:45:17,549 --> 00:45:19,467 Si iremos a la guerra, 1029 00:45:19,926 --> 00:45:21,886 ¿por qué hacer todo esto? 1030 00:45:22,554 --> 00:45:24,389 ¿Por qué no les decimos qué pasa? 1031 00:45:25,890 --> 00:45:27,267 Quemarlo significa que incluso 1032 00:45:27,434 --> 00:45:30,728 si supieran que les robamos, no lo sabrían. 1033 00:45:32,313 --> 00:45:35,066 Tácticas psicológicas de guerra, ¿cierto? 1034 00:45:35,400 --> 00:45:37,360 Ah. 1035 00:45:38,194 --> 00:45:39,737 Por eso eres el jefe. 1036 00:45:39,863 --> 00:45:41,739 [risa] 1037 00:45:43,032 --> 00:45:44,909 Nos relajaremos un poco. 1038 00:45:48,455 --> 00:45:50,081 Me gusta el olor a humo. 1039 00:45:50,915 --> 00:45:52,625 [musica dramatica] 1040 00:46:00,049 --> 00:46:01,593 ¿No dirás nada? 1041 00:46:02,302 --> 00:46:03,845 ¿Qué quieres que te diga? 1042 00:46:05,430 --> 00:46:07,390 ¿Sabes? Ni siquiera estoy seguro de lo que pasó. 1043 00:46:08,308 --> 00:46:09,767 Ya estoy dentro. 1044 00:46:11,019 --> 00:46:12,270 ¿No querías eso? 1045 00:46:12,437 --> 00:46:14,355 Tuviste sexo con el objetivo en el día dos de la operación. 1046 00:46:14,522 --> 00:46:15,690 ¿Sabes lo jodido que se oye? 1047 00:46:15,857 --> 00:46:16,774 Tuviste sexo con Renee. 1048 00:46:16,941 --> 00:46:19,360 Guau, basta con eso. Ahora. 1049 00:46:19,527 --> 00:46:20,778 - [Sarah] ¿Por qué? - Eso fue diferente. 1050 00:46:20,945 --> 00:46:23,072 ¿Por qué? ¿Porque soy una chica? 1051 00:46:24,032 --> 00:46:25,783 [risa] 1052 00:46:26,284 --> 00:46:28,369 Además, no me lo cogí. 1053 00:46:28,912 --> 00:46:30,455 Se estaba masturbando. 1054 00:46:30,622 --> 00:46:32,081 Solo le ayudé un poco con la mano. 1055 00:46:32,832 --> 00:46:34,584 Si me lo hubiera cogido, no querría volver a verme. 1056 00:46:35,001 --> 00:46:36,669 Ahora sé que quiere más. 1057 00:46:38,046 --> 00:46:39,839 Usé mis instintos. 1058 00:46:40,757 --> 00:46:42,717 Y no hice nada que no quisiera hacer. 1059 00:46:45,303 --> 00:46:47,305 Y obtuve información, ¿no? 1060 00:46:47,764 --> 00:46:48,973 Seguro. 1061 00:46:49,557 --> 00:46:52,185 Dijiste que me apoyarías, que confiara en ti. 1062 00:46:53,645 --> 00:46:55,563 ¿Fueron mentiras? 1063 00:46:56,189 --> 00:46:57,732 No, no lo fueron. 1064 00:47:00,401 --> 00:47:01,861 Te apoyaré. 1065 00:47:13,540 --> 00:47:17,752 Dime, ¿el teniente Smith escuchará la grabación de hoy? 1066 00:47:19,254 --> 00:47:20,755 No. 1067 00:47:20,922 --> 00:47:22,382 No, si la archivo como "no pertinente", 1068 00:47:22,924 --> 00:47:24,717 nadie puede hacerlo. 1069 00:47:25,134 --> 00:47:26,511 Gracias. 1070 00:47:30,807 --> 00:47:33,810 Oye, ¿quisieras pasar por una cerveza? 1071 00:47:37,438 --> 00:47:39,774 Tengo que irme. 1072 00:47:41,442 --> 00:47:43,152 Sí. 1073 00:47:44,404 --> 00:47:45,947 Entiendo. 1074 00:47:46,072 --> 00:47:48,741 ♪ 1075 00:47:51,327 --> 00:47:53,121 [música suave] 1076 00:47:54,372 --> 00:47:56,708 ♪ 1077 00:47:59,377 --> 00:48:01,921 [exhalación] 1078 00:48:50,011 --> 00:48:51,596 - [Owen] Oh, sí. - [Sarah] ¿Te gusta? 1079 00:48:51,763 --> 00:48:53,097 [Owen] Ay, carajo, se siente delicioso. 1080 00:48:54,140 --> 00:48:55,516 [Sarah] ¿Sí? ¿Justo así? 1081 00:48:55,683 --> 00:48:57,060 [Owen] Mmm, carajo. 1082 00:48:57,810 --> 00:48:58,728 [Sarah] Ay, quiero ver qué tan duro te puedes venir. 1083 00:48:58,895 --> 00:49:00,271 [Owen] Oh, cógeme. 1084 00:49:00,438 --> 00:49:02,148 [Sarah] Vamos, demuéstrame. Muéstrame. 1085 00:49:02,315 --> 00:49:04,692 ♪ 1086 00:49:06,819 --> 00:49:08,404 [golpes en la puerta] 1087 00:49:09,822 --> 00:49:12,367 [sirenas sonando] 1088 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 !Oye, Petey! 1089 00:49:25,004 --> 00:49:27,590 ¿Qué mierda? Petey, ábreme, debo preguntarte algo. 1090 00:49:30,968 --> 00:49:33,554 [música tensa] 1091 00:49:33,846 --> 00:49:35,223 Petey. 1092 00:49:35,390 --> 00:49:36,641 !Hey, Petey! 1093 00:49:36,808 --> 00:49:38,851 Oye, ¿Verónica te vendió algo...? 1094 00:49:39,519 --> 00:49:41,229 [música de tensión] 1095 00:49:43,147 --> 00:49:46,067 ♪ 1096 00:50:02,750 --> 00:50:04,836 [música de intriga] 1097 00:50:05,753 --> 00:50:07,797 ♪