1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 [narrador] Previamente en Hightown. 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,643 Si te tratas, regresas. 3 00:00:17,810 --> 00:00:19,854 ¿Estás buscando al que mató a Maxine McClean? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 -Hola, Fitzy. -[Ray] ¿Qué nos tienes? 5 00:00:21,480 --> 00:00:22,648 Es Owen. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,692 Escuché que eres un saco de mierda. 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,235 El testimonio de Chuleta no es el ideal, 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,404 pero tenemos opciones que cuestan dinero. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,281 Aún existe la maleta de Jorge. 10 00:00:30,448 --> 00:00:31,991 Pediré que hagas algo por mí. 11 00:00:32,158 --> 00:00:33,951 -Hola. -Tú debes ser Rachel. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 [música rock] 13 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 [Renee] Tenía un dinero y lo robaron. 14 00:00:37,621 --> 00:00:38,789 Frankie tiene que ver con esto. 15 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Ray, no te molestes conmigo. 16 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Necesito que vayas con Chuleta ya. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,836 [Ray] Frankie saldrá otra vez. 18 00:00:44,003 --> 00:00:45,379 [gemidos] 19 00:00:45,546 --> 00:00:47,465 Tengo algo valioso. Dile a tu proveedor. 20 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 ¿Cuál es la información? 21 00:00:48,799 --> 00:00:49,967 Es sobre Osito. 22 00:00:50,134 --> 00:00:51,177 [disparos] 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,053 -[quejidos] -[llanto] 24 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 [Verónica] Caballero en brillante armadura. 25 00:00:54,805 --> 00:00:56,015 Fuiste tú quien me lo hizo. 26 00:00:56,182 --> 00:00:57,850 Ya no quiero ser así nunca más. 27 00:00:58,017 --> 00:00:58,976 Tú puedes. 28 00:00:59,143 --> 00:01:00,519 [narrador] "Glendon House" 29 00:01:00,895 --> 00:01:03,606 ["Vacation" por Textones tocando] 30 00:01:03,773 --> 00:01:08,527 ♪ I thought a lot of things About you ♪ 31 00:01:08,694 --> 00:01:13,574 ♪ I stayed awake Just thinking about you ♪ 32 00:01:13,741 --> 00:01:16,160 ♪ But now I'm away ♪ 33 00:01:16,285 --> 00:01:18,579 ♪ You had to stay ♪ 34 00:01:18,746 --> 00:01:20,498 ♪ Tomorrow's a day of mine ♪ 35 00:01:20,664 --> 00:01:23,501 ♪ That you won't be in ♪ 36 00:01:23,667 --> 00:01:28,547 ♪ I tried to say I was just having fun ♪ 37 00:01:28,714 --> 00:01:33,511 ♪ But I really knew That you were the one ♪ 38 00:01:33,676 --> 00:01:35,888 ♪ And now that I'm gone ♪ 39 00:01:36,055 --> 00:01:38,432 ♪ I see I was wrong ♪ 40 00:01:38,557 --> 00:01:40,226 ♪ I should have known All along ♪ 41 00:01:40,392 --> 00:01:43,354 ♪ That time would tell ♪ 42 00:01:43,521 --> 00:01:45,856 ♪ A week without you ♪ 43 00:01:46,023 --> 00:01:48,359 ♪ I should forget ♪ 44 00:01:48,526 --> 00:01:50,194 ♪ Two weeks without you ♪ 45 00:01:50,319 --> 00:01:53,280 ♪ And I'm still thinking about The things that you said ♪ 46 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 ♪ Vacation Just another love-in ♪ 47 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 ♪ Vacation I hope you love me ♪ 48 00:01:58,327 --> 00:02:00,621 ♪ Vacation Would you think of me? ♪ 49 00:02:00,788 --> 00:02:03,040 ♪ 50 00:02:03,207 --> 00:02:08,086 ♪ I think I'll leave Without saying goodbye ♪ 51 00:02:08,253 --> 00:02:13,092 ♪ I think that you know The reason why ♪ 52 00:02:13,259 --> 00:02:15,427 ♪ What if I was to stay? ♪ 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,721 ♪ Would things turn out Some other way? ♪ 54 00:02:17,888 --> 00:02:20,432 ♪ I'll never know anyway ♪ 55 00:02:20,599 --> 00:02:22,101 ♪ 56 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 [narrador] "Hightown" 57 00:02:31,902 --> 00:02:34,738 [música calma] 58 00:02:34,905 --> 00:02:37,533 ♪ 59 00:02:57,052 --> 00:02:59,597 [Sheila] Día 29. ¿Cómo te sientes? 60 00:02:59,763 --> 00:03:02,516 Ah... Bastante bien, de hecho. 61 00:03:02,641 --> 00:03:04,059 ¿Hiciste el cuarto paso? 62 00:03:04,184 --> 00:03:06,729 Sí. Sí. 63 00:03:06,896 --> 00:03:09,982 Escribí mis resentimientos. 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,776 Los malos primero, como dijo. 65 00:03:12,943 --> 00:03:14,695 Ah... 66 00:03:14,862 --> 00:03:15,946 Adelante. 67 00:03:16,113 --> 00:03:17,281 [risa] 68 00:03:17,448 --> 00:03:20,492 Rafael Quiñones, mi padre, 69 00:03:20,659 --> 00:03:22,494 bebía y se drogaba 70 00:03:22,661 --> 00:03:25,748 y yo debía sacarlo del bar en Easter. 71 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 Se fue por seis meses cuando tenía diez 72 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 y tuve que cuidar de mamá. 73 00:03:29,501 --> 00:03:30,878 Engañó a mamá, golpeó a mamá, 74 00:03:31,045 --> 00:03:32,129 pero ella también lo hizo. 75 00:03:32,296 --> 00:03:33,130 Gracias. 76 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Eso es mucho. 77 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Solo para aclarar, tu madre es un adulto 78 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 totalmente funcional, ¿cierto? 79 00:03:40,471 --> 00:03:41,555 Sí. Ajá. 80 00:03:41,722 --> 00:03:45,267 [Sheila] Entiendo. Entonces, ¿cuál es tu parte? 81 00:03:46,518 --> 00:03:48,478 -Yo no... no estoy entendiendo. -Aquí es donde hacemos 82 00:03:48,646 --> 00:03:50,105 una lista de defectos de carácter 83 00:03:50,272 --> 00:03:52,608 que contribuyeron a la situación. 84 00:03:54,026 --> 00:03:55,527 No lo sé, usted dígame. 85 00:03:55,653 --> 00:03:57,279 [Sheila] Okay. 86 00:03:57,446 --> 00:03:59,865 ¿Por qué no escribes "falta de compasión 87 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 hacia otro alcohólico"? 88 00:04:02,284 --> 00:04:05,037 ¿"Juzgar, creerse Dios, 89 00:04:05,204 --> 00:04:07,414 complejo de salvador"? 90 00:04:08,791 --> 00:04:11,085 La última es una estupidez, ¿no? 91 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Preocuparme por otros no significa 92 00:04:12,878 --> 00:04:14,254 que tenga complejo de salvadora. 93 00:04:14,380 --> 00:04:16,673 ¿Por qué el término te detona? 94 00:04:16,839 --> 00:04:18,384 -Yo no... -¿Qué...? 95 00:04:18,509 --> 00:04:21,011 ¿Qué significa salvar a alguien más? 96 00:04:21,178 --> 00:04:22,805 No lo sé. [mofa] 97 00:04:23,555 --> 00:04:25,516 Toda mi vida vi al hombre lastimar a la mujer 98 00:04:25,683 --> 00:04:29,520 y creo que tomé la decisión de no dejar que siga ocurriendo. 99 00:04:29,687 --> 00:04:32,856 ¿Y cómo actúas con esa elección? 100 00:04:33,023 --> 00:04:35,192 Ah... 101 00:04:35,359 --> 00:04:37,903 Intenté salvar a Krista Collins, 102 00:04:38,070 --> 00:04:40,239 intenté salvar a Junior, 103 00:04:40,656 --> 00:04:42,449 intenté salvar a Verónica. 104 00:04:42,616 --> 00:04:43,909 [Sheila] ¿Y cómo resultó eso? 105 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 [música dramática] 106 00:04:46,120 --> 00:04:47,454 ♪ 107 00:04:47,579 --> 00:04:49,248 Dos están muertos... 108 00:04:50,916 --> 00:04:52,668 y yo herí a Verónica. 109 00:04:52,793 --> 00:04:55,045 [música triste] 110 00:04:55,629 --> 00:04:58,132 [Sheila] ¿Qué está pasando justo ahora? 111 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 ¿Qué es lo que sientes? 112 00:04:59,633 --> 00:05:01,760 [Jackie] No lo sé, solo... 113 00:05:01,885 --> 00:05:03,554 que cada vez que intento hacer algo, 114 00:05:03,721 --> 00:05:06,098 literalmente, lo empeoro. 115 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Yo soy el puto problema. 116 00:05:07,725 --> 00:05:10,269 Este proceso no es sobre la culpa 117 00:05:10,436 --> 00:05:12,771 o adjudicarse cosas de los demás. 118 00:05:12,938 --> 00:05:15,649 Es sobre reconocer patrones de comportamiento. 119 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 Es todo. 120 00:05:17,067 --> 00:05:18,277 Así que, ¿qué obtienes tú 121 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 al intentar salvar a alguien? 122 00:05:20,821 --> 00:05:22,448 Creo que... 123 00:05:22,614 --> 00:05:23,657 logro ser el héroe. 124 00:05:23,824 --> 00:05:26,493 ♪ 125 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Eso me sube la adrenalina 126 00:05:29,830 --> 00:05:31,915 y así no veo mi mierda. 127 00:05:34,126 --> 00:05:36,086 Pero soy una policía. 128 00:05:37,504 --> 00:05:41,967 Mi trabajo es ir tras los malos, ¿cómo se supone que no haga eso? 129 00:05:42,134 --> 00:05:43,260 Eso aún no lo sé. 130 00:05:43,427 --> 00:05:44,344 Sigue leyendo. 131 00:05:44,511 --> 00:05:46,680 -[suspira] -[música dramática] 132 00:05:46,847 --> 00:05:49,099 ♪ 133 00:05:53,479 --> 00:05:56,899 [diálogo indistinto] 134 00:05:59,985 --> 00:06:01,487 Hola, amigo. 135 00:06:03,989 --> 00:06:06,492 ¿Qué mierda quieres? 136 00:06:06,658 --> 00:06:08,494 Bueno, tu situación con Frawley 137 00:06:08,619 --> 00:06:10,829 parece que no está como lo planeado. 138 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 Pienso que necesitas ayuda. 139 00:06:13,624 --> 00:06:15,542 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 140 00:06:15,709 --> 00:06:17,878 Yo no hablo con policías. 141 00:06:18,045 --> 00:06:19,713 Sí, lo sé. 142 00:06:21,131 --> 00:06:23,717 Pero estuviste en un tiroteo, 143 00:06:24,635 --> 00:06:28,305 cuyas bajas incluyen a un transeúnte inocente, 144 00:06:28,472 --> 00:06:31,725 a la mano derecha de Owen Frawley, Red, 145 00:06:32,810 --> 00:06:35,229 y a ese hermoso ojo marrón. 146 00:06:36,146 --> 00:06:37,564 Si fuera tú, 147 00:06:37,731 --> 00:06:39,983 pensaría que ya no hay mucho que perder. 148 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Jmm. 149 00:06:41,735 --> 00:06:44,488 Pues, qué bueno que no eres yo. 150 00:06:44,655 --> 00:06:46,156 [Alan] Sí. 151 00:06:46,907 --> 00:06:49,868 Ahora sabemos que Frawley fue el tirador. 152 00:06:50,284 --> 00:06:52,663 ¿Quieres dar tu declaración? 153 00:06:53,997 --> 00:06:57,501 No pude ver bien quién fue quien me disparó. 154 00:06:57,668 --> 00:06:58,877 Jmm. 155 00:06:59,044 --> 00:07:03,173 Después de todo lo que pasamos, ¿vas a hacerme esto? 156 00:07:04,133 --> 00:07:05,717 Sí. 157 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 [chasquido de lengua] 158 00:07:07,678 --> 00:07:10,222 Vaya, vaya, vaya. 159 00:07:10,389 --> 00:07:12,891 Ah, lo olvidaba. 160 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 Frankie... 161 00:07:14,685 --> 00:07:17,646 volverá a las calles en cualquier momento. 162 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 Bien por él. 163 00:07:19,398 --> 00:07:20,691 [música tensa] 164 00:07:20,858 --> 00:07:22,484 Sí, bien por él. 165 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 ♪ 166 00:07:25,154 --> 00:07:26,613 [puerta se cierra] 167 00:07:26,780 --> 00:07:28,699 Mierda. 168 00:07:28,866 --> 00:07:32,119 [música tensa] 169 00:07:34,663 --> 00:07:35,539 [suspiro] 170 00:07:35,664 --> 00:07:37,416 [Ray] Hola. 171 00:07:37,582 --> 00:07:39,168 [Renee] Buenos días. 172 00:07:40,085 --> 00:07:40,961 ¿Quieres desayunar? 173 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 No. Estoy bien. 174 00:07:47,009 --> 00:07:48,427 ¿Café? 175 00:07:56,685 --> 00:07:58,562 ¿No quieres café? Bien. 176 00:07:58,729 --> 00:07:59,897 ¿No quieres hablar conmigo? 177 00:08:00,063 --> 00:08:01,607 Bien. 178 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 ¿Al menos podrías decirme cuándo pasará 179 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 para estar preparada? 180 00:08:06,904 --> 00:08:07,821 -¿Qué? ¿Para Frankie? -[Renee] Sí, 181 00:08:07,988 --> 00:08:10,073 -¿sabes si saldrá pronto? -No lo sé. 182 00:08:11,033 --> 00:08:14,077 Los chicos nos avisarán de cualquier cosa que averiguen. 183 00:08:14,244 --> 00:08:18,123 ♪ 184 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Te diré cuando sepa. 185 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 ¿Okay? 186 00:08:21,919 --> 00:08:23,337 Lo juro. 187 00:08:23,462 --> 00:08:26,882 ♪ 188 00:08:27,549 --> 00:08:28,967 -Ya me voy. -[puerta se cierra] 189 00:08:29,092 --> 00:08:31,303 [gemidos] 190 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 [Sarah] Sí. Sí. 191 00:08:33,889 --> 00:08:34,806 Justo así. 192 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 [gemidos] 193 00:08:38,684 --> 00:08:40,145 Estuve con Fitzy anoche. 194 00:08:40,312 --> 00:08:41,520 -[Ray] Ah, ¿sí? -Sí. 195 00:08:41,688 --> 00:08:42,688 ¿Tienes algo procesable? 196 00:08:42,813 --> 00:08:44,608 No. No. Sigue diciendo 197 00:08:44,775 --> 00:08:47,945 que desde que Red murió no tiene proveedor. 198 00:08:48,111 --> 00:08:50,572 Está fuera del juego, sin fallas. 199 00:08:50,739 --> 00:08:52,908 !Ja! Eso es una estupidez. 200 00:08:53,033 --> 00:08:54,159 ¿Qué hay de Owen? 201 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 [Sarah] Hm-hm. Nada. 202 00:08:56,119 --> 00:08:57,746 Se desapareció desde que fue identificado 203 00:08:57,913 --> 00:08:59,498 como posible implicado en el tiroteo a Osito. 204 00:08:59,665 --> 00:09:01,208 Oye, un momento. ¿Puedes repetir eso 205 00:09:01,375 --> 00:09:02,793 de "sin fallas"? 206 00:09:02,960 --> 00:09:03,752 [Sarah] Ajá. 207 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 No me queda claro. 208 00:09:05,045 --> 00:09:05,879 ¿Qué significa? 209 00:09:06,046 --> 00:09:08,298 Que no miente, como... 210 00:09:09,508 --> 00:09:10,759 Oh... Ay, no entiendes 211 00:09:10,926 --> 00:09:12,302 nuestros coloquialismos juveniles. 212 00:09:12,427 --> 00:09:14,596 Eso es muy tierno. 213 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 ¿Quieres que te enseñe? 214 00:09:17,808 --> 00:09:19,518 Yo... 215 00:09:19,685 --> 00:09:21,019 debo volver a lo de Frawley. 216 00:09:21,186 --> 00:09:22,896 -¿Okay? -Mjm. 217 00:09:23,397 --> 00:09:26,024 ¿Tú...? ¿Tú contactarías a Fitzy? 218 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 ¿Para qué? 219 00:09:28,110 --> 00:09:29,611 No tiene sentido. 220 00:09:29,778 --> 00:09:30,988 Se está burlando en tu culo. 221 00:09:31,113 --> 00:09:33,615 Quiero decir, en tu hermoso culo. 222 00:09:33,782 --> 00:09:35,325 Escucha, Owen debe estar escondido, 223 00:09:35,492 --> 00:09:37,577 pero aún dirige al Cabo. 224 00:09:37,703 --> 00:09:39,162 Sí, tal vez. 225 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 -Escucha, tengo que irme ya. -Ajá. 226 00:09:42,332 --> 00:09:45,085 Llama a Fitzy. Presiónalo. Hazlo. 227 00:09:45,252 --> 00:09:47,337 Sí. Lo haré. 228 00:09:50,299 --> 00:09:52,050 [risas] 229 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 [J-Ro] ♪ I knock 'em Knock 'em out the park ♪ 230 00:09:56,179 --> 00:09:57,264 ♪ When other rappers Are hitting bunts ♪ 231 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 ♪ I'm a togger not a fogger ♪ 232 00:09:58,598 --> 00:09:59,891 ♪ Step on runts And don't do stunts ♪ 233 00:10:00,058 --> 00:10:01,518 ♪ I got soul power Never took a cold shower... ♪ 234 00:10:01,685 --> 00:10:05,522 Oye, pareces un puto pirata. 235 00:10:05,647 --> 00:10:06,732 Fugitivo. 236 00:10:06,898 --> 00:10:08,900 Ya sabes, escondiéndote en el mar. 237 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Yo no me escondo de un carajo, ¿okay, Tommy? 238 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 Solo me recuesto hasta que baje el calor. 239 00:10:15,991 --> 00:10:17,409 ¿Viste a Opie? 240 00:10:18,493 --> 00:10:19,786 Opie está bien. 241 00:10:19,953 --> 00:10:22,205 Tal vez por otras dos semanas. 242 00:10:22,372 --> 00:10:24,374 ¿Dos semanas? 243 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 ¿Sabes qué? Deshazte de su culo flojo. 244 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Hay escasez, hermano. Ve la situación. 245 00:10:29,921 --> 00:10:33,342 [música rap] 246 00:10:34,968 --> 00:10:37,346 [Tommy] ¿Viste esto? 247 00:10:37,471 --> 00:10:39,139 El hermanito de Red ya camina. 248 00:10:39,306 --> 00:10:42,684 ♪ 249 00:10:45,145 --> 00:10:46,730 Cuidaremos de él. 250 00:10:46,855 --> 00:10:49,358 [Tommy] Lo haremos. 251 00:10:49,483 --> 00:10:51,985 Creo que Tina lo llevará a la ceremonia mañana. 252 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 Podemos verlo. 253 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 ¿Esa mierda es mañana? 254 00:10:58,033 --> 00:10:59,493 Carajo. 255 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 Escucha, tengo que salir de aquí. 256 00:11:03,497 --> 00:11:05,332 Este bote es una porquería. 257 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Cuevas, sígueme. 258 00:11:14,591 --> 00:11:15,467 ¿Para qué? 259 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 Es el día de paga. 260 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 ["I'm alive" por Johnny Thunders tocando] 261 00:11:19,388 --> 00:11:21,306 [hombre 1] Ya sepárense. 262 00:11:24,643 --> 00:11:25,685 Lo conseguiste, hermano. 263 00:11:25,852 --> 00:11:27,270 [hombre 2] Ya se lo llevan. 264 00:11:27,437 --> 00:11:29,189 [aplausos] 265 00:11:29,356 --> 00:11:30,774 Cuídate, Vernon. 266 00:11:30,899 --> 00:11:32,192 !Púdrete, negro! 267 00:11:32,359 --> 00:11:34,694 Solo eres un hijo de puta, Ricky Ricón. 268 00:11:34,861 --> 00:11:38,198 Saco de mierda. !Lárgate de aquí, imbécil! 269 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 ♪ 270 00:11:48,165 --> 00:11:49,876 [Johnny Thunders] ♪ I'm alive ♪ 271 00:11:50,043 --> 00:11:52,003 ♪ And I see things Mighty clear today ♪ 272 00:11:52,170 --> 00:11:53,672 ♪ I'm alive... ♪ 273 00:11:53,839 --> 00:11:55,424 Frankie Cuevas te manda saludos. 274 00:11:55,549 --> 00:11:57,634 [quejidos] 275 00:11:57,801 --> 00:11:59,344 -[narrador] "Alto. No pase". -[sirenas] 276 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 [Rachel] !Frankie! 277 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 !Bebé! 278 00:12:02,931 --> 00:12:04,766 !Bienvenido a la libertad! 279 00:12:06,601 --> 00:12:07,978 ¿Cómo te sientes? 280 00:12:08,145 --> 00:12:11,064 Me siento increíble. 281 00:12:11,231 --> 00:12:14,151 Sé de algo que te haría sentir aún mejor. 282 00:12:14,317 --> 00:12:18,196 Yo conozco un área de descanso 283 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 a unos pasos de aquí. 284 00:12:20,490 --> 00:12:22,784 [música tensa] 285 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Ahora no, amor. 286 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Luego. Tengo unos asuntos. 287 00:12:27,414 --> 00:12:30,041 ♪ 288 00:12:30,208 --> 00:12:31,334 Está bien. 289 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 [narrador] "Glendon House. 290 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 "Bienvenido al día de visita 291 00:12:35,005 --> 00:12:36,047 de amigos y familiares". 292 00:12:37,674 --> 00:12:38,884 [Jackie] Hola. 293 00:12:39,009 --> 00:12:41,678 [Ray] Hola. ¿Cómo has estado? 294 00:12:41,803 --> 00:12:43,054 -Bien. -¿Sí? 295 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 ¿Ya te metiste con alguien de aquí? 296 00:12:44,848 --> 00:12:47,017 No, idiota. No quiero problemas. 297 00:12:47,184 --> 00:12:48,351 Oye, escucha. 298 00:12:48,518 --> 00:12:50,937 Aquí dice que se supone que debo decirte 299 00:12:51,104 --> 00:12:53,190 cómo me afecta que bebas. 300 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 No tenemos que hacerlo, ¿okay? 301 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 Sé que es... 302 00:12:57,444 --> 00:13:00,197 Sé que es algo cursi, pero... 303 00:13:00,363 --> 00:13:01,948 ¿podrías hacerlo? 304 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 En verdad. 305 00:13:03,909 --> 00:13:05,285 -¿En verdad? -[Jackie] Sí. 306 00:13:06,912 --> 00:13:08,663 De acuerdo. 307 00:13:08,830 --> 00:13:11,750 Tu, ah... 308 00:13:11,917 --> 00:13:14,878 Tu alcoholismo me dejó solo en el caso Frawley 309 00:13:16,421 --> 00:13:19,174 y tú me hiciste quedar como un idiota 310 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 frente al teniente Smith y... 311 00:13:24,387 --> 00:13:26,014 me preocupo por ti. 312 00:13:27,974 --> 00:13:29,226 Me importas, Jackie. 313 00:13:29,392 --> 00:13:30,852 ¿Sí? 314 00:13:31,728 --> 00:13:32,979 ¿Estabas por ahí buscando a padrotes 315 00:13:33,146 --> 00:13:35,232 en el puto Fall Brook, Jackie? 316 00:13:35,398 --> 00:13:37,526 [música triste] 317 00:13:39,486 --> 00:13:44,366 Sí. Es cierto. Lo lamento. 318 00:13:44,491 --> 00:13:46,493 Y si puedo hacer algo para retribuirte, 319 00:13:46,660 --> 00:13:48,036 créeme, lo haré. 320 00:13:48,203 --> 00:13:50,163 ♪ 321 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Podrías no embriagarte. 322 00:13:53,542 --> 00:13:55,168 ♪ 323 00:13:55,335 --> 00:13:57,295 Ese es el plan. 324 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 De acuerdo. Bueno. 325 00:14:00,924 --> 00:14:03,677 ¿Descubriste algo en Fall Brook que valiera la pena? 326 00:14:03,843 --> 00:14:05,345 [risas] 327 00:14:05,512 --> 00:14:09,266 Sí y no. No era lo que pensaba, pero tampoco me equivoqué. 328 00:14:09,432 --> 00:14:11,768 Hay mucha mierda apestosa sucediendo allá. 329 00:14:11,935 --> 00:14:13,144 Okay. Muy bien. Basta. 330 00:14:13,311 --> 00:14:14,980 -[Jackie] ¿Qué? -¿Esto será tu nueva obsesión? 331 00:14:15,105 --> 00:14:18,692 No. No, no, no, no. Lo juro. No más obsesiones. 332 00:14:19,276 --> 00:14:21,278 Volveré y voy a trabajar muy duro 333 00:14:21,444 --> 00:14:23,321 y seré miembro útil para la sociedad. 334 00:14:23,488 --> 00:14:24,656 Terminé con lo de ser 335 00:14:24,823 --> 00:14:26,449 la capitana salvadora de personas. 336 00:14:26,616 --> 00:14:29,202 Pero si hay oportunidad de hacer un caso en Fall Brook, 337 00:14:29,327 --> 00:14:32,455 como un caso verdadero, voy a tomarlo. 338 00:14:32,622 --> 00:14:34,540 Pero de la forma correcta. 339 00:14:35,542 --> 00:14:39,045 Mientras tanto, estoy contigo y los Frawley al 100. 340 00:14:39,212 --> 00:14:41,131 -¿Al 100? -[Jackie] Ajá. 341 00:14:41,298 --> 00:14:42,716 Okay. 342 00:14:42,882 --> 00:14:44,467 De acuerdo. 343 00:14:44,634 --> 00:14:45,969 De acuerdo. 344 00:14:46,595 --> 00:14:49,889 ¿Y tú cómo estás? ¿Qué tal Renee y la bebé? 345 00:14:50,056 --> 00:14:51,933 Sí. Todo bien. 346 00:14:52,809 --> 00:14:55,020 Lo mismo de siempre. 347 00:14:55,186 --> 00:14:58,648 Entonces, ¿tú vas a salir mañana? 348 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 -Ajá. -Eso es fantástico. 349 00:15:00,483 --> 00:15:02,694 ¿Irás a la oficina? 350 00:15:02,819 --> 00:15:04,112 Al amanecer. 351 00:15:04,279 --> 00:15:05,655 Bien. Ven aquí. 352 00:15:05,822 --> 00:15:09,200 ♪ 353 00:15:14,497 --> 00:15:17,834 [quejidos] 354 00:15:18,001 --> 00:15:20,503 ¿Cómo estás? 355 00:15:20,670 --> 00:15:23,423 Ansío poder orinar sin que se me bote un punto. 356 00:15:23,590 --> 00:15:25,675 Gracias a Dios salgo mañana. 357 00:15:29,554 --> 00:15:30,930 Solo dilo, hermano. 358 00:15:32,807 --> 00:15:34,559 Vernon estaba desprevenido. 359 00:15:36,144 --> 00:15:37,729 Un hijo de puta lo apuñaló. 360 00:15:37,896 --> 00:15:40,190 ¿Está bien? 361 00:15:40,357 --> 00:15:42,359 !Idiota! !Hijo de puta! 362 00:15:43,735 --> 00:15:45,695 Fue el maldito Frankie. 363 00:15:50,367 --> 00:15:52,077 -¿Qué más, hermano? -Debes descansar, jefe. 364 00:15:52,243 --> 00:15:53,620 No, esto es lo que he estado haciendo. 365 00:15:53,787 --> 00:15:56,373 Solo dímelo. 366 00:15:56,539 --> 00:15:58,958 Mi último paquete ya está a la mitad. 367 00:15:59,125 --> 00:16:01,252 -¿Tan pronto? -Las reservas vuelan. 368 00:16:01,419 --> 00:16:04,255 Los malditos Frawley dominan las esquinas y yo... 369 00:16:05,048 --> 00:16:07,842 [música tensa] 370 00:16:08,009 --> 00:16:10,303 ♪ 371 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Puedo recibir los golpes, 372 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 pero si no salgo de esto, 373 00:16:18,061 --> 00:16:20,480 tú debes irte de aquí. 374 00:16:20,647 --> 00:16:22,148 Carajo, jefe. 375 00:16:24,401 --> 00:16:26,945 Negro, yo no entré a esto por un par de cadenas de oro 376 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 y vaginas. 377 00:16:29,948 --> 00:16:32,450 Esto va para largo rato, ¿cierto? 378 00:16:33,201 --> 00:16:35,495 A la mierda con esconder la cola. 379 00:16:36,746 --> 00:16:38,665 Voy a dar todo en esto y no me iré. 380 00:16:38,832 --> 00:16:41,668 [música tensa] 381 00:16:41,835 --> 00:16:44,421 ♪ 382 00:16:54,222 --> 00:16:55,807 [Ray] Parece que la tienda abrió. 383 00:16:55,974 --> 00:16:58,351 Ese bastardo. Andando. 384 00:16:59,436 --> 00:17:03,773 [chirrido de neumáticos] 385 00:17:05,858 --> 00:17:07,444 [Sarah] Fitzy. Hola. 386 00:17:07,609 --> 00:17:09,820 Estoy tan molesta que metería mi puño en tu culo 387 00:17:09,945 --> 00:17:11,698 y usaría tu pito como marioneta. 388 00:17:11,865 --> 00:17:14,242 Oh, eso sonó... 389 00:17:14,409 --> 00:17:15,660 a algo muy vívido. 390 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Entra al puto auto. 391 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 [Ray] Hazlo. 392 00:17:22,040 --> 00:17:23,292 [Sarah] Esto es lo que pasará, Fitz. 393 00:17:23,417 --> 00:17:25,170 Te llevaremos a las barracas y te acusaremos 394 00:17:25,336 --> 00:17:26,963 por lo que lleves en los bolsillos, 395 00:17:27,130 --> 00:17:30,967 a menos que me hagas muy feliz antes de llegar ahí. 396 00:17:34,012 --> 00:17:35,597 !Está bien! !Espera! 397 00:17:37,307 --> 00:17:41,436 He estado vendiendo un poco de heroína, ¿saben? 398 00:17:41,603 --> 00:17:44,314 Digo, un... un hombre tiene que llevar el pan. 399 00:17:44,481 --> 00:17:45,815 Así está escrito en la biblia. 400 00:17:45,982 --> 00:17:47,317 ¿Sí? ¿Qué más? 401 00:17:47,484 --> 00:17:49,986 Esto es muy escandaloso. ¿Qué es lo que quieren? 402 00:17:50,153 --> 00:17:51,070 Quiero a Owen. 403 00:17:51,237 --> 00:17:53,323 El muchacho está como el puto Osama bin Laden, 404 00:17:53,490 --> 00:17:54,699 escondiéndose en cuevas. 405 00:17:54,866 --> 00:17:56,701 Sí. Sí. Pero alguien debe estar en contacto con él. 406 00:17:56,868 --> 00:17:59,162 Lo juro por mi abuela, yo no lo sé. 407 00:18:00,997 --> 00:18:02,999 Pero habrá un funeral recaudación 408 00:18:03,124 --> 00:18:05,543 para Red en Limerick mañana. 409 00:18:05,710 --> 00:18:09,422 No hay forma de que Owen falte para presentar sus respetos. 410 00:18:09,589 --> 00:18:10,548 ¿Estás feliz? 411 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 No lo sé. 412 00:18:12,759 --> 00:18:14,803 ¿Me llevarás a la ceremonia mañana? 413 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Carajo. 414 00:18:17,514 --> 00:18:19,766 [música tensa] 415 00:18:19,933 --> 00:18:22,185 ♪ 416 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 [Shane] Hola. 417 00:18:26,272 --> 00:18:27,941 Frankie Cuevas. 418 00:18:28,608 --> 00:18:30,109 Es un placer conocerte al fin. 419 00:18:30,276 --> 00:18:31,736 Igualmente. 420 00:18:31,903 --> 00:18:33,905 Y te agradezco por encargarte de la situación 421 00:18:34,072 --> 00:18:35,031 al otro lado del muro. 422 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 Ah, con ese Vernon, no me agradezcas por eso. 423 00:18:38,743 --> 00:18:40,954 -Los chicos se divirtieron. -Hermoso. 424 00:18:41,079 --> 00:18:42,664 Y también quiero agradecerte. 425 00:18:42,831 --> 00:18:46,584 Sin esa pista, no hubiera seguido a esa mujer hasta Osito. 426 00:18:46,751 --> 00:18:48,711 Ojalá tu sobrino no hubiera fallado. 427 00:18:48,878 --> 00:18:51,214 A veces muerde más de lo que mastica. 428 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Quisiera conocerlo. 429 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Te refieres a que quieres recuperar tus esquinas. 430 00:18:55,176 --> 00:18:56,719 [risas] 431 00:18:56,886 --> 00:18:58,346 No tengo problemas con eso. 432 00:18:58,513 --> 00:19:02,600 Un soldado sabio como tú podría sernos de mucha ayuda. 433 00:19:02,767 --> 00:19:04,978 ♪ 434 00:19:07,105 --> 00:19:08,648 Y viceversa. 435 00:19:12,402 --> 00:19:13,862 Qué generoso. 436 00:19:15,321 --> 00:19:17,740 Déjame ordenar mi casa y te buscaré. 437 00:19:17,907 --> 00:19:19,117 Bienvenido a casa, señor Cuevas. 438 00:19:19,284 --> 00:19:21,244 Gracias. 439 00:19:21,369 --> 00:19:24,289 [música tensa] 440 00:19:24,455 --> 00:19:27,500 ♪ 441 00:19:28,251 --> 00:19:29,627 [Sarah] Trabajamos bien juntos, ¿eh? 442 00:19:29,794 --> 00:19:31,129 [Ray] Sí. ¿Vas a querer que te lleve a casa hoy? 443 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Oye, Ray. Tienes que escuchar esto. 444 00:19:33,590 --> 00:19:35,925 Te concierne. 445 00:19:36,092 --> 00:19:39,095 Frankie Cuevas fue puesto en libertad esta mañana. 446 00:19:39,262 --> 00:19:40,597 ¿Qué? 447 00:19:41,389 --> 00:19:42,849 -Se supone que avisarían. -Fue una inadvertencia. 448 00:19:43,016 --> 00:19:44,475 Pues, fue una puta inadvertencia. 449 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 Tenemos que hacer lo que podamos para apoyar 450 00:19:46,477 --> 00:19:47,979 a la oficina del fiscal para que Frankie 451 00:19:48,146 --> 00:19:49,522 vuelva a la cárcel lo antes posible. 452 00:19:49,689 --> 00:19:50,982 Sí, tengo una maldita idea. 453 00:19:51,107 --> 00:19:52,567 La próxima vez, ¿por qué no intentas 454 00:19:52,734 --> 00:19:54,611 construir un caso que no se centre en un solo testigo? 455 00:19:54,777 --> 00:19:56,529 -¿A qué te refieres, Ray? -Sabes a qué me refiero. 456 00:19:56,654 --> 00:19:59,699 [Smith] Ya maduren los dos. No me interesa lo que ha pasado. 457 00:19:59,866 --> 00:20:01,159 -Lo hecho, hecho está. -[Amanda] Concuerdo. 458 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 Debemos centrarnos en las soluciones, 459 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 no en señalamientos. 460 00:20:04,829 --> 00:20:06,998 Escuchen, una de las jamaiquinas sigue allá afuera. 461 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Pueden ligar a Frankie con la muerte de Jorge. 462 00:20:09,667 --> 00:20:10,877 Y entre el consulado 463 00:20:11,044 --> 00:20:12,545 y el investigador privado que contraté, 464 00:20:12,712 --> 00:20:14,297 hallaremos algo pronto. 465 00:20:15,798 --> 00:20:17,383 Hablaré con el departamento estatal. 466 00:20:17,550 --> 00:20:18,801 Veré si saben algo. 467 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 Me largo de aquí. 468 00:20:21,137 --> 00:20:23,264 [música tensa] 469 00:20:23,389 --> 00:20:26,017 ♪ 470 00:20:27,435 --> 00:20:28,478 [Ray] Hola. 471 00:20:28,645 --> 00:20:31,814 Hola. Hice espagueti. Espero que quieras comer. 472 00:20:31,940 --> 00:20:34,359 ♪ 473 00:20:37,236 --> 00:20:39,572 ¿Recuerdas lo que hablábamos esta mañana? 474 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 Hoy salió libre. 475 00:20:46,621 --> 00:20:48,039 ¿Qué? 476 00:20:50,750 --> 00:20:52,168 Mierda. 477 00:20:54,128 --> 00:20:55,672 Mierda. 478 00:20:57,507 --> 00:20:59,926 Creí que tú... Tú dijiste que si sabías, 479 00:21:00,093 --> 00:21:01,344 yo lo sabría. 480 00:21:01,511 --> 00:21:03,846 Ray, ¿cómo mierda es que no lo sabías? 481 00:21:04,013 --> 00:21:05,098 Fue una inadvertencia. 482 00:21:05,223 --> 00:21:07,016 ¿Una inadvertencia? 483 00:21:07,183 --> 00:21:10,186 Okay y dime... 484 00:21:10,353 --> 00:21:12,897 Dime, ¿en dónde está ahora? 485 00:21:13,064 --> 00:21:15,441 ¿Siquiera tiene que usar una de esas cosas en el tobillo? 486 00:21:15,608 --> 00:21:17,068 No. Es libre. 487 00:21:18,236 --> 00:21:19,737 Puede ir a donde quiera. 488 00:21:21,656 --> 00:21:23,449 Renee, escucha. 489 00:21:23,992 --> 00:21:25,952 Quiero que piensas muy bien en esto. 490 00:21:27,120 --> 00:21:29,539 ¿Tienes alguna razón para creer que quiera herirte, 491 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 específicamente? 492 00:21:31,499 --> 00:21:34,210 [mofa] Um, sí. 493 00:21:34,377 --> 00:21:38,923 Sí. Sí, yo lo vendí con un policía, 494 00:21:39,090 --> 00:21:40,675 ese eres tú. 495 00:21:40,800 --> 00:21:43,845 Y además, ahora resulta que es mi novio, 496 00:21:44,012 --> 00:21:44,971 ¿ya olvidaste eso? 497 00:21:45,138 --> 00:21:46,556 -¿Cómo podría olvidarlo? -De acuerdo. De acuerdo. 498 00:21:46,723 --> 00:21:48,266 Me refiero a algo más aparte de eso. 499 00:21:48,391 --> 00:21:49,892 ¿Existe algo más? 500 00:21:50,059 --> 00:21:51,602 ¿Eso no es suficiente para ti, Ray? 501 00:21:51,769 --> 00:21:53,062 Bien. Frankie no es un idiota, 502 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 no intentará hacer algo en su primera noche, ¿sí? 503 00:21:55,523 --> 00:21:56,899 -Así que... -!Grandioso! 504 00:21:57,066 --> 00:22:00,153 No nos hará nada en su primera noche fuera, ¿no? 505 00:22:00,319 --> 00:22:02,655 ¿Qué pasará con la segunda noche, Ray? 506 00:22:02,822 --> 00:22:05,658 ¿Qué pasará con la tercera? ¿Ah? 507 00:22:05,825 --> 00:22:07,452 ¿Qué mierda? 508 00:22:08,327 --> 00:22:10,413 -Mierda. -Oye, ¿quieres calmarte? 509 00:22:10,580 --> 00:22:12,707 [llanto] 510 00:22:12,832 --> 00:22:14,959 Todo va a estar bien. Tengo gente haciendo patrullaje. 511 00:22:15,126 --> 00:22:18,629 !Ah! !Yo no quiero putas patrullas, Ray! ¿Okay? 512 00:22:18,796 --> 00:22:20,965 !Quiero que tú te encargues de esto! 513 00:22:21,090 --> 00:22:23,342 !Quiero que tú cuides de mí! 514 00:22:24,385 --> 00:22:28,598 Quiero que me abraces y me digas que todo estará bien. 515 00:22:28,765 --> 00:22:29,682 ¿Puedes hacerlo? 516 00:22:29,849 --> 00:22:31,017 ¿Quieres que te abrace? 517 00:22:31,184 --> 00:22:32,643 Eso es mucho. Es mucho. 518 00:22:32,810 --> 00:22:34,520 Tal vez si no hubieras tenido secretos, 519 00:22:34,645 --> 00:22:36,147 nada de esto hubiera pasado. 520 00:22:36,314 --> 00:22:39,108 Mierda. !Todos tenemos secretos, Ray! Okay, sí. 521 00:22:39,275 --> 00:22:41,110 Guardé algo de dinero para mí misma, 522 00:22:41,277 --> 00:22:42,779 ¿y sabes por qué lo hice? 523 00:22:42,945 --> 00:22:46,032 Porque si nuestro pequeño experimento no funcionaba, 524 00:22:46,199 --> 00:22:47,950 ¿quién mierda cuidaría de mí? 525 00:22:48,117 --> 00:22:49,660 ¿Quién cuidaría de mis hijos? 526 00:22:49,827 --> 00:22:52,163 Lo siento, aún estoy molesto porque me mentiste. 527 00:22:52,288 --> 00:22:54,207 Me mentiste sobre cientos de miles de dólares. 528 00:22:54,373 --> 00:22:56,084 Trabajas en el puto Xavier's. 529 00:22:56,250 --> 00:22:58,669 Y contrataste a una enana psicópata sin decirme. 530 00:22:59,504 --> 00:23:00,588 Jmm. 531 00:23:00,713 --> 00:23:02,256 -¿Cuándo? -¿Cuándo qué? 532 00:23:02,381 --> 00:23:04,258 ¿Cuándo iba a decírtelo, Ray? 533 00:23:05,343 --> 00:23:07,720 Tú jamás estás aquí. 534 00:23:07,887 --> 00:23:09,722 Apenas si logro verte. 535 00:23:09,889 --> 00:23:11,265 Me voy a la cama. 536 00:23:11,432 --> 00:23:15,311 [música dramática] 537 00:23:16,104 --> 00:23:19,565 [puerta cierra] 538 00:23:30,201 --> 00:23:32,495 ¿Qué estás haciendo? 539 00:23:32,662 --> 00:23:34,205 Necesito descansar un poco. 540 00:23:34,372 --> 00:23:36,415 ¿En otra habitación? 541 00:23:36,582 --> 00:23:38,334 Estoy exhausto. 542 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Te veo mañana. 543 00:23:39,961 --> 00:23:42,463 ♪ 544 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 [Jackie] Por favor, no juzgues. Es un desastre. 545 00:23:46,634 --> 00:23:48,094 [risas] 546 00:23:51,472 --> 00:23:53,266 ¿Tú hiciste esto? 547 00:23:53,391 --> 00:23:55,017 [Ed] Bueno, ya sabes que Linda no iba a dejar 548 00:23:55,184 --> 00:23:58,771 que llegaras a un hogar lleno de trastes sucios. 549 00:23:58,896 --> 00:24:00,857 No me lo facilites, Ed. 550 00:24:01,941 --> 00:24:05,236 Jackie, si no te apoyara, ya estarías muerta. 551 00:24:05,403 --> 00:24:08,281 [música melancólica] 552 00:24:08,447 --> 00:24:11,784 ♪ 553 00:24:15,329 --> 00:24:18,457 Debió ser muy aterrador para ti y lo siento. 554 00:24:23,713 --> 00:24:26,549 Okay, basta de esto. 555 00:24:26,716 --> 00:24:28,092 Vayamos a comer. Muero de hambre. 556 00:24:28,259 --> 00:24:31,637 Sí, pero debo ir a trabajar. 557 00:24:31,804 --> 00:24:34,390 ¿Irás a trabajar en tu primer día fuera de rehabilitación? 558 00:24:34,557 --> 00:24:35,558 Debo llamar a Ray. 559 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 No, no debes llamar a Ray. 560 00:24:37,727 --> 00:24:39,228 La rutina me ayudará a estar sobria. 561 00:24:39,395 --> 00:24:41,272 Antes jamás funcionó, pero hay esperanza. 562 00:24:41,439 --> 00:24:42,398 [Jackie] Ed. 563 00:24:42,523 --> 00:24:43,941 ¿Qué? Es cierto. 564 00:24:45,568 --> 00:24:48,196 Lo sé. No quiero arruinarlo, pero... 565 00:24:48,362 --> 00:24:51,908 No sé, todo se siente diferente ahora y... 566 00:24:52,074 --> 00:24:55,786 yo sé, yo entiendo que estás asustado, pero... 567 00:24:55,953 --> 00:24:57,955 creo que todo estará bien. 568 00:25:00,124 --> 00:25:01,500 [resuello] 569 00:25:03,711 --> 00:25:06,339 Bien. Prométeme esto. 570 00:25:06,505 --> 00:25:09,967 Irás a la reunión. No mañana, hoy. 571 00:25:12,887 --> 00:25:14,430 Es una promesa. 572 00:25:17,558 --> 00:25:19,143 -Alégrate. -Tú. 573 00:25:19,268 --> 00:25:20,853 Qué niña. 574 00:25:21,854 --> 00:25:22,980 Solo tenían eso. 575 00:25:23,147 --> 00:25:24,315 Espero esté bien. 576 00:25:24,440 --> 00:25:25,942 Esto es grandioso. 577 00:25:26,108 --> 00:25:27,818 Es lo mejor que he tenido en un mes. 578 00:25:27,985 --> 00:25:30,404 La comida de hospital es como un castigo. 579 00:25:31,906 --> 00:25:34,992 Oye, ¿qué pasa, amor? 580 00:25:36,661 --> 00:25:38,162 Es solo que... 581 00:25:40,039 --> 00:25:42,500 en mi mente tengo la imagen del disparo. 582 00:25:44,794 --> 00:25:47,296 No importa qué esté haciendo. 583 00:25:47,463 --> 00:25:49,799 Ahí está y solo lloro. 584 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 Tranquila. 585 00:25:54,178 --> 00:25:57,014 Lo entiendo. En verdad lo entiendo. 586 00:25:57,598 --> 00:25:58,975 Yo me preocuparía si no te sintieras... 587 00:25:59,141 --> 00:26:00,810 No puedo vivir así. No. 588 00:26:00,977 --> 00:26:03,354 [música triste] 589 00:26:03,896 --> 00:26:05,273 Ah... 590 00:26:05,398 --> 00:26:07,858 ♪ 591 00:26:09,360 --> 00:26:11,445 Solo vine a preguntarte, 592 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ¿crees que llegará el día en que sientas 593 00:26:15,866 --> 00:26:18,286 que ya fue demasiado? 594 00:26:19,662 --> 00:26:20,871 Jmm. 595 00:26:23,833 --> 00:26:25,626 Te amo. 596 00:26:25,793 --> 00:26:27,336 Y yo te amo a ti. 597 00:26:30,881 --> 00:26:32,383 Y amaría... 598 00:26:34,302 --> 00:26:35,886 amaría decirte: 599 00:26:36,053 --> 00:26:40,099 "Bien, okay. Vayámonos lejos de aquí, tú y yo". 600 00:26:40,266 --> 00:26:42,685 ♪ 601 00:26:45,229 --> 00:26:48,649 Pero ambos sabemos que eso no pasará. 602 00:26:52,778 --> 00:26:57,283 En mi vida siempre me vería forzado a ver sobre mi hombro. 603 00:27:03,748 --> 00:27:04,915 Yo... 604 00:27:05,082 --> 00:27:06,751 lo siento. 605 00:27:08,294 --> 00:27:09,670 Lo siento. 606 00:27:09,837 --> 00:27:11,380 ♪ 607 00:27:11,547 --> 00:27:14,467 [música triste] 608 00:27:14,592 --> 00:27:17,970 ♪ 609 00:27:27,021 --> 00:27:29,899 Pasaré más tarde a dejar tus cosas. 610 00:27:30,024 --> 00:27:33,944 ♪ 611 00:27:50,086 --> 00:27:52,797 [música rock] 612 00:27:52,922 --> 00:27:54,924 [narrador] "Xavier's" 613 00:27:55,341 --> 00:27:56,759 Abriremos servicio de coctelería, 614 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 así que las necesito vendedoras. 615 00:27:58,469 --> 00:28:02,598 Ah, son las 11:00 de la mañana. 616 00:28:02,765 --> 00:28:05,768 Exacto. Y están sedientos. Háganlo. 617 00:28:05,935 --> 00:28:08,145 ♪ 618 00:28:13,401 --> 00:28:16,320 [música dramática] 619 00:28:16,487 --> 00:28:19,824 ♪ 620 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 Quiero que te largues de aquí o llamaré a seguridad. 621 00:28:30,918 --> 00:28:35,172 Mamita, solo quiero hablar. 622 00:28:35,881 --> 00:28:38,050 No hay nada de qué hablar, Frankie. 623 00:28:39,802 --> 00:28:42,096 Eres una zorra desleal y aprovechada que me envió 624 00:28:42,263 --> 00:28:45,808 a prisión, donde fui apuñalado ocho veces. 625 00:28:46,350 --> 00:28:48,185 Creo que hay mucho que hablar. 626 00:28:50,146 --> 00:28:51,730 Tú te lo hiciste solo. 627 00:28:51,897 --> 00:28:53,357 ¿Pensaste que me iba a ir para siempre 628 00:28:53,524 --> 00:28:55,234 y tú ibas a hacer qué? 629 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 ¿Vivir una vida larga y feliz como la puta de un policía? 630 00:28:59,363 --> 00:29:02,324 No. No es tan sencillo. 631 00:29:03,784 --> 00:29:06,078 No puede protegerte de mí. 632 00:29:06,203 --> 00:29:08,205 ♪ 633 00:29:10,666 --> 00:29:12,084 [risas] 634 00:29:13,627 --> 00:29:16,005 Claro que estás con esta zorra loca. 635 00:29:16,922 --> 00:29:19,341 ¿Fue divertido jugar al hogar con mis hijos, maldita perra? 636 00:29:19,508 --> 00:29:20,676 [Rachel] Son tan lindos. 637 00:29:20,843 --> 00:29:23,012 Lástima que una puta sea su madre. 638 00:29:23,179 --> 00:29:24,346 Ve afuera. 639 00:29:24,513 --> 00:29:25,890 Ahora. 640 00:29:30,561 --> 00:29:32,521 [Renee] Tal vez sea una puta, 641 00:29:32,688 --> 00:29:34,315 pero no soy estúpida 642 00:29:34,482 --> 00:29:36,484 y sé muy bien lo que hiciste con mi dinero. 643 00:29:36,609 --> 00:29:38,027 Oh, no. 644 00:29:38,194 --> 00:29:40,613 No serás tú quien hará las amenazas. 645 00:29:42,323 --> 00:29:46,368 La policía sigue buscando al asesino de Jorge 646 00:29:46,535 --> 00:29:50,873 y te prometo que ya sean ellos o yo, 647 00:29:51,415 --> 00:29:53,626 saldrás lastimada muy pronto. 648 00:29:53,792 --> 00:29:56,629 [música tensa] 649 00:29:56,795 --> 00:30:00,174 ♪ 650 00:30:01,300 --> 00:30:02,843 Adiós, mamita. 651 00:30:03,010 --> 00:30:04,803 ♪ 652 00:30:18,359 --> 00:30:19,693 Ahora esa becerra flacucha 653 00:30:19,860 --> 00:30:21,070 sabe que no debe meterse con nosotros, ¿no? 654 00:30:21,237 --> 00:30:22,321 [risas] 655 00:30:22,488 --> 00:30:25,032 !Maldita estúpida! ¿Qué te dije? ¿Qué te dije? 656 00:30:25,157 --> 00:30:26,784 "Quédate en el auto". 657 00:30:26,951 --> 00:30:29,245 ¿Y qué fue lo que hiciste? ¿Eh? 658 00:30:29,411 --> 00:30:31,288 Esto es lo que pasa cuando no escuchas. 659 00:30:31,455 --> 00:30:33,499 [Rachel] Lo siento. Lo siento. 660 00:30:33,666 --> 00:30:35,251 Acabas de avergonzarme. 661 00:30:35,376 --> 00:30:39,630 [jadeos de Rachel] 662 00:30:39,797 --> 00:30:43,717 [quejidos] 663 00:30:43,884 --> 00:30:45,261 Vámonos. 664 00:30:45,427 --> 00:30:48,722 [jadea] 665 00:30:54,353 --> 00:30:55,646 Hola. 666 00:30:55,813 --> 00:30:57,273 Miren lo que trajo la marea. 667 00:30:57,439 --> 00:30:59,024 También me da gusto verte. 668 00:30:59,149 --> 00:31:00,067 ¿Qué haremos hoy? 669 00:31:00,234 --> 00:31:01,485 Habrá un servicio funerario 670 00:31:01,652 --> 00:31:02,945 para el segundo al mando de Owen, Red. 671 00:31:03,112 --> 00:31:04,363 -Sí. -Será en un bar irlandés 672 00:31:04,530 --> 00:31:05,948 de Hyannis. 673 00:31:06,115 --> 00:31:07,658 ¿Es el Limericks? Es el puto Limericks. 674 00:31:07,825 --> 00:31:09,368 -[Ray] ¿Lo conoces? -[mofa] 675 00:31:09,535 --> 00:31:10,995 Sí, estuve ahí varias veces. 676 00:31:11,120 --> 00:31:13,581 Oh, no, está bien. Es bueno, ya conoces el terreno. 677 00:31:13,747 --> 00:31:15,374 Te pondré adentro, cuidas a Sarah, 678 00:31:15,541 --> 00:31:17,167 yo seré los ojos y oídos desde afuera. 679 00:31:17,334 --> 00:31:20,129 Y... encontremos a este Owen Frawley, ¿okay? 680 00:31:20,296 --> 00:31:23,048 -Claro que sí. -Ven acá. Hablemos. 681 00:31:23,215 --> 00:31:25,634 ¿Debe angustiarme ponerte en un bar? 682 00:31:25,801 --> 00:31:27,803 No. Puedo con eso. 683 00:31:27,970 --> 00:31:30,139 Hmm... 684 00:31:30,306 --> 00:31:32,641 También me da gusto verte. 685 00:31:32,808 --> 00:31:33,726 Gracias, Ray. 686 00:31:33,892 --> 00:31:36,103 [vibración de teléfono] 687 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Es... 688 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Te dejaré contestar. 689 00:31:38,856 --> 00:31:40,024 ¿Está bien si saludo a alguien antes de irme? 690 00:31:40,190 --> 00:31:41,859 Sí, haz lo que tengas que hacer. 691 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 [Jackie] Saluda a Renee de mi parte. 692 00:31:44,028 --> 00:31:44,945 [Ray] Sí, lo haré. 693 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 Renee. 694 00:31:48,282 --> 00:31:50,618 [golpes en la puerta] 695 00:31:50,784 --> 00:31:51,952 -Hola. -Hola. 696 00:31:52,077 --> 00:31:54,371 Quería pasar y decir gracias. 697 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 Escucha, el único gracias que necesito escuchar 698 00:31:56,832 --> 00:31:57,875 es que estás limpia. 699 00:31:58,042 --> 00:31:59,335 Y lo estoy. 700 00:31:59,460 --> 00:32:00,878 Bien. 701 00:32:02,296 --> 00:32:03,297 ¿Y cómo estás? 702 00:32:03,464 --> 00:32:04,673 Bien. 703 00:32:04,840 --> 00:32:06,175 Ah... 704 00:32:06,342 --> 00:32:08,844 Solo que estaba equivocada sobre lo de Verónica. 705 00:32:09,011 --> 00:32:12,181 No estaba desaparecida, ella solo no quería saber de mí. 706 00:32:12,348 --> 00:32:14,016 [risas] 707 00:32:14,183 --> 00:32:15,517 Sí. Claro. 708 00:32:15,684 --> 00:32:17,728 Aun así, sé que hay algo malo en Fall Brook, 709 00:32:17,895 --> 00:32:20,397 porque Swayzee sigue lastimando chicas. 710 00:32:20,564 --> 00:32:23,150 Bueno, no digo que te equivocas, pero para la muerte de Petey 711 00:32:23,275 --> 00:32:25,611 tiene una coartada y lo relacionado con Tom Dolan 712 00:32:25,778 --> 00:32:27,988 en Fall Brook, dicen que no tienen mucho. 713 00:32:28,155 --> 00:32:29,281 ¿Sí? 714 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 Sí. 715 00:32:30,532 --> 00:32:31,992 Mierda. 716 00:32:33,786 --> 00:32:35,162 ¿Me darías el número de Dolan? 717 00:32:35,329 --> 00:32:36,747 Quisiera seguir haciendo presión. 718 00:32:37,831 --> 00:32:39,291 Claro que quieres. 719 00:32:40,876 --> 00:32:42,044 Bien. 720 00:32:42,211 --> 00:32:44,046 Bien, te enviaré su número. 721 00:32:44,213 --> 00:32:45,631 Gracias. 722 00:32:49,885 --> 00:32:51,470 [zumbido de motor] 723 00:32:51,887 --> 00:32:53,472 Hola, tío Shane. 724 00:32:55,224 --> 00:32:56,934 ¿Qué mierda haces aquí? 725 00:32:58,018 --> 00:32:59,395 -Quiero hablar. -Dime, ¿qué es tan importante 726 00:32:59,561 --> 00:33:01,230 que tienes que verme en persona? 727 00:33:02,189 --> 00:33:03,732 ¿Qué? 728 00:33:03,899 --> 00:33:06,068 Y hay más de dónde vengo, si es que puedo regresar. 729 00:33:06,235 --> 00:33:07,611 ¿A qué te refieres? 730 00:33:07,736 --> 00:33:08,862 Significa que ya me cansé de esconderme. 731 00:33:09,029 --> 00:33:10,489 La policía no tiene un carajo. 732 00:33:10,614 --> 00:33:13,450 Tú te equivocaste y lo hiciste espectacularmente. 733 00:33:13,617 --> 00:33:16,203 Osito sigue vivo y hay una civil muerta. 734 00:33:16,328 --> 00:33:17,996 No quieres esconderte, mi culo. 735 00:33:18,163 --> 00:33:19,957 Tal vez no esté muerto, pero ya no está en la jugada. 736 00:33:20,082 --> 00:33:21,333 .Se quedó sin ojo y producto. 737 00:33:21,500 --> 00:33:22,793 Se acabó. Confía en eso. 738 00:33:22,960 --> 00:33:24,461 ¿Tú crees que Osito se retiró? 739 00:33:24,628 --> 00:33:26,630 ¿Que está sentado en el sillón con sus pantuflas? 740 00:33:26,797 --> 00:33:29,800 No. No estoy diciendo... Eso no es lo que... 741 00:33:29,967 --> 00:33:31,885 Bien. Muy bien. No... 742 00:33:34,096 --> 00:33:37,266 Tendrás tu oportunidad, pero aún no. 743 00:33:37,433 --> 00:33:38,308 ¿De acuerdo? 744 00:33:38,475 --> 00:33:40,644 Ahora vete. 745 00:33:40,811 --> 00:33:42,521 Vete antes de que te vean. 746 00:33:42,688 --> 00:33:44,690 [música triste] 747 00:33:45,399 --> 00:33:47,484 ♪ 748 00:33:47,901 --> 00:33:49,319 Niño estúpido. 749 00:33:49,820 --> 00:33:51,321 [narrador] Limericks 750 00:33:51,780 --> 00:33:54,700 [música animada por altoparlantes] 751 00:33:54,867 --> 00:33:58,245 ♪ 752 00:34:11,925 --> 00:34:14,052 Club soda en las rocas y un vaso. 753 00:34:21,643 --> 00:34:24,228 [Ray] "Jackie. Están entrando". 754 00:34:29,818 --> 00:34:31,360 [Jackie] "Están entrando". 755 00:34:43,290 --> 00:34:45,167 Hola, señora. 756 00:34:45,918 --> 00:34:49,213 Señora Red, lamento su pérdida. 757 00:34:49,379 --> 00:34:51,255 -Es un asco. -Sí, es triste. 758 00:34:51,422 --> 00:34:53,675 -Sí. -Gracias. 759 00:34:53,842 --> 00:34:55,511 Era un buen chico. 760 00:34:55,677 --> 00:34:57,221 [Sarah] Lo era. 761 00:34:59,848 --> 00:35:01,433 ¿Quieres un trago? 762 00:35:01,600 --> 00:35:02,810 Claro que sí. 763 00:35:02,976 --> 00:35:04,853 [música tenebrosa] 764 00:35:05,020 --> 00:35:07,564 ♪ 765 00:35:10,901 --> 00:35:14,905 Hmm... Coño. Es mejor de lo que recuerdo. 766 00:35:15,072 --> 00:35:16,406 Me da gusto que vuelvas. 767 00:35:16,573 --> 00:35:18,200 Gracias, también me da gusto volver. 768 00:35:18,325 --> 00:35:19,785 El vecindario te extrañó. 769 00:35:19,952 --> 00:35:22,746 Necesita una mano dura para alinearlo, ¿entiendes? 770 00:35:25,999 --> 00:35:27,501 Buen provecho. 771 00:35:28,710 --> 00:35:33,048 [palmadas] 772 00:35:36,218 --> 00:35:40,556 Frankie hijo de puta Cuevas. 773 00:35:40,681 --> 00:35:42,683 Afuera otra vez. 774 00:35:43,725 --> 00:35:44,726 Qué mierda, amigo. 775 00:35:44,893 --> 00:35:47,020 Ni El Chapo tiene tu suerte. 776 00:35:49,606 --> 00:35:52,276 El hostigamiento no se ve bien, sargento. 777 00:35:52,401 --> 00:35:54,903 Si continúan siguiéndome, mi abogado tendrá que morder. 778 00:35:55,070 --> 00:35:56,071 [risas] 779 00:35:56,238 --> 00:35:58,323 Amigo, nadie te está siguiendo. 780 00:35:58,490 --> 00:36:00,033 ¿Crees que no sabría que vendrías 781 00:36:00,158 --> 00:36:03,620 a tu restaurante favorito en cuanto pudieras? 782 00:36:03,745 --> 00:36:05,956 ¿Sabes a quién más le gustaba comer? 783 00:36:06,707 --> 00:36:08,166 A Jorge. 784 00:36:08,292 --> 00:36:10,627 El hombre podía comer hasta vomitar. 785 00:36:10,794 --> 00:36:13,130 ¿Sabes a qué me refiero? 786 00:36:13,297 --> 00:36:14,756 Por favor, Frankie. 787 00:36:14,923 --> 00:36:17,050 Yo sé que mataste a Daisy 788 00:36:18,218 --> 00:36:19,970 y a Lance Houston. 789 00:36:20,762 --> 00:36:22,431 ¿Pero a Jorge? ¿Qué mierda, amigo? 790 00:36:22,598 --> 00:36:23,849 Era tu primo. 791 00:36:25,642 --> 00:36:28,270 Es bajo incluso para un hijo de puta como tú. 792 00:36:29,229 --> 00:36:31,023 ¿Qué te hizo? 793 00:36:31,148 --> 00:36:32,524 ¿Se metió con Renee? 794 00:36:32,691 --> 00:36:34,484 [risas] 795 00:36:34,610 --> 00:36:36,403 [Alan] ¿Dije algo gracioso? 796 00:36:36,570 --> 00:36:38,447 [Frankie] Sí. Lo hiciste. 797 00:36:38,614 --> 00:36:40,407 [música tensa] 798 00:36:40,574 --> 00:36:41,992 ¿Ray no te dijo? 799 00:36:42,159 --> 00:36:44,411 ♪ 800 00:36:44,953 --> 00:36:47,956 Yo no maté a Jorge, fue Renee. 801 00:36:48,957 --> 00:36:51,710 Y se lo dije hace meses. 802 00:36:51,877 --> 00:36:54,463 Es gracioso que no sepas. 803 00:36:54,630 --> 00:36:55,964 Ahora, si no te importa, 804 00:36:56,089 --> 00:36:58,300 quiero disfrutar mi arroz con pollo. 805 00:36:58,467 --> 00:37:00,135 ♪ 806 00:37:00,302 --> 00:37:03,221 [música dramática] 807 00:37:03,388 --> 00:37:06,725 ♪ 808 00:37:09,019 --> 00:37:10,520 [música rock] 809 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 [barman] Sí, ahora voy. 810 00:37:13,523 --> 00:37:15,817 [mujer] Oye, yo pago esta ronda. 811 00:37:18,987 --> 00:37:21,907 [música ominosa] 812 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 ♪ 813 00:37:25,994 --> 00:37:27,704 Hola, señora Pam. 814 00:37:31,291 --> 00:37:34,002 Esto es para usted. 815 00:37:34,169 --> 00:37:38,256 -Muchas gracias. -Y esto también es para usted. 816 00:37:38,382 --> 00:37:40,008 ♪ 817 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Un regalo de todos nosotros. 818 00:37:42,469 --> 00:37:44,304 ♪ 819 00:37:54,147 --> 00:37:55,565 [Sarah] Ay, maldita sea. 820 00:37:55,732 --> 00:37:57,359 Será mejor que Owen llegue pronto. 821 00:37:57,484 --> 00:37:58,986 Estoy muy drogada. 822 00:37:59,152 --> 00:38:00,278 [risas] 823 00:38:00,445 --> 00:38:01,697 Owen no vendrá. 824 00:38:01,863 --> 00:38:03,865 [Sarah] ¿Qué? Espera. 825 00:38:04,032 --> 00:38:05,075 ¿Tú cómo lo sabes? 826 00:38:05,242 --> 00:38:06,660 Bueno, no lo sé con seguridad. 827 00:38:06,827 --> 00:38:08,704 Pero el sujeto con la chaqueta trajo dos sobres 828 00:38:08,870 --> 00:38:10,372 y creo que el más grande es de Owen. 829 00:38:10,539 --> 00:38:13,208 Sí, él es... es Tommy. 830 00:38:13,375 --> 00:38:16,086 Es parte del equipo de Owen. 831 00:38:16,253 --> 00:38:18,213 Bien. Entonces sabes qué hacer. 832 00:38:19,881 --> 00:38:23,135 [música rock] 833 00:38:23,260 --> 00:38:25,220 [Tommy] "¿Por qué no me llamaste?" 834 00:38:25,387 --> 00:38:27,931 Y le dijo: "Púdrete, vagina apestosa. 835 00:38:28,098 --> 00:38:30,809 Oh, espera, ya te cogí". 836 00:38:30,976 --> 00:38:32,227 [risas] 837 00:38:32,352 --> 00:38:33,770 Hola. 838 00:38:33,937 --> 00:38:35,439 Eres uno de los chicos de Owen, ¿cierto? 839 00:38:35,605 --> 00:38:38,400 Sí. Sí. Creo que ya nos conocíamos. 840 00:38:38,525 --> 00:38:39,568 No sabía, ¿nos conocemos? 841 00:38:39,735 --> 00:38:41,069 Repíteme tu nombre. 842 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Tommy. 843 00:38:42,446 --> 00:38:45,407 !Sí! Tommy. 844 00:38:45,532 --> 00:38:48,744 Tommy, pero en serio. No he visto a Owen. 845 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 El solo... 846 00:38:50,704 --> 00:38:52,748 El maldito idiota se esfumó. 847 00:38:52,914 --> 00:38:55,417 Sí. ¿Quieres un trago? Yo quiero uno. 848 00:38:55,542 --> 00:38:57,335 -¿Por qué no bebemos? -[Tommy] Está bien. 849 00:38:59,963 --> 00:39:01,423 [Sarah] Ajá. 850 00:39:02,716 --> 00:39:04,885 -Gracias. -Ajá. 851 00:39:05,010 --> 00:39:06,928 -[Sarah] Por Red. -Por Red. 852 00:39:12,559 --> 00:39:15,395 Oye, en serio. ¿Owen alguna vez habló de mí? 853 00:39:15,562 --> 00:39:17,773 Espera, ¿dónde está? O sea, dime. 854 00:39:17,939 --> 00:39:19,274 ¿Tuvo que irse del pueblo? 855 00:39:19,441 --> 00:39:22,778 No tengo idea. Normalmente hace lo que quiere. 856 00:39:22,944 --> 00:39:25,655 [Sarah] Oye, oye. Si ves a Owen, sí, 857 00:39:25,822 --> 00:39:29,701 ¿por qué no le dices que Sarah, 858 00:39:30,452 --> 00:39:33,121 la de las tetas geniales, lo saluda? 859 00:39:33,288 --> 00:39:34,623 [Tommy] Okay. 860 00:39:34,790 --> 00:39:35,791 ¿Sí? ¿Se lo dirías? 861 00:39:35,916 --> 00:39:37,375 [Tommy] Claro. 862 00:39:37,542 --> 00:39:40,212 -[Tommy]¿Quieres otro trago? -[Sarah] Sí, seguro. 863 00:39:40,378 --> 00:39:41,963 [pitidos] 864 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 [música dramática] 865 00:39:43,715 --> 00:39:45,675 [Ray] "No está Owen. La chica es fantástica". 866 00:39:45,842 --> 00:39:47,302 -[teclando] -[sonido de mensaje] 867 00:39:47,469 --> 00:39:50,931 [timbre de teléfono] 868 00:39:51,098 --> 00:39:52,808 ♪ 869 00:40:01,817 --> 00:40:03,151 ¿También se va esa caja? 870 00:40:03,318 --> 00:40:04,736 ¿Para qué? 871 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 [música melancólica] 872 00:40:18,708 --> 00:40:22,129 ♪ 873 00:40:25,924 --> 00:40:27,968 [narrador] "Saludos desde Tampa". 874 00:40:34,391 --> 00:40:37,060 ¿En serio? ¿No puedes contestar? 875 00:40:37,853 --> 00:40:42,023 Frankie fue a mi puto trabajo hoy, ¿¿¿y no puedes contestar? 876 00:40:42,190 --> 00:40:44,776 [golpes en la puerta] 877 00:40:45,485 --> 00:40:46,945 Mierda. 878 00:40:48,280 --> 00:40:51,408 Alguien está en la casa. Llámame. 879 00:40:51,575 --> 00:40:52,659 [golpes en la puerta] 880 00:40:52,826 --> 00:40:53,702 [Alan] Renee, soy Alan. 881 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 ♪ 882 00:40:56,163 --> 00:40:57,664 [Renee suspira] 883 00:40:57,831 --> 00:41:00,709 ♪ 884 00:41:01,209 --> 00:41:02,627 Hola, Renee. 885 00:41:02,794 --> 00:41:06,047 Quería ver cómo estabas. Asumo que sabes lo que Frankie. 886 00:41:06,214 --> 00:41:07,841 Sí. 887 00:41:08,008 --> 00:41:09,217 Sí, lo escuché. 888 00:41:10,260 --> 00:41:11,303 ¿Te molesta si paso? 889 00:41:11,428 --> 00:41:12,888 Claro que no. 890 00:41:19,269 --> 00:41:21,396 Ese maldito de Frankie. 891 00:41:21,563 --> 00:41:23,273 Es algo más, ¿sabes? 892 00:41:24,191 --> 00:41:27,068 Matar a su coempresario, eso es una cosa. 893 00:41:27,235 --> 00:41:28,820 Pero a Jorge... 894 00:41:28,945 --> 00:41:30,572 Era sangre de su sangre. 895 00:41:30,739 --> 00:41:32,532 Le disparó en el estómago. 896 00:41:33,366 --> 00:41:34,451 Dios. 897 00:41:34,618 --> 00:41:36,411 [Alan] Sí. ¿Sabes? 898 00:41:36,578 --> 00:41:38,788 Hablé con Frankie hace rato 899 00:41:38,914 --> 00:41:40,415 y, aquí entre nosotros, 900 00:41:40,582 --> 00:41:44,127 tiene unas ideas bastante locas sobre la muerte de Jorge. 901 00:41:48,131 --> 00:41:49,507 ¿La conoces? 902 00:41:49,674 --> 00:41:52,135 [música tensa] 903 00:41:52,260 --> 00:41:54,596 Era de limpieza en Xavier's. 904 00:41:54,763 --> 00:41:57,098 ♪ 905 00:41:58,225 --> 00:42:00,852 Carajo. 906 00:42:01,019 --> 00:42:03,730 Creo que la bebé despertó. Dame un segundo. 907 00:42:03,897 --> 00:42:05,899 ♪ 908 00:42:06,274 --> 00:42:09,152 [música tensa] 909 00:42:09,319 --> 00:42:12,822 ♪ 910 00:42:15,992 --> 00:42:17,535 [disparos] 911 00:42:17,702 --> 00:42:20,622 [música dramática] 912 00:42:20,789 --> 00:42:24,125 ♪ 913 00:42:46,940 --> 00:42:48,358 [Frankie Jr.] ¿Mami? 914 00:42:48,525 --> 00:42:50,944 ♪ 915 00:42:53,113 --> 00:42:54,739 ¿Mami? 916 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Hola. 917 00:43:01,413 --> 00:43:02,914 Oye, ¿estás bien, bebé? 918 00:43:03,081 --> 00:43:05,458 Oye, ¿por qué no vuelves a la cama? 919 00:43:08,628 --> 00:43:10,505 No, lo siento. 920 00:43:10,672 --> 00:43:12,674 No la reconozco. 921 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 Pero, ya sabes, 922 00:43:14,342 --> 00:43:16,553 los de limpieza trabajan a horas raras. 923 00:43:16,720 --> 00:43:18,680 Okay. Bien, eso... 924 00:43:18,805 --> 00:43:20,598 es todo lo que tengo ahora. 925 00:43:20,765 --> 00:43:23,685 Pero tal vez necesite que vayas y declares. 926 00:43:23,852 --> 00:43:26,062 No necesito un abogado, ¿o sí? 927 00:43:27,647 --> 00:43:29,024 [risita] Solo si lo hiciste. 928 00:43:29,190 --> 00:43:31,526 [música ominosa] 929 00:43:31,651 --> 00:43:33,403 ♪ 930 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Gracias por tu tiempo, Renee. 931 00:43:36,072 --> 00:43:37,699 Conozco la salida. 932 00:43:37,866 --> 00:43:39,909 ♪ 933 00:43:43,913 --> 00:43:45,457 [puerta se cierra] 934 00:43:45,582 --> 00:43:49,044 ♪ 935 00:43:54,883 --> 00:43:57,052 Este primer día fue grandioso, Jackie. 936 00:43:57,218 --> 00:43:58,720 [Jackie] Sí, fue divertido. 937 00:43:58,887 --> 00:44:01,431 Ah, mi novio Owen finalmente me escribió. 938 00:44:01,598 --> 00:44:03,141 [Ray] Muy bien. Solo baja la voz. 939 00:44:03,308 --> 00:44:05,185 Es bueno tener su nuevo número de celular. 940 00:44:05,310 --> 00:44:06,478 -Busquemos su ubicación. -Sí. 941 00:44:06,644 --> 00:44:08,563 [Jackie] ¿Quieres que lo escriba? 942 00:44:08,730 --> 00:44:10,148 No, encárgate de eso mañana. 943 00:44:10,315 --> 00:44:13,401 De acuerdo. Ahora iré a mi otro trabajo. 944 00:44:13,568 --> 00:44:15,653 -[Sarah ruidos con la boca] -Alguien debe llevarla a casa. 945 00:44:16,196 --> 00:44:19,032 Sí, no te preocupes. Yo me haré cargo. 946 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 -Bien. Te veo mañana. -[Ray] Sí. 947 00:44:20,492 --> 00:44:23,661 [risas] 948 00:44:23,828 --> 00:44:25,955 Tú. Vámonos. 949 00:44:26,122 --> 00:44:27,332 Ven. Ven. Ven. Ven. 950 00:44:27,499 --> 00:44:28,958 ¿No quieres beber algo camino a casa? 951 00:44:29,125 --> 00:44:30,919 ¿Y segura que tu hígado lo soportará? 952 00:44:31,086 --> 00:44:33,546 ¿Es en serio? No lo sé. Bebí demasiado. 953 00:44:33,671 --> 00:44:35,256 [Ray] Sí, lo hiciste. 954 00:44:37,175 --> 00:44:38,259 [música tensa] 955 00:44:38,426 --> 00:44:44,265 Tú debes ser Renee. Yo... Yo trabajo con Ray. Soy Sarah. 956 00:44:44,432 --> 00:44:45,809 ♪ 957 00:44:45,975 --> 00:44:47,394 Hola. 958 00:44:47,560 --> 00:44:49,020 ♪ 959 00:44:49,145 --> 00:44:50,939 Conseguiré un taxi. 960 00:44:51,106 --> 00:44:53,274 ♪ 961 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Tenemos que hablar. 962 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 ♪ 963 00:45:02,784 --> 00:45:04,411 ¿Por qué hiciste eso? 964 00:45:06,871 --> 00:45:08,915 ¿Por qué fuiste a mi puto trabajo? 965 00:45:10,417 --> 00:45:12,710 ¿En serio, Ray? 966 00:45:12,836 --> 00:45:14,337 Te he estado llamando todo el día 967 00:45:14,504 --> 00:45:17,465 y ni una maldita respuesta. 968 00:45:17,632 --> 00:45:19,384 Sabes lo que hago para vivir, ¿no? 969 00:45:19,509 --> 00:45:21,010 Me deshago de traficantes y asesinos. 970 00:45:21,177 --> 00:45:22,804 Estuve en una operación encubierta. 971 00:45:22,971 --> 00:45:25,223 No puedo darme tiempo para cada vez que me escribas. 972 00:45:25,390 --> 00:45:26,975 Cada vez que quieras llamarme. 973 00:45:27,142 --> 00:45:29,018 -¿Sarah es tu encubierta? -Sí, así es. Es ella. 974 00:45:29,144 --> 00:45:30,645 Lo sabía. ¿Te la estás cogiendo? 975 00:45:30,812 --> 00:45:32,188 -Oye, ¿estás bromeando? -[Renee] No. 976 00:45:32,355 --> 00:45:35,400 -¿Hablas en serio? -Ray. Te conozco. 977 00:45:35,567 --> 00:45:36,734 Así que no me mientas. 978 00:45:36,860 --> 00:45:38,194 No me llames mentiroso. 979 00:45:38,361 --> 00:45:40,280 Yo no soy el mentiroso aquí. 980 00:45:43,283 --> 00:45:44,826 Qué puta mierda. 981 00:45:44,993 --> 00:45:46,286 No me dijiste la verdad sobre Frankie, 982 00:45:46,453 --> 00:45:48,329 ¿qué más estás escondiéndome? 983 00:45:53,126 --> 00:45:56,254 [música dramática] 984 00:45:56,421 --> 00:45:59,215 ♪ 985 00:46:02,051 --> 00:46:03,636 Asesiné a Jorge. 986 00:46:03,803 --> 00:46:06,389 ♪ 987 00:46:08,600 --> 00:46:10,310 No fue a propósito. 988 00:46:12,604 --> 00:46:15,440 El arma solo se disparó 989 00:46:15,607 --> 00:46:19,944 y le pagué a dos limpiadoras jamaiquinas para que fueran 990 00:46:20,111 --> 00:46:21,988 a esconder el cuerpo 991 00:46:22,155 --> 00:46:25,533 y luego tomé su maleta de escape que tenía 992 00:46:25,700 --> 00:46:29,537 tal vez 200 mil dólares en efectivo, 993 00:46:29,662 --> 00:46:31,456 además de drogas. 994 00:46:34,000 --> 00:46:36,044 Yo... 995 00:46:36,211 --> 00:46:38,338 comencé a venderlas en el club 996 00:46:39,214 --> 00:46:41,049 y luego, 997 00:46:41,216 --> 00:46:44,969 Frankie se robó el dinero. 998 00:46:45,512 --> 00:46:47,889 Mató a Chuleta, supongo, y así es... 999 00:46:48,014 --> 00:46:49,390 así es como salió. 1000 00:46:49,557 --> 00:46:51,559 Ah, y luego llegó Alan 1001 00:46:51,726 --> 00:46:54,062 y fue a la casa 1002 00:46:54,229 --> 00:46:56,397 y él lo sabe. 1003 00:46:56,523 --> 00:46:58,566 El sabe que maté a Jorge. 1004 00:46:58,733 --> 00:47:01,110 ♪ 1005 00:47:01,778 --> 00:47:03,446 Y en verdad... 1006 00:47:04,322 --> 00:47:06,157 [llorando] En verdad lo siento. 1007 00:47:06,324 --> 00:47:08,993 En verdad lo siento mucho. 1008 00:47:09,160 --> 00:47:10,954 [llanto] 1009 00:47:11,120 --> 00:47:14,207 [campanadas] 1010 00:47:14,374 --> 00:47:17,252 [llanto] 1011 00:47:17,418 --> 00:47:20,838 ♪ 1012 00:47:22,340 --> 00:47:24,551 ♪ 1013 00:47:32,392 --> 00:47:33,851 Tienes razón. 1014 00:47:38,189 --> 00:47:39,649 Me la cogí. 1015 00:47:44,237 --> 00:47:46,114 Hemos estado cogiendo. 1016 00:47:50,577 --> 00:47:53,955 Intenté convencerme que fue porque me mentiste y... 1017 00:47:57,417 --> 00:47:59,210 es una mentira. 1018 00:48:03,756 --> 00:48:05,425 Lo lamento mucho. 1019 00:48:12,056 --> 00:48:14,100 En verdad lo siento mucho. 1020 00:48:15,351 --> 00:48:16,477 Me siento tan... 1021 00:48:16,644 --> 00:48:19,564 ♪ 1022 00:48:23,693 --> 00:48:25,361 [Renee] Te perdono. 1023 00:48:30,533 --> 00:48:31,659 Y te amo. 1024 00:48:31,826 --> 00:48:35,038 [sollozos] 1025 00:48:38,541 --> 00:48:40,001 ¿Tú crees... 1026 00:48:42,712 --> 00:48:45,006 que aún puedas amarme? 1027 00:48:50,053 --> 00:48:51,804 Sí. 1028 00:48:51,971 --> 00:48:54,390 Te amo. 1029 00:48:54,557 --> 00:48:57,435 Te amo demasiado. 1030 00:48:57,602 --> 00:49:00,104 Y me importa un carajo lo que hiciste. 1031 00:49:00,229 --> 00:49:01,689 [jadea con alegría] 1032 00:49:01,856 --> 00:49:04,776 [música dramática] 1033 00:49:04,942 --> 00:49:08,321 ♪ 1034 00:49:23,044 --> 00:49:24,671 Vuelve a tu habitación. 1035 00:49:28,883 --> 00:49:31,427 Me arrepiento de cómo me comporté. 1036 00:49:33,262 --> 00:49:37,141 Y aquí estoy suplicando tu perdón. 1037 00:49:37,308 --> 00:49:39,560 [música tensa] 1038 00:49:39,686 --> 00:49:40,937 ♪ ♪ 1039 00:49:41,479 --> 00:49:45,525 No. No. Ya no estarías aquí si no lo quisieras. 1040 00:49:45,692 --> 00:49:47,902 ♪ 1041 00:49:54,575 --> 00:49:55,576 [sonido de bolsa crujiendo] 1042 00:49:55,743 --> 00:49:57,161 !No quiero que me toques! 1043 00:49:57,328 --> 00:49:58,579 [Rachel grita] 1044 00:49:58,705 --> 00:50:00,915 ♪ 1045 00:50:02,792 --> 00:50:04,293 Sé qué hay ahí abajo. 1046 00:50:04,460 --> 00:50:06,963 Sé lo que esos animales te hicieron. 1047 00:50:07,088 --> 00:50:09,006 Pero no tienes que esconderlo de mí. 1048 00:50:09,132 --> 00:50:11,843 ♪ 1049 00:50:12,969 --> 00:50:16,389 Escucha, no tienes que hacerte el duro o... 1050 00:50:16,556 --> 00:50:18,474 o esconderte de mí. 1051 00:50:21,269 --> 00:50:25,356 Yo estaré aquí para ti 1052 00:50:26,274 --> 00:50:29,610 y quemaría al mundo si tú me lo pidieras. 1053 00:50:29,777 --> 00:50:32,196 [música suave] 1054 00:50:34,282 --> 00:50:37,869 Shh. Shh. Shh. Shh. 1055 00:50:38,035 --> 00:50:39,912 ♪ 1056 00:50:43,291 --> 00:50:45,460 ¿Crees que esto te hace débil? 1057 00:50:48,963 --> 00:50:51,716 Déjame mostrarte 1058 00:50:51,883 --> 00:50:54,969 lo fuerte que aún eres. 1059 00:50:55,136 --> 00:50:59,182 ♪ 1060 00:51:27,794 --> 00:51:31,756 ¿Pagarás por mi tiempo? Si no, será mejor que te vayas. 1061 00:51:34,133 --> 00:51:36,469 De hecho, vine a decirte que tenías razón. 1062 00:51:36,636 --> 00:51:38,805 Solo estaba buscando a una blanca. 1063 00:51:38,971 --> 00:51:40,389 Pero ya no más. 1064 00:51:42,016 --> 00:51:44,185 Cuéntame de Maxine McClean. 1065 00:51:46,187 --> 00:51:48,940 Era una buena chica. 1066 00:51:49,106 --> 00:51:52,443 Muchas de las nuevas piensan que reinan la manzana. 1067 00:51:53,736 --> 00:51:54,946 Ella era respetuosa. 1068 00:51:55,112 --> 00:51:57,031 No le quería quitar a nadie su lugar. 1069 00:51:57,198 --> 00:52:00,368 Una vez una chica se enfermó y Maxine la llevó al doctor, 1070 00:52:00,535 --> 00:52:02,245 pagó por eso y... 1071 00:52:02,370 --> 00:52:04,539 incluso le dio un extra para que no recibiera 1072 00:52:04,705 --> 00:52:06,582 una golpiza de su hombre. 1073 00:52:09,544 --> 00:52:11,379 Las dulces nunca duran. 1074 00:52:11,546 --> 00:52:14,048 [música suave] 1075 00:52:14,549 --> 00:52:16,926 Ella no merecía lo que le hicieron. 1076 00:52:17,093 --> 00:52:18,302 ¿Quién le hizo qué? 1077 00:52:19,929 --> 00:52:23,307 Niña, tus 100 dólares no valen mi vida, ¿okay? 1078 00:52:24,725 --> 00:52:26,185 Solo dime. 1079 00:52:26,936 --> 00:52:28,938 ¿Swayzee también trabajaba con Maxine? 1080 00:52:30,231 --> 00:52:31,983 ¿Tú qué crees? 1081 00:52:33,025 --> 00:52:35,653 Gracias. 1082 00:52:35,820 --> 00:52:36,988 [Baby] ¿Crees que puedes tirar su puerta 1083 00:52:37,154 --> 00:52:39,782 como si fueras el Súper Ratón? 1084 00:52:39,949 --> 00:52:41,325 Sí, pero no será hoy. 1085 00:52:41,492 --> 00:52:42,869 Debo ir a otro lado. 1086 00:52:42,994 --> 00:52:44,620 Gracias. 1087 00:52:44,787 --> 00:52:47,415 [Baby] Aquí viene la salvadora del día. 1088 00:52:48,916 --> 00:52:52,295 ♪ 1089 00:52:55,381 --> 00:52:57,216 [Jackie] ¿Está ocupado? 1090 00:52:57,383 --> 00:52:58,593 Es para ti, linda. 1091 00:52:58,759 --> 00:52:59,760 Siempre será así. 1092 00:52:59,886 --> 00:53:01,345 [risas] 1093 00:53:01,512 --> 00:53:03,514 ♪ 1094 00:53:05,016 --> 00:53:09,687 Además, me preguntaba si podrías apadrinarme. 1095 00:53:10,104 --> 00:53:12,064 Creí que nunca lo pedirías. 1096 00:53:12,231 --> 00:53:13,858 [risas] 1097 00:53:14,025 --> 00:53:15,735 ♪ 1098 00:53:19,363 --> 00:53:21,824 [narrador] "Aeropuerto internacional de Tampa". 1099 00:53:21,991 --> 00:53:23,576 [música electronica] 1100 00:53:23,701 --> 00:53:25,953 ♪ 1101 00:53:30,124 --> 00:53:32,627 [música dramática] 1102 00:53:32,793 --> 00:53:36,005 ♪ 1103 00:53:37,548 --> 00:53:39,133 ["Send Me a Postcard" tocando] 1104 00:53:39,300 --> 00:53:41,886 -¿Qué hay, Osito? -¿Qué dices, Charmaine? 1105 00:53:42,053 --> 00:53:43,596 ♪ 1106 00:53:46,974 --> 00:53:48,267 [Shocking Blue] ♪ Before loneliness ♪ 1107 00:53:48,434 --> 00:53:50,186 ♪ Will break my heart ♪ 1108 00:53:50,353 --> 00:53:53,230 ♪ Send me a postcard darling ♪ 1109 00:53:53,397 --> 00:53:56,400 ♪ How can I make you Understand ♪ 1110 00:53:56,567 --> 00:53:59,612 ♪ I wanna be your woman? ♪ 1111 00:53:59,737 --> 00:54:03,407 ♪ Here ♪ 1112 00:54:03,532 --> 00:54:06,577 ♪ Here I am waiting For a little sign ♪ 1113 00:54:06,744 --> 00:54:09,747 ♪ Waiting till The end of time ♪ 1114 00:54:09,914 --> 00:54:12,875 ♪ Send me a postcard darling ♪ 1115 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 ♪ Send me a postcard now ♪ 1116 00:54:16,212 --> 00:54:19,590 ♪ 1117 00:54:28,349 --> 00:54:31,185 ♪ I can't take The lonely night ♪ 1118 00:54:31,352 --> 00:54:34,438 ♪ I need someone I can turn to ♪ 1119 00:54:34,563 --> 00:54:37,441 ♪ Look out for the day I get a little sign ♪ 1120 00:54:37,566 --> 00:54:40,778 ♪ I want to know You're all mine ♪ 1121 00:54:40,945 --> 00:54:44,699 ♪ Here ♪ 1122 00:54:44,824 --> 00:54:47,868 ♪ Here I'm waiting For a little sign ♪ 1123 00:54:48,035 --> 00:54:50,955 ♪ Waiting till The end of time ♪ 1124 00:54:51,122 --> 00:54:54,208 ♪ Send me a postcard darling ♪ 1125 00:54:54,375 --> 00:54:59,296 ♪ Send me a postcard now ♪ 1126 00:54:59,463 --> 00:55:02,717 ♪