1
00:00:14,807 --> 00:00:16,100
[Renee]
Previamente en Hightown.
2
00:00:16,267 --> 00:00:17,685
[Jackie] Frankie Cuevas
fue puesto en libertad
3
00:00:17,852 --> 00:00:18,686
esta mañana.
4
00:00:18,853 --> 00:00:20,896
Chanice Bailly.
Ayudó a sepultar a Jorge.
5
00:00:21,063 --> 00:00:23,441
Yo no maté a Jorge,
Renee lo hizo.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,276
Hablé con Frankie hace rato,
7
00:00:25,443 --> 00:00:27,403
y tiene unas ideas muy locas
sobre la muerte de Jorge.
8
00:00:27,570 --> 00:00:29,280
Trabajo con Ray.
Soy Sarah.
9
00:00:29,447 --> 00:00:30,781
Es cierto, me la cogí.
10
00:00:30,948 --> 00:00:32,199
Asesiné a Jorge.
11
00:00:32,366 --> 00:00:33,826
Me importa un carajo
lo que hiciste.
12
00:00:33,951 --> 00:00:35,828
- Por favor--
-¡Lárgate!
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,204
¿Esa es una puta bayoneta?
14
00:00:37,329 --> 00:00:38,664
Me la dieron en pago.
15
00:00:38,831 --> 00:00:40,166
¿Así que solo entró
a la casa de la víctima
16
00:00:40,332 --> 00:00:41,667
por una corazonada?
17
00:00:41,792 --> 00:00:43,210
[Jackie] Swayzee
sigue lastimando chicas.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,336
[Alan]
Para la muerte de Petey
19
00:00:44,503 --> 00:00:45,963
tiene una coartada.
20
00:00:46,130 --> 00:00:47,131
Y lo relacionado con Tom Dolan
en Fall Brook,
21
00:00:47,298 --> 00:00:48,132
dice que no tiene mucho.
22
00:00:48,299 --> 00:00:49,633
Carajo, en serio.
23
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
[Ray] De pronto,
¿Shane queda expuesto
24
00:00:51,302 --> 00:00:53,304
gracias a su sobrino idiota?
25
00:00:53,471 --> 00:00:54,847
[Owen] Me cansé de esconderme.
La policía no tiene nada.
26
00:00:54,972 --> 00:00:56,390
Te equivocaste
espectacularmente.
27
00:00:56,557 --> 00:00:57,433
Osito sigue vivo,
y hay una civil muerta.
28
00:00:57,600 --> 00:00:58,559
¿Qué hay, Osito?
29
00:00:58,726 --> 00:00:59,977
¿Cómo estás, Charmaine?
30
00:01:00,144 --> 00:01:02,855
["Vacation"
por Textones tocando]
31
00:01:03,022 --> 00:01:07,902
♪ I thought a lot
Of things about you ♪
32
00:01:08,068 --> 00:01:12,907
♪ I stayed awake
Just thinking about you ♪
33
00:01:13,073 --> 00:01:15,493
♪ But now I'm away ♪
34
00:01:15,659 --> 00:01:17,703
♪ You had to stay ♪
35
00:01:17,870 --> 00:01:22,833
♪ Tomorrow's a day of mine
That you won't be in ♪
36
00:01:23,000 --> 00:01:27,546
♪ I tried to say
I was just having fun ♪
37
00:01:27,671 --> 00:01:32,551
♪ But I really knew
That you were the one ♪
38
00:01:32,676 --> 00:01:37,431
♪ And now that I'm gone
I see I was wrong ♪
39
00:01:37,598 --> 00:01:39,433
♪ I should have known
All along ♪
40
00:01:39,600 --> 00:01:42,436
♪ That time would tell ♪
41
00:01:42,937 --> 00:01:47,525
♪ A week without you
I should forget ♪
42
00:01:47,691 --> 00:01:49,109
♪ Two weeks without you ♪
43
00:01:49,276 --> 00:01:51,070
♪ And I'm still thinking ♪
44
00:01:51,237 --> 00:01:52,446
♪ About the things
That you said ♪
45
00:01:53,030 --> 00:01:54,740
♪ Vacation
Just another holiday ♪
46
00:01:54,907 --> 00:01:57,368
♪ Vacation
I hope you love me ♪
47
00:01:57,493 --> 00:01:59,870
♪ Vacation
Would you think of me? ♪
48
00:02:00,037 --> 00:02:02,081
♪
49
00:02:02,665 --> 00:02:07,211
♪ I think I'll leave
Without saying goodbye ♪
50
00:02:07,378 --> 00:02:12,174
♪ I think that you
Know the reason why ♪
51
00:02:12,633 --> 00:02:14,802
♪ What if I was to stay? ♪
52
00:02:14,969 --> 00:02:17,555
♪ Would things turn out
Some other way? ♪
53
00:02:17,721 --> 00:02:20,266
♪ I'll never know anyway ♪
54
00:02:20,641 --> 00:02:22,059
[narrador] "Hightown"
55
00:02:22,226 --> 00:02:25,145
♪
56
00:02:31,902 --> 00:02:34,405
♪ I'm about to show you
What I'm made of ♪
57
00:02:34,572 --> 00:02:36,907
["Roadkill" tocando]
58
00:02:37,533 --> 00:02:40,494
♪ Quit your crying,
Now it's time to wake up ♪
59
00:02:40,619 --> 00:02:42,955
♪
60
00:02:43,497 --> 00:02:46,083
♪ Deadbeat sleeping
On a bed of lies ♪
61
00:02:46,250 --> 00:02:48,919
♪
62
00:02:49,086 --> 00:02:52,506
♪ I hate to put you down,
But I think it's time ♪
63
00:02:52,882 --> 00:02:55,467
[Muzak tocando]
64
00:02:55,634 --> 00:02:57,553
[mesera]
Y aquí tiene la suya.
65
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Disfruten.
66
00:03:04,560 --> 00:03:06,103
Mmm. Está bueno.
67
00:03:07,187 --> 00:03:10,482
[Charmaine] Es lindo.
Jamás hace frío aquí.
68
00:03:10,649 --> 00:03:13,444
¿Y la policía?
¿Aún no sabe de ti?
69
00:03:13,569 --> 00:03:14,987
Aún no.
70
00:03:15,112 --> 00:03:17,448
He sido una fugitiva
los últimos meses,
71
00:03:17,615 --> 00:03:18,949
duchándome en gasolineras.
72
00:03:19,116 --> 00:03:20,659
Pero Ralphie me ayudó
con una identificación falsa.
73
00:03:20,826 --> 00:03:23,704
Me envió
con unas personas en Tampa.
74
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
Me siento bien, creo.
75
00:03:28,375 --> 00:03:31,629
¿Sobrevives o prosperas?
76
00:03:31,795 --> 00:03:33,005
Abastezco
las esquinas
77
00:03:33,172 --> 00:03:34,298
de un inquietante
muchacho blanco.
78
00:03:34,465 --> 00:03:36,342
Los blancos son
una plaga en el mundo.
79
00:03:36,508 --> 00:03:37,843
También los tengo.
80
00:03:38,010 --> 00:03:41,138
Este chico, Benny,
oh, es un asco.
81
00:03:41,263 --> 00:03:42,681
Está robándome.
82
00:03:42,806 --> 00:03:45,267
No respeta el producto.
Usa su propia mierda.
83
00:03:45,434 --> 00:03:46,644
Escúchame.
Si lo atrapan,
84
00:03:46,810 --> 00:03:48,812
él no va a cubrir
a nadie, créeme.
85
00:03:48,979 --> 00:03:50,773
¿Para quién está moviendo?
86
00:03:52,983 --> 00:03:54,610
¿Por qué tan curioso
por mi trabajo?
87
00:03:56,320 --> 00:03:59,114
Ya llegaremos a eso.
¿Para quién trabaja?
88
00:04:03,786 --> 00:04:07,081
[música dramática]
89
00:04:07,247 --> 00:04:08,374
Rowena Castro.
90
00:04:08,540 --> 00:04:11,126
-¿Lady Castro?
- Ajá.
91
00:04:11,293 --> 00:04:12,795
Estás en las ligas mayores.
92
00:04:12,962 --> 00:04:14,171
Eso creo.
93
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
Ya es tarde.
94
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
[risa]
95
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Necesito
un nuevo proveedor.
96
00:04:25,975 --> 00:04:28,018
Espero que puedas
presentarme a Lady Castro.
97
00:04:28,852 --> 00:04:31,021
Luego, haremos
nuestro negocio.
98
00:04:31,188 --> 00:04:32,523
Lindo, estable y fluido.
99
00:04:32,648 --> 00:04:34,441
Te quitaré de encima
a ese Benny hijo de puta.
100
00:04:34,608 --> 00:04:37,069
Por favor, él ni siquiera
me deja acercar.
101
00:04:38,862 --> 00:04:40,155
Tú no eres
de las que se sientan
102
00:04:40,322 --> 00:04:41,865
a recibir órdenes.
103
00:04:42,032 --> 00:04:43,701
Haz tu movimiento,
ve por su cabeza.
104
00:04:43,867 --> 00:04:47,121
Sí, ya lo he pensado,
pero me tiene muy controlada.
105
00:04:47,496 --> 00:04:48,872
Sabe de mi caso
en el norte.
106
00:04:49,039 --> 00:04:52,042
Sabe que una llamada,
y los policías me encontrarán.
107
00:04:54,837 --> 00:04:55,879
Tienes miedo.
108
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Claro que tengo miedo.
109
00:04:57,965 --> 00:04:59,216
Ya me esposaron
una vez,
110
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
y juro que esa
fue la última. No.
111
00:05:03,012 --> 00:05:04,596
Sí, lo escuché.
112
00:05:07,891 --> 00:05:10,060
Pero no solo es
por la cárcel. Es...
113
00:05:13,272 --> 00:05:15,733
que no tengo a nadie.
114
00:05:15,899 --> 00:05:18,610
No tengo un lugar,
y estoy sola.
115
00:05:18,777 --> 00:05:20,112
Ni siquiera puedo
volver a casa.
116
00:05:20,279 --> 00:05:24,116
Y aunque pudiera,
Aileen no está ahí.
117
00:05:27,077 --> 00:05:28,704
Pienso en lo que hago.
118
00:05:30,622 --> 00:05:32,416
A eso le tengo miedo,
119
00:05:33,667 --> 00:05:37,337
que todo esto
sea para nada.
120
00:05:39,214 --> 00:05:41,550
Lamento mucho
lo de tu hermana.
121
00:05:44,178 --> 00:05:45,679
Sí, eso lo sé.
122
00:05:51,894 --> 00:05:55,606
¿Qué tal si tú y yo
vamos a visitar a Benny?
123
00:05:56,065 --> 00:05:58,400
♪
124
00:06:02,654 --> 00:06:07,993
[gemidos]
125
00:06:08,118 --> 00:06:10,496
[risas]
126
00:06:11,288 --> 00:06:12,956
¿Te puedo
confesar algo?
127
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
Jamás había fumado hierba.
128
00:06:17,461 --> 00:06:18,962
[risa]
129
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
¿Quieres terminar
de zorra adicta,
130
00:06:20,589 --> 00:06:21,757
como tu tía Sandy?
131
00:06:21,924 --> 00:06:23,342
[risa]
132
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
¿Qué te pasa?
133
00:06:32,142 --> 00:06:33,560
Nada.
134
00:06:33,685 --> 00:06:35,354
No me mienta,
señor hombre.
135
00:06:35,521 --> 00:06:37,022
[imitación de rugido]
136
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Sé cuando algo
te molesta.
137
00:06:42,277 --> 00:06:43,737
Me estoy quedando
en un cuarto de motel
138
00:06:43,862 --> 00:06:46,365
y conduzco
un puto auto rentado.
139
00:06:46,532 --> 00:06:49,368
Pero eso
no será para siempre.
140
00:06:49,493 --> 00:06:51,829
Acabas de salir,
date un poco de tiempo.
141
00:06:52,663 --> 00:06:54,081
Aunque...
142
00:06:55,040 --> 00:06:57,334
Sí, tienes razón,
tienes razón.
143
00:06:58,293 --> 00:07:01,964
Es muy injusto que fueras
encerrado como animal y...
144
00:07:02,131 --> 00:07:03,549
ella estuviera...
145
00:07:04,550 --> 00:07:08,262
paseándose con su...
con su novio policía.
146
00:07:08,428 --> 00:07:11,306
[música ominosa]
147
00:07:12,057 --> 00:07:13,684
No te preocupes.
148
00:07:13,851 --> 00:07:19,189
[música dramática tocando]
149
00:07:20,983 --> 00:07:22,568
Me encargaré de ella.
150
00:07:28,157 --> 00:07:30,284
Iré a prisión, ¿no es así?
151
00:07:35,831 --> 00:07:37,291
[Ray susurrando]
No irás a prisión.
152
00:07:37,457 --> 00:07:38,876
[susurra] Sí, sí iré.
153
00:07:41,044 --> 00:07:42,713
Alan sabe
que asesiné a Jorge.
154
00:07:42,880 --> 00:07:44,173
Estoy jodida.
155
00:07:46,300 --> 00:07:48,260
[Ray] No importa
lo que él sepa,
156
00:07:50,012 --> 00:07:52,055
importa lo que pueda probar.
157
00:07:57,561 --> 00:07:59,479
¿Qué pasa
con las jamaiquinas?
158
00:08:00,731 --> 00:08:03,066
¿Qué pasa
si las encuentran?
159
00:08:03,233 --> 00:08:05,027
Aún no las ha encontrado.
160
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
Las ha buscado
por meses.
161
00:08:10,365 --> 00:08:11,909
- Ven aquí.
- [suspira]
162
00:08:17,247 --> 00:08:20,167
No te preocupes
por lucir culpable.
163
00:08:22,419 --> 00:08:23,921
¿Okay?
164
00:08:24,338 --> 00:08:26,215
[Renee exhala]
165
00:08:27,424 --> 00:08:30,427
Conseguiremos un abogado.
166
00:08:30,552 --> 00:08:35,599
No hablaremos de esto jamás,
mucho menos con Alan.
167
00:08:35,766 --> 00:08:37,935
[besos]
168
00:08:38,477 --> 00:08:39,937
¿Okay?
169
00:08:44,274 --> 00:08:45,692
Okay.
170
00:08:45,817 --> 00:08:48,612
A partir de ahora,
vamos a brillar de limpios.
171
00:08:50,072 --> 00:08:52,115
No más venta de drogas
en el club.
172
00:08:52,699 --> 00:08:54,952
[música suave]
173
00:08:55,494 --> 00:08:57,704
♪
174
00:09:01,500 --> 00:09:03,210
Y tú también...
175
00:09:03,335 --> 00:09:06,213
resolverás tu asunto
en el trabajo, ¿cierto?
176
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Sí.
177
00:09:11,051 --> 00:09:12,552
Lo resolveré.
178
00:09:13,220 --> 00:09:14,680
[Renee susurra] Okay.
179
00:09:22,938 --> 00:09:24,564
[Jackie]
"The Boston Tribune:
180
00:09:24,731 --> 00:09:25,816
Identificada como Maxine McClean" .
181
00:09:25,983 --> 00:09:31,863
[música de tensión tocando]
182
00:09:32,030 --> 00:09:33,824
[resoplido]
183
00:09:40,664 --> 00:09:42,165
[pasos acercandose]
184
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
¿Estás bien?
185
00:09:46,211 --> 00:09:48,588
Sí.
186
00:09:48,755 --> 00:09:50,424
El celular de Owen
se conectó a una torre
187
00:09:50,549 --> 00:09:52,384
en Osterville
toda la noche.
188
00:09:52,551 --> 00:09:54,720
Sí, me escribió
toda la noche.
189
00:09:54,886 --> 00:09:55,762
Realmente
es muy cachondo.
190
00:09:55,929 --> 00:09:58,056
¿Dijo dónde estaba?
191
00:09:58,181 --> 00:10:00,600
No. Es bastante cuidadoso,
y no quiero asustarlo.
192
00:10:01,184 --> 00:10:02,728
[Jackie]
Que siga hablando.
193
00:10:02,894 --> 00:10:05,397
Si se mueve, tal vez
acortemos la búsqueda.
194
00:10:05,564 --> 00:10:08,150
Ya no se me ocurren
palabras sucias, pero sí.
195
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
[risas]
196
00:10:12,529 --> 00:10:14,114
- [Jackie] Hola.
- [Ray] Hola.
197
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Que Renee viniera anoche
sí que fue raro.
198
00:10:39,890 --> 00:10:44,019
Sarah, soy buen policía.
199
00:10:45,687 --> 00:10:47,981
Sé cómo hacerlo,
soy bueno en eso.
200
00:10:50,317 --> 00:10:53,737
Pero, si hablo de ser un buen
hombre o un buen padre, yo...
201
00:10:54,696 --> 00:10:57,824
Tengo un hijo de 18 años
que ni siquiera me habla.
202
00:10:57,991 --> 00:10:59,785
Y ahora estoy aquí
con una nueva familia,
203
00:10:59,951 --> 00:11:02,621
y tengo la oportunidad
de ser el tipo de persona
204
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
que no he podido ser.
205
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
¿De acuerdo?
206
00:11:08,251 --> 00:11:10,003
Lo que intento
decir es que...
207
00:11:12,714 --> 00:11:14,174
debemos parar.
208
00:11:16,218 --> 00:11:17,844
Sí, Ray.
[risita]
209
00:11:18,512 --> 00:11:20,847
Obvio tienes
cosas que resolver.
210
00:11:22,391 --> 00:11:24,434
No tienes
que decir todo.
211
00:11:24,559 --> 00:11:26,269
Solo di que es
hora de terminar.
212
00:11:27,229 --> 00:11:29,648
Okay. Sí,
lo entiendo, pero yo--
213
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Owen volvió a escribir.
214
00:11:33,151 --> 00:11:35,737
Qué carajo,
mandó su ubicación.
215
00:11:35,904 --> 00:11:37,697
"Veme a las 10:00.
Te mando mi ubicación".
216
00:11:37,864 --> 00:11:39,533
[Ray ] Genial.
217
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
¿Y dónde está?
218
00:11:41,076 --> 00:11:42,661
Al lado sur del estacionamiento
de Hyannis.
219
00:11:42,828 --> 00:11:46,540
Oye, estamos bien,
¿cierto?
220
00:11:46,665 --> 00:11:49,167
Sí. Deberíamos revisar
la ubicación.
221
00:11:50,919 --> 00:11:52,838
Oye, una cosa más.
222
00:11:53,004 --> 00:11:54,881
Si vas a tener
sentimientos,
223
00:11:55,632 --> 00:11:57,884
no deberías cogerte
a mujeres de 25.
224
00:11:58,051 --> 00:12:00,804
[abre y cierra la puerta]
225
00:12:00,971 --> 00:12:03,849
[música inquietante]
226
00:12:04,015 --> 00:12:06,935
♪ ♪
227
00:12:16,862 --> 00:12:20,198
[respiración acelerada]
228
00:12:22,284 --> 00:12:23,994
[Taffy]
Renee.
229
00:12:24,161 --> 00:12:25,829
Oye, Renee.
230
00:12:25,996 --> 00:12:28,415
El negocio está en llamas,
necesito más.
231
00:12:29,332 --> 00:12:32,502
De hecho, nosotras
tendremos que salirnos.
232
00:12:32,669 --> 00:12:33,920
No más ventas
en el club.
233
00:12:34,087 --> 00:12:37,757
Jódete. No volveré
a trabajar por propinas.
234
00:12:37,924 --> 00:12:39,509
Encontraré a alguien más.
235
00:12:40,844 --> 00:12:43,096
- [Taffy jadea]
-¿Quieres un nuevo proveedor?
236
00:12:43,263 --> 00:12:44,556
¿Jugar a la narcotraficante?
237
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Pues, hazlo.
238
00:12:46,057 --> 00:12:48,518
Pero no lo harás aquí,
¿entiendes?
239
00:12:48,685 --> 00:12:50,562
Hasta entonces,
lleva tu trasero al salón
240
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
y cumple con tus turnos.
241
00:12:52,022 --> 00:12:57,277
[música de tensión tocando]
242
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
♪
243
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
¿Sí?
244
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
POLICIA ESTATAL DE MASSACHUSETTS
UNIDAD DE HOMICIDIOS
245
00:13:06,328 --> 00:13:08,288
¿Esta vez
sí es información actual?
246
00:13:08,914 --> 00:13:10,373
Ajá.
247
00:13:10,499 --> 00:13:12,542
¿Cómo sé que sí está
en el Cabo?
248
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
No, no me voy a calmar,
249
00:13:14,503 --> 00:13:16,004
no lo haré
hasta que la atrapen.
250
00:13:16,171 --> 00:13:18,089
Y quiero que me llames
cuando la encuentren.
251
00:13:19,257 --> 00:13:22,177
- Carajo, calmar mi culo.
- [Frankie] Sargento Saintille.
252
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
[Frankie] ¿Seguiste mi pista?
253
00:13:25,222 --> 00:13:28,808
¿Para la muerte de Jorge?
Aún seguimos pensando en ti.
254
00:13:28,975 --> 00:13:30,560
Estoy decepcionado.
255
00:13:30,685 --> 00:13:32,437
Te entregué el caso
en bandeja de plata.
256
00:13:32,562 --> 00:13:35,398
Bandeja de plata mi culo.
Me entregaste rumores.
257
00:13:35,565 --> 00:13:38,485
Y si no te largas de aquí,
te arrestaré por acosarme.
258
00:13:38,652 --> 00:13:40,278
[música ominosa]
259
00:13:40,445 --> 00:13:41,905
¿Rumores?
260
00:13:42,072 --> 00:13:44,407
Puedo decirte qué pasó
en el puto Xavier's.
261
00:13:44,574 --> 00:13:47,077
Y puedo decirte el motivo.
Se odiaban el uno al otro.
262
00:13:47,244 --> 00:13:51,164
Y te digo el arma.
Ella la tenía en la oficina.
263
00:13:51,748 --> 00:13:53,208
¿Qué más necesitas?
264
00:13:54,501 --> 00:13:56,294
[música tensa]
265
00:13:57,045 --> 00:13:59,839
¿Qué clase de trato tenían
con el servicio de limpieza?
266
00:13:59,965 --> 00:14:01,299
Los llegué a ver
un par de veces.
267
00:14:01,424 --> 00:14:03,510
[música de tensión tocando]
268
00:14:03,677 --> 00:14:05,303
¿Qué sabes de ella?
Angela Campbell,
269
00:14:05,470 --> 00:14:07,764
conocida
como Chanice Bailly.
270
00:14:07,931 --> 00:14:09,307
¿Está involucrada
en su muerte?
271
00:14:10,725 --> 00:14:12,352
¿Puedes encontrarla?
272
00:14:12,519 --> 00:14:14,771
Claro que puedo,
solo que aún no lo he hecho.
273
00:14:14,938 --> 00:14:16,314
Escuché que volvía
a la ciudad.
274
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
¿Qué tan difícil
puede ser?
275
00:14:18,108 --> 00:14:21,611
Yo la encontraré,
solo para el registro.
276
00:14:21,778 --> 00:14:25,865
Yo jamás te pedí
ni una puta cosa.
277
00:14:29,619 --> 00:14:32,163
¡Frankie!
278
00:14:32,330 --> 00:14:34,791
¿Seguro que fue
en Xavier's?
279
00:14:34,958 --> 00:14:36,751
¿Asegurarías
que no fue ahí?
280
00:14:43,508 --> 00:14:44,467
[resoplido]
281
00:14:44,634 --> 00:14:46,219
[cantante]
♪ Ah! Me so horny ♪
282
00:14:46,386 --> 00:14:48,221
♪ I'm so horny ♪
283
00:14:48,388 --> 00:14:51,933
♪ I'm so horny,
Love you long time... ♪
284
00:14:52,100 --> 00:14:55,562
♪ I'm so horny,
I'm so horny ♪
285
00:14:55,687 --> 00:14:57,480
♪ I'm so horny ♪
286
00:14:57,647 --> 00:14:59,608
♪ Me love you long time... ♪
287
00:14:59,774 --> 00:15:00,567
[conversaciones indistintas]
288
00:15:00,734 --> 00:15:02,652
¿Qué mierda es esto?
289
00:15:02,819 --> 00:15:04,487
Lo llaman
el Palacio Python.
290
00:15:04,654 --> 00:15:07,574
Es de una exestrella porno
que sobornó a la policía.
291
00:15:07,741 --> 00:15:09,701
Benny le abastece drogas,
así que siempre está aquí.
292
00:15:09,826 --> 00:15:10,869
Por eso sus esquinas apestan.
293
00:15:11,244 --> 00:15:12,203
- Te ves bien.
-¿Te gusta?
294
00:15:12,370 --> 00:15:14,164
Oh, sí. Vaya que sí.
295
00:15:14,331 --> 00:15:15,749
Hola, Gabe.
Vine a ver a Benny.
296
00:15:15,915 --> 00:15:18,209
[risas]
297
00:15:19,252 --> 00:15:21,087
[Charmaine] Genial,
excelente seguridad.
298
00:15:21,880 --> 00:15:23,632
♪ Picked up the telephone ♪
299
00:15:23,757 --> 00:15:25,508
♪ And dialed
The seven digits ♪
300
00:15:25,675 --> 00:15:27,510
♪ Said "Yo,
this Marquis Baby!" ♪
301
00:15:27,677 --> 00:15:29,012
♪ Are you down with it? ♪
302
00:15:29,179 --> 00:15:31,473
¡Uh! ¡Uh!
303
00:15:31,598 --> 00:15:33,975
Sí, sí.
304
00:15:34,142 --> 00:15:35,685
Mierda.
305
00:15:36,269 --> 00:15:38,897
Subamos,
él está arriba.
306
00:15:39,022 --> 00:15:40,231
[conversasiones indistintas]
307
00:15:40,398 --> 00:15:42,275
♪ A freak without warning
and I have an appetite... ♪
308
00:15:42,692 --> 00:15:44,653
[risas]
309
00:15:44,819 --> 00:15:49,240
[risas]
310
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
[Benny] Pero, sí, el chico
se estaba malviajando,
311
00:15:52,535 --> 00:15:53,870
así que tuve que calmarlo.
312
00:15:54,037 --> 00:15:55,538
¿Saben a qué me refiero?
¿Me entienden?
313
00:15:55,705 --> 00:15:57,165
Pregúntenle a Lady Castro,
314
00:15:57,332 --> 00:15:58,958
ella es quien está
al mando, ¿de acuerdo?
315
00:15:59,125 --> 00:16:00,377
¿Vieron las cadenas?
316
00:16:00,543 --> 00:16:02,962
¿Vieron el estilo
que traigo, todo eso?
317
00:16:03,129 --> 00:16:03,963
Esto es natural.
318
00:16:04,130 --> 00:16:05,465
¿Quieres que te presente?
319
00:16:05,590 --> 00:16:07,092
Mierda, no.
320
00:16:07,258 --> 00:16:08,259
El chico es radioactivo.
321
00:16:08,426 --> 00:16:10,053
¿Entienden?
322
00:16:10,178 --> 00:16:11,638
¿Por qué Lady Castro tiene
un perdedor en su nómina?
323
00:16:11,763 --> 00:16:13,264
Ella no sabe lo que es.
324
00:16:13,431 --> 00:16:14,599
¿Y por qué no le dices?
325
00:16:14,766 --> 00:16:16,893
No tiene idea
de quién soy.
326
00:16:17,060 --> 00:16:20,563
A la mierda eso.
Eres Charmaine Grasa.
327
00:16:20,730 --> 00:16:23,692
[Benny] Bien, mis amores.
Yo soy en que manda.
328
00:16:23,858 --> 00:16:25,568
¿Quién quiere
una ducha de champaña, eh?
329
00:16:25,735 --> 00:16:26,653
Tienes razón.
330
00:16:26,820 --> 00:16:28,071
¿Quién quiere?
331
00:16:28,238 --> 00:16:30,990
Eso es, ahí les voy,
aquí lo tienen.
332
00:16:31,157 --> 00:16:32,617
- [risita]
- Pero no se lo diremos.
333
00:16:32,784 --> 00:16:34,577
Sí, sí.
Chúpenme la botella.
334
00:16:34,744 --> 00:16:35,620
Vámonos.
335
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
[Benny]
Sí, así.
336
00:16:37,288 --> 00:16:39,874
Eso es, están cogiendo
con el jefe.
337
00:16:42,377 --> 00:16:44,921
[Ray] Oye, pon atención,
Owen llegará pronto.
338
00:16:45,088 --> 00:16:47,340
[música inquietosa]
339
00:16:48,675 --> 00:16:51,010
♪
340
00:16:51,511 --> 00:16:52,345
¿Cuánto tiempo tenemos?
341
00:16:52,470 --> 00:16:53,471
El suficiente.
342
00:16:53,638 --> 00:16:55,348
[Ray]
Intenta que alardee un poco.
343
00:16:56,850 --> 00:16:58,935
Ya sabes,
que admita que te dejó
344
00:16:59,102 --> 00:17:02,105
porque se escondía
después del tiroteo a Osito,
345
00:17:02,272 --> 00:17:03,523
que confía en ti.
346
00:17:03,690 --> 00:17:05,608
Estaremos escuchando
todo el tiempo.
347
00:17:05,775 --> 00:17:07,861
Si se pone feo, iremos
de inmediato y te sacaremos.
348
00:17:07,986 --> 00:17:12,949
Genial. Y escuchen.
No se precipiten, ¿sí?
349
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
Yo puedo
encargarme de esto.
350
00:17:15,535 --> 00:17:17,912
Okay. ¿Estás segura?
351
00:17:18,079 --> 00:17:19,748
- [Sarah] Basta.
-¿Qué?
352
00:17:20,498 --> 00:17:21,916
[Sarah]
Estoy bien.
353
00:17:22,083 --> 00:17:23,543
[puerta de auto se cierra]
354
00:17:23,710 --> 00:17:26,379
[música tenebrosa]
355
00:17:26,546 --> 00:17:29,007
♪
356
00:17:29,549 --> 00:17:31,885
♪ Get wild, get wild ♪
357
00:17:32,051 --> 00:17:34,137
♪ You can never beat
This... ♪
358
00:17:34,304 --> 00:17:36,014
[Alan] ¡Policía estatal
de Massachusetts!
359
00:17:36,181 --> 00:17:37,807
¡Todo el mundo afuera!
¡De pie!
360
00:17:37,974 --> 00:17:39,726
¡Dije que de pie!
361
00:17:39,851 --> 00:17:42,854
¡No tienen que irse a casa,
pero deben largarse de aquí!
362
00:17:43,021 --> 00:17:45,648
¿Qué están esperando?
Fuera de aquí, fuera todos.
363
00:17:45,774 --> 00:17:48,568
Más rápido.
Sí, enciendan las luces.
364
00:17:48,735 --> 00:17:49,986
Salgan de aquí.
365
00:17:50,153 --> 00:17:53,782
Vamos a revisar
cada centímetro de este lugar,
366
00:17:53,907 --> 00:17:55,366
y nos tomaremos
nuestro tiempo
367
00:17:55,533 --> 00:17:58,036
porque los resultados
son más importantes
368
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
que la velocidad.
369
00:17:59,871 --> 00:18:04,751
Y si encuentran
tan solo una gota de sangre,
370
00:18:04,918 --> 00:18:06,669
quiero que me lo digan.
371
00:18:06,836 --> 00:18:08,880
[mujer]
¿Qué carajo es esto?
372
00:18:09,047 --> 00:18:10,924
No pueden entrar
de esa manera.
373
00:18:11,090 --> 00:18:12,091
¿Tienen una orden?
374
00:18:12,258 --> 00:18:13,259
¿Qué cree que es esto?
375
00:18:13,426 --> 00:18:15,428
¿Quiere leerla?
376
00:18:15,553 --> 00:18:18,556
Oye, Rob. Rob,
revisa la oficina, ¿sí?
377
00:18:18,890 --> 00:18:20,225
[Rob]
Sí, yo me encargo.
378
00:18:20,391 --> 00:18:22,435
Todas sus esquinas.
379
00:18:22,602 --> 00:18:25,104
Estaremos aquí un rato.
380
00:18:25,271 --> 00:18:28,483
[música rap tocando]
381
00:18:28,608 --> 00:18:29,567
[Benny]
Sí.
382
00:18:29,692 --> 00:18:31,528
[risas]
383
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Dame un poco.
384
00:18:32,821 --> 00:18:34,239
Ay, no.
385
00:18:34,364 --> 00:18:36,616
Papi se queda
en la pieza más grande.
386
00:18:40,370 --> 00:18:43,331
[respiración dificultosa]
387
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
[risas]
388
00:18:46,292 --> 00:18:47,293
No te muevas.
389
00:18:47,460 --> 00:18:49,629
[grito]
390
00:18:49,796 --> 00:18:51,172
[Osito] La combinación.
391
00:18:52,298 --> 00:18:53,174
[Benny] ¿Ah?
392
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
De la caja fuerte.
¿Cuál es la combinación?
393
00:18:55,552 --> 00:18:57,220
Benny, haz lo que te dice,
tiene un arma.
394
00:18:57,387 --> 00:18:58,388
Cállate, Madison.
395
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Cinco segundos,
hijo de puta.
396
00:19:03,726 --> 00:19:06,563
Olvídalo, eres tan idiota
que ni la cierras.
397
00:19:06,729 --> 00:19:07,647
[exhala]
398
00:19:07,772 --> 00:19:10,233
[música dramática tocando]
399
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Recuéstate,
cógete a la cama.
400
00:19:12,569 --> 00:19:13,403
¿Qué?
401
00:19:13,570 --> 00:19:14,904
¡Que te la cojas!
402
00:19:15,071 --> 00:19:19,325
[sollozos]
403
00:19:19,492 --> 00:19:22,871
Oye, Madison,
vete a casa.
404
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
No andes
con estos payasos.
405
00:19:24,831 --> 00:19:29,294
[Benny gime]
406
00:19:32,755 --> 00:19:33,756
[Alan] ¿Nada?
407
00:19:33,882 --> 00:19:35,425
¿Estás seguro?
408
00:19:35,592 --> 00:19:36,676
¿Revisaste la alfombra?
¿De esquina a esquina?
409
00:19:36,801 --> 00:19:37,760
[Rob]
Sí, señor.
410
00:19:37,927 --> 00:19:39,304
El lounge VIP
411
00:19:39,429 --> 00:19:41,848
brilla como las putas
auroras boreales,
412
00:19:42,015 --> 00:19:43,766
- pero no hay sangre.
-¿Y la oficina?
413
00:19:43,933 --> 00:19:45,685
Limpia. Muy limpia.
414
00:19:45,810 --> 00:19:49,105
Parece que fue remodelada
en los últimos seis meses.
415
00:19:49,856 --> 00:19:51,608
[Donna]
¿Ya terminaron?
416
00:19:51,774 --> 00:19:53,026
Estamos empacando.
417
00:19:53,151 --> 00:19:55,278
¿Al menos encontraste
lo que estabas buscando?
418
00:19:56,321 --> 00:19:57,655
Aún no lo sé.
419
00:19:57,780 --> 00:19:59,699
Hay muchas muestras
que procesar.
420
00:20:00,450 --> 00:20:02,785
Gracias por su cooperación, damas.
421
00:20:04,787 --> 00:20:06,456
Sí, púdrete.
422
00:20:06,623 --> 00:20:10,168
No encontraste un carajo,
porque yo sí hago la limpieza.
423
00:20:12,462 --> 00:20:16,382
Mierda. Los odio.
Odio a la puta policía.
424
00:20:16,549 --> 00:20:18,468
[resoplidos]
425
00:20:19,218 --> 00:20:20,929
[música suave]
426
00:20:22,597 --> 00:20:24,098
[Renee] Oye...
427
00:20:26,893 --> 00:20:30,021
Creí que podía venir,
428
00:20:30,188 --> 00:20:34,108
limpiar el club
y tener una vida limpia.
429
00:20:35,026 --> 00:20:37,236
Pero es sucio
y muy triste.
430
00:20:44,243 --> 00:20:45,662
Tienes razón,
431
00:20:45,828 --> 00:20:47,664
eres muy buena
para este lugar.
432
00:20:49,999 --> 00:20:52,043
Deberías
largarte de aquí.
433
00:20:54,545 --> 00:20:56,172
Sí.
434
00:20:58,925 --> 00:21:01,678
Sí, creo que es momento
de irme del Cabo.
435
00:21:07,642 --> 00:21:08,685
Gracias.
[risita]
436
00:21:08,851 --> 00:21:11,396
[sollozos]
437
00:21:11,562 --> 00:21:14,023
[música suave tocando]
438
00:21:15,316 --> 00:21:16,401
[radio de policía]
439
00:21:16,943 --> 00:21:19,946
Dime, ¿qué está pasando
entre ustedes?
440
00:21:21,364 --> 00:21:23,366
¡Ah! Nada.
441
00:21:23,533 --> 00:21:25,284
[risa]
442
00:21:25,451 --> 00:21:26,494
Ray, por favor.
443
00:21:26,619 --> 00:21:28,538
¿Qué? Espera,
no es lo que piensas.
444
00:21:28,663 --> 00:21:30,957
- Jamás lo haría.
-¿De qué estás hablándome?
445
00:21:31,082 --> 00:21:32,709
Te cogiste a Babcock.
446
00:21:33,543 --> 00:21:35,878
Yo era muy diferente
en ese entonces.
447
00:21:36,838 --> 00:21:38,339
Por favor.
448
00:21:39,340 --> 00:21:43,302
Renee y yo estamos
muy bien ahora.
449
00:21:43,428 --> 00:21:46,639
Y no tienes derecho a hablar,
tú te enamoraste de Babcock.
450
00:21:49,600 --> 00:21:51,436
[suspira]
Ay. Sí...
451
00:21:52,478 --> 00:21:54,856
Supongo que yo
también era muy diferente.
452
00:21:56,232 --> 00:21:58,109
Te dije que era
una serpiente.
453
00:21:59,027 --> 00:22:01,320
Te culpó de todo
por lo de Charmaine.
454
00:22:01,487 --> 00:22:04,907
¿Lo hizo o solo
dijo la verdad?
455
00:22:05,074 --> 00:22:06,492
A la mierda.
456
00:22:07,368 --> 00:22:09,537
Ya no importa,
no eres una soplona,
457
00:22:10,288 --> 00:22:11,664
ni aunque sea verdad.
458
00:22:12,540 --> 00:22:14,167
[policía en radio] No hay
señales del sospechoso.
459
00:22:14,333 --> 00:22:15,793
Seguimos en espera.
460
00:22:15,960 --> 00:22:18,337
Como sea, sé que estás
mintiendo sobre Sarah.
461
00:22:19,338 --> 00:22:21,257
Pero me agrada
que estés bien con Renee.
462
00:22:22,467 --> 00:22:23,509
[chasquido]
463
00:22:23,676 --> 00:22:24,844
[suspiro]
464
00:22:25,011 --> 00:22:27,889
[neumáticos rechinan]
465
00:22:28,056 --> 00:22:29,599
[Ray] Es Owen.
466
00:22:30,725 --> 00:22:32,268
[mujer policía en radio]
Tenemos al sospechoso,
467
00:22:32,435 --> 00:22:34,103
está frente a nosotros.
Haremos seguimiento por...
468
00:22:34,228 --> 00:22:39,650
[música de suspenso tocando]
469
00:22:41,819 --> 00:22:45,865
[neumáticos rechinan]
470
00:22:46,783 --> 00:22:48,326
Carajo,
conduce como un idiota.
471
00:22:48,493 --> 00:22:49,327
Sigámoslo.
472
00:22:49,494 --> 00:22:54,415
[música de suspenso]
473
00:22:59,462 --> 00:23:00,797
Te ves bien.
474
00:23:00,963 --> 00:23:02,256
Tú también.
475
00:23:03,633 --> 00:23:05,218
¿Dónde estuviste?
476
00:23:06,052 --> 00:23:08,096
Ya sabes,
por aquí, por allá.
477
00:23:09,347 --> 00:23:11,057
Pero ¿me extrañaste?
478
00:23:13,267 --> 00:23:14,811
[risa]
479
00:23:14,936 --> 00:23:16,104
¿Tú qué crees?
480
00:23:16,229 --> 00:23:18,022
[gemidos]
481
00:23:18,189 --> 00:23:19,857
[Sarah]
Sí, se siente como que sí.
482
00:23:20,024 --> 00:23:20,983
Sí que es buena en esto.
483
00:23:21,150 --> 00:23:22,652
[Owen]
Mierda,
484
00:23:22,819 --> 00:23:24,070
no puedo esperar
para estar a solas contigo.
485
00:23:24,237 --> 00:23:25,613
No es mala.
486
00:23:28,032 --> 00:23:30,409
[Sarah]
Dime, ¿a dónde vamos?
487
00:23:30,576 --> 00:23:31,994
Ya verás.
488
00:23:33,538 --> 00:23:35,164
¿Y estamos cerca?
489
00:23:37,125 --> 00:23:38,626
[pitidos]
490
00:23:40,962 --> 00:23:42,713
[sirenas]
491
00:23:42,880 --> 00:23:45,174
[música de tensión tocando]
492
00:23:45,341 --> 00:23:46,342
Oh, carajo.
493
00:23:46,467 --> 00:23:47,802
Mierda.
494
00:23:48,970 --> 00:23:50,179
Carajo.
495
00:23:50,346 --> 00:23:55,017
[motor acelera]
496
00:23:55,184 --> 00:23:56,686
[mofa]
Debe ser una broma.
497
00:23:56,853 --> 00:23:59,981
Centrales, Cruiser 250,
sargento Ray Abruzzo.
498
00:24:00,148 --> 00:24:02,233
¿Puede contactar
a Cruiser 84E7
499
00:24:02,400 --> 00:24:03,734
y decirle
que está interfiriendo
500
00:24:03,901 --> 00:24:05,403
en una investigación
encubierta?
501
00:24:05,570 --> 00:24:08,030
Repito, Cruiser 84E7.
Díganle que se aparte.
502
00:24:10,867 --> 00:24:12,118
Creo que debes detenerte.
503
00:24:12,285 --> 00:24:14,370
Que se jodan,
puedo escapar.
504
00:24:15,496 --> 00:24:17,081
Pero ¿por qué hacerlo?
505
00:24:18,708 --> 00:24:22,837
Oye, no arruines nuestra noche,
ya esperé mucho para esto.
506
00:24:23,004 --> 00:24:23,880
¿Tú no?
507
00:24:24,005 --> 00:24:27,133
[sirena]
508
00:24:37,560 --> 00:24:42,315
[música de suspenso]
509
00:24:54,327 --> 00:24:55,995
[policía en radio]
Número de placa...
510
00:24:56,162 --> 00:24:59,457
Tenemos un auto negro,
con placa 50608.
511
00:24:59,582 --> 00:25:01,375
En espera de instrucciones.
512
00:25:01,542 --> 00:25:03,336
[mujer policía] Copiado.
Revisaré en los archivos.
513
00:25:03,461 --> 00:25:05,713
¿Sabe a qué velocidad
venía conduciendo?
514
00:25:07,423 --> 00:25:09,258
[policía en radio]
No tenemos información.
515
00:25:09,425 --> 00:25:11,677
Esperamos nuevas instrucciones.
516
00:25:13,054 --> 00:25:14,639
¿Todo está bien, señorita?
517
00:25:14,805 --> 00:25:18,351
Sí, todo bien, oficial.
Ya no aceleraremos.
518
00:25:19,310 --> 00:25:20,811
Lo mantendré vigilado.
519
00:25:22,438 --> 00:25:24,398
Muéstreme su licencia
y registro.
520
00:25:27,193 --> 00:25:29,987
Señor,
su licencia y registro.
521
00:25:30,112 --> 00:25:31,530
Ahora.
522
00:25:34,951 --> 00:25:37,119
Sí, claro.
523
00:25:37,286 --> 00:25:38,454
Los tengo justo aquí.
524
00:25:38,621 --> 00:25:39,872
¡Arma!
525
00:25:41,207 --> 00:25:42,291
Mierda, vamos.
526
00:25:42,458 --> 00:25:43,709
Muévanse. Código tres.
527
00:25:43,876 --> 00:25:46,128
¿Qué mierda fue eso?
528
00:25:46,295 --> 00:25:48,547
¿Eres una puta policía?
529
00:25:48,673 --> 00:25:50,174
No.
530
00:25:50,299 --> 00:25:51,801
Eres una puta mentirosa.
531
00:25:51,968 --> 00:25:54,011
[gritando]
¿Por qué mierda me hiciste esto?
532
00:25:54,262 --> 00:25:55,179
¡Mierda!
533
00:25:55,346 --> 00:25:58,766
[sirena]
534
00:25:58,891 --> 00:26:00,309
¡Mierda!
535
00:26:00,476 --> 00:26:03,020
Oye, ¿qué haces?
Suéltame.
536
00:26:03,187 --> 00:26:06,065
Ya suéltame.
Maldita perra.
537
00:26:06,190 --> 00:26:07,733
[quejidos]
538
00:26:08,609 --> 00:26:09,986
- Mierda, Sarah.
- Carajo.
539
00:26:12,363 --> 00:26:13,781
Carajo. Ve.
540
00:26:13,906 --> 00:26:16,742
[sirenas]
541
00:26:18,703 --> 00:26:20,871
- Ay, mierda.
- Yo me encargo.
542
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
[sollozos]
543
00:26:22,164 --> 00:26:24,166
Oye, Sarah, Sarah.
544
00:26:24,292 --> 00:26:25,501
Oye, tranquila.
545
00:26:25,626 --> 00:26:27,169
No, no, no, no,
estás bien, estás bien.
546
00:26:27,295 --> 00:26:29,046
No te muevas, no te muevas,
no te muevas.
547
00:26:29,213 --> 00:26:30,881
Déjame ver.
548
00:26:31,007 --> 00:26:33,551
- Estás bien. ¿Me escuchas?
- El maldito idiota me disparó.
549
00:26:33,718 --> 00:26:36,929
Sí, lo sé, lo sé.
Está bien.
550
00:26:37,096 --> 00:26:38,264
[quejidos]
551
00:26:38,389 --> 00:26:40,516
No debí dejarte
entrar al auto.
552
00:26:40,683 --> 00:26:43,019
Estás bien, tranquila.
Aquí estoy.
553
00:26:44,687 --> 00:26:46,439
Jackie, dime algo.
¿Cómo están por allá?
554
00:26:46,605 --> 00:26:48,607
Tranquilo,
te tengo, te tengo.
555
00:26:48,774 --> 00:26:51,360
[respiración dificultosa]
556
00:26:51,527 --> 00:26:53,321
Tranquilo, te tengo.
557
00:26:53,446 --> 00:26:56,657
[música dramática tocando]
558
00:26:56,824 --> 00:27:00,202
[sirenas]
559
00:27:00,369 --> 00:27:04,290
[jadeo]
560
00:27:12,381 --> 00:27:14,216
[Ray] Repítelo.
¿Cómo que intentas conseguir
561
00:27:14,383 --> 00:27:15,801
la cámara de seguridad?
562
00:27:15,926 --> 00:27:17,386
¿Quieres que le diga
eso a su viuda?
563
00:27:17,553 --> 00:27:18,929
Pero qué puta mierda,
idiota. Resuélvelo.
564
00:27:19,055 --> 00:27:20,765
Escucha. Acabo de colgar
con el hospital.
565
00:27:20,931 --> 00:27:24,101
Sarah salió de cirugía.
Ella va a estar bien.
566
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
Okay, okay.
Eso es bueno. Es bueno.
567
00:27:26,479 --> 00:27:28,147
Todo el mundo escúcheme.
568
00:27:28,314 --> 00:27:30,691
Sarah estará bien.
Son buenas noticias.
569
00:27:31,317 --> 00:27:33,944
Pero, recuerden, cada minuto
que ese imbécil matapolicías
570
00:27:34,070 --> 00:27:35,446
está afuera,
nuestras probabilidades
571
00:27:35,613 --> 00:27:36,781
de atraparlo bajan.
572
00:27:36,947 --> 00:27:38,240
Deben seguir
todas las pistas,
573
00:27:38,407 --> 00:27:39,742
no importa
lo pequeñas que sean.
574
00:27:39,909 --> 00:27:41,327
Si se les acaban,
vuelven por más.
575
00:27:41,494 --> 00:27:42,953
Vamos.
Hagámoslo, ¿quieren?
576
00:27:43,079 --> 00:27:45,331
[conversaciones indistintas]
577
00:27:45,498 --> 00:27:47,208
[timbre de teléfono]
578
00:27:47,792 --> 00:27:49,418
Hola, Jackie.
¿Qué pasa?
579
00:27:49,585 --> 00:27:50,586
Tuve una corazonada
con lo de su conexión.
580
00:27:50,753 --> 00:27:52,338
Creo tener una pista
581
00:27:52,505 --> 00:27:53,339
- de su ubicación.
- [Ray] ¿Y?
582
00:27:53,506 --> 00:27:54,924
[Jackie]
Osterville tiene
583
00:27:55,091 --> 00:27:56,300
muchos lugares pequeños
para atracar.
584
00:27:56,425 --> 00:27:57,635
Le pregunté
a un informante
585
00:27:57,802 --> 00:27:58,803
si ha visto
algún bote inusual
586
00:27:58,969 --> 00:28:00,054
en donde alguien
pueda vivir.
587
00:28:00,221 --> 00:28:01,430
[Ray]
¿Y?
588
00:28:01,597 --> 00:28:02,932
Resulta que hay
un bote deportivo
589
00:28:03,099 --> 00:28:04,600
atado a un muelle privado
en Cotuit,
590
00:28:04,767 --> 00:28:05,976
a un kilómetro de aquí.
Lleva todo el verano.
591
00:28:06,143 --> 00:28:08,938
Un gran lugar
para un asesino de policías.
592
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
¿Quieres revisar?
593
00:28:10,147 --> 00:28:11,148
Sí, en eso estoy.
594
00:28:11,315 --> 00:28:13,776
Oye, Jackie. Cuídate.
595
00:28:13,943 --> 00:28:15,528
Gracias.
596
00:28:16,445 --> 00:28:17,822
¿Y podemos remolcar
un puto bote?
597
00:28:17,988 --> 00:28:20,157
Podemos remolcar
un puto bote.
598
00:28:21,033 --> 00:28:21,951
¡Uh!
599
00:28:22,118 --> 00:28:24,161
[Benny]
Lady Castro. Lady Castro.
600
00:28:24,328 --> 00:28:26,163
[Benny] lo juro por Dios.
No me lo va a creer, ¿okay?
601
00:28:26,330 --> 00:28:28,124
Entraron por la puta puerta
con un puto ariete, ¿okay?
602
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
Eran ocho sujetos, ¿sí?
Mínimo unos ocho.
603
00:28:30,793 --> 00:28:32,002
Fue una puta locura.
604
00:28:32,128 --> 00:28:34,171
Oh, no, qué locura.
605
00:28:34,296 --> 00:28:35,714
[Benny] Nos tuvieron
a punta de pistola.
606
00:28:35,840 --> 00:28:37,716
No nos podíamos mover.
607
00:28:37,842 --> 00:28:39,176
Y luego violaron
la cerradura en un minuto,
608
00:28:39,343 --> 00:28:40,719
como una banda profesional
o algo así, ¿sabe?
609
00:28:40,886 --> 00:28:42,346
Eran como
los hermanos Ramírez.
610
00:28:42,513 --> 00:28:43,973
[guardia]
Lamento interrumpir, señora.
611
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
Dice que quiere escuchar
lo que tiene que decir.
612
00:28:52,648 --> 00:28:55,317
[Charmaine] Está mintiendo,
ellos no lo robaron.
613
00:28:55,484 --> 00:28:59,405
[música de tensión tocando]
614
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
¿Y quién lo hizo?
615
00:29:00,573 --> 00:29:02,575
Fui yo y él.
616
00:29:03,576 --> 00:29:05,578
¿Ustedes dos
son los ladrones armados?
617
00:29:05,703 --> 00:29:06,662
[Charmaine] Así es.
618
00:29:06,996 --> 00:29:08,581
Pero era
una pistola de agua.
619
00:29:08,706 --> 00:29:10,833
Su chico estaba
tan drogado con nitrógeno
620
00:29:11,000 --> 00:29:11,792
que no supo lo que pasó.
621
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Solo entramos y lo tomamos,
622
00:29:13,335 --> 00:29:14,378
la caja ni siquiera
estaba cerrada.
623
00:29:14,545 --> 00:29:15,838
Esas son mentiras.
624
00:29:16,005 --> 00:29:17,381
Son mentiras,
fueron los Ramírez.
625
00:29:17,548 --> 00:29:18,924
¿Y por qué tengo
sus drogas y dinero?
626
00:29:20,968 --> 00:29:26,307
[música de tensión tocando]
627
00:29:35,524 --> 00:29:36,901
[Charmaine] Es el eslabón débil.
628
00:29:37,067 --> 00:29:38,444
Necesita alguien mejor
en su posición.
629
00:29:38,569 --> 00:29:40,154
Alguien que no rebaje
el producto
630
00:29:40,279 --> 00:29:42,364
y deje
las esquinas vacías.
631
00:29:42,490 --> 00:29:44,283
Alguien que no traicione
como una perra
632
00:29:44,408 --> 00:29:47,203
y que hable
cuando lo atrapen.
633
00:29:47,369 --> 00:29:48,621
[chasquido]
634
00:29:48,787 --> 00:29:50,080
[música tensa]
635
00:29:50,623 --> 00:29:51,957
- Ven acá. Al suelo.
- [Benny] ¡Mierda!
636
00:29:52,124 --> 00:29:53,792
[clic de arma]
637
00:29:55,377 --> 00:29:58,255
¿Y por qué has traído
a un extraño a mi casa?
638
00:29:58,422 --> 00:30:01,634
Es un amigo del norte.
Confío en él por completo.
639
00:30:01,800 --> 00:30:03,469
Y es una conexión
a un mercado mayor
640
00:30:03,636 --> 00:30:07,348
que necesita producto,
uno al que podemos proveer.
641
00:30:09,391 --> 00:30:10,684
[quejido]
642
00:30:10,851 --> 00:30:13,604
Si no me cree, puede
preguntarle a su chica.
643
00:30:13,771 --> 00:30:15,147
- Aunque es muy joven.
- Ay, por favor.
644
00:30:15,314 --> 00:30:17,399
Espero que sus padres
no le llamen a la policía.
645
00:30:17,566 --> 00:30:19,443
Espere. Escuche, escuche...
646
00:30:19,610 --> 00:30:21,779
[quejidos y tos]
647
00:30:22,905 --> 00:30:24,573
Está manchando el mármol.
648
00:30:25,908 --> 00:30:27,076
[sollozos]
649
00:30:27,201 --> 00:30:28,786
[Benny]
No, no, no, no.
650
00:30:28,953 --> 00:30:30,079
No, no, no, Lady Castro.
No, no, no, por favor.
651
00:30:30,246 --> 00:30:31,247
Oh, no.
652
00:30:31,372 --> 00:30:36,585
[música de tensión tocando]
653
00:30:47,596 --> 00:30:49,098
Así que...
654
00:30:49,974 --> 00:30:54,144
Dime, ¿cómo harás
que sea más rica?
655
00:30:56,730 --> 00:30:59,817
¿Ha escuchado de un lugar
llamado Cabo Cod?
656
00:30:59,942 --> 00:31:01,986
[música alegre tocando]
657
00:31:02,152 --> 00:31:03,988
[cantante]
♪ What's a dance like rave ♪
658
00:31:04,154 --> 00:31:05,531
♪ Everybody outside, hey ♪
659
00:31:05,698 --> 00:31:08,325
♪
660
00:31:08,492 --> 00:31:13,789
[conversaciones indistintas]
661
00:31:21,672 --> 00:31:23,799
¿Sabes dónde está
el gerente?
662
00:31:23,966 --> 00:31:25,217
Sí, allá.
663
00:31:25,384 --> 00:31:27,344
Gracias.
¿Me prestas esto?
664
00:31:28,053 --> 00:31:29,805
No podemos tener
la cocina sucia.
665
00:31:29,930 --> 00:31:31,265
Debes prestar
mucha atención.
666
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
- Disculpa.
- Necesito que vayas--
667
00:31:32,808 --> 00:31:34,143
Estoy buscando
al gerente.
668
00:31:34,310 --> 00:31:35,269
Soy yo.
¿Qué pasa?
669
00:31:35,436 --> 00:31:39,189
[conversaciones indistintas]
670
00:31:39,356 --> 00:31:41,650
Necesito tu ayuda
para encontrar a alguien.
671
00:31:41,817 --> 00:31:43,110
¿Eres policía?
672
00:31:43,277 --> 00:31:45,154
Porque ya se lo dije
a ese sargento,
673
00:31:45,321 --> 00:31:46,822
Saltín o como se llame,
674
00:31:46,989 --> 00:31:49,491
que no tengo idea
de quién es ella.
675
00:31:49,658 --> 00:31:52,328
No, no soy policía.
676
00:31:53,245 --> 00:31:55,914
Un policía debe tomar
un no por respuesta,
677
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
mientras que yo...
678
00:31:58,459 --> 00:31:59,960
yo no.
679
00:32:00,127 --> 00:32:02,296
Yo sé muy bien
que mitad de las jamaiquinas
680
00:32:02,463 --> 00:32:04,381
en el Cabo
han trabajado para ti.
681
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
Tal vez no sepas
quién es esta,
682
00:32:06,967 --> 00:32:08,927
pero estoy muy seguro
que conoces a alguien que sí.
683
00:32:10,679 --> 00:32:14,183
Toma la foto,
y averigua dónde está.
684
00:32:14,350 --> 00:32:16,894
Y cuando lo hagas,
quiero que tomes el teléfono
685
00:32:17,019 --> 00:32:19,605
y llames a la policía
estatal de Massachusetts.
686
00:32:20,856 --> 00:32:22,858
¿Lo harás?
687
00:32:23,025 --> 00:32:24,401
Sí.
688
00:32:26,278 --> 00:32:27,863
- [clic]
- Buena chica.
689
00:32:28,489 --> 00:32:29,698
Tienes cuatro horas.
690
00:32:32,701 --> 00:32:35,120
[Ron] No sé,
podría estar bajo cubierta.
691
00:32:36,705 --> 00:32:38,165
¿Y si él nos está viendo?
692
00:32:38,332 --> 00:32:40,376
Todo esto podría ser
una maldita emboscada.
693
00:32:40,542 --> 00:32:42,378
Ay, no puede ser,
me estoy sintiendo mal.
694
00:32:42,544 --> 00:32:44,463
Está bien tener miedo.
Está armado y es peligroso.
695
00:32:44,630 --> 00:32:46,006
Debemos hacer esto bien.
696
00:32:46,173 --> 00:32:48,384
Ay, no, armado y peligroso.
697
00:32:48,550 --> 00:32:50,219
Sí está pasando.
698
00:32:50,344 --> 00:32:52,221
[arcadas]
699
00:32:52,388 --> 00:32:53,972
No puedo
esperar a atraparlo.
700
00:32:54,139 --> 00:32:55,766
[arcadas]
701
00:32:55,933 --> 00:32:58,394
- Ay, mierda.
- Ron, estás bien, ¿verdad?
702
00:32:58,560 --> 00:32:59,853
Ajá.
703
00:33:01,230 --> 00:33:02,981
Bien, chicos, síganme.
704
00:33:03,148 --> 00:33:04,858
En silencio
y sigan mis pasos.
705
00:33:08,028 --> 00:33:12,908
[música de suspenso tocando]
706
00:33:32,386 --> 00:33:37,683
[música de suspenso tocando]
707
00:33:46,984 --> 00:33:48,610
[golpes]
708
00:33:55,784 --> 00:33:57,828
Servicio de pesca.
Sal con las manos arriba.
709
00:33:57,995 --> 00:34:00,038
Owen Frawley,
tenemos el bote rodeado.
710
00:34:00,205 --> 00:34:03,125
Arroja tu arma y sal de ahí
con las manos en alto.
711
00:34:05,669 --> 00:34:09,423
[música de suspenso tocando]
712
00:34:09,590 --> 00:34:12,968
[golpes]
713
00:34:17,681 --> 00:34:20,309
Maldición, solo es
una puta ventana.
714
00:34:20,684 --> 00:34:21,977
Carajo.
715
00:34:22,144 --> 00:34:23,812
Sí, carajo.
716
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
Maldita sea.
717
00:34:27,900 --> 00:34:30,527
[arcadas y tos]
718
00:34:31,487 --> 00:34:32,946
[sonido del teléfono]
719
00:34:33,530 --> 00:34:35,157
Un segundo.
Hola. ¿Qué tienes?
720
00:34:35,282 --> 00:34:37,493
[Jackie] Nada, pero estuvo aquí.
Estuvo aquí.
721
00:34:37,659 --> 00:34:39,745
Bien. Que alguien haga
vigilancia por si vuelve,
722
00:34:39,912 --> 00:34:41,205
pero te quiero
en la oficina.
723
00:34:41,371 --> 00:34:42,748
De acuerdo, entiendo.
724
00:34:42,915 --> 00:34:44,833
[Ray]
¿Dónde mierda está ese chico?
725
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
[pitido]
726
00:35:09,942 --> 00:35:11,026
Lo siento.
727
00:35:11,193 --> 00:35:12,402
[sollozos]
728
00:35:12,569 --> 00:35:15,531
- La cagué.
- Shh, shh. Está bien.
729
00:35:15,697 --> 00:35:16,657
No tienes por qué llorar.
730
00:35:16,782 --> 00:35:19,576
En verdad lo siento mucho,
tío. ¡La cagué!
731
00:35:19,743 --> 00:35:21,495
Lo hecho hecho está.
732
00:35:22,496 --> 00:35:23,956
Ahora tengo...
733
00:35:24,790 --> 00:35:26,124
Yo, yo... yo tengo
que salir del Cabo,
734
00:35:26,250 --> 00:35:27,751
me buscan
por todas partes.
735
00:35:28,502 --> 00:35:30,128
Solo... solo dime
qué hacer y yo lo haré.
736
00:35:30,295 --> 00:35:31,755
Bueno, te dije qué hacer
y no lo hiciste.
737
00:35:31,922 --> 00:35:34,466
Me volvía loco
en ese puto bote, ¿okay?
738
00:35:34,633 --> 00:35:35,884
Iba a meterme
una bala en la cabeza.
739
00:35:36,260 --> 00:35:37,761
¿Y mejor la pusiste
en un policía?
740
00:35:37,928 --> 00:35:40,013
Carajo, dije
que lo siento.
741
00:35:40,180 --> 00:35:41,098
Mierda.
742
00:35:41,265 --> 00:35:42,724
Puedo arreglar
esto, lo sé.
743
00:35:42,891 --> 00:35:45,185
Yo puedo,
puedo arreglarlo, solo...
744
00:35:47,563 --> 00:35:48,897
Necesito tu ayuda,
tío Shane.
745
00:35:49,064 --> 00:35:50,774
Solo necesito
un poco de ayuda.
746
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Te voy a ayudar, Owen.
747
00:35:52,734 --> 00:35:56,238
En verdad te lo prometo,
como se lo prometí a tu madre.
748
00:35:56,822 --> 00:35:59,449
Yo la amaba mucho,
era mi hermanita.
749
00:35:59,616 --> 00:36:01,660
Y ella te amaba a ti.
750
00:36:01,827 --> 00:36:03,579
Los dos eran algo...
751
00:36:03,745 --> 00:36:05,247
Incluso cuando
destrozabas la casa,
752
00:36:05,414 --> 00:36:09,334
ella se reía y decía:
"Dame más, mi pequeño".
753
00:36:10,419 --> 00:36:12,129
[resoplido]
754
00:36:15,173 --> 00:36:16,633
Pero ya no está.
755
00:36:17,384 --> 00:36:20,262
[música triste]
756
00:36:21,597 --> 00:36:23,724
No hay a quién culpar,
757
00:36:23,849 --> 00:36:25,559
nadie con quién pelear
758
00:36:26,226 --> 00:36:28,270
ni venganza para cobrar.
759
00:36:29,187 --> 00:36:31,607
Yo solo me encargué de ti.
Lo hice.
760
00:36:33,108 --> 00:36:34,610
Pero le prometí
que cuidaría de ti,
761
00:36:35,110 --> 00:36:37,112
que haría lo mejor
que fuera para ti.
762
00:36:38,280 --> 00:36:41,158
Y lo hice,
a cada momento,
763
00:36:42,117 --> 00:36:43,535
lo mejor que pude.
764
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
¿Podrás perdonarme?
765
00:36:51,710 --> 00:36:52,711
Sí, Owen.
766
00:36:52,878 --> 00:36:56,715
[sollozos]
767
00:36:56,882 --> 00:36:57,841
Te perdono.
768
00:36:58,008 --> 00:36:59,509
[clic de arma y disparo]
769
00:36:59,676 --> 00:37:02,220
Lo siento. Lo siento.
770
00:37:02,387 --> 00:37:03,180
Lo siento.
771
00:37:03,347 --> 00:37:07,267
[quejidos]
772
00:37:09,102 --> 00:37:11,313
[música de tensión tocando]
773
00:37:11,438 --> 00:37:12,898
Estúpido.
774
00:37:13,482 --> 00:37:15,567
¡Maldito estúpido!
775
00:37:17,444 --> 00:37:22,741
[música de suspenso tocando]
776
00:37:38,173 --> 00:37:40,884
[narrador] "Policía estatal
de Massachusetts".
777
00:37:42,511 --> 00:37:43,929
[Ray] ¿Entendido?
Debe estar claro.
778
00:37:44,096 --> 00:37:44,846
Ajá.
779
00:37:45,013 --> 00:37:46,264
De acuerdo, gracias.
780
00:37:46,431 --> 00:37:48,141
[Alan]
Escúchenme. Escuchen.
781
00:37:48,308 --> 00:37:50,018
Nos acaban de avisar
que Owen Frawley
782
00:37:50,185 --> 00:37:52,729
fue encontrado muerto
en el bosque estatal Brewster.
783
00:37:52,896 --> 00:37:56,024
Un tiro en el pecho.
Pasó hace unas horas.
784
00:37:56,191 --> 00:37:57,109
¿Quién lo hizo?
785
00:37:57,275 --> 00:37:58,694
Bueno, no uno de nosotros.
786
00:37:58,819 --> 00:38:00,529
Estaba en el lodo,
a un lado de su auto.
787
00:38:00,696 --> 00:38:02,239
Ni siquiera
intentaron ocultarlo.
788
00:38:05,409 --> 00:38:08,036
Querían
que lo encontráramos.
789
00:38:08,203 --> 00:38:09,746
Alguien quería
que esto terminara.
790
00:38:11,915 --> 00:38:13,375
Osito tiene motivos.
791
00:38:13,542 --> 00:38:15,711
La policía lo está buscando,
tal vez hallarán algo.
792
00:38:15,877 --> 00:38:17,129
En el inter
revisamos todo.
793
00:38:17,295 --> 00:38:19,548
Auto, bote,
propiedades, etcétera.
794
00:38:22,050 --> 00:38:23,927
Han sido
24 terribles horas.
795
00:38:25,220 --> 00:38:26,763
Quiero agradecer
a todos por su trabajo.
796
00:38:26,930 --> 00:38:28,724
Tienen reportes,
pero quiero...
797
00:38:28,890 --> 00:38:30,559
Háganlos mañana.
798
00:38:30,726 --> 00:38:32,769
Vayan con sus familias.
799
00:38:32,936 --> 00:38:34,271
¿Está bien?
800
00:38:35,897 --> 00:38:39,067
Jackie, también
deberías irte.
801
00:38:39,234 --> 00:38:40,944
[risita]
802
00:38:41,278 --> 00:38:42,529
Sí, claro.
803
00:38:44,031 --> 00:38:47,200
[conversaciones indistintas]
804
00:38:49,244 --> 00:38:51,955
Para su información,
estaré trabajando un poco
805
00:38:52,122 --> 00:38:53,415
en mis asuntos
de Fall Brook.
806
00:38:53,540 --> 00:38:54,624
Si te metes en problemas,
807
00:38:54,750 --> 00:38:57,169
quiero que me llames,
¿entendido?
808
00:38:57,335 --> 00:39:00,756
[Ray] Tiene razón.
No te creas una heroína.
809
00:39:01,506 --> 00:39:04,051
Gracias, lo aprecio.
En verdad.
810
00:39:04,217 --> 00:39:08,930
[conversaciones indistintas]
811
00:39:16,229 --> 00:39:17,522
[suspiro]
812
00:39:19,816 --> 00:39:21,777
Buenas noches, detective.
Soy la agente Quiñones,
813
00:39:21,943 --> 00:39:23,987
Servicio de pesca
y Policía estatal.
814
00:39:24,112 --> 00:39:25,864
La de la escena del crimen
de Peter D'Angelo.
815
00:39:26,031 --> 00:39:27,616
Ah, sí, sí, sí,
ya me acordé.
816
00:39:27,783 --> 00:39:29,284
¿Qué pasa?
817
00:39:29,451 --> 00:39:31,244
Me pregunto si tiene tiempo
para hablar del caso.
818
00:39:31,369 --> 00:39:33,163
[detective] Está bien,
cariño, guarda el cambio.
819
00:39:33,330 --> 00:39:34,456
Oye, ¿por qué no pasas
por la estación mañana?
820
00:39:35,665 --> 00:39:39,336
Eh, de hecho, llevo este caso
después del trabajo.
821
00:39:39,461 --> 00:39:40,545
¿Podría ser ahora?
822
00:39:41,088 --> 00:39:43,965
Ah, bueno, he tomado
un par de tragos,
823
00:39:44,132 --> 00:39:45,509
pero así hago
mejor mi trabajo.
824
00:39:45,634 --> 00:39:48,053
- Así que escucho.
-¿Sí? Ah...
825
00:39:48,220 --> 00:39:49,596
Bien. ¿Tiene los archivos
con usted?
826
00:39:49,763 --> 00:39:51,640
¿Aquí en el bar?
No, no los tengo.
827
00:39:51,765 --> 00:39:53,016
Están en mi casa.
828
00:39:53,141 --> 00:39:54,851
Genial. ¿Nos vemos
ahí en una hora?
829
00:39:55,018 --> 00:39:56,686
[detective]
De acuerdo, nos vemos.
830
00:39:56,853 --> 00:39:57,979
Bien. Gracias.
831
00:40:00,524 --> 00:40:02,859
Oficial Cooper.
¿Qué está haciendo aquí?
832
00:40:03,026 --> 00:40:07,155
Hola, señor.
¿No recibió mi mensaje?
833
00:40:07,322 --> 00:40:08,657
Acabo de traer
a Chanice Bailly,
834
00:40:08,824 --> 00:40:09,950
la verdadera.
835
00:40:10,117 --> 00:40:11,993
-¿Qué?
- Sí.
836
00:40:12,160 --> 00:40:13,495
La recogimos hace una hora
por una llamada anónima.
837
00:40:13,620 --> 00:40:14,788
Espera en Interrogatorios.
838
00:40:14,955 --> 00:40:16,039
[risa]
839
00:40:16,206 --> 00:40:17,332
¡Qué mierda,
oficial Cooper!
840
00:40:17,499 --> 00:40:19,876
[risa]
841
00:40:23,588 --> 00:40:26,550
Frankie Cuevas,
eres un astuto hijo de puta.
842
00:40:27,968 --> 00:40:29,678
[puerta se abre]
843
00:40:37,644 --> 00:40:39,146
Angela Campbell.
844
00:40:42,190 --> 00:40:46,361
Chanice Bailly
o como sea que se llame.
845
00:40:46,486 --> 00:40:51,491
Es usted una chica
muy difícil de atrapar.
846
00:40:51,616 --> 00:40:53,785
¿Por qué estoy aquí?
847
00:40:53,910 --> 00:40:55,787
No me haga esto.
848
00:40:55,954 --> 00:40:57,455
Está acusada
849
00:40:57,622 --> 00:41:00,458
de conspiración
para cometer asesinato,
850
00:41:01,126 --> 00:41:04,212
y también del asesinato.
851
00:41:04,379 --> 00:41:06,298
A eso lo llamamos
asesinato en primer grado.
852
00:41:06,464 --> 00:41:08,383
Yo no sé
nada sobre nada.
853
00:41:08,550 --> 00:41:10,552
Solo vine
a limpiar habitaciones
854
00:41:10,719 --> 00:41:13,013
y enviarle
dinero a mis hijos.
855
00:41:13,180 --> 00:41:15,557
Mmm...
856
00:41:15,724 --> 00:41:18,768
Disposición ilegal
de un cuerpo,
857
00:41:18,935 --> 00:41:20,979
en conjunción
con un crimen.
858
00:41:21,396 --> 00:41:24,107
Pero no hice nada de eso.
Yo solo...
859
00:41:27,569 --> 00:41:29,863
Escuche.
860
00:41:30,030 --> 00:41:33,241
Sé que no asesinó
a Jorge Cuevas.
861
00:41:33,408 --> 00:41:35,118
Pero, si no me da algo,
862
00:41:37,495 --> 00:41:39,456
la encerraré por todo.
863
00:41:43,251 --> 00:41:46,838
Solo digamos que alguien
le pide hacer algo,
864
00:41:47,797 --> 00:41:51,092
y usted sintió
que no tenía otra opción.
865
00:41:51,218 --> 00:41:53,845
¿Sigue siendo asesinato?
866
00:41:54,012 --> 00:41:56,765
Haremos un trato.
867
00:41:56,932 --> 00:42:00,143
Usted me dice quién mató
a Jorge, justo aquí,
868
00:42:00,310 --> 00:42:01,770
justo ahora,
869
00:42:03,271 --> 00:42:05,815
a cambio de inmunidad.
870
00:42:15,742 --> 00:42:18,119
Fue la jefa, Renee.
871
00:42:18,286 --> 00:42:23,500
[música de suspenso tocando]
872
00:42:26,294 --> 00:42:28,797
[auto acercándose]
873
00:42:36,805 --> 00:42:38,348
[resoplido]
874
00:42:48,441 --> 00:42:50,235
Solo vine a dar
mis condolencias.
875
00:42:50,402 --> 00:42:51,987
Supe lo de Owen.
876
00:42:54,197 --> 00:42:57,701
De toda la gente que pensé
que me visitaría hoy,
877
00:42:57,867 --> 00:42:59,577
jamás te esperé a ti.
878
00:42:59,703 --> 00:43:00,537
¿Un trago?
879
00:43:00,704 --> 00:43:02,664
No. No, estoy bien.
880
00:43:03,790 --> 00:43:06,835
Solo quería que supieras
que no fuimos nosotros.
881
00:43:09,170 --> 00:43:10,714
Sé que no fueron.
882
00:43:11,548 --> 00:43:13,633
Pero tú no viniste
a decirme eso.
883
00:43:19,139 --> 00:43:23,476
Tengo nuevo proveedor,
y necesito capital.
884
00:43:24,561 --> 00:43:27,814
Pensé que tú y yo
podríamos empezar de nuevo.
885
00:43:27,981 --> 00:43:29,733
Lo que pasó entre nosotros
886
00:43:30,567 --> 00:43:33,445
no fue personal,
fueron negocios.
887
00:43:35,989 --> 00:43:37,949
No hay mentira
más grande...
888
00:43:41,161 --> 00:43:42,579
No hay mentira
más grande
889
00:43:42,746 --> 00:43:46,374
que decirnos
que son solo negocios.
890
00:43:49,127 --> 00:43:50,712
Siempre es personal.
891
00:43:50,879 --> 00:43:55,425
Darle dinero a alguien,
quitárselo o matarlo.
892
00:43:56,676 --> 00:43:59,012
¿Qué podría ser
más personal que eso?
893
00:44:01,890 --> 00:44:03,808
Eh... Pero estamos bien.
894
00:44:04,392 --> 00:44:07,479
Ojo por ojo, figurativamente.
895
00:44:09,189 --> 00:44:11,358
Y lamento mucho
lo de tu sobrino.
896
00:44:14,694 --> 00:44:16,279
Sí, también yo.
897
00:44:17,697 --> 00:44:19,741
- Dame un par de días.
- Sí.
898
00:44:19,866 --> 00:44:22,327
Nos juntaremos
y trabajaremos duro.
899
00:44:22,494 --> 00:44:26,831
[música de suspenso tocando]
900
00:44:31,378 --> 00:44:34,130
POLICIA ESTATAL
901
00:44:34,297 --> 00:44:35,173
[Alan] Nuestro oficial Cooper
902
00:44:35,340 --> 00:44:37,509
la llevará a casa a salvo,
¿de acuerdo?
903
00:44:37,967 --> 00:44:39,928
Necesito que la vigiles.
904
00:44:40,053 --> 00:44:41,805
- Sí, señor.
- No voy a ir a ningún lado,
905
00:44:41,971 --> 00:44:44,599
solo quiero
que todo esto se acabe.
906
00:44:44,766 --> 00:44:46,184
[Alan] Y así será.
907
00:44:47,227 --> 00:44:49,104
Le agradezco, Angela.
Está haciendo lo correcto.
908
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
[Angela] Ajá.
909
00:44:53,608 --> 00:44:55,235
[enciende motor]
910
00:45:01,574 --> 00:45:06,913
[música de tensión tocando]
911
00:45:24,013 --> 00:45:26,766
[puerta se abre y cierra]
912
00:45:30,520 --> 00:45:31,980
Hola. Escucha esto.
913
00:45:32,147 --> 00:45:36,818
Alan fue al maldito club
hoy con muchos policías,
914
00:45:36,943 --> 00:45:40,530
y no encontraron nada.
No dije nada, como me pediste.
915
00:45:40,697 --> 00:45:41,656
Revisaron la oficina,
916
00:45:41,823 --> 00:45:43,283
revisaron en todas partes,
y nada.
917
00:45:45,952 --> 00:45:48,079
¿Quieres lamer la cuchara?
918
00:45:52,834 --> 00:45:54,002
-¿Qué?
- Alan halló
919
00:45:54,169 --> 00:45:55,670
a una de las jamaiquinas.
920
00:46:02,302 --> 00:46:03,761
Carajo.
921
00:46:04,179 --> 00:46:06,306
Carajo, es una puta broma.
922
00:46:10,560 --> 00:46:11,853
Tenemos que hacer un plan.
923
00:46:12,020 --> 00:46:13,980
[inhala]
924
00:46:15,148 --> 00:46:16,608
Okay.
925
00:46:18,693 --> 00:46:20,487
Sí. ¿Cuál es el plan, Ray?
926
00:46:23,031 --> 00:46:25,033
Debes deshacerte
de la limpiadora.
927
00:46:27,202 --> 00:46:28,453
¿Que... que la mate?
928
00:46:28,620 --> 00:46:30,205
[risita] No, no. No.
929
00:46:30,330 --> 00:46:31,247
Dios.
930
00:46:31,414 --> 00:46:32,749
[Ray] Renee, ven aquí.
931
00:46:39,088 --> 00:46:42,091
La desapareciste una vez,
puedes hacerlo otra vez.
932
00:46:42,258 --> 00:46:43,468
Vamos a comprarla.
933
00:46:44,469 --> 00:46:46,054
Probablemente
ya le dijo todo a Alan.
934
00:46:46,221 --> 00:46:48,723
No creo...
Ya es tarde.
935
00:46:48,890 --> 00:46:50,642
Oye, oye, no, no, no, no,
eso no importa.
936
00:46:50,808 --> 00:46:52,894
No importa lo que el testigo
diga a la policía,
937
00:46:53,061 --> 00:46:54,687
lo que importa
es ir a la corte
938
00:46:54,854 --> 00:46:57,440
y enfrentar
el contrainterrogatorio.
939
00:46:57,565 --> 00:47:01,444
Y si ella no va,
no hay caso.
940
00:47:04,155 --> 00:47:05,698
¿Lo entiendes?
941
00:47:07,534 --> 00:47:09,244
Bien. ¿Dónde están
tus drogas?
942
00:47:10,328 --> 00:47:11,913
En el gabinete.
943
00:47:12,080 --> 00:47:13,706
Arriba, a la derecha.
944
00:47:16,125 --> 00:47:18,169
Las traje del club,
como dijiste.
945
00:47:20,338 --> 00:47:23,383
Carajo, Renee,
es demasiado.
946
00:47:25,593 --> 00:47:27,053
¿Son oxies reales
o son prensados?
947
00:47:27,220 --> 00:47:28,888
Sí, claro
que son reales.
948
00:47:30,932 --> 00:47:32,350
¿Y la coca?
949
00:47:33,142 --> 00:47:35,103
¿Sabes cuántas veces
ha sido rebajada?
950
00:47:35,270 --> 00:47:36,604
No.
951
00:47:36,729 --> 00:47:38,773
No muchas,
creo que casi ninguna.
952
00:47:40,733 --> 00:47:42,026
Bueno.
953
00:47:42,193 --> 00:47:43,820
[música tensa]
954
00:47:44,571 --> 00:47:47,073
Creo que estamos viendo un par
de cientos de miles de dólares.
955
00:47:48,950 --> 00:47:51,494
Dijiste que no podía
vender más.
956
00:47:51,661 --> 00:47:53,496
Me lo dijiste ayer.
957
00:47:58,501 --> 00:48:01,629
Pasé la mitad de mi vida
958
00:48:01,754 --> 00:48:04,007
aprisionando a gente
que vendía esto.
959
00:48:06,426 --> 00:48:08,511
La odio,
960
00:48:08,678 --> 00:48:10,388
y a todo lo que implica.
961
00:48:11,973 --> 00:48:15,226
Pero, si es
entre esto y tú,
962
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
a la mierda.
963
00:48:21,691 --> 00:48:23,026
No la venderás sola,
964
00:48:25,737 --> 00:48:26,821
sino juntos.
965
00:48:26,988 --> 00:48:30,617
[música dramática tocando]
966
00:48:34,829 --> 00:48:38,583
[Dolan] Roberts, Gallagher,
Peter D'Angelo.
967
00:48:40,168 --> 00:48:42,545
Aquí está. ¡Ah!
968
00:48:42,712 --> 00:48:44,088
Muchas gracias
por hacer esto.
969
00:48:44,255 --> 00:48:45,590
- [Dolan] Sí.
- Ya sabe,
970
00:48:45,715 --> 00:48:47,550
de vez en cuando un caso
se mete bajo tu piel,
971
00:48:47,717 --> 00:48:49,052
¿entiende?
972
00:48:49,218 --> 00:48:50,928
Te entiendo perfecto,
sé de lo que hablas.
973
00:48:53,890 --> 00:48:55,725
Pero ¿qué pasa
con este caso?
974
00:48:57,060 --> 00:48:58,853
Ah...
975
00:48:59,020 --> 00:49:01,606
Estaba buscando
a una chica, y...
976
00:49:01,773 --> 00:49:03,149
creo que me metí
en otra cosa.
977
00:49:03,274 --> 00:49:04,901
Mmm. ¿Acaso
no siempre es así?
978
00:49:05,068 --> 00:49:07,153
Eso me recuerda...
979
00:49:07,320 --> 00:49:08,780
¿Sabe algo
sobre una chica muerta
980
00:49:08,946 --> 00:49:10,114
llamada Maxine McClean?
981
00:49:11,199 --> 00:49:13,868
Conozco el nombre, claro,
pero no es mi caso.
982
00:49:14,035 --> 00:49:16,621
¿Por qué?
¿Crees que acaso se conecta?
983
00:49:16,788 --> 00:49:18,164
No lo sé.
984
00:49:19,374 --> 00:49:21,292
No lo sé. Hay algo
con las trabajadoras sexuales
985
00:49:21,459 --> 00:49:24,420
y Petey, pero no sé
cuál es la conexión.
986
00:49:24,587 --> 00:49:27,548
Sí, la prostitución no es
exactamente un semillero
987
00:49:27,674 --> 00:49:29,967
para un trabajo seguro,
¿cierto?
988
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Sí, cierto.
989
00:49:31,386 --> 00:49:32,637
Pero creo que esta chica,
990
00:49:32,804 --> 00:49:34,013
ella le robó algo
a un cliente,
991
00:49:34,180 --> 00:49:35,223
se lo cambió a Petey
por drogas,
992
00:49:35,390 --> 00:49:37,225
y por eso lo mataron.
993
00:49:37,392 --> 00:49:39,477
Y creo que quien
lo mató a él
994
00:49:39,644 --> 00:49:41,896
está ligado a Maxine McClean
y a otras desaparecidas.
995
00:49:42,063 --> 00:49:45,983
Pero eso... eso es...
No sé, solo una corazonada.
996
00:49:47,026 --> 00:49:50,238
Mmm. Bueno, yo jamás
le diría a un policía
997
00:49:50,405 --> 00:49:52,198
que ignore una corazonada.
998
00:49:53,366 --> 00:49:55,076
De hecho, la tuya encaja.
999
00:49:55,243 --> 00:49:56,536
¿Encaja en qué?
1000
00:49:56,703 --> 00:49:58,079
Tenemos a alguien
que creemos que lo hizo.
1001
00:49:58,246 --> 00:49:59,997
Es un traficante rival.
1002
00:50:00,164 --> 00:50:02,250
Tal vez también
lo interroguemos por...
1003
00:50:02,417 --> 00:50:05,670
¿Cuál es su nombre?
¿Señorita McClean? Sí.
1004
00:50:05,837 --> 00:50:07,964
"Kenneth Cammie Cameron, 37.
1005
00:50:08,089 --> 00:50:10,800
Agresión doméstica,
resistirse a un arresto,
1006
00:50:10,925 --> 00:50:11,926
posesión con intención".
1007
00:50:12,093 --> 00:50:13,136
Este chico
es una verdadera mierda.
1008
00:50:13,302 --> 00:50:14,762
¿Me permite verlo?
1009
00:50:14,929 --> 00:50:16,472
Por favor, sírvete.
1010
00:50:16,639 --> 00:50:18,141
Yo voy por otra cerveza.
1011
00:50:18,307 --> 00:50:20,476
Eso te da la oportunidad
de beber conmigo.
1012
00:50:20,643 --> 00:50:22,520
Ah. No, gracias,
estoy bien. No bebo.
1013
00:50:23,354 --> 00:50:24,856
[Dolan]
Tú te lo pierdes.
1014
00:50:27,442 --> 00:50:28,985
[suspiro]
1015
00:50:32,697 --> 00:50:34,657
Ah. Disculpe,
¿puedo usar su baño?
1016
00:50:34,824 --> 00:50:36,701
[Dolan]
Sí, al final del pasillo.
1017
00:50:51,466 --> 00:50:53,468
[música de suspenso]
1018
00:50:53,843 --> 00:50:59,140
[música de suspenso tocando]
1019
00:51:07,607 --> 00:51:11,861
[respiración entrecortada]
1020
00:51:19,368 --> 00:51:21,287
¿Apasionada
de la guerra civil?
1021
00:51:25,249 --> 00:51:27,418
Sí. No, no
en realidad.
1022
00:51:30,171 --> 00:51:32,173
Tienes buen ojo,
porque...
1023
00:51:33,049 --> 00:51:37,470
esa bayoneta es la pieza
más valiosa que tengo.
1024
00:51:39,680 --> 00:51:41,098
Es hermosa.
1025
00:51:44,644 --> 00:51:46,521
Sígueme. Bebamos algo.
1026
00:51:46,687 --> 00:51:48,773
Te contaré una historia
sobre esa pieza.
1027
00:51:49,565 --> 00:51:50,858
Sí, claro.
1028
00:51:51,025 --> 00:51:52,235
Solo le escribiré
a mi amigo.
1029
00:51:56,989 --> 00:51:58,574
Tu amigo, ¿eh?
1030
00:52:00,076 --> 00:52:01,869
Quedamos en vernos aquí.
1031
00:52:05,873 --> 00:52:07,708
Baja el maldito teléfono.
1032
00:52:10,503 --> 00:52:11,754
[gritando]
¡Baja el puto teléfono!
1033
00:52:12,004 --> 00:52:16,676
[música dramática tocando]