1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,588 --> 00:00:46,589 Papa ! 4 00:00:54,472 --> 00:00:55,473 Mon bisou. 5 00:01:00,019 --> 00:01:03,981 Je t'ai dit d'y aller directement de l'école, pas de revenir à la maison. 6 00:01:04,064 --> 00:01:05,149 La route est dangereuse. 7 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 - Mais j'ai... - Tu as oublié ta robe, oui. 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,196 Viens. 9 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 L'alliance de maman. 10 00:01:38,015 --> 00:01:41,644 La seule autre femme qui m'ait accompagné était ta mère. 11 00:01:41,727 --> 00:01:43,062 Tu es assez grande. 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,524 J'ai pensé que tu devrais porter quelque chose à elle. 13 00:02:02,164 --> 00:02:03,916 Ton oncle est en bas. 14 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 Mets ta robe. 15 00:02:09,797 --> 00:02:11,340 Mon Dieu. 16 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Non ! 17 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 Cours ! 18 00:02:56,010 --> 00:02:57,136 Jonna ! 19 00:03:00,598 --> 00:03:01,599 Jonna ! 20 00:03:06,186 --> 00:03:07,313 Jonna. 21 00:03:08,147 --> 00:03:09,773 Vas-y ! Trouve mon frère ! 22 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 Jonna ! 23 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 C'est Luka Lesek. 24 00:03:55,527 --> 00:03:59,823 Il gère la plus grande opération de traite d'êtres humains d'Europe de l'Est. 25 00:04:07,998 --> 00:04:09,959 Surtout des femmes et des enfants, 26 00:04:10,042 --> 00:04:13,045 utilisés pour le travail forcé, la prostitution, etc. 27 00:04:13,379 --> 00:04:17,007 Et il dirige la police locale, bien sûr, avec des pots-de-vin. 28 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 Et te l'ai-je dit ? 29 00:04:27,142 --> 00:04:29,520 Au coin de l'endroit où tu te trouves, 30 00:04:30,396 --> 00:04:32,398 il y a le plus merveilleux des bars. 31 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 Je ne sais pas maintenant, mais dans les années 90, 32 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 les plus belles femmes de toute l'Europe de l'Est y allaient. 33 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 Tu aimes le son de ta propre voix, hein, vieil homme ? 34 00:04:42,825 --> 00:04:46,620 Morgan, mon cher garçon, j'essaie juste d'aider. 35 00:04:46,704 --> 00:04:48,288 Il y a plus dans la vie que... 36 00:04:48,372 --> 00:04:53,085 J'adorerais suivre les conseils de voyage d'un Don Juan vieillissant comme toi, 37 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 mais ce n'est vraiment pas le moment. 38 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 D'accord, eh bien, je te laisse. 39 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 Rends-moi service. 40 00:05:00,217 --> 00:05:03,679 Essaie de ne pas pulvériser la splendide ville de Ljubljana. 41 00:05:03,762 --> 00:05:05,723 Je ne peux rien promettre. 42 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Bon voyage. 43 00:05:13,939 --> 00:05:16,734 "Ni peur ni espérance n'assistent Un animal qui meurt 44 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 "Un homme, lui, attend sa fin 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 "En craignant, en espérant tout" 46 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Merde! 47 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Où es-tu, connard ? 48 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Merde. 49 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Allez. 50 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Bon sang ! 51 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Content de t'entendre, Morgan. Dis-moi tout. 52 00:09:18,433 --> 00:09:23,313 Eh bien, dire que ça s'est mal passé serait un léger euphémisme. 53 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 Je suis désolé d'entendre ça. Tu m'expliques ? 54 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 J'extrais une balle de mon corps, mais... 55 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 On m'a tiré dessus, alors que je visais Lesek. 56 00:09:34,408 --> 00:09:36,868 Une petite blessure ici et là, 57 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 ça fait partie du métier. 58 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 Ça semblait calculé. Professionnel. 59 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 Quelqu'un d'autre est impliqué. 60 00:09:43,667 --> 00:09:45,168 Un autre tireur ? 61 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 Eh bien, Dieu merci, tu es en vie. Et Lesek ? 62 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 Le gars qui m'a tiré dessus lui a tiré dessus. 63 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Clairement pas trop sélectif. 64 00:09:55,595 --> 00:09:57,973 Je vais creuser et voir ce que je peux trouver. 65 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 Autre chose. 66 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 Il y a un nouveau travail, arrivé après ton départ. 67 00:10:03,520 --> 00:10:08,233 Il est temps de laisser des jeunes prendre le relais, l'ami. 68 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 Sans crainte de se faire tirer dessus. 69 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Non ! 70 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 Morgan, on ne peut pas laisser passer ça. 71 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 C'est énorme. 72 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 Alors, fais bon voyage. 73 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 On en reparlera quand tu reviendras. 74 00:10:48,148 --> 00:10:49,775 Ma journée s'est améliorée. 75 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 Tu es blessé ? 76 00:10:51,693 --> 00:10:52,903 Non. 77 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Fatigué. La journée a été vraiment longue. 78 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 J'entends ça. Vidéo, s'il te plaît. 79 00:10:59,659 --> 00:11:01,453 Le réseau n'est pas très bon, bébé. 80 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Ça ne va pas marcher. 81 00:11:03,914 --> 00:11:06,166 Allez. J'ai envie de te voir. 82 00:11:06,249 --> 00:11:09,086 Je ne dors pas bien quand tu n'es pas là, et tu le sais. 83 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Ta robe de chambre est trop serrée. 84 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Ah oui ? 85 00:11:13,006 --> 00:11:15,675 Alors, je devrais peut-être la desserrer. 86 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 C'est mieux. 87 00:11:22,557 --> 00:11:24,768 Désolée. Mauvaise connexion. 88 00:11:25,977 --> 00:11:26,978 Ça, c'est cruel. 89 00:11:27,979 --> 00:11:30,690 Ecoute, je dois y aller. 90 00:11:30,774 --> 00:11:32,567 Tu as un avion à prendre ? 91 00:11:32,651 --> 00:11:34,444 Bien. Je t'aime. 92 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Tu me manques. 93 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 Bon sang. 94 00:12:12,232 --> 00:12:15,735 L'attaque a abouti à la mort de Luka Lesek, 95 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 chef du réseau criminel de Ljubljana. 96 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 Un gang rival ? Peut-être. Une querelle personnelle ? Possible. 97 00:12:22,451 --> 00:12:26,163 Mais si vous regardez les rapports d'autopsie, ils indiquent le contraire. 98 00:12:26,246 --> 00:12:28,748 De toute évidence, cela a été fait par un pro. 99 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Regardez ces blessures. Elles sont bien trop précises 100 00:12:31,960 --> 00:12:34,629 pour une guerre de gangs habituelle. 101 00:12:34,713 --> 00:12:38,675 Le point d'entrée de la balle et sa précision extrême 102 00:12:39,217 --> 00:12:40,760 suggèrent un assassinat. 103 00:12:41,678 --> 00:12:44,764 Je dirais que c'est un tueur à gages. Formation militaire. 104 00:12:44,848 --> 00:12:48,560 Notre meilleure option est de coopérer avec les autorités locales. 105 00:12:48,643 --> 00:12:51,771 Alors, mesdames et messieurs, mettons-nous au travail. 106 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 On a beaucoup à faire. 107 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Merci. 108 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 Que se passe-t-il dans le monde aujourd'hui ? 109 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 Qu'est-ce que tu mijotes, toi ? 110 00:13:50,413 --> 00:13:51,957 Un graffiti. D'accord. 111 00:13:52,040 --> 00:13:54,292 Eh bien, tu dois t'entraîner, mon pote. 112 00:14:02,300 --> 00:14:03,301 Et toi ? 113 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Je sais que tu es quelqu'un de bien. 114 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Achète-lui de l'eau ou autre chose. 115 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Voilà. 116 00:14:17,857 --> 00:14:20,026 Il reste de bonnes personnes dans ce monde. 117 00:14:54,477 --> 00:14:55,645 La voilà. 118 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 Tu m'as manqué. 119 00:14:57,689 --> 00:14:58,940 C'est si bon de te voir. 120 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 J'ai un cadeau pour toi. 121 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 Elle semble avoir eu une vie difficile. 122 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 Tu n'imagines même pas. 123 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 Un jour, je t'offrirai quelque chose de beau. 124 00:15:16,791 --> 00:15:18,043 Je préfère ça. 125 00:15:21,212 --> 00:15:22,922 - Rentrons. - Tu en auras d'autres. 126 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Tu es un régal pour les yeux. 127 00:15:45,695 --> 00:15:47,364 C'est si bon que tu sois là. 128 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 - Salut. - Salut. 129 00:16:07,008 --> 00:16:08,385 - C'est quoi, ça ? - Rien. 130 00:16:08,468 --> 00:16:11,137 Juste une égratignure. Tu sais que je suis maladroit. 131 00:16:18,603 --> 00:16:19,979 Putain, Morgan ! 132 00:16:22,440 --> 00:16:23,525 Et ça ? 133 00:16:24,693 --> 00:16:28,446 Je ne voulais pas te le dire. Je sais que tu détestes les motos. 134 00:16:29,614 --> 00:16:31,282 Un des gars en avait une. 135 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 Et j'ai fini à l'envers dans un fossé. 136 00:16:34,452 --> 00:16:36,162 Désolé. Mais ce n'est rien. 137 00:16:36,246 --> 00:16:37,539 - Ça va. - Non, ça va pas. 138 00:16:38,081 --> 00:16:41,292 Chaque fois que tu pars, c'est contusions, coupures, égratignures... 139 00:16:41,626 --> 00:16:42,627 Et maintenant ça ? 140 00:16:43,545 --> 00:16:46,005 - Je suis là, maintenant, non ? - Et demain ? 141 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Demain, je serai là aussi. 142 00:16:48,341 --> 00:16:51,594 Et après-demain, et le jour suivant, et celui encore après. 143 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 Tu ne te débarrasseras pas de moi. 144 00:16:57,600 --> 00:16:58,601 Promets-le. 145 00:17:00,019 --> 00:17:02,063 Si tu peux me retenir, je te promets. 146 00:17:02,981 --> 00:17:04,524 - D'accord. - Ouais ? 147 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 Merde ! 148 00:17:14,284 --> 00:17:15,577 - Ça va ? - Oui. 149 00:17:15,660 --> 00:17:18,705 Juste deux côtes cassées, mais bon... 150 00:17:50,320 --> 00:17:52,113 Les instructions étaient claires. 151 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 Oui, et j'ai dit que j'arrête. 152 00:17:54,991 --> 00:17:58,286 Morgan, ce n'est pas passé loin. Je comprends. 153 00:17:58,745 --> 00:18:01,372 Tu as fait face à ta propre mortalité. Oui. 154 00:18:02,290 --> 00:18:05,585 Mais c'était un jour sans. Nous avons tous des jours sans. 155 00:18:06,961 --> 00:18:08,838 Des gyoza. Ils sont très bons. 156 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Je ne pense pas que tu m'écoutes. J'arrête. 157 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 J'arrête aussi. 158 00:18:17,305 --> 00:18:18,348 Il manque la sauce soja. 159 00:18:18,848 --> 00:18:20,141 Serveur ! 160 00:18:20,225 --> 00:18:22,268 - Tu es insupportable. - Morgan, assieds-toi. 161 00:18:22,352 --> 00:18:24,687 Ne sois pas si dramatique. Allez. 162 00:18:26,856 --> 00:18:28,525 Ce n'est pas aussi simple. 163 00:18:28,608 --> 00:18:31,611 Le client t'a spécifiquement demandé. 164 00:18:32,278 --> 00:18:33,530 Pourquoi ? 165 00:18:33,613 --> 00:18:36,324 Ta beauté enfantine, ton charme diabolique. Qui sait ? 166 00:18:36,407 --> 00:18:39,035 Ou peut-être apprécie-t-il juste ton travail. Peu importe. 167 00:18:39,118 --> 00:18:42,163 Le fait est que ce n'est pas un travail. 168 00:18:42,247 --> 00:18:45,917 Ce sont six contrats distincts. 169 00:18:46,167 --> 00:18:49,379 Et chacun est payé un million de dollars. 170 00:18:50,588 --> 00:18:52,799 Cet argent te couvrirait le reste de ta vie. 171 00:18:53,007 --> 00:18:56,177 - Ce serait quel genre de vie ? - Celle que tu désires. 172 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 C'est six millions de dollars. 173 00:18:59,597 --> 00:19:01,933 J'ignore si tu connais ce genre de concept, 174 00:19:02,725 --> 00:19:06,479 mais tu pourrais acheter énormément de bouteilles de Pinot Noir. 175 00:19:07,522 --> 00:19:08,940 Nous faisons du bon travail. 176 00:19:09,023 --> 00:19:10,733 - Bon ? - Un travail nécessaire. 177 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 Ce sont de mauvais hommes. 178 00:19:12,360 --> 00:19:15,530 Ils sont censés payer pour leurs péchés dans la prochaine vie. 179 00:19:16,656 --> 00:19:18,157 Mais pourquoi attendre ? 180 00:19:18,491 --> 00:19:21,494 Je ne sais pas. Ce dernier travail... 181 00:19:21,578 --> 00:19:24,330 Je sais, mais tu as survécu. 182 00:19:24,414 --> 00:19:26,791 - Tu sais pourquoi ? - Parce que tu m'as entraîné. 183 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 C'est ce que tu es censé faire. 184 00:19:32,130 --> 00:19:34,299 Maintenant, ces six contrats... 185 00:19:34,382 --> 00:19:36,301 Quand on a commencé à bosser ensemble, 186 00:19:36,676 --> 00:19:38,052 je n'étais qu'un gamin. 187 00:19:38,136 --> 00:19:41,014 Je n'avais aucun plan, aucun contact, aucune idée. 188 00:19:41,681 --> 00:19:45,059 Maintenant j'ai fait mon temps. D'accord. 189 00:19:45,143 --> 00:19:47,645 A un moment, il faut comprendre quand arrêter. 190 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 Quand on peut encore profiter d'un lever de soleil. 191 00:19:50,732 --> 00:19:53,568 Et j'adore mes levers de soleil, Caldwell. Vraiment. 192 00:19:54,402 --> 00:19:56,321 Donc, si tu veux tant cet argent, 193 00:19:56,404 --> 00:19:58,281 tu devras appuyer sur la gâchette. 194 00:19:59,407 --> 00:20:00,950 De quoi s'agit-il, Morgan ? 195 00:20:01,993 --> 00:20:05,538 Il y a trois raisons pour lesquelles les gens comme nous s'arrêtent. 196 00:20:05,622 --> 00:20:09,167 La première est que nous trouvons Dieu. 197 00:20:09,250 --> 00:20:12,754 Dans ton cas, je pense que c'est extrêmement improbable. 198 00:20:12,879 --> 00:20:17,675 La deuxième est, et j'espère que ce n'est pas ça, une femme. 199 00:20:18,885 --> 00:20:21,429 Ça, ce n'est jamais une raison suffisante. 200 00:20:21,512 --> 00:20:23,473 Crois-moi, je le sais. 201 00:20:24,682 --> 00:20:26,100 - La troisième... - La mort. 202 00:20:26,184 --> 00:20:27,435 Oui, nous mourons. 203 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 Mais pas toi, Morgan. 204 00:20:28,811 --> 00:20:30,438 Non, pas toi. 205 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 A présent... 206 00:20:35,818 --> 00:20:36,819 Un gyoza ? 207 00:20:37,695 --> 00:20:39,197 Allez. Ils sont très bons. 208 00:20:41,950 --> 00:20:44,410 Putain, je te déteste, parfois. Tu sais ça ? 209 00:20:51,793 --> 00:20:55,254 Mon Dieu. La quantité de choses qu'ils mettent dans la mayonnaise. 210 00:20:56,464 --> 00:20:59,342 Prends ces pâtes. C'est mes préférées. 211 00:21:00,635 --> 00:21:02,303 C'est mon coin, ici. 212 00:21:05,765 --> 00:21:06,933 Mes céréales préférées. 213 00:21:07,725 --> 00:21:10,061 Il y a un décodeur secret à l'intérieur. 214 00:21:10,895 --> 00:21:12,397 Il n'y a pas de gadget. Allez. 215 00:21:13,231 --> 00:21:14,857 Pas sur le devant de la boîte. 216 00:21:14,941 --> 00:21:17,652 Cela va à l'encontre de l'idée du secret. 217 00:21:18,277 --> 00:21:20,405 Je vais l'utiliser pour comprendre les choses. 218 00:21:21,572 --> 00:21:23,491 Comme pourquoi tu me mérites? 219 00:21:23,574 --> 00:21:26,369 Je connais déjà la réponse. C'est facile. 220 00:21:27,870 --> 00:21:28,913 Je ne te mérite pas. 221 00:21:31,499 --> 00:21:33,918 - Pour les enfants. - Trop de sucre. 222 00:21:34,002 --> 00:21:36,045 - Trouve autre chose. - Pour moi, alors. 223 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 C'est le destin. 224 00:21:44,303 --> 00:21:47,056 - Notre premier animal de compagnie. - C'est une plante. 225 00:21:47,140 --> 00:21:49,350 Oui, mais il faut la nourrir et tout, non ? 226 00:21:49,434 --> 00:21:51,185 - L'arroser. - La sortir. 227 00:21:51,602 --> 00:21:54,772 - Pour des promenades ? - Oui. Pourquoi pas ? 228 00:21:56,065 --> 00:21:57,692 Tu assumeras. 229 00:22:04,699 --> 00:22:06,701 Tu penses que ce sera nous, un jour ? 230 00:22:09,954 --> 00:22:12,081 Je parie qu'ils sont ici tous les soirs. 231 00:22:13,458 --> 00:22:14,709 Regarde. 232 00:22:14,792 --> 00:22:17,920 Il va enlever sa veste et la mettre sur ses épaules. 233 00:22:23,593 --> 00:22:25,553 Puis elle va reprendre sa main. 234 00:22:30,641 --> 00:22:33,227 Quatre ans, et j'ignore encore comment tu fais ça. 235 00:22:34,979 --> 00:22:37,523 Il suffit de prévoir. Tous les indices sont là. 236 00:22:37,607 --> 00:22:41,319 Il faut les assembler et les comprendre, disons. 237 00:22:42,820 --> 00:22:44,197 Que penses-tu de ce couple ? 238 00:22:47,325 --> 00:22:52,080 Il semble plus intéressé par la fille en bottes blanches que par elle. 239 00:22:52,663 --> 00:22:54,332 Ouais. Et elle le sait. 240 00:22:54,415 --> 00:22:56,209 Elle ne dira pas qu'elle est peinée. 241 00:22:56,751 --> 00:22:58,628 Mais son langage corporel la trahira. 242 00:22:59,295 --> 00:23:02,256 Elle va détourner le regard, ou alors croiser les bras. 243 00:23:06,385 --> 00:23:09,013 Donc tu sais toujours ce que je vais faire ensuite ? 244 00:23:11,849 --> 00:23:12,850 Non. 245 00:23:21,109 --> 00:23:22,693 Tu devrais rentrer avec moi. 246 00:23:25,446 --> 00:23:29,075 Mes parents en ont marre de n'entendre que des histoires sur toi. 247 00:23:30,701 --> 00:23:34,997 Le photojournaliste beau, intelligent et gentil. 248 00:23:35,081 --> 00:23:36,457 Ils pensent que je t'ai inventé. 249 00:23:37,250 --> 00:23:38,835 C'est l'impression que ça donne. 250 00:23:45,466 --> 00:23:47,385 Que penses-tu du type à gauche ? 251 00:23:51,639 --> 00:23:54,600 Il se demande pourquoi tu évites le sujet. 252 00:23:56,811 --> 00:23:59,063 D'accord, je rentre avec toi. 253 00:24:01,649 --> 00:24:04,235 Tu es plein de surprises, ces jours-ci ! 254 00:24:04,986 --> 00:24:07,947 Et tu sais quoi ? Tu n'es pas le seul. 255 00:24:08,489 --> 00:24:11,367 - Tu as aussi des surprises ? - Peut-être. 256 00:24:11,826 --> 00:24:14,787 Et avant que tu ne demandes, ce n'est pas mon école d'art. 257 00:24:31,804 --> 00:24:33,472 A l'aide ! 258 00:25:29,362 --> 00:25:30,363 Que fais-tu ? 259 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Tu le prends en photo ? 260 00:25:48,923 --> 00:25:52,301 C'est bon. C'est fini. Tu es en sécurité. D'accord ? 261 00:25:52,969 --> 00:25:54,053 Appelons la police. 262 00:25:54,136 --> 00:25:55,680 - On ne peut pas... - Allez, Sophie. 263 00:26:03,187 --> 00:26:04,563 Tu viens de tuer un homme. 264 00:26:07,233 --> 00:26:08,734 Tu as laissé le corps dans le parc. 265 00:26:09,318 --> 00:26:10,653 Il faut appeler la police. 266 00:26:10,736 --> 00:26:12,488 C'était de la légitime défense. Je leur dirai. 267 00:26:12,571 --> 00:26:13,614 Ne me touche pas. 268 00:26:16,993 --> 00:26:18,452 Ce que tu lui as fait. 269 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 Comment as-tu pu ? Pourquoi tu l'as fouillé ? 270 00:26:22,498 --> 00:26:23,499 Pour savoir qui c'est. 271 00:26:24,333 --> 00:26:26,544 Pour des devises étrangères. Une piste. 272 00:26:26,627 --> 00:26:28,587 Je dois découvrir qui c'était. 273 00:26:31,924 --> 00:26:33,092 Il en avait après toi ? 274 00:26:34,093 --> 00:26:36,721 Ce n'était pas juste un vol ou... 275 00:26:37,346 --> 00:26:38,597 Morgan, réponds-moi. 276 00:26:38,681 --> 00:26:40,308 Je n'ai pas les réponses. 277 00:26:42,268 --> 00:26:45,146 Mais je sais que tu n'es pas en sécurité avec moi. 278 00:26:45,730 --> 00:26:46,689 J'ai besoin de temps. 279 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 Donne-moi du temps. 280 00:26:55,323 --> 00:26:56,324 Montre-moi les contrats. 281 00:26:57,491 --> 00:26:59,452 Je veux voir ces foutus contrats, Caldwell. 282 00:27:00,661 --> 00:27:03,205 Montre-moi les dossiers ou tu seras la cible ! 283 00:27:03,289 --> 00:27:06,709 C'est la deuxième fois cette semaine que je suis ciblé. 284 00:27:06,792 --> 00:27:07,960 Je veux savoir pourquoi. 285 00:27:09,503 --> 00:27:12,757 Le timing de ces contrats n'est pas une putain de coïncidence ! 286 00:27:13,549 --> 00:27:15,593 Je vais creuser et voir ce que je peux trouver. 287 00:27:38,574 --> 00:27:39,575 Qui sont-ils ? 288 00:27:39,658 --> 00:27:41,577 - Tu ne frappes jamais ? - Qui sont-ils ? 289 00:27:41,660 --> 00:27:44,663 Il y a certaines civilités, quand on entre chez quelqu'un. 290 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 Celui qui a voulu me tuer. 291 00:27:50,795 --> 00:27:53,214 La composition est agréable. 292 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 Le sujet est un peu macabre. 293 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Découvre qui il est et qui l'a envoyé. 294 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Je peux te dire qui c'est. 295 00:28:01,931 --> 00:28:03,432 Il s'appelle Alec Drakos. 296 00:28:04,392 --> 00:28:09,271 Ressortissant grec, opérations spéciales, quelques missions en Afghanistan, 297 00:28:10,147 --> 00:28:12,316 devenu mercenaire, puis tueur à gages. 298 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 Je parie que c'est lui qui t'a tiré dessus en Slovénie. 299 00:28:15,903 --> 00:28:18,239 Regarde ça. Des jours meilleurs. 300 00:28:20,032 --> 00:28:21,826 Maintenant, le côté positif : 301 00:28:21,909 --> 00:28:25,079 un million de dollars sera viré sur ton compte. 302 00:28:25,162 --> 00:28:26,789 Plus mes frais habituels. 303 00:28:26,872 --> 00:28:29,792 Et je m'occuperai de l'affaire des doigts. 304 00:28:29,875 --> 00:28:33,421 M. Rossi a une vision libérale en matière de corruption. 305 00:28:33,671 --> 00:28:36,507 Putain, Caldwell, de quoi tu parles ? 306 00:28:37,258 --> 00:28:38,259 J'ai oublié de te dire. 307 00:28:38,884 --> 00:28:42,179 Chaque mise à mort doit être confirmée par la réception d'un doigt 308 00:28:42,972 --> 00:28:45,099 dans une boîte postale à Paris. 309 00:28:46,892 --> 00:28:48,060 Alors, écoute-moi. 310 00:28:49,854 --> 00:28:50,938 Te voilà impliqué. 311 00:28:52,148 --> 00:28:53,190 J'ai accepté le contrat. 312 00:28:53,274 --> 00:28:54,400 Je n'ai rien accepté. 313 00:28:54,483 --> 00:28:56,861 Drakos était l'un de tes contrats. 314 00:28:56,944 --> 00:28:59,655 Bon résultat. Plus que cinq. 315 00:29:02,324 --> 00:29:04,493 Fais-moi rire. Qui sont les autres ? 316 00:29:05,202 --> 00:29:06,328 Qui sont les autres ? 317 00:29:06,412 --> 00:29:08,414 Le pire du pire. 318 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 Des antécédents d'espionnage dans l'armée et de crimes, bien sûr. 319 00:29:12,751 --> 00:29:13,752 Quel est le lien ? 320 00:29:14,420 --> 00:29:16,755 - Leur point commun ? - J'écoute. 321 00:29:17,882 --> 00:29:19,425 Leur métier. 322 00:29:20,468 --> 00:29:22,595 Ce sont des tueurs à gage, Morgan, comme toi. 323 00:29:26,765 --> 00:29:27,892 Que je comprenne. 324 00:29:29,143 --> 00:29:32,021 J'ai été engagé pour assassiner des assassins. 325 00:29:33,272 --> 00:29:34,732 Et eux, pour me tuer. 326 00:29:35,357 --> 00:29:36,984 Et les uns les autres. 327 00:29:37,151 --> 00:29:39,987 Le fait est qu'ils s'en seraient pris à toi 328 00:29:40,696 --> 00:29:42,281 que tu aies accepté ou pas. 329 00:29:42,573 --> 00:29:45,910 Mais vois le positif. Mêmes chances, terrain de jeu équitable. 330 00:29:45,993 --> 00:29:48,162 - Ce n'est pas un putain de jeu ! - Si. 331 00:29:48,829 --> 00:29:51,499 Pour celui qui l'a mis en place, c'est un jeu. 332 00:29:51,582 --> 00:29:55,211 Et si tu veux vivre, tu dois jouer. 333 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Tiens. 334 00:29:58,714 --> 00:30:02,176 Morgan, tu peux le faire. 335 00:30:15,022 --> 00:30:16,690 Anselm Ryder. 336 00:30:17,233 --> 00:30:18,817 Non ! 337 00:30:19,068 --> 00:30:20,528 Un psychopathe impitoyable. 338 00:30:20,611 --> 00:30:23,364 Sa signature : prendre un doigt de la victime. 339 00:30:23,447 --> 00:30:24,949 Une sorte de souvenir. 340 00:30:26,116 --> 00:30:27,993 Pablo Martinez. 341 00:30:32,873 --> 00:30:35,125 M. Martinez est un empoisonneur. 342 00:30:42,925 --> 00:30:43,968 Yuko. 343 00:30:45,511 --> 00:30:47,555 Yuko est mortelle avec des lames 344 00:30:49,515 --> 00:30:51,225 et en combat rapproché. 345 00:30:58,816 --> 00:31:02,111 Le charmant Demir est un sociopathe opportuniste. 346 00:31:03,571 --> 00:31:06,490 Il est enfermé dans une prison de sécurité maximale en Bosnie. 347 00:31:07,741 --> 00:31:10,744 Le trouver est simple, mais l'accès sera délicat. 348 00:31:13,414 --> 00:31:14,498 Falk. 349 00:31:14,582 --> 00:31:17,626 Falk est une légende et sera problématique. 350 00:31:17,710 --> 00:31:21,171 Pas d'identification positive, pas de photos, pas de mode opératoire. 351 00:31:25,426 --> 00:31:27,845 Juste une traînée de corps et de dissimulations 352 00:31:27,928 --> 00:31:30,639 possibles uniquement si Falk... 353 00:31:30,764 --> 00:31:32,808 ...travaille dans le renseignement. 354 00:31:35,144 --> 00:31:38,689 Chaque mise à mort doit être confirmée par la réception d'un doigt 355 00:31:38,772 --> 00:31:40,691 dans une boîte postale à Paris. 356 00:33:06,485 --> 00:33:08,237 - Demir. - Qui êtes-vous ? 357 00:33:10,406 --> 00:33:11,490 Que voulez-vous ? 358 00:33:12,825 --> 00:33:13,826 Bonnes nouvelles. 359 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 Vous êtes libéré aujourd'hui. 360 00:34:34,114 --> 00:34:35,824 Bienvenue, inspecteur Leon. 361 00:34:35,908 --> 00:34:37,409 Vous prenez des précautions. 362 00:34:37,993 --> 00:34:39,036 Pas vous ? 363 00:34:41,497 --> 00:34:44,708 Maât. La déesse égyptienne... 364 00:34:44,792 --> 00:34:45,834 De la justice. 365 00:34:48,045 --> 00:34:49,880 Pour me souvenir de rester concentrée. 366 00:34:55,677 --> 00:34:58,138 Un penthouse dans un immeuble vide à Paris. 367 00:34:59,097 --> 00:35:00,974 - Comment... - J'ai acheté l'immeuble. 368 00:35:03,393 --> 00:35:04,436 Un verre ? 369 00:35:05,938 --> 00:35:09,107 Et quand on dit "un verre", on veut dire vodka. 370 00:35:11,068 --> 00:35:12,069 Je suis en service. 371 00:35:15,197 --> 00:35:17,658 "Méfie-toi de l'homme qui ne boit pas avec toi." 372 00:35:18,659 --> 00:35:20,577 C'est ce que dit mon oncle Mariusz. 373 00:35:23,121 --> 00:35:24,581 Mais considérez la source. 374 00:35:29,419 --> 00:35:31,046 Un assassin a été tué. 375 00:35:32,840 --> 00:35:33,924 Alec Drakos. 376 00:35:34,591 --> 00:35:36,093 Caméra de l'agent d'intervention. 377 00:35:42,140 --> 00:35:43,225 Comment l'avez-vous eue ? 378 00:35:43,517 --> 00:35:45,769 J'ai piraté le serveur vidéo de la police de Rome. 379 00:35:46,937 --> 00:35:47,938 Qui l'a tué ? 380 00:35:48,814 --> 00:35:49,815 On ne sait pas. 381 00:35:51,441 --> 00:35:53,944 - Et les autres ? - On recherche encore. 382 00:35:55,779 --> 00:35:57,197 Des gens très compétents. 383 00:35:57,906 --> 00:36:01,743 Des alias, pas de traces numériques. Ils évitent de suivre un schéma. 384 00:36:01,827 --> 00:36:05,205 Je vous ai remis des dossiers détaillés sur chacun d'eux, non ? 385 00:36:05,539 --> 00:36:07,374 Alors, cessez de me dire ce que je sais, 386 00:36:07,958 --> 00:36:09,918 et dites-moi ce que je ne sais pas. 387 00:36:11,128 --> 00:36:12,546 Six millions de dollars. 388 00:36:13,171 --> 00:36:15,173 Votre patron a dit que ça les attirerait. 389 00:36:16,091 --> 00:36:18,927 - Où sont-ils maintenant ? - Ce plan prend du temps. 390 00:36:20,596 --> 00:36:23,432 Et vous n'êtes pas la seule à devoir protéger vos arrières. 391 00:36:24,141 --> 00:36:26,393 - Une seule erreur... - Alors, n'en faites pas. 392 00:37:10,479 --> 00:37:11,438 On se réveille. 393 00:37:16,610 --> 00:37:17,611 Où suis-je ? 394 00:37:18,362 --> 00:37:20,280 Vous avez reçu un colis. 395 00:37:20,364 --> 00:37:22,282 Boîte numéro 115. Qu'en savez-vous ? 396 00:37:22,699 --> 00:37:23,825 Qui êtes-vous, bordel ? 397 00:37:25,619 --> 00:37:27,037 On va jouer à un jeu rapide. 398 00:37:27,120 --> 00:37:29,498 Répondez à mes questions et ne mentez pas, 399 00:37:29,581 --> 00:37:31,208 ou je vous fais sauter la cervelle. 400 00:37:33,418 --> 00:37:35,712 Qui êtes-vous et pour qui travaillez-vous ? 401 00:37:36,964 --> 00:37:39,091 - Répondez ! - Je m'appelle Leon. 402 00:37:39,633 --> 00:37:41,760 Inspecteur de la police française. 403 00:37:42,427 --> 00:37:46,348 Un doigt arrive avec le nom de la personne à laquelle il était attaché. 404 00:37:46,974 --> 00:37:50,519 On publie une fausse nécrologie dans Le Monde 405 00:37:51,687 --> 00:37:54,314 pour confirmer la réception. 406 00:37:55,232 --> 00:37:56,316 Quelques jours après, 407 00:37:57,192 --> 00:38:01,279 on reçoit un dossier détaillant chaque assassinat que cette personne a commis 408 00:38:01,363 --> 00:38:04,658 et on ouvre des enquêtes sur ces crimes. 409 00:38:05,450 --> 00:38:06,660 Votre premier contact ? 410 00:38:08,328 --> 00:38:10,497 E-mail, anonyme, intraçable. 411 00:38:11,123 --> 00:38:12,624 On a suivi les instructions 412 00:38:13,291 --> 00:38:16,586 et posté la première fausse nécrologie 413 00:38:18,130 --> 00:38:19,339 juste pour dire oui. 414 00:38:20,757 --> 00:38:23,468 - Sous quel nom ? - Maât. 415 00:38:25,262 --> 00:38:27,472 Maât ? Qu'est-ce que c'est ? 416 00:38:32,811 --> 00:38:38,483 On a trouvé que c'était une déesse égyptienne de la vérité et de la justice. 417 00:38:39,067 --> 00:38:43,113 Elle a établi l'ordre de l'univers juste après le chaos de sa création. 418 00:38:44,281 --> 00:38:47,242 - Et ? - Et elle pèse le cœur des morts 419 00:38:48,618 --> 00:38:53,165 pour voir s'ils sont trop alourdis par le mal pour aller au paradis. 420 00:38:53,498 --> 00:38:55,125 Quelle importance ça a pour vous ? 421 00:38:55,959 --> 00:39:00,255 Je crois que le message dans le nom est peut-être pour vous, 422 00:39:01,923 --> 00:39:02,924 non ? 423 00:40:45,694 --> 00:40:46,945 Morgan Gaines. 424 00:40:50,740 --> 00:40:54,953 Nous sommes vivants, mais pas tout à fait en vie. 425 00:40:56,204 --> 00:40:57,205 Morts, 426 00:40:59,624 --> 00:41:01,626 mais pas encore dans la tombe. 427 00:41:01,710 --> 00:41:04,880 Coincés dans cette demi-vie, jusqu'à ce qu'elle se termine. 428 00:41:06,047 --> 00:41:07,090 C'était quand ? 429 00:41:08,675 --> 00:41:12,596 Pensez-vous que le dernier assassin en vie sera libre 430 00:41:12,679 --> 00:41:15,640 de profiter de ses nouvelles richesses ? 431 00:41:17,684 --> 00:41:21,313 Non, il sera traqué aussi. 432 00:41:22,814 --> 00:41:23,857 A moins que... 433 00:41:25,400 --> 00:41:28,653 A moins qu'on s'entraide à trouver qui tire les ficelles. 434 00:41:30,030 --> 00:41:33,241 Le marionnettiste avec qui nous dansons tous maintenant, 435 00:41:34,242 --> 00:41:35,243 et... 436 00:41:38,163 --> 00:41:39,164 qu'on le tue. 437 00:41:39,915 --> 00:41:43,877 La performance n'était pas mauvaise. Combien de temps avez-vous répété ? 438 00:41:45,378 --> 00:41:46,630 Il parle. 439 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 M. Gaines. 440 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 C'est dans notre intérêt mutuel de communiquer. 441 00:41:55,597 --> 00:41:56,681 De collaborer. 442 00:41:57,182 --> 00:41:58,767 On devrait partager ce qu'on sait. 443 00:41:59,351 --> 00:42:00,685 Alors, partagez d'abord. 444 00:42:01,102 --> 00:42:02,187 Avec plaisir. 445 00:42:02,270 --> 00:42:04,439 Donnez-moi une adresse et une heure, 446 00:42:04,522 --> 00:42:05,815 je vous dirai ça en personne. 447 00:42:07,108 --> 00:42:08,568 Partageons par voie électronique. 448 00:42:09,694 --> 00:42:11,071 D'accord, mon chou. 449 00:42:12,030 --> 00:42:13,698 Mais vous tuez le plaisir. 450 00:42:22,457 --> 00:42:24,167 Il a saigné comme un porc. 451 00:42:25,710 --> 00:42:27,587 Et il sentait comme un porc. 452 00:42:27,921 --> 00:42:29,881 Envoyez une photo de vous, maintenant. 453 00:42:33,760 --> 00:42:34,761 Non. 454 00:42:36,680 --> 00:42:39,432 Mais je suis sûre que vous sentez meilleur que Demir. 455 00:42:43,895 --> 00:42:45,772 Je ne vous laisserai pas vous vider de votre sang. 456 00:42:45,855 --> 00:42:47,440 Essayez donc. 457 00:42:48,275 --> 00:42:50,860 Nous verrons qui de nous deux saignera en premier. 458 00:42:51,903 --> 00:42:56,199 "Un grand homme et son orgueil Confronté à des meurtriers" 459 00:42:57,200 --> 00:42:58,827 Un grand homme. 460 00:42:59,369 --> 00:43:00,704 En tant que tireurs d'élite, 461 00:43:02,038 --> 00:43:05,292 quand on verrouille une cible, on nous apprend 462 00:43:06,001 --> 00:43:07,210 à se murmurer, 463 00:43:08,211 --> 00:43:09,504 à calmer notre respiration, 464 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 à se libérer des conséquences, 465 00:43:13,133 --> 00:43:14,843 puis à appuyer sur la gâchette. 466 00:43:16,052 --> 00:43:19,014 Je récitais toujours Mort, de William Butler Yeats. 467 00:43:21,725 --> 00:43:22,851 Quel titre accrocheur. 468 00:43:23,560 --> 00:43:25,520 On essaie de nous dire quelque chose. 469 00:43:27,397 --> 00:43:29,232 L'argent a dû être versé par un client 470 00:43:29,357 --> 00:43:31,067 qui nous a tous engagés par le passé. 471 00:43:31,901 --> 00:43:33,570 Nous venons de différents pays. 472 00:43:35,196 --> 00:43:37,282 Nos contrats ont eu lieu dans le monde entier. 473 00:43:37,365 --> 00:43:38,366 Exactement. 474 00:43:38,450 --> 00:43:40,535 On a éliminé nos cibles par différentes méthodes. 475 00:43:40,618 --> 00:43:43,663 Rien n'indiquerait qu'une seule personne ait tué ces cibles. 476 00:43:44,080 --> 00:43:45,915 Maintenant, il veut nous faire taire. 477 00:43:46,833 --> 00:43:51,004 Peut-être. Mais pourquoi ne pas engager l'un de nous pour tous tuer les autres ? 478 00:43:51,463 --> 00:43:52,589 Pourquoi maintenant ? 479 00:43:52,839 --> 00:43:56,593 Pourquoi poursuivre des assassins qui ne sont pas actifs ? 480 00:43:58,470 --> 00:43:59,471 Demir... 481 00:44:00,847 --> 00:44:03,308 était en prison depuis quatre ans. 482 00:44:03,933 --> 00:44:05,602 C'est une déclaration. 483 00:44:06,728 --> 00:44:09,522 On doit ressentir les conséquences de ce qu'on a fait. 484 00:44:10,190 --> 00:44:11,733 Ce que c'est d'être une cible. 485 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 Voici mon numéro. 486 00:44:17,405 --> 00:44:18,406 La ligne est sécurisée. 487 00:44:19,574 --> 00:44:20,658 Nous formons une super équipe. 488 00:44:21,868 --> 00:44:24,746 Un petit cadeau de départ pour vous. 489 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Pablo Martinez. 490 00:44:28,792 --> 00:44:29,834 Au revoir, Morgan. 491 00:44:40,261 --> 00:44:41,805 Je peux te dire qui c'est. 492 00:44:41,888 --> 00:44:43,306 Il s'appelle Alec Drakos. 493 00:44:43,390 --> 00:44:47,602 Opérations spéciales, quelques missions en Afghanistan, ressortissant grec. 494 00:44:48,228 --> 00:44:50,814 Ce sont des tueurs à gage, Morgan, comme toi. 495 00:45:18,007 --> 00:45:19,509 Bon sang ! Pas encore. 496 00:45:19,884 --> 00:45:22,387 Qu'y aurait-il de mal à sonner à la porte ? 497 00:45:22,470 --> 00:45:24,848 Quand je pistais Lesek en Slovénie, 498 00:45:24,931 --> 00:45:27,559 tu savais que ces six contrats étaient en cours. 499 00:45:27,642 --> 00:45:29,561 Mon ordinateur a été piraté. C'est toi ? 500 00:45:29,686 --> 00:45:31,521 Tes fadettes montrent que tu as appelé 501 00:45:31,604 --> 00:45:34,941 Alec Drakos en Slovénie après m'avoir parlé. 502 00:45:35,608 --> 00:45:37,193 Et de nouveau à Turin. 503 00:45:38,111 --> 00:45:39,904 Tu as menti sur son profil. 504 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 C'était un ancien des Royal Marines, comme moi. 505 00:45:43,158 --> 00:45:46,327 Division de reconnaissance des tireurs d'élite, tout comme moi. 506 00:45:47,162 --> 00:45:50,248 Pas d'amis, pas de famille, il a grandi en famille d'accueil. 507 00:45:50,874 --> 00:45:52,000 Comme moi. 508 00:45:53,418 --> 00:45:55,628 Tu as menti sur tout. 509 00:45:57,422 --> 00:45:59,215 Tu te méprends complètement. 510 00:46:00,800 --> 00:46:02,510 Tu étais aussi son superviseur. 511 00:46:03,303 --> 00:46:05,513 Tu lui as fourni ses informations. 512 00:46:06,222 --> 00:46:08,141 Tu lui as dit qu'il aurait le contrat sur Lesek 513 00:46:08,224 --> 00:46:09,809 s'il se débarrassait de moi. 514 00:46:10,185 --> 00:46:13,313 Morgan, ça ne fonctionne que si nous sommes complètement... 515 00:46:13,396 --> 00:46:15,315 Tu lui as donné ma position. 516 00:46:15,690 --> 00:46:17,942 Tu l'as envoyé pour me tuer, putain ! 517 00:46:20,111 --> 00:46:21,946 La balle est passé à ça de ma tête ! 518 00:46:22,363 --> 00:46:24,032 A ça de la tête de Sophie. 519 00:46:29,496 --> 00:46:30,788 Ça te rappelle des souvenirs ? 520 00:46:31,873 --> 00:46:33,333 Ton "bon vieux temps" ? 521 00:46:40,215 --> 00:46:41,466 Morgan, calme-toi. 522 00:46:41,674 --> 00:46:44,052 D'accord, Drakos a travaillé pour moi aussi. 523 00:46:45,011 --> 00:46:48,473 Mais c'est le jeu qui vous a dressés l'un contre l'autre. 524 00:46:48,556 --> 00:46:49,933 C'était le seul moyen. 525 00:46:51,392 --> 00:46:55,021 Et choisir entre vous, c'est comme choisir entre mes enfants. 526 00:46:55,104 --> 00:46:56,272 Mais tu as choisi. 527 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Tu l'as choisi. 528 00:46:58,650 --> 00:47:01,027 Non, écoute-moi. 529 00:47:01,110 --> 00:47:04,030 J'ai mis ça en place. Il le fallait. Je n'avais pas le choix. 530 00:47:04,989 --> 00:47:08,117 Mais je l'ai fait en sachant parfaitement 531 00:47:08,201 --> 00:47:09,536 que tu gagnerais. 532 00:47:09,619 --> 00:47:11,579 Tu n'allais pas perdre contre Drakos. 533 00:47:12,330 --> 00:47:14,874 Tu es le meilleur, Morgan. Tu es l'étalon-or. 534 00:47:15,250 --> 00:47:16,251 Foutaises ! 535 00:47:18,086 --> 00:47:19,837 C'était juste une question d'argent ? 536 00:47:20,755 --> 00:47:23,216 Mes victimes méritaient vraiment de mourir ? 537 00:47:23,716 --> 00:47:25,260 Toutes. Chacune d'elles. 538 00:47:29,472 --> 00:47:31,558 Quand on voit le mensonge, on voit le menteur. 539 00:47:34,018 --> 00:47:36,729 Mon portable, dont tu étais le seul à connaître le numéro, 540 00:47:37,772 --> 00:47:39,732 a été compromis par Falk. 541 00:47:39,941 --> 00:47:41,901 - Elle, je ne lui ai rien donné. - "Elle" ? 542 00:47:41,985 --> 00:47:44,279 Donc tu connais réellement cette femme. 543 00:47:44,529 --> 00:47:47,115 Ton arrogance t'a rendu négligent, espèce de traître. 544 00:47:47,782 --> 00:47:49,784 Elle sait qui tu es. 545 00:47:50,994 --> 00:47:53,329 Elle s'est introduite dans tes dossiers comme moi. 546 00:47:55,707 --> 00:47:56,916 Jusqu'à maintenant, 547 00:47:58,251 --> 00:48:01,045 c'était le seul moyen de m'approcher. 548 00:48:03,006 --> 00:48:06,884 Mais une fois qu'elle aura perdu patience, elle viendra te chercher, 549 00:48:07,343 --> 00:48:09,887 avec une approche beaucoup plus directe. 550 00:48:12,098 --> 00:48:14,601 Tu souhaiteras que je t'aie tiré une balle dans la tête. 551 00:48:16,227 --> 00:48:17,645 Morgan, je suis désolé. 552 00:48:18,730 --> 00:48:22,567 Ecoute, tu peux le faire. 553 00:48:23,860 --> 00:48:26,529 On peut le faire. On a vécu tant de choses ensemble. 554 00:48:30,158 --> 00:48:31,659 Tu étais un père, pour moi. 555 00:48:34,912 --> 00:48:36,372 Je t'ai appris tout ce que je sais. 556 00:48:38,291 --> 00:48:40,043 Il ne reste plus rien. 557 00:48:44,589 --> 00:48:45,757 Bienvenue dans le jeu. 558 00:49:24,587 --> 00:49:26,130 M. Gaines. 559 00:49:26,214 --> 00:49:29,634 Parlez-moi de votre côté, des 6 millions pour les contrats. 560 00:49:37,809 --> 00:49:41,396 Leur argent est sur un compte offshore qui remonte à Kiev, en Ukraine. 561 00:49:41,896 --> 00:49:45,900 Si vous regardez nos contrats liés à Kiev, vous trouverez un thème commun. 562 00:49:47,652 --> 00:49:49,487 Ils sont tous liés à des gazoducs. 563 00:49:50,113 --> 00:49:52,532 Cette industrie pèse un milliard de dollars. 564 00:49:54,242 --> 00:49:55,910 Mariusz Ilych. 565 00:49:56,411 --> 00:49:59,872 Son entreprise a remporté tous les projets de construction de la décennie, 566 00:50:00,164 --> 00:50:02,333 car nous avons éliminé ceux qui lui barraient la route. 567 00:50:02,417 --> 00:50:04,711 Y compris son frère, Yakov. 568 00:50:04,794 --> 00:50:07,046 Maintenant, nous sommes des détails à régler. 569 00:50:07,130 --> 00:50:12,093 Peut-être que sa nièce Jonna a découvert ce que faisait son oncle. 570 00:50:15,555 --> 00:50:17,849 Elle aurait pu remonter jusqu'à nous... 571 00:50:17,932 --> 00:50:20,309 Sans savoir quel assassin avait tué son père. 572 00:50:25,356 --> 00:50:27,483 Elle nous a dressés les uns contre les autres. 573 00:51:18,159 --> 00:51:20,661 Pablo Martinez, une sorte d'anomalie. 574 00:51:20,745 --> 00:51:23,122 Il n'utilise jamais d'arme, il préfère le poison. 575 00:51:30,797 --> 00:51:33,007 "Ni peur ni espérance n'assistent Un animal qui meurt" 576 00:51:33,090 --> 00:51:35,676 Aucun meurtre pendant 10 ans. Il a disparu. 577 00:51:35,760 --> 00:51:37,094 Il est hors réseau. 578 00:51:37,178 --> 00:51:38,638 "Un homme, lui, attend sa fin 579 00:51:40,389 --> 00:51:42,141 "En craignant, en espérant tout" 580 00:51:42,850 --> 00:51:44,852 C'est un loup solitaire. Pas d'épouse. 581 00:51:44,936 --> 00:51:47,355 - "Bien des fois déjà il mourut" - Pas d'enfants. 582 00:51:47,438 --> 00:51:49,106 "Bien des fois il ressuscita" 583 00:51:50,233 --> 00:51:53,486 Ça alors ! Oui ! 584 00:51:53,861 --> 00:51:54,862 Fais-moi un bisou. 585 00:51:55,738 --> 00:51:58,115 Tu peux venir avec moi. Mais je... 586 00:52:00,117 --> 00:52:01,118 Merde. 587 00:52:17,593 --> 00:52:18,594 Pose la hache. 588 00:52:19,387 --> 00:52:21,055 Pose la hache, putain ! Tourne-toi. 589 00:52:22,473 --> 00:52:23,474 Doucement. 590 00:52:25,810 --> 00:52:26,853 Tout doux. 591 00:52:27,728 --> 00:52:29,564 La gamine, c'est ta fille ? 592 00:52:31,107 --> 00:52:34,861 - Où est sa mère ? - Cancer du sein. Il y a deux ans. 593 00:52:35,570 --> 00:52:37,446 Il n'y a que vous deux, ici ? 594 00:52:37,697 --> 00:52:38,698 Prends ce que tu veux. 595 00:52:39,198 --> 00:52:41,075 Fais-moi ce que tu veux. 596 00:52:42,076 --> 00:52:46,205 Mais ma fille n'a que quatre ans. Pitié. 597 00:52:47,164 --> 00:52:48,749 Tu as reçu des contrats, récemment ? 598 00:52:52,128 --> 00:52:53,754 Réponds à la putain de question. 599 00:52:54,213 --> 00:52:56,257 Je ne comprends pas ce qui se passe. 600 00:52:57,508 --> 00:52:59,176 Dis-moi quel jour on est. 601 00:52:59,677 --> 00:53:03,389 Aujourd'hui ? Le 5 mai. 602 00:53:04,265 --> 00:53:06,017 Tu gagnes ta vie en tuant des gens. 603 00:53:06,100 --> 00:53:08,853 Je sais qui tu es. Alors, ne me mens pas, putain. 604 00:53:08,936 --> 00:53:11,188 Sinon, pour ta fille, le 5 mai restera 605 00:53:11,272 --> 00:53:13,524 le dernier jour où elle a vu son papa vivant. 606 00:53:14,150 --> 00:53:15,484 J'ai tué une personne. 607 00:53:17,486 --> 00:53:18,613 Il y a huit ans. 608 00:53:19,447 --> 00:53:22,533 Les cauchemars n'ont cessé qu'après la naissance de ma fille. 609 00:53:23,784 --> 00:53:25,411 Et ce contrat ? Parle-moi de ça. 610 00:53:25,494 --> 00:53:28,122 Papa, tu as dit 10 minutes pour la glace. 611 00:53:28,205 --> 00:53:30,583 Oui, chérie. Papa arrive. 612 00:53:34,462 --> 00:53:35,463 Pitié. 613 00:53:49,810 --> 00:53:52,313 - Tu veux colorier ? - Ça va. 614 00:53:52,396 --> 00:53:54,649 Peut-être le prochain. J'en fais beaucoup. 615 00:53:54,732 --> 00:53:55,775 Oui. 616 00:53:57,818 --> 00:53:59,195 Prends celle que tu veux. 617 00:54:04,742 --> 00:54:07,495 Parle-moi de ton dernier contrat. C'était où ? 618 00:54:10,456 --> 00:54:11,457 A Prague. 619 00:54:13,709 --> 00:54:14,710 Je l'ai raté. 620 00:54:16,837 --> 00:54:19,799 J'ai glissé du sulfate de thallium dans son café. 621 00:54:21,384 --> 00:54:24,762 Mais le dosage était trop faible. 622 00:54:27,139 --> 00:54:29,183 Il a été hospitalisé pendant 18 jours. 623 00:54:29,976 --> 00:54:31,185 Ses cheveux sont tombés. 624 00:54:33,354 --> 00:54:35,189 Il a perdu près de 50 kilos. 625 00:54:35,898 --> 00:54:38,275 Ils lui ont percé la gorge pour l'aider à respirer. 626 00:54:41,696 --> 00:54:43,072 Je suis allé a l'hôpital. 627 00:54:43,823 --> 00:54:44,865 Dans la chapelle. 628 00:54:44,949 --> 00:54:47,827 Je ne sais pas si je priais pour lui ou moi-même. 629 00:54:48,995 --> 00:54:50,579 Après ça, j'ai disparu. 630 00:54:52,540 --> 00:54:53,708 J'ai raccroché. 631 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 Papa, pourquoi tu es triste ? 632 00:54:58,212 --> 00:54:59,255 Non, chérie. 633 00:55:01,841 --> 00:55:04,969 Papa raconte juste une histoire triste. 634 00:55:05,636 --> 00:55:06,637 D'accord ? 635 00:55:07,221 --> 00:55:09,557 Donne-moi tous les détails dont tu te souviens. 636 00:55:10,683 --> 00:55:14,186 Quelqu'un cherche à nous piéger. Je veux savoir pourquoi et qui. 637 00:55:15,438 --> 00:55:17,898 Ce quelqu'un doit savoir que tu le chercheras. 638 00:55:18,774 --> 00:55:20,276 Tu peux parier là-dessus. 639 00:55:28,242 --> 00:55:29,285 Tu permets ? 640 00:55:32,496 --> 00:55:34,957 Le bleu est ma couleur préférée, mais tu peux. 641 00:55:35,416 --> 00:55:36,709 Merci. 642 00:55:36,792 --> 00:55:38,085 C'est ma préférée aussi. 643 00:55:39,128 --> 00:55:40,713 Chérie, tu veux plus de lait ? 644 00:55:40,796 --> 00:55:43,466 - Je peux avoir du lait, s'il te plaît ? - Oui. 645 00:55:48,387 --> 00:55:50,014 Reste loin des fenêtres. 646 00:55:51,307 --> 00:55:52,808 Tu n'as pas reçu ces contrats, 647 00:55:52,892 --> 00:55:54,935 mais il y a un million de dollars sur ta tête. 648 00:56:04,737 --> 00:56:05,738 Tu as une arme à feu ? 649 00:56:06,530 --> 00:56:07,656 J'ai un téléphone fixe. 650 00:56:09,450 --> 00:56:11,118 Moins de 10 personnes ont le numéro. 651 00:56:13,287 --> 00:56:15,873 Et elles vivent toutes à moins de 30 km. 652 00:56:17,374 --> 00:56:18,751 Je n'utilise pas mon vrai nom. 653 00:56:22,713 --> 00:56:24,965 Je me suis éloigné le plus possible de mon passé. 654 00:56:29,053 --> 00:56:32,389 Eh bien, ton passé t'a rattrapé. 655 00:56:33,766 --> 00:56:34,767 Ils arrivent. 656 00:56:39,980 --> 00:56:40,981 Yuko. 657 00:56:43,109 --> 00:56:47,530 Yuko est un maître des arts martiaux, redoutée pour son travail à la lame. 658 00:56:48,197 --> 00:56:51,784 Elle a peut-être encore des problèmes non résolus avec papa. 659 00:57:01,752 --> 00:57:05,339 Si sa cible est une femme, elle porte un coup net au cœur. 660 00:57:05,422 --> 00:57:08,801 Mais, si c'est un homme, elle préfère l'éventrer. 661 00:57:09,635 --> 00:57:10,719 L'éviscération. 662 00:57:23,607 --> 00:57:27,403 Sa seule faiblesse est qu'elle s'habille très légèrement, sans armure. 663 00:57:29,947 --> 00:57:31,323 Donc, si tu le peux, 664 00:57:31,407 --> 00:57:33,951 une seule balle dans la poitrine devrait suffire. 665 00:58:35,804 --> 00:58:36,805 Est-ce que ça va ? 666 00:58:39,475 --> 00:58:40,476 Tu en as mis, du temps ! 667 00:59:14,760 --> 00:59:15,761 Merci. 668 00:59:20,599 --> 00:59:21,725 C'est pour ton bien. 669 00:59:26,146 --> 00:59:28,440 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 670 00:59:28,524 --> 00:59:29,900 Viens là. 671 00:59:32,695 --> 00:59:34,071 Une balle, mon cul. 672 00:59:40,953 --> 00:59:41,954 Ne t'en fais pas. 673 01:00:53,359 --> 01:00:54,360 Merde. 674 01:00:57,196 --> 01:00:58,489 La mort vient me chercher. 675 01:00:59,823 --> 01:01:00,824 J'en ai bien peur. 676 01:01:02,743 --> 01:01:04,995 Ça fait longtemps que j'ai entendu ta voix, Falk. 677 01:01:05,371 --> 01:01:07,998 - Ou dois-je t'appeler Vicky ? - Ne m'appelle pas comme ça. 678 01:01:18,092 --> 01:01:19,843 Ma mort sera-t-elle douloureuse ? 679 01:01:20,761 --> 01:01:23,639 C'est une sensation de chaleur, comme une douce couverture. 680 01:01:23,722 --> 01:01:27,059 Laisse-la te recouvrir et endors-toi. 681 01:01:27,142 --> 01:01:28,602 Comme c'est gentil. 682 01:01:29,436 --> 01:01:30,979 Combien de temps il me reste ? 683 01:01:32,731 --> 01:01:33,774 Environ une heure. 684 01:01:33,857 --> 01:01:36,235 Le fait que je ne sois pas déjà mort 685 01:01:37,194 --> 01:01:39,863 me porte à croire que tu as besoin d'autre chose. 686 01:01:39,947 --> 01:01:40,948 Qu'est-ce que c'est ? 687 01:01:43,325 --> 01:01:47,121 Morgan Gaines. Je veux son dossier et le mien. 688 01:01:47,204 --> 01:01:50,040 Tu as déjà son dossier. Tu as piraté mon ordinateur. 689 01:01:50,124 --> 01:01:52,835 J'ai le dossier officiel. 690 01:01:54,378 --> 01:01:57,047 Je veux le dossier personnel. Celui que tu gardes. 691 01:01:58,257 --> 01:02:00,175 - Vicky... - Ne m'appelle pas comme ça. 692 01:02:01,135 --> 01:02:04,138 Je suis en train de mourir. Pourquoi je t'aiderais ? 693 01:02:04,596 --> 01:02:05,681 Pour ça. 694 01:02:08,267 --> 01:02:09,309 L'antidote. 695 01:02:10,144 --> 01:02:11,770 Je n'y crois pas une seconde. 696 01:02:12,646 --> 01:02:15,107 Crois-le ou pas, je m'en fous. 697 01:02:15,899 --> 01:02:17,276 Mais si tu veux vivre... 698 01:02:21,405 --> 01:02:22,781 Laisse-moi y réfléchir. 699 01:02:25,075 --> 01:02:28,370 En attendant, je vais me servir un verre. 700 01:02:29,204 --> 01:02:32,291 Tu veux peut-être m'accompagner. On pourrait bavarder. 701 01:02:46,263 --> 01:02:47,431 Je t'en prie. 702 01:02:48,515 --> 01:02:49,516 Assieds-toi. 703 01:02:52,478 --> 01:02:54,980 Toi, tu t'assois là. Et moi, ici. 704 01:02:56,231 --> 01:02:57,232 Comme tu veux. 705 01:03:09,036 --> 01:03:10,579 Tu ne peux pas m'en vouloir. 706 01:03:11,246 --> 01:03:14,416 Ce n'est pas le cas. Je ne t'en veux pour rien du tout. 707 01:03:15,626 --> 01:03:17,294 Le passé, c'est le passé. 708 01:03:21,048 --> 01:03:25,260 Maintenant, donne-moi ce dont j'ai besoin. 709 01:04:08,637 --> 01:04:13,475 Le voilà. Ton fichier, crypté. 710 01:04:14,851 --> 01:04:16,103 Qui d'autre a vu ça ? 711 01:04:16,812 --> 01:04:17,980 Personne. 712 01:04:18,021 --> 01:04:19,106 Pas même Morgan ? 713 01:04:19,982 --> 01:04:20,983 Non. 714 01:04:21,358 --> 01:04:25,571 Pour lui, tu es une énigme et un mystère. 715 01:04:29,992 --> 01:04:30,993 Disparus. 716 01:04:31,076 --> 01:04:32,077 A présent... 717 01:04:34,204 --> 01:04:35,289 Morgan, je t'en prie. 718 01:05:01,189 --> 01:05:02,983 Cette fille, cette femme... 719 01:05:04,776 --> 01:05:07,613 Elle est brillante. Elle est gentille. 720 01:05:08,905 --> 01:05:12,034 Elle ne sait rien, et elle n'est rien pour toi. 721 01:05:13,368 --> 01:05:16,955 Alors, je devrais la laisser vivre ? 722 01:05:21,835 --> 01:05:23,962 Un peu sentimental, venant de toi. 723 01:05:24,379 --> 01:05:25,631 Je meurs, Falk. 724 01:05:27,549 --> 01:05:30,093 Mourir peut faire ressortir ça chez un homme. 725 01:05:34,556 --> 01:05:37,809 Morgan était mon protégé, tout comme toi. 726 01:05:38,769 --> 01:05:42,314 Et quoi que tu penses, je ne le trahirai pas. 727 01:05:45,359 --> 01:05:48,028 Tu l'as déjà trahi. 728 01:05:48,987 --> 01:05:50,280 Pas cette fois. 729 01:05:50,656 --> 01:05:52,115 Alors, si cela ne te dérange pas, 730 01:05:53,158 --> 01:05:56,161 laisse ce vieil homme reposer ses yeux fatigués, 731 01:05:57,746 --> 01:05:59,706 et profiter de ce qui reste de la soirée. 732 01:06:02,501 --> 01:06:05,170 Comme tu veux, vieil homme. 733 01:06:35,534 --> 01:06:36,827 Regarde ce que tu as fait. 734 01:06:39,037 --> 01:06:40,038 Tu... 735 01:06:41,540 --> 01:06:46,461 viens de perdre le privilège d'une mort paisible. 736 01:07:12,112 --> 01:07:13,113 Décroche, Caldwell. 737 01:07:27,753 --> 01:07:29,880 Puis-je parler à M. Chivasso, s'il vous plaît ? 738 01:07:32,674 --> 01:07:33,675 Qui est-ce ? 739 01:07:52,110 --> 01:07:53,236 Morgan Gaines. 740 01:07:53,320 --> 01:07:56,573 Maman tuée à quatre ans. Papa t'a abandonné. 741 01:07:57,157 --> 01:07:59,743 Famille d'accueil plutôt désagréable. 742 01:07:59,826 --> 01:08:01,870 Je connais l'histoire. Je l'ai vécue. 743 01:08:01,953 --> 01:08:06,333 Un tireur d'élite de la Royal Marine qu'Ian Caldwell a pris sous son aile, 744 01:08:06,708 --> 01:08:10,420 t'offrant la chance de tuer des hommes méchants pour le gouvernement. 745 01:08:11,755 --> 01:08:13,965 Pas toujours pour ton gouvernement, 746 01:08:14,049 --> 01:08:15,926 pas que des méchants. 747 01:08:21,473 --> 01:08:22,891 Tu es un monstre, Falk. 748 01:08:23,391 --> 01:08:25,393 Ou devrais-je t'appeler Agent Vos ? 749 01:08:26,394 --> 01:08:29,981 Caldwell, ce serpent. 750 01:08:30,065 --> 01:08:32,234 Savais-tu qu'il t'a menti ? 751 01:08:32,317 --> 01:08:35,862 Qu'il a changé l'histoire des cibles, exagéré leurs crimes, 752 01:08:35,946 --> 01:08:38,114 omis qu'ils avaient des enfants et des proches. 753 01:08:38,198 --> 01:08:40,325 Tout comme je supposais que tu aimais ta mère. 754 01:08:40,408 --> 01:08:41,409 Le temps presse. 755 01:08:42,160 --> 01:08:44,412 Après avoir tué Ryder, tu es la suivante. 756 01:08:44,496 --> 01:08:49,209 Penses-tu que Caldwell essayait d'apaiser ta conscience ? 757 01:08:49,292 --> 01:08:51,670 Tu penses être un homme bon, pas vrai, Morgan ? 758 01:08:52,254 --> 01:08:54,464 Tu n'es qu'un esclave de tes émotions. 759 01:08:55,257 --> 01:08:56,550 C'est notre différence. 760 01:08:57,133 --> 01:08:58,802 Moi, je suis libre. 761 01:08:59,469 --> 01:09:01,346 Tu veux savoir qui est derrière tout ça ? 762 01:09:01,763 --> 01:09:04,599 Mes condoléances, au fait, pour Caldwell. 763 01:09:04,683 --> 01:09:07,185 Nous espérons tous une mort sans souffrance. 764 01:09:07,269 --> 01:09:08,728 Dans son cas, 765 01:09:10,272 --> 01:09:11,857 c'était juste impossible. 766 01:09:12,524 --> 01:09:13,692 Mais quel dommage. 767 01:09:13,817 --> 01:09:16,820 Je veux croire qu'il y a au moins une personne honnête. 768 01:09:20,282 --> 01:09:22,367 Au moins tu as encore Sophie. 769 01:09:22,993 --> 01:09:24,119 Elle est très mignonne. 770 01:09:24,536 --> 01:09:25,829 Ryder prendra soin d'elle. 771 01:09:29,749 --> 01:09:31,167 Tu as bon goût. 772 01:09:53,940 --> 01:09:55,817 Salut, je ne peux pas parler, là. 773 01:09:55,901 --> 01:09:57,736 Sophie, fais exactement ce que je dis. 774 01:09:58,320 --> 01:10:00,113 Je peux te rappeler ? J'allais... 775 01:10:00,196 --> 01:10:02,657 Quelqu'un arrive. Tu dois te rendre dans une maison sécurisée. 776 01:10:02,741 --> 01:10:04,451 Jette ton portable. Il peut être suivi. 777 01:10:04,534 --> 01:10:08,538 L'adresse est le 105 Via Roma, appartement 42D. 778 01:10:08,622 --> 01:10:10,790 Comment ça, "quelqu'un arrive" ? 779 01:10:14,711 --> 01:10:15,712 Sophie ! 780 01:10:17,547 --> 01:10:18,548 Merde! 781 01:10:23,136 --> 01:10:25,096 Il y a un tireur actif à l'école Arcabaleno. 782 01:10:25,180 --> 01:10:27,432 - Faites vite. - On est en route. 783 01:11:29,494 --> 01:11:31,538 Sophie ? 784 01:11:33,581 --> 01:11:34,582 Tu es blessée ? 785 01:11:35,166 --> 01:11:37,085 Dis-moi ce qui se passe, bordel. 786 01:11:42,507 --> 01:11:45,010 D'accord. Tu mérites la vérité. 787 01:11:48,596 --> 01:11:50,598 Plus jeune, j'ai rejoint l'armée. 788 01:11:51,933 --> 01:11:55,270 Je pensais que c'était une cause juste, que j'aidais la société. 789 01:11:56,563 --> 01:11:59,149 Mais sauver des vies, c'est beaucoup de bureaucratie. 790 01:12:03,945 --> 01:12:05,155 Je dois te montrer quelque chose. 791 01:12:22,047 --> 01:12:24,174 Après avoir quitté les Royal Marines, 792 01:12:27,761 --> 01:12:29,304 j'ai rencontré un dénommé Caldwell. 793 01:12:31,431 --> 01:12:33,058 Il est devenu un mentor pour moi. 794 01:12:34,976 --> 01:12:36,603 Il m'a fait découvrir ce monde. 795 01:12:38,104 --> 01:12:40,273 C'était un médiateur entre les clients. 796 01:12:41,524 --> 01:12:43,318 Ces clients voulaient des morts. 797 01:12:46,821 --> 01:12:47,906 Des gens méchants. 798 01:12:48,448 --> 01:12:52,660 Meurtriers, violeurs, fonctionnaires corrompus. 799 01:12:53,453 --> 01:12:55,205 Je suis devenu insensible. 800 01:12:56,706 --> 01:12:58,124 Tout a perdu son sens. 801 01:12:59,125 --> 01:13:00,460 Puis tu es entrée dans ma vie. 802 01:13:01,753 --> 01:13:03,046 Et tu as tout changé. 803 01:13:06,132 --> 01:13:07,425 Tu m'as montré une vie 804 01:13:09,219 --> 01:13:12,180 que je pensais ne pas mériter. 805 01:13:12,972 --> 01:13:14,974 Je dois me battre pour te protéger. 806 01:13:15,725 --> 01:13:17,393 Parce que je t'aime, Sophie. 807 01:13:19,562 --> 01:13:20,605 Je suis enceinte. 808 01:13:31,491 --> 01:13:32,617 Je pars demain. 809 01:13:33,660 --> 01:13:36,329 Je vais chez ma mère quelques semaines, à Lisbonne. 810 01:13:37,247 --> 01:13:41,376 Ensuite, je serai de retour à mon travail, à ma vie. 811 01:13:43,044 --> 01:13:45,046 Alors, fais en sorte de régler tout ça. 812 01:13:54,055 --> 01:13:55,140 Tu pars ce soir. 813 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 Dans quoi t'es-tu fourré, mon vieux ? 814 01:16:21,869 --> 01:16:23,746 Pourquoi as-tu choisi la voie difficile ? 815 01:17:37,153 --> 01:17:38,154 Bon Dieu. 816 01:17:39,155 --> 01:17:40,740 On ne devait pas l'aimer, enfant. 817 01:18:22,281 --> 01:18:23,699 Tout est prêt ? 818 01:18:24,992 --> 01:18:28,246 On sait à qui on a affaire. Tirez pour tuer. 819 01:18:29,872 --> 01:18:30,873 Allons-y ! 820 01:18:33,501 --> 01:18:36,129 On vient d'avoir la confirmation des images satellites. 821 01:18:36,212 --> 01:18:37,296 Ryder et Morgan sont là. 822 01:18:37,672 --> 01:18:41,259 Ne vous en faites pas, Jonna. Le cauchemar s'arrête aujourd'hui. 823 01:18:41,342 --> 01:18:42,802 - On va l'avoir. - D'accord. 824 01:18:43,052 --> 01:18:44,303 Je vous emmène à l'aéroport. 825 01:19:20,256 --> 01:19:21,466 Mélangé à de la strychnine. 826 01:19:23,509 --> 01:19:26,596 Très mortel et extrêmement douloureux. 827 01:19:26,679 --> 01:19:27,930 Pourquoi ne pas t'asseoir ? 828 01:19:38,191 --> 01:19:39,817 Sacrée collection. 829 01:19:40,568 --> 01:19:42,528 C'est devenu ta signature, pas vrai ? 830 01:19:43,988 --> 01:19:47,992 Si je creuse assez profondément, je trouverai le doigt de Yakov Ilych. 831 01:19:48,534 --> 01:19:49,702 Je ne le connais pas. 832 01:19:50,578 --> 01:19:51,871 Ne me mens pas, putain. 833 01:19:53,414 --> 01:19:56,167 La strychnine n'altère pas le cerveau. 834 01:19:57,335 --> 01:19:58,336 Alors, tu sauras 835 01:19:58,419 --> 01:20:01,923 quand chaque muscle de ton corps se contractera simultanément. 836 01:20:02,548 --> 01:20:06,010 La douleur s'intensifiera à la moindre stimulation. 837 01:20:06,969 --> 01:20:08,137 C'est là que j'interviens. 838 01:20:09,263 --> 01:20:10,556 Réponds-moi, 839 01:20:10,640 --> 01:20:12,433 et j'abrégerai tes souffrances ! 840 01:20:12,517 --> 01:20:13,935 Parce qu'elle t'a eu aussi ? 841 01:20:15,186 --> 01:20:17,813 Elle t'a dit que c'était dans votre intérêt commun 842 01:20:19,357 --> 01:20:20,399 de collaborer ? 843 01:20:28,074 --> 01:20:29,116 Un petit souvenir. 844 01:21:07,154 --> 01:21:08,447 - Couvrez-moi ! - Allons-y ! 845 01:21:10,199 --> 01:21:11,784 - Couvrez-moi ! - Vite ! 846 01:21:24,755 --> 01:21:25,756 Il est là ! 847 01:21:32,722 --> 01:21:34,599 - Capitaine ! - Allez ! 848 01:21:46,736 --> 01:21:47,737 Couvrez-moi ! 849 01:21:48,696 --> 01:21:49,697 Capitaine ! 850 01:21:59,832 --> 01:22:00,833 Il est là ! 851 01:23:00,184 --> 01:23:01,227 Sors de la voiture ! 852 01:25:42,763 --> 01:25:46,058 C'est fini ! Sortez de la voiture, les mains en l'air ! 853 01:26:11,166 --> 01:26:12,835 On bouge ! 854 01:26:17,047 --> 01:26:18,048 Où est-il ? 855 01:26:31,812 --> 01:26:32,855 Retrouvez son corps. 856 01:26:35,524 --> 01:26:38,152 - Faites venir des plongeurs. - Reçu. 857 01:27:08,098 --> 01:27:09,975 Vous m'avez eu ? Il vous faut un indice ? 858 01:27:13,812 --> 01:27:15,940 Les règles de ce petit jeu de mensonge, 859 01:27:16,023 --> 01:27:17,066 vous vous en souvenez ? 860 01:27:17,149 --> 01:27:19,777 Me kidnapper à nouveau est absolument nécessaire ? 861 01:27:19,860 --> 01:27:21,695 Envoyez-moi un e-mail ou appelez-moi. 862 01:27:23,280 --> 01:27:26,200 Vous ne savez même pas qui est la femme que vous protégez. 863 01:27:27,117 --> 01:27:29,453 L'agent Vos et Falk sont la même personne. 864 01:27:29,536 --> 01:27:31,205 Elle vous utilise pour tuer des gens. 865 01:27:33,332 --> 01:27:34,333 D'accord, allons-y. 866 01:27:35,042 --> 01:27:37,336 J'ai un plan, mais il faut agir maintenant. 867 01:27:39,046 --> 01:27:41,173 Vous m'aiderez, que vous le veuillez ou non. 868 01:27:42,257 --> 01:27:44,134 Je sais que vous êtes un homme bien. 869 01:27:44,218 --> 01:27:45,219 Où peut-elle être ? 870 01:27:47,054 --> 01:27:49,348 La connaissant, elle cherche votre corps. 871 01:28:02,319 --> 01:28:03,445 Inspecteur Leon. 872 01:28:04,363 --> 01:28:06,490 Désolé d'appeler en retard. On a son corps. 873 01:28:06,573 --> 01:28:07,658 Montrez-moi son visage. 874 01:28:10,369 --> 01:28:11,662 Désolé de t'interrompre, 875 01:28:12,037 --> 01:28:13,998 Falk, agent Vos, quel que soit ton nom. 876 01:28:14,081 --> 01:28:16,458 Explique donc à Leon qui tu es vraiment. 877 01:28:20,254 --> 01:28:21,880 Quelle déception vous êtes. 878 01:28:59,835 --> 01:29:02,546 Policier à terre. J'ai besoin de renforts, maintenant ! 879 01:30:59,913 --> 01:31:04,585 La brigade a été alertée de l'incident vers 00 h 30, heure locale. 880 01:31:04,668 --> 01:31:08,881 Il n'est pas clair si l'incident était accidentel ou délibéré. 881 01:31:10,174 --> 01:31:14,428 Mariusz Ilych, magnat de la construction, remporte le vote au parlement. 882 01:31:14,511 --> 01:31:16,930 Le défunt frère du magnat, Yakov Ilych, 883 01:31:17,055 --> 01:31:21,310 a fondé l'empire de la production de gaz avant sa mort prématurée. 884 01:31:21,393 --> 01:31:23,395 La fille de Yakov, Jonna Ilych, 885 01:31:23,478 --> 01:31:26,106 soutient son oncle, Mariusz, dans sa campagne. 886 01:31:26,190 --> 01:31:28,984 Il y aura une célébration officielle demain à Prague. 887 01:31:42,623 --> 01:31:45,292 Merci, Maxim. C'est tout pour aujourd'hui, vous pouvez disposer. 888 01:31:54,468 --> 01:31:55,510 Un oubli ? 889 01:31:55,594 --> 01:31:56,595 Ne bougez pas. 890 01:31:57,721 --> 01:32:00,349 Enchanté, Jonna. Ou devrais-je vous appeler Maât ? 891 01:32:03,310 --> 01:32:06,688 Maât ? Je ne connais pas cette personne. 892 01:32:07,189 --> 01:32:08,190 Bien sûr que si. 893 01:32:08,941 --> 01:32:10,567 Vous avez créé ce jeu pour vous venger. 894 01:32:11,235 --> 01:32:13,570 Mais c'est votre oncle qui a tué votre père. 895 01:32:14,154 --> 01:32:17,699 Non. Il a payé quelqu'un comme vous pour le faire. 896 01:32:18,033 --> 01:32:20,702 Comme vous nous avez payés pour nous entre-tuer. 897 01:32:21,620 --> 01:32:24,081 Six millions de dollars achètent beaucoup de corps. 898 01:32:24,164 --> 01:32:25,165 C'est faux. 899 01:32:26,333 --> 01:32:30,212 Cet argent devait arrêter mon oncle et vous arrêter tous. 900 01:32:30,712 --> 01:32:31,713 Nous arrêter ? 901 01:32:33,215 --> 01:32:34,216 Comment ? 902 01:32:34,716 --> 01:32:37,052 Mon oncle m'a gardée près de lui pour me contrôler. 903 01:32:37,761 --> 01:32:39,805 M'a intégrée à la machine qui l'aidait. 904 01:32:40,889 --> 01:32:45,102 Un meurtrier de masse a pris le pouvoir sur tout un pays. 905 01:32:46,311 --> 01:32:48,272 Il aimait me faire parader. 906 01:32:49,356 --> 01:32:51,525 La pauvre orpheline qu'il avait sauvée. 907 01:32:52,067 --> 01:32:53,277 Mais si je l'avais questionné, 908 01:32:53,402 --> 01:32:55,487 il aurait mis un contrat sur ma tête aussi. 909 01:32:55,696 --> 01:32:57,364 Il résolvait les problèmes ainsi. 910 01:32:58,365 --> 01:33:00,158 Je les aidais à mettre fin à ça. 911 01:33:01,910 --> 01:33:03,870 - Vous aidiez qui ? - Des agents. 912 01:33:04,454 --> 01:33:05,622 Quels agents ? 913 01:33:07,499 --> 01:33:09,793 Jonna Ilych ? Agent Vos. 914 01:33:10,544 --> 01:33:12,170 Je reprends l'enquête. 915 01:33:13,005 --> 01:33:16,383 Inspecteur Leon, vous dépendez directement de moi. 916 01:33:21,096 --> 01:33:24,099 Tout est là ? 917 01:33:24,182 --> 01:33:27,602 Oui. Recueilli dans le cercle des tueurs à gage de mon oncle. 918 01:33:27,686 --> 01:33:30,147 Cibles, transferts d'argent. 919 01:33:30,230 --> 01:33:32,232 Il gardait des enregistrements cryptés. 920 01:33:33,775 --> 01:33:36,403 Qu'en est-il de lui ? Falk ? 921 01:33:36,945 --> 01:33:39,781 Avez-vous autre chose sur lui ? Son vrai nom ou... 922 01:33:39,865 --> 01:33:43,076 Non, il couvre très bien ses traces. On n'a rien. 923 01:33:43,160 --> 01:33:44,703 Avez-vous montré ça à quelqu'un ? 924 01:33:45,620 --> 01:33:46,621 Non. 925 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Je suis vraiment désolée pour votre père. 926 01:33:50,042 --> 01:33:52,586 Si on avait assez d'argent comme appât, 927 01:33:52,669 --> 01:33:56,840 on pourrait offrir un contrat à chacun des assassins, 928 01:33:56,923 --> 01:34:01,845 puis créer des appâts imaginaires à tuer. 929 01:34:03,138 --> 01:34:07,434 Attirons-les hors de l'ombre et capturons-les. 930 01:34:08,477 --> 01:34:10,187 Combien d'argent vous faut-il ? 931 01:34:12,522 --> 01:34:15,776 L'enquêteur principal, savez-vous qui c'était ? 932 01:34:16,318 --> 01:34:17,361 L'agent Vos. 933 01:34:17,444 --> 01:34:20,072 Pas le nom qu'elle a donné, mais qui elle était. 934 01:34:20,489 --> 01:34:22,407 Vous avez remis ces fichiers à Falk. 935 01:34:22,824 --> 01:34:24,743 C'est la femme qui a tué votre père. 936 01:34:28,205 --> 01:34:29,206 Non. 937 01:34:31,333 --> 01:34:32,334 Non ! 938 01:34:38,006 --> 01:34:40,884 Elle ne pouvait pas risquer d'être exposée. 939 01:34:40,967 --> 01:34:42,636 Elle devait se débarrasser des preuves. 940 01:34:42,719 --> 01:34:46,556 Cela signifiait votre oncle, les assassins qu'il a engagés, et vous. 941 01:34:46,640 --> 01:34:47,933 Elle a créé un jeu mortel 942 01:34:48,058 --> 01:34:50,477 qu'elle manipulait de l'agence. 943 01:34:50,852 --> 01:34:54,314 Et même Leon, en lui donnant les mensonges à nous dire. 944 01:34:54,398 --> 01:34:55,399 Mais ce n'est pas... 945 01:34:55,482 --> 01:34:57,442 Le doigt de mon père a été coupé. 946 01:34:57,526 --> 01:35:00,529 Falk imite les méthodes d'autres assassins. 947 01:35:02,656 --> 01:35:06,368 Elle imitait Ryder pour duper les enquêteurs. 948 01:35:07,953 --> 01:35:11,039 Tout ce qu'elle a fait, c'était pour essayer de me tuer, 949 01:35:11,123 --> 01:35:13,250 ou faire en sorte que je vous tue. 950 01:35:14,835 --> 01:35:17,003 Qu'en est-il de l'argent ? Où est-il ? 951 01:35:17,921 --> 01:35:18,922 Disparu. 952 01:35:20,424 --> 01:35:23,969 L'agence n'en a aucune trace, ni d'aucune de nos réunions. 953 01:35:24,678 --> 01:35:26,179 L'argent n'est jamais allé à personne. 954 01:35:27,556 --> 01:35:28,723 Falk a gardé l'argent. 955 01:35:30,809 --> 01:35:33,019 J'ai eu un mot de l'agence il y a une heure. 956 01:35:33,103 --> 01:35:35,355 Ils m'ont dit que l'agent Vos est mort. 957 01:35:36,481 --> 01:35:39,693 Elle était en mission en Italie et aurait eu une crise cardiaque. 958 01:37:13,328 --> 01:37:14,329 Sophie. 959 01:37:14,829 --> 01:37:16,373 Ce n'est que moi. C'est bon. 960 01:37:17,082 --> 01:37:19,793 - C'est fini ? - J'espère. 961 01:37:21,336 --> 01:37:22,754 Je n'aime pas cette réponse. 962 01:37:24,214 --> 01:37:26,299 Mon Dieu, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 963 01:37:27,175 --> 01:37:29,010 C'est bon. Ça va. 964 01:37:29,636 --> 01:37:30,637 Je vais guérir. 965 01:37:32,514 --> 01:37:33,932 Je ne reste pas longtemps. 966 01:37:34,015 --> 01:37:35,058 Où tu vas ? 967 01:37:35,141 --> 01:37:37,352 Je vais à l'appartement chercher des vêtements. 968 01:37:37,435 --> 01:37:40,021 Rends-moi service. Verrouille ta porte. 969 01:37:40,063 --> 01:37:42,482 Si tu comptes disparaître, je ne veux pas ça. 970 01:37:43,525 --> 01:37:44,693 On reste ensemble. 971 01:37:47,821 --> 01:37:48,905 Tu me l'avais promis. 972 01:37:57,664 --> 01:37:59,666 - C'est une fille ? - Notre fille. 973 01:38:23,315 --> 01:38:24,316 Petit idiot. 974 01:38:44,919 --> 01:38:48,048 Morgan, tu sais quelle est ta plus grosse erreur ? 975 01:38:48,840 --> 01:38:50,008 Tu veux vivre. 976 01:38:52,093 --> 01:38:53,970 Non seulement survivre, 977 01:38:54,679 --> 01:38:55,764 mais vivre. 978 01:38:57,307 --> 01:38:59,601 Aimer. Prendre soin. 979 01:39:01,519 --> 01:39:05,690 Ça te rend vulnérable. Faible. 980 01:39:06,232 --> 01:39:07,984 Si tu as une occasion, tire. 981 01:39:08,401 --> 01:39:09,819 Non. 982 01:39:10,654 --> 01:39:12,530 Tu vas souffrir, d'abord. 983 01:39:13,365 --> 01:39:14,532 Exactement comme moi. 984 01:39:17,535 --> 01:39:18,703 Comment tu as dit ? 985 01:39:19,412 --> 01:39:21,790 "Ressens les conséquences de ce que tu as fait." 986 01:39:21,873 --> 01:39:23,416 On a des affaires en suspens. 987 01:39:23,500 --> 01:39:27,295 Un dernier contrat non rempli. 988 01:39:28,046 --> 01:39:29,255 Tu vas te tuer. 989 01:39:29,631 --> 01:39:31,091 Cette conversation est terminée. 990 01:39:31,174 --> 01:39:35,095 Toi et moi savons mieux que quiconque que chaque vie a un prix. 991 01:39:37,180 --> 01:39:38,431 Et je connais le tien. 992 01:39:43,770 --> 01:39:45,188 Tu ferais mieux de courir vite. 993 01:39:45,522 --> 01:39:47,315 Pour ne pas rater le spectacle. 994 01:40:04,666 --> 01:40:07,752 Leon, Falk est toujours en vie. Elle a Sophie. 995 01:40:07,836 --> 01:40:09,212 J'ai besoin de vous. 996 01:40:09,295 --> 01:40:11,381 Je vous envoie une adresse. Soyez-y. 997 01:40:18,430 --> 01:40:19,431 Sophie ? 998 01:40:30,316 --> 01:40:31,317 Sophie ! 999 01:40:33,945 --> 01:40:35,697 Je ne bougerais pas, si j'étais toi. 1000 01:40:35,780 --> 01:40:39,576 Si tu écartes ta jambe de ce fil, tu vas exploser. 1001 01:40:41,077 --> 01:40:46,708 Il doit nous rester un peu moins de cinq minutes. 1002 01:40:53,089 --> 01:40:54,090 Donne-moi ton arme. 1003 01:40:56,426 --> 01:40:57,719 Allez, donne-la-moi. 1004 01:40:58,678 --> 01:40:59,679 Fait chier ! 1005 01:41:04,434 --> 01:41:05,435 Bon garçon. 1006 01:41:07,228 --> 01:41:11,900 On doit encore jouer à un dernier jeu. 1007 01:41:11,983 --> 01:41:14,402 Le jeu est terminé. C'est fini. Tu as gagné. 1008 01:41:14,486 --> 01:41:16,237 Libère-la. Il n'y a rien de plus. 1009 01:41:17,155 --> 01:41:19,240 Il y a un rebondissement. 1010 01:41:20,617 --> 01:41:22,285 Un compte à rebours pour désarmer. 1011 01:41:22,368 --> 01:41:25,038 Donc dans environ quatre minutes, tu seras en sécurité, 1012 01:41:25,121 --> 01:41:28,917 mais Sophie se sera noyée. 1013 01:41:29,334 --> 01:41:30,960 Tu as donc une décision à prendre. 1014 01:41:31,503 --> 01:41:34,547 Soit tu regardes la mère de ton enfant à naître mourir 1015 01:41:35,006 --> 01:41:37,175 ou tu laisses la bombe exploser, 1016 01:41:37,258 --> 01:41:39,719 et vous mourez ensemble, ce qui est romantique. 1017 01:41:40,303 --> 01:41:44,098 Quel que soit ton choix, je gagne, tu perds. 1018 01:41:44,682 --> 01:41:45,934 La victoire m'appartient. 1019 01:41:47,310 --> 01:41:51,147 Tu sais si c'est un garçon ou une fille ? 1020 01:41:51,731 --> 01:41:53,233 Tu as réfléchi à un prénom ? 1021 01:41:53,942 --> 01:41:56,528 Parce que je trouve que Falk, c'est plutôt mignon. 1022 01:42:04,536 --> 01:42:05,787 Allez, lève-toi ! 1023 01:42:06,871 --> 01:42:09,499 Debout. Tourne-toi. Montre-moi ton visage. 1024 01:42:30,520 --> 01:42:32,856 Amusez-vous bien. Ciao. 1025 01:42:34,190 --> 01:42:35,191 Sophie ! 1026 01:42:38,236 --> 01:42:39,404 Reste calme. 1027 01:42:42,615 --> 01:42:43,908 Reste calme, bébé. 1028 01:43:02,343 --> 01:43:03,344 Leon. 1029 01:43:04,137 --> 01:43:06,472 Aidez-nous. S'il vous plaît ! 1030 01:43:32,582 --> 01:43:33,666 Vite, Leon ! 1031 01:44:07,241 --> 01:44:08,284 Sophie, reste avec moi. 1032 01:44:10,036 --> 01:44:11,579 Reste là quelques secondes. 1033 01:44:18,169 --> 01:44:19,170 D'accord. 1034 01:44:20,129 --> 01:44:21,339 Bébé, reste avec moi. 1035 01:44:23,132 --> 01:44:25,301 Ne meurs pas ! Respire ! 1036 01:44:28,137 --> 01:44:29,138 Réveille-toi. 1037 01:44:35,770 --> 01:44:38,439 Ne meurs pas ! Sophie, réveille-toi ! 1038 01:44:49,534 --> 01:44:52,453 Bébé. Ça va. 1039 01:44:53,413 --> 01:44:55,289 Mon Dieu. 1040 01:44:55,498 --> 01:44:57,834 - Putain d'enfoiré. - Non. Sophie, c'est moi ! 1041 01:44:57,917 --> 01:44:59,711 Tu as dit qu'on était en sécurité ! 1042 01:44:59,794 --> 01:45:02,588 On l'est, maintenant. Ça va. 1043 01:45:02,755 --> 01:45:04,215 On est en sécurité. 1044 01:45:04,298 --> 01:45:06,843 Respire. Voilà. 1045 01:45:08,344 --> 01:45:09,762 J'ai cru t'avoir perdue. 1046 01:45:10,763 --> 01:45:12,390 Ça va. 1047 01:45:15,727 --> 01:45:17,061 Tout va bien. 1048 01:45:19,313 --> 01:45:20,398 Je dois en finir. 1049 01:45:21,399 --> 01:45:22,567 Je dois en finir avec ça. 1050 01:45:25,319 --> 01:45:26,487 Descends cette salope. 1051 01:45:31,284 --> 01:45:33,202 Aide Leon. Appelle une ambulance. 1052 01:45:51,512 --> 01:45:52,513 Falk ! 1053 01:51:09,163 --> 01:51:11,165 Sous-titres : Michael Puleo