1 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 Тату! 2 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Мій поцілунок. 3 00:01:00,018 --> 00:01:03,981 Я тобі казав їхати одразу зі школи, а не заїжджати додому. 4 00:01:04,063 --> 00:01:05,147 На вулицях небезпечно. 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 -Але я… -Забула сукню, так. 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Ходи. 7 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Весільна обручка мами. 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,643 Досі мене супроводжувала лише твоя мама. 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,061 Ти достатньо доросла. 10 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 Я подумав, що ти маєш одягти щось із її речей. 11 00:02:02,164 --> 00:02:03,916 Твій дядько чекає надворі. 12 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 Одягни сукню. 13 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 О боже. 14 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Ні! 15 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 Тікай! 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,135 Джонно! 17 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Джонно! 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 Джонно. 19 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Іди! Знайди мого брата! 20 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 Джонно! 21 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 {\an8}Це Лука Лесек. 22 00:03:55,527 --> 00:03:59,823 Він керує найбільшою операцією з торгівлі людьми в Східній Європі. 23 00:04:07,998 --> 00:04:09,958 Переважно діти й жінки. 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,045 Використовуються для примусових робіт, проституції тощо. 25 00:04:13,378 --> 00:04:17,007 А ще керує місцевою поліцією, звичайно ж, за допомогою відкатів. 26 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 Я тобі казав? 27 00:04:27,142 --> 00:04:29,520 Просто за рогом, поруч із місцем, де ти зараз, 28 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 є найнеймовірніший бар. 29 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 Не знаю, який він зараз, але в 90-х 30 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 там були найвродливіші жінки у всій Східній Європі. 31 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 Тобі подобається звук власного голосу, чи не так, старий? 32 00:04:42,824 --> 00:04:46,620 Морґане, хлопчику, я лише намагаюся допомогти. 33 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Знаєш, у житті є більше, ніж просто… 34 00:04:48,372 --> 00:04:53,085 Знаєш, я не проти путівних порад від такого старіючого розпусника, 35 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 але зараз це не на часі. 36 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Гаразд, що ж, не заважатиму. 37 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 І зроби мені послугу. 38 00:05:00,217 --> 00:05:03,679 Спробуй не зрівняти з землею прекрасне місто Любляну. 39 00:05:03,762 --> 00:05:05,722 Не можу нічого обіцяти. 40 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Безпечної подорожі. 41 00:05:13,939 --> 00:05:16,733 «Без надії чи страху звір чи птаха кінчає свій вік. 42 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 Смерть свою чекає лиш чоловік 43 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 з надією та страхом». 44 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Дідько! 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Де ти, вилупку? 46 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Трясця. 47 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Ну ж бо. 48 00:08:50,030 --> 00:08:53,784 КЛУБ НАЙМАНИХ ВБИВЦЬ 49 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Боже! 50 00:09:16,139 --> 00:09:18,350 Радий, що додзвонився, Морґане. Розповідай. 51 00:09:18,433 --> 00:09:23,313 Сказати, що все пішло не так, – це нічого не сказати. 52 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 Мені шкода це чути. Не хочеш пояснити? 53 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Виколупую кулю з тіла, але… 54 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 Хтось мене підстрелив, коли я взяв Лесека на приціл. 55 00:09:34,408 --> 00:09:36,869 Знаєш, кілька поверхневих ран тут чи там 56 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 значною мірою входять у нашу роботу. 57 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 Усе було розраховано. Професійно. 58 00:09:41,915 --> 00:09:43,584 Схоже, була залучена третя сторона. 59 00:09:43,667 --> 00:09:45,169 Ще один стрілець? 60 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 Слава богу, що ти живий. А що Лесек? 61 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 Чувак, який стріляв у мене, його пристрелив. 62 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Очевидно, не надто вибірковий. 63 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 Авжеж. Що ж, я спробую подізнаватися – може, щось з'ясую. 64 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 Ще одне. 65 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 З'явилася нова робота, надійшла, коли ти поїхав. 66 00:10:03,520 --> 00:10:08,233 Думаю, настав час дати молодим талантам дорогу, друже. 67 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 Тим, хто не проти, щоб у них стріляли. 68 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Ні-ні. 69 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 Морґане, такі речі так просто не передаються. 70 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 Це велика справа. 71 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 Тож безпечної подорожі. 72 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Поговоримо про це, коли повернешся, гаразд? 73 00:10:48,148 --> 00:10:49,775 Мій день щойно став кращим. 74 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 Ти поранений? 75 00:10:51,693 --> 00:10:52,903 О ні. 76 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Просто стомлений. Дуже довгий день. 77 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Я все чую. Увімкни відео, прошу. 78 00:10:59,660 --> 00:11:01,453 Поганий сигнал, крихітко. 79 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Навряд чи відео з'єднається. 80 00:11:03,914 --> 00:11:06,166 Ну ж бо. Я хочу тебе побачити. 81 00:11:06,250 --> 00:11:09,086 Я погано сплю, коли тебе немає поруч, ти це знаєш. 82 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Думаю, ти надто тісно зав'язала халатик. 83 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Невже? 84 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 То, може, розв'язати його трохи? 85 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Справді, так краще. 86 00:11:22,558 --> 00:11:24,768 Вибач. Поганий зв'язок. 87 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 Це жорстоко. 88 00:11:27,980 --> 00:11:30,691 Слухай, я мушу… Мені час іти. 89 00:11:30,774 --> 00:11:32,568 Поспішаєш на літак? 90 00:11:32,651 --> 00:11:34,444 Добре. Кохаю тебе. 91 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Сумую за тобою. 92 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 О боже. 93 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 Напад завершився смертю Луки Лесека, 94 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 лідера кримінального кільця Любляни. 95 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 Конкурентний синдикат? Можливо. Особистий ворог? Імовірно. 96 00:12:22,451 --> 00:12:26,163 Проте звіти про розтин свідчать про дещо інше. 97 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 Очевидно, що це зроблено тренованою рукою. 98 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Якщо глянемо на рани тут, то вони набагато точніші за ті, 99 00:12:31,960 --> 00:12:34,630 які можна очікувати від війни між бандами. 100 00:12:34,713 --> 00:12:38,675 Вхідний отвір кулі та її прицільна точність 101 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 дозволяють припустити замовне вбивство. 102 00:12:41,678 --> 00:12:44,765 На мою особисту думку, найманий вбивця з військовим минулим. 103 00:12:44,848 --> 00:12:48,560 Наш найкращий варіант наразі – працювати з місцевими органами влади. 104 00:12:48,644 --> 00:12:51,772 Отже, пані й панове, берімося до роботи. 105 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 У нас багато справ. 106 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Дякую. 107 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 {\an8}Що сьогодні відбувається у світі? 108 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Що ти задумав? Щось погане? 109 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 {\an8}Графіті. Гаразд. 110 00:13:52,040 --> 00:13:54,293 {\an8}Що ж, більше практики, друже. 111 00:14:02,301 --> 00:14:03,302 А ти? 112 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Ну ж бо. Я знаю, що ти хороша людина. 113 00:14:09,850 --> 00:14:11,393 Купи йому води абощо. 114 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Ось так. 115 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 Залишилися ще хороші люди в цьому світі. 116 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Ось і вона. 117 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 Я сумував за тобою. 118 00:14:57,689 --> 00:14:58,941 Який я радий тебе бачити. 119 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Я маю дещо для тебе. 120 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 Схоже на те, що йому кепсько довелося. 121 00:15:11,245 --> 00:15:12,871 Ти й гадки не маєш. 122 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 Якось ти все ж дозволиш мені подарувати тобі щось гарне. 123 00:15:16,792 --> 00:15:18,043 Мені подобається це. 124 00:15:21,213 --> 00:15:22,923 -Ходімо додому. -Я тобі ще таких подарую. 125 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Ти світло очей моїх. 126 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 Як добре, що ти повернувся. 127 00:15:53,245 --> 00:15:54,997 -Привіт. -Привіт. 128 00:16:07,009 --> 00:16:08,385 -Що це? -Нічого. 129 00:16:08,468 --> 00:16:11,138 Звичайна подряпина. Знаєш, який я незграбний. 130 00:16:18,604 --> 00:16:19,980 Якого біса, Морґане? 131 00:16:22,441 --> 00:16:23,525 Що це? 132 00:16:24,693 --> 00:16:28,447 Не хотів казати тобі, я ж знаю, як ти ненавидиш мотоцикли. 133 00:16:29,615 --> 00:16:31,283 У одного з хлопців був мотоцикл. 134 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 Спам'ятатися не встиг, як лежав догори дриґом у кюветі. 135 00:16:34,453 --> 00:16:36,163 Мені шкода. Але це нічого. 136 00:16:36,246 --> 00:16:37,539 -Усе гаразд. -Ні, не гаразд. 137 00:16:38,081 --> 00:16:41,293 Щоразу, коли ти їдеш, з'являються синці, порізи, подряпини… 138 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 А тепер це? 139 00:16:43,545 --> 00:16:46,006 -Я зараз тут, чи не так? -А як щодо завтра? 140 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Завтра я теж буду тут. 141 00:16:48,342 --> 00:16:51,595 І наступного дня, а ще наступного й через день. 142 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 Ти так просто мене не позбудешся. 143 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 Пообіцяй. 144 00:17:00,020 --> 00:17:02,064 Якщо втримаєш мене, авжеж, пообіцяю. 145 00:17:02,981 --> 00:17:04,525 -Утримаю. -Невже? 146 00:17:12,532 --> 00:17:13,534 Дідько! 147 00:17:14,284 --> 00:17:15,577 -Усе гаразд? -Усе добре. 148 00:17:15,661 --> 00:17:18,704 Просто двічі зламані ребра, але нічого. 149 00:17:50,320 --> 00:17:52,114 Інструкції були дуже чіткі. 150 00:17:52,573 --> 00:17:54,241 Так, а я казав, що виходжу з гри. 151 00:17:54,992 --> 00:17:58,287 Морґане, це було близько. Я розумію. 152 00:17:58,745 --> 00:18:01,373 Ти зазирнув у вічі власної смерті. Так. 153 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Але послухай, у тебе був кепський день. У всіх бувають кепські дні. 154 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 Гіоза. Вони дуже смачні. 155 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Навряд чи ти мене слухаєш. Це кінець. 156 00:18:14,261 --> 00:18:15,429 Справді кінець. 157 00:18:17,306 --> 00:18:18,348 Соєвий соус закінчився. 158 00:18:18,849 --> 00:18:20,142 Офіціанте! 159 00:18:20,225 --> 00:18:22,269 -Ти нестерпний. -Морґане, сядь. Ну ж бо. 160 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Не будь таким драматичним. Припини. 161 00:18:26,857 --> 00:18:28,525 Не все так просто. 162 00:18:28,609 --> 00:18:31,612 Клієнт просив саме тебе. 163 00:18:32,279 --> 00:18:33,530 Чому? 164 00:18:33,614 --> 00:18:36,325 Через твій хлоп'ячий запал чи диявольський шарм. Хтозна? 165 00:18:36,408 --> 00:18:39,036 Або просто фанатіє від твоєї роботи. Байдуже. 166 00:18:39,119 --> 00:18:42,164 Справа в тому, що це не одна робота. 167 00:18:42,247 --> 00:18:45,918 Їх шість. Шість окремих контрактів. 168 00:18:46,168 --> 00:18:49,379 І за кожний платять мільйон доларів. 169 00:18:50,589 --> 00:18:52,799 А ці гроші забезпечать тебе на все життя. 170 00:18:53,008 --> 00:18:56,178 -Яким буде це життя? -Таким, як ти захочеш. 171 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 Це шість мільйонів доларів. 172 00:18:59,598 --> 00:19:01,934 Не знаю, чи знайомий ти з цією концепцією, 173 00:19:02,726 --> 00:19:06,480 але за це можна купити до дідька пляшок «Піно Нуар». 174 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 Ми робимо хорошу роботу. 175 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 -Хорошу? -Необхідну роботу. 176 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 Це погані люди. 177 00:19:12,361 --> 00:19:15,531 Я знаю, що вони мають заплатити за свої гріхи в майбутньому житті. 178 00:19:16,657 --> 00:19:18,158 Але навіщо так довго чекати? 179 00:19:18,492 --> 00:19:21,495 Не знаю. Ця остання робота… 180 00:19:21,578 --> 00:19:24,331 Знаю, але ти вцілів. 181 00:19:24,414 --> 00:19:26,792 -Знаєш чому? -Бо саме цього ти мене навчив. 182 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Саме це ти маєш робити. 183 00:19:32,130 --> 00:19:34,299 Отже, ці шість контрактів… 184 00:19:34,383 --> 00:19:36,301 Пам'ятаєш, як ми вперше почали працювати разом? 185 00:19:36,677 --> 00:19:38,053 Я був ще дитиною. 186 00:19:38,136 --> 00:19:41,014 У мене не було ні плану, ні зв'язків, ні уявлення. 187 00:19:41,682 --> 00:19:45,060 Минуло багато часу. Гаразд. 188 00:19:45,143 --> 00:19:47,646 Настає мить, коли ти мусиш зрозуміти, що треба піти. 189 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 Коли ще можеш прокинутися вранці й насолодитися світанком. 190 00:19:50,732 --> 00:19:53,569 Бляха, я люблю світанки, Колдвелле. Справді люблю. 191 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 Тож якщо тобі так сильно потрібні ті гроші, 192 00:19:56,405 --> 00:19:58,282 то ти мусиш натиснути ті гачки сам. 193 00:19:59,408 --> 00:20:00,951 У чому справа, Морґане? 194 00:20:01,994 --> 00:20:05,539 Є три причини, через які такі люди, як ми, зупиняються. 195 00:20:05,622 --> 00:20:09,168 Перша – ми знаходимо Бога. 196 00:20:09,251 --> 00:20:12,754 У твоєму випадку це дуже малоймовірно. 197 00:20:12,880 --> 00:20:17,676 Друга причина, і я щиро сподіваюся, що це не вона, — жінка. 198 00:20:18,886 --> 00:20:21,430 Слухай, цієї причини не буває достатньо. 199 00:20:21,513 --> 00:20:23,473 Повір мені, я знаю. 200 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 -І третя… -Ми помираємо. 201 00:20:26,185 --> 00:20:27,436 Так, ми помираємо. 202 00:20:27,519 --> 00:20:28,729 Але не ти, Морґане. 203 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 Ні, не ти. 204 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Отже… 205 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Гіозу? 206 00:20:37,696 --> 00:20:39,198 Ну ж бо. Справді, дуже смачно. 207 00:20:41,950 --> 00:20:44,411 Дідько, я тебе інколи ненавиджу. Ти це знаєш? 208 00:20:51,793 --> 00:20:55,255 Боже. Скільки всього пхають у цей майонез. 209 00:20:56,465 --> 00:20:59,343 Так, візьми цю пасту. Це моя улюблена. 210 00:21:00,636 --> 00:21:02,304 А це мій куток. 211 00:21:05,766 --> 00:21:06,934 Мої улюблені пластівці. 212 00:21:07,726 --> 00:21:10,062 У коробці таємний перстень дешифратора. 213 00:21:10,896 --> 00:21:12,397 Немає там призу. Годі тобі. 214 00:21:13,232 --> 00:21:14,858 Ну, на коробку вони б це не начепили. 215 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Це б заперечило саму суть таємниці. 216 00:21:18,278 --> 00:21:20,405 Крім того, я скористаюся ним, щоб усе з'ясувати. 217 00:21:21,573 --> 00:21:23,492 Наприклад, чому ти мене заслуговуєш? 218 00:21:23,575 --> 00:21:26,370 Цю відповідь я вже знаю. Це легко. 219 00:21:27,871 --> 00:21:28,914 Я не заслуговую. 220 00:21:31,500 --> 00:21:33,919 -Для дітей. -Забагато цукру. 221 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 -Може, щось інше. -Тоді буде для мене. 222 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Це доля. 223 00:21:44,304 --> 00:21:47,057 -Наш перший домашній улюбленець. -Це рослина. 224 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 Але однаково його треба годувати й таке інше, еге ж? 225 00:21:49,434 --> 00:21:51,186 -Поливати. -Виводити. 226 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 -На прогулянку й таке інше? -Звісно. Чому б і ні? 227 00:21:56,066 --> 00:21:57,693 Твоя відповідальність. 228 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 Думаєш, одного дня ми станемо такими? 229 00:22:09,955 --> 00:22:12,082 Певен, вони тут щовечора. 230 00:22:13,458 --> 00:22:14,710 Дивись. 231 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 Він зніме куртку й одягне їй на плечі. 232 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 А потім вона знову візьме його за руку. 233 00:22:30,642 --> 00:22:33,228 Чотири роки, а я досі не знаю, як ти це робиш. 234 00:22:34,938 --> 00:22:37,524 Треба лише розраховувати наперед. Усі ниточки перед тобою. 235 00:22:37,608 --> 00:22:41,320 Просто з'єднуєш їх докупи й здогадуєшся, мабуть. 236 00:22:42,821 --> 00:22:44,198 Що скажеш про ту пару? 237 00:22:47,326 --> 00:22:52,080 Думаю, його більше цікавить дівчина в білих черевиках, ніж вона. 238 00:22:52,664 --> 00:22:54,333 Так. І їй це відомо. 239 00:22:54,416 --> 00:22:56,210 Але вона не скаже, що засмучена. 240 00:22:56,752 --> 00:22:58,629 Ну, мова тіла її видасть. 241 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 Вона або гляне вбік, або складе руки. 242 00:23:06,386 --> 00:23:09,014 Отже, ти завжди знаєш, що я зроблю далі? 243 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Ні. 244 00:23:21,109 --> 00:23:22,694 Тобі треба прийти до мене додому. 245 00:23:25,447 --> 00:23:29,076 Моїм батькам набридло тільки слухати розповіді про тебе. 246 00:23:30,702 --> 00:23:34,998 Гарний, розумний, добрий, фотожурналіст. 247 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 Вони думають, я тебе вигадала. 248 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 Справді звучить, наче вигадала. 249 00:23:45,467 --> 00:23:47,386 А що скажеш про хлопця ліворуч від нас? 250 00:23:51,640 --> 00:23:54,601 Йому цікаво, чому ти уникаєш теми. 251 00:23:56,812 --> 00:23:59,064 Гаразд, я прийду до тебе додому. 252 00:24:01,650 --> 00:24:04,236 Ти мене дивуєш цими днями. 253 00:24:04,987 --> 00:24:07,948 Знаєш що? Не лише ти. 254 00:24:08,490 --> 00:24:11,368 -Отже, і тобі є чим здивувати. -Можливо. 255 00:24:11,827 --> 00:24:14,788 І перш ніж ти спитаєш, ідеться не про мою мистецьку програму. 256 00:24:31,805 --> 00:24:33,473 Допоможіть хтось! 257 00:25:29,363 --> 00:25:30,364 Що ти робиш? 258 00:25:40,082 --> 00:25:41,250 Ти його фотографуєш? 259 00:25:48,924 --> 00:25:52,302 Усе гаразд. Усе закінчилося. Ти в безпеці. Гаразд? 260 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Треба викликати поліцію. 261 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 -Не можна просто… -Треба йти, Софі. 262 00:26:03,146 --> 00:26:04,565 Ти вбив людину. 263 00:26:07,234 --> 00:26:08,735 Залишив його тіло в парку. 264 00:26:09,319 --> 00:26:10,654 Треба зателефонувати в поліцію. 265 00:26:10,737 --> 00:26:12,489 Це був самозахист. Я скажу їм, що ти… 266 00:26:12,573 --> 00:26:13,615 Не торкайся мене. 267 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Те, що ти з ним робив. 268 00:26:18,996 --> 00:26:22,416 Як ти міг? Навіщо ти обшукав його тіло? 269 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Шукав документи. 270 00:26:24,334 --> 00:26:26,545 Іноземну валюту. Будь-яку ниточку. 271 00:26:26,628 --> 00:26:28,589 Знаєш, я маю дізнатися, хто то був. 272 00:26:31,925 --> 00:26:33,093 Він полював на тебе? 273 00:26:34,094 --> 00:26:36,722 То це не було пограбування чи… 274 00:26:37,347 --> 00:26:38,599 Морґане, відповідай. 275 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 У мене немає відповідей. 276 00:26:42,269 --> 00:26:45,105 Я знаю лише, що ти в небезпеці зі мною. 277 00:26:45,689 --> 00:26:46,690 Мені потрібен час. 278 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Дай мені час. 279 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Покажи мені контракти. 280 00:26:57,492 --> 00:26:59,453 Я хочу побачити кляті контракти, Колдвелле. 281 00:27:00,662 --> 00:27:03,207 Покажи довбані файли, інакше я візьмусь за тебе! 282 00:27:03,290 --> 00:27:06,710 Це вдруге за цей тиждень на мене цілеспрямовано напали. 283 00:27:06,793 --> 00:27:07,961 Я хочу знати чому. 284 00:27:09,505 --> 00:27:12,758 Поява цих контрактів не може бути клятим збігом! 285 00:27:13,550 --> 00:27:15,594 Я пошукаю інформацію. Гляну, що розкопаю. 286 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 Хто вони? 287 00:27:39,660 --> 00:27:41,578 -Боже. Ти вмієш стукати? -Хто вони? 288 00:27:41,662 --> 00:27:44,665 Треба дотримуватись певних правил пристойності, коли приходиш до когось. 289 00:27:44,748 --> 00:27:46,041 Чоловік, який хотів мене вбити. 290 00:27:50,796 --> 00:27:53,215 Композиція непогана. 291 00:27:53,674 --> 00:27:55,676 Тематика дещо моторошна. 292 00:27:55,759 --> 00:27:58,178 Дізнайся, хто він і хто його відрядив. 293 00:27:58,929 --> 00:28:00,430 Я можу сказати тобі, хто він. 294 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 Його звати Алек Дракос. 295 00:28:04,393 --> 00:28:09,273 Грек за національністю, спецоперації, кілька поїздок до Афганістану, 296 00:28:10,148 --> 00:28:12,317 став найманцем, а потім убивцею за наймом. 297 00:28:12,568 --> 00:28:15,487 Певен, це він стріляв у тебе в Словенії. 298 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 Поглянь на це. Кращі дні. 299 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 Але є і позитивний бік – 300 00:28:21,910 --> 00:28:25,080 мільйон доларів перерахують на твій рахунок. 301 00:28:25,163 --> 00:28:26,790 Плюс мій звичайний тариф. 302 00:28:26,874 --> 00:28:29,793 І я подбаю про палець. 303 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Містер Россі, який має ліберальні погляди, коли доходить до хабара. 304 00:28:33,672 --> 00:28:36,508 Колдвелле, трясця, що ти верзеш? 305 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Звісно. Забув сказати тобі. 306 00:28:38,886 --> 00:28:42,181 Кожне вбивство має бути підтверджене надсиланням пальця 307 00:28:42,973 --> 00:28:45,100 на поштову скриньку в Парижі. 308 00:28:46,894 --> 00:28:48,061 Отже, послухай мене. 309 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Тепер ти в ділі. 310 00:28:52,149 --> 00:28:53,192 Я прийняв роботу. 311 00:28:53,275 --> 00:28:54,401 Я нічого не приймав. 312 00:28:54,484 --> 00:28:56,862 Дракос був одним з твоїх контрактів. 313 00:28:56,945 --> 00:28:59,656 Хороший результат. Залишилося лише п'ять. 314 00:29:02,326 --> 00:29:04,494 Розваж мене. Хто інші? 315 00:29:05,204 --> 00:29:06,330 Хто інші? 316 00:29:06,413 --> 00:29:08,415 Знаєш, найгірші з найгірших. 317 00:29:09,291 --> 00:29:12,669 Колишні шпигуни, військові та злочинці, звісно. 318 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Що їх об'єднує? 319 00:29:14,421 --> 00:29:16,757 -Що в них спільного? -І що? 320 00:29:17,883 --> 00:29:19,426 Їхня професія. 321 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Вони наймані вбивці, Морґане, як і ти. 322 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Я правильно розумію? 323 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 Мене найняли, щоб убити найманих убивць. 324 00:29:33,273 --> 00:29:34,733 А їх найняли, щоб убити мене. 325 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 І одне одного. 326 00:29:37,152 --> 00:29:39,988 Справа в тому, Морґане, вони полювали б на тебе, 327 00:29:40,697 --> 00:29:42,282 погодився б ти чи ні. 328 00:29:42,574 --> 00:29:45,911 Позитив у тому, що шанси однакові, навіть ігрове поле. 329 00:29:45,994 --> 00:29:48,163 -Це, бляха, не гра! -Ні, гра. 330 00:29:48,830 --> 00:29:51,500 Для того, хто це влаштував, це гра. 331 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 І якщо хочеш жити, мусиш грати. 332 00:29:56,171 --> 00:29:57,172 Тримай. 333 00:29:58,715 --> 00:30:02,177 Морґане, у тебе все вийде. 334 00:30:15,023 --> 00:30:16,692 Ансельм Райдер. 335 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Ні! 336 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 Безжальний психопат. 337 00:30:20,612 --> 00:30:23,365 Фірмова фішка – колекціонує пальці жертв. 338 00:30:23,448 --> 00:30:24,950 Такі собі сувеніри. 339 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Пабло Мартінез. 340 00:30:32,875 --> 00:30:35,127 Містер Мартінез – отруювач. 341 00:30:42,926 --> 00:30:43,969 Юко. 342 00:30:45,512 --> 00:30:47,556 Юко смертоносна з ножами 343 00:30:49,516 --> 00:30:51,226 і в ближньому бою. 344 00:30:58,817 --> 00:31:02,112 Чарівний Демір – опортуніст-соціопат. 345 00:31:03,572 --> 00:31:06,491 Він замкнений у в'язниці суворого режиму в Боснії. 346 00:31:07,743 --> 00:31:10,746 Знайти його легко, але дістатися складно. 347 00:31:13,415 --> 00:31:14,499 Фальк. 348 00:31:14,583 --> 00:31:17,628 Фальк – проблематична легенда. 349 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Ні підтвердженого документа, ні фото, ні закономірностей. 350 00:31:25,427 --> 00:31:27,846 Тільки слід з трупів і прикриттів, 351 00:31:27,930 --> 00:31:30,641 {\an8}які можливі лише, якщо Фальк працює… 352 00:31:30,766 --> 00:31:32,809 {\an8}…у розвідувальній спільноті. 353 00:31:35,145 --> 00:31:38,690 Отже, кожне вбивство має бути підтверджене надсиланням пальця 354 00:31:38,774 --> 00:31:40,692 на поштову скриньку в Парижі. 355 00:33:06,486 --> 00:33:08,238 -Деміре. -Ти хто? 356 00:33:10,407 --> 00:33:11,491 Чого тобі? 357 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Хороша новина. 358 00:33:15,120 --> 00:33:16,455 Сьогодні тебе звільняють. 359 00:34:05,504 --> 00:34:07,506 П'єре, подарунок для тебе. 360 00:34:08,130 --> 00:34:09,424 Дякую, інспекторе Леон. 361 00:34:34,116 --> 00:34:35,826 Ласкаво просимо, інспекторе Леон. 362 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 Бачу, застосовуєте запобіжні заходи. 363 00:34:37,995 --> 00:34:39,036 А ви хіба не застосовуєте? 364 00:34:41,498 --> 00:34:44,710 Маат. Єгипетська богиня… 365 00:34:44,793 --> 00:34:45,835 Правосуддя. 366 00:34:48,045 --> 00:34:49,882 Нагадування бути зібраною. 367 00:34:55,679 --> 00:34:58,140 Пентхаус у порожньому будинку в Парижі. 368 00:34:59,099 --> 00:35:00,976 -Як вам вдалося… -Я купила будівлю. 369 00:35:03,395 --> 00:35:04,396 Вип'єте? 370 00:35:05,898 --> 00:35:09,109 Коли ми пропонуємо випити, то йдеться про горілку. 371 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Я на службі. 372 00:35:15,199 --> 00:35:17,659 Не довіряйте людині, яка не хоче з вами випити. 373 00:35:18,660 --> 00:35:20,579 Так каже мій дядько Маріуш. 374 00:35:23,123 --> 00:35:24,583 Але думайте, кого слухати. 375 00:35:29,421 --> 00:35:31,048 Один убивця вбитий. 376 00:35:32,841 --> 00:35:33,926 Алек Дракос. 377 00:35:34,593 --> 00:35:36,094 Зйомка з камери патрульного офіцера. 378 00:35:42,142 --> 00:35:43,227 Як ви це дістали? 379 00:35:43,519 --> 00:35:45,771 Хакнула відеосервер поліції Риму. 380 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Хто його вбив? 381 00:35:48,815 --> 00:35:49,816 Ми не знаємо. 382 00:35:51,443 --> 00:35:53,946 -А що інші? -Шукаємо. 383 00:35:55,781 --> 00:35:57,199 Ці люди дуже кваліфіковані. 384 00:35:57,908 --> 00:36:01,745 Псевдоніми, жодних цифрових слідів. Уникають будь-яких закономірностей. 385 00:36:01,828 --> 00:36:05,207 Я передала вам файли з відомостями про них, чи не так? 386 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Тому годі торочити про те, що я знаю, 387 00:36:07,960 --> 00:36:09,920 починайте розповідати те, чого я не знаю. 388 00:36:11,129 --> 00:36:12,548 Шість мільйонів доларів. 389 00:36:13,173 --> 00:36:15,175 Ваша шефиня сказала, що це їх винадить. 390 00:36:16,093 --> 00:36:18,929 -То де вони? -Її план потребує часу. 391 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 І ви не єдина, кому треба захищати свою дупу. 392 00:36:24,142 --> 00:36:26,395 -Одна помилка… -То не робіть їх. 393 00:37:10,439 --> 00:37:11,440 Приходь до тями. 394 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Де я? 395 00:37:18,363 --> 00:37:20,282 Ти отримав пакет. 396 00:37:20,365 --> 00:37:22,284 Скринька номер 115. Що тобі відомо про неї? 397 00:37:22,701 --> 00:37:23,827 Бляха, ти хто? 398 00:37:25,621 --> 00:37:27,039 Ми зіграємо в коротку гру. 399 00:37:27,122 --> 00:37:29,499 Якщо не відповіси на мої запитання чи збрешеш мені, 400 00:37:29,583 --> 00:37:31,210 я тобі мізки прострелю. 401 00:37:33,420 --> 00:37:35,714 Хто ти й на кого працюєш? 402 00:37:36,965 --> 00:37:39,092 -Відповідай! -Мене звати Леон. 403 00:37:39,635 --> 00:37:41,762 Інспектор французької поліції. 404 00:37:42,429 --> 00:37:46,350 Палець надходить разом з іменем особи, з якою він пов'язаний. 405 00:37:46,975 --> 00:37:50,521 Ми публікуємо фальшивий некролог у «Le Monde», 406 00:37:51,647 --> 00:37:54,316 щоб підтвердити отримання. 407 00:37:55,234 --> 00:37:56,318 За кілька днів 408 00:37:57,194 --> 00:38:01,281 ми отримуємо файл з подробицями про всі вбивства, вчинені цією особою, 409 00:38:01,365 --> 00:38:04,660 а потім починаємо їх розслідувати. 410 00:38:05,452 --> 00:38:06,662 Як з тобою зв'язалися вперше? 411 00:38:08,330 --> 00:38:10,499 Електронкою, анонімно, неможливо відстежити. 412 00:38:11,124 --> 00:38:12,626 Ми просто дотрималися вказівок 413 00:38:13,293 --> 00:38:16,588 і опублікували перший фальшивий некролог, 414 00:38:18,131 --> 00:38:19,341 щоб сказати «так». 415 00:38:20,759 --> 00:38:23,470 -Під яким ім'ям? -Маат. 416 00:38:25,264 --> 00:38:27,474 Маат? Це що таке? 417 00:38:32,813 --> 00:38:38,485 Маат. Це єгипетська богиня істини й справедливості, як ми з'ясували. 418 00:38:39,069 --> 00:38:43,115 Вона встановила порядок Всесвіту одразу після хаосу його створення. 419 00:38:44,283 --> 00:38:47,244 -І? -І вона зважує серця мертвих, 420 00:38:48,620 --> 00:38:53,166 щоб дізнатися, чи вони не заважкі від зла, щоб потрапити до раю. 421 00:38:53,500 --> 00:38:55,127 Що це означає для тебе? 422 00:38:55,961 --> 00:39:00,257 Думаю, повідомлення в імені адресоване тобі, 423 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 чи не так? 424 00:40:45,696 --> 00:40:46,947 {\an8}Морґане Ґейнсе. 425 00:40:50,742 --> 00:40:54,955 Ми живі, але не зовсім живемо. 426 00:40:56,206 --> 00:40:57,207 Мертві, 427 00:40:59,626 --> 00:41:01,628 {\an8}але ще не в могилі. 428 00:41:01,712 --> 00:41:04,882 Застрягли в півжитті, доки воно не закінчиться. 429 00:41:06,049 --> 00:41:07,092 І коли це буде? 430 00:41:08,677 --> 00:41:12,598 Ти справді думаєш, що останній уцілілий убивця просто буде вільний, 431 00:41:12,681 --> 00:41:15,642 щоб насолоджуватися здобутим багатством? 432 00:41:17,603 --> 00:41:21,273 Ні, його теж уполюють. 433 00:41:22,816 --> 00:41:23,859 Хіба що… 434 00:41:25,402 --> 00:41:28,488 ми допоможемо одне одному знайти людину, яка смикає за ниточки. 435 00:41:30,032 --> 00:41:33,243 Ляльковода, за наказом якого ми всі зараз танцюємо, 436 00:41:34,244 --> 00:41:35,245 і 437 00:41:38,165 --> 00:41:39,166 вбити його. 438 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Непогана вистава. Довго практикувалася? 439 00:41:45,380 --> 00:41:46,632 Він розмовляє. 440 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 Містере Ґейнс. 441 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 У наших спільних інтересах комунікувати. 442 00:41:55,599 --> 00:41:56,683 Співпрацювати. 443 00:41:57,184 --> 00:41:58,769 Нам треба поділитися знаннями. 444 00:41:59,353 --> 00:42:00,687 Може, перша почнеш? 445 00:42:01,104 --> 00:42:02,147 Залюбки. 446 00:42:02,231 --> 00:42:04,441 Просто дай мені адресу й час, коли там будеш, 447 00:42:04,525 --> 00:42:05,817 і я розповім особисто. 448 00:42:07,110 --> 00:42:08,570 Можемо в електронному вигляді. 449 00:42:09,696 --> 00:42:11,073 Гараздоньки, котику. 450 00:42:12,032 --> 00:42:13,742 Але ти псуєш усе задоволення. 451 00:42:22,459 --> 00:42:24,169 Він стік кров'ю, наче свиня. 452 00:42:25,712 --> 00:42:27,589 Певно, смердів так само. 453 00:42:27,923 --> 00:42:29,883 Може, тоді надішлеш мені своє фото? 454 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Ні. 455 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Але я певна, ти пахнеш краще за бідного Деміра. 456 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 Я не дам тобі стекти кров'ю. 457 00:42:45,858 --> 00:42:47,442 Хочу бачити, як ти спробуєш. 458 00:42:48,277 --> 00:42:50,863 Ми вдвох подивимося, хто перший стече кров'ю. 459 00:42:51,905 --> 00:42:56,201 «Велика людина і його гордість протистоять убивцям». 460 00:42:57,202 --> 00:42:58,829 Велика людина. 461 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 Нас, військових снайперів, 462 00:43:02,040 --> 00:43:05,294 учили шепотіти щось під носа, 463 00:43:06,003 --> 00:43:07,212 коли ми наводили на ціль, 464 00:43:08,213 --> 00:43:09,506 щоб стабілізувати дихання, 465 00:43:11,008 --> 00:43:12,426 забути про наслідки, 466 00:43:13,135 --> 00:43:14,845 а потім натиснути на гачок. 467 00:43:16,054 --> 00:43:19,016 Я розповідав вірш «Смерть» Вільяма Батлера Єйтса. 468 00:43:21,727 --> 00:43:22,853 Красномовна назва. 469 00:43:23,562 --> 00:43:25,480 Думаю, нам щось цим хочуть сказати. 470 00:43:27,399 --> 00:43:29,234 Гроші, швидше за все, запропонував клієнт, 471 00:43:29,359 --> 00:43:31,069 який колись наймав усіх нас. 472 00:43:31,904 --> 00:43:33,572 Ми з різних країн. 473 00:43:35,199 --> 00:43:37,284 Наші жертви розкидані по всьому світу. 474 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 Саме так. 475 00:43:38,452 --> 00:43:40,537 Ми прибирали мішені різними методами. 476 00:43:40,621 --> 00:43:43,665 Нічого не могло свідчити про те, що одна людина вчиняє ці вбивства. 477 00:43:44,082 --> 00:43:45,918 Тепер він хоче заткнути нам роти. 478 00:43:46,835 --> 00:43:51,006 Можливо. Та чому б не найняти одного з нас, щоб убити всіх інших? 479 00:43:51,465 --> 00:43:52,591 Чому зараз? 480 00:43:52,841 --> 00:43:56,595 Навіщо полювати на неактивних убивць? 481 00:43:58,472 --> 00:43:59,473 Демір. 482 00:44:00,849 --> 00:44:03,310 Він був за ґратам впродовж останніх чотирьох років. 483 00:44:03,936 --> 00:44:05,604 Думаю, вони хочуть щось довести. 484 00:44:06,688 --> 00:44:09,525 Ми маємо відчути наслідки того, що вчинили. 485 00:44:10,192 --> 00:44:11,735 Як це – бути мішенню. 486 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Це мій номер. 487 00:44:17,407 --> 00:44:18,408 Лінія захищена. 488 00:44:19,576 --> 00:44:20,661 З нас вийде чудова команда. 489 00:44:21,870 --> 00:44:24,706 {\an8}Знаєш, ось тобі невеличкий подарунок на пам'ять. 490 00:44:25,916 --> 00:44:27,793 {\an8}Локація Пабло Мартінеза. 491 00:44:28,794 --> 00:44:29,837 {\an8}Бувай, Морґане. 492 00:44:40,264 --> 00:44:41,807 Я можу сказати тобі, хто він. 493 00:44:41,890 --> 00:44:43,308 Його звати Алек Дракос. 494 00:44:43,392 --> 00:44:47,604 Спецоперації, кілька поїздок до Афганістану, грек за національністю. 495 00:44:48,188 --> 00:44:50,816 Вони наймані вбивці, Морґане, як і ти. 496 00:45:18,010 --> 00:45:19,511 Господи! Що, знову? 497 00:45:19,887 --> 00:45:22,389 Що б такого сталося, якби ти подзвонив? 498 00:45:22,472 --> 00:45:24,850 Коли я полював на Лесека в Словенії, 499 00:45:24,933 --> 00:45:27,561 ти знав, що ті шість контрактів уже діяли, так? 500 00:45:27,644 --> 00:45:29,563 Мій комп'ютер був хакнутий. Це ти зробив? 501 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Твої телефонні записи вказували, що ти дзвонив 502 00:45:31,565 --> 00:45:34,943 Алеку Дракосу в Словенію після розмови зі мною. 503 00:45:35,611 --> 00:45:37,196 І ще раз у Турин. 504 00:45:38,113 --> 00:45:39,907 Ти збрехав про його профіль. 505 00:45:39,990 --> 00:45:43,076 Він колишній королівський піхотинець, як і я. 506 00:45:43,160 --> 00:45:46,330 Дивізія снайперської розвідки, як і я. 507 00:45:47,164 --> 00:45:50,250 Без друзів, без сім'ї, виріс у прийомній сім'ї. 508 00:45:50,876 --> 00:45:52,002 Як я. 509 00:45:53,420 --> 00:45:55,631 Ти брехав про все. 510 00:45:57,424 --> 00:45:59,218 Думаю, ти все зрозумів неправильно. 511 00:46:00,802 --> 00:46:02,513 Ти був і його агентом. 512 00:46:03,305 --> 00:46:05,516 Постачав йому дані. 513 00:46:06,225 --> 00:46:08,143 Сказав йому, що може забрати контракт Лесека, 514 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 якщо спершу позбудеться мене, еге ж? 515 00:46:10,187 --> 00:46:13,273 Морґане, у нас це вийде, лише якщо ми повністю… 516 00:46:13,357 --> 00:46:15,317 Ти повідомив йому моє розташування. 517 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 Бляха, ти відрядив його вбити мене! 518 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 Куля пройшла на такій віддалі від моєї голови! 519 00:46:22,366 --> 00:46:24,034 На такій віддалі від голови Софі. 520 00:46:29,498 --> 00:46:30,791 Спогади повертаються? 521 00:46:31,875 --> 00:46:33,335 «Кращі дні», як ти це кажеш? 522 00:46:40,217 --> 00:46:41,468 Морґане, охолонь. 523 00:46:41,677 --> 00:46:44,054 Гаразд, Дракос теж працював на мене. 524 00:46:45,013 --> 00:46:48,475 Але це гра налаштувала вас один проти одного. 525 00:46:48,559 --> 00:46:49,935 Іншого способу не було. 526 00:46:51,395 --> 00:46:54,982 Обирати між вами – наче обирати між дітьми. 527 00:46:55,065 --> 00:46:56,275 Але ж ти обрав. 528 00:46:57,317 --> 00:46:58,360 І обрав його. 529 00:46:58,652 --> 00:47:01,029 Ні, послухай мене. Послухай-но. 530 00:47:01,113 --> 00:47:04,032 Звісно, я все це влаштував між вами. Був змушений. Не було вибору. 531 00:47:04,992 --> 00:47:08,120 Але я зробив це в повній і безперечній упевненості, 532 00:47:08,203 --> 00:47:09,538 що ти переможеш. 533 00:47:09,621 --> 00:47:11,582 Ти б ніколи не програв Дракосу. 534 00:47:12,332 --> 00:47:14,877 Ти найкращий, Морґане. Ти – золотий стандарт. 535 00:47:15,252 --> 00:47:16,253 Маячня. 536 00:47:18,088 --> 00:47:19,840 Тебе завжди цікавили лише гроші? 537 00:47:20,757 --> 00:47:23,218 Чи хоч якась із моїх жертв заслуговувала на вбивство? 538 00:47:23,719 --> 00:47:25,262 Усі. Кожна з них. 539 00:47:29,474 --> 00:47:31,560 Коли бачиш брехню, брехун теж стає очевидним. 540 00:47:34,021 --> 00:47:36,690 Номер мого безпечного телефону, який знав лише ти, 541 00:47:37,774 --> 00:47:39,735 був у Фальк. 542 00:47:39,943 --> 00:47:41,904 -Я нічого їй не давав. -Їй? 543 00:47:41,987 --> 00:47:44,281 Отже, ти визнаєш, що справді знаєш цю жінку. 544 00:47:44,531 --> 00:47:47,117 Твоя зарозумілість зробила тебе недбалим, зраднику. 545 00:47:47,784 --> 00:47:49,786 Вона знає, хто ти. 546 00:47:50,996 --> 00:47:53,332 Вона вдерлася в твої записи, як і я. 547 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 До цієї миті 548 00:47:58,253 --> 00:48:01,048 це був просто засіб підібратися до мене. 549 00:48:03,008 --> 00:48:06,887 Але коли в неї урветься терпіння, вона прийде за тобою, 550 00:48:07,346 --> 00:48:09,890 і її підхід буде набагато практичнішим. 551 00:48:12,100 --> 00:48:14,603 Ти хотітимеш, щоб я пустив тобі кулю в голову. 552 00:48:16,230 --> 00:48:17,606 Морґане, мені шкода. 553 00:48:18,690 --> 00:48:22,569 Послухай, ти можеш це зробити. 554 00:48:23,862 --> 00:48:26,532 Ми можемо це зробити. Ми стільки пережили разом. 555 00:48:30,160 --> 00:48:31,662 Ти був наче батько для мене. 556 00:48:34,915 --> 00:48:36,375 Я навчив тебе всього, що знав. 557 00:48:38,293 --> 00:48:40,045 Нічого, трясця, не залишилося. 558 00:48:44,591 --> 00:48:45,759 Ласкаво прошу в гру. 559 00:49:24,590 --> 00:49:26,133 Містере Ґейнс. 560 00:49:26,216 --> 00:49:29,636 Розкажи мені про свою частку, шість мільйонів за контракти. 561 00:49:37,811 --> 00:49:41,356 Їхні гроші на офшорному рахунку, який веде до Києва, Україна. 562 00:49:41,857 --> 00:49:45,903 А якщо розглянути всі жертви, пов'язані з Києвом, з'являється спільна тема. 563 00:49:47,654 --> 00:49:49,489 Вони всі мають зв'язок з газопроводами. 564 00:49:50,115 --> 00:49:52,534 А це мільярдна галузь. 565 00:49:54,244 --> 00:49:55,913 {\an8}Маріуш Ілліч. 566 00:49:56,413 --> 00:49:59,875 {\an8}Його компанія отримала всі великі будівничі проєкти за минуле десятиліття, 567 00:50:00,167 --> 00:50:02,336 бо ми прибрали всіх, хто стояв на його шляху. 568 00:50:02,419 --> 00:50:04,713 Включаючи його власного брата Якова. 569 00:50:04,796 --> 00:50:07,049 Тепер він вважає нас зайвими кінцями. 570 00:50:07,132 --> 00:50:12,095 Може, його племінниця Джонна дізналася, що скоїв дядько. 571 00:50:15,557 --> 00:50:17,851 І якщо вона відстежила платежі дядька до нас усіх… 572 00:50:17,935 --> 00:50:20,312 Але не знала, хто з найманців убив її татка. 573 00:50:25,359 --> 00:50:27,486 Вона могла налаштувати нас проти одне одного. 574 00:51:18,161 --> 00:51:20,664 Пабло Мартінез діє нестандартно. 575 00:51:20,747 --> 00:51:23,125 Не використовує зброю, надає перевагу отруті. 576 00:51:30,799 --> 00:51:33,010 «Без надії чи страху звір чи птаха кінчає свій вік…» 577 00:51:33,093 --> 00:51:35,679 Жодних убивств за десять років. Після того зник. 578 00:51:35,762 --> 00:51:37,097 Відтоді не виходив на зв'язок. 579 00:51:37,181 --> 00:51:38,640 «Смерть свою чекає лиш чоловік 580 00:51:40,392 --> 00:51:42,144 з надією й страхом…» 581 00:51:42,853 --> 00:51:44,813 Він – самотній вовк. Ні дружини. 582 00:51:44,897 --> 00:51:47,357 -«Помирав він не раз…» -Ні дітей. 583 00:51:47,441 --> 00:51:49,109 «І не раз піднімався знову…» 584 00:51:50,235 --> 00:51:53,488 Боже! Так! 585 00:51:53,864 --> 00:51:54,865 Поцілуй мене. 586 00:51:55,741 --> 00:51:58,118 Гаразд. Тепер можеш піти зі мною. Але я… 587 00:52:00,120 --> 00:52:01,121 Дідько. 588 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 Кинь сокиру. 589 00:52:19,389 --> 00:52:21,058 Кинь довбану сокиру. Повернися. 590 00:52:22,476 --> 00:52:23,477 Повільно. 591 00:52:25,812 --> 00:52:26,813 Спокійно. 592 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 Та дівчинка в домі. Це твоя донька? 593 00:52:31,109 --> 00:52:34,863 -Де її матір? -Рак грудей. Два роки тому. 594 00:52:35,572 --> 00:52:37,449 Тут лише ви двоє, самі? 595 00:52:37,699 --> 00:52:38,700 Бери що хочеш. 596 00:52:39,201 --> 00:52:41,078 Роби що хочеш зі мною. 597 00:52:42,079 --> 00:52:46,208 Але моїй доньці лише чотири роки. Прошу. 598 00:52:47,167 --> 00:52:48,752 Тобі пропонували контракти останнім часом? 599 00:52:52,130 --> 00:52:53,757 Відповідай на кляте запитання. 600 00:52:54,216 --> 00:52:56,260 Я не знаю, що це. Не знаю. 601 00:52:57,511 --> 00:52:59,179 Скажи, який сьогодні день. 602 00:52:59,680 --> 00:53:03,392 Сьогодні? П'яте травня. 603 00:53:04,268 --> 00:53:06,019 Ти вбиваєш людей за гроші. 604 00:53:06,103 --> 00:53:08,814 Я точно знаю, хто ти. Бляха, не бреши мені. 605 00:53:08,897 --> 00:53:11,191 Інакше п'яте травня залишиться в пам'яті твоєї доньки 606 00:53:11,275 --> 00:53:13,527 як останній день, коли вона бачила батька живим. 607 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 Я вбив одну людину. 608 00:53:17,489 --> 00:53:18,615 Вісім років тому. 609 00:53:19,449 --> 00:53:22,536 І кошмари залишили мене лише після народження доньки. 610 00:53:23,787 --> 00:53:25,414 Що то була за робота? Розповідай. 611 00:53:25,497 --> 00:53:28,125 Татку, ти казав, що морозиво за десять хвилин. 612 00:53:28,208 --> 00:53:30,586 Так, сонечко. Татко йде. 613 00:53:34,464 --> 00:53:35,465 Прошу. 614 00:53:49,771 --> 00:53:52,274 -Хочеш розмалювати? -Не хочу. 615 00:53:52,357 --> 00:53:54,651 Може, наступний малюнок. Я багато малюю. 616 00:53:54,735 --> 00:53:55,777 Так, справді. 617 00:53:57,821 --> 00:53:59,198 Обери собі горнятко. 618 00:54:04,745 --> 00:54:07,497 Розкажи мені про останню роботу. Де вона була? 619 00:54:10,459 --> 00:54:11,460 У Празі. 620 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Я її завалив. 621 00:54:16,840 --> 00:54:19,801 Додав сульфат талію до його кави. 622 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 Але доза була замала. 623 00:54:27,142 --> 00:54:29,186 Він лежав у лікарні 18 днів. 624 00:54:29,978 --> 00:54:31,146 Усе волосся випало. 625 00:54:33,315 --> 00:54:35,192 Утратив майже 45 кілограмів. 626 00:54:35,901 --> 00:54:38,278 Йому прорізали дірку в горлянці, щоб він міг дихати. 627 00:54:41,698 --> 00:54:43,075 Я пішов до лікарні. 628 00:54:43,825 --> 00:54:44,868 Посидів у каплиці. 629 00:54:44,952 --> 00:54:47,829 Не знаю, за кого я молився – за нього чи за себе. 630 00:54:48,997 --> 00:54:50,582 Після цього я зник. 631 00:54:52,543 --> 00:54:53,710 Це був кінець. 632 00:54:56,630 --> 00:54:58,131 Татку, чому ти сумуєш? 633 00:54:58,215 --> 00:54:59,258 Я не сумую. 634 00:55:01,844 --> 00:55:04,972 Татко просто розповідає сумну історію. 635 00:55:05,639 --> 00:55:06,640 Ясно? 636 00:55:07,224 --> 00:55:09,560 Розкажи мені всі подробиці, які пам'ятаєш. 637 00:55:10,686 --> 00:55:14,147 Хтось нацькував нас одне на одного. Я хочу з'ясувати чому і хто. 638 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 Він мусить знати, що ти прийдеш за ним, врешті-решт. 639 00:55:18,777 --> 00:55:20,279 Так, на це можеш розраховувати. 640 00:55:28,245 --> 00:55:29,288 Ти не проти? 641 00:55:32,499 --> 00:55:34,960 Синій – мій улюблений колір, але можеш використовувати. 642 00:55:35,419 --> 00:55:36,712 Дякую. 643 00:55:36,795 --> 00:55:38,088 Це й мій улюблений колір. 644 00:55:39,131 --> 00:55:40,716 Сонечко, хочеш іще молока? 645 00:55:40,799 --> 00:55:43,468 -Можна мені ще молока, будь ласка? -Так. 646 00:55:48,390 --> 00:55:50,017 Тримайся подалі від вікон. 647 00:55:51,310 --> 00:55:52,811 Може, ти й не отримав тих контрактів, 648 00:55:52,895 --> 00:55:54,897 але за твою голову пропонують мільйон доларів. 649 00:56:04,740 --> 00:56:05,741 У тебе є зброя? 650 00:56:06,533 --> 00:56:07,659 У мене є домашній телефон. 651 00:56:09,453 --> 00:56:11,121 Менше десяти людей знають номер. 652 00:56:13,290 --> 00:56:15,876 І всі вони живуть не далі 30 кілометрів. 653 00:56:17,377 --> 00:56:18,754 Я не використовую справжнє ім'я. 654 00:56:22,716 --> 00:56:24,968 Я втік від минулого якнайдалі. 655 00:56:29,056 --> 00:56:32,392 Що ж, минуле наздогнало тебе. 656 00:56:33,769 --> 00:56:34,770 Вони прийдуть. 657 00:56:39,983 --> 00:56:40,984 Юко. 658 00:56:43,111 --> 00:56:47,533 Юко – майстриня бойових мистецтв, яку найбільше бояться за роботу з ножами. 659 00:56:48,200 --> 00:56:51,787 І в неї, мабуть, задавнений батьківський комплекс. 660 00:57:01,755 --> 00:57:05,342 Якщо її мішень – жінка, вона робить прямий удар у серце. 661 00:57:05,425 --> 00:57:08,804 Але якщо це чоловік, вона повністю розрізає його. 662 00:57:09,638 --> 00:57:10,722 Евісцерація. 663 00:57:23,610 --> 00:57:27,406 Її єдина слабкість – дуже легко вдягається, без захисту. 664 00:57:29,950 --> 00:57:31,326 Отже, якщо вдасться, 665 00:57:31,410 --> 00:57:33,954 одна куля в груди навіки її заспокоїть. 666 00:58:35,807 --> 00:58:36,808 У тебе все гаразд? 667 00:58:39,478 --> 00:58:40,479 Чому так довго? 668 00:59:14,763 --> 00:59:15,764 Дякую. 669 00:59:20,602 --> 00:59:21,728 Це заради твого ж добра. 670 00:59:26,149 --> 00:59:28,443 Татку, що відбувається? 671 00:59:28,527 --> 00:59:29,903 Ходи сюди. 672 00:59:32,698 --> 00:59:34,074 Одна куля, хай тобі грець. 673 00:59:40,956 --> 00:59:41,957 Не хвилюйся. 674 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 Дідько. 675 01:00:57,199 --> 01:00:58,492 Смерть прийшла на розмову. 676 01:00:59,826 --> 01:01:00,827 На жаль, так. 677 01:01:02,746 --> 01:01:04,998 Давно я не чув твого голосу, Фальк. 678 01:01:05,374 --> 01:01:08,001 -Чи називати тебе Вікі? -Не називай мене так. 679 01:01:18,095 --> 01:01:19,847 Моя смерть буде болісною? 680 01:01:20,764 --> 01:01:23,642 Це тепле відчуття, наче м'яка ковдра. 681 01:01:23,725 --> 01:01:27,062 Не затримуй його, і скоро заснеш. 682 01:01:27,145 --> 01:01:28,564 Як дуже мило. 683 01:01:29,398 --> 01:01:30,941 Скільки в мене часу? 684 01:01:32,734 --> 01:01:33,777 Близько години. 685 01:01:33,861 --> 01:01:36,238 Той факт, що я ще не мертвий, 686 01:01:37,197 --> 01:01:39,867 дає мені зрозуміти, що тобі ще щось потрібно від мене. 687 01:01:39,950 --> 01:01:40,951 Що саме? 688 01:01:43,328 --> 01:01:47,124 Морґан Ґейнс. Я хочу його файл і мій. 689 01:01:47,207 --> 01:01:50,043 У тебе вже є його файл. Ти хакнула мій комп'ютер. 690 01:01:50,127 --> 01:01:52,838 У мене є офіційний файл. 691 01:01:54,381 --> 01:01:57,050 Я хочу особистий. Той, який у тебе. 692 01:01:58,260 --> 01:02:00,179 -Вікі… -Не називай мене так. 693 01:02:01,138 --> 01:02:04,141 Схоже, ти забула, що я помираю. Навіщо мені щось тобі давати? 694 01:02:04,600 --> 01:02:05,684 Через це. 695 01:02:08,270 --> 01:02:09,313 Протиотрута. 696 01:02:10,105 --> 01:02:11,732 Ні на мить у це не вірю. 697 01:02:12,608 --> 01:02:15,110 Мені байдуже, віриш ти чи ні. 698 01:02:15,903 --> 01:02:17,279 Але якщо хочеш жити… 699 01:02:21,408 --> 01:02:22,784 Гаразд, дай-но мені подумати. 700 01:02:25,078 --> 01:02:28,373 Тим часом я зроблю собі напій і… 701 01:02:29,208 --> 01:02:32,294 Може, ти захочеш приєднатися. Можемо відверто побалакати. 702 01:02:46,266 --> 01:02:47,434 Прошу, сідай. 703 01:02:48,519 --> 01:02:49,520 Сядь. 704 01:02:52,439 --> 01:02:54,983 Ти сядеш там. Я сидітиму тут. 705 01:02:56,235 --> 01:02:57,236 Як забажаєш. 706 01:03:09,039 --> 01:03:10,582 Не звинувачуй мене за спробу. 707 01:03:11,250 --> 01:03:14,419 Я не звинувачую тебе. Ні в чому не звинувачую. 708 01:03:15,629 --> 01:03:17,297 Минуле залишилось у минулому. 709 01:03:21,051 --> 01:03:25,264 Дай мені те, що мені потрібно. 710 01:04:08,640 --> 01:04:13,478 Ось, тримай. Твій файл, зашифрований. 711 01:04:14,855 --> 01:04:16,064 Хто ще це бачив? 712 01:04:16,773 --> 01:04:17,941 Ніхто. 713 01:04:18,025 --> 01:04:19,109 Навіть Морґан? 714 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 Він теж. 715 01:04:21,361 --> 01:04:25,574 Наскільки йому відомо, ти загадка й таємниця. 716 01:04:29,995 --> 01:04:30,996 Немає. 717 01:04:31,079 --> 01:04:32,080 А тепер… 718 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Морґана, прошу. 719 01:05:01,193 --> 01:05:02,986 Ця дівчина, ця жінка… 720 01:05:04,780 --> 01:05:07,616 Вона розумна. Вона добра. 721 01:05:08,992 --> 01:05:12,037 {\an8}І вона нічого не знає, нічого не означає для тебе. 722 01:05:13,372 --> 01:05:16,959 То нехай собі живе? 723 01:05:21,839 --> 01:05:23,966 Трохи сентиментально, як на тебе. 724 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Я помираю, Фальк. 725 01:05:27,553 --> 01:05:30,097 Смерть може зробити людину сентиментальною. 726 01:05:34,560 --> 01:05:37,813 Морґан був моїм протеже, як і ти. 727 01:05:38,730 --> 01:05:42,317 І що б ти не думала, я не зраджу його. 728 01:05:45,362 --> 01:05:48,031 Ти зрадив його раніше. 729 01:05:48,991 --> 01:05:50,284 Але не цього разу. 730 01:05:50,659 --> 01:05:52,119 Тож, якщо ти не проти, 731 01:05:53,161 --> 01:05:56,164 дозволь старому заплющити втомлені очі 732 01:05:57,749 --> 01:05:59,710 й насолодитися рештою вечора. 733 01:06:02,504 --> 01:06:05,174 Нехай буде по-твоєму, старий. 734 01:06:35,537 --> 01:06:36,830 Поглянь, що ти накоїв. 735 01:06:39,041 --> 01:06:40,042 Ти… 736 01:06:41,543 --> 01:06:46,465 щойно втратив привілей мирної смерті. 737 01:07:12,115 --> 01:07:13,116 Відповідай, Колдвелле. 738 01:07:27,756 --> 01:07:29,883 Чи можна поговорити з сеньйором Ківассо? 739 01:07:32,678 --> 01:07:33,679 Хто це? 740 01:07:52,114 --> 01:07:53,240 Морґан Ґейнс. 741 01:07:53,323 --> 01:07:56,577 Маму вбили, коли тобі було чотири. Тато тебе покинув. 742 01:07:57,160 --> 01:07:59,746 Прийомна опіка трохи неприємна. 743 01:07:59,830 --> 01:08:01,874 На фіга мені моя історія? Я її прожив. 744 01:08:01,957 --> 01:08:06,336 Королівський піхотинець, снайпер, якого взяв під крило Іан Колдвелл, 745 01:08:06,712 --> 01:08:10,424 запропонувавши можливість убивати поганих людей для уряду. 746 01:08:11,758 --> 01:08:13,969 Але то не завжди було для уряду, 747 01:08:14,052 --> 01:08:15,929 а люди не всі були поганими. 748 01:08:21,475 --> 01:08:22,895 Ти чудовисько, Фальк. 749 01:08:23,395 --> 01:08:25,354 Чи називати тебе агенткою Вос? 750 01:08:26,356 --> 01:08:29,984 Але ж Колдвелл і зміюка. 751 01:08:30,068 --> 01:08:32,237 Ти знав, що він тобі брехав? 752 01:08:32,321 --> 01:08:35,866 Що змінював історію жертви, перебільшував злочини, 753 01:08:35,948 --> 01:08:38,118 пропускав дані про дітей, тих, хто їх любив. 754 01:08:38,202 --> 01:08:40,328 Так, як, на мою думку, ти любив свою матір. 755 01:08:40,412 --> 01:08:41,412 Час спливає. 756 01:08:42,163 --> 01:08:44,416 Ти наступна, коли я вб'ю Райдера. 757 01:08:44,499 --> 01:08:49,212 Думаєш, Колдвелл хотів позбавити тебе докорів сумління? 758 01:08:49,296 --> 01:08:51,673 Ти вважаєш себе хорошою людиною, чи не так, Морґане? 759 01:08:52,256 --> 01:08:54,468 Ти лише раб своїх емоцій. 760 01:08:55,260 --> 01:08:56,553 У цьому ми відрізняємося. 761 01:08:57,136 --> 01:08:58,805 Бо я вільна. 762 01:08:59,473 --> 01:09:01,350 Хочеш дістатися до того, хто за цим стоїть, чи ні? 763 01:09:01,767 --> 01:09:04,603 Мої співчуття, до речі, через Колдвелла. 764 01:09:04,685 --> 01:09:07,147 Ми всі сподіваємося на смерть без страждань. 765 01:09:07,231 --> 01:09:08,689 У цьому випадку 766 01:09:10,274 --> 01:09:11,859 це було просто неможливо. 767 01:09:12,528 --> 01:09:13,694 Але як шкода. 768 01:09:13,819 --> 01:09:16,823 Я хочу вірити в існування хоча б однієї чесної людини. 769 01:09:20,285 --> 01:09:22,371 У тебе принаймні є Софі. 770 01:09:22,996 --> 01:09:24,122 Вона дуже гарненька. 771 01:09:24,540 --> 01:09:25,832 Райдер подбає про неї. 772 01:09:29,752 --> 01:09:31,171 {\an8}У тебе гарний смак. 773 01:09:53,944 --> 01:09:55,821 Привіт, я зараз не можу розмовляти. 774 01:09:55,904 --> 01:09:57,739 Софі, ти мусиш зробити те, що я кажу. 775 01:09:58,323 --> 01:10:00,117 Можна, я перетелефоную? Я щойно… 776 01:10:00,200 --> 01:10:02,661 На тебе полюють. Тобі треба дістатися до схованку. 777 01:10:02,744 --> 01:10:04,454 Позбудься телефону. Його можуть відстежувати. 778 01:10:04,538 --> 01:10:08,542 Адреса – Віа Рома, 105, квартира 42Д. 779 01:10:08,625 --> 01:10:10,794 Як це – хтось полює на… 780 01:10:14,715 --> 01:10:15,716 Софі! 781 01:10:17,551 --> 01:10:18,552 Дідько! 782 01:10:23,140 --> 01:10:25,100 У школі Аркабалено активний стрілець. 783 01:10:25,184 --> 01:10:27,269 -Потрібно поспішати. -Гаразд, виїжджаємо. 784 01:11:29,498 --> 01:11:31,542 Софі! 785 01:11:33,585 --> 01:11:34,586 Ти поранена? 786 01:11:35,170 --> 01:11:37,089 Скажи мені, що за чортівня відбувається. 787 01:11:42,511 --> 01:11:45,013 Гаразд. Ти заслуговуєш знати правду. 788 01:11:48,600 --> 01:11:50,602 Коли я був молодим, то вступив у армію. 789 01:11:51,937 --> 01:11:55,232 Я думав, що це справедлива справа, думав, що віддаю данину суспільству. 790 01:11:56,525 --> 01:11:59,152 Виявляється, за порятунком життя стоїть багато бюрократії. 791 01:12:03,949 --> 01:12:05,158 Я маю показати тобі дещо. 792 01:12:22,050 --> 01:12:24,178 Коли я пішов з королівських піхотинців, 793 01:12:27,764 --> 01:12:29,308 то зустрів чоловіка на ім'я Колдвелл. 794 01:12:31,435 --> 01:12:33,061 Він став мені наставником. 795 01:12:34,938 --> 01:12:36,565 Познайомив мене з цим світом. 796 01:12:38,066 --> 01:12:40,277 Він був посередником з клієнтами. 797 01:12:41,528 --> 01:12:43,322 Цим клієнтам треба було, щоб люди помирали. 798 01:12:46,825 --> 01:12:47,910 Погані люди. 799 01:12:48,452 --> 01:12:52,664 Убивці, ґвалтівники, корумповані чиновники. 800 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 З роками я заціпенів. 801 01:12:56,710 --> 01:12:58,128 Усе втратило сенс. 802 01:12:59,129 --> 01:13:00,464 Доки ти не з'явилася в моєму житті. 803 01:13:01,757 --> 01:13:03,050 Ти все змінила. 804 01:13:06,136 --> 01:13:07,429 Показала мені життя, 805 01:13:09,223 --> 01:13:12,184 якого, на мою думку, я не заслуговував. 806 01:13:12,976 --> 01:13:14,978 Тепер я мушу битися, щоб захистити тебе. 807 01:13:15,729 --> 01:13:17,356 Бо я кохаю тебе, Софі. 808 01:13:19,525 --> 01:13:20,609 Я вагітна. 809 01:13:31,495 --> 01:13:32,621 Я їду завтра. 810 01:13:33,664 --> 01:13:36,333 На кілька тижнів поїду до матері в Лісабон. 811 01:13:37,251 --> 01:13:41,380 А потім повернуся на роботу, до свого життя. 812 01:13:43,048 --> 01:13:45,050 Що б це не було, ти мусиш це зупинити. 813 01:13:54,059 --> 01:13:55,143 Ти їдеш сьогодні. 814 01:14:57,873 --> 01:14:58,874 Отже? 815 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 Цього разу два. 816 01:15:00,876 --> 01:15:01,877 Два пальці однієї людини? 817 01:15:03,253 --> 01:15:04,630 Ні, тут чоловічий палець… 818 01:15:05,255 --> 01:15:06,256 …і жіночий палець. 819 01:16:18,996 --> 01:16:20,622 У що ти вплутався, старий? 820 01:16:21,874 --> 01:16:23,750 Чому обрав такий важкий вихід? 821 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 Господи. 822 01:17:39,159 --> 01:17:40,744 Тебе точно не любили в дитинстві. 823 01:18:22,286 --> 01:18:23,704 Усе зрозуміло? 824 01:18:24,997 --> 01:18:28,250 Ми знаємо, з ким маємо справу. Стріляємо на ураження. 825 01:18:29,877 --> 01:18:30,878 Уперед! 826 01:18:33,505 --> 01:18:36,133 Щойно отримали кадри із супутника. 827 01:18:36,216 --> 01:18:37,301 Райдер і Морґан на місці. 828 01:18:37,676 --> 01:18:41,263 Не хвилюйся, Джонно. Кошмар припиниться сьогодні. 829 01:18:41,346 --> 01:18:42,806 -Ми дістанемо його. -Гаразд. 830 01:18:43,056 --> 01:18:44,308 Я відвезу тебе в аеропорт. 831 01:19:20,260 --> 01:19:21,470 У ньому стрихнін. 832 01:19:23,514 --> 01:19:26,600 Смертельно і дуже, бляха, болісно. 833 01:19:26,683 --> 01:19:27,935 Може, присядеш? 834 01:19:38,195 --> 01:19:39,821 Нічогенька в тебе тут колекція. 835 01:19:40,572 --> 01:19:42,533 Твоя фірмова нотка, еге ж? 836 01:19:43,992 --> 01:19:47,996 Певен, якщо глибше копнути, тут знайдеться палець Якова Ілліча. 837 01:19:48,539 --> 01:19:49,706 Я не знаю цієї особи. 838 01:19:50,582 --> 01:19:51,875 Бляха, не бреши мені. 839 01:19:53,418 --> 01:19:56,171 Добре, що стрихнін не шкодить мозку. 840 01:19:57,339 --> 01:19:58,340 Тож ти розумітимеш, 841 01:19:58,423 --> 01:20:01,927 як усі м'язи твого тіла скорочуватимуться одночасно. 842 01:20:02,553 --> 01:20:06,014 При найменшій стимуляції біль посилюється. 843 01:20:06,974 --> 01:20:08,141 І тут настає моя черга. 844 01:20:09,268 --> 01:20:10,561 Отже, давай довбані відповіді, 845 01:20:10,644 --> 01:20:12,437 і я позбавлю тебе клятих страждань! 846 01:20:12,521 --> 01:20:13,897 Бо вона теж до тебе дісталася? 847 01:20:15,148 --> 01:20:17,818 Сказала, що у ваших спільних інтересах 848 01:20:19,361 --> 01:20:20,404 співпрацювати? 849 01:20:28,078 --> 01:20:29,121 Маленький сувенір. 850 01:20:48,599 --> 01:20:49,850 Уперед! 851 01:21:07,159 --> 01:21:08,452 -Прикрийте мене! -Ходімо! 852 01:21:10,204 --> 01:21:11,788 -Прикрийте мене! -Хутко! 853 01:21:21,965 --> 01:21:23,717 -Уперед! -Рухом! 854 01:21:24,760 --> 01:21:25,761 Він тут! 855 01:21:32,726 --> 01:21:34,603 -Капітане! -Ідіть! 856 01:21:46,740 --> 01:21:47,741 Прикрийте мене! 857 01:21:48,700 --> 01:21:49,701 Капітане! 858 01:21:52,746 --> 01:21:55,040 -Рухом! -Уперед! 859 01:21:59,837 --> 01:22:00,838 Він тут! 860 01:22:10,305 --> 01:22:11,473 Уперед! 861 01:23:00,147 --> 01:23:01,190 Геть з авто! 862 01:23:43,232 --> 01:23:44,233 Уперед! 863 01:25:42,768 --> 01:25:46,021 Усе закінчилося! Виходь з автівки з піднятими руками! 864 01:26:11,171 --> 01:26:12,840 Рухом! 865 01:26:17,052 --> 01:26:18,053 Де він? 866 01:26:31,775 --> 01:26:32,860 Знайдіть його тіло. 867 01:26:35,529 --> 01:26:38,156 -Викличте дайверів. -Слухаю. 868 01:27:05,017 --> 01:27:07,644 Так, течія річки має віднести тіло на південь. 869 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 Уже знайшли мене? Чи підказати? 870 01:27:12,399 --> 01:27:13,400 Пізніше перетелефоную. 871 01:27:13,775 --> 01:27:15,944 Правила тієї гри в брехню, у яку ми грали – 872 01:27:16,028 --> 01:27:17,070 ти ж їх пам'ятаєш? 873 01:27:17,154 --> 01:27:19,781 Справді обов'язково викрадати мене знову? 874 01:27:19,865 --> 01:27:21,700 Просто пришли електронку чи зателефонуй. 875 01:27:23,285 --> 01:27:26,205 Бляха, ти й гадки не маєш, хто та жінка, яку ти захищаєш. 876 01:27:27,122 --> 01:27:29,458 Агентка Вос і Фальк – одна людина. 877 01:27:29,541 --> 01:27:31,210 Вона використовує тебе, щоб убивати людей. 878 01:27:33,337 --> 01:27:34,338 Гаразд, поїхали. 879 01:27:35,047 --> 01:27:37,341 У мене є план, як її зупинити, але нам треба вирушати. 880 01:27:39,051 --> 01:27:41,178 Ти мені допоможеш, хочеш ти цього чи ні. 881 01:27:42,262 --> 01:27:44,139 Ну ж бо, Леоне, ти ж хороша людина. 882 01:27:44,223 --> 01:27:45,224 Де вона може бути? 883 01:27:47,059 --> 01:27:49,353 Знаючи її, чекає на твоє тіло. 884 01:28:02,324 --> 01:28:03,450 Інспекторе Леон. 885 01:28:04,368 --> 01:28:06,495 Вибачте, що зателефонував пізно. Ми знайшли його тіло. 886 01:28:06,578 --> 01:28:07,663 Покажіть його обличчя. 887 01:28:10,374 --> 01:28:11,667 Вибачте, що перебиваю, 888 01:28:12,042 --> 01:28:14,002 Фальк, агент Вос, як там тебе звуть. 889 01:28:14,086 --> 01:28:16,463 Може, поясниш Леону, хто ти насправді? 890 01:28:20,259 --> 01:28:21,885 Яке ти розчарування. 891 01:28:59,840 --> 01:29:02,551 Офіцер поранений. Потрібна підмога. Негайно відрядіть людей! 892 01:30:59,918 --> 01:31:04,590 Бригаду сповістили про інцидент близько 0:30 ночі за місцевим часом. 893 01:31:04,673 --> 01:31:08,886 Невідомо, чи інцидент був випадковим, чи навмисним. 894 01:31:10,179 --> 01:31:14,433 Будівельний магнат Маріуш Ілліч отримав урядовий контракт. 895 01:31:14,516 --> 01:31:16,935 Покійний брат магната Яків Ілліч 896 01:31:17,060 --> 01:31:21,273 заснував газовидобувну імперію незадовго до своєї передчасної смерті. 897 01:31:21,356 --> 01:31:23,358 Донька Якова Джонна Ілліч 898 01:31:23,442 --> 01:31:26,111 підтримує кампанію свого дядька Маріуша. 899 01:31:26,195 --> 01:31:28,989 Завтра в Празі відбудеться офіційне святкування. 900 01:31:42,628 --> 01:31:45,297 Дякую, Максиме. На сьогодні все, можеш іти. 901 01:31:54,473 --> 01:31:55,516 Ти щось забув? 902 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Не рухайтеся. 903 01:31:57,726 --> 01:32:00,354 Радий знайомству, Джонно. Чи називати вас Маат? 904 01:32:03,273 --> 01:32:06,693 Маат? Я не знаю цієї особи. 905 01:32:07,194 --> 01:32:08,195 Авжеж, знаєте. 906 01:32:08,946 --> 01:32:10,572 Ви влаштували цю гру заради помсти. 907 01:32:11,240 --> 01:32:13,575 Але насправді вашого батька вбив ваш дядько. 908 01:32:14,159 --> 01:32:17,704 Ні. Він заплатив такому, як ви. 909 01:32:18,038 --> 01:32:20,707 Як ви заплатили нам усім, щоб ми повбивали одне одного. 910 01:32:21,625 --> 01:32:24,086 За шість мільйонів можна купити багато тіл. 911 01:32:24,169 --> 01:32:25,170 Це не так. 912 01:32:26,338 --> 01:32:30,217 Ці гроші мали зупинити мого дядька й арештувати всіх вас. 913 01:32:30,717 --> 01:32:31,718 Арештувати нас? 914 01:32:33,220 --> 01:32:34,221 Як? 915 01:32:34,721 --> 01:32:37,057 Дядько тримав мене поруч, щоб контролювати. 916 01:32:37,766 --> 01:32:39,810 Зробив мене частиною своєї машини. 917 01:32:40,894 --> 01:32:45,065 Масовий убивця захопив владу над цілою країною. 918 01:32:46,275 --> 01:32:48,277 Він любив виставляти мене напоказ. 919 01:32:49,361 --> 01:32:51,530 Бідна сирітка, яку він урятував. 920 01:32:52,072 --> 01:32:53,282 Але якби я показала сумніви, 921 01:32:53,407 --> 01:32:55,492 він би й мене замовив. 922 01:32:55,701 --> 01:32:57,369 Так він вирішував проблеми. 923 01:32:58,370 --> 01:33:00,163 Я допомагала їм це закінчити. 924 01:33:01,915 --> 01:33:03,876 -Кому допомагала? -Агентам. 925 01:33:04,459 --> 01:33:05,627 Яким агентам? 926 01:33:07,504 --> 01:33:09,798 Джонно Ілліч. Агентка Вос. 927 01:33:10,549 --> 01:33:12,176 Я переймаю керування розслідуванням. 928 01:33:13,010 --> 01:33:16,388 Інспекторе Леон, ви мій прямий підлеглий. 929 01:33:21,101 --> 01:33:24,104 {\an8}Отже, тут є все? 930 01:33:24,188 --> 01:33:27,566 Так. Усе, що я змогла зібрати щодо кола найманих убивць дядька. 931 01:33:27,649 --> 01:33:30,152 Цілі, перекази грошей. 932 01:33:30,235 --> 01:33:32,237 Він зберігав усі зашифровані записи. 933 01:33:33,780 --> 01:33:36,408 А як щодо нього? Фалька? 934 01:33:36,950 --> 01:33:39,786 У вас є щось на нього? Його справжнє ім'я чи… 935 01:33:39,870 --> 01:33:43,081 Ні, він добре замітає сліди. У нас нічого на нього немає. 936 01:33:43,165 --> 01:33:44,708 Ви це показували ще комусь? 937 01:33:45,626 --> 01:33:46,627 Ні. 938 01:33:46,710 --> 01:33:48,795 Мені дуже шкода через вашого батька. 939 01:33:50,047 --> 01:33:52,591 Якби в нас було достатньо грошей для наживки, 940 01:33:52,674 --> 01:33:56,845 ми могли б запропонувати контракт кожному з цих убивць, 941 01:33:56,929 --> 01:34:01,850 а потім створити уявну наживку, щоб вони її вбили. 942 01:34:03,143 --> 01:34:07,397 Винадили б їх з тіні й схопили. 943 01:34:08,440 --> 01:34:10,150 Скільки грошей вам потрібно? 944 01:34:12,528 --> 01:34:15,781 Головна слідча – ви знаєте, хто вона? 945 01:34:16,323 --> 01:34:17,366 Агентка Вос. 946 01:34:17,449 --> 01:34:20,077 Не ім'я, яке вона вам назвала, а хто вона насправді. 947 01:34:20,494 --> 01:34:22,412 Ви передали ті файли Фальк. 948 01:34:22,829 --> 01:34:24,748 Це жінка, яка вбила вашого батька. 949 01:34:28,210 --> 01:34:29,211 Ні. 950 01:34:31,338 --> 01:34:32,339 Ні! 951 01:34:38,011 --> 01:34:40,889 Коли вона це зробила, вона не могла ризикувати викриттям. 952 01:34:40,973 --> 01:34:42,641 Тому повинна була позбутися доказів. 953 01:34:42,724 --> 01:34:46,562 Тобто вашого дядька, найнятих ним убивць і вас. 954 01:34:46,645 --> 01:34:47,938 Тому вона створила смертельну гру, 955 01:34:48,021 --> 01:34:50,440 якою могла маніпулювати під прикриттям агентства. 956 01:34:50,816 --> 01:34:54,319 Навіть використала Леона, нагодувала його байками, які він розповів нам. 957 01:34:54,403 --> 01:34:55,404 Але це не… 958 01:34:55,487 --> 01:34:57,447 Палець мого батька був відрізаний. 959 01:34:57,531 --> 01:35:00,534 Фальк імітує дії інших найманців. 960 01:35:02,661 --> 01:35:06,373 Вона імітувала Райдера, щоб заплутати слідчих. 961 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 Усе, що вона зробила, мало призвести до спроби вбити мене, 962 01:35:11,128 --> 01:35:13,255 або щоб я прийшов сюди й убив вас. 963 01:35:14,840 --> 01:35:17,009 А як щодо грошей? Де вони? 964 01:35:17,926 --> 01:35:18,927 Немає. 965 01:35:20,429 --> 01:35:23,974 Агентство не має жодного запису про це, як і про наші зустрічі. 966 01:35:24,683 --> 01:35:26,185 Отже, гроші нікому не пішли. 967 01:35:27,561 --> 01:35:28,729 Фальк забрала всі гроші. 968 01:35:30,772 --> 01:35:32,983 Годину тому я отримала повідомлення від агентства. 969 01:35:33,066 --> 01:35:35,360 Мені сказали, що агентка Вос мертва. 970 01:35:36,486 --> 01:35:39,698 Вона була на місії в Італії, де в неї стався серцевий напад. 971 01:37:13,333 --> 01:37:14,334 Софі. 972 01:37:14,835 --> 01:37:16,378 Це я. Усе гаразд. 973 01:37:17,087 --> 01:37:19,798 -Усе закінчилося? -Сподіваюся. 974 01:37:21,341 --> 01:37:22,759 Мені не подобається ця відповідь. 975 01:37:24,219 --> 01:37:26,305 Боже, що вони з тобою зробили? 976 01:37:27,181 --> 01:37:29,016 Усе гаразд. 977 01:37:29,641 --> 01:37:30,642 Заживе. 978 01:37:32,519 --> 01:37:33,937 Послухай, я не можу бути довго. 979 01:37:34,021 --> 01:37:35,022 Куди ти йдеш? 980 01:37:35,105 --> 01:37:37,316 Повернуся на квартиру. Візьму одяг. 981 01:37:37,399 --> 01:37:39,985 Зроби мені послугу. Тримай двері замкненими. 982 01:37:40,068 --> 01:37:42,487 Якщо хочеш зникнути, я цього не хочу. 983 01:37:43,530 --> 01:37:44,698 Ми залишимося разом. 984 01:37:47,826 --> 01:37:48,911 Ти мені обіцяв. 985 01:37:57,669 --> 01:37:59,671 -Дівчинка? -Наша донька. 986 01:38:23,320 --> 01:38:24,321 Дурне дитя. 987 01:38:44,925 --> 01:38:48,053 Морґане, знаєш, яка твоя найбільша помилка? 988 01:38:48,846 --> 01:38:50,013 Ти хочеш жити. 989 01:38:52,099 --> 01:38:53,976 Не просто вціліти, 990 01:38:54,685 --> 01:38:55,769 а жити. 991 01:38:57,312 --> 01:38:59,565 Кохати. Піклуватися. 992 01:39:01,483 --> 01:39:05,696 Це робить тебе вразливим. Робить слабким. 993 01:39:06,238 --> 01:39:07,990 Якщо бачиш ціль, не вагайся. 994 01:39:08,407 --> 01:39:09,825 Ні. 995 01:39:10,659 --> 01:39:12,536 Спершу ти страждатимеш. 996 01:39:13,370 --> 01:39:14,538 Як і я. 997 01:39:17,541 --> 01:39:18,709 Як ти це казав? 998 01:39:19,418 --> 01:39:21,795 «Відчути наслідки того, що вчинили». 999 01:39:21,879 --> 01:39:23,422 У нас незакінчені справи. 1000 01:39:23,505 --> 01:39:27,301 Один останній контракт не виконаний. 1001 01:39:28,051 --> 01:39:29,261 Ти себе вб'єш. 1002 01:39:29,636 --> 01:39:31,096 Ця розмова закінчена. 1003 01:39:31,180 --> 01:39:35,100 Ми з тобою краще за інших знаємо, що у кожного життя є ціна. 1004 01:39:37,186 --> 01:39:38,437 І я знаю ціну твого. 1005 01:39:43,734 --> 01:39:45,194 Краще біжи швидко. 1006 01:39:45,527 --> 01:39:47,321 Щоб не пропустити шоу. 1007 01:40:04,671 --> 01:40:07,758 Леоне, Фальк жива. У неї Софі. 1008 01:40:07,841 --> 01:40:09,218 Ти мені потрібен. 1009 01:40:09,301 --> 01:40:11,386 Надсилаю тобі адресу. Будь там. 1010 01:40:18,435 --> 01:40:19,436 Софі? 1011 01:40:30,322 --> 01:40:31,323 Софі! 1012 01:40:33,951 --> 01:40:35,702 На твоєму місці я б не рухалася. 1013 01:40:35,786 --> 01:40:39,581 Якщо забереш ногу з дроту, підірвешся. 1014 01:40:41,083 --> 01:40:46,713 Здається, у нас залишилося менше п'яти хвилин. 1015 01:40:53,095 --> 01:40:54,096 Дай мені пістолет. 1016 01:40:56,431 --> 01:40:57,724 Ну ж бо, давай пістолет. 1017 01:40:58,684 --> 01:40:59,685 Дідько! 1018 01:41:04,398 --> 01:41:05,399 Молодець. 1019 01:41:07,192 --> 01:41:11,905 Отже, ми маємо зіграти в останню гру. 1020 01:41:11,989 --> 01:41:14,408 Гра позаду. Вона закінчилася. Ти перемогла. 1021 01:41:14,491 --> 01:41:16,243 Відпусти її. Більше нічого немає. 1022 01:41:17,160 --> 01:41:19,246 Ось у чому суть. 1023 01:41:20,622 --> 01:41:22,291 Це зворотний відлік до зупинки бомби. 1024 01:41:22,374 --> 01:41:25,043 Отже, за чотири хвилини ти будеш у безпеці, 1025 01:41:25,127 --> 01:41:28,922 але Софі потоне. 1026 01:41:29,339 --> 01:41:30,966 Тобі треба прийняти рішення. 1027 01:41:31,508 --> 01:41:34,553 Або ти дивишся, як помирає мати твого ненародженого дитяти, 1028 01:41:35,012 --> 01:41:37,181 або ти даєш бомбі вибухнути, 1029 01:41:37,264 --> 01:41:39,725 і ви всі помрете разом, а це романтично. 1030 01:41:40,309 --> 01:41:44,104 Який би вибір ти не зробив, я виграю, ти програєш. 1031 01:41:44,646 --> 01:41:45,898 Гра моя. 1032 01:41:47,274 --> 01:41:51,153 Хто це – хлопчик чи дівчинка? 1033 01:41:51,737 --> 01:41:53,238 Уже придумала ім'я? 1034 01:41:53,947 --> 01:41:56,533 Бо Фальк крутеньке ім'я. 1035 01:42:02,122 --> 01:42:03,123 Агов. 1036 01:42:04,541 --> 01:42:05,792 Нумо, піднімайся. 1037 01:42:06,877 --> 01:42:09,505 Уставай. Повернись. Покажи мені обличчя. 1038 01:42:30,484 --> 01:42:32,861 Розважайся. Бувай. 1039 01:42:34,196 --> 01:42:35,197 Софі! 1040 01:42:38,242 --> 01:42:39,409 Зберігай спокій. 1041 01:42:42,621 --> 01:42:43,914 Спокійно, крихітко. 1042 01:43:02,349 --> 01:43:03,350 Леоне. 1043 01:43:04,142 --> 01:43:06,478 Допоможи. Прошу! 1044 01:43:32,588 --> 01:43:33,672 Швидше, Леоне! 1045 01:44:07,247 --> 01:44:08,290 Софі, залишся зі мною. 1046 01:44:10,042 --> 01:44:11,585 Тримайся. Ще кілька секунд. 1047 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 {\an8}Гаразд. 1048 01:44:20,135 --> 01:44:21,345 Люба, залишся зі мною. 1049 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 Не смій помирати! Дихай! 1050 01:44:28,143 --> 01:44:29,144 Отямся. 1051 01:44:35,734 --> 01:44:38,445 Не вмирай, люба. Софі, отямся! 1052 01:44:49,540 --> 01:44:52,459 Люба. Гаразд. Усе добре. 1053 01:44:53,418 --> 01:44:55,295 Люба. О боже. 1054 01:44:55,504 --> 01:44:57,840 -Клятий виродок. -Ні. Софі, це я! 1055 01:44:57,923 --> 01:44:59,716 -Ти сказав, що ми в безпеці! -Софі, це я! Гаразд. 1056 01:44:59,800 --> 01:45:02,594 -Ти сказав, що ми в безпеці. -Усе гаразд. Тепер ми в безпеці. Добре. 1057 01:45:02,761 --> 01:45:04,221 Тепер ми в безпеці. Гаразд. 1058 01:45:04,304 --> 01:45:06,849 Просто дихай. Гаразд. 1059 01:45:08,350 --> 01:45:09,768 Я думав, що втратив тебе, люба. 1060 01:45:10,769 --> 01:45:12,396 Усе гаразд. 1061 01:45:15,691 --> 01:45:17,025 Усе добре. 1062 01:45:19,319 --> 01:45:20,404 Я мушу це закінчити. 1063 01:45:21,405 --> 01:45:22,573 Я мушу це закінчити. 1064 01:45:25,325 --> 01:45:26,493 Покажи тій курві. 1065 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 Допоможи Леону. Виклич швидку. 1066 01:45:51,518 --> 01:45:52,519 Фальк! 1067 01:51:09,169 --> 01:51:11,171 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька