1 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 พ่อคะ 2 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 จูบพ่อล่ะ 3 00:01:00,018 --> 00:01:03,981 พ่อบอกให้ลูกตรงยาวจากโรงเรียนมาเลย ไม่ใช่มัวไปเถลไถล 4 00:01:04,063 --> 00:01:05,147 มันอันตราย 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 -แต่หนู… -ลืมชุดไว้ จ้ะ 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 มาสิ 7 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 แหวนแต่งงานของแม่ 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,643 ผู้หญิงอีกเพียงคนเดียวที่เคยอยู่กับพ่อ ก็มีแค่แม่ของลูกเท่านั้น 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,061 ลูกโตพอแล้ว 10 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 พ่อคิดว่าลูกควรใส่ของที่เป็นของแม่ 11 00:02:02,164 --> 00:02:03,916 อาของลูกรออยู่ข้างล่าง 12 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 ไปใส่ชุดซะ 13 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 โอ้พระเจ้า 14 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 ไม่นะ! 15 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 วิ่ง! 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,135 จอนน่า! 17 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 จอนน่า 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 จอนน่า 19 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 ไปๆ ไปหาพี่ชายฉัน! 20 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 จอนน่า! 21 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 {\an8}นี่คือลูก้า เลเซ็ค 22 00:03:55,527 --> 00:03:59,823 หมอนี่คุมธุรกิจค้ามนุษย์ที่ใหญ่ที่สุด ในยุโรปตะวันออกทั้งหมด 23 00:04:07,998 --> 00:04:09,958 ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงกับเด็ก 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,045 ใช้สำหรับเป็นแรงงาน การค้าประเวณีและอื่นๆ 25 00:04:13,378 --> 00:04:17,007 และมันยังคุมตำรวจท้องที่อีกด้วย แน่นอนว่าด้วยสินบน 26 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 ฉันได้บอกนายรึยัง 27 00:04:27,142 --> 00:04:29,520 แถวหัวมุมตึกจากตรงที่นายอยู่ 28 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 มีบาร์ที่โคตรเจ๋งตั้งอยู่ 29 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้มันเป็นยังไงแล้ว แต่ในยุค 90 เนี่ย 30 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 สาวสวยที่สุดแล้วในยุโรปตะวันออก 31 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 คุณคิดว่าตัวเองถูกเสมอเลยสินะ ตาแก่ 32 00:04:42,824 --> 00:04:46,620 มอร์แกนเด็กน้อย ฉันแค่อยากจะช่วย 33 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 รู้ไหม ชีวิตมันมีอะไรมากกว่าแค่… 34 00:04:48,372 --> 00:04:53,085 ผมชอบฟังเคล็ดลับไปเที่ยว จากเสือผู้หญิงเฒ่าแบบคุณนะ 35 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 แต่ตอนนี้ไม่ถูกเวลาสุดๆ 36 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 ก็ได้ งั้นฉันจะปล่อยให้นายจัดการ 37 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 และขอละ 38 00:05:00,217 --> 00:05:03,679 พยายามอย่าให้เมืองลูบลิยานาอันงดงาม เหลือแค่ซากอิฐละ 39 00:05:03,762 --> 00:05:05,722 ไม่สัญญาหรอกนะ 40 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 เดินทางปลอดภัย 41 00:05:13,939 --> 00:05:16,733 "สัตว์ที่กำลังจะตาย ไร้ซึ่งทั้งความกลัวหรือความหวัง 42 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 "ชายผู้หนึ่งรอคอยซึ่งจุดจบ 43 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 "ทั้งหวาดกลัวและคาดหวังทุกสิ่ง" 44 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 แม่งเอ๊ย 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 แกอยู่ไหนไอ้เวร 46 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 เวร 47 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 ติดสิวะ 48 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 ให้ตายเถอะ 49 00:09:16,098 --> 00:09:18,350 ดีใจที่นายรับสายนะ มอร์แกน เล่ามาให้ฉันฟังซิ 50 00:09:18,433 --> 00:09:23,313 ถ้าบอกว่าไปได้ไม่ค่อยสวย ก็คงน้อยกว่าที่เจอไปสักหน่อย 51 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 ฉันเสียใจด้วย อธิบายเพิ่มหน่อยซิ 52 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 กำลังคีบกระสุนที่ฝังในตัวผมออกอยู่ แต่… 53 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 มีใครบางคนยิงผมตอนที่ผมเล็งเลเซ็ค 54 00:09:34,408 --> 00:09:36,869 นายก็รู้ ได้แผลตรงนู้นนิดตรงนี้หน่อย 55 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 มันอยู่ในขอบเขตของงานนี้อยู่แล้ว 56 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 แต่นัดนี้คำนวณมาดีเหมือนมืออาชีพ 57 00:09:41,915 --> 00:09:43,584 ผมคิดว่ามีมือที่สามเข้ามาเอี่ยว 58 00:09:43,667 --> 00:09:45,169 มือปืนอีกคนงั้นเหรอ 59 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 ยังไงก็ขอบคุณพระเจ้าที่นายยังไม่ตาย แล้วเลเซ็คล่ะ 60 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 คนที่ยิงผมยิงตายไปแล้ว 61 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 ชัดเจนว่าไม่ได้เลือกเยอะ 62 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 โอเค ฉันจะไปสืบเพิ่มเติม และดูให้ว่าเจออะไรบ้าง 63 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 อีกอย่างนึง 64 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 มีงานใหม่มาหลังจากที่นายออกไปพอดี 65 00:10:03,520 --> 00:10:08,233 ผมว่าได้เวลาให้มือปืนหนุ่มๆ มาทำงานแทนแล้วละเพื่อน 66 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 คนที่ไม่กลัวจะถูกยิงน่ะ 67 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 ไม่ๆๆ 68 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 มอร์แกน นี่ไม่ใช่งานที่เราจะเมินได้ 69 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 นี่งานใหญ่ 70 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 ถ้างั้นก็เดินทางปลอดภัย 71 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 ไว้ค่อยคุยกันตอนที่นายกลับมา ตกลงนะ 72 00:10:48,148 --> 00:10:49,775 ดีขึ้นเยอะเลย 73 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 คุณบาดเจ็บเหรอ 74 00:10:51,693 --> 00:10:52,903 โอ้ ไม่ 75 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 ก็แค่เหนื่อยน่ะ วันนี้ช่างยาวนานจริงๆ 76 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 ฉันได้ยินนะ เปิดกล้องหน่อย 77 00:10:59,660 --> 00:11:01,453 สัญญาณไม่ค่อยดีน่ะจ้ะที่รัก 78 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 ผมว่าภาพไม่น่าจะขึ้น 79 00:11:03,914 --> 00:11:06,166 เถอะน่า ฉันอยากเห็นหน้าคุณนี่นา 80 00:11:06,250 --> 00:11:09,086 ฉันนอนไม่ค่อยหลับตอนที่คุณไม่อยู่ และคุณก็รู้เรื่องนั้น 81 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 ผมว่าคุณผูกเสื้อคลุมนั่นแน่นเกินไป 82 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 งั้นเหรอ 83 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 งั้นฉันควรคลายมันออกสินะ 84 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 ค่อยรู้สึกดีขึ้นหน่อย 85 00:11:22,558 --> 00:11:24,768 ขอโทษที สัญญาณไม่ดีน่ะ 86 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 ใจร้ายมาก 87 00:11:27,980 --> 00:11:30,691 ฟังนะ ผมต้อง… ผมต้องไป 88 00:11:30,774 --> 00:11:32,568 คุณต้องไปขึ้นเครื่องบินเหรอ 89 00:11:32,651 --> 00:11:34,444 เยี่ยมเลย รักคุณนะ 90 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 ผมคิดถึงคุณ 91 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 พระเจ้า 92 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 การโจมตีส่งผลให้ลูก้า เลเซ็ค 93 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 ผู้นำของกลุ่มอาชญากรในลูบลิยานาเสียชีวิต 94 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 ฝีมือของกลุ่มคู่แข่งงั้นเหรอ ก็อาจจะ ความบาดหมางส่วนตัวเหรอ ก็เป็นไปได้ 95 00:12:22,451 --> 00:12:26,163 แต่ถ้าดูตามรายงานการชันสูตรศพ จะระบุได้ถึงสาเหตุอื่น 96 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 เห็นได้ชัดว่านี่เป็นฝีมือของผู้ที่ฝึกมา 97 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 ถ้าเราสังเกตที่แผลตรงนี้ จะเห็นว่ามันมีความแม่นยำเกินไป 98 00:12:31,960 --> 00:12:34,630 ที่จะเป็นสงครามระหว่างแก๊งธรรมดา ตามที่เราคาดคะเนไว้ 99 00:12:34,713 --> 00:12:38,675 การเข้าทำและความแม่นยำของตัวกระสุน 100 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 บอกเราว่ามันคือการลอบสังหาร 101 00:12:41,678 --> 00:12:44,765 ความเห็นส่วนตัว น่าจะเป็นนักฆ่ารับจ้าง ที่มีภูมิหลังเคยอยู่ในกองทัพ 102 00:12:44,848 --> 00:12:48,560 ตัวเลือกที่ดีที่สุดของเราในเวลานี้ คือการทำงานร่วมกับหน่วยงานท้องถิ่น 103 00:12:48,644 --> 00:12:51,772 เพราะงั้น ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ไปเริ่มงานกันเถอะ 104 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 เรายังมีงานอีกเยอะ 105 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 ขอบคุณค่ะ 106 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 {\an8}วันนี้โลกเราไปถึงไหนกันแล้วนะ 107 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 นายทำอะไรอยู่เอ่ย เรื่องเลวๆ งั้นเหรอ 108 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 {\an8}กราฟฟิตี โอเค 109 00:13:52,040 --> 00:13:54,293 {\an8}ยังต้องฝึกอีกเยอะเลยว่ะเพื่อน 110 00:14:02,301 --> 00:14:03,302 แล้วเธอล่ะ 111 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนดี 112 00:14:09,850 --> 00:14:11,393 ซื้อน้ำหรืออะไรสักอย่างให้เขา 113 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 นั่นไงละ 114 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 โลกนี้ยังไม่สิ้นคนดีสินะ 115 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 เธอมาแล้ว 116 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 ผมคิดถึงคุณ 117 00:14:57,689 --> 00:14:58,941 ดีใจจังที่ได้เจอ 118 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 ผมมีของมาฝากด้วย 119 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 ก้อนนี้เหมือนมันผ่านความยากลำบากมาเลย 120 00:15:11,245 --> 00:15:12,871 คุณต้องไม่เชื่อแน่ 121 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 สักวันคุณจะอยากให้ผมหาอะไรดีๆ มาให้ 122 00:15:16,792 --> 00:15:18,043 ฉันชอบแบบนี้มากกว่า 123 00:15:21,213 --> 00:15:22,923 -กลับบ้านกันเถอะ -ผมจะหามาให้คุณเพิ่ม 124 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 มองคุณทีไรผมไม่เคยเบื่อเลย 125 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 ดีใจจังที่คุณกลับมา 126 00:15:53,245 --> 00:15:54,997 -ว่าไง -ว่าไง 127 00:16:07,009 --> 00:16:08,385 -นี่อะไรคะ -ไม่มีอะไรหรอก 128 00:16:08,468 --> 00:16:11,138 ก็แค่รอยข่วนน่ะ คุณก็รู้ว่าผมซุ่มซ่ามแค่ไหน 129 00:16:18,604 --> 00:16:19,980 เป็นบ้าอะไรมอร์แกน 130 00:16:22,441 --> 00:16:23,525 มันคืออะไร 131 00:16:24,693 --> 00:16:28,447 ผมไม่อยากบอกคุณเลย แต่ผมรู้ว่าคุณ เกลียดมอเตอร์ไซค์มากแค่ไหน 132 00:16:29,615 --> 00:16:31,283 อีกฝั่งก็ขี่มาคันนึง 133 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 เรื่องต่อมาที่ผมจำได้ก็คือ ผมคว่ำตกลงในคูน้ำ 134 00:16:34,453 --> 00:16:36,163 ผมขอโทษแต่ไม่มีอะไรหรอก 135 00:16:36,246 --> 00:16:37,539 -ปกติดี -มันไม่ปกติ 136 00:16:38,081 --> 00:16:41,293 ทุกครั้งที่คุณหายไป รอยช้ำ โดนฟัน รอยขีดข่วน… 137 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 แล้วมาครั้งนี้อีก 138 00:16:43,545 --> 00:16:46,006 -ตอนนี้ผมก็อยู่นี่แล้วไม่ใช่เหรอ -แล้ววันพรุ่งนี้ล่ะ 139 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 พรุ่งนี้ผมก็จะอยู่นี่เหมือนกัน 140 00:16:48,342 --> 00:16:51,595 และวันต่อมาและต่อมาและหลังจากนั้นก็ด้วย 141 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 คุณกำจัดผมไปง่ายๆ ไม่ได้หรอก 142 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 สัญญาสิ 143 00:17:00,020 --> 00:17:02,064 ถ้าคุณกดผมไว้แบบนี้ละก็ ได้สิผมสัญญา 144 00:17:02,981 --> 00:17:04,525 -ฉันกดแน่ -งั้นเหรอ 145 00:17:12,532 --> 00:17:13,534 เวรกรรม 146 00:17:14,284 --> 00:17:15,577 -คุณไม่เป็นไรนะ -สบายดี 147 00:17:15,661 --> 00:17:18,704 ก็แค่ซี่โครงหักสองซี่ แต่ไม่เป็นไร 148 00:17:50,320 --> 00:17:52,114 คำสั่งชัดเจนมาก 149 00:17:52,573 --> 00:17:54,241 ใช่ ผมบอกคุณว่าผมพอแล้วไง 150 00:17:54,992 --> 00:17:58,287 มอร์แกน ฉันเข้าใจว่ามันอันตราย 151 00:17:58,745 --> 00:18:01,373 และนายต้องเผชิญหน้ากับความตาย ใช่ 152 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 แต่ฟังนะ มันเป็นวันหยุด เราทุกคนต่างมีวันหยุด 153 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 เกี๊ยวซ่า ร้านนี้เด็ดมาก 154 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 ผมว่าคุณไม่ได้ฟังผมพูดเลย ผมพอแล้ว 155 00:18:14,261 --> 00:18:15,429 ฉันก็พอแล้วเหมือนกัน 156 00:18:17,306 --> 00:18:18,348 ที่จะกินเกี๊ยวเปล่าๆ 157 00:18:18,849 --> 00:18:20,142 บริกร! 158 00:18:20,225 --> 00:18:22,269 -คุณมันเหลืออดจริงๆ -มอร์แกน นั่งลงเถอะน่า 159 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 อย่าดราม่าไปหน่อยเลย ไม่เอาสิ 160 00:18:26,857 --> 00:18:28,525 มันไม่ง่ายอย่างนั้น 161 00:18:28,609 --> 00:18:31,612 ลูกค้าเจาะจงเลยว่าต้องเป็นนาย 162 00:18:32,279 --> 00:18:33,530 ทำไม 163 00:18:33,614 --> 00:18:36,325 เพราะหน้าตาหล่อๆ ของนาย เสน่ห์เย้ายวนอันเกินต้านละมั้ง ใครจะไปรู้ 164 00:18:36,408 --> 00:18:39,036 ไม่ก็พวกนั้นอาจเป็นแค่แฟนคลับนายก็ได้ ไม่สำคัญหรอก 165 00:18:39,119 --> 00:18:42,164 ประเด็นก็คือ มันไม่ใช่แค่งานเดียว 166 00:18:42,247 --> 00:18:45,918 มีอยู่หกงาน สัญญาจ้างที่ต่างกันหกฉบับ 167 00:18:46,168 --> 00:18:49,379 แต่ละฉบับจ่ายให้หนึ่งล้านดอลลาร์ 168 00:18:50,589 --> 00:18:52,799 เงินพวกนั้นทำให้นายมีชีวิตใหม่ได้เลยนะ 169 00:18:53,008 --> 00:18:56,178 -แล้วชีวิตนั้นจะเป็นแบบไหนกัน -แบบที่นายอยากให้เป็นไง 170 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 เงินหกล้านดอลลาร์เชียวนะ 171 00:18:59,598 --> 00:19:01,934 ฉันไม่รู้ว่านายคุ้นเคย กับแนวคิดประเภทนี้ไหม 172 00:19:02,726 --> 00:19:06,480 แต่ด้วยเงินเท่านั้น นายซื้อไวน์แพงๆ ได้หลายขวดเลย 173 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 พวกเราทำงานที่ดีอยู่นะ 174 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 -ดีงั้นเหรอ -งานที่สำคัญ 175 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 คนพวกนี้เป็นคนชั่ว 176 00:19:12,361 --> 00:19:15,531 ฉันรู้ว่าคนพวกนี้สมควรชดใช้บาปกรรม ของพวกมันในชีวิตหน้า 177 00:19:16,657 --> 00:19:18,158 แต่เราจะมัวรออยู่ทำไมล่ะ 178 00:19:18,492 --> 00:19:21,495 ไม่รู้สิ งานล่าสุดนี่… 179 00:19:21,578 --> 00:19:24,331 ฉันรู้ แต่นายก็รอดมาได้ 180 00:19:24,414 --> 00:19:26,792 -และรู้ไหมว่าทำไม -เพราะนั้นคือสิ่งที่คุณฝึกผมมาไง 181 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 มันเป็นสิ่งที่เกิดมาเพื่อนาย 182 00:19:32,130 --> 00:19:34,299 ทีนี้ สัญญาหกฉบับนี่… 183 00:19:34,383 --> 00:19:36,301 จำตอนที่เราเริ่มทำงานแรกด้วยกันได้ไหม 184 00:19:36,677 --> 00:19:38,053 ผมยังเป็นแค่เด็ก 185 00:19:38,136 --> 00:19:41,014 ผมไม่มีแผน ไม่มีคนรู้จัก ไม่รู้อะไรเลย 186 00:19:41,682 --> 00:19:45,060 ตอนนี้ผมมีเวลาของตัวเองแล้ว โอเคไหม 187 00:19:45,143 --> 00:19:47,646 มันจะมีจุดหนึ่งที่เราต้องรู้ว่า เราควรออกมาตอนไหน 188 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 ตอนที่คุณยังคงตื่นขึ้นมาตอนเช้า และเพลิดเพลินกับอาทิตย์ขึ้นได้อยู่ 189 00:19:50,732 --> 00:19:53,569 ผมโคตรชอบดวงอาทิตย์ยามเช้าเลย คาลด์เวลล์ ผมชอบจริงๆ นะ 190 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 เพราะงั้นถ้าคุณอยากได้เงินนั่นมากขนาดนั้น 191 00:19:56,405 --> 00:19:58,282 คุณคงต้องลั่นไกปืนด้วยตัวเองแล้ว 192 00:19:59,408 --> 00:20:00,951 เรื่องอะไรงั้นเหรอ มอร์แกน 193 00:20:01,994 --> 00:20:05,539 มีอยู่สามเหตุผลที่ทำให้คนอย่างพวกเราหยุด 194 00:20:05,622 --> 00:20:09,168 อย่างแรกคือเราได้พบพระเจ้า 195 00:20:09,251 --> 00:20:12,754 ในกรณีของนาย ฉันว่าไม่น่าใช่แน่ๆ 196 00:20:12,880 --> 00:20:17,676 อย่างที่สองนั้น และฉันก็หวังให้ไม่ใช่ คือผู้หญิง 197 00:20:18,886 --> 00:20:21,430 นั่นไม่เคยเป็นเหตุผลที่ดีพอหรอก 198 00:20:21,513 --> 00:20:23,473 เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ 199 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 -และอย่างที่สาม… -พวกเราตาย 200 00:20:26,185 --> 00:20:27,436 ใช่ พวกเราตาย 201 00:20:27,519 --> 00:20:28,729 แต่นายยัง มอร์แกน 202 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 ไม่ นายยังไม่ตาย 203 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 ทีนี้… 204 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 เกี๊ยวซ่าไหม 205 00:20:37,696 --> 00:20:39,198 กินสิ อร่อยจริงๆ นะ 206 00:20:41,950 --> 00:20:44,411 บางครั้งผมก็โคตรเกลียดคุณเลย รู้ไหม 207 00:20:51,793 --> 00:20:55,255 พระเจ้า มายองเนสนี่ ใส่ส่วนผสมอย่างเยอะเลย 208 00:20:56,465 --> 00:20:59,343 ใช่ เอาพาสต้านั่นด้วย ของโปรดผมเลย 209 00:21:00,636 --> 00:21:02,304 ตรงนี้มุมโปรดผม 210 00:21:05,766 --> 00:21:06,934 ซีเรียลที่ผมชอบ 211 00:21:07,726 --> 00:21:10,062 มันมีแหวนถอดรหัสลับอยู่ข้างใน 212 00:21:10,896 --> 00:21:12,397 ไม่มีรางวัลให้หรอกนะ มาเถอะ 213 00:21:13,232 --> 00:21:14,858 พวกเขาไม่ได้เขียนไว้ข้างหน้ากล่องไง 214 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 การไขรหัสนั่นได้ถือเป็นความลับ 215 00:21:18,278 --> 00:21:20,405 อีกอย่าง ผมจะใช้มันคิดหาทางออกเรื่องต่างๆ 216 00:21:21,573 --> 00:21:23,492 เช่นว่าทำไมคุณถึงคู่ควรกับฉันน่ะเหรอ 217 00:21:23,575 --> 00:21:26,370 ผมรู้คำตอบข้อนั้นอยู่แล้ว ง่ายจะตาย 218 00:21:27,871 --> 00:21:28,914 ผมไม่คู่ควร 219 00:21:31,500 --> 00:21:33,919 -ซื้อให้เด็กๆ -น้ำตาลเยอะไป 220 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 -น่าจะให้อย่างอื่นมากกว่า -งั้นผมกินเองแล้วกัน 221 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 นี่มันพรหมลิขิต 222 00:21:44,304 --> 00:21:47,057 -สัตว์เลี้ยงตัวแรกของเรา -นี่มันต้นไม้ 223 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 ก็ใช่ แต่คุณก็ยังต้องให้อาหารมันใช่ไหมล่ะ 224 00:21:49,434 --> 00:21:51,186 -ให้น้ำ -พาไปข้างนอก 225 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 -แบบว่าพาไปเดินเล่นงี้เหรอ -ใช่สิ ทำไมจะไม่ล่ะ 226 00:21:56,066 --> 00:21:57,693 งั้นคุณจัดการเองแล้วกัน 227 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 คิดว่าสักวันเราจะเป็นแบบนั้นไหม 228 00:22:09,955 --> 00:22:12,082 ผมพนันว่าพวกเขาออกมาเดินที่นี่ทุกคืน 229 00:22:13,458 --> 00:22:14,710 ดูสิ 230 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 เขาจะถอดเสื้อแจ็คเก็ตออก แล้ววางไว้รอบบ่าเธอ 231 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 และเธอก็จะจับมือเขาอีกรอบ 232 00:22:30,642 --> 00:22:33,228 สี่ปีแล้ว และฉันก็ยังไม่รู้ว่าคุณรู้ได้ไง 233 00:22:34,938 --> 00:22:37,524 คุณก็แค่ต้องคาดการณ์เอาไว้ มีจิ๊กซอว์อยู่ทั่วทุกที่ 234 00:22:37,608 --> 00:22:41,320 คุณแค่ต้องนำมันมารวมกันและคิดให้ออก 235 00:22:42,821 --> 00:22:44,198 คุณคิดยังไงกับคู่นั้น 236 00:22:47,326 --> 00:22:52,080 ฉันคิดว่าเขาจะสนใจผู้หญิงที่ใส่ รองเท้าบูทสีขาวมากกว่าเธอ 237 00:22:52,664 --> 00:22:54,333 ใช่ และเธอก็รู้ 238 00:22:54,416 --> 00:22:56,210 แต่เธอไม่บอกว่าเธอหงุดหงิด 239 00:22:56,752 --> 00:22:58,629 ภาษากายเธอจะเป็นตัวบอก 240 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 เธออาจจะมองไปทางอื่นไม่ก็กอดอก 241 00:23:06,386 --> 00:23:09,014 งั้นคุณก็รู้เสมอเลยสิว่าฉันจะทำอะไรต่อไป 242 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 ไม่ 243 00:23:21,109 --> 00:23:22,694 คุณน่าจะกลับบ้านมากับฉันนะ 244 00:23:25,447 --> 00:23:29,076 พ่อแม่ฉันเริ่มเบื่อที่จะได้ยิน แค่เรื่องของคุณแล้ว 245 00:23:30,702 --> 00:23:34,998 ช่างถ่ายรูปนิตยสารที่หล่อ ฉลาด ใจดี 246 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 พวกเขาคิดว่าฉันกุเรื่องคุณขึ้นมา 247 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 มันก็ฟังดูเป็นแบบนั้นอยู่ 248 00:23:45,467 --> 00:23:47,386 คุณคิดยังไงเกี่ยวกับผู้ชายด้านซ้ายมือเรา 249 00:23:51,640 --> 00:23:54,601 เขากำลังสงสัยว่า ทำไมคุณถึงเลี่ยงประเด็นอยู่ 250 00:23:56,812 --> 00:23:59,064 โอเค ผมจะไปที่บ้านกับคุณ 251 00:24:01,650 --> 00:24:04,236 พักนี้คุณมีแต่เรื่องให้แปลกใจนะเนี่ย 252 00:24:04,987 --> 00:24:07,948 คุณรู้อะไรไหม ไม่ใช่แค่คุณคนเดียวหรอก 253 00:24:08,490 --> 00:24:11,368 -คุณก็มีเรื่องเซอร์ไพรส์ด้วยเหรอ -ก็อาจจะ 254 00:24:11,827 --> 00:24:14,788 และก่อนที่คุณจะถาม นี่ไม่เกี่ยวกับคลาสสอนศิลปะของฉัน 255 00:24:31,805 --> 00:24:33,473 ใครก็ได้ช่วยฉันด้วย! 256 00:25:29,363 --> 00:25:30,364 คุณทำอะไร 257 00:25:40,082 --> 00:25:41,250 คุณถ่ายรูปเขาเหรอ 258 00:25:48,924 --> 00:25:52,302 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว คุณปลอดภัย โอเคไหม 259 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 เราต้องโทรแจ้งตำรวจ 260 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 -เราจะปล่อย… -เราต้องไปแล้ว โซฟี 261 00:26:03,146 --> 00:26:04,565 คุณเพิ่งฆ่าคนไป 262 00:26:07,234 --> 00:26:08,735 ทิ้งศพไว้ในสวน 263 00:26:09,319 --> 00:26:10,654 เราต้องโทรแจ้งตำรวจ 264 00:26:10,737 --> 00:26:12,489 มันเป็นการป้องกันตัว ฉันจะบอกพวกเขาว่าคุณ… 265 00:26:12,573 --> 00:26:13,615 อย่าแตะต้องตัวฉัน 266 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 สิ่งที่คุณทำกับเขา 267 00:26:18,996 --> 00:26:22,416 คุณทำได้ยังไง คุณค้นร่างเขาเพื่ออะไร 268 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 เพื่อหาบัตรประชาชน 269 00:26:24,334 --> 00:26:26,545 หาเงินสกุลต่างประเทศ หาเบาะแสบางอย่าง 270 00:26:26,628 --> 00:26:28,589 ผมต้องรู้ว่าเขาเป็นใคร 271 00:26:31,925 --> 00:26:33,093 เขาตามล่าคุณรึเปล่า 272 00:26:34,094 --> 00:26:36,722 งั้นนี่ก็ไม่ใช่การปล้นหรือ… 273 00:26:37,347 --> 00:26:38,599 มอร์แกน ตอบฉันสิ 274 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 ผมไม่มีคำตอบ 275 00:26:42,269 --> 00:26:45,105 ที่ผมรู้ก็คือคุณไม่ปลอดภัยถ้าอยู่กับผม 276 00:26:45,689 --> 00:26:46,690 ผมต้องการเวลา 277 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 ให้เวลาผมหน่อย 278 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 เอาสัญญามาให้ผมดู 279 00:26:57,492 --> 00:26:59,453 ผมอยากเห็นสัญญาบ้านั้น คาลด์เวลล์ 280 00:27:00,662 --> 00:27:03,207 เอาไฟล์เวรนั่นให้ผมดู ไม่งั้นผมเล่นคุณแน่ 281 00:27:03,290 --> 00:27:06,710 นี่เป็นครั้งที่สองในสัปดาห์นี่แล้ว ที่มีคนพุ่งเป้ามาที่ผม 282 00:27:06,793 --> 00:27:07,961 ผมอยากรู้ว่าทำไม 283 00:27:09,505 --> 00:27:12,758 เวลาที่สัญญาพวกนั้นส่งมาหาผม ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 284 00:27:13,550 --> 00:27:15,594 ฉันจะหาข้อมูลแล้วดูให้ว่าเจออะไรบ้าง 285 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 พวกนั้นคือใคร 286 00:27:39,660 --> 00:27:41,578 -ให้ตายเถอะ เคาะประตูเป็นไหม -พวกนั้นคือใคร 287 00:27:41,662 --> 00:27:44,665 นายต้องหัดมีมารยาท ตอนที่เข้าบ้านคนอื่นด้วย 288 00:27:44,748 --> 00:27:46,041 คนที่พยายามจะฆ่าผม 289 00:27:50,796 --> 00:27:53,215 ถ่ายมาได้องค์ประกอบดีนี่ 290 00:27:53,674 --> 00:27:55,676 ประเด็นก็คือมันน่าขยะแขยง 291 00:27:55,759 --> 00:27:58,178 หามาว่าหมอนี่เป็นใครและใครส่งเขามา 292 00:27:58,929 --> 00:28:00,430 ฉันบอกนายได้ว่าเขาคือใคร 293 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 เขาชื่อ อเล็กซ์ ดราคอส 294 00:28:04,393 --> 00:28:09,273 เป็นชาวกรีก หน่วยปฏิบัติการพิเศษ เคยไปทัวร์ที่อัฟกานิสถานสองสามครั้ง 295 00:28:10,148 --> 00:28:12,317 ผันตัวมาเป็นทหารรับจ้าง มือปืนที่มีฝีมือ 296 00:28:12,568 --> 00:28:15,487 และฉันเดาว่าเขาคือคนที่ยิงนายที่สโลวีเนีย 297 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 ดูนี่สิ สมัยที่ยังรุ่ง 298 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 มองในแง่ดี 299 00:28:21,910 --> 00:28:25,080 เงินหนึ่งล้านดอลลาร์ จะถูกโอนเข้าบัญชีของนาย 300 00:28:25,163 --> 00:28:26,790 บวกค่าธรรมเนียมของฉัน 301 00:28:26,874 --> 00:28:29,793 แล้วฉันจะจัดการเรื่องนิ้วมือให้ 302 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 คุณรอสซี่ ผู้มีมุมมองเสรีนิยม เมื่อต้องติดสินบน 303 00:28:33,672 --> 00:28:36,508 คาลด์เวลล์ คุณพูดเรื่องบ้าอะไร 304 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 ใช่ ฉันลืมบอกนาย 305 00:28:38,886 --> 00:28:42,181 การฆ่าแต่ละครั้ง จะต้องได้รับการยืนยันโดยการส่งนิ้ว 306 00:28:42,973 --> 00:28:45,100 ไปยังกล่องไปรษณีย์ในปารีส 307 00:28:46,894 --> 00:28:48,061 ฟังฉันนะ 308 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 นายมีเอี่ยวแล้ว 309 00:28:52,149 --> 00:28:53,192 ฉันรับงานไปแล้ว 310 00:28:53,275 --> 00:28:54,401 ผมไม่รับอะไรทั้งนั้น 311 00:28:54,484 --> 00:28:56,862 ดราคอสเป็นหนึ่งในสัญญาของนาย 312 00:28:56,945 --> 00:28:59,656 ทำได้ดี เหลืออีกแค่ห้า 313 00:29:02,326 --> 00:29:04,494 งั้นเหรอ แล้วคนที่เหลือคือใครล่ะ 314 00:29:05,204 --> 00:29:06,330 คนที่เหลือคือใครน่ะเหรอ 315 00:29:06,413 --> 00:29:08,415 นายก็รู้ เลวร้ายสุดๆ 316 00:29:09,291 --> 00:29:12,669 แน่นอนว่ามีภูมิหลัง ในการจารกรรมกองทัพและอาชญากรรม 317 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 อะไรคือความเชื่อมโยง 318 00:29:14,421 --> 00:29:16,757 -พวกนั้นมีอะไรเหมือนกันล่ะ -อะไรล่ะ 319 00:29:17,883 --> 00:29:19,426 อาชีพของพวกเขา 320 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 พวกนั้นเป็นนักฆ่า มอร์แกน เหมือนนายไง 321 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 322 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 ผมถูกจ้างให้ไปฆ่านักฆ่า 323 00:29:33,273 --> 00:29:34,733 และพวกนั้นก็ถูกจ้างให้มาฆ่าผม 324 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 และฆ่ากันเองด้วย 325 00:29:37,152 --> 00:29:39,988 ความจริงก็คือ มอร์แกน พวกนั้นกำลังมาล่านาย 326 00:29:40,697 --> 00:29:42,282 ไม่ว่านายจะยอบรับหรือไม่ 327 00:29:42,574 --> 00:29:45,911 แต่มองในแง่ดี อัตราต่อรองเดียวกัน แม้แต่สนามแข่งก็ตาม 328 00:29:45,994 --> 00:29:48,163 -นี่ไม่ใช่เกมนะเว้ย! -มันคือเกม 329 00:29:48,830 --> 00:29:51,500 สำหรับคนที่จัดฉากมันขึ้นมา นี่คือเกม 330 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 และถ้านายอยากมีชีวิตรอด นายก็ต้องเล่น 331 00:29:56,171 --> 00:29:57,172 นี่ 332 00:29:58,715 --> 00:30:02,177 มอร์แกน นายทำได้ 333 00:30:15,023 --> 00:30:16,692 แอนเซล์ม ไรเดอร์ 334 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 ไม่! ไม่! 335 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 ไอ้โรคจิตจอมโหดเหี้ยม 336 00:30:20,612 --> 00:30:23,365 เอกลักษณ์ประจำตัว เก็บนิ้วจากเหยื่อ 337 00:30:23,448 --> 00:30:24,950 ถือเป็นของที่ระลึก 338 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 พาโบล มาร์ติเนซ 339 00:30:32,875 --> 00:30:35,127 คุณมาร์ติเนซเป็นนักวางยาพิษ 340 00:30:42,926 --> 00:30:43,969 ยูโกะ 341 00:30:45,512 --> 00:30:47,556 ยูโกะเป็นนักฆ่าที่ใช้มีด 342 00:30:49,516 --> 00:30:51,226 และการต่อสู้ระยะประชิดด้วย 343 00:30:58,817 --> 00:31:02,112 เดเมียร์ผู้มีเสน่ห์ เป็นจิตเภทที่มักฉวยโอกาส 344 00:31:03,572 --> 00:31:06,491 เขาถูกขังไว้ในคุก ที่มีความปลอดภัยสูงสุดในบอสเนีย 345 00:31:07,743 --> 00:31:10,746 การหาเขาเป็นเรื่องง่าย แต่การเข้าถึงคงจะยุ่งยากพอสมควร 346 00:31:13,415 --> 00:31:14,499 ฟอล์ค 347 00:31:14,583 --> 00:31:17,628 ฟอล์คเป็นทั้งตำนานและปริศนา 348 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 ไม่มีการระบุตัวตน ไม่มีรูปภาพ ไม่มีรูปแบบ 349 00:31:25,427 --> 00:31:27,846 มีแค่ร่องรอยของศพและการปกปิดเท่านั้น 350 00:31:27,930 --> 00:31:30,557 {\an8}ที่บอกได้เพียงแค่ว่าเป็นฝีมือฟอล์ครึเปล่า… 351 00:31:30,766 --> 00:31:32,809 {\an8}จากภายในหน่วยสืบราชการลับ 352 00:31:35,145 --> 00:31:38,690 การฆ่าแต่ละครั้งต้องถูกยืนยัน ด้วยการส่งนิ้วมือ 353 00:31:38,774 --> 00:31:40,692 ไปยังกล่องไปรษณีย์ในปารีส 354 00:33:06,486 --> 00:33:08,238 -เดเมียร์ -เธอเป็นใคร 355 00:33:10,407 --> 00:33:11,491 ต้องการอะไร 356 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 ข่าวดี 357 00:33:15,120 --> 00:33:16,455 วันนี้นายถูกปล่อย 358 00:34:05,504 --> 00:34:07,506 ปิแอร์ ฉันมีของขวัญให้นาย 359 00:34:08,130 --> 00:34:09,424 ขอบคุณ สารวัตรลีออน 360 00:34:34,116 --> 00:34:35,826 ยินดีต้อนรับ สารวัตรลีออน 361 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 ต้องระวังตัวสินะ ผมเข้าใจ 362 00:34:37,995 --> 00:34:39,036 คุณไม่ระวังรึไง 363 00:34:41,498 --> 00:34:44,710 มาแอท เทพีอียิปต์… 364 00:34:44,793 --> 00:34:45,835 แห่งความยุติธรรม 365 00:34:48,045 --> 00:34:49,882 เป็นเครื่องเตือนให้ฉันตั้งสติ 366 00:34:55,679 --> 00:34:58,140 เพนท์เฮาส์ในตึกร้างของปารีส 367 00:34:59,099 --> 00:35:00,976 -คุณจัดการได้ยังไง… -ฉันซื้อตึกนี้ 368 00:35:03,395 --> 00:35:04,396 ดื่มหน่อยไหม 369 00:35:05,898 --> 00:35:09,109 และเมื่อเราพูดว่าดื่ม เราหมายถึงวอดก้า 370 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 ผมปฏิบัติหน้าที่อยู่ 371 00:35:15,199 --> 00:35:17,659 อย่าเชื่อใจคนที่ไม่ยอมดื่มกับคุณเชียว 372 00:35:18,660 --> 00:35:20,579 นั่นคือสิ่งที่อามาริอุสซ์ของฉันพูด 373 00:35:23,123 --> 00:35:24,583 แต่อย่าไปเชื่ออะไรมากเลย 374 00:35:29,421 --> 00:35:31,048 มือสังหารคนนึงถูกฆ่า 375 00:35:32,841 --> 00:35:33,926 อเล็กซ์ ดราคอส 376 00:35:34,593 --> 00:35:36,094 มีภาพจากกล้องติดตัวของเจ้าหน้าที่ 377 00:35:42,142 --> 00:35:43,227 คุณได้มันมาได้ยังไง 378 00:35:43,519 --> 00:35:45,771 ฉันเจาะระบบวิดีโอจากกรมตำรวจโรม 379 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 ใครฆ่าเขา 380 00:35:48,815 --> 00:35:49,816 เราไม่รู้ 381 00:35:51,443 --> 00:35:53,946 -แล้วคนอื่นๆ ล่ะ -ยังค้นหาอยู่ 382 00:35:55,781 --> 00:35:57,199 คนพวกนี้มีฝีมือมาก 383 00:35:57,908 --> 00:36:01,745 ใช้นามแฝง ไม่มีร่องรอยดิจิทัล พวกนี้หลีกเลี่ยงการใช้รูปแบบทั้งหมด 384 00:36:01,828 --> 00:36:05,207 ฉันส่งไฟล์รายละเอียดทั้งหมด ให้พวกคุณแล้วใช่ไหม 385 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 เพราะงั้นเลิกพูดสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว 386 00:36:07,960 --> 00:36:09,920 และเริ่มบอกสิ่งที่ฉันไม่รู้มา 387 00:36:11,129 --> 00:36:12,548 เงินหกล้านดอลลาร์ 388 00:36:13,173 --> 00:36:15,175 เจ้านายคุณบอกว่าเงินนั่นจะล่อพวกนี้ออกมา 389 00:36:16,093 --> 00:36:18,929 -ตอนนี้พวกนั้นอยู่ที่ไหน -แผนของหัวหน้าต้องใช้เวลา 390 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 และคุณไม่ใช่คนเดียวที่ต้องปกป้องเขา 391 00:36:24,142 --> 00:36:26,395 -ผิดพลาดแค่ครั้งเดียว… -งั้นก็อย่าพลาด 392 00:37:10,439 --> 00:37:11,440 ตื่น 393 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 ฉันอยู่ที่ไหน 394 00:37:18,363 --> 00:37:20,282 นายได้รับพัสดุ 395 00:37:20,365 --> 00:37:22,284 กล่องหมายเลข 115 นายรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้าง 396 00:37:22,701 --> 00:37:23,827 แกเป็นใครวะ 397 00:37:25,621 --> 00:37:27,039 เราจะจบเกมนี้ให้เร็วที่สุด 398 00:37:27,122 --> 00:37:29,499 ถ้านายไม่ตอบคำถามฉันหรือโกหกละก็ 399 00:37:29,583 --> 00:37:31,210 ฉันจะเป่าสมองนายทิ้งซะ 400 00:37:33,420 --> 00:37:35,714 นายเป็นใครและทำงานให้ใครอยู่ 401 00:37:36,965 --> 00:37:39,092 -ตอบมา -ฉันชื่อลีออน 402 00:37:39,635 --> 00:37:41,762 สารวัตร ตำรวจฝรั่งเศส 403 00:37:42,429 --> 00:37:46,350 นิ้วมาถึงพร้อมกับชื่อของบุคคลที่แนบมาด้วย 404 00:37:46,975 --> 00:37:50,521 เราเผยแพร่ข่าวมรณกรรมปลอมใน เลอมงด์ 405 00:37:51,647 --> 00:37:54,316 เพียงเพื่อยืนยันใบเสร็จรับเงิน 406 00:37:55,234 --> 00:37:56,318 ภายในไม่กี่วัน 407 00:37:57,194 --> 00:38:01,281 เราได้รับไฟล์รายละเอียด ทุกๆ การลอบสังหารที่คนๆ นี้ทำ 408 00:38:01,365 --> 00:38:04,660 แล้วเราก็เริ่มการสืบสวน 409 00:38:05,452 --> 00:38:06,662 นายได้รับสัญญาแรกมายังไง 410 00:38:08,330 --> 00:38:10,499 อีเมลนิรนามที่แกะรอยไม่ได้ 411 00:38:11,124 --> 00:38:12,626 เราเพียงแค่ทำตามคำแนะนำ 412 00:38:13,293 --> 00:38:16,588 และโพสต์ข่าวมรณกรรมปลอมฉบับแรก 413 00:38:18,131 --> 00:38:19,341 ก็แค่ตอบตกลง 414 00:38:20,759 --> 00:38:23,470 -ภายใต้ชื่ออะไร -มาแอท 415 00:38:25,264 --> 00:38:27,474 มาแอทเหรอ คืออะไร 416 00:38:32,813 --> 00:38:38,485 มาแอท เทพีแห่งความจริง และความยุติธรรมของอียิปต์ 417 00:38:39,069 --> 00:38:43,115 เธอเป็นผู้ตั้งกฎระเบียบแห่งจักรวาล หลังจากความสับสนอลหม่านของการกำเนิดขึ้น 418 00:38:44,283 --> 00:38:47,244 -แล้วไง -และเธอเป็นผู้ชั่งหัวใจของผู้ตาย 419 00:38:48,620 --> 00:38:53,166 เพื่อดูว่าหัวใจนั้นหนักเกินที่จะไปสวรรค์ เพราะความชั่วหรือไม่ 420 00:38:53,500 --> 00:38:55,127 แล้วมันสำคัญอะไรกับนาย 421 00:38:55,961 --> 00:39:00,257 ฉันเชื่อว่าข้อความในชื่ออาจจะสำหรับนาย 422 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 ไม่เหรอ 423 00:40:45,696 --> 00:40:46,947 {\an8}มอร์แกน เกนส์ 424 00:40:50,742 --> 00:40:54,955 เรายังมีชีวิต แต่ไม่ค่อยมีชีวิตชีวา 425 00:40:56,206 --> 00:40:57,207 ตายแล้ว 426 00:40:59,626 --> 00:41:01,628 {\an8}แต่ยังไม่อยู่ในหลุมศพ 427 00:41:01,712 --> 00:41:04,882 ติดอยู่ในครึ่งชีวิตนี้จนกว่ามันจะจบ 428 00:41:06,049 --> 00:41:07,092 เมื่อไหร่กันล่ะ 429 00:41:08,677 --> 00:41:12,598 นายคิดจริงๆ เหรอว่า นักฆ่าคนสุดท้ายที่เหลือรอด 430 00:41:12,681 --> 00:41:15,642 จะมีอิสระและสุขไปกับ ความมั่งคั่งที่เขาได้รับน่ะ 431 00:41:17,644 --> 00:41:21,273 ไม่ เขาจะถูกตามล่าเช่นกัน 432 00:41:22,816 --> 00:41:23,859 เว้นแต่… 433 00:41:25,402 --> 00:41:28,572 เว้นแต่ว่าเราจะช่วยกันหาคนที่บงการเราอยู่ 434 00:41:30,032 --> 00:41:33,243 คนเชิดหุ่นที่เชิดเราอยู่ตอนนี้และ 435 00:41:34,244 --> 00:41:35,245 และ… 436 00:41:38,165 --> 00:41:39,166 ฆ่าเขาซะ 437 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 แสดงได้ไม่เลวนี่ ฝึกมานานแค่ไหนล่ะ 438 00:41:45,380 --> 00:41:46,632 เขาพูดแล้ว 439 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 คุณเกนส์ 440 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 สิ่งที่เราสนใจร่วมกันคือการสื่อสาร 441 00:41:55,599 --> 00:41:56,683 ทำงานร่วมกัน 442 00:41:57,184 --> 00:41:58,769 เราควรจะแบ่งปันสิ่งที่เรารู้ 443 00:41:59,353 --> 00:42:00,687 ทำไมไม่บอกสิ่งที่คุณรู้มาก่อนล่ะ 444 00:42:01,104 --> 00:42:02,147 ฉันยินดีจะบอกนะ 445 00:42:02,231 --> 00:42:04,441 แค่บอกสถานที่และเวลาที่คุณจะไป 446 00:42:04,525 --> 00:42:05,817 และฉันจะบอกคุณแบบตัวเป็นๆ 447 00:42:07,110 --> 00:42:08,570 เราแบ่งปันทางอิเล็กทรอนิกส์ก็ได้นี่ 448 00:42:09,696 --> 00:42:11,073 ก็ได้จ้ะที่รัก 449 00:42:12,032 --> 00:42:13,700 แต่คุณจะอดสนุกน่ะสิ 450 00:42:22,459 --> 00:42:24,169 เขาเลือดออกอย่างกับหมู 451 00:42:25,712 --> 00:42:27,589 กลิ่นก็เหมือนด้วย 452 00:42:27,923 --> 00:42:29,883 แล้วถ้าคุณส่งรูปคุณมาให้ผมตอนนี้ล่ะ 453 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 ไม่ละ 454 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 แต่ฉันมั่นใจว่าคุณกลิ่นตัวดีกว่า เดเมียร์ที่น่าสงสารแน่นอน 455 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 ฉันไม่ทำให้คุณเลือดออกหรอก 456 00:42:45,858 --> 00:42:47,442 อยากเห็นคุณพยายามจัง 457 00:42:48,277 --> 00:42:50,863 เดี๋ยวได้เห็นกันว่าระหว่างเรา ใครจะได้เสียเลือดก่อน 458 00:42:51,905 --> 00:42:56,201 "ชายผู้ยิ่งใหญ่และทิฐิของเขา เผชิญหน้ากับชายที่่อันตราย" 459 00:42:57,202 --> 00:42:58,829 ชายผู้ยิ่งใหญ่ 460 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 ในฐานะทหารพลซุ่มยิง 461 00:43:02,040 --> 00:43:05,294 เราถูกสอนตอนที่เราล็อคเป้าหมาย 462 00:43:06,003 --> 00:43:07,212 ให้กระซิบบอกตัวเองไว้ 463 00:43:08,213 --> 00:43:09,506 ให้หายใจให้มั่นคง 464 00:43:11,008 --> 00:43:12,426 ปล่อยลมหายใจทั้งหมด 465 00:43:13,135 --> 00:43:14,845 แล้วจึงเหนี่ยวไกปืน 466 00:43:16,054 --> 00:43:19,016 ผมชอบท่องกลอนที่ชื่อว่า ความตาย ของ วิลเลียม บัตเลอร์ เยทส์ 467 00:43:21,727 --> 00:43:22,853 ชื่อจำง่ายดี 468 00:43:23,562 --> 00:43:25,480 ผมว่าเราถูกบอกบางอย่างมา 469 00:43:27,399 --> 00:43:29,234 เงินพวกนั้นถูกวางไว้โดยผู้ว่าจ้าง 470 00:43:29,359 --> 00:43:31,069 ที่จ้างพวกเราทุกคนในอดีต 471 00:43:31,904 --> 00:43:33,572 เรามาจากหลายประเทศ 472 00:43:35,199 --> 00:43:37,284 ผลงานของเรากระจายไปทั่วโลก 473 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 ใช่เลย 474 00:43:38,452 --> 00:43:40,537 เราจัดการเป้าหมายของเรา โดยใช้วิธีที่ต่างกันออกไป 475 00:43:40,621 --> 00:43:43,665 ไม่มีสิ่งไหนเลยที่ชี้ไปที่คนคนหนึ่ง ที่อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ 476 00:43:44,082 --> 00:43:45,918 ตอนนี้เขาเลยต้องการปิดปากพวกเรา 477 00:43:46,835 --> 00:43:51,006 ก็อาจจะ แต่ทำไมไม่จ้างเราคนใดคนหนึ่ง ให้ฆ่าพวกเราที่เหลือไปเลยล่ะ 478 00:43:51,465 --> 00:43:52,591 ทำไมต้องเป็นตอนนี้ 479 00:43:52,841 --> 00:43:56,595 ทำไมต้องตามล่านักฆ่าที่ไม่ทำงานแล้วด้วย 480 00:43:58,472 --> 00:43:59,473 เดเมียร์ 481 00:44:00,849 --> 00:44:03,310 เขาติดคุกมาสี่ปีแล้ว 482 00:44:03,936 --> 00:44:05,604 ผมคิดว่าพวกเขาพยายามจะสร้างประเด็น 483 00:44:06,688 --> 00:44:09,525 อยากให้เรารู้สึกถึงผลที่ตามมา จากสิ่งที่เราทำลงไป 484 00:44:10,192 --> 00:44:11,735 รู้สึกอย่างไรที่ต้องตกเป็นเป้าหมาย 485 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 นี่เบอร์โทรฉัน 486 00:44:17,407 --> 00:44:18,408 มันเป็นสายที่ปลอดภัย 487 00:44:19,576 --> 00:44:20,661 เราเป็นทีมที่ดี 488 00:44:21,870 --> 00:44:24,748 {\an8}อันที่จริง นี่เป็นของขวัญ ที่ได้ร่วมทีมกับคุณ 489 00:44:25,958 --> 00:44:27,793 {\an8}ที่ตั้งของพาโบล มาร์ติเนซ 490 00:44:28,794 --> 00:44:29,837 {\an8}บาย มอร์แกน 491 00:44:40,264 --> 00:44:41,807 ฉันบอกนายได้ว่าเขาคือใคร 492 00:44:41,890 --> 00:44:43,308 เขาชื่อ อเล็กซ์ ดราคอส 493 00:44:43,392 --> 00:44:47,604 หน่วยปฏิบัติการพิเศษ เคยไปทัวร์ ที่อัฟกานิสถานสองสามครั้ง เป็นชาวกรีก 494 00:44:48,188 --> 00:44:50,816 พวกนั้นเป็นนักฆ่า มอร์แกน เหมือนนายไง 495 00:45:18,010 --> 00:45:19,511 ให้ตาย อีกแล้วเหรอ 496 00:45:19,887 --> 00:45:22,389 แค่กดกริ่งนี่มันยากมากเลยรึไงกัน 497 00:45:22,472 --> 00:45:24,850 ตอนที่ผมพุ่งเป้าไปที่เลเซ็คในสโลวีเนีย 498 00:45:24,933 --> 00:45:27,561 คุณรู้อยู่แล้วว่าสัญญาทั้งหก มันเริ่มต้นไปแล้วใช่ไหม 499 00:45:27,644 --> 00:45:29,563 คอมพิวเตอร์ของฉันถูกแฮ็ค ฝีมือนายสินะ 500 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 บันทึกโทรศัพท์ของคุณ แสดงให้เห็นว่าคุณโทรหา 501 00:45:31,565 --> 00:45:34,943 อเล็กซ์ ดราคอสที่สโลวีเนีย หลังจากที่คุณพูดกับผม 502 00:45:35,611 --> 00:45:37,196 อีกครั้งที่ตูริโน 503 00:45:38,113 --> 00:45:39,907 คุณโกหกเกี่ยวกับประวัติของเขา 504 00:45:39,990 --> 00:45:43,076 เขาเป็นอดีตนาวิกโยธินเหมือนผม 505 00:45:43,160 --> 00:45:46,330 สังกัดพลซุ่มยิงสอดแนมเหมือนผม 506 00:45:47,164 --> 00:45:50,250 ไม่มีเพื่อน ไม่มีครอบครัว โตมาในสถานรับเลี้ยง 507 00:45:50,876 --> 00:45:52,002 เหมือนกับผม 508 00:45:53,420 --> 00:45:55,631 คุณโกหกทุกเรื่อง 509 00:45:57,424 --> 00:45:59,218 ฉันคิดว่านายเข้าใจผิดหนักเลย 510 00:46:00,802 --> 00:46:02,513 คุณก็เป็นผู้ดูแลเขาเหมือนกัน 511 00:46:03,305 --> 00:46:05,516 คุณป้อนข้อมูลให้เขา 512 00:46:06,225 --> 00:46:08,143 คุณบอกเขาว่า เขาสามารถรับสัญญาฆ่าเลเซ็คได้ 513 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 ถ้าเขากำจัดผมได้ก่อนใช่ไหม 514 00:46:10,187 --> 00:46:13,273 มอร์แกน เรื่องนี้จะไปได้ดีถ้าเราช่วยกัน… 515 00:46:13,357 --> 00:46:15,317 คุณบอกตำแหน่งของผมให้เขา 516 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 คุณส่งเขามาฆ่าผม 517 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 กระสุนเข้ามาใกล้หัวผมขนาดนี้ 518 00:46:22,366 --> 00:46:24,034 มันเข้าใกล้หัวโซฟีขนาดนี้เลย 519 00:46:29,498 --> 00:46:30,791 จำได้รึเปล่า 520 00:46:31,875 --> 00:46:33,335 "สมัยที่ยังรุ่ง" เหมือนที่คุณว่า 521 00:46:40,217 --> 00:46:41,468 มอร์แกน ใจเย็นก่อน 522 00:46:41,677 --> 00:46:44,054 โอเค ดราคอสทำงานให้ฉันเหมือนกัน 523 00:46:45,013 --> 00:46:48,475 แต่มันเป็นเกมที่ตั้งให้นายฆ่ากันเอง 524 00:46:48,559 --> 00:46:49,935 มันไม่มีทางอื่นแล้ว 525 00:46:51,395 --> 00:46:54,982 และการต้องเลือกระหว่างพวกนาย มันก็เหมือนให้เลือกระหว่างลูกๆ 526 00:46:55,065 --> 00:46:56,275 แต่คุณเลือกไปแล้ว 527 00:46:57,317 --> 00:46:58,360 และคุณเลือกเขา 528 00:46:58,652 --> 00:47:01,029 ไม่ ฟังฉันนะ ฟังก่อน 529 00:47:01,113 --> 00:47:04,032 แน่นอน ฉันเป็นคนจัดฉากระหว่างพวกนาย ฉันจำเป็นต้องทำ มันไม่มีทางเลือก 530 00:47:04,992 --> 00:47:08,120 แต่ฉันรู้ได้อย่างแน่แท้เลย 531 00:47:08,203 --> 00:47:09,538 ว่านายจะชนะ 532 00:47:09,621 --> 00:47:11,582 นายไม่มีวันแพ้ดราคอสหรอก 533 00:47:12,332 --> 00:47:14,877 นายเก่งที่สุด มอร์แกน นายมันมือหนึ่ง 534 00:47:15,252 --> 00:47:16,253 ตอแหล 535 00:47:18,088 --> 00:47:19,840 สำหรับคุณแล้วมันก็แค่เรื่องเงินสินะ 536 00:47:20,757 --> 00:47:23,218 มีการฆ่าครั้งไหนของผมสมควรได้รับมันไหม 537 00:47:23,719 --> 00:47:25,262 ทั้งหมดเลย ทุกๆ คน 538 00:47:29,474 --> 00:47:31,560 เมื่อคุณได้เห็นคำโกหก คุณก็จะเห็นคนโกหกเช่นกัน 539 00:47:34,021 --> 00:47:36,690 เบอร์โทรศัพท์รุ่นเก่าของผม ที่มีแค่คุณที่รู้ 540 00:47:37,774 --> 00:47:39,735 ก็ถูกแฮ็คโดยฟอล์ค 541 00:47:39,943 --> 00:47:41,904 -ฉันไม่ได้ให้อะไรหล่อนเลย -หล่อนเหรอ 542 00:47:41,987 --> 00:47:44,281 งั้นแปลว่าคุณก็รู้จักผู้หญิงคนนี้สินะ 543 00:47:44,531 --> 00:47:47,117 ความเย่อหยิ่งของคุณทำให้คุณประมาท ไอ้คนทรยศ 544 00:47:47,784 --> 00:47:49,786 เธอรู้ว่าคุณเป็นใคร 545 00:47:50,996 --> 00:47:53,332 เธอแอบเข้าไปในบันทึกของคุณเหมือนที่ผมทำ 546 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 จนถึงตอนนี้ 547 00:47:58,253 --> 00:48:01,048 มันเป็นแค่วิธีการที่จะได้เข้าหาผม 548 00:48:03,008 --> 00:48:06,887 แต่เมื่อเธอหมดความอดทนแล้วละก็ เธอจะมาตามหาคุณ 549 00:48:07,346 --> 00:48:09,890 และลงมือมากกว่าแค่มาหาแน่ 550 00:48:12,100 --> 00:48:14,603 คุณจะหวังให้ผมเจาะกบาลคุณเสียตอนนี้เลย 551 00:48:16,230 --> 00:48:17,606 มอร์แกน ฉันขอโทษ 552 00:48:18,690 --> 00:48:22,569 ฟังนะ นายทำได้ 553 00:48:23,862 --> 00:48:26,532 เราทำได้ เราผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะ 554 00:48:30,160 --> 00:48:31,662 คุณเป็นเหมือนพ่อผม 555 00:48:34,915 --> 00:48:36,375 ฉันสอนนายทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 556 00:48:38,293 --> 00:48:40,045 ไม่มีอะไรเหลืออีกแล้ว 557 00:48:44,591 --> 00:48:45,759 ยินดีต้อนรับสู่เกม 558 00:49:24,590 --> 00:49:26,133 คุณเกนส์ 559 00:49:26,216 --> 00:49:29,636 บอกผมมาว่าคุณจะจบมันยังไง เงินหกล้านดอลลาร์สำหรับสัญญาน่ะ 560 00:49:37,811 --> 00:49:41,356 เงินพวกนั้นอยู่ในบัญชีต่างประเทศ ที่ตามรอยไปได้ถึงกรุงเคียฟ ยูเครน 561 00:49:41,857 --> 00:49:45,903 ถ้าดูจุดเชื่อมโยงทุกจุดที่โยงไปเคียฟ คุณจะเจอสิ่งที่มีเหมือนกันหมด 562 00:49:47,654 --> 00:49:49,489 ทั้งหมดเชื่อมต่อไปยังท่อส่งก๊าซ 563 00:49:50,115 --> 00:49:52,534 ซึ่งเป็นอุตสาหกรรมพันล้านดอลลาร์ 564 00:49:54,244 --> 00:49:55,913 {\an8}มาริอุสซ์ อิลิช 565 00:49:56,413 --> 00:49:59,875 {\an8}บริษัทของเขาได้รับรางวัลในทุกโครงการ เกี่ยวกับโปรเจคก่อสร้างในทศวรรษที่ผ่านมา 566 00:50:00,167 --> 00:50:02,336 เป็นเพราะเราจัดการทุกคนที่ขวางทางเขา 567 00:50:02,419 --> 00:50:04,713 รวมถึง ยาคอฟ พี่ชายของเขาเองด้วย 568 00:50:04,796 --> 00:50:07,049 ตอนนี้เขาคิดว่าเราเป็นอุปสรรคสุดท้าย 569 00:50:07,132 --> 00:50:12,095 บางทีหลานของเขาจอนน่า อาจจะค้นพบสิ่งที่อาของเธอเคยทำไว้ 570 00:50:15,557 --> 00:50:17,851 และถ้าเธอตามรอยบัญชีจ่ายเงิน ของอาเธอมาหาเราทุกคน… 571 00:50:17,935 --> 00:50:20,312 แต่ไม่รู้ว่านักฆ่าคนไหนที่ฆ่าพ่อของเธอ 572 00:50:25,359 --> 00:50:27,486 เธอก็อาจจัดฉากให้เราฆ่ากันเอง 573 00:51:18,161 --> 00:51:20,664 พาโบล มาร์ติเนซ มีความผิดแปลกนิดหน่อย 574 00:51:20,747 --> 00:51:23,125 ไม่เคยใช้ปืนแต่ชอบใช้ยาพิษ 575 00:51:30,799 --> 00:51:33,010 "สัตว์ที่กำลังจะตาย ไร้ซึ่งทั้งความกลัวหรือความหวัง…" 576 00:51:33,093 --> 00:51:35,679 ไม่ได้ฆ่าใครมาเป็นเวลาสิบปีแล้ว เขาหายตัวไปหลังจากนั้น 577 00:51:35,762 --> 00:51:37,097 ปิดกั้นตัวเองมาตั้งแต่นั้น 578 00:51:37,181 --> 00:51:38,640 "ชายผู้หนึ่งรอคอยซึ่งจุดจบ 579 00:51:40,392 --> 00:51:42,144 "ทั้งหวาดกลัวและคาดหวังทุกสิ่ง…" 580 00:51:42,853 --> 00:51:44,813 เขาอยู่อย่างสันโดษ ไม่มีเมีย 581 00:51:44,897 --> 00:51:47,357 -"ยิ่งเขาตายบ่อยเท่าไหร่…" -ไม่มีลูก 582 00:51:47,441 --> 00:51:49,109 "เขาก็ยิ่งผงาดขึ้นเท่านั้น…" 583 00:51:50,235 --> 00:51:53,488 โอ้ ใช่แล้ว 584 00:51:53,864 --> 00:51:54,865 ขอจูบให้พ่อหน่อย 585 00:51:55,741 --> 00:51:58,118 โอเค ตอนนี้มากับพ่อได้แล้ว แต่พ่อ… 586 00:52:00,120 --> 00:52:01,121 แม่งเอ๊ย 587 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 ทิ้งขวานลงซะ 588 00:52:19,389 --> 00:52:21,058 ทิ้งขวานลงสิวะ! หันมา 589 00:52:22,476 --> 00:52:23,477 ช้าๆ 590 00:52:25,812 --> 00:52:26,813 ค่อยๆ 591 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 เด็กผู้หญิงในนั้น ลูกสาวนายงั้นเหรอ 592 00:52:31,109 --> 00:52:34,863 -แม่เด็กอยู่ที่ไหน -มะเร็งเต้านม สองปีก่อน 593 00:52:35,572 --> 00:52:37,449 ที่นี่มีแค่พวกนายสองคนใช่ไหม 594 00:52:37,699 --> 00:52:38,700 จะเอาอะไรก็เอาไป 595 00:52:39,201 --> 00:52:41,078 อยากทำอะไรกับฉันก็เชิญ 596 00:52:42,079 --> 00:52:46,208 แต่ลูกสาวฉัน เธอเพิ่งจะสี่ขวบ ขอร้องละ 597 00:52:47,167 --> 00:52:48,752 ไม่นานมานี้นายได้รับสัญญาบ้างไหม 598 00:52:52,130 --> 00:52:53,757 ตอบมาสิวะ 599 00:52:54,216 --> 00:52:56,260 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร ฉันไม่รู้ 600 00:52:57,511 --> 00:52:59,179 บอกมาวันนี้วันอะไร 601 00:52:59,680 --> 00:53:03,392 วันนี้เหรอ วันที่ 5 พฤษภาคม 602 00:53:04,268 --> 00:53:06,019 นายฆ่าคนเพื่อหาเลี้ยงชีพ 603 00:53:06,103 --> 00:53:08,814 ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วนายเป็นใคร เพราะงั้นอย่ามาโกหกฉันเชียว 604 00:53:08,897 --> 00:53:11,191 ไม่งั้นวันที่ 5 พฤษภาคม จะเป็นวันที่ลูกสาวนายได้จดจำ 605 00:53:11,275 --> 00:53:13,527 ว่าเป็นวันสุดท้าย ที่ได้เห็นพ่อตัวเองตอนยังมีชีวิต 606 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 ฉันฆ่าคนไปคนนึง 607 00:53:17,489 --> 00:53:18,615 แปดปีก่อน 608 00:53:19,449 --> 00:53:22,536 แล้วฝันร้ายก็ไม่มายุ่งกับฉันอีก หลังจากที่ลูกสาวฉันคลอด 609 00:53:23,787 --> 00:53:25,414 แล้วงานนั้นล่ะ บอกฉันมา 610 00:53:25,497 --> 00:53:28,125 พ่อคะ พ่อบอกว่าขอสิบนาที แล้วจะได้กินไอศกรีมไง 611 00:53:28,208 --> 00:53:30,586 ได้จ้ะลูกรัก พ่อกำลังไป 612 00:53:34,464 --> 00:53:35,465 ได้โปรด 613 00:53:49,771 --> 00:53:52,274 -เอาสีไหมคะ -ไม่เป็นไรจ้ะ 614 00:53:52,357 --> 00:53:54,651 ไว้รูปหน้าก็ได้ หนูวาดเยอะเลย 615 00:53:54,735 --> 00:53:55,777 แน่นอนจ้ะ 616 00:53:57,821 --> 00:53:59,198 นายจะเอาถ้วยไหน 617 00:54:04,745 --> 00:54:07,497 เล่าให้ฉันฟังเรื่องงานสุดท้ายของนายหน่อย นายทำที่ไหน 618 00:54:10,459 --> 00:54:11,460 ที่กรุงปราก 619 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 ฉันทำพลาด 620 00:54:16,840 --> 00:54:19,801 เทธัลเลียมซัลเฟตลงในกาแฟของเขา 621 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 แต่ปริมาณมันน้อยเกินไป 622 00:54:27,142 --> 00:54:29,186 เข้าโรงพยาบาล 18 วัน 623 00:54:29,978 --> 00:54:31,146 ผมของเขาร่วง 624 00:54:33,315 --> 00:54:35,192 น้ำหนักลดลงกว่า 45 กิโลกรัม 625 00:54:35,901 --> 00:54:38,278 พวกเขาต้องเจาะรูที่คอหมอนั่น เพื่อช่วยให้เขาหายใจได้ 626 00:54:41,698 --> 00:54:43,075 ฉันไปที่โรงพยาบาล 627 00:54:43,825 --> 00:54:44,868 นั่งอยู่ในโบสถ์ 628 00:54:44,952 --> 00:54:47,829 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันสวดภาวนา ให้หมอนั่นหรือให้ตัวฉันเอง 629 00:54:48,997 --> 00:54:50,582 หลังจากนั้นฉันก็หายตัวไป 630 00:54:52,543 --> 00:54:53,710 ฉันพอแล้ว 631 00:54:56,630 --> 00:54:58,131 พ่อคะ ทำไมพ่อถึงเศร้าล่ะ 632 00:54:58,215 --> 00:54:59,258 ไม่จ้ะลูกรัก 633 00:55:01,844 --> 00:55:04,972 พ่อแค่เล่าเรื่องน่าเศร้าเฉยๆ 634 00:55:05,639 --> 00:55:06,640 โอเคนะ 635 00:55:07,224 --> 00:55:09,560 นายให้ข้อมูลฉันเท่าที่นายจำได้ 636 00:55:10,686 --> 00:55:14,147 มีบางคนจัดฉากให้เราสู้กันเอง ฉันอยากสืบหาว่าเป็นใครและทำไม 637 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 เขาต้องรู้แน่ว่านายจะไปหาเขาในที่สุด 638 00:55:18,777 --> 00:55:20,279 ใช่ พนันได้เลย 639 00:55:28,245 --> 00:55:29,288 ขอวาดด้วยได้ไหม 640 00:55:32,499 --> 00:55:34,960 สีฟ้าเป็นสีโปรดของหนู แต่ถ้าคุณจะใช้ก็ไม่เป็นไรค่ะ 641 00:55:35,419 --> 00:55:36,712 ขอบคุณจ้ะ 642 00:55:36,795 --> 00:55:38,088 เป็นสีโปรดของฉันเหมือนกัน 643 00:55:39,131 --> 00:55:40,716 ลูกรัก เติมนมเพิ่มไหม 644 00:55:40,799 --> 00:55:43,468 -งั้นหนูขอเพิ่มได้ไหมคะ -ได้สิ 645 00:55:48,390 --> 00:55:50,017 นายควรอยู่ให้ห่างหน้าต่างไว้ 646 00:55:51,310 --> 00:55:52,811 นายอาจจะไม่ได้รับสัญญาพวกนั้น 647 00:55:52,895 --> 00:55:54,897 แต่ค่าหัวของนาย ก็ยังเป็นหนึ่งล้านดอลลาร์อยู่ 648 00:56:04,740 --> 00:56:05,741 นายมีปืนไหม 649 00:56:06,533 --> 00:56:07,659 ฉันมีโทรศัพท์บ้าน 650 00:56:09,453 --> 00:56:11,121 มีคนไม่ถึงสิบคนที่รู้เบอร์ 651 00:56:13,290 --> 00:56:15,876 และพวกนั้นก็อยู่ห่างไป 32 กิโลเมตรได้ 652 00:56:17,377 --> 00:56:18,754 ฉันไม่ใช้ชื่อจริง 653 00:56:22,716 --> 00:56:24,968 ฉันหนีให้ไกลจากอดีตของฉันเท่าที่จะทำได้ 654 00:56:29,056 --> 00:56:32,392 ถ้างั้นอดีตของนายก็ตามนายทันแล้ว 655 00:56:33,769 --> 00:56:34,770 พวกนั้นกำลังมา 656 00:56:39,983 --> 00:56:40,984 ยูโกะ 657 00:56:43,111 --> 00:56:47,533 ยูโกะเป็นเจ้าแห่งศิลปะการต่อสู้ และเพลงดาบของเธอก็น่าเกรงขาม 658 00:56:48,200 --> 00:56:51,787 และเธอก็มักมีปัญหา เรื่องความเอ้อระเหยอยู่บ้าง 659 00:57:01,755 --> 00:57:05,342 ถ้าเป้าหมายเป็นผู้หญิง เธอจะโจมตีที่หัวใจอย่างแม่นยำ 660 00:57:05,425 --> 00:57:08,804 แต่ถ้าเป็นผู้ชายละก็ เธอชอบที่จะตัดออก 661 00:57:09,638 --> 00:57:10,722 ผ่าและฉีกมันออกมา 662 00:57:23,610 --> 00:57:27,406 จุดอ่อนเดียวของเธอก็คือ เธอมักแต่งตัวบางมาก ไม่ใส่เกราะ 663 00:57:29,950 --> 00:57:31,326 เพราะงั้น ถ้านายทำได้ละก็ 664 00:57:31,410 --> 00:57:33,954 ใช้กระสุนแค่นัดเดียวยิงไปที่อก ก็ปิดเกมเธอได้แล้ว 665 00:58:35,807 --> 00:58:36,808 นายไม่เป็นไรนะ 666 00:58:39,478 --> 00:58:40,479 ทำไมนานนักล่ะ 667 00:59:14,763 --> 00:59:15,764 ขอบใจ 668 00:59:20,602 --> 00:59:21,728 เพื่อตัวนายเองนะ 669 00:59:26,149 --> 00:59:28,443 พ่อคะๆ เกิดอะไรขึ้น 670 00:59:28,527 --> 00:59:29,903 มานี่ๆ 671 00:59:32,698 --> 00:59:34,074 นัดเดียวบ้านเอ็งสิ 672 00:59:40,956 --> 00:59:41,957 ไม่ต้องห่วงนะ 673 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 เวรละไง 674 01:00:57,199 --> 01:00:58,492 ความตายมาเรียกแล้ว 675 01:00:59,826 --> 01:01:00,827 ก็เกรงว่าจะเป็นงั้น 676 01:01:02,746 --> 01:01:04,998 นานแล้วนะที่ฉันไม่ได้ยินเสียงเธอ ฟอล์ค 677 01:01:05,374 --> 01:01:08,001 -หรือให้เรียกว่าวิคกี้ดีล่ะ -อย่าเรียกฉันแบบนั้น 678 01:01:18,095 --> 01:01:19,847 ความตายของฉันจะเจ็บปวดไหม 679 01:01:20,764 --> 01:01:23,642 มันเป็นความรู้สึกที่อบอุ่น เหมือนผ้าห่มนุ่มๆ 680 01:01:23,725 --> 01:01:27,062 แค่ปล่อยให้มันผ่านไปทั่วร่าง แล้วนายก็จะหลับไป 681 01:01:27,145 --> 01:01:28,564 ช่างใจดีเสียจริง 682 01:01:29,398 --> 01:01:30,941 ฉันเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ 683 01:01:32,734 --> 01:01:33,777 ประมาณหนึ่งชั่วโมงได้ 684 01:01:33,861 --> 01:01:36,238 ความจริงที่ว่าฉันยังไม่ตาย 685 01:01:37,197 --> 01:01:39,867 ทำให้ฉันเชื่อว่า เธอยังต้องการบางอย่างจากฉัน 686 01:01:39,950 --> 01:01:40,951 มันคืออะไรล่ะ 687 01:01:43,328 --> 01:01:47,124 มอร์แกน เกนส์ ฉันอยากได้ไฟล์ของเขาและของฉัน 688 01:01:47,207 --> 01:01:50,043 เธอมีไฟล์ของเขาอยู่แล้ว เธอแฮ็คคอมพิวเตอร์ฉัน 689 01:01:50,127 --> 01:01:52,838 ฉันมีแต่ไฟล์ที่เป็นทางการ 690 01:01:54,381 --> 01:01:57,050 ฉันอยากได้ไฟล์ข้อมูลส่วนตัว อันที่นายเก็บไว้อยู่น่ะ 691 01:01:58,260 --> 01:02:00,179 -วิคกี้… -อย่าเรียกฉันอย่างนั้น 692 01:02:01,138 --> 01:02:04,141 เหมือนเธอลืมแล้วว่าฉันกำลังจะตาย ทำไมฉันต้องให้อะไรเธอด้วยล่ะ 693 01:02:04,600 --> 01:02:05,684 เพราะสิ่งนี้ 694 01:02:08,270 --> 01:02:09,313 ยาแก้พิษ 695 01:02:10,105 --> 01:02:11,732 ฉันไม่เชื่อหรอก 696 01:02:12,608 --> 01:02:15,110 นายจะเชื่อหรือไม่ ฉันก็ไม่สน 697 01:02:15,903 --> 01:02:17,279 แต่ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ต่อ… 698 01:02:21,408 --> 01:02:22,784 เอาละ ขอฉันคิดก่อนนะ 699 01:02:25,078 --> 01:02:28,373 ระหว่างนี้ ฉันจะหาอะไรให้ตัวเองดื่มและ… 700 01:02:29,208 --> 01:02:32,294 เธออาจจะอยากดื่มด้วย เราคุยกันได้นะ 701 01:02:46,266 --> 01:02:47,434 เชิญนั่งก่อน 702 01:02:48,519 --> 01:02:49,520 นั่งสิ 703 01:02:52,439 --> 01:02:54,983 นายนั่งตรงนั้นไป ฉันจะนั่งตรงนี้ 704 01:02:56,235 --> 01:02:57,236 เอาที่สบายใจ 705 01:03:09,039 --> 01:03:10,582 โทษฉันที่พยายามไม่ได้หรอกนะ 706 01:03:11,250 --> 01:03:14,419 ฉันไม่โทษนาย ไม่เคยโทษนายสักเรื่อง 707 01:03:15,629 --> 01:03:17,297 อดีตก็คืออดีต 708 01:03:21,051 --> 01:03:25,264 ตอนนี้ ให้สิ่งที่ฉันต้องการมาซะ 709 01:04:08,640 --> 01:04:13,478 นี่ไงไฟล์ของเธอ เข้ารหัสแล้ว 710 01:04:14,855 --> 01:04:16,064 มีใครอีกที่เห็นไฟล์นี้ 711 01:04:16,773 --> 01:04:17,941 ไม่มี 712 01:04:18,025 --> 01:04:19,109 แม้แต่มอร์แกนงั้นเหรอ 713 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 ใช่ 714 01:04:21,361 --> 01:04:25,574 เท่าที่เขารู้ก็คือ เธอนั้นลึกลับและเป็นปริศนา 715 01:04:29,995 --> 01:04:30,996 เรียบร้อย 716 01:04:31,079 --> 01:04:32,080 ทีนี้… 717 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 ไฟล์ของมอร์แกน 718 01:05:01,193 --> 01:05:02,986 ผู้หญิงคนนี้ หญิงสาวคนนี้… 719 01:05:04,780 --> 01:05:07,616 ผู้หญิงคนนั้นเป็นคนสดใสและใจดี 720 01:05:08,992 --> 01:05:12,037 {\an8}ผู้หญิงคนนั้นก็ไม่รู้อะไรเลย และไม่มีค่าอะไรกับเธอด้วย 721 01:05:13,372 --> 01:05:16,959 งั้นฉันควรปล่อยให้นางอยู่ต่อสินะ 722 01:05:21,839 --> 01:05:23,966 เริ่มซาบซึ้งในตัวนายนิดหน่อยแล้วนะเนี่ย 723 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 ฉันกำลังจะตาย ฟอล์ค 724 01:05:27,553 --> 01:05:30,097 ความตายก็ทำให้ผู้ชายอ่อนไหวได้เหมือนกัน 725 01:05:34,560 --> 01:05:37,813 มอร์แกนเป็นคนของฉันเหมือนที่เธอเคยเป็น 726 01:05:38,730 --> 01:05:42,317 และไม่ว่าเธอจะคิดยังไง ฉันไม่มีวันหักหลังเขาแน่ 727 01:05:45,362 --> 01:05:48,031 นายเคยหักหลังเขามาแล้ว 728 01:05:48,991 --> 01:05:50,284 ไม่ใช่ครั้งนี้ 729 01:05:50,659 --> 01:05:52,119 ถ้าเธอไม่ว่าอะไร 730 01:05:53,161 --> 01:05:56,164 ช่วยปล่อยให้ตาแก่คนนี้ ได้พักสายตาอันอ่อนล้าของเขา 731 01:05:57,749 --> 01:05:59,710 และมีความสุขกับยามเย็นที่เหลือหน่อยเถอะ 732 01:06:02,504 --> 01:06:05,174 เชิญตามสบายเลย ตาแก่ 733 01:06:35,537 --> 01:06:36,830 ดูสิว่านายทำอะไรลงไป 734 01:06:39,041 --> 01:06:40,042 นาย… 735 01:06:41,543 --> 01:06:46,465 เพิ่งเสียสิทธิ์ที่จะได้ตายอย่างสงบ 736 01:07:12,115 --> 01:07:13,116 รับสายสิ คาลด์เวลล์ 737 01:07:27,756 --> 01:07:29,883 ผมขอสายซินยอร์คิวาสโซ่หน่อยครับ 738 01:07:32,678 --> 01:07:33,679 ใครพูดครับ 739 01:07:52,114 --> 01:07:53,240 มอร์แกน เกนส์ 740 01:07:53,323 --> 01:07:56,577 แม่ถูกฆ่าตายตั้งแต่นายสี่ขวบ พ่อทิ้งไป 741 01:07:57,160 --> 01:07:59,746 สถานรับเลี้ยงที่รับไปก็ไม่น่าอภิรมย์ 742 01:07:59,830 --> 01:08:01,874 ฉันไม่อยากรู้ประวัติบ้าบออะไรของฉัน ฉันผ่านมันมาเอง 743 01:08:01,957 --> 01:08:06,336 พลซุ่มยิงแห่งราชนาวิกโยธิน ที่ทำงานภายใต้สังกัดของเอียน คาลด์เวลล์ 744 01:08:06,712 --> 01:08:10,424 ผู้ที่เสนองานให้นายได้มีโอกาส ฆ่าคนเลวเพื่อรัฐบาลของนาย 745 01:08:11,758 --> 01:08:13,969 เว้นแต่ว่ามันไม่ใช่เพื่อรัฐบาลของนายเสมอไป 746 01:08:14,052 --> 01:08:15,971 และพวกนั้นก็ไม่ได้เลวทุกคน 747 01:08:21,475 --> 01:08:22,895 แกมันปีศาจ ฟอล์ค 748 01:08:23,395 --> 01:08:25,354 หรือฉันควรเรียกว่าเจ้าหน้าที่วอสดีล่ะ 749 01:08:26,356 --> 01:08:29,984 คาลด์เวลล์ ไอ้งูเฒ่าเจ้าเล่ห์ 750 01:08:30,068 --> 01:08:32,237 นายรู้ไหมว่าเขาโกหกนายน่ะ 751 01:08:32,321 --> 01:08:35,866 เขาเปลี่ยนภูมิหลังของเป้าหมาย พูดประวัติอาชญากรรมให้เกินจริง 752 01:08:35,948 --> 01:08:38,118 ไม่ยอมบอกว่าพวกนั้นมีลูก หรือคนที่พวกนั้นรัก 753 01:08:38,202 --> 01:08:40,328 เหมือนที่ฉันเดาว่านายคงจะรักแม่ของนาย 754 01:08:40,412 --> 01:08:41,412 เวลาใกล้หมดแล้ว 755 01:08:42,163 --> 01:08:44,416 หลังจากที่ฉันฆ่าไรเดอร์แล้ว แกจะเป็นเป้าหมายถัดไป 756 01:08:44,499 --> 01:08:49,212 นายคิดว่าคาลด์เวลล์พยายามทำให้ ความรู้สึกผิดชอบชั่วดีของนายชัดเจนขึ้นเหรอ 757 01:08:49,296 --> 01:08:51,673 นายคิดว่านายเป็นคนดีสินะ มอร์แกน 758 01:08:52,256 --> 01:08:54,468 นายก็แค่ทาสแห่งอารมณ์ของตัวเอง 759 01:08:55,260 --> 01:08:56,553 นั่นคือสิ่งที่เราต่างกัน 760 01:08:57,136 --> 01:08:58,805 เพราะฉันเป็นอิสระ 761 01:08:59,473 --> 01:09:01,350 แกอยากเข้าถึง คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ไหม 762 01:09:01,767 --> 01:09:04,603 ยังไงก็ตาม ฉันแสดงความเสียใจ เรื่องคาลด์เวลล์ด้วย 763 01:09:04,685 --> 01:09:07,147 เราทุกคนล้วนอยากตายแบบไม่ทรมานกันทั้งนั้น 764 01:09:07,231 --> 01:09:08,689 ในกรณีของเขา 765 01:09:10,274 --> 01:09:11,859 มันคงเป็นไปไม่ได้ 766 01:09:12,528 --> 01:09:13,694 ช่างน่าละอายจริงๆ 767 01:09:13,819 --> 01:09:16,823 ฉันอยากจะเชื่อว่า อย่างน้อยก็มีใครสักคนที่ซื่อสัตย์อยู่ 768 01:09:20,285 --> 01:09:22,371 อย่างน้อยนายก็ยังมีโซฟีอยู่ 769 01:09:22,996 --> 01:09:24,122 เธอน่ารักจริง 770 01:09:24,540 --> 01:09:25,832 ไรเดอร์จะดูแลเธอให้ 771 01:09:29,752 --> 01:09:31,171 {\an8}นายรสนิยมดีนะ 772 01:09:53,944 --> 01:09:55,821 นี่คุณ ตอนนี้ฉันยังคุยไม่ได้ 773 01:09:55,904 --> 01:09:57,739 โซฟี คุณต้องทำตามที่ผมบอก 774 01:09:58,323 --> 01:10:00,117 เดี๋ยวฉันโทรกลับได้ไหม ฉันเพิ่ง… 775 01:10:00,200 --> 01:10:02,661 มีคนกำลังมาตามล่าคุณ คุณต้องไปที่เซฟเฮ้าส์ 776 01:10:02,744 --> 01:10:04,454 ทิ้งโทรศัพท์ของคุณซะ มันอาจตามรอยมาได้ 777 01:10:04,538 --> 01:10:08,542 ที่อยู่คือ 105 เวีย โรมา อะพาร์ตเมนต์เลข 42 ดี 778 01:10:08,625 --> 01:10:10,794 คุณหมายความว่าไงมีคนกำลังมา… 779 01:10:14,715 --> 01:10:15,716 โซฟี! 780 01:10:17,551 --> 01:10:18,552 แม่งเอ๊ย! 781 01:10:23,140 --> 01:10:25,100 มีมือปืนอยู่ที่โรงเรียนอาร์คาบาเลโน่ 782 01:10:25,184 --> 01:10:27,311 -คุณต้องรีบไป -โอเค เรากำลังไป 783 01:11:29,498 --> 01:11:31,542 โซฟี โซฟี! 784 01:11:33,585 --> 01:11:34,586 คุณบาดเจ็บไหม 785 01:11:35,170 --> 01:11:37,089 บอกฉันมาว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 786 01:11:42,511 --> 01:11:45,013 โอเค คุณควรได้รู้ความจริง 787 01:11:48,600 --> 01:11:50,602 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเข้าร่วมกับกองทัพ 788 01:11:51,937 --> 01:11:55,232 ผมนึกว่านั่นเป็นเรื่องที่ดี ผมนึกว่าผมแค่ทำงานเพื่อสังคม 789 01:11:56,525 --> 01:11:59,152 กลายเป็นว่ามันมีกฎที่เข้มงวด เบื้องหลังการจะช่วยชีวิตคนอยู่ 790 01:12:03,949 --> 01:12:05,158 ผมต้องให้คุณดูบางอย่าง 791 01:12:22,050 --> 01:12:24,178 หลังจากที่ผมออกจากราชนาวิกโยธิน 792 01:12:27,764 --> 01:12:29,308 ผมเจอชายที่ชื่อคาลด์เวลล์ 793 01:12:31,435 --> 01:12:33,061 เขากลายเป็นเหมือนพี่เลี้ยงให้ผม 794 01:12:34,938 --> 01:12:36,565 แนะนำผมให้รู้จักกับโลกแบบนี้ 795 01:12:38,066 --> 01:12:40,277 เขาทำตัวเหมือนคนกลางระหว่างลูกค้า 796 01:12:41,528 --> 01:12:43,322 ลูกค้าพวกนี้อยากให้คนตาย 797 01:12:46,825 --> 01:12:47,910 คนเลว 798 01:12:48,452 --> 01:12:52,664 ฆาตกร นักข่มขืน เจ้าหน้าที่ทุจริต 799 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 หลายปีมานี้ผมรู้สึกสับสน 800 01:12:56,710 --> 01:12:58,128 ทุกอย่างกลับกลายเป็นไร้ความหมาย 801 01:12:59,129 --> 01:13:00,464 จนกระทั่งคุณเข้ามาในชีวิตผม 802 01:13:01,757 --> 01:13:03,050 คุณเปลี่ยนทุกอย่าง 803 01:13:06,136 --> 01:13:07,429 คุณทำให้ผมได้เห็นชีวิต 804 01:13:09,223 --> 01:13:12,184 ที่ผมคิดว่าผมไม่คู่ควร 805 01:13:12,976 --> 01:13:14,978 ตอนนี้ผมต้องสู้เพื่อปกป้องคุณ 806 01:13:15,729 --> 01:13:17,356 เพราะผมรักคุณ โซฟี 807 01:13:19,525 --> 01:13:20,609 ฉันท้อง 808 01:13:31,495 --> 01:13:32,621 ฉันจะย้ายออกไปพรุ่งนี้ 809 01:13:33,664 --> 01:13:36,333 ไปหาแม่ฉันสักสองสามสัปดาห์ที่ลิสบอน 810 01:13:37,251 --> 01:13:41,380 แล้วฉันจะกลับไปทำงานของฉัน กลับสู่ชีวิตของฉัน 811 01:13:43,048 --> 01:13:45,050 ไม่ว่านี่จะเรื่องอะไรก็ตาม คุณต้องหยุดมันซะ 812 01:13:54,059 --> 01:13:55,143 คุณต้องไปคืนนี้ 813 01:14:57,873 --> 01:14:58,874 ว่าไง 814 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 คราวนี้มีสองนิ้ว 815 01:15:00,876 --> 01:15:01,877 สองนิ้วจากคนคนเดียวเหรอ 816 01:15:03,253 --> 01:15:04,630 เปล่า มีนิ้วของผู้ชาย… 817 01:15:05,255 --> 01:15:06,256 กับนิ้วผู้หญิง 818 01:16:18,996 --> 01:16:20,622 คุณพาตัวเองไปเจออะไรกันแน่เนี่ยตาเฒ่า 819 01:16:21,874 --> 01:16:23,750 ทำไมต้องเลือกทางที่มันลำบากด้วย 820 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 ให้ตายสิ 821 01:17:39,159 --> 01:17:40,744 ตอนเด็กพ่อแม่ไม่รักแหง 822 01:18:22,286 --> 01:18:23,704 เข้าใจทุกอย่างแล้วใช่ไหม 823 01:18:24,997 --> 01:18:28,250 เรารู้ว่าเรากำลังต่อกรกับใครอยู่ ยิงทิ้งเท่านั้น 824 01:18:29,877 --> 01:18:30,878 ไปได้! 825 01:18:33,505 --> 01:18:36,133 เราเพิ่งได้รับการยืนยันโดยภาพจากดาวเทียม 826 01:18:36,216 --> 01:18:37,301 ไรเดอร์กับมอร์แกนอยู่ที่นี่ 827 01:18:37,676 --> 01:18:41,263 ไม่ต้องห่วง จอนน่า ฝันร้ายจะยุติวันนี้ 828 01:18:41,346 --> 01:18:42,806 -เราจะจัดการเขา -โอเค 829 01:18:43,056 --> 01:18:44,308 ผมจะพาคุณไปที่สนามบิน 830 01:19:20,260 --> 01:19:21,470 ปักคอด้วยสตริกนิน 831 01:19:23,514 --> 01:19:26,600 รุนแรงและเจ็บปวดโคตรๆ 832 01:19:26,683 --> 01:19:27,935 ทำไมนายไม่นั่งก่อนล่ะ 833 01:19:38,195 --> 01:19:39,821 ของสะสมของนายในนี้เยอะนะ 834 01:19:40,572 --> 01:19:42,533 ใช้เป็นเอกลักษณ์ประจำตัวสินะ 835 01:19:43,992 --> 01:19:47,996 ฉันพนันเลยว่าถ้าค้นลึกลงไปอีก คงเจอนิ้วของยาคอฟ อิลิชแน่ 836 01:19:48,539 --> 01:19:49,706 ฉันไม่รู้จักคนคนนั้น 837 01:19:50,582 --> 01:19:51,875 อย่ามาโกหกฉัน 838 01:19:53,418 --> 01:19:56,171 ข้อดีของสตริกนินคือ มันไม่ส่งผลอะไรกับสมอง 839 01:19:57,339 --> 01:19:58,340 ดังนั้นนายจะรู้ตัว 840 01:19:58,423 --> 01:20:01,927 เมื่อกล้ามเนื้อทุกส่วนในร่างกายของนาย หดตัวพร้อมๆ กัน 841 01:20:02,553 --> 01:20:06,014 เพียงแค่กระตุ้นนิดเดียว ความเจ็บปวดก็มีแต่จะยิ่งรุนแรงขึ้น 842 01:20:06,974 --> 01:20:08,141 นั่นเป็นตอนที่ฉันจะลงมือ 843 01:20:09,268 --> 01:20:10,561 ทีนี้ก็ตอบฉันมาสิวะ 844 01:20:10,644 --> 01:20:12,437 จะได้ช่วยให้นายพ้นทุกข์ไง 845 01:20:12,521 --> 01:20:13,897 แกก็โดนนังนั่นปั่นหัวสินะ 846 01:20:15,148 --> 01:20:17,818 บอกว่ามีเป้าหมายเดียวกัน 847 01:20:19,361 --> 01:20:20,404 เลยอยากร่วมมืองั้นสินะ 848 01:20:28,078 --> 01:20:29,121 ของที่ระลึกเล็กน้อย 849 01:20:48,599 --> 01:20:49,850 ไปๆๆ 850 01:21:07,159 --> 01:21:08,452 -คุ้มกันด้วย! -ไปเลย! 851 01:21:10,204 --> 01:21:11,788 -คุ้มกันด้วย -เร็วเข้า! 852 01:21:21,965 --> 01:21:23,717 -ไปๆๆ -ไป! 853 01:21:24,760 --> 01:21:25,761 เขาอยู่นี่! 854 01:21:32,726 --> 01:21:34,603 -ผู้กอง! -ไปๆๆ 855 01:21:46,740 --> 01:21:47,741 คุ้มกันฉัน 856 01:21:48,700 --> 01:21:49,701 ผู้กอง 857 01:21:52,746 --> 01:21:55,040 -ไปๆๆ -ไปๆๆ 858 01:21:59,837 --> 01:22:00,838 เขาอยู่นี่! 859 01:22:10,305 --> 01:22:11,473 ไปๆๆ 860 01:23:00,147 --> 01:23:01,190 ลงมาจากรถ! 861 01:23:43,232 --> 01:23:44,233 ไปๆ 862 01:25:42,768 --> 01:25:46,021 มันจบแล้ว ลงมาจากรถแล้วชูมือขึ้น 863 01:26:11,171 --> 01:26:12,840 ไปๆๆ 864 01:26:17,052 --> 01:26:18,053 เขาอยู่ที่ไหน 865 01:26:31,775 --> 01:26:32,860 หาศพให้เจอ 866 01:26:35,529 --> 01:26:38,156 -ตามนักประดาน้ำมา -รับทราบ 867 01:27:05,017 --> 01:27:07,644 ครับ กระแสน้ำจากแม่น้ำ น่าจะพาร่างเขาไปทางทิศใต้ 868 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 ยังหาฉันอยู่อีกเหรอ ใบ้ให้เอาไหม 869 01:27:12,399 --> 01:27:13,400 เดี๋ยวผมโทรกลับครับ 870 01:27:13,775 --> 01:27:15,944 กฎของเกมโกหกเล็กๆ ที่เราเล่นกันอยู่นี่ 871 01:27:16,028 --> 01:27:17,070 นายจำได้ใช่ไหม 872 01:27:17,154 --> 01:27:19,781 การลักพาตัวฉันอีกรอบ มันจำเป็นขนาดนั้นเลยเหรอ 873 01:27:19,865 --> 01:27:21,700 แค่ส่งเมลหรือไม่ก็โทรหาฉันก็ได้ 874 01:27:23,285 --> 01:27:26,205 ผู้หญิงที่นายปกป้องอยู่ นายแทบไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอเป็นใคร 875 01:27:27,122 --> 01:27:29,458 เจ้าหน้าที่วอสกับฟอล์คเป็นคนคนเดียวกัน 876 01:27:29,541 --> 01:27:31,210 เธอหลอกใช้นายเพื่อฆ่าคน 877 01:27:33,337 --> 01:27:34,338 เอาละ ไปกันเถอะ 878 01:27:35,047 --> 01:27:37,341 ฉันมีแผนจะหยุดเธอแต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 879 01:27:39,051 --> 01:27:41,178 นายจะต้องช่วยฉัน ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่ก็ตาม 880 01:27:42,262 --> 01:27:44,139 เร็วเข้า ลีออน ฉันรู้ว่านายเป็นคนดี 881 01:27:44,223 --> 01:27:45,224 เธอจะไปที่ไหน 882 01:27:47,059 --> 01:27:49,353 ฉันรู้จักเธอดี รอศพของนายอยู่ไง 883 01:28:02,324 --> 01:28:03,450 สารวัตรลีออน 884 01:28:04,368 --> 01:28:06,495 ขอโทษที่โทรมาช้าครับ เราเจอศพเขาแล้ว 885 01:28:06,578 --> 01:28:07,663 ขอดูหน้าเขาหน่อย 886 01:28:10,374 --> 01:28:11,667 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 887 01:28:12,042 --> 01:28:14,002 ฟอล์ค เจ้าหน้าที่วอส แกจะชื่ออะไรก็ช่าง 888 01:28:14,086 --> 01:28:16,463 ทำไมไม่อธิบายให้ลีออนฟังล่ะ ว่าจริงๆ แล้วแกเป็นใคร 889 01:28:20,259 --> 01:28:21,885 นายช่างน่าผิดหวังอะไรอย่างนี้ 890 01:28:59,840 --> 01:29:02,551 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ต้องการกำลังเสริม ขอกำลังเสริมเดี๋ยวนี้! 891 01:30:59,918 --> 01:31:04,590 กองทหารได้รับการแจ้งเตือนถึงเหตุการณ์ เมื่อเวลาเที่ยงคืนครึ่งตามเวลาท้องถิ่น 892 01:31:04,673 --> 01:31:08,886 ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าเหตุการณ์ดังกล่าว เป็นอุบัติเหตุหรือการกระทำโดยเจตนา 893 01:31:10,179 --> 01:31:14,433 เจ้าพ่อด้านงานก่อสร้าง มาริอุสซ์ อิลิช เป็นผู้ชนะการเสนอราคาต่อรัฐบาล 894 01:31:14,516 --> 01:31:16,935 พี่ชายผู้ล่วงลับของเขา ยาคอฟ อิลิช 895 01:31:17,060 --> 01:31:21,273 เป็นผู้ก่อตั้งอาณาจักรการผลิตก๊าซ ก่อนที่เขาจะตายก่อนวัยอันควร 896 01:31:21,356 --> 01:31:23,358 ลูกสาวของยาคอฟ จอนน่า อิลิช 897 01:31:23,442 --> 01:31:26,111 สนับสนุนอาของเธอ มาลิอุสซ์ ในการหาเสียง 898 01:31:26,195 --> 01:31:28,989 จะมีการเฉลิมฉลองอย่างเป็นทางการ จัดขึ้นในวันพรุ่งนี้ที่ปราก 899 01:31:42,628 --> 01:31:45,297 ขอบคุณมาก แมกซิม วันนี้พอแค่นี้เถอะ คุณไปได้แล้ว 900 01:31:54,473 --> 01:31:55,516 คุณลืมอะไรเหรอ 901 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 อย่าขยับ 902 01:31:57,726 --> 01:32:00,354 ยินดีที่ได้รู้จัก จอนน่า หรือจะให้เรียกว่ามาแอทดี 903 01:32:03,273 --> 01:32:06,693 มาแอทเหรอ ฉันไม่รู้จักคนชื่อนี้นะ 904 01:32:07,194 --> 01:32:08,195 แน่นอนว่าคุณรู้จัก 905 01:32:08,946 --> 01:32:10,572 คุณจัดฉากเกมนี้ขึ้นมาเพื่อแก้แค้น 906 01:32:11,240 --> 01:32:13,575 แต่ความจริงแล้วอาของคุณต่างหาก ที่เป็นคนฆ่าพ่อคุณ 907 01:32:14,159 --> 01:32:17,704 ไม่ใช่ เขาจ่ายเงินให้ คนอย่างพวกแกทำต่างหาก 908 01:32:18,038 --> 01:32:20,707 เหมือนที่คุณจ้างพวกเราให้ฆ่ากันเองสินะ 909 01:32:21,625 --> 01:32:24,086 เงินหกล้านดอลลาร์ซื้อได้หลายศพเลย 910 01:32:24,169 --> 01:32:25,170 ฉันเปล่าซื้อ 911 01:32:26,338 --> 01:32:30,217 เงินพวกนั้นเอาไว้ใช้หยุดอาของฉัน และเพื่อจับกุมพวกแกทุกคน 912 01:32:30,717 --> 01:32:31,718 จับพวกเราเหรอ 913 01:32:33,220 --> 01:32:34,221 ยังไง 914 01:32:34,721 --> 01:32:37,057 อาของฉันเก็บฉันไว้ใกล้ๆ ตัว เพื่อที่จะได้ควบคุมฉัน 915 01:32:37,766 --> 01:32:39,810 ทำให้ฉันกลายเป็นเครื่องจักรที่ช่วยเขาทำงาน 916 01:32:40,894 --> 01:32:45,065 ฆาตกรสังหารหมู่ที่มีอำนาจเหนือทั้งประเทศ 917 01:32:46,275 --> 01:32:48,277 เขาชอบพาฉันออกไปหาเสียง 918 01:32:49,361 --> 01:32:51,530 เด็กกำพร้าผู้น่าสงสารที่เขาช่วยไว้ 919 01:32:52,072 --> 01:32:53,282 แต่ถ้าฉันตั้งคำถามเขาละก็ 920 01:32:53,407 --> 01:32:55,492 เขาคงจ้างคนมาฆ่าฉันเหมือนกัน 921 01:32:55,701 --> 01:32:57,369 นั่นเป็นวิธีแก้ปัญหาของเขา 922 01:32:58,370 --> 01:33:00,163 ฉันช่วยพวกนั้นจบเรื่องนี้ 923 01:33:01,915 --> 01:33:03,876 -ช่วยใคร -เจ้าหน้าที่ 924 01:33:04,459 --> 01:33:05,627 เจ้าหน้าที่คนไหน 925 01:33:07,504 --> 01:33:09,798 จอนน่า อิลิช ฉันเจ้าหน้าที่วอส 926 01:33:10,549 --> 01:33:12,176 ฉันมารับช่วงต่อเรื่องการสืบสวนค่ะ 927 01:33:13,010 --> 01:33:16,388 สารวัตรลีออน คุณขึ้นตรงกับฉัน 928 01:33:21,101 --> 01:33:24,104 {\an8}ทุกอย่างอยู่ในนี้แล้วรึเปล่า 929 01:33:24,188 --> 01:33:27,566 ค่ะ เท่าที่เราจะรวบรวมข้อมูล จากกลุ่มนักฆ่าที่อาฉันจ้างมาได้ 930 01:33:27,649 --> 01:33:30,152 เป้าหมาย การโอนเงิน 931 01:33:30,235 --> 01:33:32,237 เขาเก็บบันทึกทุกอย่างที่เข้ารหัสไว้ 932 01:33:33,780 --> 01:33:36,408 แล้วเขาล่ะ ฟอล์คน่ะ 933 01:33:36,950 --> 01:33:39,786 คุณมีข้อมูลอื่นของเขาอีกไหม ชื่อจริงของเขาหรือว่า… 934 01:33:39,870 --> 01:33:43,081 ไม่มี เขาปกปิดร่องรอยได้เป็นอย่างดี เราไม่มีข้อมูลอะไรของเขาเลย 935 01:33:43,165 --> 01:33:44,708 คุณได้ให้คนอื่นดูข้อมูลนี้รึยัง 936 01:33:45,626 --> 01:33:46,627 ยัง 937 01:33:46,710 --> 01:33:48,795 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพ่อของคุณ 938 01:33:50,047 --> 01:33:52,591 ถ้าเรามีเงินมากพอจะใช้เป็นเหยื่อล่อ 939 01:33:52,674 --> 01:33:56,845 เราสามารถเสนอสัญญาให้กับนักฆ่าแต่ละคน 940 01:33:56,929 --> 01:34:01,850 จากนั้นก็สร้างเหยื่อล่อปลอมๆ ให้พวกนั้นตามฆ่า 941 01:34:03,143 --> 01:34:07,397 ล่อพวกนั้นออกมาจากเงามืดและจับกุม 942 01:34:08,440 --> 01:34:10,150 คุณต้องการเงินเท่าไหร่ 943 01:34:12,528 --> 01:34:15,781 หัวหน้าฝ่ายสืบสวน คุณรู้ไหมว่าเธอเป็นใคร 944 01:34:16,323 --> 01:34:17,366 เจ้าหน้าที่วอส 945 01:34:17,449 --> 01:34:20,077 ไม่ใช่ชื่อที่เธอบอกคุณสิ ตัวตนจริงๆ ของเธอน่ะ 946 01:34:20,494 --> 01:34:22,412 คุณส่งไฟล์พวกนั้นให้ฟอล์ค 947 01:34:22,829 --> 01:34:24,748 นั้นคือผู้หญิงที่ฆ่าพ่อคุณ 948 01:34:28,210 --> 01:34:29,211 ไม่ 949 01:34:31,338 --> 01:34:32,339 ไม่นะ! 950 01:34:38,011 --> 01:34:40,889 และเมื่อคุณทำแบบนั้น เขาก็เสี่ยงจะถูกเผยตัวตนไม่ได้ 951 01:34:40,973 --> 01:34:42,641 เพราะงั้นเขาจึงต้องกำจัดหลักฐาน 952 01:34:42,724 --> 01:34:46,562 ซึ่งหมายถึงอาของคุณ นักฆ่าที่เขาจ้างและก็คุณ 953 01:34:46,645 --> 01:34:47,938 ดังนั้นเขาจึงสร้างเกมมฤตยูนี้ 954 01:34:48,021 --> 01:34:50,440 เกมซึ่งเขาสามารถควบคุมมันได้ จากภายใต้หน้ากากเจ้าหน้าที่ 955 01:34:50,816 --> 01:34:54,319 หลอกใช้แม้แต่ลีออน โยนคำโกหกต่างๆ นานา ให้เขามาบอกเรา 956 01:34:54,403 --> 01:34:55,404 แต่นั่นไม่… 957 01:34:55,487 --> 01:34:57,447 นิ้วของพ่อฉันถูกตัดออก 958 01:34:57,531 --> 01:35:00,534 ฟอล์คใช้วิธีของนักฆ่าคนอื่นๆ 959 01:35:02,661 --> 01:35:06,373 เขาเลียนแบบไรเดอร์เพื่อปั่นหัวพวกนักสืบ 960 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 ทุกสิ่งที่เขาทำก็เพื่อพยายามจะฆ่าผม 961 01:35:11,128 --> 01:35:13,255 ไม่ก็ให้ผมมาที่นี่เพื่อฆ่าคุณ 962 01:35:14,840 --> 01:35:17,009 แล้วเงินล่ะ อยู่ที่ไหน 963 01:35:17,926 --> 01:35:18,927 หายไปแล้ว 964 01:35:20,429 --> 01:35:23,974 พวกเจ้าหน้าที่ไม่มีบันทึกของเงิน หรือแม้แต่การพบปะครั้งไหนๆ ของเราเลย 965 01:35:24,683 --> 01:35:26,185 แปลว่าเงินพวกนั้นไม่เคยถึงมือใครเลย 966 01:35:27,561 --> 01:35:28,729 ฟอล์คเก็บเงินไว้เอง 967 01:35:30,772 --> 01:35:32,983 ฉันได้รับข่าวจากเจ้าหน้าที่ เมื่อประมาณหนึ่งชั่วโมงก่อน 968 01:35:33,066 --> 01:35:35,360 พวกเขาบอกว่าเจ้าหน้าที่วอสตายแล้ว 969 01:35:36,486 --> 01:35:39,698 เธอไปทำภารกิจที่อิตาลี และเกิดหัวใจล้มเหลว 970 01:37:13,333 --> 01:37:14,334 โซฟี 971 01:37:14,835 --> 01:37:16,378 นี่ผมเอง ไม่เป็นไร 972 01:37:17,087 --> 01:37:19,798 -มันจบแล้วเหรอ -ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 973 01:37:21,341 --> 01:37:22,759 ฉันไม่ชอบคำตอบนั้น 974 01:37:24,219 --> 01:37:26,305 โอ้ พระเจ้า พวกเขาทำอะไรกับคุณ 975 01:37:27,181 --> 01:37:29,016 ไม่เป็นไรๆ 976 01:37:29,641 --> 01:37:30,642 เดี๋ยวก็หาย 977 01:37:32,519 --> 01:37:33,937 ฟังนะ ผมอยู่นานไม่ได้ 978 01:37:34,021 --> 01:37:35,022 คุณจะไปไหน 979 01:37:35,105 --> 01:37:37,316 ผมต้องกลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ ผมต้องไปเอาเสื้อผ้า 980 01:37:37,399 --> 01:37:39,985 ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย อย่าเปิดประตูให้ใคร 981 01:37:40,068 --> 01:37:42,487 ถ้าคุณคิดจะหายตัวไป ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 982 01:37:43,530 --> 01:37:44,698 เราจะอยู่ด้วยกัน 983 01:37:47,826 --> 01:37:48,911 คุณสัญญากับฉันแล้ว 984 01:37:57,669 --> 01:37:59,671 -ผู้หญิงเหรอ -ลูกสาวของเรา 985 01:38:23,320 --> 01:38:24,321 ไอ้เด็กโง่เอ๊ย 986 01:38:44,925 --> 01:38:48,053 มอร์แกน รู้ไหมว่าอะไรคือ ความผิดพลาดที่ใหญ่ที่สุดของนาย 987 01:38:48,846 --> 01:38:50,013 นายอยากมีชีวิตอยู่ไง 988 01:38:52,099 --> 01:38:53,976 ไม่ใช่แค่รอด 989 01:38:54,685 --> 01:38:55,769 แต่มีชีวิตอยู่ 990 01:38:57,312 --> 01:38:59,565 ความรัก ความห่วงใย 991 01:39:01,483 --> 01:39:05,696 มันทำให้นายเปราะบาง ทำให้นายอ่อนแอ 992 01:39:06,238 --> 01:39:07,990 แกควรจะยิงฉันนะถ้ามีโอกาส 993 01:39:08,407 --> 01:39:09,825 ไม่ 994 01:39:10,659 --> 01:39:12,536 นายต้องทุกข์ทรมานก่อน 995 01:39:13,370 --> 01:39:14,538 เหมือนฉัน 996 01:39:17,541 --> 01:39:18,709 เขาพูดกันว่าไงนะ 997 01:39:19,418 --> 01:39:21,795 "รับรู้ถึงสิ่งที่ตัวเองก่อไว้ซะ" 998 01:39:21,879 --> 01:39:23,422 เรายังมีเรื่องต้องสะสางกันอยู่ 999 01:39:23,505 --> 01:39:27,301 ยังมีอีกสัญญาที่ยังไม่บรรลุ 1000 01:39:28,051 --> 01:39:29,261 นายกำลังจะฆ่าตัวเอง 1001 01:39:29,636 --> 01:39:31,096 การสนทนานี้จบแล้ว 1002 01:39:31,180 --> 01:39:35,100 นายกับฉันรู้ดีกว่าใครๆ ว่าทุกชีวิตมีราคา 1003 01:39:37,186 --> 01:39:38,437 และฉันก็รู้ราคาของนาย 1004 01:39:43,734 --> 01:39:45,194 รีบหน่อยก็ดีนะ 1005 01:39:45,527 --> 01:39:47,321 นายคงไม่อยากพลาดโชว์นี้หรอก 1006 01:40:04,671 --> 01:40:07,758 ลีออน ฟอล์คยังไม่ตาย เธอได้ตัวโซฟี 1007 01:40:07,841 --> 01:40:09,218 ฉันต้องการนายเดี๋ยวนี้เลย 1008 01:40:09,301 --> 01:40:11,386 ฉันจะส่งที่อยู่ให้ ไปที่นั่น 1009 01:40:18,435 --> 01:40:19,436 โซฟี 1010 01:40:30,322 --> 01:40:31,323 โซฟี! 1011 01:40:33,951 --> 01:40:35,702 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะอยู่นิ่งๆ นะ 1012 01:40:35,786 --> 01:40:39,581 ก้าวขาออกจากลวดนั่นเมื่อไหร่ ก็เตรียมตัวระเบิดได้เลย 1013 01:40:41,083 --> 01:40:46,713 ฉันเดาว่าเราเหลือเวลาไม่ถึงห้านาทีแล้ว 1014 01:40:53,095 --> 01:40:54,096 ส่งปืนมาซะ 1015 01:40:56,431 --> 01:40:57,724 เร็วสิ ส่งปืนมา 1016 01:40:58,684 --> 01:40:59,685 แม่งเอ๊ย! 1017 01:41:04,398 --> 01:41:05,399 เด็กดี 1018 01:41:07,192 --> 01:41:11,905 เรายังเหลือเกมสุดท้ายให้เล่น 1019 01:41:11,989 --> 01:41:14,408 เกมจบแล้ว มันจบแล้ว แกชนะ 1020 01:41:14,491 --> 01:41:16,243 ปล่อยเธอไป ขอแค่นั้น 1021 01:41:17,160 --> 01:41:19,246 นี่คือสลัก 1022 01:41:20,622 --> 01:41:22,291 นับถอยหลังเพื่อปลดระเบิด 1023 01:41:22,374 --> 01:41:25,043 อีกแค่สี่นาที นายก็จะปลอดภัย 1024 01:41:25,127 --> 01:41:28,922 แต่โซฟีคงจมน้ำตายไปแล้ว 1025 01:41:29,339 --> 01:41:30,966 เพราะงั้นนายต้องตัดสินใจ 1026 01:41:31,508 --> 01:41:34,553 ว่าจะอยากดูแม่ของลูกที่ยังไม่คลอดตายไป 1027 01:41:35,012 --> 01:41:37,181 หรือปล่อยให้ระเบิดทำงาน 1028 01:41:37,264 --> 01:41:39,725 และตายไปพร้อมกัน ซึ่งก็โรแมนติกอยู่นะ 1029 01:41:40,309 --> 01:41:44,104 ไม่ว่านายจะเลือกแบบไหน ฉันชนะและนายก็แพ้ 1030 01:41:44,646 --> 01:41:45,898 เกมนี้ฉันคุม 1031 01:41:47,274 --> 01:41:51,153 แล้วรู้รึยังว่าเป็นเด็กผู้ชายหรือหญิง 1032 01:41:51,737 --> 01:41:53,238 คิดชื่อไว้รึยังล่ะ 1033 01:41:53,947 --> 01:41:56,533 ฉันว่าชื่อฟอล์คก็น่ารักดีนะ 1034 01:42:02,122 --> 01:42:03,123 เฮ้ 1035 01:42:04,541 --> 01:42:05,792 เร็วเข้า ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 1036 01:42:06,877 --> 01:42:09,505 ลุกขึ้น หันมา หันหน้ามา 1037 01:42:30,484 --> 01:42:32,861 ขอให้สนุก ลาก่อน 1038 01:42:34,196 --> 01:42:35,197 โซฟี! 1039 01:42:38,242 --> 01:42:39,409 ใจเย็นๆ ไว้ 1040 01:42:42,621 --> 01:42:43,914 ใจเย็นไว้ที่รัก 1041 01:43:02,349 --> 01:43:03,350 ลีออน 1042 01:43:04,142 --> 01:43:06,478 ช่วยเราด้วย ขอร้อง! 1043 01:43:32,588 --> 01:43:33,672 เร็วเข้า ลีออน! 1044 01:44:07,247 --> 01:44:08,290 โซฟี อยู่กับผมก่อนนะ 1045 01:44:10,042 --> 01:44:11,585 อยู่ตรงนั้นก่อน อีกแค่ไม่กี่วินาที 1046 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 {\an8}โอเค 1047 01:44:20,135 --> 01:44:21,345 ที่รัก อยู่กับผมก่อนนะ 1048 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 อย่าตายต่อหน้าผม! หายใจสิ! 1049 01:44:28,143 --> 01:44:29,144 ตื่นสิ 1050 01:44:35,734 --> 01:44:38,445 อย่าตายต่อหน้าผมนะที่รัก โซฟี ตื่นสิ! 1051 01:44:49,540 --> 01:44:52,459 ที่รัก โอเค ไม่เป็นไร 1052 01:44:53,418 --> 01:44:55,295 ที่รัก พระเจ้า 1053 01:44:55,504 --> 01:44:57,840 -ไอ้คนเลว -ไม่ๆๆ โซฟี นี่ผมเอง 1054 01:44:57,923 --> 01:44:59,716 -คุณบอกว่าเราจะปลอดภัยไง! -โซฟี ผมเอง 1055 01:44:59,800 --> 01:45:02,594 -คุณบอกว่าเราจะปลอดภัย -ไม่เป็นไร เราปลอดภัยแล้ว โอเค 1056 01:45:02,761 --> 01:45:04,221 เราปลอดภัยแล้ว 1057 01:45:04,304 --> 01:45:06,849 หายใจก่อน หายใจ โอเค 1058 01:45:08,350 --> 01:45:09,768 ผมนึกว่าจะเสียคุณไปแล้วที่รัก 1059 01:45:10,769 --> 01:45:12,396 โอเค ไม่เป็นไร 1060 01:45:15,691 --> 01:45:17,025 คุณปลอดภัยแล้ว โอเค 1061 01:45:19,319 --> 01:45:20,404 ผมต้องไปจบเรื่องนี้ 1062 01:45:21,405 --> 01:45:22,573 ผมต้องจบมัน 1063 01:45:25,325 --> 01:45:26,493 ไปฆ่าอีนั่นซะ 1064 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 ช่วยลีออน โทรเรียกรถพยาบาล 1065 01:45:51,518 --> 01:45:52,519 ฟอล์ค! 1066 01:51:09,294 --> 01:51:11,296 ค ำบรรยำยโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์