1
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
พ่อคะ
2
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
จูบพ่อล่ะ
3
00:01:00,018 --> 00:01:03,981
พ่อบอกให้ลูกตรงยาวจากโรงเรียนมาเลย
ไม่ใช่มัวไปเถลไถล
4
00:01:04,063 --> 00:01:05,147
มันอันตราย
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
-แต่หนู…
-ลืมชุดไว้ จ้ะ
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
มาสิ
7
00:01:20,873 --> 00:01:22,082
แหวนแต่งงานของแม่
8
00:01:38,015 --> 00:01:41,643
ผู้หญิงอีกเพียงคนเดียวที่เคยอยู่กับพ่อ
ก็มีแค่แม่ของลูกเท่านั้น
9
00:01:41,727 --> 00:01:43,061
ลูกโตพอแล้ว
10
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
พ่อคิดว่าลูกควรใส่ของที่เป็นของแม่
11
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
อาของลูกรออยู่ข้างล่าง
12
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
ไปใส่ชุดซะ
13
00:02:09,795 --> 00:02:11,340
โอ้พระเจ้า
14
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
ไม่นะ!
15
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
วิ่ง!
16
00:02:56,009 --> 00:02:57,135
จอนน่า!
17
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
จอนน่า
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,312
จอนน่า
19
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
ไปๆ ไปหาพี่ชายฉัน!
20
00:03:10,482 --> 00:03:11,525
จอนน่า!
21
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
{\an8}นี่คือลูก้า เลเซ็ค
22
00:03:55,527 --> 00:03:59,823
หมอนี่คุมธุรกิจค้ามนุษย์ที่ใหญ่ที่สุด
ในยุโรปตะวันออกทั้งหมด
23
00:04:07,998 --> 00:04:09,958
ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงกับเด็ก
24
00:04:10,042 --> 00:04:13,045
ใช้สำหรับเป็นแรงงาน การค้าประเวณีและอื่นๆ
25
00:04:13,378 --> 00:04:17,007
และมันยังคุมตำรวจท้องที่อีกด้วย
แน่นอนว่าด้วยสินบน
26
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
ฉันได้บอกนายรึยัง
27
00:04:27,142 --> 00:04:29,520
แถวหัวมุมตึกจากตรงที่นายอยู่
28
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
มีบาร์ที่โคตรเจ๋งตั้งอยู่
29
00:04:33,190 --> 00:04:35,651
ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้มันเป็นยังไงแล้ว
แต่ในยุค 90 เนี่ย
30
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
สาวสวยที่สุดแล้วในยุโรปตะวันออก
31
00:04:39,947 --> 00:04:42,741
คุณคิดว่าตัวเองถูกเสมอเลยสินะ ตาแก่
32
00:04:42,824 --> 00:04:46,620
มอร์แกนเด็กน้อย ฉันแค่อยากจะช่วย
33
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
รู้ไหม ชีวิตมันมีอะไรมากกว่าแค่…
34
00:04:48,372 --> 00:04:53,085
ผมชอบฟังเคล็ดลับไปเที่ยว
จากเสือผู้หญิงเฒ่าแบบคุณนะ
35
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
แต่ตอนนี้ไม่ถูกเวลาสุดๆ
36
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
ก็ได้ งั้นฉันจะปล่อยให้นายจัดการ
37
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
และขอละ
38
00:05:00,217 --> 00:05:03,679
พยายามอย่าให้เมืองลูบลิยานาอันงดงาม
เหลือแค่ซากอิฐละ
39
00:05:03,762 --> 00:05:05,722
ไม่สัญญาหรอกนะ
40
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
เดินทางปลอดภัย
41
00:05:13,939 --> 00:05:16,733
"สัตว์ที่กำลังจะตาย
ไร้ซึ่งทั้งความกลัวหรือความหวัง
42
00:05:18,610 --> 00:05:20,237
"ชายผู้หนึ่งรอคอยซึ่งจุดจบ
43
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
"ทั้งหวาดกลัวและคาดหวังทุกสิ่ง"
44
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
แม่งเอ๊ย
45
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
แกอยู่ไหนไอ้เวร
46
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
เวร
47
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
ติดสิวะ
48
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
ให้ตายเถอะ
49
00:09:16,098 --> 00:09:18,350
ดีใจที่นายรับสายนะ มอร์แกน
เล่ามาให้ฉันฟังซิ
50
00:09:18,433 --> 00:09:23,313
ถ้าบอกว่าไปได้ไม่ค่อยสวย
ก็คงน้อยกว่าที่เจอไปสักหน่อย
51
00:09:23,438 --> 00:09:26,108
ฉันเสียใจด้วย อธิบายเพิ่มหน่อยซิ
52
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
กำลังคีบกระสุนที่ฝังในตัวผมออกอยู่ แต่…
53
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
มีใครบางคนยิงผมตอนที่ผมเล็งเลเซ็ค
54
00:09:34,408 --> 00:09:36,869
นายก็รู้ ได้แผลตรงนู้นนิดตรงนี้หน่อย
55
00:09:36,952 --> 00:09:38,745
มันอยู่ในขอบเขตของงานนี้อยู่แล้ว
56
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
แต่นัดนี้คำนวณมาดีเหมือนมืออาชีพ
57
00:09:41,915 --> 00:09:43,584
ผมคิดว่ามีมือที่สามเข้ามาเอี่ยว
58
00:09:43,667 --> 00:09:45,169
มือปืนอีกคนงั้นเหรอ
59
00:09:45,961 --> 00:09:49,047
ยังไงก็ขอบคุณพระเจ้าที่นายยังไม่ตาย
แล้วเลเซ็คล่ะ
60
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
คนที่ยิงผมยิงตายไปแล้ว
61
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
ชัดเจนว่าไม่ได้เลือกเยอะ
62
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
โอเค ฉันจะไปสืบเพิ่มเติม
และดูให้ว่าเจออะไรบ้าง
63
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
อีกอย่างนึง
64
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
มีงานใหม่มาหลังจากที่นายออกไปพอดี
65
00:10:03,520 --> 00:10:08,233
ผมว่าได้เวลาให้มือปืนหนุ่มๆ
มาทำงานแทนแล้วละเพื่อน
66
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
คนที่ไม่กลัวจะถูกยิงน่ะ
67
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
ไม่ๆๆ
68
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
มอร์แกน นี่ไม่ใช่งานที่เราจะเมินได้
69
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
นี่งานใหญ่
70
00:10:16,950 --> 00:10:18,702
ถ้างั้นก็เดินทางปลอดภัย
71
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
ไว้ค่อยคุยกันตอนที่นายกลับมา ตกลงนะ
72
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
ดีขึ้นเยอะเลย
73
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
คุณบาดเจ็บเหรอ
74
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
โอ้ ไม่
75
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
ก็แค่เหนื่อยน่ะ วันนี้ช่างยาวนานจริงๆ
76
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
ฉันได้ยินนะ เปิดกล้องหน่อย
77
00:10:59,660 --> 00:11:01,453
สัญญาณไม่ค่อยดีน่ะจ้ะที่รัก
78
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
ผมว่าภาพไม่น่าจะขึ้น
79
00:11:03,914 --> 00:11:06,166
เถอะน่า ฉันอยากเห็นหน้าคุณนี่นา
80
00:11:06,250 --> 00:11:09,086
ฉันนอนไม่ค่อยหลับตอนที่คุณไม่อยู่
และคุณก็รู้เรื่องนั้น
81
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
ผมว่าคุณผูกเสื้อคลุมนั่นแน่นเกินไป
82
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
งั้นเหรอ
83
00:11:13,006 --> 00:11:15,676
งั้นฉันควรคลายมันออกสินะ
84
00:11:18,178 --> 00:11:19,888
ค่อยรู้สึกดีขึ้นหน่อย
85
00:11:22,558 --> 00:11:24,768
ขอโทษที สัญญาณไม่ดีน่ะ
86
00:11:25,978 --> 00:11:26,979
ใจร้ายมาก
87
00:11:27,980 --> 00:11:30,691
ฟังนะ ผมต้อง… ผมต้องไป
88
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
คุณต้องไปขึ้นเครื่องบินเหรอ
89
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
เยี่ยมเลย รักคุณนะ
90
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
ผมคิดถึงคุณ
91
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
พระเจ้า
92
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
การโจมตีส่งผลให้ลูก้า เลเซ็ค
93
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
ผู้นำของกลุ่มอาชญากรในลูบลิยานาเสียชีวิต
94
00:12:18,363 --> 00:12:22,367
ฝีมือของกลุ่มคู่แข่งงั้นเหรอ ก็อาจจะ
ความบาดหมางส่วนตัวเหรอ ก็เป็นไปได้
95
00:12:22,451 --> 00:12:26,163
แต่ถ้าดูตามรายงานการชันสูตรศพ
จะระบุได้ถึงสาเหตุอื่น
96
00:12:26,246 --> 00:12:28,749
เห็นได้ชัดว่านี่เป็นฝีมือของผู้ที่ฝึกมา
97
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
ถ้าเราสังเกตที่แผลตรงนี้
จะเห็นว่ามันมีความแม่นยำเกินไป
98
00:12:31,960 --> 00:12:34,630
ที่จะเป็นสงครามระหว่างแก๊งธรรมดา
ตามที่เราคาดคะเนไว้
99
00:12:34,713 --> 00:12:38,675
การเข้าทำและความแม่นยำของตัวกระสุน
100
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
บอกเราว่ามันคือการลอบสังหาร
101
00:12:41,678 --> 00:12:44,765
ความเห็นส่วนตัว น่าจะเป็นนักฆ่ารับจ้าง
ที่มีภูมิหลังเคยอยู่ในกองทัพ
102
00:12:44,848 --> 00:12:48,560
ตัวเลือกที่ดีที่สุดของเราในเวลานี้
คือการทำงานร่วมกับหน่วยงานท้องถิ่น
103
00:12:48,644 --> 00:12:51,772
เพราะงั้น ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
ไปเริ่มงานกันเถอะ
104
00:12:51,855 --> 00:12:53,023
เรายังมีงานอีกเยอะ
105
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
ขอบคุณค่ะ
106
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
{\an8}วันนี้โลกเราไปถึงไหนกันแล้วนะ
107
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
นายทำอะไรอยู่เอ่ย เรื่องเลวๆ งั้นเหรอ
108
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
{\an8}กราฟฟิตี โอเค
109
00:13:52,040 --> 00:13:54,293
{\an8}ยังต้องฝึกอีกเยอะเลยว่ะเพื่อน
110
00:14:02,301 --> 00:14:03,302
แล้วเธอล่ะ
111
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนดี
112
00:14:09,850 --> 00:14:11,393
ซื้อน้ำหรืออะไรสักอย่างให้เขา
113
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
นั่นไงละ
114
00:14:17,858 --> 00:14:20,027
โลกนี้ยังไม่สิ้นคนดีสินะ
115
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
เธอมาแล้ว
116
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
ผมคิดถึงคุณ
117
00:14:57,689 --> 00:14:58,941
ดีใจจังที่ได้เจอ
118
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
ผมมีของมาฝากด้วย
119
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
ก้อนนี้เหมือนมันผ่านความยากลำบากมาเลย
120
00:15:11,245 --> 00:15:12,871
คุณต้องไม่เชื่อแน่
121
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
สักวันคุณจะอยากให้ผมหาอะไรดีๆ มาให้
122
00:15:16,792 --> 00:15:18,043
ฉันชอบแบบนี้มากกว่า
123
00:15:21,213 --> 00:15:22,923
-กลับบ้านกันเถอะ
-ผมจะหามาให้คุณเพิ่ม
124
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
มองคุณทีไรผมไม่เคยเบื่อเลย
125
00:15:45,696 --> 00:15:47,364
ดีใจจังที่คุณกลับมา
126
00:15:53,245 --> 00:15:54,997
-ว่าไง
-ว่าไง
127
00:16:07,009 --> 00:16:08,385
-นี่อะไรคะ
-ไม่มีอะไรหรอก
128
00:16:08,468 --> 00:16:11,138
ก็แค่รอยข่วนน่ะ
คุณก็รู้ว่าผมซุ่มซ่ามแค่ไหน
129
00:16:18,604 --> 00:16:19,980
เป็นบ้าอะไรมอร์แกน
130
00:16:22,441 --> 00:16:23,525
มันคืออะไร
131
00:16:24,693 --> 00:16:28,447
ผมไม่อยากบอกคุณเลย แต่ผมรู้ว่าคุณ
เกลียดมอเตอร์ไซค์มากแค่ไหน
132
00:16:29,615 --> 00:16:31,283
อีกฝั่งก็ขี่มาคันนึง
133
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
เรื่องต่อมาที่ผมจำได้ก็คือ
ผมคว่ำตกลงในคูน้ำ
134
00:16:34,453 --> 00:16:36,163
ผมขอโทษแต่ไม่มีอะไรหรอก
135
00:16:36,246 --> 00:16:37,539
-ปกติดี
-มันไม่ปกติ
136
00:16:38,081 --> 00:16:41,293
ทุกครั้งที่คุณหายไป
รอยช้ำ โดนฟัน รอยขีดข่วน…
137
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
แล้วมาครั้งนี้อีก
138
00:16:43,545 --> 00:16:46,006
-ตอนนี้ผมก็อยู่นี่แล้วไม่ใช่เหรอ
-แล้ววันพรุ่งนี้ล่ะ
139
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
พรุ่งนี้ผมก็จะอยู่นี่เหมือนกัน
140
00:16:48,342 --> 00:16:51,595
และวันต่อมาและต่อมาและหลังจากนั้นก็ด้วย
141
00:16:52,846 --> 00:16:54,431
คุณกำจัดผมไปง่ายๆ ไม่ได้หรอก
142
00:16:57,601 --> 00:16:58,602
สัญญาสิ
143
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
ถ้าคุณกดผมไว้แบบนี้ละก็ ได้สิผมสัญญา
144
00:17:02,981 --> 00:17:04,525
-ฉันกดแน่
-งั้นเหรอ
145
00:17:12,532 --> 00:17:13,534
เวรกรรม
146
00:17:14,284 --> 00:17:15,577
-คุณไม่เป็นไรนะ
-สบายดี
147
00:17:15,661 --> 00:17:18,704
ก็แค่ซี่โครงหักสองซี่ แต่ไม่เป็นไร
148
00:17:50,320 --> 00:17:52,114
คำสั่งชัดเจนมาก
149
00:17:52,573 --> 00:17:54,241
ใช่ ผมบอกคุณว่าผมพอแล้วไง
150
00:17:54,992 --> 00:17:58,287
มอร์แกน ฉันเข้าใจว่ามันอันตราย
151
00:17:58,745 --> 00:18:01,373
และนายต้องเผชิญหน้ากับความตาย ใช่
152
00:18:02,291 --> 00:18:05,586
แต่ฟังนะ มันเป็นวันหยุด
เราทุกคนต่างมีวันหยุด
153
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
เกี๊ยวซ่า ร้านนี้เด็ดมาก
154
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
ผมว่าคุณไม่ได้ฟังผมพูดเลย ผมพอแล้ว
155
00:18:14,261 --> 00:18:15,429
ฉันก็พอแล้วเหมือนกัน
156
00:18:17,306 --> 00:18:18,348
ที่จะกินเกี๊ยวเปล่าๆ
157
00:18:18,849 --> 00:18:20,142
บริกร!
158
00:18:20,225 --> 00:18:22,269
-คุณมันเหลืออดจริงๆ
-มอร์แกน นั่งลงเถอะน่า
159
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
อย่าดราม่าไปหน่อยเลย ไม่เอาสิ
160
00:18:26,857 --> 00:18:28,525
มันไม่ง่ายอย่างนั้น
161
00:18:28,609 --> 00:18:31,612
ลูกค้าเจาะจงเลยว่าต้องเป็นนาย
162
00:18:32,279 --> 00:18:33,530
ทำไม
163
00:18:33,614 --> 00:18:36,325
เพราะหน้าตาหล่อๆ ของนาย
เสน่ห์เย้ายวนอันเกินต้านละมั้ง ใครจะไปรู้
164
00:18:36,408 --> 00:18:39,036
ไม่ก็พวกนั้นอาจเป็นแค่แฟนคลับนายก็ได้
ไม่สำคัญหรอก
165
00:18:39,119 --> 00:18:42,164
ประเด็นก็คือ มันไม่ใช่แค่งานเดียว
166
00:18:42,247 --> 00:18:45,918
มีอยู่หกงาน สัญญาจ้างที่ต่างกันหกฉบับ
167
00:18:46,168 --> 00:18:49,379
แต่ละฉบับจ่ายให้หนึ่งล้านดอลลาร์
168
00:18:50,589 --> 00:18:52,799
เงินพวกนั้นทำให้นายมีชีวิตใหม่ได้เลยนะ
169
00:18:53,008 --> 00:18:56,178
-แล้วชีวิตนั้นจะเป็นแบบไหนกัน
-แบบที่นายอยากให้เป็นไง
170
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
เงินหกล้านดอลลาร์เชียวนะ
171
00:18:59,598 --> 00:19:01,934
ฉันไม่รู้ว่านายคุ้นเคย
กับแนวคิดประเภทนี้ไหม
172
00:19:02,726 --> 00:19:06,480
แต่ด้วยเงินเท่านั้น
นายซื้อไวน์แพงๆ ได้หลายขวดเลย
173
00:19:07,523 --> 00:19:08,941
พวกเราทำงานที่ดีอยู่นะ
174
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
-ดีงั้นเหรอ
-งานที่สำคัญ
175
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
คนพวกนี้เป็นคนชั่ว
176
00:19:12,361 --> 00:19:15,531
ฉันรู้ว่าคนพวกนี้สมควรชดใช้บาปกรรม
ของพวกมันในชีวิตหน้า
177
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
แต่เราจะมัวรออยู่ทำไมล่ะ
178
00:19:18,492 --> 00:19:21,495
ไม่รู้สิ งานล่าสุดนี่…
179
00:19:21,578 --> 00:19:24,331
ฉันรู้ แต่นายก็รอดมาได้
180
00:19:24,414 --> 00:19:26,792
-และรู้ไหมว่าทำไม
-เพราะนั้นคือสิ่งที่คุณฝึกผมมาไง
181
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
มันเป็นสิ่งที่เกิดมาเพื่อนาย
182
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
ทีนี้ สัญญาหกฉบับนี่…
183
00:19:34,383 --> 00:19:36,301
จำตอนที่เราเริ่มทำงานแรกด้วยกันได้ไหม
184
00:19:36,677 --> 00:19:38,053
ผมยังเป็นแค่เด็ก
185
00:19:38,136 --> 00:19:41,014
ผมไม่มีแผน ไม่มีคนรู้จัก ไม่รู้อะไรเลย
186
00:19:41,682 --> 00:19:45,060
ตอนนี้ผมมีเวลาของตัวเองแล้ว โอเคไหม
187
00:19:45,143 --> 00:19:47,646
มันจะมีจุดหนึ่งที่เราต้องรู้ว่า
เราควรออกมาตอนไหน
188
00:19:47,729 --> 00:19:50,607
ตอนที่คุณยังคงตื่นขึ้นมาตอนเช้า
และเพลิดเพลินกับอาทิตย์ขึ้นได้อยู่
189
00:19:50,732 --> 00:19:53,569
ผมโคตรชอบดวงอาทิตย์ยามเช้าเลย
คาลด์เวลล์ ผมชอบจริงๆ นะ
190
00:19:54,403 --> 00:19:56,321
เพราะงั้นถ้าคุณอยากได้เงินนั่นมากขนาดนั้น
191
00:19:56,405 --> 00:19:58,282
คุณคงต้องลั่นไกปืนด้วยตัวเองแล้ว
192
00:19:59,408 --> 00:20:00,951
เรื่องอะไรงั้นเหรอ มอร์แกน
193
00:20:01,994 --> 00:20:05,539
มีอยู่สามเหตุผลที่ทำให้คนอย่างพวกเราหยุด
194
00:20:05,622 --> 00:20:09,168
อย่างแรกคือเราได้พบพระเจ้า
195
00:20:09,251 --> 00:20:12,754
ในกรณีของนาย ฉันว่าไม่น่าใช่แน่ๆ
196
00:20:12,880 --> 00:20:17,676
อย่างที่สองนั้น
และฉันก็หวังให้ไม่ใช่ คือผู้หญิง
197
00:20:18,886 --> 00:20:21,430
นั่นไม่เคยเป็นเหตุผลที่ดีพอหรอก
198
00:20:21,513 --> 00:20:23,473
เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้
199
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
-และอย่างที่สาม…
-พวกเราตาย
200
00:20:26,185 --> 00:20:27,436
ใช่ พวกเราตาย
201
00:20:27,519 --> 00:20:28,729
แต่นายยัง มอร์แกน
202
00:20:28,812 --> 00:20:30,439
ไม่ นายยังไม่ตาย
203
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
ทีนี้…
204
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
เกี๊ยวซ่าไหม
205
00:20:37,696 --> 00:20:39,198
กินสิ อร่อยจริงๆ นะ
206
00:20:41,950 --> 00:20:44,411
บางครั้งผมก็โคตรเกลียดคุณเลย รู้ไหม
207
00:20:51,793 --> 00:20:55,255
พระเจ้า มายองเนสนี่
ใส่ส่วนผสมอย่างเยอะเลย
208
00:20:56,465 --> 00:20:59,343
ใช่ เอาพาสต้านั่นด้วย ของโปรดผมเลย
209
00:21:00,636 --> 00:21:02,304
ตรงนี้มุมโปรดผม
210
00:21:05,766 --> 00:21:06,934
ซีเรียลที่ผมชอบ
211
00:21:07,726 --> 00:21:10,062
มันมีแหวนถอดรหัสลับอยู่ข้างใน
212
00:21:10,896 --> 00:21:12,397
ไม่มีรางวัลให้หรอกนะ มาเถอะ
213
00:21:13,232 --> 00:21:14,858
พวกเขาไม่ได้เขียนไว้ข้างหน้ากล่องไง
214
00:21:14,942 --> 00:21:17,653
การไขรหัสนั่นได้ถือเป็นความลับ
215
00:21:18,278 --> 00:21:20,405
อีกอย่าง ผมจะใช้มันคิดหาทางออกเรื่องต่างๆ
216
00:21:21,573 --> 00:21:23,492
เช่นว่าทำไมคุณถึงคู่ควรกับฉันน่ะเหรอ
217
00:21:23,575 --> 00:21:26,370
ผมรู้คำตอบข้อนั้นอยู่แล้ว ง่ายจะตาย
218
00:21:27,871 --> 00:21:28,914
ผมไม่คู่ควร
219
00:21:31,500 --> 00:21:33,919
-ซื้อให้เด็กๆ
-น้ำตาลเยอะไป
220
00:21:34,002 --> 00:21:36,046
-น่าจะให้อย่างอื่นมากกว่า
-งั้นผมกินเองแล้วกัน
221
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
นี่มันพรหมลิขิต
222
00:21:44,304 --> 00:21:47,057
-สัตว์เลี้ยงตัวแรกของเรา
-นี่มันต้นไม้
223
00:21:47,140 --> 00:21:49,351
ก็ใช่ แต่คุณก็ยังต้องให้อาหารมันใช่ไหมล่ะ
224
00:21:49,434 --> 00:21:51,186
-ให้น้ำ
-พาไปข้างนอก
225
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
-แบบว่าพาไปเดินเล่นงี้เหรอ
-ใช่สิ ทำไมจะไม่ล่ะ
226
00:21:56,066 --> 00:21:57,693
งั้นคุณจัดการเองแล้วกัน
227
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
คิดว่าสักวันเราจะเป็นแบบนั้นไหม
228
00:22:09,955 --> 00:22:12,082
ผมพนันว่าพวกเขาออกมาเดินที่นี่ทุกคืน
229
00:22:13,458 --> 00:22:14,710
ดูสิ
230
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
เขาจะถอดเสื้อแจ็คเก็ตออก
แล้ววางไว้รอบบ่าเธอ
231
00:22:23,594 --> 00:22:25,554
และเธอก็จะจับมือเขาอีกรอบ
232
00:22:30,642 --> 00:22:33,228
สี่ปีแล้ว และฉันก็ยังไม่รู้ว่าคุณรู้ได้ไง
233
00:22:34,938 --> 00:22:37,524
คุณก็แค่ต้องคาดการณ์เอาไว้
มีจิ๊กซอว์อยู่ทั่วทุกที่
234
00:22:37,608 --> 00:22:41,320
คุณแค่ต้องนำมันมารวมกันและคิดให้ออก
235
00:22:42,821 --> 00:22:44,198
คุณคิดยังไงกับคู่นั้น
236
00:22:47,326 --> 00:22:52,080
ฉันคิดว่าเขาจะสนใจผู้หญิงที่ใส่
รองเท้าบูทสีขาวมากกว่าเธอ
237
00:22:52,664 --> 00:22:54,333
ใช่ และเธอก็รู้
238
00:22:54,416 --> 00:22:56,210
แต่เธอไม่บอกว่าเธอหงุดหงิด
239
00:22:56,752 --> 00:22:58,629
ภาษากายเธอจะเป็นตัวบอก
240
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
เธออาจจะมองไปทางอื่นไม่ก็กอดอก
241
00:23:06,386 --> 00:23:09,014
งั้นคุณก็รู้เสมอเลยสิว่าฉันจะทำอะไรต่อไป
242
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
ไม่
243
00:23:21,109 --> 00:23:22,694
คุณน่าจะกลับบ้านมากับฉันนะ
244
00:23:25,447 --> 00:23:29,076
พ่อแม่ฉันเริ่มเบื่อที่จะได้ยิน
แค่เรื่องของคุณแล้ว
245
00:23:30,702 --> 00:23:34,998
ช่างถ่ายรูปนิตยสารที่หล่อ ฉลาด ใจดี
246
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
พวกเขาคิดว่าฉันกุเรื่องคุณขึ้นมา
247
00:23:37,251 --> 00:23:38,836
มันก็ฟังดูเป็นแบบนั้นอยู่
248
00:23:45,467 --> 00:23:47,386
คุณคิดยังไงเกี่ยวกับผู้ชายด้านซ้ายมือเรา
249
00:23:51,640 --> 00:23:54,601
เขากำลังสงสัยว่า
ทำไมคุณถึงเลี่ยงประเด็นอยู่
250
00:23:56,812 --> 00:23:59,064
โอเค ผมจะไปที่บ้านกับคุณ
251
00:24:01,650 --> 00:24:04,236
พักนี้คุณมีแต่เรื่องให้แปลกใจนะเนี่ย
252
00:24:04,987 --> 00:24:07,948
คุณรู้อะไรไหม ไม่ใช่แค่คุณคนเดียวหรอก
253
00:24:08,490 --> 00:24:11,368
-คุณก็มีเรื่องเซอร์ไพรส์ด้วยเหรอ
-ก็อาจจะ
254
00:24:11,827 --> 00:24:14,788
และก่อนที่คุณจะถาม
นี่ไม่เกี่ยวกับคลาสสอนศิลปะของฉัน
255
00:24:31,805 --> 00:24:33,473
ใครก็ได้ช่วยฉันด้วย!
256
00:25:29,363 --> 00:25:30,364
คุณทำอะไร
257
00:25:40,082 --> 00:25:41,250
คุณถ่ายรูปเขาเหรอ
258
00:25:48,924 --> 00:25:52,302
ไม่เป็นไร มันจบแล้ว
คุณปลอดภัย โอเคไหม
259
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
เราต้องโทรแจ้งตำรวจ
260
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
-เราจะปล่อย…
-เราต้องไปแล้ว โซฟี
261
00:26:03,146 --> 00:26:04,565
คุณเพิ่งฆ่าคนไป
262
00:26:07,234 --> 00:26:08,735
ทิ้งศพไว้ในสวน
263
00:26:09,319 --> 00:26:10,654
เราต้องโทรแจ้งตำรวจ
264
00:26:10,737 --> 00:26:12,489
มันเป็นการป้องกันตัว
ฉันจะบอกพวกเขาว่าคุณ…
265
00:26:12,573 --> 00:26:13,615
อย่าแตะต้องตัวฉัน
266
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
สิ่งที่คุณทำกับเขา
267
00:26:18,996 --> 00:26:22,416
คุณทำได้ยังไง คุณค้นร่างเขาเพื่ออะไร
268
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
เพื่อหาบัตรประชาชน
269
00:26:24,334 --> 00:26:26,545
หาเงินสกุลต่างประเทศ หาเบาะแสบางอย่าง
270
00:26:26,628 --> 00:26:28,589
ผมต้องรู้ว่าเขาเป็นใคร
271
00:26:31,925 --> 00:26:33,093
เขาตามล่าคุณรึเปล่า
272
00:26:34,094 --> 00:26:36,722
งั้นนี่ก็ไม่ใช่การปล้นหรือ…
273
00:26:37,347 --> 00:26:38,599
มอร์แกน ตอบฉันสิ
274
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
ผมไม่มีคำตอบ
275
00:26:42,269 --> 00:26:45,105
ที่ผมรู้ก็คือคุณไม่ปลอดภัยถ้าอยู่กับผม
276
00:26:45,689 --> 00:26:46,690
ผมต้องการเวลา
277
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
ให้เวลาผมหน่อย
278
00:26:55,324 --> 00:26:56,325
เอาสัญญามาให้ผมดู
279
00:26:57,492 --> 00:26:59,453
ผมอยากเห็นสัญญาบ้านั้น คาลด์เวลล์
280
00:27:00,662 --> 00:27:03,207
เอาไฟล์เวรนั่นให้ผมดู ไม่งั้นผมเล่นคุณแน่
281
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
นี่เป็นครั้งที่สองในสัปดาห์นี่แล้ว
ที่มีคนพุ่งเป้ามาที่ผม
282
00:27:06,793 --> 00:27:07,961
ผมอยากรู้ว่าทำไม
283
00:27:09,505 --> 00:27:12,758
เวลาที่สัญญาพวกนั้นส่งมาหาผม
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่
284
00:27:13,550 --> 00:27:15,594
ฉันจะหาข้อมูลแล้วดูให้ว่าเจออะไรบ้าง
285
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
พวกนั้นคือใคร
286
00:27:39,660 --> 00:27:41,578
-ให้ตายเถอะ เคาะประตูเป็นไหม
-พวกนั้นคือใคร
287
00:27:41,662 --> 00:27:44,665
นายต้องหัดมีมารยาท
ตอนที่เข้าบ้านคนอื่นด้วย
288
00:27:44,748 --> 00:27:46,041
คนที่พยายามจะฆ่าผม
289
00:27:50,796 --> 00:27:53,215
ถ่ายมาได้องค์ประกอบดีนี่
290
00:27:53,674 --> 00:27:55,676
ประเด็นก็คือมันน่าขยะแขยง
291
00:27:55,759 --> 00:27:58,178
หามาว่าหมอนี่เป็นใครและใครส่งเขามา
292
00:27:58,929 --> 00:28:00,430
ฉันบอกนายได้ว่าเขาคือใคร
293
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
เขาชื่อ อเล็กซ์ ดราคอส
294
00:28:04,393 --> 00:28:09,273
เป็นชาวกรีก หน่วยปฏิบัติการพิเศษ
เคยไปทัวร์ที่อัฟกานิสถานสองสามครั้ง
295
00:28:10,148 --> 00:28:12,317
ผันตัวมาเป็นทหารรับจ้าง มือปืนที่มีฝีมือ
296
00:28:12,568 --> 00:28:15,487
และฉันเดาว่าเขาคือคนที่ยิงนายที่สโลวีเนีย
297
00:28:15,904 --> 00:28:18,240
ดูนี่สิ สมัยที่ยังรุ่ง
298
00:28:20,033 --> 00:28:21,827
มองในแง่ดี
299
00:28:21,910 --> 00:28:25,080
เงินหนึ่งล้านดอลลาร์
จะถูกโอนเข้าบัญชีของนาย
300
00:28:25,163 --> 00:28:26,790
บวกค่าธรรมเนียมของฉัน
301
00:28:26,874 --> 00:28:29,793
แล้วฉันจะจัดการเรื่องนิ้วมือให้
302
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
คุณรอสซี่ ผู้มีมุมมองเสรีนิยม
เมื่อต้องติดสินบน
303
00:28:33,672 --> 00:28:36,508
คาลด์เวลล์ คุณพูดเรื่องบ้าอะไร
304
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
ใช่ ฉันลืมบอกนาย
305
00:28:38,886 --> 00:28:42,181
การฆ่าแต่ละครั้ง
จะต้องได้รับการยืนยันโดยการส่งนิ้ว
306
00:28:42,973 --> 00:28:45,100
ไปยังกล่องไปรษณีย์ในปารีส
307
00:28:46,894 --> 00:28:48,061
ฟังฉันนะ
308
00:28:49,855 --> 00:28:50,939
นายมีเอี่ยวแล้ว
309
00:28:52,149 --> 00:28:53,192
ฉันรับงานไปแล้ว
310
00:28:53,275 --> 00:28:54,401
ผมไม่รับอะไรทั้งนั้น
311
00:28:54,484 --> 00:28:56,862
ดราคอสเป็นหนึ่งในสัญญาของนาย
312
00:28:56,945 --> 00:28:59,656
ทำได้ดี เหลืออีกแค่ห้า
313
00:29:02,326 --> 00:29:04,494
งั้นเหรอ แล้วคนที่เหลือคือใครล่ะ
314
00:29:05,204 --> 00:29:06,330
คนที่เหลือคือใครน่ะเหรอ
315
00:29:06,413 --> 00:29:08,415
นายก็รู้ เลวร้ายสุดๆ
316
00:29:09,291 --> 00:29:12,669
แน่นอนว่ามีภูมิหลัง
ในการจารกรรมกองทัพและอาชญากรรม
317
00:29:12,753 --> 00:29:13,754
อะไรคือความเชื่อมโยง
318
00:29:14,421 --> 00:29:16,757
-พวกนั้นมีอะไรเหมือนกันล่ะ
-อะไรล่ะ
319
00:29:17,883 --> 00:29:19,426
อาชีพของพวกเขา
320
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
พวกนั้นเป็นนักฆ่า มอร์แกน เหมือนนายไง
321
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ
322
00:29:29,144 --> 00:29:31,980
ผมถูกจ้างให้ไปฆ่านักฆ่า
323
00:29:33,273 --> 00:29:34,733
และพวกนั้นก็ถูกจ้างให้มาฆ่าผม
324
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
และฆ่ากันเองด้วย
325
00:29:37,152 --> 00:29:39,988
ความจริงก็คือ มอร์แกน
พวกนั้นกำลังมาล่านาย
326
00:29:40,697 --> 00:29:42,282
ไม่ว่านายจะยอบรับหรือไม่
327
00:29:42,574 --> 00:29:45,911
แต่มองในแง่ดี อัตราต่อรองเดียวกัน
แม้แต่สนามแข่งก็ตาม
328
00:29:45,994 --> 00:29:48,163
-นี่ไม่ใช่เกมนะเว้ย!
-มันคือเกม
329
00:29:48,830 --> 00:29:51,500
สำหรับคนที่จัดฉากมันขึ้นมา นี่คือเกม
330
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
และถ้านายอยากมีชีวิตรอด นายก็ต้องเล่น
331
00:29:56,171 --> 00:29:57,172
นี่
332
00:29:58,715 --> 00:30:02,177
มอร์แกน นายทำได้
333
00:30:15,023 --> 00:30:16,692
แอนเซล์ม ไรเดอร์
334
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
ไม่! ไม่!
335
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
ไอ้โรคจิตจอมโหดเหี้ยม
336
00:30:20,612 --> 00:30:23,365
เอกลักษณ์ประจำตัว เก็บนิ้วจากเหยื่อ
337
00:30:23,448 --> 00:30:24,950
ถือเป็นของที่ระลึก
338
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
พาโบล มาร์ติเนซ
339
00:30:32,875 --> 00:30:35,127
คุณมาร์ติเนซเป็นนักวางยาพิษ
340
00:30:42,926 --> 00:30:43,969
ยูโกะ
341
00:30:45,512 --> 00:30:47,556
ยูโกะเป็นนักฆ่าที่ใช้มีด
342
00:30:49,516 --> 00:30:51,226
และการต่อสู้ระยะประชิดด้วย
343
00:30:58,817 --> 00:31:02,112
เดเมียร์ผู้มีเสน่ห์
เป็นจิตเภทที่มักฉวยโอกาส
344
00:31:03,572 --> 00:31:06,491
เขาถูกขังไว้ในคุก
ที่มีความปลอดภัยสูงสุดในบอสเนีย
345
00:31:07,743 --> 00:31:10,746
การหาเขาเป็นเรื่องง่าย
แต่การเข้าถึงคงจะยุ่งยากพอสมควร
346
00:31:13,415 --> 00:31:14,499
ฟอล์ค
347
00:31:14,583 --> 00:31:17,628
ฟอล์คเป็นทั้งตำนานและปริศนา
348
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
ไม่มีการระบุตัวตน ไม่มีรูปภาพ ไม่มีรูปแบบ
349
00:31:25,427 --> 00:31:27,846
มีแค่ร่องรอยของศพและการปกปิดเท่านั้น
350
00:31:27,930 --> 00:31:30,557
{\an8}ที่บอกได้เพียงแค่ว่าเป็นฝีมือฟอล์ครึเปล่า…
351
00:31:30,766 --> 00:31:32,809
{\an8}จากภายในหน่วยสืบราชการลับ
352
00:31:35,145 --> 00:31:38,690
การฆ่าแต่ละครั้งต้องถูกยืนยัน
ด้วยการส่งนิ้วมือ
353
00:31:38,774 --> 00:31:40,692
ไปยังกล่องไปรษณีย์ในปารีส
354
00:33:06,486 --> 00:33:08,238
-เดเมียร์
-เธอเป็นใคร
355
00:33:10,407 --> 00:33:11,491
ต้องการอะไร
356
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
ข่าวดี
357
00:33:15,120 --> 00:33:16,455
วันนี้นายถูกปล่อย
358
00:34:05,504 --> 00:34:07,506
ปิแอร์ ฉันมีของขวัญให้นาย
359
00:34:08,130 --> 00:34:09,424
ขอบคุณ สารวัตรลีออน
360
00:34:34,116 --> 00:34:35,826
ยินดีต้อนรับ สารวัตรลีออน
361
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
ต้องระวังตัวสินะ ผมเข้าใจ
362
00:34:37,995 --> 00:34:39,036
คุณไม่ระวังรึไง
363
00:34:41,498 --> 00:34:44,710
มาแอท เทพีอียิปต์…
364
00:34:44,793 --> 00:34:45,835
แห่งความยุติธรรม
365
00:34:48,045 --> 00:34:49,882
เป็นเครื่องเตือนให้ฉันตั้งสติ
366
00:34:55,679 --> 00:34:58,140
เพนท์เฮาส์ในตึกร้างของปารีส
367
00:34:59,099 --> 00:35:00,976
-คุณจัดการได้ยังไง…
-ฉันซื้อตึกนี้
368
00:35:03,395 --> 00:35:04,396
ดื่มหน่อยไหม
369
00:35:05,898 --> 00:35:09,109
และเมื่อเราพูดว่าดื่ม เราหมายถึงวอดก้า
370
00:35:11,069 --> 00:35:12,070
ผมปฏิบัติหน้าที่อยู่
371
00:35:15,199 --> 00:35:17,659
อย่าเชื่อใจคนที่ไม่ยอมดื่มกับคุณเชียว
372
00:35:18,660 --> 00:35:20,579
นั่นคือสิ่งที่อามาริอุสซ์ของฉันพูด
373
00:35:23,123 --> 00:35:24,583
แต่อย่าไปเชื่ออะไรมากเลย
374
00:35:29,421 --> 00:35:31,048
มือสังหารคนนึงถูกฆ่า
375
00:35:32,841 --> 00:35:33,926
อเล็กซ์ ดราคอส
376
00:35:34,593 --> 00:35:36,094
มีภาพจากกล้องติดตัวของเจ้าหน้าที่
377
00:35:42,142 --> 00:35:43,227
คุณได้มันมาได้ยังไง
378
00:35:43,519 --> 00:35:45,771
ฉันเจาะระบบวิดีโอจากกรมตำรวจโรม
379
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
ใครฆ่าเขา
380
00:35:48,815 --> 00:35:49,816
เราไม่รู้
381
00:35:51,443 --> 00:35:53,946
-แล้วคนอื่นๆ ล่ะ
-ยังค้นหาอยู่
382
00:35:55,781 --> 00:35:57,199
คนพวกนี้มีฝีมือมาก
383
00:35:57,908 --> 00:36:01,745
ใช้นามแฝง ไม่มีร่องรอยดิจิทัล
พวกนี้หลีกเลี่ยงการใช้รูปแบบทั้งหมด
384
00:36:01,828 --> 00:36:05,207
ฉันส่งไฟล์รายละเอียดทั้งหมด
ให้พวกคุณแล้วใช่ไหม
385
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
เพราะงั้นเลิกพูดสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว
386
00:36:07,960 --> 00:36:09,920
และเริ่มบอกสิ่งที่ฉันไม่รู้มา
387
00:36:11,129 --> 00:36:12,548
เงินหกล้านดอลลาร์
388
00:36:13,173 --> 00:36:15,175
เจ้านายคุณบอกว่าเงินนั่นจะล่อพวกนี้ออกมา
389
00:36:16,093 --> 00:36:18,929
-ตอนนี้พวกนั้นอยู่ที่ไหน
-แผนของหัวหน้าต้องใช้เวลา
390
00:36:20,597 --> 00:36:23,433
และคุณไม่ใช่คนเดียวที่ต้องปกป้องเขา
391
00:36:24,142 --> 00:36:26,395
-ผิดพลาดแค่ครั้งเดียว…
-งั้นก็อย่าพลาด
392
00:37:10,439 --> 00:37:11,440
ตื่น
393
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
ฉันอยู่ที่ไหน
394
00:37:18,363 --> 00:37:20,282
นายได้รับพัสดุ
395
00:37:20,365 --> 00:37:22,284
กล่องหมายเลข 115
นายรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้าง
396
00:37:22,701 --> 00:37:23,827
แกเป็นใครวะ
397
00:37:25,621 --> 00:37:27,039
เราจะจบเกมนี้ให้เร็วที่สุด
398
00:37:27,122 --> 00:37:29,499
ถ้านายไม่ตอบคำถามฉันหรือโกหกละก็
399
00:37:29,583 --> 00:37:31,210
ฉันจะเป่าสมองนายทิ้งซะ
400
00:37:33,420 --> 00:37:35,714
นายเป็นใครและทำงานให้ใครอยู่
401
00:37:36,965 --> 00:37:39,092
-ตอบมา
-ฉันชื่อลีออน
402
00:37:39,635 --> 00:37:41,762
สารวัตร ตำรวจฝรั่งเศส
403
00:37:42,429 --> 00:37:46,350
นิ้วมาถึงพร้อมกับชื่อของบุคคลที่แนบมาด้วย
404
00:37:46,975 --> 00:37:50,521
เราเผยแพร่ข่าวมรณกรรมปลอมใน เลอมงด์
405
00:37:51,647 --> 00:37:54,316
เพียงเพื่อยืนยันใบเสร็จรับเงิน
406
00:37:55,234 --> 00:37:56,318
ภายในไม่กี่วัน
407
00:37:57,194 --> 00:38:01,281
เราได้รับไฟล์รายละเอียด
ทุกๆ การลอบสังหารที่คนๆ นี้ทำ
408
00:38:01,365 --> 00:38:04,660
แล้วเราก็เริ่มการสืบสวน
409
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
นายได้รับสัญญาแรกมายังไง
410
00:38:08,330 --> 00:38:10,499
อีเมลนิรนามที่แกะรอยไม่ได้
411
00:38:11,124 --> 00:38:12,626
เราเพียงแค่ทำตามคำแนะนำ
412
00:38:13,293 --> 00:38:16,588
และโพสต์ข่าวมรณกรรมปลอมฉบับแรก
413
00:38:18,131 --> 00:38:19,341
ก็แค่ตอบตกลง
414
00:38:20,759 --> 00:38:23,470
-ภายใต้ชื่ออะไร
-มาแอท
415
00:38:25,264 --> 00:38:27,474
มาแอทเหรอ คืออะไร
416
00:38:32,813 --> 00:38:38,485
มาแอท เทพีแห่งความจริง
และความยุติธรรมของอียิปต์
417
00:38:39,069 --> 00:38:43,115
เธอเป็นผู้ตั้งกฎระเบียบแห่งจักรวาล
หลังจากความสับสนอลหม่านของการกำเนิดขึ้น
418
00:38:44,283 --> 00:38:47,244
-แล้วไง
-และเธอเป็นผู้ชั่งหัวใจของผู้ตาย
419
00:38:48,620 --> 00:38:53,166
เพื่อดูว่าหัวใจนั้นหนักเกินที่จะไปสวรรค์
เพราะความชั่วหรือไม่
420
00:38:53,500 --> 00:38:55,127
แล้วมันสำคัญอะไรกับนาย
421
00:38:55,961 --> 00:39:00,257
ฉันเชื่อว่าข้อความในชื่ออาจจะสำหรับนาย
422
00:39:01,925 --> 00:39:02,926
ไม่เหรอ
423
00:40:45,696 --> 00:40:46,947
{\an8}มอร์แกน เกนส์
424
00:40:50,742 --> 00:40:54,955
เรายังมีชีวิต แต่ไม่ค่อยมีชีวิตชีวา
425
00:40:56,206 --> 00:40:57,207
ตายแล้ว
426
00:40:59,626 --> 00:41:01,628
{\an8}แต่ยังไม่อยู่ในหลุมศพ
427
00:41:01,712 --> 00:41:04,882
ติดอยู่ในครึ่งชีวิตนี้จนกว่ามันจะจบ
428
00:41:06,049 --> 00:41:07,092
เมื่อไหร่กันล่ะ
429
00:41:08,677 --> 00:41:12,598
นายคิดจริงๆ เหรอว่า
นักฆ่าคนสุดท้ายที่เหลือรอด
430
00:41:12,681 --> 00:41:15,642
จะมีอิสระและสุขไปกับ
ความมั่งคั่งที่เขาได้รับน่ะ
431
00:41:17,644 --> 00:41:21,273
ไม่ เขาจะถูกตามล่าเช่นกัน
432
00:41:22,816 --> 00:41:23,859
เว้นแต่…
433
00:41:25,402 --> 00:41:28,572
เว้นแต่ว่าเราจะช่วยกันหาคนที่บงการเราอยู่
434
00:41:30,032 --> 00:41:33,243
คนเชิดหุ่นที่เชิดเราอยู่ตอนนี้และ
435
00:41:34,244 --> 00:41:35,245
และ…
436
00:41:38,165 --> 00:41:39,166
ฆ่าเขาซะ
437
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
แสดงได้ไม่เลวนี่ ฝึกมานานแค่ไหนล่ะ
438
00:41:45,380 --> 00:41:46,632
เขาพูดแล้ว
439
00:41:49,384 --> 00:41:50,385
คุณเกนส์
440
00:41:52,262 --> 00:41:54,723
สิ่งที่เราสนใจร่วมกันคือการสื่อสาร
441
00:41:55,599 --> 00:41:56,683
ทำงานร่วมกัน
442
00:41:57,184 --> 00:41:58,769
เราควรจะแบ่งปันสิ่งที่เรารู้
443
00:41:59,353 --> 00:42:00,687
ทำไมไม่บอกสิ่งที่คุณรู้มาก่อนล่ะ
444
00:42:01,104 --> 00:42:02,147
ฉันยินดีจะบอกนะ
445
00:42:02,231 --> 00:42:04,441
แค่บอกสถานที่และเวลาที่คุณจะไป
446
00:42:04,525 --> 00:42:05,817
และฉันจะบอกคุณแบบตัวเป็นๆ
447
00:42:07,110 --> 00:42:08,570
เราแบ่งปันทางอิเล็กทรอนิกส์ก็ได้นี่
448
00:42:09,696 --> 00:42:11,073
ก็ได้จ้ะที่รัก
449
00:42:12,032 --> 00:42:13,700
แต่คุณจะอดสนุกน่ะสิ
450
00:42:22,459 --> 00:42:24,169
เขาเลือดออกอย่างกับหมู
451
00:42:25,712 --> 00:42:27,589
กลิ่นก็เหมือนด้วย
452
00:42:27,923 --> 00:42:29,883
แล้วถ้าคุณส่งรูปคุณมาให้ผมตอนนี้ล่ะ
453
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
ไม่ละ
454
00:42:36,682 --> 00:42:39,434
แต่ฉันมั่นใจว่าคุณกลิ่นตัวดีกว่า
เดเมียร์ที่น่าสงสารแน่นอน
455
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
ฉันไม่ทำให้คุณเลือดออกหรอก
456
00:42:45,858 --> 00:42:47,442
อยากเห็นคุณพยายามจัง
457
00:42:48,277 --> 00:42:50,863
เดี๋ยวได้เห็นกันว่าระหว่างเรา
ใครจะได้เสียเลือดก่อน
458
00:42:51,905 --> 00:42:56,201
"ชายผู้ยิ่งใหญ่และทิฐิของเขา
เผชิญหน้ากับชายที่่อันตราย"
459
00:42:57,202 --> 00:42:58,829
ชายผู้ยิ่งใหญ่
460
00:42:59,371 --> 00:43:00,706
ในฐานะทหารพลซุ่มยิง
461
00:43:02,040 --> 00:43:05,294
เราถูกสอนตอนที่เราล็อคเป้าหมาย
462
00:43:06,003 --> 00:43:07,212
ให้กระซิบบอกตัวเองไว้
463
00:43:08,213 --> 00:43:09,506
ให้หายใจให้มั่นคง
464
00:43:11,008 --> 00:43:12,426
ปล่อยลมหายใจทั้งหมด
465
00:43:13,135 --> 00:43:14,845
แล้วจึงเหนี่ยวไกปืน
466
00:43:16,054 --> 00:43:19,016
ผมชอบท่องกลอนที่ชื่อว่า ความตาย
ของ วิลเลียม บัตเลอร์ เยทส์
467
00:43:21,727 --> 00:43:22,853
ชื่อจำง่ายดี
468
00:43:23,562 --> 00:43:25,480
ผมว่าเราถูกบอกบางอย่างมา
469
00:43:27,399 --> 00:43:29,234
เงินพวกนั้นถูกวางไว้โดยผู้ว่าจ้าง
470
00:43:29,359 --> 00:43:31,069
ที่จ้างพวกเราทุกคนในอดีต
471
00:43:31,904 --> 00:43:33,572
เรามาจากหลายประเทศ
472
00:43:35,199 --> 00:43:37,284
ผลงานของเรากระจายไปทั่วโลก
473
00:43:37,367 --> 00:43:38,368
ใช่เลย
474
00:43:38,452 --> 00:43:40,537
เราจัดการเป้าหมายของเรา
โดยใช้วิธีที่ต่างกันออกไป
475
00:43:40,621 --> 00:43:43,665
ไม่มีสิ่งไหนเลยที่ชี้ไปที่คนคนหนึ่ง
ที่อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้
476
00:43:44,082 --> 00:43:45,918
ตอนนี้เขาเลยต้องการปิดปากพวกเรา
477
00:43:46,835 --> 00:43:51,006
ก็อาจจะ แต่ทำไมไม่จ้างเราคนใดคนหนึ่ง
ให้ฆ่าพวกเราที่เหลือไปเลยล่ะ
478
00:43:51,465 --> 00:43:52,591
ทำไมต้องเป็นตอนนี้
479
00:43:52,841 --> 00:43:56,595
ทำไมต้องตามล่านักฆ่าที่ไม่ทำงานแล้วด้วย
480
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
เดเมียร์
481
00:44:00,849 --> 00:44:03,310
เขาติดคุกมาสี่ปีแล้ว
482
00:44:03,936 --> 00:44:05,604
ผมคิดว่าพวกเขาพยายามจะสร้างประเด็น
483
00:44:06,688 --> 00:44:09,525
อยากให้เรารู้สึกถึงผลที่ตามมา
จากสิ่งที่เราทำลงไป
484
00:44:10,192 --> 00:44:11,735
รู้สึกอย่างไรที่ต้องตกเป็นเป้าหมาย
485
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
นี่เบอร์โทรฉัน
486
00:44:17,407 --> 00:44:18,408
มันเป็นสายที่ปลอดภัย
487
00:44:19,576 --> 00:44:20,661
เราเป็นทีมที่ดี
488
00:44:21,870 --> 00:44:24,748
{\an8}อันที่จริง นี่เป็นของขวัญ
ที่ได้ร่วมทีมกับคุณ
489
00:44:25,958 --> 00:44:27,793
{\an8}ที่ตั้งของพาโบล มาร์ติเนซ
490
00:44:28,794 --> 00:44:29,837
{\an8}บาย มอร์แกน
491
00:44:40,264 --> 00:44:41,807
ฉันบอกนายได้ว่าเขาคือใคร
492
00:44:41,890 --> 00:44:43,308
เขาชื่อ อเล็กซ์ ดราคอส
493
00:44:43,392 --> 00:44:47,604
หน่วยปฏิบัติการพิเศษ เคยไปทัวร์
ที่อัฟกานิสถานสองสามครั้ง เป็นชาวกรีก
494
00:44:48,188 --> 00:44:50,816
พวกนั้นเป็นนักฆ่า มอร์แกน เหมือนนายไง
495
00:45:18,010 --> 00:45:19,511
ให้ตาย อีกแล้วเหรอ
496
00:45:19,887 --> 00:45:22,389
แค่กดกริ่งนี่มันยากมากเลยรึไงกัน
497
00:45:22,472 --> 00:45:24,850
ตอนที่ผมพุ่งเป้าไปที่เลเซ็คในสโลวีเนีย
498
00:45:24,933 --> 00:45:27,561
คุณรู้อยู่แล้วว่าสัญญาทั้งหก
มันเริ่มต้นไปแล้วใช่ไหม
499
00:45:27,644 --> 00:45:29,563
คอมพิวเตอร์ของฉันถูกแฮ็ค ฝีมือนายสินะ
500
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
บันทึกโทรศัพท์ของคุณ
แสดงให้เห็นว่าคุณโทรหา
501
00:45:31,565 --> 00:45:34,943
อเล็กซ์ ดราคอสที่สโลวีเนีย
หลังจากที่คุณพูดกับผม
502
00:45:35,611 --> 00:45:37,196
อีกครั้งที่ตูริโน
503
00:45:38,113 --> 00:45:39,907
คุณโกหกเกี่ยวกับประวัติของเขา
504
00:45:39,990 --> 00:45:43,076
เขาเป็นอดีตนาวิกโยธินเหมือนผม
505
00:45:43,160 --> 00:45:46,330
สังกัดพลซุ่มยิงสอดแนมเหมือนผม
506
00:45:47,164 --> 00:45:50,250
ไม่มีเพื่อน ไม่มีครอบครัว
โตมาในสถานรับเลี้ยง
507
00:45:50,876 --> 00:45:52,002
เหมือนกับผม
508
00:45:53,420 --> 00:45:55,631
คุณโกหกทุกเรื่อง
509
00:45:57,424 --> 00:45:59,218
ฉันคิดว่านายเข้าใจผิดหนักเลย
510
00:46:00,802 --> 00:46:02,513
คุณก็เป็นผู้ดูแลเขาเหมือนกัน
511
00:46:03,305 --> 00:46:05,516
คุณป้อนข้อมูลให้เขา
512
00:46:06,225 --> 00:46:08,143
คุณบอกเขาว่า
เขาสามารถรับสัญญาฆ่าเลเซ็คได้
513
00:46:08,227 --> 00:46:09,811
ถ้าเขากำจัดผมได้ก่อนใช่ไหม
514
00:46:10,187 --> 00:46:13,273
มอร์แกน เรื่องนี้จะไปได้ดีถ้าเราช่วยกัน…
515
00:46:13,357 --> 00:46:15,317
คุณบอกตำแหน่งของผมให้เขา
516
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
คุณส่งเขามาฆ่าผม
517
00:46:20,113 --> 00:46:21,949
กระสุนเข้ามาใกล้หัวผมขนาดนี้
518
00:46:22,366 --> 00:46:24,034
มันเข้าใกล้หัวโซฟีขนาดนี้เลย
519
00:46:29,498 --> 00:46:30,791
จำได้รึเปล่า
520
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
"สมัยที่ยังรุ่ง" เหมือนที่คุณว่า
521
00:46:40,217 --> 00:46:41,468
มอร์แกน ใจเย็นก่อน
522
00:46:41,677 --> 00:46:44,054
โอเค ดราคอสทำงานให้ฉันเหมือนกัน
523
00:46:45,013 --> 00:46:48,475
แต่มันเป็นเกมที่ตั้งให้นายฆ่ากันเอง
524
00:46:48,559 --> 00:46:49,935
มันไม่มีทางอื่นแล้ว
525
00:46:51,395 --> 00:46:54,982
และการต้องเลือกระหว่างพวกนาย
มันก็เหมือนให้เลือกระหว่างลูกๆ
526
00:46:55,065 --> 00:46:56,275
แต่คุณเลือกไปแล้ว
527
00:46:57,317 --> 00:46:58,360
และคุณเลือกเขา
528
00:46:58,652 --> 00:47:01,029
ไม่ ฟังฉันนะ ฟังก่อน
529
00:47:01,113 --> 00:47:04,032
แน่นอน ฉันเป็นคนจัดฉากระหว่างพวกนาย
ฉันจำเป็นต้องทำ มันไม่มีทางเลือก
530
00:47:04,992 --> 00:47:08,120
แต่ฉันรู้ได้อย่างแน่แท้เลย
531
00:47:08,203 --> 00:47:09,538
ว่านายจะชนะ
532
00:47:09,621 --> 00:47:11,582
นายไม่มีวันแพ้ดราคอสหรอก
533
00:47:12,332 --> 00:47:14,877
นายเก่งที่สุด มอร์แกน นายมันมือหนึ่ง
534
00:47:15,252 --> 00:47:16,253
ตอแหล
535
00:47:18,088 --> 00:47:19,840
สำหรับคุณแล้วมันก็แค่เรื่องเงินสินะ
536
00:47:20,757 --> 00:47:23,218
มีการฆ่าครั้งไหนของผมสมควรได้รับมันไหม
537
00:47:23,719 --> 00:47:25,262
ทั้งหมดเลย ทุกๆ คน
538
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
เมื่อคุณได้เห็นคำโกหก
คุณก็จะเห็นคนโกหกเช่นกัน
539
00:47:34,021 --> 00:47:36,690
เบอร์โทรศัพท์รุ่นเก่าของผม
ที่มีแค่คุณที่รู้
540
00:47:37,774 --> 00:47:39,735
ก็ถูกแฮ็คโดยฟอล์ค
541
00:47:39,943 --> 00:47:41,904
-ฉันไม่ได้ให้อะไรหล่อนเลย
-หล่อนเหรอ
542
00:47:41,987 --> 00:47:44,281
งั้นแปลว่าคุณก็รู้จักผู้หญิงคนนี้สินะ
543
00:47:44,531 --> 00:47:47,117
ความเย่อหยิ่งของคุณทำให้คุณประมาท
ไอ้คนทรยศ
544
00:47:47,784 --> 00:47:49,786
เธอรู้ว่าคุณเป็นใคร
545
00:47:50,996 --> 00:47:53,332
เธอแอบเข้าไปในบันทึกของคุณเหมือนที่ผมทำ
546
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
จนถึงตอนนี้
547
00:47:58,253 --> 00:48:01,048
มันเป็นแค่วิธีการที่จะได้เข้าหาผม
548
00:48:03,008 --> 00:48:06,887
แต่เมื่อเธอหมดความอดทนแล้วละก็
เธอจะมาตามหาคุณ
549
00:48:07,346 --> 00:48:09,890
และลงมือมากกว่าแค่มาหาแน่
550
00:48:12,100 --> 00:48:14,603
คุณจะหวังให้ผมเจาะกบาลคุณเสียตอนนี้เลย
551
00:48:16,230 --> 00:48:17,606
มอร์แกน ฉันขอโทษ
552
00:48:18,690 --> 00:48:22,569
ฟังนะ นายทำได้
553
00:48:23,862 --> 00:48:26,532
เราทำได้ เราผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะ
554
00:48:30,160 --> 00:48:31,662
คุณเป็นเหมือนพ่อผม
555
00:48:34,915 --> 00:48:36,375
ฉันสอนนายทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว
556
00:48:38,293 --> 00:48:40,045
ไม่มีอะไรเหลืออีกแล้ว
557
00:48:44,591 --> 00:48:45,759
ยินดีต้อนรับสู่เกม
558
00:49:24,590 --> 00:49:26,133
คุณเกนส์
559
00:49:26,216 --> 00:49:29,636
บอกผมมาว่าคุณจะจบมันยังไง
เงินหกล้านดอลลาร์สำหรับสัญญาน่ะ
560
00:49:37,811 --> 00:49:41,356
เงินพวกนั้นอยู่ในบัญชีต่างประเทศ
ที่ตามรอยไปได้ถึงกรุงเคียฟ ยูเครน
561
00:49:41,857 --> 00:49:45,903
ถ้าดูจุดเชื่อมโยงทุกจุดที่โยงไปเคียฟ
คุณจะเจอสิ่งที่มีเหมือนกันหมด
562
00:49:47,654 --> 00:49:49,489
ทั้งหมดเชื่อมต่อไปยังท่อส่งก๊าซ
563
00:49:50,115 --> 00:49:52,534
ซึ่งเป็นอุตสาหกรรมพันล้านดอลลาร์
564
00:49:54,244 --> 00:49:55,913
{\an8}มาริอุสซ์ อิลิช
565
00:49:56,413 --> 00:49:59,875
{\an8}บริษัทของเขาได้รับรางวัลในทุกโครงการ
เกี่ยวกับโปรเจคก่อสร้างในทศวรรษที่ผ่านมา
566
00:50:00,167 --> 00:50:02,336
เป็นเพราะเราจัดการทุกคนที่ขวางทางเขา
567
00:50:02,419 --> 00:50:04,713
รวมถึง ยาคอฟ พี่ชายของเขาเองด้วย
568
00:50:04,796 --> 00:50:07,049
ตอนนี้เขาคิดว่าเราเป็นอุปสรรคสุดท้าย
569
00:50:07,132 --> 00:50:12,095
บางทีหลานของเขาจอนน่า
อาจจะค้นพบสิ่งที่อาของเธอเคยทำไว้
570
00:50:15,557 --> 00:50:17,851
และถ้าเธอตามรอยบัญชีจ่ายเงิน
ของอาเธอมาหาเราทุกคน…
571
00:50:17,935 --> 00:50:20,312
แต่ไม่รู้ว่านักฆ่าคนไหนที่ฆ่าพ่อของเธอ
572
00:50:25,359 --> 00:50:27,486
เธอก็อาจจัดฉากให้เราฆ่ากันเอง
573
00:51:18,161 --> 00:51:20,664
พาโบล มาร์ติเนซ มีความผิดแปลกนิดหน่อย
574
00:51:20,747 --> 00:51:23,125
ไม่เคยใช้ปืนแต่ชอบใช้ยาพิษ
575
00:51:30,799 --> 00:51:33,010
"สัตว์ที่กำลังจะตาย
ไร้ซึ่งทั้งความกลัวหรือความหวัง…"
576
00:51:33,093 --> 00:51:35,679
ไม่ได้ฆ่าใครมาเป็นเวลาสิบปีแล้ว
เขาหายตัวไปหลังจากนั้น
577
00:51:35,762 --> 00:51:37,097
ปิดกั้นตัวเองมาตั้งแต่นั้น
578
00:51:37,181 --> 00:51:38,640
"ชายผู้หนึ่งรอคอยซึ่งจุดจบ
579
00:51:40,392 --> 00:51:42,144
"ทั้งหวาดกลัวและคาดหวังทุกสิ่ง…"
580
00:51:42,853 --> 00:51:44,813
เขาอยู่อย่างสันโดษ ไม่มีเมีย
581
00:51:44,897 --> 00:51:47,357
-"ยิ่งเขาตายบ่อยเท่าไหร่…"
-ไม่มีลูก
582
00:51:47,441 --> 00:51:49,109
"เขาก็ยิ่งผงาดขึ้นเท่านั้น…"
583
00:51:50,235 --> 00:51:53,488
โอ้ ใช่แล้ว
584
00:51:53,864 --> 00:51:54,865
ขอจูบให้พ่อหน่อย
585
00:51:55,741 --> 00:51:58,118
โอเค ตอนนี้มากับพ่อได้แล้ว แต่พ่อ…
586
00:52:00,120 --> 00:52:01,121
แม่งเอ๊ย
587
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
ทิ้งขวานลงซะ
588
00:52:19,389 --> 00:52:21,058
ทิ้งขวานลงสิวะ! หันมา
589
00:52:22,476 --> 00:52:23,477
ช้าๆ
590
00:52:25,812 --> 00:52:26,813
ค่อยๆ
591
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
เด็กผู้หญิงในนั้น ลูกสาวนายงั้นเหรอ
592
00:52:31,109 --> 00:52:34,863
-แม่เด็กอยู่ที่ไหน
-มะเร็งเต้านม สองปีก่อน
593
00:52:35,572 --> 00:52:37,449
ที่นี่มีแค่พวกนายสองคนใช่ไหม
594
00:52:37,699 --> 00:52:38,700
จะเอาอะไรก็เอาไป
595
00:52:39,201 --> 00:52:41,078
อยากทำอะไรกับฉันก็เชิญ
596
00:52:42,079 --> 00:52:46,208
แต่ลูกสาวฉัน เธอเพิ่งจะสี่ขวบ ขอร้องละ
597
00:52:47,167 --> 00:52:48,752
ไม่นานมานี้นายได้รับสัญญาบ้างไหม
598
00:52:52,130 --> 00:52:53,757
ตอบมาสิวะ
599
00:52:54,216 --> 00:52:56,260
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร ฉันไม่รู้
600
00:52:57,511 --> 00:52:59,179
บอกมาวันนี้วันอะไร
601
00:52:59,680 --> 00:53:03,392
วันนี้เหรอ วันที่ 5 พฤษภาคม
602
00:53:04,268 --> 00:53:06,019
นายฆ่าคนเพื่อหาเลี้ยงชีพ
603
00:53:06,103 --> 00:53:08,814
ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วนายเป็นใคร
เพราะงั้นอย่ามาโกหกฉันเชียว
604
00:53:08,897 --> 00:53:11,191
ไม่งั้นวันที่ 5 พฤษภาคม
จะเป็นวันที่ลูกสาวนายได้จดจำ
605
00:53:11,275 --> 00:53:13,527
ว่าเป็นวันสุดท้าย
ที่ได้เห็นพ่อตัวเองตอนยังมีชีวิต
606
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
ฉันฆ่าคนไปคนนึง
607
00:53:17,489 --> 00:53:18,615
แปดปีก่อน
608
00:53:19,449 --> 00:53:22,536
แล้วฝันร้ายก็ไม่มายุ่งกับฉันอีก
หลังจากที่ลูกสาวฉันคลอด
609
00:53:23,787 --> 00:53:25,414
แล้วงานนั้นล่ะ บอกฉันมา
610
00:53:25,497 --> 00:53:28,125
พ่อคะ พ่อบอกว่าขอสิบนาที
แล้วจะได้กินไอศกรีมไง
611
00:53:28,208 --> 00:53:30,586
ได้จ้ะลูกรัก พ่อกำลังไป
612
00:53:34,464 --> 00:53:35,465
ได้โปรด
613
00:53:49,771 --> 00:53:52,274
-เอาสีไหมคะ
-ไม่เป็นไรจ้ะ
614
00:53:52,357 --> 00:53:54,651
ไว้รูปหน้าก็ได้ หนูวาดเยอะเลย
615
00:53:54,735 --> 00:53:55,777
แน่นอนจ้ะ
616
00:53:57,821 --> 00:53:59,198
นายจะเอาถ้วยไหน
617
00:54:04,745 --> 00:54:07,497
เล่าให้ฉันฟังเรื่องงานสุดท้ายของนายหน่อย
นายทำที่ไหน
618
00:54:10,459 --> 00:54:11,460
ที่กรุงปราก
619
00:54:13,712 --> 00:54:14,713
ฉันทำพลาด
620
00:54:16,840 --> 00:54:19,801
เทธัลเลียมซัลเฟตลงในกาแฟของเขา
621
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
แต่ปริมาณมันน้อยเกินไป
622
00:54:27,142 --> 00:54:29,186
เข้าโรงพยาบาล 18 วัน
623
00:54:29,978 --> 00:54:31,146
ผมของเขาร่วง
624
00:54:33,315 --> 00:54:35,192
น้ำหนักลดลงกว่า 45 กิโลกรัม
625
00:54:35,901 --> 00:54:38,278
พวกเขาต้องเจาะรูที่คอหมอนั่น
เพื่อช่วยให้เขาหายใจได้
626
00:54:41,698 --> 00:54:43,075
ฉันไปที่โรงพยาบาล
627
00:54:43,825 --> 00:54:44,868
นั่งอยู่ในโบสถ์
628
00:54:44,952 --> 00:54:47,829
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันสวดภาวนา
ให้หมอนั่นหรือให้ตัวฉันเอง
629
00:54:48,997 --> 00:54:50,582
หลังจากนั้นฉันก็หายตัวไป
630
00:54:52,543 --> 00:54:53,710
ฉันพอแล้ว
631
00:54:56,630 --> 00:54:58,131
พ่อคะ ทำไมพ่อถึงเศร้าล่ะ
632
00:54:58,215 --> 00:54:59,258
ไม่จ้ะลูกรัก
633
00:55:01,844 --> 00:55:04,972
พ่อแค่เล่าเรื่องน่าเศร้าเฉยๆ
634
00:55:05,639 --> 00:55:06,640
โอเคนะ
635
00:55:07,224 --> 00:55:09,560
นายให้ข้อมูลฉันเท่าที่นายจำได้
636
00:55:10,686 --> 00:55:14,147
มีบางคนจัดฉากให้เราสู้กันเอง
ฉันอยากสืบหาว่าเป็นใครและทำไม
637
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
เขาต้องรู้แน่ว่านายจะไปหาเขาในที่สุด
638
00:55:18,777 --> 00:55:20,279
ใช่ พนันได้เลย
639
00:55:28,245 --> 00:55:29,288
ขอวาดด้วยได้ไหม
640
00:55:32,499 --> 00:55:34,960
สีฟ้าเป็นสีโปรดของหนู
แต่ถ้าคุณจะใช้ก็ไม่เป็นไรค่ะ
641
00:55:35,419 --> 00:55:36,712
ขอบคุณจ้ะ
642
00:55:36,795 --> 00:55:38,088
เป็นสีโปรดของฉันเหมือนกัน
643
00:55:39,131 --> 00:55:40,716
ลูกรัก เติมนมเพิ่มไหม
644
00:55:40,799 --> 00:55:43,468
-งั้นหนูขอเพิ่มได้ไหมคะ
-ได้สิ
645
00:55:48,390 --> 00:55:50,017
นายควรอยู่ให้ห่างหน้าต่างไว้
646
00:55:51,310 --> 00:55:52,811
นายอาจจะไม่ได้รับสัญญาพวกนั้น
647
00:55:52,895 --> 00:55:54,897
แต่ค่าหัวของนาย
ก็ยังเป็นหนึ่งล้านดอลลาร์อยู่
648
00:56:04,740 --> 00:56:05,741
นายมีปืนไหม
649
00:56:06,533 --> 00:56:07,659
ฉันมีโทรศัพท์บ้าน
650
00:56:09,453 --> 00:56:11,121
มีคนไม่ถึงสิบคนที่รู้เบอร์
651
00:56:13,290 --> 00:56:15,876
และพวกนั้นก็อยู่ห่างไป 32 กิโลเมตรได้
652
00:56:17,377 --> 00:56:18,754
ฉันไม่ใช้ชื่อจริง
653
00:56:22,716 --> 00:56:24,968
ฉันหนีให้ไกลจากอดีตของฉันเท่าที่จะทำได้
654
00:56:29,056 --> 00:56:32,392
ถ้างั้นอดีตของนายก็ตามนายทันแล้ว
655
00:56:33,769 --> 00:56:34,770
พวกนั้นกำลังมา
656
00:56:39,983 --> 00:56:40,984
ยูโกะ
657
00:56:43,111 --> 00:56:47,533
ยูโกะเป็นเจ้าแห่งศิลปะการต่อสู้
และเพลงดาบของเธอก็น่าเกรงขาม
658
00:56:48,200 --> 00:56:51,787
และเธอก็มักมีปัญหา
เรื่องความเอ้อระเหยอยู่บ้าง
659
00:57:01,755 --> 00:57:05,342
ถ้าเป้าหมายเป็นผู้หญิง
เธอจะโจมตีที่หัวใจอย่างแม่นยำ
660
00:57:05,425 --> 00:57:08,804
แต่ถ้าเป็นผู้ชายละก็ เธอชอบที่จะตัดออก
661
00:57:09,638 --> 00:57:10,722
ผ่าและฉีกมันออกมา
662
00:57:23,610 --> 00:57:27,406
จุดอ่อนเดียวของเธอก็คือ
เธอมักแต่งตัวบางมาก ไม่ใส่เกราะ
663
00:57:29,950 --> 00:57:31,326
เพราะงั้น ถ้านายทำได้ละก็
664
00:57:31,410 --> 00:57:33,954
ใช้กระสุนแค่นัดเดียวยิงไปที่อก
ก็ปิดเกมเธอได้แล้ว
665
00:58:35,807 --> 00:58:36,808
นายไม่เป็นไรนะ
666
00:58:39,478 --> 00:58:40,479
ทำไมนานนักล่ะ
667
00:59:14,763 --> 00:59:15,764
ขอบใจ
668
00:59:20,602 --> 00:59:21,728
เพื่อตัวนายเองนะ
669
00:59:26,149 --> 00:59:28,443
พ่อคะๆ เกิดอะไรขึ้น
670
00:59:28,527 --> 00:59:29,903
มานี่ๆ
671
00:59:32,698 --> 00:59:34,074
นัดเดียวบ้านเอ็งสิ
672
00:59:40,956 --> 00:59:41,957
ไม่ต้องห่วงนะ
673
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
เวรละไง
674
01:00:57,199 --> 01:00:58,492
ความตายมาเรียกแล้ว
675
01:00:59,826 --> 01:01:00,827
ก็เกรงว่าจะเป็นงั้น
676
01:01:02,746 --> 01:01:04,998
นานแล้วนะที่ฉันไม่ได้ยินเสียงเธอ ฟอล์ค
677
01:01:05,374 --> 01:01:08,001
-หรือให้เรียกว่าวิคกี้ดีล่ะ
-อย่าเรียกฉันแบบนั้น
678
01:01:18,095 --> 01:01:19,847
ความตายของฉันจะเจ็บปวดไหม
679
01:01:20,764 --> 01:01:23,642
มันเป็นความรู้สึกที่อบอุ่น
เหมือนผ้าห่มนุ่มๆ
680
01:01:23,725 --> 01:01:27,062
แค่ปล่อยให้มันผ่านไปทั่วร่าง
แล้วนายก็จะหลับไป
681
01:01:27,145 --> 01:01:28,564
ช่างใจดีเสียจริง
682
01:01:29,398 --> 01:01:30,941
ฉันเหลือเวลาอีกเท่าไหร่
683
01:01:32,734 --> 01:01:33,777
ประมาณหนึ่งชั่วโมงได้
684
01:01:33,861 --> 01:01:36,238
ความจริงที่ว่าฉันยังไม่ตาย
685
01:01:37,197 --> 01:01:39,867
ทำให้ฉันเชื่อว่า
เธอยังต้องการบางอย่างจากฉัน
686
01:01:39,950 --> 01:01:40,951
มันคืออะไรล่ะ
687
01:01:43,328 --> 01:01:47,124
มอร์แกน เกนส์
ฉันอยากได้ไฟล์ของเขาและของฉัน
688
01:01:47,207 --> 01:01:50,043
เธอมีไฟล์ของเขาอยู่แล้ว
เธอแฮ็คคอมพิวเตอร์ฉัน
689
01:01:50,127 --> 01:01:52,838
ฉันมีแต่ไฟล์ที่เป็นทางการ
690
01:01:54,381 --> 01:01:57,050
ฉันอยากได้ไฟล์ข้อมูลส่วนตัว
อันที่นายเก็บไว้อยู่น่ะ
691
01:01:58,260 --> 01:02:00,179
-วิคกี้…
-อย่าเรียกฉันอย่างนั้น
692
01:02:01,138 --> 01:02:04,141
เหมือนเธอลืมแล้วว่าฉันกำลังจะตาย
ทำไมฉันต้องให้อะไรเธอด้วยล่ะ
693
01:02:04,600 --> 01:02:05,684
เพราะสิ่งนี้
694
01:02:08,270 --> 01:02:09,313
ยาแก้พิษ
695
01:02:10,105 --> 01:02:11,732
ฉันไม่เชื่อหรอก
696
01:02:12,608 --> 01:02:15,110
นายจะเชื่อหรือไม่ ฉันก็ไม่สน
697
01:02:15,903 --> 01:02:17,279
แต่ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ต่อ…
698
01:02:21,408 --> 01:02:22,784
เอาละ ขอฉันคิดก่อนนะ
699
01:02:25,078 --> 01:02:28,373
ระหว่างนี้ ฉันจะหาอะไรให้ตัวเองดื่มและ…
700
01:02:29,208 --> 01:02:32,294
เธออาจจะอยากดื่มด้วย เราคุยกันได้นะ
701
01:02:46,266 --> 01:02:47,434
เชิญนั่งก่อน
702
01:02:48,519 --> 01:02:49,520
นั่งสิ
703
01:02:52,439 --> 01:02:54,983
นายนั่งตรงนั้นไป ฉันจะนั่งตรงนี้
704
01:02:56,235 --> 01:02:57,236
เอาที่สบายใจ
705
01:03:09,039 --> 01:03:10,582
โทษฉันที่พยายามไม่ได้หรอกนะ
706
01:03:11,250 --> 01:03:14,419
ฉันไม่โทษนาย ไม่เคยโทษนายสักเรื่อง
707
01:03:15,629 --> 01:03:17,297
อดีตก็คืออดีต
708
01:03:21,051 --> 01:03:25,264
ตอนนี้ ให้สิ่งที่ฉันต้องการมาซะ
709
01:04:08,640 --> 01:04:13,478
นี่ไงไฟล์ของเธอ เข้ารหัสแล้ว
710
01:04:14,855 --> 01:04:16,064
มีใครอีกที่เห็นไฟล์นี้
711
01:04:16,773 --> 01:04:17,941
ไม่มี
712
01:04:18,025 --> 01:04:19,109
แม้แต่มอร์แกนงั้นเหรอ
713
01:04:19,985 --> 01:04:20,986
ใช่
714
01:04:21,361 --> 01:04:25,574
เท่าที่เขารู้ก็คือ
เธอนั้นลึกลับและเป็นปริศนา
715
01:04:29,995 --> 01:04:30,996
เรียบร้อย
716
01:04:31,079 --> 01:04:32,080
ทีนี้…
717
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
ไฟล์ของมอร์แกน
718
01:05:01,193 --> 01:05:02,986
ผู้หญิงคนนี้ หญิงสาวคนนี้…
719
01:05:04,780 --> 01:05:07,616
ผู้หญิงคนนั้นเป็นคนสดใสและใจดี
720
01:05:08,992 --> 01:05:12,037
{\an8}ผู้หญิงคนนั้นก็ไม่รู้อะไรเลย
และไม่มีค่าอะไรกับเธอด้วย
721
01:05:13,372 --> 01:05:16,959
งั้นฉันควรปล่อยให้นางอยู่ต่อสินะ
722
01:05:21,839 --> 01:05:23,966
เริ่มซาบซึ้งในตัวนายนิดหน่อยแล้วนะเนี่ย
723
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
ฉันกำลังจะตาย ฟอล์ค
724
01:05:27,553 --> 01:05:30,097
ความตายก็ทำให้ผู้ชายอ่อนไหวได้เหมือนกัน
725
01:05:34,560 --> 01:05:37,813
มอร์แกนเป็นคนของฉันเหมือนที่เธอเคยเป็น
726
01:05:38,730 --> 01:05:42,317
และไม่ว่าเธอจะคิดยังไง
ฉันไม่มีวันหักหลังเขาแน่
727
01:05:45,362 --> 01:05:48,031
นายเคยหักหลังเขามาแล้ว
728
01:05:48,991 --> 01:05:50,284
ไม่ใช่ครั้งนี้
729
01:05:50,659 --> 01:05:52,119
ถ้าเธอไม่ว่าอะไร
730
01:05:53,161 --> 01:05:56,164
ช่วยปล่อยให้ตาแก่คนนี้
ได้พักสายตาอันอ่อนล้าของเขา
731
01:05:57,749 --> 01:05:59,710
และมีความสุขกับยามเย็นที่เหลือหน่อยเถอะ
732
01:06:02,504 --> 01:06:05,174
เชิญตามสบายเลย ตาแก่
733
01:06:35,537 --> 01:06:36,830
ดูสิว่านายทำอะไรลงไป
734
01:06:39,041 --> 01:06:40,042
นาย…
735
01:06:41,543 --> 01:06:46,465
เพิ่งเสียสิทธิ์ที่จะได้ตายอย่างสงบ
736
01:07:12,115 --> 01:07:13,116
รับสายสิ คาลด์เวลล์
737
01:07:27,756 --> 01:07:29,883
ผมขอสายซินยอร์คิวาสโซ่หน่อยครับ
738
01:07:32,678 --> 01:07:33,679
ใครพูดครับ
739
01:07:52,114 --> 01:07:53,240
มอร์แกน เกนส์
740
01:07:53,323 --> 01:07:56,577
แม่ถูกฆ่าตายตั้งแต่นายสี่ขวบ พ่อทิ้งไป
741
01:07:57,160 --> 01:07:59,746
สถานรับเลี้ยงที่รับไปก็ไม่น่าอภิรมย์
742
01:07:59,830 --> 01:08:01,874
ฉันไม่อยากรู้ประวัติบ้าบออะไรของฉัน
ฉันผ่านมันมาเอง
743
01:08:01,957 --> 01:08:06,336
พลซุ่มยิงแห่งราชนาวิกโยธิน
ที่ทำงานภายใต้สังกัดของเอียน คาลด์เวลล์
744
01:08:06,712 --> 01:08:10,424
ผู้ที่เสนองานให้นายได้มีโอกาส
ฆ่าคนเลวเพื่อรัฐบาลของนาย
745
01:08:11,758 --> 01:08:13,969
เว้นแต่ว่ามันไม่ใช่เพื่อรัฐบาลของนายเสมอไป
746
01:08:14,052 --> 01:08:15,971
และพวกนั้นก็ไม่ได้เลวทุกคน
747
01:08:21,475 --> 01:08:22,895
แกมันปีศาจ ฟอล์ค
748
01:08:23,395 --> 01:08:25,354
หรือฉันควรเรียกว่าเจ้าหน้าที่วอสดีล่ะ
749
01:08:26,356 --> 01:08:29,984
คาลด์เวลล์ ไอ้งูเฒ่าเจ้าเล่ห์
750
01:08:30,068 --> 01:08:32,237
นายรู้ไหมว่าเขาโกหกนายน่ะ
751
01:08:32,321 --> 01:08:35,866
เขาเปลี่ยนภูมิหลังของเป้าหมาย
พูดประวัติอาชญากรรมให้เกินจริง
752
01:08:35,948 --> 01:08:38,118
ไม่ยอมบอกว่าพวกนั้นมีลูก
หรือคนที่พวกนั้นรัก
753
01:08:38,202 --> 01:08:40,328
เหมือนที่ฉันเดาว่านายคงจะรักแม่ของนาย
754
01:08:40,412 --> 01:08:41,412
เวลาใกล้หมดแล้ว
755
01:08:42,163 --> 01:08:44,416
หลังจากที่ฉันฆ่าไรเดอร์แล้ว
แกจะเป็นเป้าหมายถัดไป
756
01:08:44,499 --> 01:08:49,212
นายคิดว่าคาลด์เวลล์พยายามทำให้
ความรู้สึกผิดชอบชั่วดีของนายชัดเจนขึ้นเหรอ
757
01:08:49,296 --> 01:08:51,673
นายคิดว่านายเป็นคนดีสินะ มอร์แกน
758
01:08:52,256 --> 01:08:54,468
นายก็แค่ทาสแห่งอารมณ์ของตัวเอง
759
01:08:55,260 --> 01:08:56,553
นั่นคือสิ่งที่เราต่างกัน
760
01:08:57,136 --> 01:08:58,805
เพราะฉันเป็นอิสระ
761
01:08:59,473 --> 01:09:01,350
แกอยากเข้าถึง
คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ไหม
762
01:09:01,767 --> 01:09:04,603
ยังไงก็ตาม ฉันแสดงความเสียใจ
เรื่องคาลด์เวลล์ด้วย
763
01:09:04,685 --> 01:09:07,147
เราทุกคนล้วนอยากตายแบบไม่ทรมานกันทั้งนั้น
764
01:09:07,231 --> 01:09:08,689
ในกรณีของเขา
765
01:09:10,274 --> 01:09:11,859
มันคงเป็นไปไม่ได้
766
01:09:12,528 --> 01:09:13,694
ช่างน่าละอายจริงๆ
767
01:09:13,819 --> 01:09:16,823
ฉันอยากจะเชื่อว่า
อย่างน้อยก็มีใครสักคนที่ซื่อสัตย์อยู่
768
01:09:20,285 --> 01:09:22,371
อย่างน้อยนายก็ยังมีโซฟีอยู่
769
01:09:22,996 --> 01:09:24,122
เธอน่ารักจริง
770
01:09:24,540 --> 01:09:25,832
ไรเดอร์จะดูแลเธอให้
771
01:09:29,752 --> 01:09:31,171
{\an8}นายรสนิยมดีนะ
772
01:09:53,944 --> 01:09:55,821
นี่คุณ ตอนนี้ฉันยังคุยไม่ได้
773
01:09:55,904 --> 01:09:57,739
โซฟี คุณต้องทำตามที่ผมบอก
774
01:09:58,323 --> 01:10:00,117
เดี๋ยวฉันโทรกลับได้ไหม ฉันเพิ่ง…
775
01:10:00,200 --> 01:10:02,661
มีคนกำลังมาตามล่าคุณ คุณต้องไปที่เซฟเฮ้าส์
776
01:10:02,744 --> 01:10:04,454
ทิ้งโทรศัพท์ของคุณซะ มันอาจตามรอยมาได้
777
01:10:04,538 --> 01:10:08,542
ที่อยู่คือ 105 เวีย โรมา
อะพาร์ตเมนต์เลข 42 ดี
778
01:10:08,625 --> 01:10:10,794
คุณหมายความว่าไงมีคนกำลังมา…
779
01:10:14,715 --> 01:10:15,716
โซฟี!
780
01:10:17,551 --> 01:10:18,552
แม่งเอ๊ย!
781
01:10:23,140 --> 01:10:25,100
มีมือปืนอยู่ที่โรงเรียนอาร์คาบาเลโน่
782
01:10:25,184 --> 01:10:27,311
-คุณต้องรีบไป
-โอเค เรากำลังไป
783
01:11:29,498 --> 01:11:31,542
โซฟี โซฟี!
784
01:11:33,585 --> 01:11:34,586
คุณบาดเจ็บไหม
785
01:11:35,170 --> 01:11:37,089
บอกฉันมาว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น
786
01:11:42,511 --> 01:11:45,013
โอเค คุณควรได้รู้ความจริง
787
01:11:48,600 --> 01:11:50,602
ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเข้าร่วมกับกองทัพ
788
01:11:51,937 --> 01:11:55,232
ผมนึกว่านั่นเป็นเรื่องที่ดี
ผมนึกว่าผมแค่ทำงานเพื่อสังคม
789
01:11:56,525 --> 01:11:59,152
กลายเป็นว่ามันมีกฎที่เข้มงวด
เบื้องหลังการจะช่วยชีวิตคนอยู่
790
01:12:03,949 --> 01:12:05,158
ผมต้องให้คุณดูบางอย่าง
791
01:12:22,050 --> 01:12:24,178
หลังจากที่ผมออกจากราชนาวิกโยธิน
792
01:12:27,764 --> 01:12:29,308
ผมเจอชายที่ชื่อคาลด์เวลล์
793
01:12:31,435 --> 01:12:33,061
เขากลายเป็นเหมือนพี่เลี้ยงให้ผม
794
01:12:34,938 --> 01:12:36,565
แนะนำผมให้รู้จักกับโลกแบบนี้
795
01:12:38,066 --> 01:12:40,277
เขาทำตัวเหมือนคนกลางระหว่างลูกค้า
796
01:12:41,528 --> 01:12:43,322
ลูกค้าพวกนี้อยากให้คนตาย
797
01:12:46,825 --> 01:12:47,910
คนเลว
798
01:12:48,452 --> 01:12:52,664
ฆาตกร นักข่มขืน เจ้าหน้าที่ทุจริต
799
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
หลายปีมานี้ผมรู้สึกสับสน
800
01:12:56,710 --> 01:12:58,128
ทุกอย่างกลับกลายเป็นไร้ความหมาย
801
01:12:59,129 --> 01:13:00,464
จนกระทั่งคุณเข้ามาในชีวิตผม
802
01:13:01,757 --> 01:13:03,050
คุณเปลี่ยนทุกอย่าง
803
01:13:06,136 --> 01:13:07,429
คุณทำให้ผมได้เห็นชีวิต
804
01:13:09,223 --> 01:13:12,184
ที่ผมคิดว่าผมไม่คู่ควร
805
01:13:12,976 --> 01:13:14,978
ตอนนี้ผมต้องสู้เพื่อปกป้องคุณ
806
01:13:15,729 --> 01:13:17,356
เพราะผมรักคุณ โซฟี
807
01:13:19,525 --> 01:13:20,609
ฉันท้อง
808
01:13:31,495 --> 01:13:32,621
ฉันจะย้ายออกไปพรุ่งนี้
809
01:13:33,664 --> 01:13:36,333
ไปหาแม่ฉันสักสองสามสัปดาห์ที่ลิสบอน
810
01:13:37,251 --> 01:13:41,380
แล้วฉันจะกลับไปทำงานของฉัน
กลับสู่ชีวิตของฉัน
811
01:13:43,048 --> 01:13:45,050
ไม่ว่านี่จะเรื่องอะไรก็ตาม
คุณต้องหยุดมันซะ
812
01:13:54,059 --> 01:13:55,143
คุณต้องไปคืนนี้
813
01:14:57,873 --> 01:14:58,874
ว่าไง
814
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
คราวนี้มีสองนิ้ว
815
01:15:00,876 --> 01:15:01,877
สองนิ้วจากคนคนเดียวเหรอ
816
01:15:03,253 --> 01:15:04,630
เปล่า มีนิ้วของผู้ชาย…
817
01:15:05,255 --> 01:15:06,256
กับนิ้วผู้หญิง
818
01:16:18,996 --> 01:16:20,622
คุณพาตัวเองไปเจออะไรกันแน่เนี่ยตาเฒ่า
819
01:16:21,874 --> 01:16:23,750
ทำไมต้องเลือกทางที่มันลำบากด้วย
820
01:17:37,157 --> 01:17:38,158
ให้ตายสิ
821
01:17:39,159 --> 01:17:40,744
ตอนเด็กพ่อแม่ไม่รักแหง
822
01:18:22,286 --> 01:18:23,704
เข้าใจทุกอย่างแล้วใช่ไหม
823
01:18:24,997 --> 01:18:28,250
เรารู้ว่าเรากำลังต่อกรกับใครอยู่
ยิงทิ้งเท่านั้น
824
01:18:29,877 --> 01:18:30,878
ไปได้!
825
01:18:33,505 --> 01:18:36,133
เราเพิ่งได้รับการยืนยันโดยภาพจากดาวเทียม
826
01:18:36,216 --> 01:18:37,301
ไรเดอร์กับมอร์แกนอยู่ที่นี่
827
01:18:37,676 --> 01:18:41,263
ไม่ต้องห่วง จอนน่า ฝันร้ายจะยุติวันนี้
828
01:18:41,346 --> 01:18:42,806
-เราจะจัดการเขา
-โอเค
829
01:18:43,056 --> 01:18:44,308
ผมจะพาคุณไปที่สนามบิน
830
01:19:20,260 --> 01:19:21,470
ปักคอด้วยสตริกนิน
831
01:19:23,514 --> 01:19:26,600
รุนแรงและเจ็บปวดโคตรๆ
832
01:19:26,683 --> 01:19:27,935
ทำไมนายไม่นั่งก่อนล่ะ
833
01:19:38,195 --> 01:19:39,821
ของสะสมของนายในนี้เยอะนะ
834
01:19:40,572 --> 01:19:42,533
ใช้เป็นเอกลักษณ์ประจำตัวสินะ
835
01:19:43,992 --> 01:19:47,996
ฉันพนันเลยว่าถ้าค้นลึกลงไปอีก
คงเจอนิ้วของยาคอฟ อิลิชแน่
836
01:19:48,539 --> 01:19:49,706
ฉันไม่รู้จักคนคนนั้น
837
01:19:50,582 --> 01:19:51,875
อย่ามาโกหกฉัน
838
01:19:53,418 --> 01:19:56,171
ข้อดีของสตริกนินคือ
มันไม่ส่งผลอะไรกับสมอง
839
01:19:57,339 --> 01:19:58,340
ดังนั้นนายจะรู้ตัว
840
01:19:58,423 --> 01:20:01,927
เมื่อกล้ามเนื้อทุกส่วนในร่างกายของนาย
หดตัวพร้อมๆ กัน
841
01:20:02,553 --> 01:20:06,014
เพียงแค่กระตุ้นนิดเดียว
ความเจ็บปวดก็มีแต่จะยิ่งรุนแรงขึ้น
842
01:20:06,974 --> 01:20:08,141
นั่นเป็นตอนที่ฉันจะลงมือ
843
01:20:09,268 --> 01:20:10,561
ทีนี้ก็ตอบฉันมาสิวะ
844
01:20:10,644 --> 01:20:12,437
จะได้ช่วยให้นายพ้นทุกข์ไง
845
01:20:12,521 --> 01:20:13,897
แกก็โดนนังนั่นปั่นหัวสินะ
846
01:20:15,148 --> 01:20:17,818
บอกว่ามีเป้าหมายเดียวกัน
847
01:20:19,361 --> 01:20:20,404
เลยอยากร่วมมืองั้นสินะ
848
01:20:28,078 --> 01:20:29,121
ของที่ระลึกเล็กน้อย
849
01:20:48,599 --> 01:20:49,850
ไปๆๆ
850
01:21:07,159 --> 01:21:08,452
-คุ้มกันด้วย!
-ไปเลย!
851
01:21:10,204 --> 01:21:11,788
-คุ้มกันด้วย
-เร็วเข้า!
852
01:21:21,965 --> 01:21:23,717
-ไปๆๆ
-ไป!
853
01:21:24,760 --> 01:21:25,761
เขาอยู่นี่!
854
01:21:32,726 --> 01:21:34,603
-ผู้กอง!
-ไปๆๆ
855
01:21:46,740 --> 01:21:47,741
คุ้มกันฉัน
856
01:21:48,700 --> 01:21:49,701
ผู้กอง
857
01:21:52,746 --> 01:21:55,040
-ไปๆๆ
-ไปๆๆ
858
01:21:59,837 --> 01:22:00,838
เขาอยู่นี่!
859
01:22:10,305 --> 01:22:11,473
ไปๆๆ
860
01:23:00,147 --> 01:23:01,190
ลงมาจากรถ!
861
01:23:43,232 --> 01:23:44,233
ไปๆ
862
01:25:42,768 --> 01:25:46,021
มันจบแล้ว ลงมาจากรถแล้วชูมือขึ้น
863
01:26:11,171 --> 01:26:12,840
ไปๆๆ
864
01:26:17,052 --> 01:26:18,053
เขาอยู่ที่ไหน
865
01:26:31,775 --> 01:26:32,860
หาศพให้เจอ
866
01:26:35,529 --> 01:26:38,156
-ตามนักประดาน้ำมา
-รับทราบ
867
01:27:05,017 --> 01:27:07,644
ครับ กระแสน้ำจากแม่น้ำ
น่าจะพาร่างเขาไปทางทิศใต้
868
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
ยังหาฉันอยู่อีกเหรอ ใบ้ให้เอาไหม
869
01:27:12,399 --> 01:27:13,400
เดี๋ยวผมโทรกลับครับ
870
01:27:13,775 --> 01:27:15,944
กฎของเกมโกหกเล็กๆ ที่เราเล่นกันอยู่นี่
871
01:27:16,028 --> 01:27:17,070
นายจำได้ใช่ไหม
872
01:27:17,154 --> 01:27:19,781
การลักพาตัวฉันอีกรอบ
มันจำเป็นขนาดนั้นเลยเหรอ
873
01:27:19,865 --> 01:27:21,700
แค่ส่งเมลหรือไม่ก็โทรหาฉันก็ได้
874
01:27:23,285 --> 01:27:26,205
ผู้หญิงที่นายปกป้องอยู่
นายแทบไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอเป็นใคร
875
01:27:27,122 --> 01:27:29,458
เจ้าหน้าที่วอสกับฟอล์คเป็นคนคนเดียวกัน
876
01:27:29,541 --> 01:27:31,210
เธอหลอกใช้นายเพื่อฆ่าคน
877
01:27:33,337 --> 01:27:34,338
เอาละ ไปกันเถอะ
878
01:27:35,047 --> 01:27:37,341
ฉันมีแผนจะหยุดเธอแต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้
879
01:27:39,051 --> 01:27:41,178
นายจะต้องช่วยฉัน
ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่ก็ตาม
880
01:27:42,262 --> 01:27:44,139
เร็วเข้า ลีออน ฉันรู้ว่านายเป็นคนดี
881
01:27:44,223 --> 01:27:45,224
เธอจะไปที่ไหน
882
01:27:47,059 --> 01:27:49,353
ฉันรู้จักเธอดี รอศพของนายอยู่ไง
883
01:28:02,324 --> 01:28:03,450
สารวัตรลีออน
884
01:28:04,368 --> 01:28:06,495
ขอโทษที่โทรมาช้าครับ เราเจอศพเขาแล้ว
885
01:28:06,578 --> 01:28:07,663
ขอดูหน้าเขาหน่อย
886
01:28:10,374 --> 01:28:11,667
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
887
01:28:12,042 --> 01:28:14,002
ฟอล์ค เจ้าหน้าที่วอส แกจะชื่ออะไรก็ช่าง
888
01:28:14,086 --> 01:28:16,463
ทำไมไม่อธิบายให้ลีออนฟังล่ะ
ว่าจริงๆ แล้วแกเป็นใคร
889
01:28:20,259 --> 01:28:21,885
นายช่างน่าผิดหวังอะไรอย่างนี้
890
01:28:59,840 --> 01:29:02,551
มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ต้องการกำลังเสริม
ขอกำลังเสริมเดี๋ยวนี้!
891
01:30:59,918 --> 01:31:04,590
กองทหารได้รับการแจ้งเตือนถึงเหตุการณ์
เมื่อเวลาเที่ยงคืนครึ่งตามเวลาท้องถิ่น
892
01:31:04,673 --> 01:31:08,886
ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าเหตุการณ์ดังกล่าว
เป็นอุบัติเหตุหรือการกระทำโดยเจตนา
893
01:31:10,179 --> 01:31:14,433
เจ้าพ่อด้านงานก่อสร้าง มาริอุสซ์ อิลิช
เป็นผู้ชนะการเสนอราคาต่อรัฐบาล
894
01:31:14,516 --> 01:31:16,935
พี่ชายผู้ล่วงลับของเขา ยาคอฟ อิลิช
895
01:31:17,060 --> 01:31:21,273
เป็นผู้ก่อตั้งอาณาจักรการผลิตก๊าซ
ก่อนที่เขาจะตายก่อนวัยอันควร
896
01:31:21,356 --> 01:31:23,358
ลูกสาวของยาคอฟ จอนน่า อิลิช
897
01:31:23,442 --> 01:31:26,111
สนับสนุนอาของเธอ มาลิอุสซ์
ในการหาเสียง
898
01:31:26,195 --> 01:31:28,989
จะมีการเฉลิมฉลองอย่างเป็นทางการ
จัดขึ้นในวันพรุ่งนี้ที่ปราก
899
01:31:42,628 --> 01:31:45,297
ขอบคุณมาก แมกซิม
วันนี้พอแค่นี้เถอะ คุณไปได้แล้ว
900
01:31:54,473 --> 01:31:55,516
คุณลืมอะไรเหรอ
901
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
อย่าขยับ
902
01:31:57,726 --> 01:32:00,354
ยินดีที่ได้รู้จัก จอนน่า
หรือจะให้เรียกว่ามาแอทดี
903
01:32:03,273 --> 01:32:06,693
มาแอทเหรอ ฉันไม่รู้จักคนชื่อนี้นะ
904
01:32:07,194 --> 01:32:08,195
แน่นอนว่าคุณรู้จัก
905
01:32:08,946 --> 01:32:10,572
คุณจัดฉากเกมนี้ขึ้นมาเพื่อแก้แค้น
906
01:32:11,240 --> 01:32:13,575
แต่ความจริงแล้วอาของคุณต่างหาก
ที่เป็นคนฆ่าพ่อคุณ
907
01:32:14,159 --> 01:32:17,704
ไม่ใช่ เขาจ่ายเงินให้
คนอย่างพวกแกทำต่างหาก
908
01:32:18,038 --> 01:32:20,707
เหมือนที่คุณจ้างพวกเราให้ฆ่ากันเองสินะ
909
01:32:21,625 --> 01:32:24,086
เงินหกล้านดอลลาร์ซื้อได้หลายศพเลย
910
01:32:24,169 --> 01:32:25,170
ฉันเปล่าซื้อ
911
01:32:26,338 --> 01:32:30,217
เงินพวกนั้นเอาไว้ใช้หยุดอาของฉัน
และเพื่อจับกุมพวกแกทุกคน
912
01:32:30,717 --> 01:32:31,718
จับพวกเราเหรอ
913
01:32:33,220 --> 01:32:34,221
ยังไง
914
01:32:34,721 --> 01:32:37,057
อาของฉันเก็บฉันไว้ใกล้ๆ ตัว
เพื่อที่จะได้ควบคุมฉัน
915
01:32:37,766 --> 01:32:39,810
ทำให้ฉันกลายเป็นเครื่องจักรที่ช่วยเขาทำงาน
916
01:32:40,894 --> 01:32:45,065
ฆาตกรสังหารหมู่ที่มีอำนาจเหนือทั้งประเทศ
917
01:32:46,275 --> 01:32:48,277
เขาชอบพาฉันออกไปหาเสียง
918
01:32:49,361 --> 01:32:51,530
เด็กกำพร้าผู้น่าสงสารที่เขาช่วยไว้
919
01:32:52,072 --> 01:32:53,282
แต่ถ้าฉันตั้งคำถามเขาละก็
920
01:32:53,407 --> 01:32:55,492
เขาคงจ้างคนมาฆ่าฉันเหมือนกัน
921
01:32:55,701 --> 01:32:57,369
นั่นเป็นวิธีแก้ปัญหาของเขา
922
01:32:58,370 --> 01:33:00,163
ฉันช่วยพวกนั้นจบเรื่องนี้
923
01:33:01,915 --> 01:33:03,876
-ช่วยใคร
-เจ้าหน้าที่
924
01:33:04,459 --> 01:33:05,627
เจ้าหน้าที่คนไหน
925
01:33:07,504 --> 01:33:09,798
จอนน่า อิลิช ฉันเจ้าหน้าที่วอส
926
01:33:10,549 --> 01:33:12,176
ฉันมารับช่วงต่อเรื่องการสืบสวนค่ะ
927
01:33:13,010 --> 01:33:16,388
สารวัตรลีออน คุณขึ้นตรงกับฉัน
928
01:33:21,101 --> 01:33:24,104
{\an8}ทุกอย่างอยู่ในนี้แล้วรึเปล่า
929
01:33:24,188 --> 01:33:27,566
ค่ะ เท่าที่เราจะรวบรวมข้อมูล
จากกลุ่มนักฆ่าที่อาฉันจ้างมาได้
930
01:33:27,649 --> 01:33:30,152
เป้าหมาย การโอนเงิน
931
01:33:30,235 --> 01:33:32,237
เขาเก็บบันทึกทุกอย่างที่เข้ารหัสไว้
932
01:33:33,780 --> 01:33:36,408
แล้วเขาล่ะ ฟอล์คน่ะ
933
01:33:36,950 --> 01:33:39,786
คุณมีข้อมูลอื่นของเขาอีกไหม
ชื่อจริงของเขาหรือว่า…
934
01:33:39,870 --> 01:33:43,081
ไม่มี เขาปกปิดร่องรอยได้เป็นอย่างดี
เราไม่มีข้อมูลอะไรของเขาเลย
935
01:33:43,165 --> 01:33:44,708
คุณได้ให้คนอื่นดูข้อมูลนี้รึยัง
936
01:33:45,626 --> 01:33:46,627
ยัง
937
01:33:46,710 --> 01:33:48,795
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพ่อของคุณ
938
01:33:50,047 --> 01:33:52,591
ถ้าเรามีเงินมากพอจะใช้เป็นเหยื่อล่อ
939
01:33:52,674 --> 01:33:56,845
เราสามารถเสนอสัญญาให้กับนักฆ่าแต่ละคน
940
01:33:56,929 --> 01:34:01,850
จากนั้นก็สร้างเหยื่อล่อปลอมๆ
ให้พวกนั้นตามฆ่า
941
01:34:03,143 --> 01:34:07,397
ล่อพวกนั้นออกมาจากเงามืดและจับกุม
942
01:34:08,440 --> 01:34:10,150
คุณต้องการเงินเท่าไหร่
943
01:34:12,528 --> 01:34:15,781
หัวหน้าฝ่ายสืบสวน คุณรู้ไหมว่าเธอเป็นใคร
944
01:34:16,323 --> 01:34:17,366
เจ้าหน้าที่วอส
945
01:34:17,449 --> 01:34:20,077
ไม่ใช่ชื่อที่เธอบอกคุณสิ
ตัวตนจริงๆ ของเธอน่ะ
946
01:34:20,494 --> 01:34:22,412
คุณส่งไฟล์พวกนั้นให้ฟอล์ค
947
01:34:22,829 --> 01:34:24,748
นั้นคือผู้หญิงที่ฆ่าพ่อคุณ
948
01:34:28,210 --> 01:34:29,211
ไม่
949
01:34:31,338 --> 01:34:32,339
ไม่นะ!
950
01:34:38,011 --> 01:34:40,889
และเมื่อคุณทำแบบนั้น
เขาก็เสี่ยงจะถูกเผยตัวตนไม่ได้
951
01:34:40,973 --> 01:34:42,641
เพราะงั้นเขาจึงต้องกำจัดหลักฐาน
952
01:34:42,724 --> 01:34:46,562
ซึ่งหมายถึงอาของคุณ
นักฆ่าที่เขาจ้างและก็คุณ
953
01:34:46,645 --> 01:34:47,938
ดังนั้นเขาจึงสร้างเกมมฤตยูนี้
954
01:34:48,021 --> 01:34:50,440
เกมซึ่งเขาสามารถควบคุมมันได้
จากภายใต้หน้ากากเจ้าหน้าที่
955
01:34:50,816 --> 01:34:54,319
หลอกใช้แม้แต่ลีออน
โยนคำโกหกต่างๆ นานา ให้เขามาบอกเรา
956
01:34:54,403 --> 01:34:55,404
แต่นั่นไม่…
957
01:34:55,487 --> 01:34:57,447
นิ้วของพ่อฉันถูกตัดออก
958
01:34:57,531 --> 01:35:00,534
ฟอล์คใช้วิธีของนักฆ่าคนอื่นๆ
959
01:35:02,661 --> 01:35:06,373
เขาเลียนแบบไรเดอร์เพื่อปั่นหัวพวกนักสืบ
960
01:35:07,958 --> 01:35:11,044
ทุกสิ่งที่เขาทำก็เพื่อพยายามจะฆ่าผม
961
01:35:11,128 --> 01:35:13,255
ไม่ก็ให้ผมมาที่นี่เพื่อฆ่าคุณ
962
01:35:14,840 --> 01:35:17,009
แล้วเงินล่ะ อยู่ที่ไหน
963
01:35:17,926 --> 01:35:18,927
หายไปแล้ว
964
01:35:20,429 --> 01:35:23,974
พวกเจ้าหน้าที่ไม่มีบันทึกของเงิน
หรือแม้แต่การพบปะครั้งไหนๆ ของเราเลย
965
01:35:24,683 --> 01:35:26,185
แปลว่าเงินพวกนั้นไม่เคยถึงมือใครเลย
966
01:35:27,561 --> 01:35:28,729
ฟอล์คเก็บเงินไว้เอง
967
01:35:30,772 --> 01:35:32,983
ฉันได้รับข่าวจากเจ้าหน้าที่
เมื่อประมาณหนึ่งชั่วโมงก่อน
968
01:35:33,066 --> 01:35:35,360
พวกเขาบอกว่าเจ้าหน้าที่วอสตายแล้ว
969
01:35:36,486 --> 01:35:39,698
เธอไปทำภารกิจที่อิตาลี
และเกิดหัวใจล้มเหลว
970
01:37:13,333 --> 01:37:14,334
โซฟี
971
01:37:14,835 --> 01:37:16,378
นี่ผมเอง ไม่เป็นไร
972
01:37:17,087 --> 01:37:19,798
-มันจบแล้วเหรอ
-ผมก็หวังว่าอย่างนั้น
973
01:37:21,341 --> 01:37:22,759
ฉันไม่ชอบคำตอบนั้น
974
01:37:24,219 --> 01:37:26,305
โอ้ พระเจ้า พวกเขาทำอะไรกับคุณ
975
01:37:27,181 --> 01:37:29,016
ไม่เป็นไรๆ
976
01:37:29,641 --> 01:37:30,642
เดี๋ยวก็หาย
977
01:37:32,519 --> 01:37:33,937
ฟังนะ ผมอยู่นานไม่ได้
978
01:37:34,021 --> 01:37:35,022
คุณจะไปไหน
979
01:37:35,105 --> 01:37:37,316
ผมต้องกลับไปที่อะพาร์ตเมนต์
ผมต้องไปเอาเสื้อผ้า
980
01:37:37,399 --> 01:37:39,985
ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย
อย่าเปิดประตูให้ใคร
981
01:37:40,068 --> 01:37:42,487
ถ้าคุณคิดจะหายตัวไป
ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
982
01:37:43,530 --> 01:37:44,698
เราจะอยู่ด้วยกัน
983
01:37:47,826 --> 01:37:48,911
คุณสัญญากับฉันแล้ว
984
01:37:57,669 --> 01:37:59,671
-ผู้หญิงเหรอ
-ลูกสาวของเรา
985
01:38:23,320 --> 01:38:24,321
ไอ้เด็กโง่เอ๊ย
986
01:38:44,925 --> 01:38:48,053
มอร์แกน รู้ไหมว่าอะไรคือ
ความผิดพลาดที่ใหญ่ที่สุดของนาย
987
01:38:48,846 --> 01:38:50,013
นายอยากมีชีวิตอยู่ไง
988
01:38:52,099 --> 01:38:53,976
ไม่ใช่แค่รอด
989
01:38:54,685 --> 01:38:55,769
แต่มีชีวิตอยู่
990
01:38:57,312 --> 01:38:59,565
ความรัก ความห่วงใย
991
01:39:01,483 --> 01:39:05,696
มันทำให้นายเปราะบาง ทำให้นายอ่อนแอ
992
01:39:06,238 --> 01:39:07,990
แกควรจะยิงฉันนะถ้ามีโอกาส
993
01:39:08,407 --> 01:39:09,825
ไม่
994
01:39:10,659 --> 01:39:12,536
นายต้องทุกข์ทรมานก่อน
995
01:39:13,370 --> 01:39:14,538
เหมือนฉัน
996
01:39:17,541 --> 01:39:18,709
เขาพูดกันว่าไงนะ
997
01:39:19,418 --> 01:39:21,795
"รับรู้ถึงสิ่งที่ตัวเองก่อไว้ซะ"
998
01:39:21,879 --> 01:39:23,422
เรายังมีเรื่องต้องสะสางกันอยู่
999
01:39:23,505 --> 01:39:27,301
ยังมีอีกสัญญาที่ยังไม่บรรลุ
1000
01:39:28,051 --> 01:39:29,261
นายกำลังจะฆ่าตัวเอง
1001
01:39:29,636 --> 01:39:31,096
การสนทนานี้จบแล้ว
1002
01:39:31,180 --> 01:39:35,100
นายกับฉันรู้ดีกว่าใครๆ ว่าทุกชีวิตมีราคา
1003
01:39:37,186 --> 01:39:38,437
และฉันก็รู้ราคาของนาย
1004
01:39:43,734 --> 01:39:45,194
รีบหน่อยก็ดีนะ
1005
01:39:45,527 --> 01:39:47,321
นายคงไม่อยากพลาดโชว์นี้หรอก
1006
01:40:04,671 --> 01:40:07,758
ลีออน ฟอล์คยังไม่ตาย เธอได้ตัวโซฟี
1007
01:40:07,841 --> 01:40:09,218
ฉันต้องการนายเดี๋ยวนี้เลย
1008
01:40:09,301 --> 01:40:11,386
ฉันจะส่งที่อยู่ให้ ไปที่นั่น
1009
01:40:18,435 --> 01:40:19,436
โซฟี
1010
01:40:30,322 --> 01:40:31,323
โซฟี!
1011
01:40:33,951 --> 01:40:35,702
ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะอยู่นิ่งๆ นะ
1012
01:40:35,786 --> 01:40:39,581
ก้าวขาออกจากลวดนั่นเมื่อไหร่
ก็เตรียมตัวระเบิดได้เลย
1013
01:40:41,083 --> 01:40:46,713
ฉันเดาว่าเราเหลือเวลาไม่ถึงห้านาทีแล้ว
1014
01:40:53,095 --> 01:40:54,096
ส่งปืนมาซะ
1015
01:40:56,431 --> 01:40:57,724
เร็วสิ ส่งปืนมา
1016
01:40:58,684 --> 01:40:59,685
แม่งเอ๊ย!
1017
01:41:04,398 --> 01:41:05,399
เด็กดี
1018
01:41:07,192 --> 01:41:11,905
เรายังเหลือเกมสุดท้ายให้เล่น
1019
01:41:11,989 --> 01:41:14,408
เกมจบแล้ว มันจบแล้ว แกชนะ
1020
01:41:14,491 --> 01:41:16,243
ปล่อยเธอไป ขอแค่นั้น
1021
01:41:17,160 --> 01:41:19,246
นี่คือสลัก
1022
01:41:20,622 --> 01:41:22,291
นับถอยหลังเพื่อปลดระเบิด
1023
01:41:22,374 --> 01:41:25,043
อีกแค่สี่นาที นายก็จะปลอดภัย
1024
01:41:25,127 --> 01:41:28,922
แต่โซฟีคงจมน้ำตายไปแล้ว
1025
01:41:29,339 --> 01:41:30,966
เพราะงั้นนายต้องตัดสินใจ
1026
01:41:31,508 --> 01:41:34,553
ว่าจะอยากดูแม่ของลูกที่ยังไม่คลอดตายไป
1027
01:41:35,012 --> 01:41:37,181
หรือปล่อยให้ระเบิดทำงาน
1028
01:41:37,264 --> 01:41:39,725
และตายไปพร้อมกัน ซึ่งก็โรแมนติกอยู่นะ
1029
01:41:40,309 --> 01:41:44,104
ไม่ว่านายจะเลือกแบบไหน ฉันชนะและนายก็แพ้
1030
01:41:44,646 --> 01:41:45,898
เกมนี้ฉันคุม
1031
01:41:47,274 --> 01:41:51,153
แล้วรู้รึยังว่าเป็นเด็กผู้ชายหรือหญิง
1032
01:41:51,737 --> 01:41:53,238
คิดชื่อไว้รึยังล่ะ
1033
01:41:53,947 --> 01:41:56,533
ฉันว่าชื่อฟอล์คก็น่ารักดีนะ
1034
01:42:02,122 --> 01:42:03,123
เฮ้
1035
01:42:04,541 --> 01:42:05,792
เร็วเข้า ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้
1036
01:42:06,877 --> 01:42:09,505
ลุกขึ้น หันมา หันหน้ามา
1037
01:42:30,484 --> 01:42:32,861
ขอให้สนุก ลาก่อน
1038
01:42:34,196 --> 01:42:35,197
โซฟี!
1039
01:42:38,242 --> 01:42:39,409
ใจเย็นๆ ไว้
1040
01:42:42,621 --> 01:42:43,914
ใจเย็นไว้ที่รัก
1041
01:43:02,349 --> 01:43:03,350
ลีออน
1042
01:43:04,142 --> 01:43:06,478
ช่วยเราด้วย ขอร้อง!
1043
01:43:32,588 --> 01:43:33,672
เร็วเข้า ลีออน!
1044
01:44:07,247 --> 01:44:08,290
โซฟี อยู่กับผมก่อนนะ
1045
01:44:10,042 --> 01:44:11,585
อยู่ตรงนั้นก่อน อีกแค่ไม่กี่วินาที
1046
01:44:18,175 --> 01:44:19,176
{\an8}โอเค
1047
01:44:20,135 --> 01:44:21,345
ที่รัก อยู่กับผมก่อนนะ
1048
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
อย่าตายต่อหน้าผม! หายใจสิ!
1049
01:44:28,143 --> 01:44:29,144
ตื่นสิ
1050
01:44:35,734 --> 01:44:38,445
อย่าตายต่อหน้าผมนะที่รัก โซฟี ตื่นสิ!
1051
01:44:49,540 --> 01:44:52,459
ที่รัก โอเค ไม่เป็นไร
1052
01:44:53,418 --> 01:44:55,295
ที่รัก พระเจ้า
1053
01:44:55,504 --> 01:44:57,840
-ไอ้คนเลว
-ไม่ๆๆ โซฟี นี่ผมเอง
1054
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
-คุณบอกว่าเราจะปลอดภัยไง!
-โซฟี ผมเอง
1055
01:44:59,800 --> 01:45:02,594
-คุณบอกว่าเราจะปลอดภัย
-ไม่เป็นไร เราปลอดภัยแล้ว โอเค
1056
01:45:02,761 --> 01:45:04,221
เราปลอดภัยแล้ว
1057
01:45:04,304 --> 01:45:06,849
หายใจก่อน หายใจ โอเค
1058
01:45:08,350 --> 01:45:09,768
ผมนึกว่าจะเสียคุณไปแล้วที่รัก
1059
01:45:10,769 --> 01:45:12,396
โอเค ไม่เป็นไร
1060
01:45:15,691 --> 01:45:17,025
คุณปลอดภัยแล้ว โอเค
1061
01:45:19,319 --> 01:45:20,404
ผมต้องไปจบเรื่องนี้
1062
01:45:21,405 --> 01:45:22,573
ผมต้องจบมัน
1063
01:45:25,325 --> 01:45:26,493
ไปฆ่าอีนั่นซะ
1064
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
ช่วยลีออน โทรเรียกรถพยาบาล
1065
01:45:51,518 --> 01:45:52,519
ฟอล์ค!
1066
01:51:09,294 --> 01:51:11,296
ค ำบรรยำยโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์