1
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Мой поцелуй.
2
00:01:00,018 --> 00:01:03,981
Я велел тебе прийти
прямо из школы, не заходя домой.
3
00:01:04,063 --> 00:01:05,147
На дорогах опасно.
4
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
- Но я...
- Забыла платье, да.
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Пойдем.
6
00:01:20,873 --> 00:01:22,082
Мамино обручальное кольцо.
7
00:01:38,015 --> 00:01:41,643
Единственной другой женщиной, когда-либо
сопровождавшей меня, была твоя мать.
8
00:01:41,727 --> 00:01:43,061
Ты достаточно взрослая.
9
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
Я подумал, что тебе стоит
надеть что-нибудь из ее вещей.
10
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
Твой дядя внизу.
11
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
Надень свое платье.
12
00:02:09,795 --> 00:02:11,340
Боже мой.
13
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Нет!
14
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
Беги!
15
00:02:56,009 --> 00:02:57,135
Джонна!
16
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
Джонна!
17
00:03:06,186 --> 00:03:07,312
Джонна.
18
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Иди! Найди моего брата!
19
00:03:10,482 --> 00:03:11,525
Джонна!
20
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
{\an8}Это Лука Лесек.
21
00:03:55,527 --> 00:03:59,823
Руководит крупнейшей операцией по торговле
людьми во всей Восточной Европе.
22
00:04:07,998 --> 00:04:09,958
В основном это женщины и дети.
23
00:04:10,042 --> 00:04:13,045
Их используют для принудительного труда,
проституции и так далее.
24
00:04:13,378 --> 00:04:17,007
И он правит местной полицией,
разумеется, путем откатов.
25
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
Кстати, я тебе говорил?
26
00:04:27,142 --> 00:04:29,520
Прямо за углом от того места,
где ты сейчас,
27
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
находится самый замечательный бар.
28
00:04:33,190 --> 00:04:35,651
Не знаю, как сейчас, но в 90-х -
29
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
самые красивые женщины
во всей Восточной Европе.
30
00:04:39,947 --> 00:04:42,741
Ты любишь звук
собственного голоса, не так ли, старик?
31
00:04:42,824 --> 00:04:46,620
Морган, мой мальчик,
я просто пытаюсь помочь.
32
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
Знаешь, жизнь - это не только...
33
00:04:48,372 --> 00:04:53,085
Я бы рад последовать советам о поездках
от такого стареющего донжуана, как ты,
34
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
но сейчас правда не время.
35
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
Хорошо, ладно, не буду тебя отвлекать.
36
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
И сделай мне одолжение.
37
00:05:00,217 --> 00:05:03,679
Постарайся не превратить
великолепный город Любляну в руины.
38
00:05:03,762 --> 00:05:05,722
Не могу ничего обещать.
39
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
Путешествуй безопасно.
40
00:05:13,939 --> 00:05:16,733
«Зверя не мучит ни страх, ни надежда
В мгновенья последние.
41
00:05:18,610 --> 00:05:20,237
Лишь человек мучительно ждет,
42
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
Одержимый надеждой и страхом».
43
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Чёрт!
44
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Где ты, ублюдок?
45
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Блин.
46
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Ну давай же.
47
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
Боже!
48
00:09:16,098 --> 00:09:18,350
Рад, что застал тебя, Морган.
Расскажи мне всё.
49
00:09:18,433 --> 00:09:23,313
Ну, сказать, что всё прошло плохо,
было бы небольшим приуменьшением.
50
00:09:23,438 --> 00:09:26,108
Мне жаль это слышать.
Можешь объяснить, что случилось?
51
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Я сейчас достаю пулю из своего тела, но...
52
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
Кто-то выстрелил в меня,
когда я целился в Лесека.
53
00:09:34,408 --> 00:09:36,869
Знаешь, поверхностные раны кое-где -
54
00:09:36,952 --> 00:09:38,745
это в значительной степени часть работы.
55
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
Выстрел казался хорошо рассчитанным.
Работал профессионал.
56
00:09:41,915 --> 00:09:43,584
Думаю, в этом был замешан некто третий.
57
00:09:43,667 --> 00:09:45,169
Еще один стрелявший?
58
00:09:45,961 --> 00:09:49,047
Ну, слава богу, ты жив. А Лесек?
59
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
Стрелявший в меня парень застрелил его.
60
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Он явно не слишком разборчив.
61
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
Ясно. Что ж, я прозондирую почву,
постараюсь разузнать.
62
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
Да, еще одно.
63
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
Есть новая работа,
она поступила после того, как ты ушел.
64
00:10:03,520 --> 00:10:08,233
Думаю, пришло время дать дорогу
молодым стрелкам, приятель.
65
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
Людям, которые не против лезть под пули.
66
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
Нет, брось это.
67
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
Морган, от такого не отказываются.
68
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
Это крупное дело.
69
00:10:16,950 --> 00:10:18,702
Так что путешествуй безопасно.
70
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
Поговорим об этом,
когда ты вернешься, ладно?
71
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
День налаживается.
72
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
Тебе больно?
73
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
Да нет.
74
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
Просто устал. Был длинный день.
75
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
Слышу. Включи видео, пожалуйста.
76
00:10:59,660 --> 00:11:01,453
Сигнал тут неважный, детка.
77
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
Вряд ли получится включить трансляцию.
78
00:11:03,914 --> 00:11:06,166
Брось. Я хочу тебя увидеть. Я соскучилась.
79
00:11:06,250 --> 00:11:09,086
Я плохо сплю, когда тебя
здесь нет, и ты это знаешь.
80
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
Думаю, ты слишком туго завязываешь халат.
81
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
Неужели?
82
00:11:13,006 --> 00:11:15,676
Так, может быть, ослабить завязку?
83
00:11:18,178 --> 00:11:19,888
Так и правда лучше.
84
00:11:22,558 --> 00:11:24,768
Извини. Связь плохая.
85
00:11:25,978 --> 00:11:26,979
Как жестоко.
86
00:11:27,980 --> 00:11:30,691
Слушай, я должен... я должен идти.
87
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
Ты опаздываешь на самолет?
88
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
Ладно. Люблю тебя.
89
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Скучаю по тебе.
90
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
Ох, господи.
91
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
Нападение завершилось смертью Луки Лесека,
92
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
лидера люблянской преступной группировки.
93
00:12:18,363 --> 00:12:22,367
Конкурирующий синдикат?
Может быть. Личная вражда? Возможно.
94
00:12:22,451 --> 00:12:26,163
Но если посмотреть на отчеты о вскрытии,
они свидетельствуют об обратном.
95
00:12:26,246 --> 00:12:28,749
Очевидно, это дело рук профессионала.
96
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Если посмотреть на раны здесь,
они слишком точны по сравнению
97
00:12:31,960 --> 00:12:34,630
с теми, которые можно ожидать
от типичных бандитских разборок.
98
00:12:34,713 --> 00:12:38,675
Вход пули и его ювелирная точность
99
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
предполагают убийство по найму.
100
00:12:41,678 --> 00:12:44,765
Мое личное убеждение:
это наемный убийца с военным прошлым.
101
00:12:44,848 --> 00:12:48,560
Наш лучший вариант на данный момент -
это работать с местными властями.
102
00:12:48,644 --> 00:12:51,772
Итак, леди и джентльмены,
приступим к работе.
103
00:12:51,855 --> 00:12:53,023
У нас много дел.
104
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Спасибо.
105
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
{\an8}Что происходит сегодня в мире?
106
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Что ты задумал? Что-то нехорошее?
107
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
{\an8}Граффити. Ладно.
108
00:13:52,040 --> 00:13:54,293
{\an8}Тебе нужно больше практиковаться, дружок.
109
00:14:02,301 --> 00:14:03,302
А ты?
110
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
Ну же. Я знаю, ты хороший человек.
111
00:14:09,850 --> 00:14:11,393
Купи ему воды или еще что-нибудь.
112
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Ну вот.
113
00:14:17,858 --> 00:14:20,027
В этом мире еще есть хорошие люди.
114
00:14:30,204 --> 00:14:32,247
Очень хорошо, детки.
Можете идти. До завтра.
115
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Вот она.
116
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
Я скучал по тебе.
117
00:14:57,689 --> 00:14:58,941
Я так рад тебя видеть.
118
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
У меня для тебя кое-что есть.
119
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
Похоже, у него была тяжелая жизнь.
120
00:15:11,245 --> 00:15:12,871
Ты даже не представляешь, насколько.
121
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
Однажды ты позволишь мне
подарить тебе что-нибудь хорошее.
122
00:15:16,792 --> 00:15:18,043
Я предпочитаю это.
123
00:15:21,213 --> 00:15:22,923
- Пошли домой.
- Я принесу тебе еще.
124
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
Ты прямо услада очей.
125
00:15:45,696 --> 00:15:47,364
Так хорошо, что ты вернулся.
126
00:15:53,245 --> 00:15:54,997
- Привет.
- Привет.
127
00:16:07,009 --> 00:16:08,385
- Что это?
- Ничего.
128
00:16:08,468 --> 00:16:11,138
Всего лишь царапина.
Ты же знаешь, какой я неуклюжий.
129
00:16:18,604 --> 00:16:19,980
Какого хрена, Морган?
130
00:16:22,441 --> 00:16:23,525
Что это такое?
131
00:16:24,693 --> 00:16:28,447
Я не хотел тебе говорить. Я знаю,
как сильно ты ненавидишь мотоциклы.
132
00:16:29,615 --> 00:16:31,283
У одного из парней был мотоцикл.
133
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
Я не успел оглянуться,
как оказался в канаве.
134
00:16:34,453 --> 00:16:36,163
Извини. Но ничего страшного.
135
00:16:36,246 --> 00:16:37,539
- Всё хорошо.
- Нет, не хорошо.
136
00:16:38,081 --> 00:16:41,293
Когда ты уходишь, ты возвращаешься
с синяками, порезами, царапинами...
137
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
Теперь это?
138
00:16:43,545 --> 00:16:46,006
- Я сейчас здесь, правда?
- А что насчет завтра?
139
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Завтра я тоже буду здесь.
140
00:16:48,342 --> 00:16:51,595
И на следующий день, и на следующий,
и на следующий день после этого.
141
00:16:52,846 --> 00:16:54,431
Ты от меня так просто не избавишься.
142
00:16:57,601 --> 00:16:58,602
Обещай.
143
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
Если удержишь меня
в лежачем состоянии, обещаю.
144
00:17:02,981 --> 00:17:04,525
- Я удержу.
- Да?
145
00:17:12,532 --> 00:17:13,534
Чёрт!
146
00:17:14,284 --> 00:17:15,577
- Ты не ушибся?
- Нет.
147
00:17:15,661 --> 00:17:18,704
Всего два сломанных ребра, но это ничего.
148
00:17:50,320 --> 00:17:52,114
Указания были очень четкими.
149
00:17:52,573 --> 00:17:54,241
Да, и я сказал тебе, что я ухожу.
150
00:17:54,992 --> 00:17:58,287
Морган, тебя чуть не убили. Я понимаю.
151
00:17:58,745 --> 00:18:01,373
И ты почувствовал, что ты смертен. Да.
152
00:18:02,291 --> 00:18:05,586
Но послушай, это был неудачный день.
У нас у всех бывают неудачные дни.
153
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
Гёдза. Они очень вкусные.
154
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Ты, кажется, меня не слушаешь. Я ухожу.
155
00:18:14,261 --> 00:18:15,429
Я тоже ухожу.
156
00:18:17,306 --> 00:18:18,348
За соевым соусом.
157
00:18:18,849 --> 00:18:20,142
Официант!
158
00:18:20,225 --> 00:18:22,269
- Ты невыносим.
- Морган, сядь. Ну же.
159
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Не будь таким драматичным. Сядь.
160
00:18:26,857 --> 00:18:28,525
Всё не так просто.
161
00:18:28,609 --> 00:18:31,612
Клиент особо попросил поручить дело тебе.
162
00:18:32,279 --> 00:18:33,530
Почему?
163
00:18:33,614 --> 00:18:36,325
Из-за красивых глаз,
дьявольского шарма. Кто знает?
164
00:18:36,408 --> 00:18:39,036
А может, они просто любят,
как ты работаешь. Неважно.
165
00:18:39,119 --> 00:18:42,164
Дело в том, что это не одна работа.
166
00:18:42,247 --> 00:18:45,918
А шесть. Шесть отдельных контрактов.
167
00:18:46,168 --> 00:18:49,379
И каждый на сумму миллион долларов.
168
00:18:50,589 --> 00:18:52,799
Так вот, эти деньги
обеспечили бы тебя на всю жизнь.
169
00:18:53,008 --> 00:18:56,178
- Что это была бы за жизнь?
- Такая, какую ты хочешь.
170
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
Шесть миллионов долларов.
171
00:18:59,598 --> 00:19:01,934
Не знаю, знаком ли ты с такой концепцией,
172
00:19:02,726 --> 00:19:06,480
но на эти деньги можно накупить
огромное количество бутылок пино-нуар.
173
00:19:07,523 --> 00:19:08,941
Мы делаем хорошую работу.
174
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
- Хорошую?
- Необходимую работу.
175
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
Это аморальные люди.
176
00:19:12,361 --> 00:19:15,531
Да, я знаю, что они должны заплатить
за свои грехи в следующей жизни.
177
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
Но зачем ждать этого?
178
00:19:18,492 --> 00:19:21,495
Не знаю. Эта последняя работа...
179
00:19:21,578 --> 00:19:24,331
Я понимаю, но ты выжил.
180
00:19:24,414 --> 00:19:26,792
- И знаешь почему?
- Потому что ты меня этому научил.
181
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Потому что ты должен был выжить.
182
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
Итак, эти шесть контрактов...
183
00:19:34,383 --> 00:19:36,301
Помнишь, когда мы впервые работали вместе?
184
00:19:36,677 --> 00:19:38,053
Я был всего лишь ребенком.
185
00:19:38,136 --> 00:19:41,014
У меня не было ни плана,
ни связей, ни понятия.
186
00:19:41,682 --> 00:19:45,060
Теперь мое время вышло. Понимаешь?
187
00:19:45,143 --> 00:19:47,646
Наступает момент,
когда нужно понять, когда уйти.
188
00:19:47,729 --> 00:19:50,607
Когда еще можешь
проснуться утром и радоваться рассвету.
189
00:19:50,732 --> 00:19:53,569
Я чертовски люблю
свои рассветы, Колдуэлл. Правда.
190
00:19:54,403 --> 00:19:56,321
Так что если ты очень хочешь эти деньги,
191
00:19:56,405 --> 00:19:58,282
тебе придется самому спустить эти курки.
192
00:19:59,408 --> 00:20:00,951
В чём дело, Морган?
193
00:20:01,994 --> 00:20:05,539
Есть три причины, почему такие люди,
как мы, останавливаются.
194
00:20:05,622 --> 00:20:09,168
Первая - мы находим Бога.
195
00:20:09,251 --> 00:20:12,754
Ну, в твоем случае, думаю,
это крайне маловероятно.
196
00:20:12,880 --> 00:20:17,676
Вторая, и я очень надеюсь,
что это не твой случай, - это женщина.
197
00:20:18,886 --> 00:20:21,430
Так вот, эта причина
никогда не бывает достаточно веской.
198
00:20:21,513 --> 00:20:23,473
Поверь мне, я знаю.
199
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
- И третья причина...
- Мы мертвы.
200
00:20:26,185 --> 00:20:27,436
Да, мы умираем.
201
00:20:27,519 --> 00:20:28,729
Но не ты, Морган.
202
00:20:28,812 --> 00:20:30,439
Нет, не ты.
203
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
А теперь...
204
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Гёдза?
205
00:20:37,696 --> 00:20:39,198
Попробуй. Они правда очень вкусные.
206
00:20:41,950 --> 00:20:44,411
Иногда я тебя терпеть не могу.
Ты знаешь об этом?
207
00:20:51,793 --> 00:20:55,255
Боже мой. Сколько всего кладут в майонез.
208
00:20:56,465 --> 00:20:59,343
Да, возьми эту пасту. Моя любимая.
209
00:21:00,636 --> 00:21:02,304
А вот это мой уголок.
210
00:21:05,766 --> 00:21:06,934
Мои любимые хлопья.
211
00:21:07,726 --> 00:21:10,062
Внутри есть секретное кольцо-декодер.
212
00:21:10,896 --> 00:21:12,397
Да нет там ничего. Брось.
213
00:21:13,232 --> 00:21:14,858
Они не написали бы об этом на коробке.
214
00:21:14,942 --> 00:21:17,653
Это ведь лишает кольцо
его статуса секретного.
215
00:21:18,278 --> 00:21:20,405
И я воспользуюсь им,
чтобы во всём разобраться.
216
00:21:21,573 --> 00:21:23,492
Например, почему ты заслуживаешь меня?
217
00:21:23,575 --> 00:21:26,370
Ну, на этот вопрос
я уже знаю ответ. Это просто.
218
00:21:27,871 --> 00:21:28,914
Я не заслуживаю.
219
00:21:31,500 --> 00:21:33,919
- Для детей.
- Слишком много сахара.
220
00:21:34,002 --> 00:21:36,046
- Может, что-нибудь другое.
- Тогда оставлю себе.
221
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
Это судьба.
222
00:21:44,304 --> 00:21:47,057
- Наш первый питомец.
- Это растение.
223
00:21:47,140 --> 00:21:49,351
Да, но его всё равно
надо кормить и всё такое, да?
224
00:21:49,434 --> 00:21:51,186
- Поливать.
- Выносить на воздух.
225
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
- Типа на прогулку?
- Конечно. Почему бы и нет?
226
00:21:56,066 --> 00:21:57,693
Под твою ответственность.
227
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
Думаешь, когда-нибудь мы будем такими же?
228
00:22:09,955 --> 00:22:12,082
Они наверняка здесь гуляют каждую ночь.
229
00:22:13,458 --> 00:22:14,710
Смотри.
230
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
Сейчас он снимет пиджак
и накинет ей на плечи.
231
00:22:23,594 --> 00:22:25,554
А потом она снова возьмет его за руку.
232
00:22:30,642 --> 00:22:33,228
Четыре года, а я
до сих пор не знаю, как ты это делаешь.
233
00:22:34,938 --> 00:22:37,524
Нужно просто предугадать. Есть подсказки.
234
00:22:37,608 --> 00:22:41,320
Просто надо
собрать их вместе и догадаться.
235
00:22:42,821 --> 00:22:44,198
Что ты думаешь об этой паре?
236
00:22:47,326 --> 00:22:52,080
Я думаю, он больше заинтересован
в девушке в белых сапогах, чем в ней.
237
00:22:52,664 --> 00:22:54,333
Да. И она это знает.
238
00:22:54,416 --> 00:22:56,210
Но она не скажет, что расстроена.
239
00:22:56,752 --> 00:22:58,629
Ну, ее выдаст язык тела.
240
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
Она либо отвернется, либо сложит руки.
241
00:23:06,386 --> 00:23:09,014
Значит, ты всегда знаешь,
что я сделаю дальше?
242
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Нет.
243
00:23:21,109 --> 00:23:22,694
Ты должен пойти со мной домой.
244
00:23:25,447 --> 00:23:29,076
Мои родители устали
лишь слушать рассказы о тебе.
245
00:23:30,702 --> 00:23:34,998
Красивый, умный, добрый, фотожурналист.
246
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
Они считают, что я тебя выдумала.
247
00:23:37,251 --> 00:23:38,836
И правда кажется, что ты меня выдумала.
248
00:23:45,467 --> 00:23:47,386
Что ты думаешь об этом парне слева от нас?
249
00:23:51,640 --> 00:23:54,601
Ему хотелось бы знать,
почему ты избегаешь этой темы.
250
00:23:56,812 --> 00:23:59,064
Хорошо, я пойду домой с тобой.
251
00:24:01,650 --> 00:24:04,236
Последнее время
ты не перестаешь меня удивлять.
252
00:24:04,987 --> 00:24:07,948
И знаешь что? Не только ты.
253
00:24:08,490 --> 00:24:11,368
- Значит, ты тоже меня удивишь.
- Может быть.
254
00:24:11,827 --> 00:24:14,788
И, опережая твой вопрос,
дело не в моей художественной программе.
255
00:24:31,805 --> 00:24:33,473
Кто-нибудь, помогите мне!
256
00:25:29,363 --> 00:25:30,364
Что ты делаешь?
257
00:25:40,082 --> 00:25:41,250
Ты его фотографируешь?
258
00:25:48,924 --> 00:25:52,302
Всё в порядке. Кошмар закончился.
Тебе ничего не угрожает. Хорошо?
259
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Нам нужно позвонить в полицию.
260
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
- Нельзя просто...
- Пойдем, Софи.
261
00:26:03,146 --> 00:26:04,565
Ты только что убил человека.
262
00:26:07,234 --> 00:26:08,735
Оставил его тело в парке.
263
00:26:09,319 --> 00:26:10,654
Нам надо позвонить в полицию.
264
00:26:10,737 --> 00:26:12,489
Это была самооборона.
Я скажу им, что ты...
265
00:26:12,573 --> 00:26:13,615
Не трогай меня.
266
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Ты так с ним дрался.
267
00:26:18,996 --> 00:26:22,416
Где ты этому научился?
Что ты хотел найти, обыскивая его?
268
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
Удостоверение личности.
269
00:26:24,334 --> 00:26:26,545
Иностранную валюту. Какую-нибудь зацепку.
270
00:26:26,628 --> 00:26:28,589
Знаешь, мне нужно знать, кем он был.
271
00:26:31,925 --> 00:26:33,093
Он охотился на тебя?
272
00:26:34,094 --> 00:26:36,722
Так что это было не ограбление или...
273
00:26:37,347 --> 00:26:38,599
Морган, ответь мне.
274
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
У меня нет ответов.
275
00:26:42,269 --> 00:26:45,105
Я знаю только то,
что тебе со мной находиться опасно.
276
00:26:45,689 --> 00:26:46,690
Мне просто нужно время.
277
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Дай мне время.
278
00:26:55,324 --> 00:26:56,325
Покажи мне контракты.
279
00:26:57,492 --> 00:26:59,453
Я хочу увидеть
чертовы контракты, Колдуэлл.
280
00:27:00,662 --> 00:27:03,207
Покажи мне эти гребаные файлы,
или ты сам станешь работой!
281
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
Это уже второй раз за неделю,
когда на меня целенаправленно нападают.
282
00:27:06,793 --> 00:27:07,961
Я хочу знать почему.
283
00:27:09,505 --> 00:27:12,758
И что именно сейчас предлагаются
те контракты - это не совпадение!
284
00:27:13,550 --> 00:27:15,594
Что ж, прозондирую почву,
постараюсь разузнать.
285
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
Кто они?
286
00:27:39,660 --> 00:27:41,578
- Боже. Ты никогда не стучишь?
- Кто они?
287
00:27:41,662 --> 00:27:44,665
Есть определенные нормы вежливости,
когда приходишь к человеку.
288
00:27:44,748 --> 00:27:46,041
Вот кто пытался меня убить.
289
00:27:50,796 --> 00:27:53,215
Что ж, композиция хорошая.
290
00:27:53,674 --> 00:27:55,676
Тема немного жутковатая.
291
00:27:55,759 --> 00:27:58,178
Выясни, кто он и кто его подослал.
292
00:27:58,929 --> 00:28:00,430
Я могу сказать тебе, кто он.
293
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
Его зовут Алек Дракос.
294
00:28:04,393 --> 00:28:09,273
Гражданин Греции, спецназ,
пара туров по Афганистану,
295
00:28:10,148 --> 00:28:12,317
стал наемником, профессиональным убийцей.
296
00:28:12,568 --> 00:28:15,487
И готов поспорить,
что именно он стрелял в тебя в Словении.
297
00:28:15,904 --> 00:28:18,240
Посмотри на это. Лучшие дни.
298
00:28:20,033 --> 00:28:21,827
Теперь о плюсах:
299
00:28:21,910 --> 00:28:25,080
миллион долларов
будет переведен на твой счет.
300
00:28:25,163 --> 00:28:26,790
И мой обычный гонорар.
301
00:28:26,874 --> 00:28:29,793
А я позабочусь о пальце.
302
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Мистер Росси, у которого
либеральные взгляды на взяточничество.
303
00:28:33,672 --> 00:28:36,508
Колдуэлл, о чём, чёрт возьми, ты говоришь?
304
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Точно. Забыл тебе сказать.
305
00:28:38,886 --> 00:28:42,181
Каждое убийство должно быть
подтверждено получением пальца
306
00:28:42,973 --> 00:28:45,100
на адрес абонентского ящика в Париже.
307
00:28:46,894 --> 00:28:48,061
Итак, послушай меня.
308
00:28:49,855 --> 00:28:50,939
Теперь ты в деле.
309
00:28:52,149 --> 00:28:53,192
Я принял эту работу.
310
00:28:53,275 --> 00:28:54,401
Я ничего не принимал.
311
00:28:54,484 --> 00:28:56,862
Дракос был одним из твоих контрактов.
312
00:28:56,945 --> 00:28:59,656
Хороший результат. Осталось всего пятеро.
313
00:29:02,326 --> 00:29:04,494
Рассмеши меня. Кто остальные?
314
00:29:05,204 --> 00:29:06,330
Кто остальные?
315
00:29:06,413 --> 00:29:08,415
Знаешь, худшие из худших.
316
00:29:09,291 --> 00:29:12,669
Прошлое связано со шпионажем
в армии и криминалом, конечно.
317
00:29:12,753 --> 00:29:13,754
Что их связывает?
318
00:29:14,421 --> 00:29:16,757
- Что у них общего?
- Что?
319
00:29:17,883 --> 00:29:19,426
Их род занятий.
320
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Они убийцы, Морган, как и ты.
321
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Так, я хочу уточнить.
322
00:29:29,144 --> 00:29:31,980
Меня наняли для убийства убийц.
323
00:29:33,273 --> 00:29:34,733
А их наняли, чтобы убить меня.
324
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
И друг друга.
325
00:29:37,152 --> 00:29:39,988
Дело в том, Морган,
что они охотились на тебя,
326
00:29:40,697 --> 00:29:42,282
принял бы ты работу или нет.
327
00:29:42,574 --> 00:29:45,911
Но, с другой стороны,
те же шансы, игра на равных.
328
00:29:45,994 --> 00:29:48,163
- Это не игра, чёрт возьми!
- Да, игра.
329
00:29:48,830 --> 00:29:51,500
Для того, кто это устроил, это игра.
330
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
И если ты хочешь жить, ты должен играть.
331
00:29:56,171 --> 00:29:57,172
Вот.
332
00:29:58,715 --> 00:30:02,177
Морган, ты справишься.
333
00:30:15,023 --> 00:30:16,692
Ансельм Райдер.
334
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Нет!
335
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
Безжалостный психопат.
336
00:30:20,612 --> 00:30:23,365
Излюбленный ход - забирает палец у жертвы.
337
00:30:23,448 --> 00:30:24,950
Своего рода сувенир.
338
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
Пабло Мартинес.
339
00:30:32,875 --> 00:30:35,127
Мистер Мартинес - отравитель.
340
00:30:42,926 --> 00:30:43,969
Юко.
341
00:30:45,512 --> 00:30:47,556
Юко смертоносна с ножами
342
00:30:49,516 --> 00:30:51,226
и в ближнем бою.
343
00:30:58,817 --> 00:31:02,112
Очаровательный Демир -
социопат-оппортунист.
344
00:31:03,572 --> 00:31:06,491
Он сидит
в тюрьме строгого режима в Боснии.
345
00:31:07,743 --> 00:31:10,746
Найти его просто,
но подобраться к нему уже сложнее.
346
00:31:13,415 --> 00:31:14,499
Фолк.
347
00:31:14,583 --> 00:31:17,628
А вот Фолк - легендарен и проблематичен.
348
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Ни установленной личности,
ни фотографий, ни почерка.
349
00:31:25,427 --> 00:31:27,846
Только след из трупов и легенд,
а это возможно,
350
00:31:27,930 --> 00:31:30,599
{\an8}лишь только если Фолк работает...
351
00:31:30,724 --> 00:31:32,809
{\an8}...изнутри разведывательного сообщества.
352
00:31:35,145 --> 00:31:38,690
Каждое убийство
нужно подтверждать получением пальца
353
00:31:38,774 --> 00:31:40,692
на адрес абонентского ящика в Париже.
354
00:33:06,486 --> 00:33:08,238
- Демир.
- Кто ты?
355
00:33:10,407 --> 00:33:11,491
Чего ты хочешь?
356
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Хорошие новости.
357
00:33:15,120 --> 00:33:16,455
Тебя сегодня освобождают.
358
00:34:05,504 --> 00:34:07,506
Пьер, у меня для тебя подарок.
359
00:34:08,130 --> 00:34:09,424
Спасибо, инспектор Леон.
360
00:34:34,116 --> 00:34:35,826
Добро пожаловать, инспектор Леон.
361
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
Соблюдаете меры предосторожности.
362
00:34:37,995 --> 00:34:39,036
А ты нет?
363
00:34:41,498 --> 00:34:44,710
Маат. Египетская богиня...
364
00:34:44,793 --> 00:34:45,835
Справедливости.
365
00:34:48,045 --> 00:34:49,882
Напоминание, что надо
быть сосредоточенной.
366
00:34:55,679 --> 00:34:58,140
Пентхаус в пустующем здании в Париже.
367
00:34:59,099 --> 00:35:00,976
- Как тебе удалось...
- Я купила это здание.
368
00:35:03,395 --> 00:35:04,396
Хочешь выпить?
369
00:35:05,898 --> 00:35:09,109
И когда мы говорим «выпить»,
мы имеем в виду водку.
370
00:35:11,069 --> 00:35:12,070
Я при исполнении.
371
00:35:15,199 --> 00:35:17,659
Не доверяй человеку,
который не пьет с тобой.
372
00:35:18,660 --> 00:35:20,579
Так говорит мой дядя Мариуш.
373
00:35:23,123 --> 00:35:24,583
Но имей в виду источник.
374
00:35:29,421 --> 00:35:31,048
Один убийца убит.
375
00:35:32,841 --> 00:35:33,926
Алек Дракос.
376
00:35:34,593 --> 00:35:36,094
Нагрудная видеокамера патрульного.
377
00:35:42,142 --> 00:35:43,227
Откуда у тебя это?
378
00:35:43,519 --> 00:35:45,771
Я взломала видеосервер полиции Рима.
379
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Кто его убил?
380
00:35:48,815 --> 00:35:49,816
Мы не знаем.
381
00:35:51,443 --> 00:35:53,946
- А остальные?
- Всё еще ищу.
382
00:35:55,781 --> 00:35:57,199
Это очень умелые люди.
383
00:35:57,908 --> 00:36:01,745
Псевдонимы, никаких цифровых следов.
Они избегают любых шаблонов поведения.
384
00:36:01,828 --> 00:36:05,207
Я передала тебе подробные файлы
обо всех них, не так ли?
385
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Так что хватит говорить мне
то, что я знаю,
386
00:36:07,960 --> 00:36:09,920
и начни говорить мне то, чего я не знаю.
387
00:36:11,129 --> 00:36:12,548
Шесть миллионов долларов.
388
00:36:13,173 --> 00:36:15,175
Твой босс сказал, что это выманит их.
389
00:36:16,093 --> 00:36:18,929
- И где же они?
- Ее план требует времени.
390
00:36:20,597 --> 00:36:23,433
И ты не единственная,
кому нужно действовать осторожно.
391
00:36:24,142 --> 00:36:26,395
- Одна ошибка...
- Так не допускай ни одной.
392
00:37:10,439 --> 00:37:11,440
Проснитесь.
393
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Где я?
394
00:37:18,363 --> 00:37:20,282
Вы получили пакет.
395
00:37:20,365 --> 00:37:22,284
Ящик номер 115. Что вы о нём знаете?
396
00:37:22,701 --> 00:37:23,827
Кто вы, чёрт возьми?
397
00:37:25,621 --> 00:37:27,039
Сыграем в очень короткую игру.
398
00:37:27,122 --> 00:37:29,499
Вы не отвечаете
на мои вопросы или лжете мне -
399
00:37:29,583 --> 00:37:31,210
я вышибаю вам чертовы мозги.
400
00:37:33,420 --> 00:37:35,714
Кто вы и на кого вы работаете?
401
00:37:36,965 --> 00:37:39,092
- Отвечайте!
- Меня зовут Леон.
402
00:37:39,635 --> 00:37:41,762
Инспектор французской полиции.
403
00:37:42,429 --> 00:37:46,350
Приходит палец с именем человека,
которому он принадлежал.
404
00:37:46,975 --> 00:37:50,521
Мы публикуем
поддельный некролог в «Ле Монд»
405
00:37:51,647 --> 00:37:54,316
только для подтверждения получения.
406
00:37:55,234 --> 00:37:56,318
Через несколько дней
407
00:37:57,194 --> 00:38:01,281
к нам приходит файл с подробным описанием
каждого убийства, совершенного этим лицом,
408
00:38:01,365 --> 00:38:04,660
а затем мы возбуждаем
расследование этих убийств.
409
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
Как с вами впервые связались?
410
00:38:08,330 --> 00:38:10,499
По имейлу.
Анонимное неотслеживаемое письмо.
411
00:38:11,124 --> 00:38:12,626
Мы просто последовали указаниям
412
00:38:13,293 --> 00:38:16,588
и опубликовали первый липовый некролог,
413
00:38:18,131 --> 00:38:19,341
просто чтобы сказать «да».
414
00:38:20,759 --> 00:38:23,470
- Под каким именем?
- Маат.
415
00:38:25,264 --> 00:38:27,474
Маат? Что это?
416
00:38:32,813 --> 00:38:38,485
Маат. Мы обнаружили, что это была
египетская богиня правды и справедливости.
417
00:38:39,069 --> 00:38:43,115
Она установила порядок во Вселенной
сразу же после хаоса ее создания.
418
00:38:44,283 --> 00:38:47,244
- И?
- И она взвешивает сердца мертвых,
419
00:38:48,620 --> 00:38:53,166
чтобы посмотреть, не слишком ли они
обременены злом, чтобы достичь рая.
420
00:38:53,500 --> 00:38:55,127
Какое значение это имеет для вас?
421
00:38:55,961 --> 00:39:00,257
Я считаю, что сообщение в имени,
возможно, предназначено для вас,
422
00:39:01,925 --> 00:39:02,926
разве нет?
423
00:40:45,696 --> 00:40:46,947
{\an8}Морган Гейнс.
424
00:40:50,742 --> 00:40:54,955
Мы живы, но не совсем живем.
425
00:40:56,206 --> 00:40:57,207
Мертвы,
426
00:40:59,626 --> 00:41:01,628
{\an8}но еще не в могиле.
427
00:41:01,712 --> 00:41:04,882
Застряли в этой полужизни,
пока она не закончится.
428
00:41:06,049 --> 00:41:07,092
Когда это произойдет?
429
00:41:08,677 --> 00:41:12,598
Ты правда думаешь, что последний
оставшийся в живых убийца будет
430
00:41:12,681 --> 00:41:15,642
просто радоваться своему
новообретенному богатству?
431
00:41:17,686 --> 00:41:21,273
Нет, его тоже выследят.
432
00:41:22,816 --> 00:41:23,859
Если только...
433
00:41:25,402 --> 00:41:28,447
мы не поможем друг другу
найти нашего марионеточника...
434
00:41:30,032 --> 00:41:33,243
...кукловода, под дудку которого
мы все сейчас пляшем,
435
00:41:34,244 --> 00:41:35,245
и
436
00:41:38,165 --> 00:41:39,166
не убьем его.
437
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
Выступление неплохое.
Как долго ты практикуешься?
438
00:41:45,380 --> 00:41:46,632
Он говорит.
439
00:41:49,384 --> 00:41:50,385
Мистер Гейнс.
440
00:41:52,262 --> 00:41:54,723
В наших общих интересах общаться.
441
00:41:55,599 --> 00:41:56,683
Сотрудничать.
442
00:41:57,184 --> 00:41:58,769
Мы должны делиться тем, что знаем.
443
00:41:59,353 --> 00:42:00,687
Так поделись первой.
444
00:42:01,104 --> 00:42:02,147
С удовольствием.
445
00:42:02,231 --> 00:42:04,441
Просто дай мне адрес
и время, когда ты там будешь,
446
00:42:04,525 --> 00:42:05,817
и я расскажу тебе лично.
447
00:42:07,110 --> 00:42:08,570
Мы можем общаться электронно.
448
00:42:09,696 --> 00:42:11,073
Ладушки, дорогой.
449
00:42:12,032 --> 00:42:13,825
Но ты лишаешь дело удовольствия.
450
00:42:22,459 --> 00:42:24,169
Он истек кровью, как свинья.
451
00:42:25,712 --> 00:42:27,589
И, конечно, вонял как свинья.
452
00:42:27,923 --> 00:42:29,883
Может, теперь отправишь мне свое фото?
453
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Нет.
454
00:42:36,682 --> 00:42:39,434
Но я уверена,
что ты пахнешь лучше, чем бедный Демир.
455
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
Я не позволю тебе истечь кровью.
456
00:42:45,858 --> 00:42:47,442
Хочу посмотреть, как ты пытаешься.
457
00:42:48,277 --> 00:42:50,863
Посмотрим по нам обоим,
кто истечет кровью первым.
458
00:42:51,905 --> 00:42:56,201
«Великий человек и его гордость
Противостоят убийцам».
459
00:42:57,202 --> 00:42:58,829
Великий человек.
460
00:42:59,371 --> 00:43:00,706
Как военных снайперов,
461
00:43:02,040 --> 00:43:05,294
нас учили, когда мы захватываем цель,
462
00:43:06,003 --> 00:43:07,212
шептать про себя,
463
00:43:08,213 --> 00:43:09,506
стабилизировать свое дыхание,
464
00:43:11,008 --> 00:43:12,426
забыть о всех последствиях,
465
00:43:13,135 --> 00:43:14,845
а затем нажимать на спусковой крючок.
466
00:43:16,054 --> 00:43:19,016
Раньше я читал стихотворение
«Смерть» Уильяма Батлера Йейтса.
467
00:43:21,727 --> 00:43:22,853
Броское название.
468
00:43:23,562 --> 00:43:25,480
Мне кажется, нам здесь что-то говорят.
469
00:43:27,399 --> 00:43:29,234
Деньги, скорее всего, внес клиент,
470
00:43:29,359 --> 00:43:31,069
который нанимал всех нас в прошлом.
471
00:43:31,904 --> 00:43:33,572
Мы из разных стран.
472
00:43:35,199 --> 00:43:37,284
Заказанные нам цели
разбросаны по всему миру.
473
00:43:37,367 --> 00:43:38,368
Точно.
474
00:43:38,452 --> 00:43:40,537
Мы уничтожали наши цели по-разному.
475
00:43:40,621 --> 00:43:43,665
Ничто не указало бы на то,
что эти цели ликвидировал один человек.
476
00:43:44,082 --> 00:43:45,918
Теперь он хочет заткнуть нам рот.
477
00:43:46,835 --> 00:43:51,006
Может быть. Но почему бы просто не нанять
одного из нас, чтобы убить всех остальных?
478
00:43:51,465 --> 00:43:52,591
Почему сейчас?
479
00:43:52,841 --> 00:43:56,595
Зачем преследовать убийц,
которые не активны?
480
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
Демир.
481
00:44:00,849 --> 00:44:03,310
Последние четыре года он провел в тюрьме.
482
00:44:03,936 --> 00:44:05,604
Думаю, кто-то пытается преподать урок.
483
00:44:06,688 --> 00:44:09,525
По замыслу, нам надо чувствовать
последствия наших действий.
484
00:44:10,192 --> 00:44:11,735
Каково это - быть мишенью.
485
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Вот мой номер.
486
00:44:17,407 --> 00:44:18,408
Это защищенная линия.
487
00:44:19,576 --> 00:44:20,661
Мы отличная команда.
488
00:44:21,870 --> 00:44:24,831
{\an8}Вот тебе небольшой прощальный подарок.
489
00:44:25,749 --> 00:44:27,793
{\an8}Пабло Мартинес здесь.
490
00:44:28,794 --> 00:44:29,837
{\an8}Пока, Морган.
491
00:44:40,264 --> 00:44:41,807
Я могу сказать тебе, кто он.
492
00:44:41,890 --> 00:44:43,308
Его зовут Алек Дракос.
493
00:44:43,392 --> 00:44:47,604
Спецназ, пара туров по Афганистану,
гражданин Греции.
494
00:44:48,188 --> 00:44:50,816
Они убийцы, Морган, как и ты.
495
00:45:18,010 --> 00:45:19,511
Боже! Только не это снова.
496
00:45:19,887 --> 00:45:22,389
Почему ты не можешь позвонишь в звонок?
497
00:45:22,472 --> 00:45:24,850
Когда я целился в Лесека в Словении,
498
00:45:24,933 --> 00:45:27,561
ты знал, что эти шесть контрактов
уже действуют, да?
499
00:45:27,644 --> 00:45:29,563
Мой компьютер взломали. Это был ты?
500
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Из реестра твоих звонков
видно, что ты звонил
501
00:45:31,565 --> 00:45:34,943
Алеку Дракосу в Словению
после того, как поговорил со мной.
502
00:45:35,611 --> 00:45:37,196
И потом в Турин.
503
00:45:38,113 --> 00:45:39,907
Ты солгал о его профиле.
504
00:45:39,990 --> 00:45:43,076
Он был бывшим морским пехотинцем, как и я.
505
00:45:43,160 --> 00:45:46,330
Подразделение снайперской разведки,
как и я.
506
00:45:47,164 --> 00:45:50,250
Ни друзей, ни семьи,
вырос в приемной семье.
507
00:45:50,876 --> 00:45:52,002
Как я.
508
00:45:53,420 --> 00:45:55,631
Ты солгал обо всём.
509
00:45:57,424 --> 00:45:59,218
Я думаю, что ты очень ошибаешься.
510
00:46:00,802 --> 00:46:02,513
Ты был и его куратором.
511
00:46:03,305 --> 00:46:05,516
Ты скормил ему его информацию.
512
00:46:06,225 --> 00:46:08,143
Ты обещал ему контракт на Лесека,
513
00:46:08,227 --> 00:46:09,811
если сначала избавится от меня, да?
514
00:46:10,187 --> 00:46:13,273
Морган, это функционирует,
только если мы полностью...
515
00:46:13,357 --> 00:46:15,317
Ты сообщил ему мое местонахождение.
516
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
Ты послал его убить меня, чёрт побери!
517
00:46:20,113 --> 00:46:21,949
Пуля прошла
настолько близко к моей голове!
518
00:46:22,366 --> 00:46:24,034
Настолько близко к голове Софи.
519
00:46:29,498 --> 00:46:30,791
Вспоминаешь?
520
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
«Лучшие дни», как ты выразился?
521
00:46:40,217 --> 00:46:41,468
Морган, успокойся.
522
00:46:41,677 --> 00:46:44,054
Ладно, Дракос работал и на меня.
523
00:46:45,013 --> 00:46:48,475
Но это игра настроила вас
друг против друга.
524
00:46:48,559 --> 00:46:49,935
Другого пути не было.
525
00:46:51,395 --> 00:46:54,982
И выбирать между вами -
это как выбирать между своими детьми.
526
00:46:55,065 --> 00:46:56,275
Но ты всё же выбрал.
527
00:46:57,317 --> 00:46:58,360
И ты выбрал его.
528
00:46:58,652 --> 00:47:01,029
Нет, послушай меня. Послушай.
529
00:47:01,113 --> 00:47:04,032
Конечно, я устроил это между вами.
Пришлось. Выбора не было.
530
00:47:04,992 --> 00:47:08,120
Но я поступил так, полностью осознавая,
531
00:47:08,203 --> 00:47:09,538
что ты выиграешь.
532
00:47:09,621 --> 00:47:11,582
Ты никогда не проиграл бы Дракосу.
533
00:47:12,332 --> 00:47:14,877
Ты лучший, Морган. Ты - эталон.
534
00:47:15,252 --> 00:47:16,253
Вранье.
535
00:47:18,088 --> 00:47:19,840
Для тебя всегда дело в деньгах?
536
00:47:20,757 --> 00:47:23,218
Заслуживал ли кто-нибудь
из убитых мною такого конца?
537
00:47:23,719 --> 00:47:25,262
Все. Каждый.
538
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
Как только видишь ложь, видишь и лжеца.
539
00:47:34,021 --> 00:47:36,690
Номер моего одноразового телефона,
который знал только ты,
540
00:47:37,774 --> 00:47:39,735
был раскрыт Фолк.
541
00:47:39,943 --> 00:47:41,904
- Я ничего ей не давал.
- Ей?
542
00:47:41,987 --> 00:47:44,281
Итак, вы говоришь,
что правда знаешь эту бабу.
543
00:47:44,531 --> 00:47:47,117
Твое высокомерие
сделало тебя беспечным, предатель.
544
00:47:47,784 --> 00:47:49,786
Она знает, кто ты.
545
00:47:50,996 --> 00:47:53,332
Она взломала твои реестры так же, как и я.
546
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
До этого момента
547
00:47:58,253 --> 00:48:01,048
это были просто средства
приблизиться ко мне.
548
00:48:03,008 --> 00:48:06,887
Но как только у нее
кончится терпение, она придет за тобой
549
00:48:07,346 --> 00:48:09,890
и будет гораздо инициативнее.
550
00:48:12,100 --> 00:48:14,603
Пожалеешь, что я тебя
не пристрелил, чёрт побери.
551
00:48:16,230 --> 00:48:17,606
Морган, прости.
552
00:48:18,690 --> 00:48:22,569
Слушай, ты справишься с этим.
553
00:48:23,862 --> 00:48:26,532
Мы справимся.
Мы через многое прошли вместе.
554
00:48:30,160 --> 00:48:31,662
Ты был мне как отец.
555
00:48:34,915 --> 00:48:36,375
Я научил тебя всему, что знаю.
556
00:48:38,293 --> 00:48:40,045
Ни хрена не осталось, чёрт возьми.
557
00:48:44,591 --> 00:48:45,759
Добро пожаловать в игру.
558
00:49:24,590 --> 00:49:26,133
Мистер Гейнс.
559
00:49:26,216 --> 00:49:29,636
Поведай мне свою часть,
шесть миллионов долларов по контрактам.
560
00:49:37,811 --> 00:49:41,356
Их деньги находятся на офшорном счете,
который ведет в Киев, в Украину.
561
00:49:41,857 --> 00:49:45,903
Если посмотреть на все наши цели,
связанные с Киевом, найдешь общую тему.
562
00:49:47,654 --> 00:49:49,489
Все они связаны с газопроводами.
563
00:49:50,115 --> 00:49:52,534
Это миллиардная индустрия.
564
00:49:54,244 --> 00:49:55,913
{\an8}Мариуш Ильич.
565
00:49:56,413 --> 00:49:59,875
{\an8}Его компании отдавали все
крупные стройки за последнее десятилетие,
566
00:50:00,167 --> 00:50:02,336
ведь мы избавились от всех, кто ему мешал.
567
00:50:02,419 --> 00:50:04,713
Включая и его собственного брата, Якова.
568
00:50:04,796 --> 00:50:07,049
Теперь он считает нас проблемой.
569
00:50:07,132 --> 00:50:12,095
Может быть, его племянница Джонна
узнала, чем занимался ее дядя.
570
00:50:15,557 --> 00:50:17,851
Если она отследила
платежи своего дяди всем нам...
571
00:50:17,935 --> 00:50:20,312
Но не знала, кто именно убил ее папу,
572
00:50:25,359 --> 00:50:27,486
она могла натравить нас друг на друга.
573
00:51:18,161 --> 00:51:20,664
Пабло Мартинес немного необычен.
574
00:51:20,747 --> 00:51:23,125
Никогда не использует оружие,
предпочитает яд.
575
00:51:30,799 --> 00:51:33,010
«Зверя не мучит ни страх, ни надежда
В мгновенья...»
576
00:51:33,093 --> 00:51:35,679
Никаких убийств в течение
десяти лет. После этого исчез.
577
00:51:35,762 --> 00:51:37,097
С тех пор не высовывается.
578
00:51:37,181 --> 00:51:38,640
«Лишь человек мучительно ждет,
579
00:51:40,392 --> 00:51:42,144
Одержимый надеждой и страхом».
580
00:51:42,853 --> 00:51:44,813
Он одинокий волк. Без жены.
581
00:51:44,897 --> 00:51:47,357
- «Много раз он умирал...»
- Без детей.
582
00:51:47,441 --> 00:51:49,109
«Много раз он воскресал вновь...»
583
00:51:50,235 --> 00:51:53,488
Боже мой! Да!
584
00:51:53,864 --> 00:51:54,865
Поцелуй меня.
585
00:51:55,741 --> 00:51:58,118
Хорошо. Теперь ты можешь
пойти со мной. Но я...
586
00:52:00,120 --> 00:52:01,121
Блин.
587
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
Бросай топор.
588
00:52:19,389 --> 00:52:21,058
Бросай чертов топор! Повернись.
589
00:52:22,476 --> 00:52:23,477
Медленно.
590
00:52:25,812 --> 00:52:26,813
Аккуратно.
591
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
Эта девочка - твоя дочь?
592
00:52:31,109 --> 00:52:34,863
- Где мать?
- Рак груди. Два года назад.
593
00:52:35,572 --> 00:52:37,449
Вы здесь вдвоем, одни?
594
00:52:37,699 --> 00:52:38,700
Забирай всё.
595
00:52:39,201 --> 00:52:41,078
Делай со мной всё, что хочешь.
596
00:52:42,079 --> 00:52:46,208
Но моей дочери
всего четыре года. Прошу тебя.
597
00:52:47,167 --> 00:52:48,752
Тебе недавно предлагали контракты?
598
00:52:52,130 --> 00:52:53,757
Ответь на вопрос, чёрт возьми.
599
00:52:54,216 --> 00:52:56,260
Я не знаю, о чём ты. Я не знаю.
600
00:52:57,511 --> 00:52:59,179
Скажи мне, какое сегодня число.
601
00:52:59,680 --> 00:53:03,392
Сегодня? Пятое мая.
602
00:53:04,268 --> 00:53:06,019
Ты убивал людей ради заработка.
603
00:53:06,103 --> 00:53:08,814
Я точно знаю, кто ты.
Так что, чёрт возьми, не ври мне.
604
00:53:08,897 --> 00:53:11,191
Иначе пятое мая останется
в памяти твоей дочери
605
00:53:11,275 --> 00:53:13,527
как последний день,
когда она видела папу живым.
606
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
Я убил одного человека.
607
00:53:17,489 --> 00:53:18,615
Восемь лет назад.
608
00:53:19,449 --> 00:53:22,536
А кошмары оставили меня
только после рождения дочери.
609
00:53:23,787 --> 00:53:25,414
Что это была за работа? Расскажи.
610
00:53:25,497 --> 00:53:28,125
Папа, ты сказал,
десять минут на мороженое.
611
00:53:28,208 --> 00:53:30,586
Да, милая. Папа идет.
612
00:53:34,464 --> 00:53:35,465
Прошу тебя.
613
00:53:49,771 --> 00:53:52,274
- Хочешь раскрасить?
- Нет, спасибо.
614
00:53:52,357 --> 00:53:54,651
Может, следующую картинку.
Я много раскрашиваю.
615
00:53:54,735 --> 00:53:55,777
Так и есть.
616
00:53:57,821 --> 00:53:59,198
Бери любую чашку.
617
00:54:04,745 --> 00:54:07,497
Расскажи мне
о своей последней работе. Где было дело?
618
00:54:10,459 --> 00:54:11,460
В Праге.
619
00:54:13,712 --> 00:54:14,713
Я облажался.
620
00:54:16,840 --> 00:54:19,801
Подсыпал ему в кофе сульфат таллия.
621
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
Но дозировка была слишком слабой.
622
00:54:27,142 --> 00:54:29,186
Восемнадцать дней в больнице.
623
00:54:29,978 --> 00:54:31,146
У него выпали волосы.
624
00:54:33,315 --> 00:54:35,192
Он потерял почти 45 килограммов.
625
00:54:35,901 --> 00:54:38,278
Ему вырезали дыру в горле,
чтобы он мог дышать.
626
00:54:41,698 --> 00:54:43,075
Я ходил в больницу.
627
00:54:43,825 --> 00:54:44,868
Сидел в часовне.
628
00:54:44,952 --> 00:54:47,829
Я не уверен,
молился ли я за него или за себя.
629
00:54:48,997 --> 00:54:50,582
После этого я исчез.
630
00:54:52,543 --> 00:54:53,710
Со мной было покончено.
631
00:54:56,630 --> 00:54:58,131
Папа, почему ты грустишь?
632
00:54:58,215 --> 00:54:59,258
Нет, милая, я не грущу.
633
00:55:01,844 --> 00:55:04,972
Папа просто рассказывает грустную историю.
634
00:55:05,639 --> 00:55:06,640
Понимаешь?
635
00:55:07,224 --> 00:55:09,560
Расскажи мне подробнее.
Всё, что вспомнишь.
636
00:55:10,686 --> 00:55:14,147
Кто-то натравил нас друг на друга.
Я хочу узнать почему и кто.
637
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
Он должен знать,
что в конце концов ты придешь за ним.
638
00:55:18,777 --> 00:55:20,279
Да, не сомневайся.
639
00:55:28,245 --> 00:55:29,288
Не возражаешь?
640
00:55:32,499 --> 00:55:34,960
Синий - мой любимый цвет,
но ты можешь взять.
641
00:55:35,419 --> 00:55:36,712
Спасибо.
642
00:55:36,795 --> 00:55:38,088
Это и мой любимый цвет.
643
00:55:39,131 --> 00:55:40,716
Милая, хочешь еще молока?
644
00:55:40,799 --> 00:55:43,468
- Можно мне еще молока, пожалуйста?
- Да.
645
00:55:48,390 --> 00:55:50,017
Держись подальше от окон.
646
00:55:51,310 --> 00:55:52,811
Может, ты и не получал те контракты,
647
00:55:52,895 --> 00:55:54,897
но за твою голову дают миллион долларов.
648
00:56:04,740 --> 00:56:05,741
У тебя есть пистолет?
649
00:56:06,533 --> 00:56:07,659
У меня есть домашний телефон.
650
00:56:09,453 --> 00:56:11,121
Номер знают менее десяти человек.
651
00:56:13,290 --> 00:56:15,876
И все они живут в пределах 30 километров.
652
00:56:17,377 --> 00:56:18,754
Я не использую свое настоящее имя.
653
00:56:22,716 --> 00:56:24,968
Я максимально отдалился
от своего прошлого.
654
00:56:29,056 --> 00:56:32,392
Что ж, твое прошлое настигло тебя.
655
00:56:33,769 --> 00:56:34,770
Они идут.
656
00:56:39,983 --> 00:56:40,984
Юко.
657
00:56:43,111 --> 00:56:47,533
Юко - мастер боевых искусств, ее больше
всего боятся за ловкость с ножами,
658
00:56:48,200 --> 00:56:51,787
и у нее, возможно, есть какие-то
затянувшиеся проблемы с отцом.
659
00:57:01,755 --> 00:57:05,342
Если ее целью является женщина,
она наносит точный удар прямо в сердце.
660
00:57:05,425 --> 00:57:08,804
Но если это мужчина,
она предпочитает разрезать его.
661
00:57:09,638 --> 00:57:10,722
Распотрошить.
662
00:57:23,610 --> 00:57:27,406
Ее единственная слабость - она
очень легко одевается, не носит защиты.
663
00:57:29,950 --> 00:57:31,326
Так что, если тебе удастся,
664
00:57:31,410 --> 00:57:33,954
единственная пуля в грудь
заставит ее упокоиться.
665
00:58:35,807 --> 00:58:36,808
Ты жив?
666
00:58:39,478 --> 00:58:40,479
Почему так долго?
667
00:59:14,763 --> 00:59:15,764
Спасибо.
668
00:59:20,602 --> 00:59:21,728
Это для твоего же блага.
669
00:59:26,149 --> 00:59:28,443
Папа, что случилось?
670
00:59:28,527 --> 00:59:29,903
Иди сюда.
671
00:59:32,698 --> 00:59:34,074
Одна пуля, тоже мне.
672
00:59:40,956 --> 00:59:41,957
Не волнуйся.
673
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
Вот блин.
674
01:00:57,199 --> 01:00:58,492
Смерть пришла на зов.
675
01:00:59,826 --> 01:01:00,827
Боюсь, что так.
676
01:01:02,746 --> 01:01:04,998
Я давно не слышал твоего голоса, Фолк.
677
01:01:05,374 --> 01:01:08,001
- Или мне называть тебя Вики?
- Не называй меня так.
678
01:01:18,095 --> 01:01:19,847
Будет ли моя смерть мучительна?
679
01:01:20,764 --> 01:01:23,642
Будет ощущение тепла, как мягкое одеяло.
680
01:01:23,725 --> 01:01:27,062
Просто позволь себя им накрыть -
и ты заснешь.
681
01:01:27,145 --> 01:01:28,564
Как любезно.
682
01:01:29,398 --> 01:01:30,941
Сколько у меня времени?
683
01:01:32,734 --> 01:01:33,777
Около часа.
684
01:01:33,861 --> 01:01:36,238
Тот факт, что я еще не умер,
685
01:01:37,197 --> 01:01:39,867
приводит меня к мысли,
что тебе нужно от меня что-то еще.
686
01:01:39,950 --> 01:01:40,951
Что именно?
687
01:01:43,328 --> 01:01:47,124
Морган Гейнс. Мне нужен его файл и мой.
688
01:01:47,207 --> 01:01:50,043
У тебя уже есть его файл.
Ты взломала мой компьютер.
689
01:01:50,127 --> 01:01:52,838
Ну, у меня есть официальный файл.
690
01:01:54,381 --> 01:01:57,050
Мне нужен личный.
Тот, который ты оставляешь себе.
691
01:01:58,260 --> 01:02:00,179
- Вики...
- Не называй меня так.
692
01:02:01,138 --> 01:02:04,141
Кажется, ты забыла, что я умираю.
Зачем мне тебе что-то отдавать?
693
01:02:04,600 --> 01:02:05,684
Из-за этого.
694
01:02:08,270 --> 01:02:09,313
Противоядие.
695
01:02:10,105 --> 01:02:11,732
Я абсолютно не верю в это.
696
01:02:12,608 --> 01:02:15,110
Веришь или нет - мне всё равно.
697
01:02:15,903 --> 01:02:17,279
Но если ты хочешь жить...
698
01:02:21,408 --> 01:02:22,784
Хорошо, дай мне подумать.
699
01:02:25,078 --> 01:02:28,373
А пока, пожалуй,
я приготовлю себе что-нибудь выпить и...
700
01:02:29,208 --> 01:02:32,294
Возможно, ты хотела бы
присоединиться ко мне. Поболтали бы.
701
01:02:46,266 --> 01:02:47,434
Присаживайся.
702
01:02:48,519 --> 01:02:49,520
Присядь.
703
01:02:52,439 --> 01:02:54,983
Ты сядешь здесь. Сядь прямо здесь.
704
01:02:56,235 --> 01:02:57,236
Как хочешь.
705
01:03:09,039 --> 01:03:10,582
Нельзя винить меня за попытку.
706
01:03:11,250 --> 01:03:14,419
Я тебя не виню. Я тебя ни в чём не виню.
707
01:03:15,629 --> 01:03:17,297
Прошлое есть прошлое.
708
01:03:21,051 --> 01:03:25,264
А теперь дай мне то, что мне нужно.
709
01:04:08,640 --> 01:04:13,478
Итак, вот он. Твой файл, зашифрованный.
710
01:04:14,855 --> 01:04:16,064
Кто еще его видел?
711
01:04:16,773 --> 01:04:17,941
Никто.
712
01:04:18,025 --> 01:04:19,109
Даже Морган?
713
01:04:19,985 --> 01:04:20,986
Нет.
714
01:04:21,361 --> 01:04:25,574
Для него ты загадка и тайна.
715
01:04:29,995 --> 01:04:30,996
Испарился.
716
01:04:31,079 --> 01:04:32,080
Теперь...
717
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Морган, пожалуйста.
718
01:05:01,193 --> 01:05:02,986
Эта девушка, эта женщина...
719
01:05:04,780 --> 01:05:07,616
Она умная. Она добрая.
720
01:05:08,825 --> 01:05:12,037
{\an8}Она ничего не знает, и она для тебя никто.
721
01:05:13,372 --> 01:05:16,959
Значит, я должна оставить ее в живых?
722
01:05:21,839 --> 01:05:23,966
Немного сентиментально для тебя.
723
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Я умираю, Фолк.
724
01:05:27,553 --> 01:05:30,097
Умирание может пробудить
в человеке сентиментальность.
725
01:05:34,560 --> 01:05:37,813
Морган был моим протеже, как и ты.
726
01:05:38,730 --> 01:05:42,317
И, что бы ты ни думала, я не предам его.
727
01:05:45,362 --> 01:05:48,031
Ты предавал его раньше.
728
01:05:48,991 --> 01:05:50,284
Не в этот раз.
729
01:05:50,659 --> 01:05:52,119
Итак, если ты не возражаешь,
730
01:05:53,161 --> 01:05:56,164
ты можешь просто дать старику
сомкнуть усталые глаза
731
01:05:57,749 --> 01:05:59,710
и радоваться остатку вечера.
732
01:06:02,504 --> 01:06:05,174
Будь по-твоему, старик.
733
01:06:35,537 --> 01:06:36,830
Смотри, что ты сделал.
734
01:06:39,041 --> 01:06:40,042
Ты...
735
01:06:41,543 --> 01:06:46,465
только что потерял
привилегию спокойной смерти.
736
01:07:12,115 --> 01:07:13,116
Подними трубку, Колдуэлл.
737
01:07:27,756 --> 01:07:29,883
Могу я поговорить
с синьором Кивассо, пожалуйста?
738
01:07:32,678 --> 01:07:33,679
Кто это?
739
01:07:52,114 --> 01:07:53,240
Морган Гейнс.
740
01:07:53,323 --> 01:07:56,577
Мама убита в четыре года.
Папа тебя бросил.
741
01:07:57,160 --> 01:07:59,746
Несколько неприятная приемная семья.
742
01:07:59,830 --> 01:08:01,874
Не надо мне рассказывать
мою историю. Я жил ею.
743
01:08:01,957 --> 01:08:06,336
Снайпер Королевской морской пехоты
взят под крыло Иана Колдуэлла,
744
01:08:06,712 --> 01:08:10,424
который дал тебе шанс убивать
злодеев для твоего правительства.
745
01:08:11,758 --> 01:08:13,969
Вот только не всегда
для твоего правительства,
746
01:08:14,052 --> 01:08:16,013
и не все были злодеями.
747
01:08:21,475 --> 01:08:22,895
Ты чудовище, Фолк.
748
01:08:23,395 --> 01:08:25,354
Или мне называть тебя агентом Вос?
749
01:08:26,356 --> 01:08:29,984
Колдуэлл, этот предатель.
750
01:08:30,068 --> 01:08:32,237
Ты знал, что он лгал тебе?
751
01:08:32,321 --> 01:08:35,866
То, что он изменял прошлое целей,
преувеличивал их преступления,
752
01:08:35,948 --> 01:08:38,118
скрывал наличие детей
и людей, которые их любили?
753
01:08:38,202 --> 01:08:40,328
Например, я полагала,
что ты любил свою маму.
754
01:08:40,412 --> 01:08:41,412
Время истекает.
755
01:08:42,163 --> 01:08:44,416
После того как я убью Райдера,
ты следующая.
756
01:08:44,499 --> 01:08:49,212
Думаешь, Колдуэлл пытался
успокоить твою совесть?
757
01:08:49,296 --> 01:08:51,673
Ты считаешь себя
хорошим человеком, да, Морган?
758
01:08:52,256 --> 01:08:54,468
Ты просто раб своих эмоций.
759
01:08:55,260 --> 01:08:56,553
Вот чем мы различаемся.
760
01:08:57,136 --> 01:08:58,805
Потому что я свободна.
761
01:08:59,473 --> 01:09:01,350
Хочешь знать, кто за этим стоит, или нет?
762
01:09:01,767 --> 01:09:04,603
Кстати, мои соболезнования
по поводу Колдуэлла.
763
01:09:04,685 --> 01:09:07,147
Мы все надеемся на смерть без страданий.
764
01:09:07,231 --> 01:09:08,689
В его случае
765
01:09:10,274 --> 01:09:11,859
это было просто невозможно.
766
01:09:12,528 --> 01:09:13,694
Такая жалость, однако.
767
01:09:13,819 --> 01:09:16,823
Я хочу верить,
что есть хоть один честный человек.
768
01:09:20,285 --> 01:09:22,371
Ну, у тебя хотя бы всё еще есть Софи.
769
01:09:22,996 --> 01:09:24,122
Она очень милая.
770
01:09:24,540 --> 01:09:25,832
Райдер позаботится о ней.
771
01:09:29,752 --> 01:09:31,171
{\an8}У тебя хороший вкус.
772
01:09:53,944 --> 01:09:55,821
Слушай, я не могу сейчас говорить.
773
01:09:55,904 --> 01:09:57,739
Софи, сделай именно то, что я скажу.
774
01:09:58,323 --> 01:10:00,117
Могу я тебе перезвонить? Я просто...
775
01:10:00,200 --> 01:10:02,661
За тобой охотятся.
Тебе нужно идти на тайную квартиру.
776
01:10:02,744 --> 01:10:04,454
Избавься от телефона. Его можно отследить.
777
01:10:04,538 --> 01:10:08,542
Адрес: улица Рома, 105, квартира 42D.
778
01:10:08,625 --> 01:10:10,794
Что значит - за мной охотятся...
779
01:10:14,715 --> 01:10:15,716
Софи!
780
01:10:17,551 --> 01:10:18,552
Чёрт!
781
01:10:23,140 --> 01:10:25,100
В школе Аркабалено - активный стрелок.
782
01:10:25,184 --> 01:10:27,311
- Поторопитесь.
- Да, мы уже в пути.
783
01:11:29,498 --> 01:11:31,542
Софи? Софи!
784
01:11:33,585 --> 01:11:34,586
Ты не ранена?
785
01:11:35,170 --> 01:11:37,089
Скажи мне, что, чёрт возьми, происходит.
786
01:11:42,511 --> 01:11:45,013
Хорошо. Ты заслуживаешь правды.
787
01:11:48,600 --> 01:11:50,602
Когда я был моложе, я пошел в армию.
788
01:11:51,937 --> 01:11:55,232
Я думал, что это справедливое дело
и я вношу свой вклад в общество.
789
01:11:56,525 --> 01:11:59,152
Оказывается, за спасением жизней -
масса бюрократии.
790
01:12:03,949 --> 01:12:05,158
Мне надо показать тебе кое-что.
791
01:12:22,050 --> 01:12:24,178
После того как я покинул морскую пехоту,
792
01:12:27,764 --> 01:12:29,308
я встретил типа по имени Колдуэлл.
793
01:12:31,435 --> 01:12:33,061
Он стал для меня как наставник.
794
01:12:34,938 --> 01:12:36,565
Познакомил меня с этим миром.
795
01:12:38,066 --> 01:12:40,277
Он выступал посредником между клиентами.
796
01:12:41,528 --> 01:12:43,322
Эти клиенты желали смерти некоторым людям.
797
01:12:46,825 --> 01:12:47,910
Плохим людям.
798
01:12:48,452 --> 01:12:52,664
Убийцы, насильники,
коррумпированные чиновники.
799
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
С годами я будто оцепенел.
800
01:12:56,710 --> 01:12:58,128
Всё стало бессмысленным.
801
01:12:59,129 --> 01:13:00,464
Пока ты не вошла в мою жизнь.
802
01:13:01,757 --> 01:13:03,050
Ты всё изменила.
803
01:13:06,136 --> 01:13:07,429
Ты показала мне жизнь,
804
01:13:09,223 --> 01:13:12,184
которую, как я думал, я не заслуживал.
805
01:13:12,976 --> 01:13:14,978
Теперь мне надо бороться,
чтобы защитить тебя.
806
01:13:15,729 --> 01:13:17,356
Потому что я люблю тебя, Софи.
807
01:13:19,525 --> 01:13:20,609
Я беременна.
808
01:13:31,495 --> 01:13:32,621
Я уезжаю завтра.
809
01:13:33,664 --> 01:13:36,333
Поеду к маме
на несколько недель в Лиссабон.
810
01:13:37,251 --> 01:13:41,380
Потом я вернусь
к своей работе, к своей жизни.
811
01:13:43,048 --> 01:13:45,050
Что бы это ни было, останови это.
812
01:13:54,059 --> 01:13:55,143
Ты уезжаешь сегодня вечером.
813
01:14:57,873 --> 01:14:58,874
Итак?
814
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
На этот раз их два.
815
01:15:00,876 --> 01:15:01,877
Два от одного человека?
816
01:15:03,253 --> 01:15:04,630
Нет, там мужской палец...
817
01:15:05,255 --> 01:15:06,256
...и женский палец.
818
01:16:18,996 --> 01:16:20,622
Во что ты ввязался, старина?
819
01:16:21,874 --> 01:16:23,750
Почему ты решил умереть?
820
01:17:37,157 --> 01:17:38,158
Боже мой.
821
01:17:39,159 --> 01:17:40,744
В детстве точно не любили.
822
01:18:22,286 --> 01:18:23,704
Всё ясно, да?
823
01:18:24,997 --> 01:18:28,250
Мы знаем, с кем имеем дело.
Стреляйте на поражение.
824
01:18:29,877 --> 01:18:30,878
Идемте!
825
01:18:33,505 --> 01:18:36,133
Мы только что получили подтверждение
со спутниковой записи.
826
01:18:36,216 --> 01:18:37,301
Райдер и Морган здесь.
827
01:18:37,676 --> 01:18:41,263
Не волнуйся, Джонна.
Сегодня кошмар прекратится.
828
01:18:41,346 --> 01:18:42,806
- Мы его поймаем.
- Хорошо.
829
01:18:43,056 --> 01:18:44,308
Я отвезу тебя в аэропорт.
830
01:19:20,260 --> 01:19:21,470
Пропитано стрихнином.
831
01:19:23,514 --> 01:19:26,600
Очень смертельно и чертовски больно.
832
01:19:26,683 --> 01:19:27,935
Почему бы тебе не сесть?
833
01:19:38,195 --> 01:19:39,821
У тебя тут классная коллекция.
834
01:19:40,572 --> 01:19:42,533
Что-то вроде подписи для тебя сейчас, да?
835
01:19:43,992 --> 01:19:47,996
Наверняка, если копну поглубже,
найду палец Якова Ильича.
836
01:19:48,539 --> 01:19:49,706
Впервые слышу о таком.
837
01:19:50,582 --> 01:19:51,875
Не ври мне, чёрт побери.
838
01:19:53,418 --> 01:19:56,171
Что хорошо в стрихнине, так это то,
что он не действует на мозг.
839
01:19:57,339 --> 01:19:58,340
Ты узнаешь, каково это,
840
01:19:58,423 --> 01:20:01,927
когда все мышцы твоего тела
начнут сокращаться одновременно.
841
01:20:02,553 --> 01:20:06,014
Боль только усиливается
при малейшей стимуляции.
842
01:20:06,974 --> 01:20:08,141
Именно этим я и займусь.
843
01:20:09,268 --> 01:20:10,561
Теперь отвечай,
844
01:20:10,644 --> 01:20:12,437
и я избавлю тебя от страданий!
845
01:20:12,521 --> 01:20:13,897
Потому что она добралась и до тебя?
846
01:20:15,148 --> 01:20:17,818
Сказала тебе, что сотрудничество было
847
01:20:19,361 --> 01:20:20,404
в ваших общих интересах?
848
01:20:28,078 --> 01:20:29,121
Маленький сувенир.
849
01:20:48,599 --> 01:20:49,850
Быстрее! Пошли! Вперед!
850
01:21:07,159 --> 01:21:08,452
- Прикройте меня!
- Пошли!
851
01:21:10,204 --> 01:21:11,788
- Прикройте меня!
- Быстро!
852
01:21:21,965 --> 01:21:23,717
- Давайте! Живо!
- Вперед!
853
01:21:24,760 --> 01:21:25,761
Он здесь!
854
01:21:32,726 --> 01:21:34,603
- Капитан!
- Вперед! Живо!
855
01:21:46,740 --> 01:21:47,741
Прикройте меня!
856
01:21:48,700 --> 01:21:49,701
Капитан!
857
01:21:52,746 --> 01:21:55,040
- Вперед!
- Пошли! Быстрее!
858
01:21:59,837 --> 01:22:00,838
Он здесь!
859
01:22:10,305 --> 01:22:11,473
Вперед! Быстрее!
860
01:23:00,147 --> 01:23:01,190
Выходи из машины!
861
01:23:43,232 --> 01:23:44,233
Поехали!
862
01:25:42,768 --> 01:25:46,021
Всё кончено!
Выходите из машины с поднятыми руками!
863
01:26:11,171 --> 01:26:12,840
Живее!
864
01:26:17,052 --> 01:26:18,053
Где он?
865
01:26:31,775 --> 01:26:32,860
Найдите его тело.
866
01:26:35,529 --> 01:26:38,156
- Приведите водолазов.
- Понял.
867
01:27:05,017 --> 01:27:07,644
Да, течение реки
наверняка несет тело на юг.
868
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
Вы еще не нашли меня? Или нужна подсказка?
869
01:27:12,399 --> 01:27:13,400
Перезвоню позже.
870
01:27:13,775 --> 01:27:15,944
Помните правила той маленькой лживой игры,
871
01:27:16,028 --> 01:27:17,070
в которую мы играли?
872
01:27:17,154 --> 01:27:19,781
Так уж необходимо снова похищать меня?
873
01:27:19,865 --> 01:27:21,700
Просто отправьте мне имейл или позвоните.
874
01:27:23,285 --> 01:27:26,205
Вы даже не знаете,
кто эта женщина, которую вы защищаете.
875
01:27:27,122 --> 01:27:29,458
Агент Вос и Фолк - одно и то же лицо.
876
01:27:29,541 --> 01:27:31,210
Она использует вас, чтобы убивать людей.
877
01:27:33,337 --> 01:27:34,338
Ладно, поехали.
878
01:27:35,047 --> 01:27:37,341
У меня есть план,
как остановить ее, но надо двигать.
879
01:27:39,051 --> 01:27:41,178
Вы мне поможете, нравится вам это или нет.
880
01:27:42,262 --> 01:27:44,139
Ну же, Леон. Я знаю, вы хороший человек.
881
01:27:44,223 --> 01:27:45,224
Где она может быть?
882
01:27:47,059 --> 01:27:49,353
Думаю, она ждет твой труп.
883
01:28:02,324 --> 01:28:03,450
Инспектор Леон.
884
01:28:04,368 --> 01:28:06,495
Извини, что звоню поздно.
Мы нашли его тело.
885
01:28:06,578 --> 01:28:07,663
Покажи мне его лицо.
886
01:28:10,374 --> 01:28:11,667
Извините, что прерываю,
887
01:28:12,042 --> 01:28:14,002
Фолк, агент Вос, как бы тебя ни звали.
888
01:28:14,086 --> 01:28:16,463
Почему бы тебе не объяснить Леону,
кто ты на самом деле?
889
01:28:20,259 --> 01:28:21,885
Ты разочаровываешь.
890
01:28:59,840 --> 01:29:02,551
Офицер ранен.
Запрашиваю подкрепление. Сейчас же!
891
01:30:59,918 --> 01:31:04,590
Сообщение о происшествии поступило
в полицию около 00:30 по местному времени.
892
01:31:04,673 --> 01:31:08,886
Неясно, был ли инцидент случайным
или преднамеренным.
893
01:31:10,179 --> 01:31:14,433
Строительный магнат Мариуш Ильич
выиграл парламентский тендер.
894
01:31:14,516 --> 01:31:16,935
Покойный брат магната, Яков Ильич,
895
01:31:17,060 --> 01:31:21,273
до своей преждевременной кончины
основал империю по добыче газа.
896
01:31:21,356 --> 01:31:23,358
Дочь Якова, Джонна Ильич,
897
01:31:23,442 --> 01:31:26,111
поддерживает своего дядю Мариуша
в его кампании.
898
01:31:26,195 --> 01:31:28,989
Завтра в Праге состоится
официальное торжество.
899
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Не двигайся.
900
01:31:57,726 --> 01:32:00,354
Рад знакомству, Джонна.
Или мне называть тебя Маат?
901
01:32:03,273 --> 01:32:06,693
Маат? Я не знаю этого человека.
902
01:32:07,194 --> 01:32:08,195
Конечно знаешь.
903
01:32:08,946 --> 01:32:10,572
Ты затеяла эту игру ради мести.
904
01:32:11,240 --> 01:32:13,575
Но на самом деле
твой дядя убил твоего отца.
905
01:32:14,159 --> 01:32:17,704
Нет. Он заплатил кому-то вроде тебя,
чтобы его убили.
906
01:32:18,038 --> 01:32:20,707
Так же, как ты заплатила нам,
чтобы мы убили друг друга.
907
01:32:21,625 --> 01:32:24,086
На шесть миллионов долларов
можно купить много трупов.
908
01:32:24,169 --> 01:32:25,170
Нет.
909
01:32:26,338 --> 01:32:30,217
Эти деньги должны были остановить
моего дядю и арестовать вас всех.
910
01:32:30,717 --> 01:32:31,718
Арестовать нас?
911
01:32:33,220 --> 01:32:34,221
Как?
912
01:32:34,721 --> 01:32:37,057
Мой дядя держал меня рядом,
чтобы контролировать меня.
913
01:32:37,766 --> 01:32:39,810
Сделал меня частью механизма
у него на службе.
914
01:32:40,894 --> 01:32:45,065
Массовый убийца
захватил власть над всей страной.
915
01:32:46,275 --> 01:32:48,277
Ему нравилось выставлять меня напоказ.
916
01:32:49,361 --> 01:32:51,530
Бедная сирота, которую он спас.
917
01:32:52,072 --> 01:32:53,282
Но если бы я сомневалась в нём,
918
01:32:53,407 --> 01:32:55,492
он выдал бы контракт и на меня.
919
01:32:55,701 --> 01:32:57,369
Вот так он решал проблемы.
920
01:32:58,370 --> 01:33:00,163
Я помогала им покончить с этим.
921
01:33:01,915 --> 01:33:03,876
- Кому помогала?
- Агентам.
922
01:33:04,459 --> 01:33:05,627
Каким агентам?
923
01:33:07,504 --> 01:33:09,798
Джонна Ильич? Агент Вос.
924
01:33:10,549 --> 01:33:12,176
Я беру на себя расследование.
925
01:33:13,010 --> 01:33:16,388
Инспектор Леон,
ты подчиняешься непосредственно мне.
926
01:33:21,101 --> 01:33:24,104
{\an8}Так здесь всё?
927
01:33:24,188 --> 01:33:27,566
Да. Всё, что я смогла собрать
о круге убийц моего дяди.
928
01:33:27,649 --> 01:33:30,152
Цели, денежные переводы.
929
01:33:30,235 --> 01:33:32,237
Он вёл зашифрованные записи обо всём.
930
01:33:33,780 --> 01:33:36,408
Что насчет него? Фолк?
931
01:33:36,950 --> 01:33:39,786
У вас есть что-нибудь еще на него?
Его настоящее имя или...
932
01:33:39,870 --> 01:33:43,081
Нет, он очень хорошо заметает следы.
У нас на него ничего нет.
933
01:33:43,165 --> 01:33:44,708
Вы показывали это кому-нибудь еще?
934
01:33:45,626 --> 01:33:46,627
Нет.
935
01:33:46,710 --> 01:33:48,795
Сожалею о вашем отце.
936
01:33:50,047 --> 01:33:52,591
Если бы у нас было достаточно денег
в качестве приманки,
937
01:33:52,674 --> 01:33:56,845
мы могли бы предложить контракт
каждому из убийц,
938
01:33:56,929 --> 01:34:01,850
а затем создать
воображаемую приманку, чтобы они убивали.
939
01:34:03,143 --> 01:34:07,397
Выманить их из тени и поймать.
940
01:34:08,440 --> 01:34:10,150
Сколько денег вам понадобится?
941
01:34:12,528 --> 01:34:15,781
Ты знаешь, кем была ведущий следователь?
942
01:34:16,323 --> 01:34:17,366
Это агент Вос.
943
01:34:17,449 --> 01:34:20,077
Я говорю не об имени, которое
она дала. Знаешь, кем она была?
944
01:34:20,494 --> 01:34:22,412
Ты передала те файлы Фолк.
945
01:34:22,829 --> 01:34:24,748
Это она убила твоего отца.
946
01:34:28,210 --> 01:34:29,211
Нет.
947
01:34:31,338 --> 01:34:32,339
Нет!
948
01:34:38,011 --> 01:34:40,889
Как только ты это сделала, она
не могла рисковать разоблачением.
949
01:34:40,973 --> 01:34:42,641
Поэтому ей пришлось избавиться от улик.
950
01:34:42,724 --> 01:34:46,562
То есть от твоего дяди, убийц,
которых он нанимал, и от тебя.
951
01:34:46,645 --> 01:34:47,938
Она придумала смертельную игру,
952
01:34:48,021 --> 01:34:50,440
которую могла направлять из агентства.
953
01:34:50,816 --> 01:34:54,319
Даже использовала Леона, убедила его
сказать нам в точности ту ложь.
954
01:34:54,403 --> 01:34:55,404
Но это не...
955
01:34:55,487 --> 01:34:57,447
Моему отцу отрезали палец.
956
01:34:57,531 --> 01:35:00,534
Фолк копирует методы других убийц.
957
01:35:02,661 --> 01:35:06,373
Она подражала Райдеру,
чтобы сбить с толку следователей.
958
01:35:07,958 --> 01:35:11,044
Всё, что она сделала, приводило
либо к попытке убить меня,
959
01:35:11,128 --> 01:35:13,255
либо к тому,
что я стою здесь и убиваю тебя.
960
01:35:14,840 --> 01:35:17,009
А как насчет денег? Где они?
961
01:35:17,926 --> 01:35:18,927
Пропали.
962
01:35:20,429 --> 01:35:23,974
В агентстве нет записей
ни о деньгах, ни о наших встречах.
963
01:35:24,683 --> 01:35:26,185
Так что деньги никому не достались.
964
01:35:27,561 --> 01:35:28,729
Фолк оставила деньги себе.
965
01:35:30,772 --> 01:35:32,983
Всего час назад
я получила известие из агентства.
966
01:35:33,066 --> 01:35:35,360
Мне сказали, что агент Вос мертва.
967
01:35:36,486 --> 01:35:39,698
Она была на миссии в Италии,
и, похоже, у нее случился инфаркт.
968
01:37:13,333 --> 01:37:14,334
Софи.
969
01:37:14,835 --> 01:37:16,378
Это я. Всё в порядке.
970
01:37:17,087 --> 01:37:19,798
- Всё кончено?
- Надеюсь.
971
01:37:21,341 --> 01:37:22,759
Мне не нравится этот ответ.
972
01:37:24,219 --> 01:37:26,305
Боже, что они с тобой сделали?
973
01:37:27,181 --> 01:37:29,016
Всё в порядке. Ничего страшного.
974
01:37:29,641 --> 01:37:30,642
Я исцелюсь.
975
01:37:32,519 --> 01:37:33,937
Я не могу оставаться надолго.
976
01:37:34,021 --> 01:37:35,022
Куда ты идешь?
977
01:37:35,105 --> 01:37:37,316
Мне нужно вернуться
в квартиру. Взять одежду.
978
01:37:37,399 --> 01:37:39,985
Сделай мне одолжение. Запирай дверь.
979
01:37:40,068 --> 01:37:42,487
Если ты думаешь исчезнуть,
я не хочу этого.
980
01:37:43,530 --> 01:37:44,698
Мы останемся вместе.
981
01:37:47,826 --> 01:37:48,911
Ты обещал мне.
982
01:37:57,669 --> 01:37:59,671
- Это девочка?
- Наша дочь.
983
01:38:23,320 --> 01:38:24,321
Глупый сопляк.
984
01:38:44,925 --> 01:38:48,053
Морган, ты знаешь,
какая твоя самая большая ошибка?
985
01:38:48,846 --> 01:38:50,013
Ты хочешь жить.
986
01:38:52,099 --> 01:38:53,976
Не просто выжить,
987
01:38:54,685 --> 01:38:55,769
а жить.
988
01:38:57,312 --> 01:38:59,565
Любить. Заботиться.
989
01:39:01,483 --> 01:39:05,696
Это делает тебя уязвимым.
Это делает тебя слабым.
990
01:39:06,238 --> 01:39:07,990
Если ты уже прицелилась, стреляй.
991
01:39:08,407 --> 01:39:09,825
Нет.
992
01:39:10,659 --> 01:39:12,536
Сначала ты будешь страдать.
993
01:39:13,370 --> 01:39:14,538
Как и я.
994
01:39:17,541 --> 01:39:18,709
Как ты выразился?
995
01:39:19,418 --> 01:39:21,795
«Почувствуй последствия своих действий».
996
01:39:21,879 --> 01:39:23,422
У нас есть незаконченное дело.
997
01:39:23,505 --> 01:39:27,301
Последний невыполненный контракт.
998
01:39:28,051 --> 01:39:29,261
Ты убьешь себя.
999
01:39:29,636 --> 01:39:31,096
Этот разговор окончен.
1000
01:39:31,180 --> 01:39:35,100
Мы с тобой знаем лучше, чем кто бы то
ни было, что у каждой жизни есть цена.
1001
01:39:37,186 --> 01:39:38,437
И я знаю твою.
1002
01:39:43,734 --> 01:39:45,194
Лучше беги быстрее.
1003
01:39:45,527 --> 01:39:47,321
Ты не захочешь пропустить это шоу.
1004
01:40:04,671 --> 01:40:07,758
Леон, Фолк еще жива. У нее Софи.
1005
01:40:07,841 --> 01:40:09,218
Ты мне сейчас нужен.
1006
01:40:09,301 --> 01:40:11,386
Я посылаю тебе адрес. Будь там.
1007
01:40:18,435 --> 01:40:19,436
Софи?
1008
01:40:30,322 --> 01:40:31,323
Софи!
1009
01:40:33,951 --> 01:40:35,702
Я на твоем месте не двигалась бы.
1010
01:40:35,786 --> 01:40:39,581
Если ты уберешь ногу
с того провода, ты взорвешься.
1011
01:40:41,083 --> 01:40:46,713
Думаю, у нас осталось
чуть меньше пяти минут.
1012
01:40:53,095 --> 01:40:54,096
Дай мне свой пистолет.
1013
01:40:56,431 --> 01:40:57,724
Ну же, дай мне свой пистолет.
1014
01:40:58,684 --> 01:40:59,685
Чёрт!
1015
01:41:04,398 --> 01:41:05,399
Молодец.
1016
01:41:07,192 --> 01:41:11,905
Итак, нам осталось сыграть
в последнюю игру.
1017
01:41:11,989 --> 01:41:14,408
Игра окончена. Конец. Ты выиграла.
1018
01:41:14,491 --> 01:41:16,243
Отпусти ее. Больше ничего нет.
1019
01:41:17,160 --> 01:41:19,246
Вот в чём фишка.
1020
01:41:20,622 --> 01:41:22,291
Это обратный отсчет до обезвреживания.
1021
01:41:22,374 --> 01:41:25,043
Итак, примерно через четыре минуты
ты будешь в безопасности,
1022
01:41:25,127 --> 01:41:28,922
но Софи утонет.
1023
01:41:29,339 --> 01:41:30,966
Так что тебе решать.
1024
01:41:31,508 --> 01:41:34,553
Либо ты наблюдаешь, как умирает
мать твоего нерожденного ребенка,
1025
01:41:35,012 --> 01:41:37,181
либо ты дашь бомбе взорваться,
1026
01:41:37,264 --> 01:41:39,725
и вы все умрете вместе, что романтично.
1027
01:41:40,309 --> 01:41:44,104
Какой бы выбор ты ни сделал,
я выиграю, а ты проиграешь.
1028
01:41:44,646 --> 01:41:45,898
Я побеждаю в этой игре.
1029
01:41:47,274 --> 01:41:51,153
Так ты знаешь, мальчик это или девочка?
1030
01:41:51,737 --> 01:41:53,238
Ты придумала имя?
1031
01:41:53,947 --> 01:41:56,533
Мне кажется, что Фолк - милое имя.
1032
01:42:02,122 --> 01:42:03,123
Привет.
1033
01:42:04,541 --> 01:42:05,792
Давай, вставай сейчас же.
1034
01:42:06,877 --> 01:42:09,505
Вставай. Повернись. Покажи мне свое лицо.
1035
01:42:30,484 --> 01:42:32,861
Развлекайтесь. Чао.
1036
01:42:34,196 --> 01:42:35,197
Софи!
1037
01:42:38,242 --> 01:42:39,409
Сохраняй спокойствие.
1038
01:42:42,621 --> 01:42:43,914
Сохраняй спокойствие, детка.
1039
01:43:02,349 --> 01:43:03,350
Леон.
1040
01:43:04,142 --> 01:43:06,478
Помоги нам. Пожалуйста!
1041
01:43:32,588 --> 01:43:33,672
Быстрее, Леон!
1042
01:44:07,247 --> 01:44:08,290
Софи, не умирай.
1043
01:44:10,042 --> 01:44:11,585
Держись там. Всего пару секунд.
1044
01:44:18,175 --> 01:44:19,176
{\an8}Хорошо.
1045
01:44:20,135 --> 01:44:21,345
Детка, держись.
1046
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
Не умирай! Дыши!
1047
01:44:28,143 --> 01:44:29,144
Очнись.
1048
01:44:35,734 --> 01:44:38,445
Не умирай, детка. Софи, очнись!
1049
01:44:49,540 --> 01:44:52,459
Малышка. Хорошо. Детка. Всё в порядке.
1050
01:44:53,418 --> 01:44:55,295
Детка. Боже.
1051
01:44:55,504 --> 01:44:57,840
- Чертов ублюдок.
- Нет. Софи, это я!
1052
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
- Ты сказал, опасности нет!
- Софи, это я!
1053
01:44:59,800 --> 01:45:02,594
- Ты сказал мне, опасности нет.
- Всё в порядке. Всё прошло.
1054
01:45:02,761 --> 01:45:04,221
Теперь мы в безопасности. Так.
1055
01:45:04,304 --> 01:45:06,849
Дыши. Всё хорошо.
1056
01:45:08,350 --> 01:45:09,768
Я думал, что потерял тебя, детка.
1057
01:45:10,769 --> 01:45:12,396
Хорошо. Всё в порядке.
1058
01:45:15,691 --> 01:45:17,025
С тобой всё в порядке.
1059
01:45:19,319 --> 01:45:20,404
Я должен закончить это.
1060
01:45:21,405 --> 01:45:22,573
Я должен.
1061
01:45:25,325 --> 01:45:26,493
Поймай эту суку.
1062
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
Помоги Леону. Вызови скорую.
1063
01:45:51,518 --> 01:45:52,519
Фолк!
1064
01:51:09,169 --> 01:51:11,171
Перевод субтитров: Ирина Чуйко