1 00:00:41,656 --> 00:01:33,056 Penerjemah: Chandra Ali Rawan 2 00:01:36,737 --> 00:01:57,637 Spesial Thanks Uziek My Lovely Wife 'Novia Mega' 3 00:02:02,025 --> 00:02:09,925 "Mohon maaf jika tidak sempurna dalam menerjemahkan karena kesempurnaan hanya milik Allah semata." 4 00:03:03,173 --> 00:03:04,339 Bu, ayah. 5 00:03:04,673 --> 00:03:06,881 Kenapa aku terus mendapatkan mimpi yang sama berulang kali? 6 00:03:07,048 --> 00:03:09,506 Mimpi ini menghantuiku selama bertahun-tahun sekarang. 7 00:03:12,339 --> 00:03:13,964 Aku tidak mengerti. 8 00:03:37,548 --> 00:03:39,756 Apa yang kau katakan? Kita akan menghasilkan uang dari tukang cukur? 9 00:03:39,881 --> 00:03:40,923 Tidak, tidak, kawan. 10 00:03:40,964 --> 00:03:43,006 Harry adalah Tuan London yang Terlupakan. 11 00:03:43,089 --> 00:03:45,839 - Tuan Pelupa. - Setiap kali dia mendengar suara keras... 12 00:03:45,923 --> 00:03:47,339 Seperti bang, thud, bam. 13 00:03:48,089 --> 00:03:49,631 Ini memberi tekanan pada vena di telinganya. 14 00:03:49,923 --> 00:03:52,881 Dan dia akan pikun selama satu menit. 15 00:03:52,923 --> 00:03:54,214 Ayo, ayo, mari bersenang-senang. 16 00:03:54,673 --> 00:03:56,089 Hai Harry? 17 00:03:59,673 --> 00:04:01,631 Tolong makeover, ya. 18 00:04:02,381 --> 00:04:03,714 Wow... 19 00:04:03,798 --> 00:04:04,798 Jelek, kan? 20 00:04:04,881 --> 00:04:06,173 Ayo... Ayo... Ayo... Ayo. 21 00:04:13,131 --> 00:04:14,339 Mana ya semprotannya? 22 00:04:16,673 --> 00:04:17,881 Eh, jangan pakai ludah! 23 00:04:18,006 --> 00:04:20,381 Apa kau gila, gunakan semprotanmu. 24 00:04:22,006 --> 00:04:22,964 Terima kasih. 25 00:04:41,089 --> 00:04:42,798 - Iya. - Bagus, bung. 26 00:04:43,006 --> 00:04:44,548 - Berapa, Harry? - 5 pound. 27 00:04:44,923 --> 00:04:47,006 Tapi kawan, aku hanya punya 20 pound. 28 00:04:47,089 --> 00:04:48,881 - Aku akan memberimu kembalian. - Ya. 29 00:04:51,339 --> 00:04:52,923 - Ini. - Terima kasih. 30 00:05:07,964 --> 00:05:08,964 Iya? 31 00:05:09,048 --> 00:05:10,923 Tadi aku memberimu 20 pound. 32 00:05:10,964 --> 00:05:11,923 Kau berutang 15 kembalian. 33 00:05:12,006 --> 00:05:13,423 - Kau memberiku 20 pound? - Ya... 34 00:05:13,714 --> 00:05:15,914 - Jadi aku harus memberimu 15 pound kembalian. - Ya. 35 00:05:17,881 --> 00:05:18,964 Terima kasih. 36 00:05:28,214 --> 00:05:28,964 Iya? 37 00:05:29,131 --> 00:05:30,289 Kau berutang 15 pound. 38 00:05:31,048 --> 00:05:32,123 Terima kasih. 39 00:05:34,214 --> 00:05:35,339 15 pound... 40 00:05:37,923 --> 00:05:39,173 15 pound... 41 00:05:39,964 --> 00:05:41,048 Terima kasih. 42 00:05:41,173 --> 00:05:41,964 Terima kasih. Terima kasih. 43 00:05:42,048 --> 00:05:43,173 Kami harus pergi sekarang. 44 00:05:43,256 --> 00:05:44,006 Terima kasih. Terima kasih. 45 00:05:44,089 --> 00:05:45,839 - Sampai jumpa, Harry. - Datang lagi ya. 46 00:05:49,756 --> 00:05:50,923 Dasar pecundang. 47 00:05:51,631 --> 00:05:53,256 - Kami kaya, kau orang miskin! Kita kaya. - Ya... 48 00:05:53,339 --> 00:05:54,898 Pecundang linglung itu memang bodoh. 49 00:06:00,964 --> 00:06:02,506 Hari ini aku berpuasa... 50 00:06:02,881 --> 00:06:04,214 ... makanya pukulanku melambat. 51 00:06:04,923 --> 00:06:06,548 Beraninya kau memanfaatkan kondisi Harry? 52 00:06:06,756 --> 00:06:07,914 Kembalikan uang saudaraku. 53 00:06:07,923 --> 00:06:09,273 Maaf, Max. Maaf. Kami tidak akan melakukannya lagi. 54 00:06:09,298 --> 00:06:10,631 - Maaf - Maaf Bro. Maaf, Max. 55 00:06:10,756 --> 00:06:12,089 Uangku kok tidak ada ya? 56 00:06:12,923 --> 00:06:13,673 Max... 57 00:06:13,798 --> 00:06:16,264 - Kedua anak itu datang ke sini... - Dan mengambil uangmu. 58 00:06:16,381 --> 00:06:17,423 Sialan! 59 00:06:18,131 --> 00:06:19,214 Fantastis. 60 00:06:21,214 --> 00:06:22,214 Aku bahkan tidak sadar. 61 00:06:22,298 --> 00:06:23,714 25..35 .. 62 00:06:23,923 --> 00:06:25,339 Karena pikunmu itu... 63 00:06:25,756 --> 00:06:27,623 ... kita sudah bermasalah dengan Big Bhai. 64 00:06:27,756 --> 00:06:28,814 Kapan kau akan belajar? 65 00:06:28,839 --> 00:06:30,423 Hei, kecilkan volumenya. 66 00:06:30,548 --> 00:06:31,539 Lihat siapa yang bicara. 67 00:06:31,631 --> 00:06:32,673 Kau akan melupakan semuanya. 68 00:06:32,756 --> 00:06:34,023 - Tetap dalam batasanmu. - Diam. 69 00:06:34,048 --> 00:06:35,298 - Kau yang diam atau aku akan meninju wajahmu. - Hei... 70 00:06:35,381 --> 00:06:37,673 Hai... saudara-saudaraku, Max, Harry. 71 00:06:38,256 --> 00:06:39,589 Kalian berdua bertengkar lagi. 72 00:06:39,798 --> 00:06:42,006 Jika kalian berdua akan bertengkar dan bertarung.... 73 00:06:42,089 --> 00:06:43,798 ... maka aku juga bisa menunjukan keahlianku. 74 00:06:43,881 --> 00:06:45,423 Palingan kau bicara seperti perempuan. 75 00:06:46,298 --> 00:06:47,539 Tidak ada gunanya mengoreksi dia. 76 00:06:47,589 --> 00:06:49,756 Dia lupa mencentang kotak gendernya. 77 00:06:53,381 --> 00:06:54,173 Itu terjadi. 78 00:06:54,256 --> 00:06:55,756 Selalu terjadi. 79 00:06:56,173 --> 00:06:56,923 Benar. 80 00:06:57,839 --> 00:06:59,298 Teman-teman, tolong tersenyum. 81 00:06:59,506 --> 00:07:00,548 Big Bhai ada di sini. 82 00:07:20,756 --> 00:07:22,589 London dikenal karena dua hal. 83 00:07:22,839 --> 00:07:25,089 Big Ben dan Big Bhai. 84 00:07:25,881 --> 00:07:27,456 Dan sekarang kita ke intinya saja... 85 00:07:28,131 --> 00:07:32,131 Apa kalian sudah menyiapkan 5 juta pound milik Michael Bhai? 86 00:07:33,589 --> 00:07:34,839 Sudah?! 87 00:07:36,631 --> 00:07:39,006 - Belum siap? - Belum siap? 88 00:07:42,298 --> 00:07:43,106 Katakan. 89 00:07:43,131 --> 00:07:45,464 - Kami meminta pinjaman pada Yes Bank. - Ok. 90 00:07:45,548 --> 00:07:47,089 Tapi Yes Bank berkata Tidak. 91 00:07:47,214 --> 00:07:48,589 - Mereka bilang tidak, saudaraku. - Benarkah. 92 00:07:48,673 --> 00:07:50,589 - Itu saja... - Itu saja...! 93 00:07:50,673 --> 00:07:52,214 Tuan, kelingkingku.. kelingkingku. 94 00:07:52,298 --> 00:07:54,548 - Itu saja kan... - Itu kesalahan. 95 00:07:54,673 --> 00:07:58,339 Tidak nak, kau yang salah. 96 00:07:58,423 --> 00:07:59,756 Ingat! 97 00:08:01,131 --> 00:08:02,714 Polisi mengejarku. Ambil ini. 98 00:08:02,881 --> 00:08:05,089 Didalam ini ada 5 juta pound milik Michael Bhai. 99 00:08:05,339 --> 00:08:06,414 Aku akan mengambilnya nanti. 100 00:08:06,423 --> 00:08:07,839 Jaga agar tetap aman. 101 00:08:09,339 --> 00:08:10,648 Didalam ini ada 5 juta pound milik Michael Bhai. 102 00:08:10,673 --> 00:08:11,673 Jaga agar tetap aman. 103 00:08:11,881 --> 00:08:13,256 Didalam ini ada 5 juta pound milik Michael Bhai. 104 00:08:13,339 --> 00:08:14,256 Jaga agar tetap aman. 105 00:08:14,423 --> 00:08:16,181 Periksa apakah Polisi masih di luar sana. 106 00:08:17,256 --> 00:08:18,339 Polisi! 107 00:08:23,006 --> 00:08:25,631 Cucian kotor milik Michael Bhai. 108 00:08:33,714 --> 00:08:36,231 Sesuai keinginan milik Michael Bhai dicuci dengan hati-hati. 109 00:08:40,298 --> 00:08:43,006 Sebenarnya, kami punya rencana untuk mengembalikan uangmu. 110 00:08:43,089 --> 00:08:44,748 - Oh ya? - Biarkan aku yang menjelaskan. 111 00:08:44,798 --> 00:08:46,423 Tapi, silakan duduk dulu. 112 00:08:46,506 --> 00:08:47,673 - Kesini. - Ya, aku akan duduk. 113 00:08:47,756 --> 00:08:50,423 Harry, buat Big Bhai terlihat seperti pahlawan. 114 00:08:50,631 --> 00:08:52,756 - Pahlawan. - Ya... Pahlawan. 115 00:08:53,173 --> 00:08:54,256 Hei... 116 00:08:57,631 --> 00:08:59,714 Big Bhai, haruskah aku memotong rambutmu? 117 00:08:59,839 --> 00:09:02,923 Tidak, buat panjang saja, setidaknya setinggi ini. 118 00:09:03,298 --> 00:09:04,756 Anda pintar sarkasme juga rupanya. 119 00:09:04,839 --> 00:09:06,423 Sarkasme apanya? 120 00:09:06,839 --> 00:09:08,589 Kalian tak sadar sudah berkali-kali membuat... 121 00:09:08,673 --> 00:09:11,714 ... darahku mendidih? 122 00:09:18,798 --> 00:09:20,339 Cukur rambut mereka! 123 00:09:43,881 --> 00:09:45,214 - Hei tidak berguna? - Ya saudaraku? 124 00:09:45,298 --> 00:09:46,381 Kau sudah selesai? 125 00:09:46,673 --> 00:09:48,173 Sudah, tuan. 126 00:09:48,256 --> 00:09:49,881 Ya sudah tunjukkan ke cermin. 127 00:09:50,048 --> 00:09:51,106 Itu cerminnya. 128 00:09:51,214 --> 00:09:53,006 Maksudku tunjukkan padaku bagian belakang. 129 00:09:53,798 --> 00:09:54,548 Ini dia. 130 00:09:54,631 --> 00:09:57,881 Berhenti memutarku dan perlihatkan lagi. 131 00:09:58,506 --> 00:10:00,339 Lihatlah baik-baik. 132 00:10:00,756 --> 00:10:01,881 Lihatlah tuan. 133 00:10:08,131 --> 00:10:11,464 Apa kau benar-benar membuat rambutku tumbuh lebih panjang? 134 00:10:11,714 --> 00:10:12,464 Ya tuan. 135 00:10:12,589 --> 00:10:14,723 Aku menggunakan ekstensi di bagian depan dan belakang. 136 00:10:14,881 --> 00:10:16,048 Ok..cukup semua ini. 137 00:10:17,089 --> 00:10:19,464 Mari kembali ke intinya lagi. 138 00:10:19,714 --> 00:10:22,923 Apa rencanamu untuk mengembalikan uang Michael Bhai? 139 00:10:23,006 --> 00:10:23,714 Bicaralah. 140 00:10:24,089 --> 00:10:26,673 Tuan, bicaralah pada perencana keluarga kami. 141 00:10:26,756 --> 00:10:28,381 Ayo, katakan padanya apa rencananya. 142 00:10:29,089 --> 00:10:29,773 Bicaralah. 143 00:10:29,839 --> 00:10:32,006 Anda pasti mendengar tentang Thakral taipan London, kan? 144 00:10:32,464 --> 00:10:35,256 Kami akan mendekati ketiga putrinya. 145 00:10:35,464 --> 00:10:36,948 Dan begitu kita menikahi mereka... 146 00:10:37,006 --> 00:10:39,298 ... lupakan 5 juta, sebagai gantinya kami akan membayar Anda 10 juta. 147 00:10:39,381 --> 00:10:41,423 - 10 juta... - 10 juta! 148 00:10:41,506 --> 00:10:44,923 Hei banci... Jaga sikapmu, mengerti. 149 00:10:45,214 --> 00:10:47,006 - Ya tuan. - Dan kau kemari. 150 00:10:47,214 --> 00:10:51,673 Mengapa gadis-gadis miliarder itu mau menikahi orang yang tidak berguna sepertimu? 151 00:10:51,756 --> 00:10:54,214 Karena mereka sudah jatuh cinta pada kami... 152 00:10:54,464 --> 00:10:56,539 Kami pasti akan menikahi mereka dalam beberapa bulan lagi. 153 00:10:56,631 --> 00:10:58,214 Michael tidak akan memberimu sehari lagi... 154 00:10:58,298 --> 00:11:00,314 ... dan sekarang kau malah meminta beberapa bulan lagi. 155 00:11:00,339 --> 00:11:01,673 Omong kosong. 156 00:11:02,423 --> 00:11:03,589 Lalu apa yang harus kita lakukan, Big Bhai? 157 00:11:03,923 --> 00:11:05,214 Aku punya ide. 158 00:11:05,298 --> 00:11:06,339 Hei nona, dengarkan baik-baik. 159 00:11:06,464 --> 00:11:08,839 Yang ini benar-benar asli, rencana baru. 160 00:11:09,298 --> 00:11:13,131 Aku... akan menggoda gadis-gadis itu. 161 00:11:14,798 --> 00:11:18,256 Dan kalian akan menyelamatkan mereka. 162 00:11:22,881 --> 00:11:23,756 Anda menyebut itu asli? 163 00:11:23,839 --> 00:11:25,214 Tentu saja itu asli! 164 00:11:25,756 --> 00:11:26,673 Ya, ini asli. 165 00:11:26,756 --> 00:11:28,298 - Asli. - Asli. 166 00:11:30,756 --> 00:11:31,839 Hei, sayang. 167 00:11:40,506 --> 00:11:41,839 Cantik. 168 00:11:41,964 --> 00:11:44,173 Aku ingin bertanya pada kalian. 169 00:11:44,423 --> 00:11:46,423 Apa kalian tahu nomor apa yang diciptakan Newton? 170 00:11:47,089 --> 00:11:48,506 Ayolah, itu sederhana. 171 00:11:48,673 --> 00:11:49,923 Apa kalian tahu nomor apa yang diciptakan Newton? 172 00:11:50,048 --> 00:11:50,881 Ciuman? 173 00:11:51,048 --> 00:11:52,089 Iya... 174 00:11:52,631 --> 00:11:53,714 Beri aku ciuman... 175 00:11:55,173 --> 00:11:56,798 Hari ini adalah hari Ciuman sedunia. 176 00:11:56,881 --> 00:11:58,756 Jadi aku layak mendapat ciuman. 177 00:11:58,839 --> 00:12:01,839 Ayo, sayang. Mari kita membuat beberapa bayi. 178 00:12:01,923 --> 00:12:04,131 Beri aku ciuman, nona-nona... 179 00:12:04,214 --> 00:12:08,131 ... dan Big Bhai akan menjadi milikmu. 180 00:12:26,798 --> 00:12:29,131 Kalian mengatakan mereka gadis-gadis yang sangat sopan. 181 00:12:29,214 --> 00:12:30,131 Selamatkan aku dari mereka. 182 00:12:30,214 --> 00:12:32,548 Rumah Sakit, ICU, Kamar mayat, bawa aku ke mana saja. 183 00:12:32,631 --> 00:12:34,023 Tapi selamatkan aku dari gadis-gadis ini. 184 00:12:34,048 --> 00:12:35,006 Tunggu sebentar. 185 00:12:35,464 --> 00:12:37,423 Itu berarti .. kalian kenal orang ini? 186 00:12:37,881 --> 00:12:38,881 Oh...begitu. 187 00:12:38,923 --> 00:12:40,881 Jadi, ini rencanamu sejak awal? 188 00:12:41,006 --> 00:12:41,923 Kenapa kau melakukan semua ini? 189 00:12:42,089 --> 00:12:45,256 Karena kami ingin membuat kalian terkesan dan melamar kalian. 190 00:12:45,339 --> 00:12:46,048 Iya. 191 00:12:46,131 --> 00:12:48,714 Dan kami ingin mengajukan pertanyaan... 192 00:12:48,923 --> 00:12:49,881 Apa? 193 00:12:49,923 --> 00:12:51,006 Berapa nomor yang diciptakan Newton? 194 00:12:51,089 --> 00:12:52,673 Matilah kalian. Matilah kalian. 195 00:12:52,756 --> 00:12:56,423 Kalian akan dipukuli karena menanyakan pertanyaan seperti itu. 196 00:12:56,964 --> 00:12:57,881 Bodoh. 197 00:12:58,381 --> 00:12:59,798 Berapa nomor yang diciptakan Newton? 198 00:12:59,923 --> 00:13:00,881 Ciuman! 199 00:13:01,173 --> 00:13:02,373 Bisakah kami mendapatkan satu ciuman...? 200 00:13:02,423 --> 00:13:03,714 Tidak akan! 201 00:15:55,423 --> 00:15:56,048 Idiot. 202 00:15:56,131 --> 00:15:57,923 Ya Tuhan! aku mendapat ciuman dari ratu! 203 00:16:02,256 --> 00:16:04,214 Kalian, harap bersikap seperti biasa, oke. 204 00:16:04,298 --> 00:16:08,214 Kalian harus terlihat beradab, sopan, dan berbudaya seperti ayah kami. 205 00:16:11,756 --> 00:16:16,214 Kecantikan. Kecantikan. Kecantikan. 206 00:16:16,506 --> 00:16:17,506 Ayah... 207 00:16:18,673 --> 00:16:22,756 Putriku. Putriku. Putriku. 208 00:16:22,881 --> 00:16:25,506 - Ayah. - Kemari sayang. 209 00:16:25,631 --> 00:16:27,214 Ayah, ini mereka pria yang kami beri tahu. 210 00:16:27,298 --> 00:16:30,339 Ayah, Max, dan Harry lahir dan besar di London, ini Max. 211 00:16:30,548 --> 00:16:32,173 - Ini Harry. - Dan ini Roy. 212 00:16:32,339 --> 00:16:34,756 - Ayah, kami ingin kau... - Tidak. 213 00:16:35,131 --> 00:16:36,506 Aku ingin bicara dengan kalian. 214 00:16:36,881 --> 00:16:38,798 Aku sudah membeli kuda baru untukmu. 215 00:16:39,089 --> 00:16:40,214 Pergi dan lihatlah. 216 00:16:40,423 --> 00:16:42,023 Tapi Ayah, bisakah kita tinggal di sini juga... 217 00:16:42,048 --> 00:16:43,714 Seperti yang aku katakan. Pergilah. 218 00:16:44,173 --> 00:16:45,714 Baik. Baik. 219 00:16:45,923 --> 00:16:46,714 Semoga berhasil. 220 00:16:47,214 --> 00:16:48,173 Terima kasih. 221 00:16:49,214 --> 00:16:52,631 Jadi, Tuan Astronot. 222 00:16:54,006 --> 00:16:56,298 Harusnya kalian bertiga malu pada diri kalian sendiri. 223 00:16:56,548 --> 00:17:00,423 Berkeliaran dengan gadis-gadis yang sepantasnya menjadi anak kalian. 224 00:17:16,964 --> 00:17:18,048 Ada apa ini? 225 00:17:18,381 --> 00:17:19,381 Kenapa semua kuda datang ke sini? 226 00:17:19,464 --> 00:17:21,006 Lari! Lari! 227 00:17:34,048 --> 00:17:35,048 Kriti! 228 00:17:35,214 --> 00:17:36,506 Ayah! 229 00:17:36,714 --> 00:17:37,548 Roy! 230 00:17:37,714 --> 00:17:39,048 Cepat lari! 231 00:18:22,964 --> 00:18:24,214 Neha! 232 00:19:04,006 --> 00:19:05,131 Terima kasih. 233 00:19:10,173 --> 00:19:11,589 - Kriti. - Harry. 234 00:19:11,964 --> 00:19:13,589 Kriti. Apa kau baik-baik saja? 235 00:19:14,214 --> 00:19:15,048 Harry... 236 00:19:15,589 --> 00:19:17,756 Kau melompat dari satu kuda ke kuda lain... 237 00:19:18,006 --> 00:19:19,373 Bagaimana kau bisa melakukannya? 238 00:19:20,298 --> 00:19:22,381 Sebenarnya, aku... 239 00:19:23,673 --> 00:19:24,589 Aku tidak tahu. 240 00:19:25,173 --> 00:19:26,231 Anak-anakku. 241 00:19:26,881 --> 00:19:27,714 Ayah. 242 00:19:28,131 --> 00:19:29,089 Apa kau baik-baik saja? 243 00:19:29,506 --> 00:19:30,331 Apa kalian baik-baik saja? 244 00:19:30,381 --> 00:19:30,923 Ya, Ayah. 245 00:19:31,006 --> 00:19:32,089 Ya Tuhan. 246 00:19:34,089 --> 00:19:38,214 Aku tidak akan pernah menemukan menantu yang lebih pantas dan mampu. 247 00:19:39,006 --> 00:19:41,048 Kalian bertiga, nyalakan... 248 00:19:41,506 --> 00:19:42,464 Ayah... 249 00:19:42,631 --> 00:19:45,881 Maksudku kalian aktif, nak. Kalian aktif. 250 00:19:46,006 --> 00:19:48,423 Bawa ibumu besok. 251 00:19:51,552 --> 00:19:53,968 Jadi ini ibumu, Benar-benar seperti surga ya? 252 00:19:54,427 --> 00:19:55,385 Iya. 253 00:19:58,052 --> 00:19:59,302 "Goa yang legit!" 254 00:20:02,260 --> 00:20:04,302 Lihatlah burung yang terbuat dari emas itu . 255 00:20:05,302 --> 00:20:06,677 Hei... 256 00:20:07,093 --> 00:20:07,885 Itu sangat salah! 257 00:20:09,471 --> 00:20:10,812 Kembalikan foto ibuku. 258 00:20:11,021 --> 00:20:12,771 - Kau akan merobeknya nak. - Kembalikan. 259 00:20:12,771 --> 00:20:13,479 Ayah. 260 00:20:13,771 --> 00:20:14,771 Ayah. 261 00:20:14,854 --> 00:20:16,021 Dengar, ini tidak adil. 262 00:20:16,104 --> 00:20:17,896 - Aku akan bicara dengannya. - Ayah.. 263 00:20:18,104 --> 00:20:20,396 Kami sudah memutuskan akan menikah di Italia. 264 00:20:20,479 --> 00:20:22,146 - Kapan kita memutuskan di Italia? - Itu bohong. 265 00:20:22,229 --> 00:20:23,229 Aku bilang di Vegas! 266 00:20:23,312 --> 00:20:25,146 Kita kan sering ke Vegas setiap tahun! 267 00:20:25,229 --> 00:20:27,354 Oh tidak jangan lagi. 268 00:20:27,479 --> 00:20:29,062 Sebentar. Sebentar. Sebentar. 269 00:20:29,271 --> 00:20:30,812 Dengarkan ayahmu dulu. 270 00:20:31,330 --> 00:20:32,330 Silahkan lanjutkan, ayah. 271 00:20:32,497 --> 00:20:38,372 Seperti biasa, bola dunia dari leluhur kita akan menentukan tujuan. 272 00:20:42,330 --> 00:20:43,580 Aku yang akan memutarnya. 273 00:20:43,663 --> 00:20:45,080 Tunggu sebentar. 274 00:20:45,247 --> 00:20:46,180 Siapa pemilik bola dunia ini? 275 00:20:46,247 --> 00:20:47,663 Ayahmu, kan? Jadi dia akan memutarnya. 276 00:20:47,747 --> 00:20:49,247 - Ayah, putar bola duniamu... - Oke. 277 00:20:49,538 --> 00:20:51,288 - Siap. - Ini dia. 278 00:20:59,330 --> 00:21:00,538 Sitamgarh ?! 279 00:21:00,997 --> 00:21:01,997 Apa itu Sitamgarh? 280 00:21:02,163 --> 00:21:03,497 Sitamgarh terdengar sangat membosankan. 281 00:21:03,663 --> 00:21:05,205 - Aku akan memutarnya lagi. - Ayo. 282 00:21:05,788 --> 00:21:07,622 Vegas. Vegas. Vegas. 283 00:21:07,705 --> 00:21:09,038 Ayo, Ibiza. 284 00:21:10,205 --> 00:21:12,330 - Sitamgarh? Lagi? - Apa apaan ini. 285 00:21:12,372 --> 00:21:13,913 - Sitamgarh, Lagi? - Apa yang sedang terjadi? 286 00:21:14,038 --> 00:21:15,788 Tunggu. Tunggu. Tunggu. Vegas. 287 00:21:15,872 --> 00:21:16,847 Aku memindahkannya ke Vegas. 288 00:21:16,872 --> 00:21:18,288 - Vegas. - Vegas. 289 00:21:29,913 --> 00:21:30,913 Sitamgarh. 290 00:21:31,080 --> 00:21:33,122 Apa ada yang tahu di mana Sitamgarh berada? 291 00:21:34,330 --> 00:21:35,622 Aku tidak tahu. 292 00:21:39,580 --> 00:21:42,247 Di belakang gunung ke-3 dari pegunungan Ujjain... 293 00:21:42,330 --> 00:21:44,080 ... terletak di tepi sungai Brahma Sagar. 294 00:21:44,330 --> 00:21:48,788 Ada Kerajaan, yang penuh dengan sejarah 295 00:21:49,247 --> 00:21:50,788 Itulah Sitamgarh. 296 00:21:52,663 --> 00:21:53,705 Sitamgarh. 297 00:21:55,038 --> 00:21:56,205 Harry. 298 00:21:58,288 --> 00:21:59,463 Bagaimana kau bisa tahu? 299 00:21:59,622 --> 00:22:01,872 Ya, Harry. Bagaimana kau tahu? 300 00:22:03,955 --> 00:22:04,955 Aku tidak tahu. 301 00:22:05,580 --> 00:22:07,330 Sebenarnya, setelah dipikir-pikir, itu bisa menyenangkan. 302 00:22:07,455 --> 00:22:09,413 Maksudku semua orang biasa ke Italia dan Ibiza. 303 00:22:09,705 --> 00:22:10,663 Ini bisa menjadi petualangan. 304 00:22:10,997 --> 00:22:11,705 - Benar kan? - Ya. 305 00:22:11,788 --> 00:22:14,163 Jadi pernikahan tradisional India. 306 00:22:14,330 --> 00:22:15,372 Persis. 307 00:22:15,497 --> 00:22:17,580 Baiklah, jika pilihannya sudah di Sitamgarh. 308 00:22:17,705 --> 00:22:19,780 Ayah pernikahan kami akan dilangsungkan di Sitamgarh. 309 00:22:19,872 --> 00:22:21,205 Selamat! 310 00:22:51,580 --> 00:22:53,080 Sayang, lihat burung merak itu! 311 00:22:53,705 --> 00:22:55,413 Aku sangat senang kau mencukur jenggotmu. 312 00:22:55,788 --> 00:22:56,955 Kenapa kau melakukannya? 313 00:22:56,955 --> 00:22:58,713 Karena aku terlihat lebih tua dari ayahmu. 314 00:23:43,747 --> 00:23:44,622 Kampret! 315 00:23:46,705 --> 00:23:49,997 Taik merpati membawa keberuntungan. 316 00:23:50,330 --> 00:23:51,413 Ayo, mari kita pergi 317 00:23:52,372 --> 00:23:55,872 Selamat datang di Hotel Istana Sitamgarh. 318 00:23:56,247 --> 00:24:01,330 Aku Winston Churchgate lahir di Mumbai via cabang London. 319 00:24:01,997 --> 00:24:03,080 Perusak baru. 320 00:24:03,163 --> 00:24:05,747 Maaf. Manajer baru yang murah hati di... 321 00:24:05,913 --> 00:24:09,705 ...istana monumental, megah, karya agung ini. 322 00:24:10,455 --> 00:24:11,288 Pelayan. 323 00:24:11,330 --> 00:24:14,122 Mamma Mia... Aku sudah berkali-kali memberitahumu. 324 00:24:14,247 --> 00:24:17,322 Tongkat dan batu tidak mematahkan tulangku, tapi membawa beban ini adalah bencana. 325 00:24:17,330 --> 00:24:18,455 Aku bercanda. 326 00:24:18,538 --> 00:24:20,080 Bagasi. 327 00:24:27,247 --> 00:24:29,997 Raja... Surya Singh Rana! 328 00:24:30,330 --> 00:24:31,705 - Apa? - Anda adalah raja kerajaan ini! 329 00:24:31,788 --> 00:24:33,872 Ini kerajaanmu! Kau adalah raja! 330 00:24:33,955 --> 00:24:35,580 Kaisar. Badshah. 331 00:24:36,913 --> 00:24:39,038 Jika aku Badshah, lalu kau siapa? Honey Singh? 332 00:24:39,122 --> 00:24:40,455 Mamma Mia... 333 00:24:42,622 --> 00:24:44,955 Raja tarian klasik, Tuan Bangdu. 334 00:24:45,038 --> 00:24:46,830 Kau adalah reinkarnasinya. 335 00:24:47,080 --> 00:24:49,372 Kau benar, aku lahir di negara ini. 336 00:24:49,455 --> 00:24:52,163 Tidak, maksudnya reinkarnasi! 337 00:24:52,247 --> 00:24:53,997 Apa... Apa? 338 00:24:55,580 --> 00:24:59,247 Pengawal agung Dharamputra! 339 00:24:59,330 --> 00:25:00,205 Pasta Aakhri. 340 00:25:00,288 --> 00:25:02,455 Ya Tuhan!! Kau mengenaliku. 341 00:25:02,538 --> 00:25:04,955 - Idiot. - Itu di papan namamu. 342 00:25:10,330 --> 00:25:12,872 Pangeran Bala Dev Singh! 343 00:25:13,205 --> 00:25:15,038 Tuanku, dermawanku. 344 00:25:15,413 --> 00:25:18,538 Dan bahkan sekarang anda memiliki rambut di kepala Anda. 345 00:25:18,705 --> 00:25:21,747 Sembahku padamu yang muliaku. Aku bersimpuh dikakimu. 346 00:25:21,872 --> 00:25:23,872 - Hei, ke sini. - Orang ini gila .. 347 00:25:24,288 --> 00:25:26,622 - Anda berdiri di tanganku! - Maaf Maaf. 348 00:25:26,705 --> 00:25:28,205 Bawa orang gila ini pergi. 349 00:25:28,288 --> 00:25:29,205 Lepaskan aku! 350 00:25:29,330 --> 00:25:30,413 Aku tidak bercanda. 351 00:25:30,580 --> 00:25:33,547 - Semua orang terlahir kembali !! - Yang diucapkan hanya sampah semata. 352 00:25:34,122 --> 00:25:36,080 Kabel di otaknya sedikit geser. 353 00:25:36,163 --> 00:25:37,330 Maaf pak. Silakan masuk. 354 00:25:37,622 --> 00:25:39,288 Silakan ikuti saya. Silahkan. 355 00:26:23,663 --> 00:26:30,872 "Jika sampai aku tidak memenggal setiap anggota keluarga Kerajaan Sitamgarh" 356 00:26:31,247 --> 00:26:35,497 "Balas dendamku tidak akan lengkap." 357 00:27:12,122 --> 00:27:13,913 Suku gunung hitam ?! 358 00:27:16,372 --> 00:27:17,622 Pasta sepertinya benar. 359 00:27:18,288 --> 00:27:19,247 Winston! 360 00:27:19,538 --> 00:27:22,788 Tuan Winston. Tuan Winston. Tuan Winston. 361 00:27:23,538 --> 00:27:24,538 Aku mau pasta. 362 00:27:24,872 --> 00:27:26,080 Oh...benarkah? 363 00:27:26,330 --> 00:27:27,955 Dengan saus merah atau saus putih? 364 00:27:28,455 --> 00:27:29,955 Tidak, bukan pasta itu. 365 00:27:30,122 --> 00:27:32,497 Pria yang bekerja untukmu. Pelayanmu yang tadi. 366 00:27:32,913 --> 00:27:33,905 Di mana aku bisa menemukannya? 367 00:27:33,955 --> 00:27:37,122 Dia berperilaku keterlaluan di depan anda. 368 00:27:37,330 --> 00:27:39,372 - Jadi saya memecatnya. - Memecatnya? 369 00:27:40,330 --> 00:27:42,405 - Tapi di mana aku bisa menemukannya? - Madhavgarh. 370 00:27:42,872 --> 00:27:44,247 Jauh dari sini. 371 00:27:44,580 --> 00:27:47,122 Bisakah aku meminjam kendaraan hotel? 372 00:27:47,288 --> 00:27:50,122 Tentu, tentu... 1200 rupee per jam. 373 00:27:50,247 --> 00:27:52,122 Masukan tagihannya di akunku. 374 00:27:52,622 --> 00:27:55,372 Akun? Bagaimana bisa? 375 00:27:56,413 --> 00:27:57,572 Akun gundulmu. 376 00:29:02,163 --> 00:29:05,163 - Raja Parikshitaap... - Panjang umur... 377 00:29:05,747 --> 00:29:07,964 - Raja Parikshitaap... - Panjang umur... 378 00:29:08,445 --> 00:29:11,111 - Raja Parikshitaap... - Panjang umur... 379 00:29:11,195 --> 00:29:14,028 - Raja Parikshitaap... - Panjang umur... 380 00:29:14,236 --> 00:29:17,153 - Raja Parikshitaap... - Panjang umur... 381 00:29:17,403 --> 00:29:20,528 - Raja Parikshitaap... - Panjang umur... 382 00:29:20,903 --> 00:29:23,195 - Raja Parikshitaap... - Panjang umur... 383 00:29:29,734 --> 00:29:31,234 Lanjutkan yang ingin disampaikan. 384 00:29:32,526 --> 00:29:35,734 Beberapa pengusaha lokal memiliki keluhan. 385 00:29:36,068 --> 00:29:37,609 - Keluhan? - Iya. 386 00:29:38,818 --> 00:29:44,693 - Apa lagi yang dilakukan putraku? - Yang Mulia, putraku berusia 5 tahun... 387 00:29:46,651 --> 00:29:52,359 ... tertawa kecil saat melihat kepala botak Pangeran Bala Dev Singh. 388 00:29:52,818 --> 00:29:54,901 Dan itu membuat Pangeran Bala Dev murka. 389 00:29:55,609 --> 00:29:57,193 Cukur rambut mereka! 390 00:30:05,276 --> 00:30:07,401 Kenapa dia melakukan ini, Yang Mulia? 391 00:30:07,693 --> 00:30:09,526 Saat Pangeran Bala lahir.... 392 00:30:10,484 --> 00:30:12,301 ...dia memiliki banyak rambut di kepalanya... 393 00:30:12,359 --> 00:30:15,109 ... itulah sebabnya aku menamainya Bala. 394 00:30:15,526 --> 00:30:18,018 Tapi di usia 2 tahun, setelah upacara cukur kepala kerajaan... 395 00:30:18,109 --> 00:30:20,568 ... rambutnya tidak pernah tumbuh lagi. 396 00:30:21,068 --> 00:30:21,818 Sial. 397 00:30:22,151 --> 00:30:25,068 Sejak saat itu dia mulai botak. 398 00:30:25,151 --> 00:30:26,276 Lihatlah, Yang Mulia. 399 00:30:26,401 --> 00:30:28,276 Dia bahkan tidak mengasihani putraku yang masih kecil. 400 00:30:28,359 --> 00:30:30,401 Dia mencukur rambutnya juga. 401 00:30:30,484 --> 00:30:32,734 Bala! 402 00:32:24,818 --> 00:32:28,943 Kasihanilah aku, Nak. Aku akan memberimu bubur. 403 00:32:29,109 --> 00:32:32,359 Memberiku bubur? Pertama, aku akan memberimu panah ini. 404 00:32:32,443 --> 00:32:33,401 Bala! 405 00:32:36,109 --> 00:32:37,068 Letakkan. 406 00:32:37,526 --> 00:32:38,584 Kukatakan letakan! 407 00:32:39,068 --> 00:32:40,276 Letakkan. 408 00:32:44,901 --> 00:32:46,493 Sudahi kekejamanmu terhadap rakyatku. 409 00:32:47,276 --> 00:32:49,401 Jika aku mendengar keluhan lain terhadapmu... 410 00:32:50,068 --> 00:32:52,984 ... maka aku akan mengusirmu dari kerajaan ini. 411 00:32:54,276 --> 00:32:56,068 Maafkan aku, ayah. Maafkan aku. 412 00:32:57,276 --> 00:32:59,268 Aku kehilangan ibuku saat aku masih sangat kecil... 413 00:32:59,276 --> 00:33:03,026 ... dan setelah upacara kerajaan, aku kehilangan semua rambutku untuk selamanya. 414 00:33:03,984 --> 00:33:05,401 Aku mohon maaf. 415 00:33:05,943 --> 00:33:07,193 Tolong maafkan aku. 416 00:33:08,151 --> 00:33:10,568 Jangan khawatir, nak. Bangunlah. 417 00:33:11,193 --> 00:33:12,993 - Aku baru saja melihat otong layu. - Diam! 418 00:33:13,526 --> 00:33:14,443 Kau berani ya! 419 00:33:14,818 --> 00:33:15,651 Di depan semua orang ?! 420 00:33:15,984 --> 00:33:16,984 Tolong maafkan aku. 421 00:33:18,734 --> 00:33:19,693 Kemari. 422 00:33:20,901 --> 00:33:22,318 Anakku yang baik. 423 00:33:27,234 --> 00:33:31,484 Nak... cintai rakyatmu, dan mereka akan mencintaimu juga. 424 00:33:32,359 --> 00:33:34,568 Bagaimanapun, kau akan menjadi raja menggantikan aku. 425 00:33:34,818 --> 00:33:35,859 - Kapan? - Diam! 426 00:33:37,609 --> 00:33:38,651 Aku hanya bercanda. 427 00:33:42,609 --> 00:33:44,734 Putraku kau sangat lucu. 428 00:33:46,401 --> 00:33:47,693 Bagus sekali, nak. 429 00:33:48,234 --> 00:33:51,068 Aku tahu nak, kau akan berubah suatu hari nanti. 430 00:33:51,568 --> 00:33:53,193 Dan hari ini kau sudah menunjukannya. 431 00:33:53,526 --> 00:33:54,776 Bagus. 432 00:33:55,234 --> 00:33:57,109 Ayo nak, sudah waktunya makan siang. 433 00:33:57,276 --> 00:33:58,568 Ayah duluan saja. 434 00:33:59,609 --> 00:34:00,776 Kau juga ikut, nak. 435 00:34:30,651 --> 00:34:32,651 Kau ingin membunuh ayahmu sendiri ?! 436 00:34:34,568 --> 00:34:37,443 Kau akan dibuang! 437 00:34:51,359 --> 00:34:55,443 "Akhirnya kau mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan." 438 00:34:55,734 --> 00:34:59,901 "Setiap orang melecehkanmu." 439 00:35:00,234 --> 00:35:04,401 "Kita akan merayakannya." 440 00:35:04,693 --> 00:35:08,734 "Bawakan sesuatu untuk dia makan." 441 00:35:09,151 --> 00:35:13,276 "Akhirnya kau mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan." 442 00:35:13,568 --> 00:35:17,734 "Semua orang melecehkanmu." 443 00:35:18,068 --> 00:35:22,193 "Kita akan merayakannya." 444 00:35:22,526 --> 00:35:27,068 "Bawakan sesuatu untuk dia makan." 445 00:35:42,901 --> 00:35:46,609 Pangeran Bala telah tersapu ke selokan kerajaan. 446 00:35:47,026 --> 00:35:51,151 Dia kehilangan kerajaan, tahta, dan semuanya. 447 00:35:51,609 --> 00:35:54,151 Sirna, Sirna, Sirna. 448 00:35:54,401 --> 00:35:55,734 Sirna ndasmu! 449 00:35:56,109 --> 00:35:58,859 - Apa itu di tanganmu? - Ini undangan kerajaan. 450 00:35:58,943 --> 00:36:02,734 Dari Raja Sitamgarh, Surya Singh Rana. 451 00:36:03,984 --> 00:36:05,484 Pada kesempatan ulang tahunnya... 452 00:36:05,568 --> 00:36:09,901 ... akan ada perayaan akbar di kerajaannya selama tujuh hari ke depan. 453 00:36:10,109 --> 00:36:15,359 Dan undangan ini secara tidak sengaja jatuh ke tangan Pasta pelayan Anda. 454 00:36:15,609 --> 00:36:16,776 - Pasta. - Ya. 455 00:36:17,109 --> 00:36:19,101 Ini bukan hanya undangan, ini adalah senjata... 456 00:36:19,193 --> 00:36:21,776 Senjata yang bisa kugunakan melawan ayahku untuk membalas dendam. 457 00:36:22,401 --> 00:36:24,834 Kudengar bahwa Raja Surya Singh Rana tidak memiliki seorang putra. 458 00:36:24,901 --> 00:36:26,734 Dia memiliki tiga anak perempuan. 459 00:36:26,818 --> 00:36:28,401 Madhu, Mala, Meena. 460 00:36:28,484 --> 00:36:31,068 - Siapa yang tertua? - Madhu. 461 00:36:31,734 --> 00:36:36,443 Dan jika aku menikahi putri sulungnya, Putri Madhu... 462 00:36:36,776 --> 00:36:40,026 ... maka aku akan mengambil alih kerajaan Sitamgarh dan menyelesaikan... 463 00:36:40,068 --> 00:36:43,359 ... Ayahku dan rakyatnya. 464 00:36:43,443 --> 00:36:46,026 Mamma Mia... tapi bagaimana kau akan pergi ke sana? 465 00:36:46,193 --> 00:36:50,651 Banyak Raja dan Pangeran akan membawa hadiah untuk raja. 466 00:36:50,734 --> 00:36:52,068 Apa yang akan anda hadiahkan untuknya? 467 00:36:52,109 --> 00:36:55,068 Anda sekarang hanyalah orang miskin, tidak punya uang, gembel... 468 00:36:55,109 --> 00:36:56,776 Oh sial! 469 00:36:56,901 --> 00:36:59,693 Ada taik dikakiku. 470 00:37:04,984 --> 00:37:06,068 Taik... 471 00:37:07,818 --> 00:37:08,901 Taik.. 472 00:37:32,744 --> 00:37:36,786 Hari ini, pada kesempatan ulang tahun Raja Surya Singh Rana... 473 00:37:37,202 --> 00:37:42,702 Putri Mala, Putri Madhu, dan Putri Meena... 474 00:37:42,952 --> 00:37:46,952 ... telah menyelenggarakan perayaan ini. 475 00:37:48,536 --> 00:37:50,911 Yang tiba lebih dulu, raja dari Turki... 476 00:37:51,161 --> 00:37:55,077 ... Mehmood Bin Maktum. 477 00:38:15,869 --> 00:38:21,327 Raja telah membawa Satu juta koin emas... 478 00:38:21,411 --> 00:38:26,827 ... dan kedua pedang ini bertabur permata. 479 00:38:29,577 --> 00:38:33,994 Dan sekarang, yang tiba dari kerajaan Madhavgarh... 480 00:38:34,244 --> 00:38:37,786 ... Pangeran Bala Dev Singh. 481 00:39:09,661 --> 00:39:11,702 Salam basa-basi yang mulia. 482 00:39:15,244 --> 00:39:17,036 Putri Madhu. 483 00:39:17,702 --> 00:39:22,452 Apa dia Putri Madhu atau embun pagi? 484 00:39:26,577 --> 00:39:30,369 Apa artinya ini, Pangeran Bala. 485 00:39:30,744 --> 00:39:36,661 Kenapa kau tiba di kerajaan Sitamgarh dengan gerobak dorong yang berisik ini? 486 00:39:36,869 --> 00:39:41,119 Yang Mulia, saat di perjalanan saya menemukan seorang wanita tua yang tidak bisa berjalan. 487 00:39:41,661 --> 00:39:47,327 Dan hatiku terpanggil untuk mengirim wanita 82 tahun itu pulang dengan kereta kerajaanku... 488 00:39:47,661 --> 00:39:52,161 ... dan saya datang ke sini terpaksa menggunakan gerobak roda patah ini. 489 00:39:52,536 --> 00:39:54,369 Karena ayah saya sering berkata... 490 00:39:54,661 --> 00:39:58,202 "Lakukan tugasmu, dan kau akan diberi hadiah." 491 00:39:58,661 --> 00:40:01,244 - Yang Mulia.. - Tapi Pangeran Bala... 492 00:40:03,036 --> 00:40:06,244 ... hari ini adalah ulang tahun pamanku, ulang tahun raja kami. 493 00:40:06,661 --> 00:40:10,702 Tidakkah kau membawakannya hadiah pada kesempatan besar ini? 494 00:40:11,952 --> 00:40:16,036 Yang Mulia, saya bisa membawakan Anda kuda dan gajah, atau... 495 00:40:17,911 --> 00:40:19,536 Bisa juga keduanya. 496 00:40:20,827 --> 00:40:22,327 Koin emas dan perak, atau... 497 00:40:24,286 --> 00:40:25,952 Bisa juga keduanya. 498 00:40:26,744 --> 00:40:29,119 Tapi itu semua halusinasi Yang Mulia. 499 00:40:30,077 --> 00:40:33,827 Pangeran Bala telah membawa hadiah yang jauh lebih berharga dari semua itu hanya untuk Anda. 500 00:40:33,994 --> 00:40:35,369 Dan hadiah itu adalah... 501 00:40:38,994 --> 00:40:40,786 Inilah omong kosongnya. 502 00:40:40,952 --> 00:40:43,661 Maksudku tanah, Yang Mulia. 503 00:40:43,786 --> 00:40:46,661 Sebongkah tanah Madhavgarh. Yang diberkati oleh nenek moyang kami. 504 00:40:47,161 --> 00:40:49,119 Khasiatnya membuat pria awet muda untuk waktu yang lama. 505 00:40:49,202 --> 00:40:51,369 Membuatnya sehat dan kuat. 506 00:40:51,661 --> 00:40:54,286 Bahkan, hadiah ini bukan hanya untuk Anda Yang Mulia... 507 00:40:55,119 --> 00:40:57,702 ... Ini untuk 120 ratu Anda juga. 508 00:40:58,202 --> 00:41:00,369 Betulkah? Bawa itu padaku, cepat! 509 00:41:00,452 --> 00:41:01,702 Demi para ratuku. 510 00:41:01,994 --> 00:41:07,036 Ini berisi Shilajit, Makradwaj, Kayakalp, dan Chavanprash, Yang Mulia. 511 00:41:07,202 --> 00:41:08,786 Mantap di pakai "Ihik-ihik" ini. 512 00:41:09,661 --> 00:41:10,827 Tidak tidak Tidak... 513 00:41:14,244 --> 00:41:15,452 Suryabhan... 514 00:41:16,036 --> 00:41:20,661 Bagikan sisa hadiah ini di antara para selirku. 515 00:41:20,702 --> 00:41:22,994 - Panjang umur raja... 516 00:41:23,202 --> 00:41:25,619 - Panjang umur raja... 517 00:41:25,661 --> 00:41:28,327 - Panjang umur raja... 518 00:41:29,786 --> 00:41:31,786 Setiap tahun, pada hari ulang tahun Raja... 519 00:41:31,869 --> 00:41:33,661 ... kau menyiksa diri sendiri dengan cara ini. 520 00:41:34,161 --> 00:41:35,786 Kegilaan apa ini, tuan? 521 00:41:36,827 --> 00:41:41,036 Ini bukan kegilaan, Ini adalah hukuman untukku. 522 00:41:42,661 --> 00:41:44,202 Hukuman ini sebagai pengingat... 523 00:41:45,577 --> 00:41:47,661 ... bahwa satu tahun lagi telah berlalu... 524 00:41:48,577 --> 00:41:52,869 ... dan aku masih belum menjadi Raja Sitamgarh. 525 00:41:54,994 --> 00:41:58,286 Tapi sekarang... waktu akan berubah. 526 00:41:59,911 --> 00:42:02,077 Demikian juga dengan penguasa. 527 00:42:03,161 --> 00:42:04,277 Tapi bagaimana caranya? 528 00:42:10,869 --> 00:42:14,702 Semuanya mungkin adil dalam cinta dan perang... 529 00:42:15,411 --> 00:42:20,244 Namun kemenangan akan datang jika terjadi konspirasi. 530 00:42:20,619 --> 00:42:21,827 Akan ada serangan! 531 00:42:22,952 --> 00:42:26,744 ... dan orang-orang akan menyalahkan musuh tertua kerajaan ini. 532 00:42:27,869 --> 00:42:32,369 Kepala Suku Khookha, Gama. 533 00:42:39,327 --> 00:42:41,619 Aku akan membuat ruangan tari kerajaan di sini, Pasta. 534 00:42:41,869 --> 00:42:44,111 Dan di sanalah aku akan menembakkan panah ke orang-orang miskin. 535 00:42:44,202 --> 00:42:46,411 Mamma Mia....jangan terlalu banyak halu... 536 00:42:46,494 --> 00:42:48,244 ...anda harus memenangkan hati Puteri Madhu lebih dahulu. - Cepat, cepat! 537 00:42:48,327 --> 00:42:50,202 - Guruji sudah mulai menari. - Oh ya! 538 00:42:50,994 --> 00:42:53,411 - Guruji mulai menari? - Menari! 539 00:42:53,494 --> 00:42:56,161 Ayo pergi dan lihat apa yang terjadi di sana? 540 00:42:56,577 --> 00:42:58,827 "Aku seorang lelaki..." 541 00:42:59,161 --> 00:43:01,536 "Aku seorang lelaki..." 542 00:43:01,869 --> 00:43:08,536 "Aku seorang lelaki yang mencintai seorang lelaki." 543 00:43:09,952 --> 00:43:17,702 "Ya, aku mencintai seorang pria..hai..hai." 544 00:43:18,077 --> 00:43:20,577 "Menunggu pria tampan yang gagah." 545 00:43:20,619 --> 00:43:23,286 "Dan dia menyapaku." 546 00:43:24,286 --> 00:43:26,077 Tuan Bangdu! 547 00:43:26,327 --> 00:43:27,744 Bangdu? 548 00:43:28,577 --> 00:43:31,702 "Aku akan memilikinya dengan tatapanku." 549 00:43:41,202 --> 00:43:42,327 Ya Tuhan. 550 00:43:42,536 --> 00:43:43,327 Aku lelah sekali. 551 00:43:43,411 --> 00:43:46,494 Luar biasa, Tuan Bangdu. Bagaimana kau sangat berbakat? 552 00:43:46,619 --> 00:43:48,577 Ya, siapa gurumu? 553 00:43:48,786 --> 00:43:50,077 Guruku? 554 00:43:50,286 --> 00:43:52,244 Govinda dan Pradbhudeva. 555 00:43:52,327 --> 00:43:54,786 - Govinda dan Pradbhudeva? - Iya. 556 00:43:54,869 --> 00:43:59,161 Govinda yang Mahakuasa... Prabhu adalah guruku, dan Deva adalah Tuhanku. 557 00:43:59,411 --> 00:44:02,411 Tapi yang jelas, aku sangat lelah sekarang. 558 00:44:02,536 --> 00:44:05,702 Gadis-gadis nakal, kurangi tertawanya dan lebih banyak latihan menari! 559 00:44:05,786 --> 00:44:06,861 Ya Guruji. 560 00:44:09,036 --> 00:44:10,661 Apa kau tidak ingin berkat dariku? 561 00:44:10,744 --> 00:44:12,036 Maafkan kami, guru. 562 00:44:13,369 --> 00:44:14,869 Tuhan memberkatimu. 563 00:44:15,161 --> 00:44:16,869 Tuhan memberkatimu. 564 00:44:17,452 --> 00:44:19,452 Eh, kau bisa lebih dekat lagi! 565 00:44:21,411 --> 00:44:22,452 "Biarkan aku pergi..." 566 00:44:22,536 --> 00:44:23,886 "Kenapa, apa kau terburu-buru..." 567 00:44:23,952 --> 00:44:25,161 "Jantungku berdetak..." 568 00:44:26,161 --> 00:44:27,286 "Mengapa demikian?" 569 00:44:27,411 --> 00:44:28,619 Oh wow. 570 00:44:28,994 --> 00:44:31,952 Kata-kata ini harus disusun dalam sebuah lagu. 571 00:44:32,036 --> 00:44:33,161 Biarkan aku pergi. 572 00:44:33,244 --> 00:44:35,952 Bagaimana aku bisa membiarkanmu pergi? 573 00:44:36,036 --> 00:44:38,744 Seseorang mungkin melihat kita, guruji. 574 00:44:40,494 --> 00:44:43,036 Siapa yang akan melihat kita di sini? 575 00:44:48,536 --> 00:44:49,827 Pangeran Bala! 576 00:44:50,619 --> 00:44:51,452 Pangeran Bala! 577 00:44:52,744 --> 00:44:56,161 Bangdu. Bagaimana kau bisa lolos? 578 00:44:56,244 --> 00:45:00,577 6 bulan lalu, ketika aku mengajar tarian di kerajaan Anda... 579 00:45:00,994 --> 00:45:01,786 Apa yang terjadi disini? 580 00:45:02,077 --> 00:45:03,202 Apa yang sedang kau lakukan? 581 00:45:03,286 --> 00:45:04,261 Kau tidak bisa datang ke sini begitu saja. 582 00:45:04,286 --> 00:45:06,911 Tuan Bangdu latihan tari hari ini di hentikan. 583 00:45:06,994 --> 00:45:10,536 Penari reguler Pangeran Bala tidak muncul hari ini. 584 00:45:10,661 --> 00:45:14,744 Jadi dia meminta untuk mengambil beberapa gadis dari sini. Ayolah. Pergi ambil gadis-gadis itu. 585 00:45:14,827 --> 00:45:20,077 Eh, Pasta kampret, mari kita lihat siapa yang berani menyentuh gadis-gadisku. 586 00:45:29,286 --> 00:45:33,452 Pangeran. Pangeran. Aku mohon dengan sangat... 587 00:45:33,869 --> 00:45:36,494 Pangeran, ini adalah kuil pengetahuan! 588 00:45:36,869 --> 00:45:38,327 Kuil pengetahuan, ya? 589 00:45:38,411 --> 00:45:39,286 Iya. 590 00:45:40,702 --> 00:45:42,494 - Aku ingin pengetahuan! - Apa? 591 00:45:42,661 --> 00:45:45,452 - Tidak, tidak, jangan bawa dia. - Lepaskan aku. 592 00:45:45,536 --> 00:45:48,202 - Lepaskan aku. - Kekejaman macam apa ini, Pangeran? 593 00:45:48,286 --> 00:45:51,911 Anak-anak ini membangun ini dengan dedikasi dan upaya. 594 00:45:51,994 --> 00:45:54,619 Aku akan menunjukkan pada mereka dedikasi dan upaya! 595 00:45:54,702 --> 00:45:57,202 - Tolong pangeranku. biarkan mereka pergi. - Tidak tidak. 596 00:45:58,327 --> 00:45:59,577 Aku ingin semua kualitas ini juga! 597 00:45:59,661 --> 00:46:02,527 Mereka tidak akan pernah membayangkan ini dalam mimpi terliar mereka. 598 00:46:02,661 --> 00:46:04,136 Aku akan menjadi mimpi terliar mereka! 599 00:46:04,161 --> 00:46:06,536 Tidak, tidak, lepaskan aku. Lepaskan aku... 600 00:46:06,619 --> 00:46:08,786 Kumohon bebaskan mereka, Pangeran. 601 00:46:08,994 --> 00:46:10,494 Ambil pria itu juga! 602 00:46:10,744 --> 00:46:12,994 Pergilah anak-anak, tangkap dia juga. 603 00:46:13,077 --> 00:46:15,869 Pangeran Bala, pikirkan tentang aku juga! 604 00:46:19,077 --> 00:46:21,202 Tidak, tidak seperti itu! 605 00:46:23,244 --> 00:46:25,286 Pangeran, mungkin anda tidak ingat... 606 00:46:25,411 --> 00:46:29,019 ... tapi saat Anda memberi perintah pada algojo kerajaan Anda. untuk mengeksekusi kami. 607 00:46:29,452 --> 00:46:31,552 Saat dia mendengar tentang perintahmu dia melarikan diri. 608 00:46:31,619 --> 00:46:34,252 Dan saat tidak ada yang mengeksekusi kami, lalu bagaimana kami akan mati. 609 00:46:34,286 --> 00:46:35,911 Makannya kami semuanya juga kabur. 610 00:46:36,286 --> 00:46:39,494 Maksudmu sampai saat ini, aku belum pernah membunuh siapa pun? 611 00:46:39,577 --> 00:46:40,869 Tidak. 612 00:46:41,202 --> 00:46:43,994 Aku sama sekali belum pernah menumpahkan darah orang tak bersalah? 613 00:46:44,786 --> 00:46:46,077 Ini sungguh bencana. 614 00:46:46,411 --> 00:46:49,286 Hidupku terasa tidak berharga. 615 00:46:49,619 --> 00:46:53,036 Tapi Pangeran, apa yang membawamu ke Sitamgarh? 616 00:46:53,202 --> 00:46:57,452 Aku ingin menikahi Puteri Madhu. 617 00:46:59,452 --> 00:47:00,786 Anda dan pernikahan? 618 00:47:01,161 --> 00:47:04,661 Tentu saja, tentu saja boleh... 619 00:47:04,827 --> 00:47:06,036 Luar biasa. 620 00:47:06,452 --> 00:47:07,661 Aku akan pergi. 621 00:47:07,827 --> 00:47:09,286 Pergilah, kau bisa pergi. 622 00:47:09,411 --> 00:47:10,202 Aku pamit. 623 00:47:10,286 --> 00:47:11,202 Hidup sang Pangeran. 624 00:47:11,327 --> 00:47:14,411 Dan aku akan pergi dan memberi tahu raja... 625 00:47:14,577 --> 00:47:17,744 ...bahwa kau mungkin setengah pria setengah wanita untuk orang lain... 626 00:47:17,911 --> 00:47:23,077 ... Tapi sebenarnya kau laki-laki mesum untuk Putri Mala. 627 00:47:24,077 --> 00:47:26,369 Setan kampret kau Pangeran Bala. 628 00:47:26,744 --> 00:47:27,952 Aku akan membantu Anda. 629 00:47:28,036 --> 00:47:29,236 Aku akan berada dipihak Anda. 630 00:47:29,327 --> 00:47:31,577 Kau mau kan memberitahuku semua.... 631 00:47:31,619 --> 00:47:32,744 ... tentang Putri Madhu. 632 00:47:32,827 --> 00:47:37,411 Sehingga dalam waktu seminggu aku bisa "Ihik-ihik" dengan sang putri. 633 00:47:40,577 --> 00:47:43,619 Memeluknya, menciumnya..... 634 00:47:44,077 --> 00:47:46,327 - Bertekuk lutut padaku. - Tidak mungkin. 635 00:47:46,411 --> 00:47:47,386 Kenapa itu tidak mungkin? 636 00:47:47,411 --> 00:47:50,161 Karena pengawalnya tidak pernah membiarkan siapa pun mendekatinya. 637 00:47:50,244 --> 00:47:52,486 Aku sudah berurusan dengan banyak pengawal seperti itu sebelumnya. 638 00:47:52,494 --> 00:47:54,536 Dia bukan pengawal biasa. 639 00:47:55,452 --> 00:47:57,827 Dia adalah penjaga kerajaan Sitamgarh. 640 00:48:01,202 --> 00:48:04,286 Dia yang terkuat dari yang terkuat. 641 00:48:11,494 --> 00:48:14,827 Pengawal Kerajaan... Dharamputra. 642 00:48:19,619 --> 00:48:21,661 Wow Dharamputra, Luar Biasa. 643 00:48:21,952 --> 00:48:24,327 "Hati yang berani..." "Kuat seperti gunung..." 644 00:48:24,577 --> 00:48:25,577 "Tak kenal takut..." 645 00:48:25,744 --> 00:48:28,952 Meena, kata-kata ini harus disusun menjadi lagu. 646 00:48:29,202 --> 00:48:34,036 Ingat Putri, Anda harus memegang pedang dengan kuat. 647 00:48:34,786 --> 00:48:35,786 Seperti ini? 648 00:48:37,744 --> 00:48:41,577 Karena cengkeraman yang lemah, adalah pertanda lemahnya hati seseorang. 649 00:48:41,744 --> 00:48:42,702 Iya. 650 00:48:44,119 --> 00:48:46,411 Benar sekali, Dharamputra. 651 00:48:46,619 --> 00:48:48,161 Apanya yang benar, Pangeran Bala. 652 00:48:48,577 --> 00:48:51,127 Aku menduga keterampilan pedang Anda juga cukup mengesankan. 653 00:48:51,161 --> 00:48:52,911 Ayahku biasa mengatakan... 654 00:48:53,411 --> 00:48:56,161 "Pengetahuan... harus selalu dibagikan!" 655 00:48:58,411 --> 00:49:00,794 Lantas kenapa Anda tidak membagikan pengetahuan Anda dengan kami juga. 656 00:49:00,827 --> 00:49:02,494 Kami juga ingin melihat keterampilan pedang Anda. 657 00:49:02,702 --> 00:49:06,202 Maafkan aku, tapi aku tidak berkelahi dengan wanita. 658 00:49:07,452 --> 00:49:11,619 Aku membicarakan tentang duel melawan pengawal kami Dharamputra. 659 00:49:17,619 --> 00:49:18,702 Mampuslah kita. 660 00:49:26,577 --> 00:49:28,994 Sayang sekali aku tidak membawa pedang kerajaanku. 661 00:49:30,161 --> 00:49:31,202 Dibawa kok. 662 00:49:33,202 --> 00:49:34,369 Mana? 663 00:49:42,327 --> 00:49:45,452 Apa lagi yang kau sembunyikan di sempakmu itu, kampret? 664 00:49:46,286 --> 00:49:47,819 Semoga kemenangan menjadi milikmu. 665 00:49:56,661 --> 00:49:57,744 Tolong, menyingkirlah. 666 00:49:59,077 --> 00:50:00,286 Majulah! 667 00:50:04,619 --> 00:50:05,827 Pedangnya patah. 668 00:50:06,411 --> 00:50:07,619 Ayo kita semua pulang saja. 669 00:50:08,286 --> 00:50:09,302 Kami masih memiliki ini. 670 00:50:09,369 --> 00:50:10,202 Ini. 671 00:50:10,536 --> 00:50:11,602 Pakailah. 672 00:50:12,994 --> 00:50:14,369 Terima kasih. 673 00:50:18,536 --> 00:50:19,369 Mulai! 674 00:50:19,619 --> 00:50:24,286 Ya, Pengawal itu mengayunkan pedangnya, tetapi Pangeran Bala bertahan seperti bebek. 675 00:50:24,369 --> 00:50:26,702 Sekarang Pangeran Bala menyerang dengan sekuat tenaga. 676 00:50:26,786 --> 00:50:28,244 Pangeran Bala tampaknya akan menang. 677 00:50:28,327 --> 00:50:29,911 Pangeran Bala tampaknya menang. 678 00:50:29,994 --> 00:50:31,577 Tapi Dharamputra mendorongnya. 679 00:50:31,619 --> 00:50:33,619 Dan sang Pangeran jatuh dalam pelukan sang Putri. 680 00:50:34,286 --> 00:50:35,927 Apa yang terjadi sekarang, Pangeran Bala? 681 00:50:37,202 --> 00:50:38,327 Tidak ada. 682 00:50:38,869 --> 00:50:40,411 Ini hanya alasan untuk dekat denganmu. 683 00:50:40,869 --> 00:50:42,327 - Apa? - Ya sayangku. 684 00:51:10,702 --> 00:51:12,369 - Bangdu. - Ya pangeranku? 685 00:51:12,911 --> 00:51:14,577 Dia sangat kuat. 686 00:51:15,077 --> 00:51:16,744 Apa dia tak punya kelemahan? 687 00:51:17,494 --> 00:51:19,202 Dia tidak memiliki kelemahan. 688 00:51:20,036 --> 00:51:23,869 Tapi, dia adalah kelemahan seseorang. 689 00:51:24,994 --> 00:51:26,086 Siapa? 690 00:51:26,952 --> 00:51:28,661 Putri Meena. 691 00:51:29,244 --> 00:51:33,911 Kita harus membuat Putri Meena berada di pihak kita. 692 00:51:50,952 --> 00:51:52,327 Putri. 693 00:51:52,702 --> 00:51:55,694 Apa yang saya lakukan disini? Dan kenapa Anda dalam kondisi seperti ini? 694 00:51:56,244 --> 00:51:59,077 Aku hancur. Masa depanku direnggut. 695 00:51:59,494 --> 00:52:01,161 Pergi dari sini. 696 00:52:01,286 --> 00:52:02,911 Kau adalah monster, bukan pelindung. 697 00:52:02,994 --> 00:52:05,277 - Aku tak mau melihatmu lagi! - Apa yang saya lakukan? 698 00:52:06,952 --> 00:52:08,202 Apa yang kau lakukan? 699 00:52:09,036 --> 00:52:15,577 Semalam kau mabuk, dan seperti binatang memintaku untuk..... 700 00:52:16,327 --> 00:52:18,952 Aku terus berteriak dan berteriak... 701 00:52:19,536 --> 00:52:23,286 Kau membuatku tak berdaya dan kau merenggut kegadisanku! 702 00:52:28,286 --> 00:52:29,911 Aku akan bunuh diri sekarang. 703 00:52:31,036 --> 00:52:33,286 Aku adalah monster, bukan pelindung. 704 00:52:34,202 --> 00:52:35,636 Aku tidak punya hak lagi untuk hidup. 705 00:52:35,661 --> 00:52:36,369 Hah?! 706 00:52:36,869 --> 00:52:38,202 Aku tidak punya hak untuk hidup! 707 00:52:38,827 --> 00:52:39,786 Aku tidak punya hak untuk hidup! 708 00:52:39,869 --> 00:52:40,494 Dharam! 709 00:52:40,577 --> 00:52:42,744 Dharamputra! 710 00:52:43,202 --> 00:52:44,286 Tidak... 711 00:52:44,619 --> 00:52:49,744 Jika kau bunuh diri, maka kau akan membunuh dua nyawa lagi. 712 00:52:49,827 --> 00:52:51,036 - Dua lagi? - Iya. 713 00:52:52,286 --> 00:52:58,619 Putri Meena dan anakmu yang ada di rahimnya. 714 00:52:58,744 --> 00:52:59,786 Mamma Mia... 715 00:52:59,869 --> 00:53:02,411 Pelindung Kerajaan lupa akan perlindungannya sendiri. 716 00:53:02,494 --> 00:53:05,286 Tidak, tidak, jangan salahkan dia... 717 00:53:05,661 --> 00:53:06,202 Dia hanya... 718 00:53:06,286 --> 00:53:07,952 "Prajurit, Prajurit..." 719 00:53:08,161 --> 00:53:10,227 "Siapa yang tak luluh dengan ucapan manisnya..." 720 00:53:10,286 --> 00:53:11,536 "...mencuri hatiku." 721 00:53:11,744 --> 00:53:14,286 Kata-kata ini harus disusun dalam sebuah lagu. 722 00:53:15,702 --> 00:53:18,577 Tuan putri, jika kita melanjutkan hubungan ini... 723 00:53:19,286 --> 00:53:20,736 ... Raja tidak akan pernah memberikan persetujuannya. 724 00:53:20,786 --> 00:53:21,819 Dia akan setuju. 725 00:53:22,577 --> 00:53:23,786 Tentu saja dia akan melakukannya. 726 00:53:23,952 --> 00:53:25,536 Tetapi untuk mendapatkan persetujuannya. 727 00:53:25,827 --> 00:53:30,744 Kalian semua harus membantuku menikahi Putri Madhu! 728 00:53:35,952 --> 00:53:37,452 Itu dia. Itu dia. 729 00:53:38,702 --> 00:53:41,036 Di mana guru Bangdu? 730 00:53:41,744 --> 00:53:44,369 Meena? Mala? 731 00:53:44,869 --> 00:53:46,619 Dimana semua orang? 732 00:53:50,577 --> 00:53:51,494 Tolong aku! 733 00:53:51,619 --> 00:53:52,952 Dharamputra. Dharamputra. 734 00:53:53,077 --> 00:53:54,036 Tidak, dengarkan. 735 00:53:54,286 --> 00:53:54,827 Tolong! 736 00:53:54,911 --> 00:53:57,911 Itu memang tugasmu, akan tetapi ini adalah tanggung jawabmu. 737 00:54:05,744 --> 00:54:08,244 Putri. Jangan bergerak. 738 00:54:08,327 --> 00:54:09,911 Jangan bergerak. 739 00:54:10,119 --> 00:54:11,619 Hewan ini beracun. 740 00:54:12,244 --> 00:54:15,286 Jika dia menggigitmu, maka kau akan mati. 741 00:54:15,744 --> 00:54:18,327 Tidak. Jangan melihat mata laba-laba itu. 742 00:54:18,411 --> 00:54:20,286 Lihatlah mataku. 743 00:54:21,327 --> 00:54:24,869 Bolehkah aku menaruh tanganku di bahumu? 744 00:54:28,161 --> 00:54:29,327 Lihatlah. 745 00:54:33,494 --> 00:54:34,869 Apa kau menggodaku? 746 00:54:37,077 --> 00:54:39,552 Aku tidak menggodamu, aku hanya bicara dalam bahasa laba-laba. 747 00:54:39,577 --> 00:54:40,827 Kau bisa mengerti kan? 748 00:54:40,952 --> 00:54:42,286 Baik. Baik. 749 00:54:57,119 --> 00:54:58,911 Dari mulut mana aku harus berterima kasih? 750 00:54:59,286 --> 00:55:00,869 Lakukan dari mulut ini. 751 00:55:01,244 --> 00:55:03,744 Tuhan membuat mulut yang indah. 752 00:55:04,952 --> 00:55:06,327 Jangan malu. 753 00:55:06,702 --> 00:55:08,244 Kau telah menyelamatkan hidupku. 754 00:55:08,869 --> 00:55:09,869 Tidak.. 755 00:55:11,744 --> 00:55:14,786 Aku menyelamatkan hidupku. 756 00:55:16,077 --> 00:55:17,077 Madhu. 757 00:55:17,702 --> 00:55:18,494 Bala. 758 00:55:18,786 --> 00:55:20,994 - Madhu. - Bala. 759 00:55:22,286 --> 00:55:23,244 Madhu. 760 00:55:23,369 --> 00:55:24,369 Bala. 761 00:58:14,911 --> 00:58:16,911 Dari mana ini berasal? 762 00:58:19,577 --> 00:58:20,611 Dasar tak berguna. 763 00:58:23,464 --> 00:58:28,511 Alasan untuk mengundang kalian semua di sini bukan hanya untuk ulang tahunku... 764 00:58:29,052 --> 00:58:30,427 ... sebenarnya, aku punya alasan lain. 765 00:58:30,811 --> 00:58:31,802 Suryabhan. 766 00:58:33,427 --> 00:58:35,261 Besok, dihari terakhir perayaan... 767 00:58:35,719 --> 00:58:39,094 Ketiga Putri akan memilih pengantin pria mereka. 768 00:58:45,511 --> 00:58:47,022 Seperti tradisi yang sudah ada... 769 00:58:47,302 --> 00:58:50,844 ... Para Putri akan membebaskan merpati-merpati kerajaan. 770 00:58:51,136 --> 00:58:56,594 Dan siapa pun yang diduduki merpati kerajaan akan menjadi pengantin pria mereka. 771 00:58:57,302 --> 00:58:59,511 Dan sekarang untuk poin paling penting... 772 00:59:00,177 --> 00:59:03,011 Pengantin pria yang terpilih untuk Putri Madhu 773 00:59:03,219 --> 00:59:06,969 akan dilantik sebagai Raja baru kerajaan ini. 774 00:59:07,511 --> 00:59:09,511 - Panjang umur raja! 775 00:59:09,719 --> 00:59:11,802 - Panjang umur raja! 776 00:59:11,969 --> 00:59:14,136 - Panjang umur raja! 777 00:59:14,219 --> 00:59:15,719 - Panjang umur raja! 778 00:59:15,802 --> 00:59:16,802 Bubarlah. 779 00:59:16,886 --> 00:59:18,594 Bubar ndasmu! 780 00:59:19,052 --> 00:59:21,511 Kau salah paham, nak. 781 00:59:21,719 --> 00:59:24,302 Aku berkata bubar. Berarti pergi. 782 00:59:44,177 --> 00:59:47,511 Hari ini upacara dimulai. 783 01:00:22,469 --> 01:00:23,677 Botak. 784 01:00:26,053 --> 01:00:31,344 Calon suami Putri Madhu dan Raja Sitamgarh yang baru... 785 01:00:31,552 --> 01:00:34,367 - Adalah pangeran Bala Dev Singh. - Hidup pangeran! 786 01:00:34,802 --> 01:00:36,594 Nak, Mala, Meena... 787 01:00:57,802 --> 01:00:58,927 Mustahil! 788 01:00:59,469 --> 01:01:00,511 Ini tidak bisa terjadi! 789 01:01:00,761 --> 01:01:02,052 Dia bukan darah Kerajaan. 790 01:01:02,927 --> 01:01:06,386 Lupakan Suryabhan, lihat ke sana. 791 01:01:06,466 --> 01:01:07,761 Apa yang terjadi disana. 792 01:01:10,344 --> 01:01:12,094 Lupakan darah Kerajaan. 793 01:01:12,177 --> 01:01:13,802 Dia bahkan bukan pria sejati. 794 01:01:14,719 --> 01:01:16,052 Yang mulia! 795 01:01:17,177 --> 01:01:21,011 Bangdu adalah seorang pria sejati. 796 01:01:21,302 --> 01:01:24,594 Aku sudah memeriksanya sendiri. 797 01:01:27,301 --> 01:01:32,431 Pangeran Bala, sekarang Anda adalah Raja Sitamgarh yang baru. 798 01:01:32,511 --> 01:01:35,844 Karena itu, perintahmu adalah perintah bagiku juga. 799 01:01:51,808 --> 01:01:54,469 Suryabhan, mengapa kau pergi ke gua Gama? 800 01:01:54,966 --> 01:01:57,677 Pergi ke sana seperti mengundang kematian. 801 01:02:07,469 --> 01:02:09,052 Aku memang sedang mengundang kematian. 802 01:02:09,802 --> 01:02:10,877 Tapi bukan kematianku.... 803 01:02:25,927 --> 01:02:26,802 Apa maksudmu? 804 01:02:27,677 --> 01:02:33,427 Maksudku Gama adalah tiket terakhirku ke tahta Sitamgarh. 805 01:02:56,969 --> 01:02:59,761 Suryabhan, apa yang membawamu kemari? 806 01:03:00,467 --> 01:03:06,219 Hingga saat ini, permusuhan pribadi kita telah menyebabkan kematian banyak orang tak berdosa. 807 01:03:06,552 --> 01:03:08,927 Dan untuk mengakhiri permusuhan ini... 808 01:03:09,177 --> 01:03:12,844 ... Raja telah mengirimi Anda undangan untuk pernikahan putri-putrinya 809 01:03:13,427 --> 01:03:16,211 Dia mengambil langkah untuk menciptakan kedamaian dan persahabatan. 810 01:03:18,719 --> 01:03:22,511 Saudaraku, kita harus pergi ke sana untuk menyelesaikan permusuhan ini. 811 01:03:43,302 --> 01:03:45,761 Aku adalah anjing liar. 812 01:03:47,446 --> 01:03:50,511 Aku tak segan menghabisi penghianat. 813 01:03:51,682 --> 01:03:56,802 Aku bisa mengendus bau pengkhianat dalam dirimu. 814 01:03:58,888 --> 01:04:02,844 Jika aku melihatmu lagi disini, aku akan memakanmu hidup-hidup. 815 01:04:17,469 --> 01:04:21,486 Ini tidak berjalan seperti yang Anda rencanakan, tapi setidaknya kita berhasil keluar hidup-hidup. 816 01:04:23,094 --> 01:04:25,386 Siapa bilang ini tidak berjalan sesuai rencana. 817 01:04:25,677 --> 01:04:26,511 Apa maksudmu? 818 01:04:26,594 --> 01:04:28,844 Lihat... saudara Gama. 819 01:04:32,386 --> 01:04:33,594 Makanannya enak sekali. 820 01:04:33,677 --> 01:04:34,802 Aku menyukainya. 821 01:04:35,052 --> 01:04:38,169 - Beri aku lebih banyak. Beri aku lebih banyak. - Ambil lebih banyak saus. 822 01:04:38,398 --> 01:04:39,302 - Saus? - Ya... 823 01:04:39,386 --> 01:04:41,719 Jika kau bisa mendapatkan Pasta di era ini, lalu mengapa tidak saus. 824 01:04:41,802 --> 01:04:43,011 Bos, sedikit saus? 825 01:04:43,856 --> 01:04:46,335 Tapi Dharamputra, kau harus mengakui. 826 01:04:46,636 --> 01:04:50,166 Bahwa Tuhan memberi jalan dengan cara misterius untuk menyatukan kekasih. 827 01:04:50,469 --> 01:04:54,386 Tuhan tidak memberi jalan dengan cara yang misterius, Yang Mulia Bala yang melakukan semua ini. 828 01:04:54,552 --> 01:04:55,727 Maksudnya? 829 01:04:56,134 --> 01:05:00,121 Aku mengganti burung kerajaan dengan hewan peliharaanku... 830 01:05:00,398 --> 01:05:04,256 .... Neil, Nitin, dan Mukesh. 831 01:05:04,677 --> 01:05:05,677 Apa? 832 01:05:05,802 --> 01:05:08,052 Lalu di mana burung-burung kerajaannya? 833 01:05:08,593 --> 01:05:10,261 Di piring kita sekarang. 834 01:05:11,666 --> 01:05:13,072 Menjijikkan! 835 01:05:13,310 --> 01:05:14,749 Sekarang ayo... 836 01:05:15,590 --> 01:05:17,219 Dan bersiaplah untuk pernikahan. 837 01:05:17,302 --> 01:05:18,502 Bagaimana dengan aku, bos? 838 01:05:18,927 --> 01:05:20,677 Kau pergilah dan bermain dengan Giggly. 839 01:05:20,757 --> 01:05:22,344 Oke bos. 840 01:05:23,052 --> 01:05:24,386 Mamma Mia. 841 01:05:26,386 --> 01:05:27,177 Giggly... 842 01:05:36,511 --> 01:05:37,677 Saus. 843 01:05:39,969 --> 01:05:42,219 Apa yang kau lihat? Ini tanda merah pernikahan? 844 01:05:42,427 --> 01:05:45,937 Lihatlah di cermin, kita sekarang adalah suami dan istri. 845 01:05:46,136 --> 01:05:48,094 Maukah kau memberi tahuku sekarang? 846 01:05:48,302 --> 01:05:50,511 Apa kau menerimanya. 847 01:05:54,511 --> 01:05:57,511 Yang Mulia, bagaimana Anda begitu yakin bahwa dia akan datang? 848 01:05:58,261 --> 01:05:59,719 Lihatlah. 849 01:06:08,094 --> 01:06:10,344 Kau harus datang sebagai perwakilan dari Suku Khookha. 850 01:06:10,927 --> 01:06:16,136 Setelah hubungan antara kita membaik, maka Gama akan berterima kasih padamu. 851 01:06:33,136 --> 01:06:35,177 Gama akan mengamuk. 852 01:06:49,552 --> 01:06:54,594 Balas dendam! 853 01:07:21,307 --> 01:07:24,724 - Beri hormat pada... - Tuan Bangdu! 854 01:07:25,099 --> 01:07:28,765 - Beri hormat pada... - Yang Mulia Bala Dev Singh! 855 01:07:29,015 --> 01:07:32,224 - Beri hormat pada... - Dharamputra! 856 01:07:43,440 --> 01:07:45,632 - Panjang umur untuk raja! 857 01:07:45,832 --> 01:07:48,432 - Panjang umur untuk raja! 858 01:07:48,599 --> 01:07:51,515 - Panjang umur untuk raja! 859 01:08:13,813 --> 01:08:15,840 Tutup pintunya! 860 01:08:16,990 --> 01:08:18,145 Cepat! 861 01:08:19,081 --> 01:08:20,444 Tutup pintunya! 862 01:08:28,885 --> 01:08:31,593 Yang Mulia... Gama! 863 01:08:56,865 --> 01:08:58,440 Bala, apa yang kau lakukan di sini? 864 01:08:59,282 --> 01:09:01,607 - Kau sembunyilah juga. - Tapi kau adalah raja sekarang. 865 01:09:01,615 --> 01:09:03,073 Kau harus melindungi rakyatmu. 866 01:09:03,198 --> 01:09:04,365 Persetan dengan rakyat. 867 01:09:04,698 --> 01:09:07,073 - Aku mau kabur. - Apa kau mau meninggalkanku? 868 01:09:07,365 --> 01:09:09,157 Kau mencintaiku, kan? 869 01:09:10,059 --> 01:09:11,532 Aku tidak mencintaimu. 870 01:09:13,573 --> 01:09:17,823 Ini semua aku lakukan hanya untuk menguasai kerajaanmu. 871 01:09:18,948 --> 01:09:21,365 Dan merpati yang mendatangku.... 872 01:09:22,240 --> 01:09:25,740 ... bukan merpati kerajaanmu, melainkan merpati peliharaanku. 873 01:09:26,073 --> 01:09:27,657 Aku menukarnya. 874 01:09:27,990 --> 01:09:28,990 Aku tahu. 875 01:09:30,282 --> 01:09:32,948 Aku melihatmu menukarnya. 876 01:09:34,157 --> 01:09:37,968 Aku pikir kau melakukan itu semua karena takut kehilanganku. 877 01:09:38,823 --> 01:09:41,428 Aku pikir kau melakukannya karena aku cinta sejatimu. 878 01:09:42,282 --> 01:09:45,198 Dan aku memiliki keyakinan buta pada Tuhanku dan berkah leluhurku... 879 01:09:45,282 --> 01:09:47,198 ... jadi aku menukar merpati itu lagi. 880 01:09:48,282 --> 01:09:49,907 Ya, Pangeran Bala. 881 01:09:50,240 --> 01:09:54,282 Merpati yang mendatangi kalian bertiga adalah merpati Kerajaan kami! 882 01:09:55,948 --> 01:09:57,698 Jadi cinta kami benar... 883 01:09:58,115 --> 01:10:02,157 ... tapi sayangnya kau tidak layak untuk cinta itu. 884 01:10:31,493 --> 01:10:32,870 Mala. Meena. 885 01:11:12,430 --> 01:11:14,240 Kau sudah menyelamatkan hidupku. 886 01:11:14,740 --> 01:11:15,490 Tidak. 887 01:11:16,282 --> 01:11:19,532 Aku menyelamatkan hidupku. 888 01:11:44,032 --> 01:11:45,198 Dharam! 889 01:12:29,990 --> 01:12:31,198 Dharam. 890 01:12:36,532 --> 01:12:38,698 Kalian membunuh saudaraku? 891 01:12:40,488 --> 01:12:47,648 Jika aku tidak memenggal setiap anggota keluarga kerajaan Sitamgarh... 892 01:12:47,849 --> 01:12:53,240 ... pembalasanku tidak akan lengkap! 893 01:13:59,056 --> 01:14:01,011 Pasta. 894 01:14:02,053 --> 01:14:03,053 Aku ingat semuanya. 895 01:14:03,136 --> 01:14:04,720 Pangeran Bala. 896 01:14:06,336 --> 01:14:10,222 Pelayanku yang malang, tuanmu ingat semuanya. 897 01:14:10,470 --> 01:14:11,886 Oh sial. 898 01:14:12,298 --> 01:14:13,338 Oh sial. 899 01:14:13,470 --> 01:14:14,803 Apa yang terjadi, tuan? 900 01:14:14,886 --> 01:14:17,303 Itu berarti Kriti milikku. 901 01:14:18,053 --> 01:14:19,720 Bukan Max. 902 01:14:20,910 --> 01:14:22,636 Dan Neha milik Max. 903 01:14:23,650 --> 01:14:24,803 Bukan Roy. 904 01:14:26,207 --> 01:14:28,345 Dan Pooja milik Roy. 905 01:14:29,435 --> 01:14:30,803 Bukan aku. 906 01:14:32,218 --> 01:14:38,178 Artinya, dalam hidup ini kami menikahi saudara ipar kami? 907 01:14:38,303 --> 01:14:39,386 Ya Tuhan. 908 01:14:40,500 --> 01:14:45,366 Tetapi mungkin Tuhan membuatku mengingat semuanya agar kami tidak melakukan dosa ini. 909 01:14:45,969 --> 01:14:50,428 Dan agar aku bisa membuat semua orang mengingat cinta sejati mereka. 910 01:14:50,678 --> 01:14:57,698 Tapi kita hanya punya 36 jam untuk membuat mereka mengingatnya... 911 01:14:58,351 --> 01:15:00,636 - Ya Tuhan. - Tuhan ada di sana. 912 01:15:01,140 --> 01:15:04,094 Tuhan, waktuku tak banyak. 913 01:15:04,370 --> 01:15:07,928 Tolong bantu pengikutmu dalam periode pengujian ini. 914 01:15:08,643 --> 01:15:10,157 Beri aku berkatmu, Tuhan. 915 01:15:19,689 --> 01:15:20,167 Ohh... 916 01:15:20,247 --> 01:15:20,803 Apa yang terjadi? 917 01:15:20,936 --> 01:15:23,512 Tuhan, waktuku tak banyak. 918 01:15:23,727 --> 01:15:24,972 Tolong bantu pengikutmu ini. 919 01:15:25,136 --> 01:15:26,095 Beri aku berkatmu, Tuhan. 920 01:15:26,234 --> 01:15:29,511 Tuhan tidak tuli. Dia sudah mendengar tadi. 921 01:15:29,595 --> 01:15:30,345 Ayo pergi. 922 01:15:45,381 --> 01:15:46,095 Oh... 923 01:15:48,696 --> 01:15:51,774 - Tuhan, waktuku tak banyak. - Tuhan, kenapa engkau bercanda ?! 924 01:15:51,902 --> 01:15:56,104 Tugas mengingatkan semua orang tentang kehidupan masa lalu mereka telah diberikan kepada seorang pria... 925 01:15:56,345 --> 01:15:57,803 ... yang lupa segalanya sepanjang waktu. 926 01:15:57,886 --> 01:16:00,369 Ayo pergi, Pangeran Bala. Kita kehabisan waktu. 927 01:16:20,805 --> 01:16:24,425 Pasta, sekarang aku harus pergi dan mengingatkan mereka... 928 01:16:24,508 --> 01:16:26,383 ... bahwa Kriti bukan milik Max. 929 01:16:26,466 --> 01:16:28,675 Dia milikku. Pooja bukan milikku. 930 01:16:28,758 --> 01:16:31,258 Dia milik Roy. Dan Neha bukan milik Roy. 931 01:16:31,591 --> 01:16:32,800 - Dia milik Max. - Mamma Mia. 932 01:16:32,883 --> 01:16:36,966 Tapi Pangeran Bala, kapan aku akan menemukan Giggly, cintaku yang hilang. 933 01:16:37,338 --> 01:16:38,508 Segera... Kau akan menemukannya segera. 934 01:16:38,591 --> 01:16:40,175 Parkir mobilnya, kita akan menemukannya sebentar lagi. 935 01:16:40,258 --> 01:16:41,425 - Parkir mobilnya. - Baik. 936 01:16:49,718 --> 01:16:51,677 Kau sudah menyelamatkan hidupku. 937 01:16:52,425 --> 01:16:56,341 Tidak, aku tidak menyelamatkan hidupmu. Aku menyelamatkan hidupku. 938 01:17:20,925 --> 01:17:22,925 - Madhu. - Bala. 939 01:17:23,091 --> 01:17:24,925 - Madhu. - Bala. 940 01:17:25,591 --> 01:17:27,716 - Madhu. - Bala. 941 01:17:28,175 --> 01:17:29,008 Madhu. 942 01:17:29,144 --> 01:17:31,508 Harry! Beraninya kau ?! 943 01:17:34,069 --> 01:17:35,841 Kau menghancurkan masa depanku. 944 01:17:35,925 --> 01:17:38,008 Dasar mesum! Beraninya kau! 945 01:17:38,133 --> 01:17:40,883 Besok kau akan menikahi saudaraku dan hari ini kau berani mau menciumku. 946 01:17:40,966 --> 01:17:42,883 Aku akan... Aku akan menciummu. 947 01:17:42,966 --> 01:17:44,258 - Dasar pria cabul! - Sayang. 948 01:17:44,707 --> 01:17:46,175 Kita telah dilahirkan kembali. 949 01:17:46,633 --> 01:17:49,883 - Kau bukan milik Max, kau milikku. - Milik ndasmu! 950 01:17:50,054 --> 01:17:51,504 Dadaku! 951 01:17:52,758 --> 01:17:55,550 Dan bukan hanya itu, Pooja bukan milikku... 952 01:17:56,133 --> 01:17:59,170 - Dia milik si kampret Roy. - Kau sudah gila rupanya! 953 01:18:00,216 --> 01:18:03,883 Dan Max milik Roy. 954 01:18:04,324 --> 01:18:05,273 Max milik Roy? 955 01:18:05,521 --> 01:18:06,697 Max milik Roy? 956 01:18:07,883 --> 01:18:10,201 - Hidungku patah! - Kau sudah gila! 957 01:18:11,091 --> 01:18:12,388 Pooja. Sheila. 958 01:18:12,591 --> 01:18:13,966 Neha. Madhu... 959 01:18:14,050 --> 01:18:15,800 - Dengarkan aku! - Mamma Mia, dia itu Kriti. 960 01:18:15,929 --> 01:18:17,425 Kriti. Kriti. 961 01:18:17,576 --> 01:18:20,258 Pergilah ke dokter dan lakukan perawatan! 962 01:18:20,591 --> 01:18:22,966 Ya Tuhan, mengapa kau selalu... 963 01:18:23,091 --> 01:18:24,091 Taik burung? 964 01:18:25,550 --> 01:18:27,341 Mengapa merpati ini hanya peduli padaku? 965 01:18:27,425 --> 01:18:30,008 Pangeran Bala, lihat sisi baiknya. 966 01:18:30,091 --> 01:18:32,050 Mereka membuat Anda terlihat lebih putih sekarang. 967 01:18:32,133 --> 01:18:34,216 - Apa? - Aku bercanda. 968 01:18:35,298 --> 01:18:37,191 Aku harus memeritahukan pada saudara-saudaraku. 969 01:18:37,258 --> 01:18:38,591 Dimana mereka? Disana. 970 01:18:43,550 --> 01:18:46,383 Aku harus memberitahu mereka semuanya. 971 01:18:48,925 --> 01:18:50,758 Pooja. Terima kasih Tuhan aku menemukanmu. 972 01:18:50,841 --> 01:18:52,383 Aku harus memberi tahumu sesuatu yang sangat penting. 973 01:18:52,550 --> 01:18:55,258 Kita terlahir kembali. 974 01:18:55,800 --> 01:18:57,591 Tenang. 975 01:18:58,008 --> 01:19:02,758 Bahkan aku punya sesuatu yang penting... untuk ditunjukkan padamu. 976 01:19:06,008 --> 01:19:07,716 Tidak! Tidak! Tidak! 977 01:19:07,796 --> 01:19:09,883 Adik ipar, tolong. Tutup gordenmu.. 978 01:19:09,966 --> 01:19:11,383 Ini salah. Sangat salah. 979 01:19:11,466 --> 01:19:13,100 Salah? Oh ayolah. 980 01:19:13,180 --> 01:19:13,994 Tidak tidak! 981 01:19:14,074 --> 01:19:17,341 Pooja, Pooja... Pooja mengertilah apa yang aku katakan! 982 01:19:17,425 --> 01:19:19,216 Kau ipar perempuanku. Adik ipar harus dihormati. 983 01:19:19,296 --> 01:19:21,341 Beri aku berkahmu. Aku akan pergi. 984 01:19:21,675 --> 01:19:22,841 Harry! 985 01:19:25,345 --> 01:19:28,300 Ini adalah dosa..Aku tidak bisa melakukan dosa ini!... ini dosa besar. 986 01:19:28,383 --> 01:19:30,925 Tunggu, sayang. 987 01:19:31,050 --> 01:19:34,466 Aku merasa ingin melakukan sesuatu di belakangmu. 988 01:19:34,550 --> 01:19:35,966 Lakukanlah, sayang. 989 01:19:36,050 --> 01:19:37,583 Lakukanlah apa yang ingin kau lakukan. 990 01:19:38,258 --> 01:19:39,091 Tidak... 991 01:19:53,966 --> 01:19:55,112 Roy! Harry, cih...! 992 01:19:55,192 --> 01:19:56,577 - Sadar! - Harry! 993 01:19:56,772 --> 01:19:58,466 Kenapa kau mencium punggung adik iparmu? 994 01:19:58,546 --> 01:20:02,341 Itulah yang tadi ingin kukatakan. Jangan cium punggung adik ipar. 995 01:20:02,421 --> 01:20:04,720 Tapi dia ini calon istriku. 996 01:20:05,050 --> 01:20:06,760 Dia bukan calon istrimu. 997 01:20:06,906 --> 01:20:09,576 Cobalah untuk mengingatnya. Kau menyukai Pooja, ingat! 998 01:20:09,656 --> 01:20:10,493 - Hah? - Apa? 999 01:20:10,551 --> 01:20:11,841 Pooja! Pooja! 1000 01:20:12,552 --> 01:20:13,576 - Kau menyukai Pooja? - Tidak tidak. 1001 01:20:13,656 --> 01:20:15,633 Adikku Pooja. Kau mencintai saudaraku? 1002 01:20:15,716 --> 01:20:17,216 Tidak, tidak, sayang dia berbohong. 1003 01:20:17,341 --> 01:20:19,883 Ini tidak bohong.. lihat wajahnya. Dia adalah kakak iparmu. 1004 01:20:19,966 --> 01:20:22,091 - Tinggalkan dia. - Apa yang dia katakan? 1005 01:20:22,175 --> 01:20:25,425 Tutup mulutmu! Keluarlah, aku tidak tahu apa yang dia katakan. 1006 01:20:25,508 --> 01:20:28,550 Kau akan mengingatnya juga! Kau akan mengingat semuanya! 1007 01:20:28,633 --> 01:20:32,258 Keluarlah! Sayang, tidak ada apa pun antara aku dan Pooja! 1008 01:20:32,341 --> 01:20:35,216 - Keluar! Pooja saudara perempuanku! - Jangan lakukan ini Roy! 1009 01:20:36,508 --> 01:20:39,216 Adikku berselingkuh dengan calon suamiku? 1010 01:20:39,716 --> 01:20:40,633 Menjijikkan. 1011 01:20:40,716 --> 01:20:42,466 - Dengarkan aku. - Kau yang dengarkan aku! 1012 01:20:42,550 --> 01:20:45,050 Tunggu sebentar. Katakan padaku. 1013 01:20:45,258 --> 01:20:46,970 Apa yang pernah aku lakukan untuk mendapatkan ini? 1014 01:20:47,050 --> 01:20:49,508 Tidak sekarang, tetapi di kehidupan sebelumnya. Tetapi tidak ada dendam pribadi. 1015 01:20:49,675 --> 01:20:51,550 Ini adalah pemikiran dari kehidupan sebelumnya. 1016 01:20:51,633 --> 01:20:52,970 Persetan dengan pikiranmu. 1017 01:20:53,050 --> 01:20:54,452 Pikirkan tentang Neha. 1018 01:20:54,758 --> 01:20:57,091 Neha terus memikirkan Max. 1019 01:20:57,175 --> 01:20:58,050 - Apa? 1020 01:20:58,133 --> 01:21:00,675 Mereka berselingkuh. Mereka adalah sepasang kekasih. 1021 01:21:00,925 --> 01:21:01,886 Kapan ini terjadi? 1022 01:21:01,966 --> 01:21:03,300 - Satu minggu yang lalu? - Tidak tidak 1023 01:21:03,508 --> 01:21:04,508 - Sebulan yang lalu? - Tidak! 1024 01:21:04,591 --> 01:21:05,841 - Satu tahun yang lalu? - Tidak, saudaraku! 1025 01:21:05,925 --> 01:21:07,175 600 tahun yang lalu. 1026 01:21:07,633 --> 01:21:09,008 Apa kau kehilangan akal sehatmu? 1027 01:21:09,341 --> 01:21:11,497 - Apa yang kau katakan? - Hei... 1028 01:21:15,529 --> 01:21:21,816 "Aku seorang lelaki...." 1029 01:21:22,070 --> 01:21:25,314 "... yang mencintai seorang lelaki." 1030 01:21:26,210 --> 01:21:32,162 "Aku seorang lelaki, yang mencintai laki-laki." 1031 01:21:33,008 --> 01:21:34,526 Kau seorang penari! 1032 01:21:34,731 --> 01:21:37,928 Guru-gurumu adalah Prabhudeva dan Govinda! 1033 01:21:38,008 --> 01:21:38,883 Cobalah untuk mengingatnya. 1034 01:21:39,008 --> 01:21:40,591 - 600 tahun yang lalu... - Ya, ya. 1035 01:21:40,675 --> 01:21:43,383 - Govinda dan Prabhudeva adalah guruku? - Ya ya... 1036 01:21:43,466 --> 01:21:45,008 Omong kosong macam apa ini?! 1037 01:21:46,050 --> 01:21:47,341 Apa yang baru saja kau katakan? 1038 01:21:47,633 --> 01:21:48,925 Apa yang kau katakan? 1039 01:21:49,008 --> 01:21:51,800 Ini... kelaminmu tak jelas. 1040 01:21:51,941 --> 01:21:53,883 Kenapa kau melakukannya? Kenapa? 1041 01:21:54,258 --> 01:21:55,591 Karena kau seorang penari. 1042 01:21:56,050 --> 01:21:57,925 - Kau seorang banci. - Dan kau keledai... 1043 01:21:58,008 --> 01:21:58,966 Hei... 1044 01:22:00,399 --> 01:22:03,008 Oh Tuhan. Kasihanilah dia. 1045 01:22:08,291 --> 01:22:11,008 Merpati ini membuang kotorannya padaku setiap hari. 1046 01:22:12,466 --> 01:22:13,500 Dan sekarang padamu. 1047 01:22:13,550 --> 01:22:14,591 Kau tahu apa artinya? 1048 01:22:18,341 --> 01:22:19,841 Neil, Nitin, Mukesh .. 1049 01:22:20,175 --> 01:22:23,091 Ketiganya telah bereinkarnasi. 1050 01:22:23,716 --> 01:22:24,925 - Apa? - Iya... 1051 01:22:25,133 --> 01:22:27,008 - Merpati juga bereinkarnasi? - Iya... 1052 01:22:27,091 --> 01:22:30,091 Dulu kita bertiga memakan merpati ini. 1053 01:22:30,466 --> 01:22:31,883 Kita menjadikan mereka sebagai sup. 1054 01:22:32,008 --> 01:22:34,216 - Aku ingat. Aku ingat. - Kau ingat... 1055 01:22:34,341 --> 01:22:38,008 Tidak!... aku baru ingat bahwa kau adalah orang paling gila di dunia ini. 1056 01:22:41,911 --> 01:22:43,805 Neil, Nitin, Mukesh! 1057 01:22:44,050 --> 01:22:47,468 Maafkan aku. Maafkan aku. Maafkan aku. 1058 01:22:51,550 --> 01:22:54,255 Wow sayang, lenganmu makin berotot. 1059 01:22:54,550 --> 01:22:56,091 - Tumbuh satu inci lagi. - Oh ya. 1060 01:22:56,508 --> 01:22:57,758 - Sekarang giliranku. - Baik. 1061 01:22:58,874 --> 01:23:01,341 Wow... sungguh pinggang yang indah. 1062 01:23:01,841 --> 01:23:03,175 Kau kehilangan satu inci lagi. 1063 01:23:03,716 --> 01:23:04,966 Kau menyukainya? 1064 01:23:06,383 --> 01:23:07,754 - Hai, Pooja. - Hai. 1065 01:23:08,091 --> 01:23:10,197 Dengar Kriti, aku perlu bicara denganmu. 1066 01:23:10,508 --> 01:23:11,585 Ya, apa? 1067 01:23:11,633 --> 01:23:13,716 Max, bisakah kau pergi. 1068 01:23:14,796 --> 01:23:16,808 Kasar sekali? Kenapa dia harus pergi? 1069 01:23:17,091 --> 01:23:18,339 Pooja, dia tunanganku. 1070 01:23:18,591 --> 01:23:20,930 Katakan apa pun yang kau inginkan di depannya. Kami tidak punya rahasia. 1071 01:23:20,953 --> 01:23:22,341 Oh benarkah... 1072 01:23:22,466 --> 01:23:27,050 ... maka mungkin bukan rahasia jika Max dan Neha berselingkuh. 1073 01:23:27,133 --> 01:23:28,633 - Apa? - Apa? 1074 01:23:28,800 --> 01:23:29,841 Apa? 1075 01:23:30,466 --> 01:23:32,636 Tidak, sayang... dia berbohong. 1076 01:23:32,716 --> 01:23:34,553 Aku tidak selingkuh dengan Neha. 1077 01:23:35,008 --> 01:23:36,008 Sumpah demi ibu. 1078 01:23:36,170 --> 01:23:37,998 Awww sayang, aku percaya padamu. 1079 01:23:38,216 --> 01:23:40,611 Lagi pula, dia seperti ini. 1080 01:23:40,800 --> 01:23:43,224 Seperti apa? Apa maksudmu seperti ini? 1081 01:23:43,841 --> 01:23:45,970 Kriti, aku bicara padamu sebagai saudara yang peduli, oke. 1082 01:23:46,050 --> 01:23:49,966 Oh, jadi sebagai saudara yang peduli aku juga punya sesuatu untuk diceritakan. 1083 01:23:50,425 --> 01:23:52,008 Sebelum menunjuk jari ke tunanganku... 1084 01:23:52,091 --> 01:23:53,625 ... kau harus menjaga tunanganmu tetap terkendali. 1085 01:23:53,640 --> 01:23:54,841 Apa maksudmu? 1086 01:23:54,925 --> 01:23:56,621 Pooja, aku tidak ingin mengatakan ini... 1087 01:23:56,675 --> 01:23:58,674 ... karena itu akan merusak suasana hatimu sebelum pernikahan. 1088 01:23:58,679 --> 01:23:59,839 Tapi aku minta maaf, kau memaksaku. 1089 01:24:00,216 --> 01:24:02,928 Harrymu adalah pria cabul. Dia menggodaku. 1090 01:24:03,008 --> 01:24:04,883 - Apa? - Dia mencoba menciumku. 1091 01:24:04,966 --> 01:24:05,925 Seperti ini. 1092 01:24:06,008 --> 01:24:07,925 - Sedekat ini, sayang... - Mesum! 1093 01:24:09,133 --> 01:24:12,364 Aku tahu dia orang rendahan, tapi aku tidak pernah berpikir dia akan serendah ini. 1094 01:24:12,425 --> 01:24:14,108 - Aku tidak akan melepaskan bajingan itu. - Hei .. 1095 01:24:14,175 --> 01:24:16,308 Jangan berani mengatakan apapun tentang Harryku. 1096 01:24:16,591 --> 01:24:20,878 Dia pria yang baik. Bahkan dia tidak mencium tunangannya sendiri... 1097 01:24:21,088 --> 01:24:22,724 ... kenapa dia justru mau menciummu? 1098 01:24:23,685 --> 01:24:24,566 Pooja... 1099 01:24:25,253 --> 01:24:26,541 Aku ingin jawaban yang jujur. 1100 01:24:26,925 --> 01:24:29,663 Apa yang terjadi antara kau dan Roy? 1101 01:24:30,591 --> 01:24:32,550 Tidak ada. Apa kau sudah gila? 1102 01:24:32,633 --> 01:24:34,758 - Jangan berbohong padaku. - Wow... 1103 01:24:35,175 --> 01:24:36,925 Sandiwara yang hebat. 1104 01:24:37,300 --> 01:24:39,050 Tunangannya menggodaku... 1105 01:24:39,216 --> 01:24:40,883 ... dan dia menghianati tunangannya. 1106 01:24:41,008 --> 01:24:42,394 Pasangan yang luar biasa. 1107 01:24:42,474 --> 01:24:45,883 Tunggu. Aku akan memberitahumu sedikit rahasia tentang dia. 1108 01:24:46,311 --> 01:24:49,829 Saat kuliah dulu, dia mencuri pacarmu. 1109 01:24:50,050 --> 01:24:53,091 Dengan mengatakan padanya kau seorang lesbian. 1110 01:24:53,633 --> 01:24:55,216 Jangan percaya padanya. 1111 01:24:55,433 --> 01:24:57,175 - Diam. - Tutup mulutmu! 1112 01:24:57,508 --> 01:24:59,716 - Tutup mulutmu! - Tutup mulutmu! 1113 01:25:00,425 --> 01:25:02,216 Jaga volume suara kalian! 1114 01:25:03,091 --> 01:25:05,383 Apa kau paranoid balistik? 1115 01:25:05,862 --> 01:25:06,531 Maaf tapi... 1116 01:25:06,675 --> 01:25:11,591 ...Apa ini ikan tenggiri, udang, tuna, pasar ikan? 1117 01:25:11,675 --> 01:25:12,758 Demi Tuhan. 1118 01:25:13,383 --> 01:25:16,008 Upacara akan dimulai. 1119 01:25:16,675 --> 01:25:19,508 Dan para tamu memulai kehadiran mereka yang produktif. 1120 01:25:19,966 --> 01:25:23,425 Ya Tuhan... ini bukan tempat bus, tempat taksi, tempat becak. 1121 01:25:23,508 --> 01:25:25,133 Cobalah untuk mengerti. 1122 01:25:25,552 --> 01:25:27,925 Silahkan pergi ke kamar Anda dan bersiap-siaplah. 1123 01:25:28,008 --> 01:25:29,091 Silahkan... 1124 01:25:32,880 --> 01:25:35,991 Orang-orang kelas bawah telah datang ke hotelku. dasar! 1125 01:25:37,008 --> 01:25:39,300 Mengapa aku meninggalkan Inggris dan datang ke tempat ini? 1126 01:25:39,383 --> 01:25:41,395 - Tuanku. - Satu apel sehari dapat menghindarkan dari penyakit. 1127 01:25:41,475 --> 01:25:44,550 Belahan jiwa semua orang ada di sini, tapi di mana Giggly konyolku. 1128 01:25:44,630 --> 01:25:46,050 Oh Apel mataku. 1129 01:25:46,133 --> 01:25:47,050 Pasta! 1130 01:25:49,425 --> 01:25:52,050 - Mamma Mia... - Tuan Winston. 1131 01:25:52,216 --> 01:25:53,966 Hei... aku memecatmu! 1132 01:25:54,091 --> 01:25:55,300 Siapa yang mempekerjakanmu kembali ?! 1133 01:25:55,383 --> 01:25:57,508 Tuan Manajer, semua orang terlahir kembali. 1134 01:25:57,591 --> 01:25:58,758 Omong kosong ini lagi. 1135 01:25:58,841 --> 01:26:01,716 Aku bersumpah demi darahku, semua orang terlahir kembali. 1136 01:26:01,800 --> 01:26:03,883 Dengarkan... 1137 01:26:08,094 --> 01:26:10,529 - Sama seperti film "Karz"! - Apa ini menjijikkan? 1138 01:26:10,609 --> 01:26:12,195 Keluar! Keluar dari sini! 1139 01:26:12,660 --> 01:26:15,172 Apa ini, menjijikkan sekali. Darah di kepalaku! 1140 01:26:15,941 --> 01:26:17,368 Beraninya dia menyentuh wajahku? 1141 01:26:17,618 --> 01:26:18,368 Astaga. 1142 01:26:29,743 --> 01:26:30,826 Saus... 1143 01:26:49,035 --> 01:26:50,618 Hai Tuan! 1144 01:27:07,326 --> 01:27:09,618 Idiot! 1145 01:27:10,785 --> 01:27:12,993 Kenapa kau kesal? Makanlah. 1146 01:27:16,493 --> 01:27:18,076 Dharam! 1147 01:27:22,993 --> 01:27:26,460 - Harry benar-benar membuatku jengkel. - Ya, tapi apa yang harus aku lakukan, kawan? 1148 01:27:26,660 --> 01:27:27,845 - Lupakanlah. - Aku tidak mengerti. 1149 01:27:27,925 --> 01:27:29,003 Saudaraku. 1150 01:27:29,201 --> 01:27:30,493 - Kampret, kau! - Max. 1151 01:27:31,743 --> 01:27:33,535 Kau coba mencium Kriti, kan? 1152 01:27:33,618 --> 01:27:35,826 Tidak. Kau salah paham. 1153 01:27:35,910 --> 01:27:38,785 Salah paham. Setidaknya Dia hanya mencoba mencium pacarmu. 1154 01:27:39,118 --> 01:27:42,368 - Tapi dia menjilat punggung pacarku. - Aku bukan pria seperti itu. 1155 01:27:42,743 --> 01:27:44,326 Dengarkan aku... 1156 01:27:44,493 --> 01:27:46,785 - Kita telah bereinkarnasi... - Ndasmu! 1157 01:27:47,118 --> 01:27:48,868 Dan jauhi Kritiku! 1158 01:27:51,118 --> 01:27:52,737 - Dengarkan aku... - Cukup, menjauhlah. 1159 01:27:52,817 --> 01:27:54,368 Pacarmu berkulit gelap. 1160 01:27:54,722 --> 01:27:55,826 Sangat langka. 1161 01:27:55,906 --> 01:27:57,160 Sangat indah. 1162 01:27:57,243 --> 01:27:59,992 - Kriti. Kriti. - Kau cabul! 1163 01:28:00,288 --> 01:28:01,231 Cabul? 1164 01:28:03,621 --> 01:28:04,993 Tidak, tidak. 1165 01:28:05,618 --> 01:28:07,101 Tidak, aku tidak akan menyentuhmu. 1166 01:28:07,201 --> 01:28:08,868 Sekali saja... 1167 01:28:09,020 --> 01:28:10,216 Dengarkan aku. 1168 01:28:10,576 --> 01:28:13,535 Lihat mataku. Lihatlah ke dalam mataku. 1169 01:28:13,993 --> 01:28:15,368 Kau akan mengingat sesuatu. 1170 01:28:15,701 --> 01:28:16,785 1419 1171 01:28:17,035 --> 01:28:18,201 Ingat apa yang terjadi pada 1419. 1172 01:28:18,326 --> 01:28:20,368 - Semprotan merica. - Semprotan merica? 1173 01:28:28,701 --> 01:28:31,243 - Neha dengarkan! - Aku tidak ingin mendengar apa pun! 1174 01:28:31,326 --> 01:28:32,974 - Beri aku handuk, kawan. - Pergilah ke neraka. 1175 01:28:33,054 --> 01:28:34,413 - Seseorang beri aku handuk! - Kau yang pergi ke neraka. 1176 01:28:34,493 --> 01:28:36,035 Aku juga tidak peduli. 1177 01:28:36,493 --> 01:28:38,035 Dasar cabul! 1178 01:28:38,785 --> 01:28:42,410 Mamma Mia, Pangeran Bala ada apa denganmu? 1179 01:28:42,493 --> 01:28:46,035 Anda dulu membunuh dan sekarang Anda terbunuh! 1180 01:28:49,451 --> 01:28:52,598 Saudara-saudaraku bertengkar denganku. 1181 01:28:52,775 --> 01:28:55,576 Ketiga wanita ini juga malah bertengkar. 1182 01:28:56,160 --> 01:28:58,826 Pernikahan tinggal 31 jam lagi. 1183 01:28:58,910 --> 01:29:00,743 Jika kita tidak melakukan sesuatu... 1184 01:29:00,826 --> 01:29:03,118 ... maka kami harus menikahi saudara ipar kita masing-masing. 1185 01:29:03,201 --> 01:29:06,076 Mamma Mia, kita berdoa pada Tuhan... 1186 01:29:06,160 --> 01:29:08,826 ... dia pasti akan mengirim malaikat untuk menyelamatkan kita. 1187 01:29:08,910 --> 01:29:13,035 - Di mana malaikat itu? - Aku disini. 1188 01:29:14,668 --> 01:29:16,993 Aku ingat semuanya. 1189 01:29:17,243 --> 01:29:21,121 Aku terlihat agak jelek... Orang bilang aku bodoh. 1190 01:29:21,201 --> 01:29:22,785 Tapi aku 1419-an... 1191 01:29:26,660 --> 01:29:28,785 ... Giggly! 1192 01:29:30,285 --> 01:29:32,326 Hai tuan Bangdu! 1193 01:29:32,660 --> 01:29:33,993 Kekasihmu pergi dengan orang lain. 1194 01:29:34,368 --> 01:29:36,826 Dalam kehidupan sebelumnya, "Oh, aku lelah." 1195 01:29:37,326 --> 01:29:41,326 Dharamputra! Tidak masalah apa kata orang .. 1196 01:29:41,660 --> 01:29:45,035 ... kau adalah pengawal terkuat. 1197 01:29:46,118 --> 01:29:47,410 Apa yang dia katakan ?! 1198 01:29:47,743 --> 01:29:50,298 Meena, Mala, Madhu... 1199 01:29:50,743 --> 01:29:53,410 ... bisakah aku menyabuni punggungmu lagi dan menggosokmu. 1200 01:29:53,493 --> 01:29:54,910 Apa? 1201 01:29:58,368 --> 01:30:00,743 Raja Surya Singh Rana. 1202 01:30:01,285 --> 01:30:03,160 Berhenti bersikap sok pintar. 1203 01:30:03,368 --> 01:30:05,285 Setiap kali aku mengenakan rok. 1204 01:30:05,618 --> 01:30:07,285 Kau akan terus "Eeeeheeee". 1205 01:30:09,285 --> 01:30:10,618 Dasar pengikut kakek Sugiono. 1206 01:30:11,160 --> 01:30:11,951 Hei... 1207 01:30:14,618 --> 01:30:19,657 Pangeran Bala... Aku ingat 'Phish Phish' mu... 1208 01:30:20,160 --> 01:30:21,743 Sepertinya kau banyak berubah sekarang. 1209 01:30:21,826 --> 01:30:22,910 Siapa dia? 1210 01:30:23,035 --> 01:30:23,618 Ingat? 1211 01:30:23,701 --> 01:30:27,118 Mamma mia... Winston Churchgate Giggly ?! 1212 01:30:28,326 --> 01:30:29,910 Aakhri Pasta! 1213 01:30:30,826 --> 01:30:33,672 Cintamu akhirnya menemukan tujuannya. 1214 01:30:34,951 --> 01:30:36,910 "Pasta sayang..." 1215 01:30:36,993 --> 01:30:38,910 "... saat kau menaruh pandanganmu padaku..." 1216 01:30:38,993 --> 01:30:42,201 "... kau membuat Giggly ini jadi malu." 1217 01:30:42,285 --> 01:30:43,910 "Ayo gendong aku." 1218 01:30:43,993 --> 01:30:46,035 "Akulah Gigglymu..." 1219 01:30:46,368 --> 01:30:49,910 "Permainan ini sangat menyenangkan." 1220 01:30:50,701 --> 01:30:53,285 Kau adalah suamiku, aku adalah istrimu. 1221 01:30:53,598 --> 01:30:56,826 Mandikan aku dengan cintamu...... atau aku akan mencabik-cabikmu. 1222 01:30:56,910 --> 01:30:59,326 Mama! 1223 01:30:59,410 --> 01:31:01,826 - Aku tidak bisa menjadi cintamu. - Hai Tuan! 1224 01:31:03,618 --> 01:31:05,955 - Tunjukkan padaku! - Wow, sangat baik! 1225 01:31:06,035 --> 01:31:09,035 Hei... katakan padaku, siapa yang akan pergi untuk operasi? 1226 01:31:09,118 --> 01:31:10,493 - Kau atau aku? - Operasi. 1227 01:31:10,785 --> 01:31:12,618 Tentu saja. Apa kau tidak ingin punya anak. 1228 01:31:13,160 --> 01:31:16,660 Aku bahkan sudah menyiapkan namanya. Shabana, Sultana, Ruksana. 1229 01:31:16,743 --> 01:31:19,201 Dan setelah itu... kita akan bahagia. 1230 01:31:20,826 --> 01:31:22,035 Pasta. 1231 01:31:22,118 --> 01:31:25,743 Kau selalu berkata Tuhan akan mengirim malaikat untuk menyelamatkan kita. 1232 01:31:26,618 --> 01:31:28,485 - Apa kau tahu siapa malaikat itu? - Siapa? 1233 01:31:29,118 --> 01:31:30,076 Giggly. 1234 01:31:30,160 --> 01:31:31,201 Giggly? 1235 01:31:31,493 --> 01:31:34,701 Kau menyentuh dahinya dan dia ingat masa lalunya. 1236 01:31:35,201 --> 01:31:40,229 Artinya, aku harus menunjukkan pada Kriti sesuatu yang pribadi... 1237 01:31:40,451 --> 01:31:41,493 ... dan dia akan ingat. 1238 01:31:41,576 --> 01:31:44,701 Pangeran Bala, hal pribadi apa yang akan kau tunjukkan padanya. 1239 01:31:44,785 --> 01:31:45,826 Tidak seperti itu. 1240 01:31:46,285 --> 01:31:47,326 Lihat ini! 1241 01:31:48,076 --> 01:31:49,993 Makduddin! 1242 01:31:57,035 --> 01:31:59,326 - Sampai jumpa di pesta pernikahan. - Sampai jumpa... 1243 01:32:00,868 --> 01:32:01,826 Makduddin! 1244 01:32:01,910 --> 01:32:03,955 Jangan mengurusi Makduddin. Kapan kita operasinya? 1245 01:32:04,035 --> 01:32:05,951 - Mamma Mia. - Hei, ke sini! 1246 01:32:19,618 --> 01:32:20,828 - Hai - Harry? 1247 01:32:24,285 --> 01:32:26,576 Apa kau ingat? Apa kau ingat? 1248 01:32:30,076 --> 01:32:33,451 - Kau membunuh laba-labaku. - Diam! 1249 01:32:34,410 --> 01:32:35,743 Beraninya kau? 1250 01:32:36,035 --> 01:32:37,868 Aku tahu orang-orang sepertimu. 1251 01:32:37,951 --> 01:32:39,326 Saat kau tidak mendapat perhatian dari para gadis. 1252 01:32:39,410 --> 01:32:42,160 Kau melemparkan asam di wajahnya untuk melampiaskan kemarahan dan frustrasimu. 1253 01:32:42,243 --> 01:32:45,535 Dan karena kau tidak menemukan asam di sini, kau melemparkan laba-laba ke wajahku. 1254 01:32:45,618 --> 01:32:46,910 - Tidak .. - Dasar kutu beras! 1255 01:32:47,868 --> 01:32:49,785 Tunggu... hari ini aku tidak akan mengampunimu. 1256 01:32:50,910 --> 01:32:52,410 Kisah cinta macam apa ini? 1257 01:32:52,701 --> 01:32:53,826 - Dasar orang aneh! - Aduh, pantatku. 1258 01:32:53,910 --> 01:32:55,493 - Berhenti. Jangan pukul aku. - Katakan maaf! 1259 01:32:55,576 --> 01:32:56,993 Kemarin masa depanku sekarang pantatku. 1260 01:32:57,076 --> 01:32:58,451 Jangan dekati aku lagi! 1261 01:33:05,493 --> 01:33:09,410 "Kau adalah segalanya bagiku! Kau adalah kekasihku!" 1262 01:33:09,660 --> 01:33:11,826 Makduddinku yang malang.. 1263 01:33:12,035 --> 01:33:14,785 Kau tidak boleh mati, nak. Bangun. 1264 01:33:14,868 --> 01:33:17,535 Bangun untukku, nak. Bangun. 1265 01:33:17,776 --> 01:33:19,910 Kau ingin oksigen? 1266 01:33:19,990 --> 01:33:21,326 Biarkan aku memberimu oksigen. 1267 01:33:23,243 --> 01:33:27,493 Belahan jiwaku!! 1268 01:33:28,579 --> 01:33:31,743 Teman-teman! aku memberi tahumu, kau membuat kesalahan besar menyalahkan Harry. 1269 01:33:31,993 --> 01:33:33,301 Dia tidak akan melakukan perbuatan seperti itu. 1270 01:33:33,326 --> 01:33:34,410 Tidak akan? 1271 01:33:34,493 --> 01:33:36,326 Pooja, dia melemparkan laba-laba beracun ke wajahku. 1272 01:33:36,410 --> 01:33:37,955 Dia hanya melemparkan laba-laba ke wajahmu... 1273 01:33:38,035 --> 01:33:40,160 ... dia malah menyuruhku menjilat taik kebo. 1274 01:33:40,243 --> 01:33:42,285 - Taik kebo? - Itu tidak mungkin. 1275 01:33:42,368 --> 01:33:43,118 Mustahil?! 1276 01:33:43,285 --> 01:33:45,385 Siapa yang memberitahumu aku selingkuh dengan Neha? 1277 01:33:45,410 --> 01:33:45,955 Harry. 1278 01:33:46,035 --> 01:33:48,410 Dan siapa yang memberitahumu Roy mencintai Pooja. 1279 01:33:48,576 --> 01:33:49,743 - Harry. - Lihat... 1280 01:33:50,201 --> 01:33:53,485 Harry adalah akar dari semua masalah ini. Ayo pergi dan bicara dengannya sekarang! 1281 01:33:53,547 --> 01:33:54,285 Ayo. 1282 01:33:55,868 --> 01:33:57,743 Maafkan aku, merpati. Maafkan aku. 1283 01:33:58,406 --> 01:34:01,151 Di kehidupan sebelumnya, aku memakanmu. 1284 01:34:01,356 --> 01:34:04,035 Dalam hidup ini kau tidak bisa memakanku... 1285 01:34:04,201 --> 01:34:07,451 ... tapi kau bisa menghujaniku dengan apa yang kau makan. 1286 01:34:08,686 --> 01:34:09,763 Lakukanlah. 1287 01:34:09,951 --> 01:34:11,160 Beraklah sebanyak apa yang kalian mau. 1288 01:34:11,243 --> 01:34:13,951 Ini satu-satunya cara untuk menebus dosa-dosaku dimasa lalu. 1289 01:34:14,031 --> 01:34:19,576 Ayah. Harry benar-benar sudah gila. 1290 01:34:19,743 --> 01:34:22,326 Tidak anakku, jangan berkecil hati. 1291 01:34:22,410 --> 01:34:27,160 Aku akan membawa Harry ke psikiater terbaik di kota ini. 1292 01:34:27,243 --> 01:34:28,235 Tolong jangan menangis. 1293 01:34:28,318 --> 01:34:30,993 Tidak ada dokter yang bisa mengobatinya, Thakral 1294 01:34:31,451 --> 01:34:33,285 Ini Sitamgarh. 1295 01:34:33,701 --> 01:34:38,660 Dan kerasukan hantu sangat umum di sini. 1296 01:34:38,743 --> 01:34:41,326 - Omong kosong apa ini. - Ini bukan omong kosong. 1297 01:34:41,535 --> 01:34:43,035 Sebenarnya ini adalah kebenaran. 1298 01:34:43,410 --> 01:34:44,288 - Pasta! - Lihat... 1299 01:34:44,701 --> 01:34:50,326 "Pasta, kapan kita akan berjalan menyusuri lorong." 1300 01:34:50,410 --> 01:34:51,868 Lihatlah Manajer Hotel itu. 1301 01:34:52,118 --> 01:34:54,535 Sekarang dia mengenakan sari, memakai lipstik, dan suaranya sudah berubah. 1302 01:34:54,615 --> 01:34:56,201 Dia bertingkah aneh. 1303 01:34:56,285 --> 01:34:59,201 - Kau bukan istriku. - Kemari... 1304 01:34:59,700 --> 01:35:00,657 Demikian pula... 1305 01:35:01,087 --> 01:35:03,368 menantu Anda sudah dirasuki juga. 1306 01:35:03,451 --> 01:35:07,035 Harry yang malang, dia kerasukan. 1307 01:35:07,326 --> 01:35:08,743 Aku sangat menyesal. 1308 01:35:08,826 --> 01:35:10,201 Jangan khawatir, nak. 1309 01:35:10,752 --> 01:35:13,035 Aku kenal seseorang yang... 1310 01:35:13,413 --> 01:35:15,205 ... yang ahli mengusir hantu. 1311 01:35:15,371 --> 01:35:17,288 Ramsey Baba. 1312 01:35:18,413 --> 01:35:19,621 Kenapa kita disini? 1313 01:35:19,705 --> 01:35:22,930 - Tempatnya terlihat menakutkan, kawan. - Siapa yang akan kita temui di sini? 1314 01:35:23,038 --> 01:35:24,621 Ramsey Baba... 1315 01:35:24,955 --> 01:35:27,121 ... dia akan mengusir hantu yang merasukimu. 1316 01:35:27,705 --> 01:35:28,871 - Hantu? - Iya... 1317 01:35:29,705 --> 01:35:31,121 Tapi Ramsey Baba punya masalah. 1318 01:35:31,246 --> 01:35:32,163 - Apa? - Apa? 1319 01:35:32,246 --> 01:35:33,913 Dia dirasuki oleh hantu juga. 1320 01:35:33,996 --> 01:35:35,038 Siapa hantunya? 1321 01:35:35,080 --> 01:35:36,121 Hantu Istrinya. 1322 01:35:36,371 --> 01:35:37,705 - Apa? - Apa? 1323 01:35:38,413 --> 01:35:40,038 Bagaimana jika dia memperburuk keadaan? 1324 01:35:40,413 --> 01:35:42,121 Tidak, dia tidak akan melakukannya. Dia akan meluruskan semuanya. 1325 01:35:42,205 --> 01:35:46,871 Karena dia berpikir jernih, dia bicara dengan jujur, dan metodenya juga lurus. 1326 01:35:46,955 --> 01:35:48,038 Lihat... 1327 01:35:48,080 --> 01:35:50,705 Ramsey Baba langsung mendatangi kita. 1328 01:36:25,455 --> 01:36:29,121 Hei tuan terbalik... lihat lurus ke sini. 1329 01:36:34,038 --> 01:36:35,121 Harry! 1330 01:36:36,705 --> 01:36:39,288 Aku akan menghapus mata batinmu. 1331 01:36:44,788 --> 01:36:46,955 Kadang aku merasa aku adalah Tuhan. 1332 01:36:47,330 --> 01:36:49,788 Terkadang aku merasa aku adalah Tuhan. 1333 01:36:52,996 --> 01:36:55,371 - Kau bercanda .. - Dan aku tidak bercanda. 1334 01:36:55,455 --> 01:36:56,205 Iya iya. 1335 01:36:57,705 --> 01:36:58,496 Suamiku! 1336 01:36:58,830 --> 01:37:02,913 Aku tidak akan menyerah sampai aku mengusir hantu di dalam dirimu. 1337 01:37:05,705 --> 01:37:07,205 Apa yang terjadi disini? 1338 01:37:09,121 --> 01:37:10,430 Kau pikir dirimu pengusir setan? 1339 01:37:10,663 --> 01:37:12,771 Yang dia lakukan bermalas-malasan setiap hari. 1340 01:37:12,788 --> 01:37:14,996 Dan menjejali wajahnya. 1341 01:37:15,121 --> 01:37:16,788 Setiap punya pekerjaan, dia tidak akan pernah melakukannya dengan benar. 1342 01:37:16,871 --> 01:37:18,955 Kalian di sini. 1343 01:37:19,913 --> 01:37:21,038 Aku tidak tahu. 1344 01:37:21,746 --> 01:37:24,080 Apa yang ingin kalian minta? Teh hitam, teh hijau. 1345 01:37:24,163 --> 01:37:25,413 Teman-teman .. 1346 01:37:25,621 --> 01:37:29,521 Bagaimana dia akan mengusir hantu yang merasuki Harryku, sementara dia justru sedang kerasukan. 1347 01:37:32,288 --> 01:37:33,455 Maaf... 1348 01:37:33,746 --> 01:37:34,830 Maaf... 1349 01:37:35,455 --> 01:37:39,038 Kekuatan istri... kesabaran suami. 1350 01:37:39,413 --> 01:37:40,580 Tapi... 1351 01:37:40,663 --> 01:37:44,746 - Tuan Ramsey... putingku... putingku . - Aku akan menyingkirkan semuanya... 1352 01:37:44,955 --> 01:37:49,871 Dengan kekuatan dan pengabdianku, aku akan menghancurkan hantu di dalam tubuhmu. 1353 01:37:50,038 --> 01:37:51,955 Hocus-Pocus! 1354 01:37:53,330 --> 01:37:55,288 Idiot... apa ini? 1355 01:37:55,788 --> 01:37:57,621 Ambil nama artis wanita favoritku. 1356 01:37:57,955 --> 01:37:59,288 Alia Bhatt. 1357 01:38:00,288 --> 01:38:01,496 Oh maaf. 1358 01:38:02,246 --> 01:38:04,038 Maaf. Maaf. Baiklah. 1359 01:39:08,496 --> 01:39:11,663 Kenapa kau memukulku? Hantu itu ada di dalam dirimu. 1360 01:39:11,830 --> 01:39:12,988 Orang ini gila! 1361 01:40:55,663 --> 01:40:57,288 "Tidakkah kau mau menerima berkatku?" 1362 01:41:02,871 --> 01:41:05,413 Dia ingat! Dia ingat! 1363 01:41:11,955 --> 01:41:14,163 Bangdu !! 1364 01:41:54,538 --> 01:41:56,163 Maafkan kami, merpati. Maafkan kami. 1365 01:41:56,955 --> 01:42:00,205 Kami pernah mendengar pepatah, 'kawanan bulu bersama-sama'. 1366 01:42:00,663 --> 01:42:02,038 Tapi mari kita ubah sedikit. 1367 01:42:02,705 --> 01:42:05,038 Burung dari bulu, kesialan bersama kami. 1368 01:42:05,496 --> 01:42:09,288 Sial pada kami. Sial di kepala kami. Sial dimanapun kau mau sial. 1369 01:42:12,996 --> 01:42:14,496 Siskeria! Apa ini? 1370 01:42:14,871 --> 01:42:17,388 Pertama hanya seorang yang dirasuki hantu. Sekarang keduanya dirasuki. 1371 01:42:17,455 --> 01:42:20,038 Ayah. Tempat ini membawa sial. 1372 01:42:20,413 --> 01:42:22,121 Mari kita batalkan pernikahan ini. 1373 01:42:22,496 --> 01:42:24,455 "Lalu bagaimana kita mengembalikan uang Michael Bhai?" 1374 01:42:24,788 --> 01:42:26,288 Tidak. Kami tidak akan membatalkan pernikahannya. 1375 01:42:26,371 --> 01:42:28,080 Saudaraku tidak dirasuki. 1376 01:42:28,663 --> 01:42:31,663 Jika mereka benar-benar kesurupan, dukun itu akan mengusir mereka. 1377 01:42:31,830 --> 01:42:35,246 Mereka hanya gugup sebelum pernikahan. 1378 01:42:35,871 --> 01:42:37,788 Aku akan bicara dengan saudara-saudaraku. 1379 01:42:37,871 --> 01:42:39,905 Sementara kalian pergi dan persiapkan semuanya. 1380 01:42:39,955 --> 01:42:41,496 - Apa kau yakin? - Ya aku yakin. 1381 01:42:45,371 --> 01:42:48,496 "Kami membuat kesalahan, tolong maafkan kami." 1382 01:42:48,955 --> 01:42:49,988 Hentikan. 1383 01:42:51,663 --> 01:42:52,663 Lihat di belakangmu! 1384 01:42:56,038 --> 01:42:56,788 Dharamputra. 1385 01:42:56,996 --> 01:42:59,288 Dharamputra gundulmu! Kita berada dalam masalah besar. 1386 01:43:00,455 --> 01:43:01,913 Big Bhai menelpon belasan kali. 1387 01:43:02,538 --> 01:43:04,446 Michael Bhai akan datang di pernikahan kita. 1388 01:43:04,663 --> 01:43:05,205 - Apa? - Apa? 1389 01:43:05,371 --> 01:43:05,871 Iya. 1390 01:43:06,163 --> 01:43:10,080 Jadi tolong berhenti bertingkah bodoh dan bersiaplah untuk acara pernikahan. 1391 01:43:10,455 --> 01:43:12,205 Max, dia benar. 1392 01:43:12,871 --> 01:43:14,621 Kita semua telah bereinkarnasi. 1393 01:43:14,913 --> 01:43:17,288 Tunggu sebentar. Biarkan aku jelaskan. 1394 01:43:17,705 --> 01:43:19,455 Saudaraku, ini sangat-sangat sederhana. 1395 01:43:19,955 --> 01:43:23,788 Istrinya bukan istrinya. Dia adalah istrimu. 1396 01:43:23,871 --> 01:43:27,246 Dan ipar kami. Dan istriku bukan istriku. 1397 01:43:27,330 --> 01:43:29,288 Dia adalah istrinya. Dan itu ipar kita. 1398 01:43:29,371 --> 01:43:32,496 Dan istrimu bukan istrimu. 1399 01:43:32,621 --> 01:43:34,496 - Dia adalah istriku. - Kriti adalah milikku. 1400 01:43:37,163 --> 01:43:37,996 Max. 1401 01:43:39,205 --> 01:43:40,746 Tetap dalam batasanmu. 1402 01:43:41,871 --> 01:43:43,038 Biarkan aku memberitahumu. 1403 01:43:44,288 --> 01:43:50,705 Kriti... adalah milikku, di masa sekarang dan selamanya. 1404 01:43:57,163 --> 01:43:59,080 Max! Apa yang sedang kau lakukan?! 1405 01:44:01,996 --> 01:44:03,080 Kalian jangan berantem! 1406 01:45:20,080 --> 01:45:21,080 Pangeran Bala. 1407 01:45:29,038 --> 01:45:30,330 Apa yang baru saja kau katakan? 1408 01:45:31,455 --> 01:45:32,871 Pangeran Bala. 1409 01:45:37,496 --> 01:45:38,330 Dharamputra. 1410 01:45:50,788 --> 01:45:51,746 Bangdu. 1411 01:46:06,455 --> 01:46:09,913 Kau tahu, sekarang aku akhirnya mengerti rencana yang ditakdirkanNya. 1412 01:46:12,288 --> 01:46:14,621 Semuanya sudah ditentukan olehNya. 1413 01:46:14,996 --> 01:46:16,830 Dan Tuan Pelupa ini... 1414 01:46:17,121 --> 01:46:21,621 Dia menyebabkan banyak masalah bagi kita, karena penyakitnya itu kita mengalami banyak cobaan. 1415 01:46:21,996 --> 01:46:24,363 Tapi bayangkan, jika dia tidak memiliki penyakitnya ini... 1416 01:46:24,413 --> 01:46:27,996 ... dan tidak mencuci uang Michael, kita tidak akan pernah mengejar ketiga gadis ini. 1417 01:46:28,121 --> 01:46:28,913 Iya. 1418 01:46:29,163 --> 01:46:32,538 Menyelamatkan para gadis, dan ayah mereka menerima kita. 1419 01:46:33,455 --> 01:46:37,830 Memutar bola dunia itu dan selalu berhenti di Sitamgarh. 1420 01:46:38,205 --> 01:46:41,913 Semua ini terjadi begitu saja... 1421 01:46:42,038 --> 01:46:46,288 ...kita bisa mengambil tanggung jawab untuk mendapatkan cinta sejati kita. 1422 01:46:48,080 --> 01:46:50,371 Sutradaranya.. adalah Tuhan. 1423 01:46:51,246 --> 01:46:53,038 Bayangkan dari tahun 1419... 1424 01:46:54,788 --> 01:46:57,496 1419... Dan sekarang sudah tahun 2019. 1425 01:46:58,121 --> 01:47:03,121 Bahkan setelah 6 abad, cinta sejati kita masih berlaku. 1426 01:47:03,496 --> 01:47:05,330 - Benar. - Apanya yang benar? 1427 01:47:05,538 --> 01:47:07,555 Kita hanya punya waktu 22 jam sebelum pernikahan. 1428 01:47:07,621 --> 01:47:09,080 Ayo kita membuat rencana. 1429 01:47:11,621 --> 01:47:13,455 Kita sudah sering menyakiti hati mereka, kan? 1430 01:47:14,621 --> 01:47:17,330 Pertama mari kita pergi dan minta maaf kepada mereka bertiga. 1431 01:47:17,996 --> 01:47:19,588 Tapi apa mereka akan memaafkan kita? 1432 01:47:21,871 --> 01:47:26,871 Kami tahu bahwa kami telah banyak menyakiti kalian dan kami tidak layak menerima pengampunanmu. 1433 01:47:27,663 --> 01:47:30,038 Tetapi jika memungkinkan, maafkan kami. 1434 01:47:32,913 --> 01:47:35,363 Silahkan berak dikepala kami. Silahkan berak dikepala kami. 1435 01:47:38,871 --> 01:47:40,613 Kenapa mereka tidak mempermalukan kita? 1436 01:47:44,955 --> 01:47:47,038 Bagaimana jika mereka memaafkan kita? 1437 01:47:49,496 --> 01:47:53,205 Oh merpati, jika kalian telah memaafkan kami... 1438 01:47:53,455 --> 01:47:58,121 ... maka tolong beri kami isyarat agar kami tahu bahwa kalian sudah memaafkan kami. 1439 01:48:01,621 --> 01:48:02,663 Mereka sudah memaafkan kita! 1440 01:48:02,746 --> 01:48:04,163 Dia menggaruk kepalanya untuk menunjukkan tanda! 1441 01:48:05,455 --> 01:48:08,038 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak. 1442 01:48:09,746 --> 01:48:12,705 Sekarang kita harus mengingatkan para pasangan kita. 1443 01:48:12,788 --> 01:48:13,871 - Ya. - Ayo. 1444 01:48:14,038 --> 01:48:14,746 Ayo. 1445 01:48:15,038 --> 01:48:16,080 Bye bye merpati! 1446 01:48:18,913 --> 01:48:19,955 Tuan-tuan... 1447 01:48:20,538 --> 01:48:22,955 Dan nona-nona. 1448 01:48:23,246 --> 01:48:23,871 Girls. 1449 01:48:25,163 --> 01:48:26,913 Sebelum kalian bereaksi... 1450 01:48:27,080 --> 01:48:29,246 - Kami ingin memberitahumu sesuatu. - Bicaralah. 1451 01:48:29,330 --> 01:48:33,496 ... mari kita sambut penyanyi terkenal, saudara sepupuku. 1452 01:48:33,788 --> 01:48:35,955 Pappu Rangeela. 1453 01:48:36,038 --> 01:48:37,246 Pappu. 1454 01:48:37,330 --> 01:48:38,871 Ayo, ayo, ayo pergi! 1455 01:48:38,955 --> 01:48:39,913 Pappu? 1456 01:48:40,080 --> 01:48:42,046 Kedengarannya seperti penyanyi pinggir jalan. 1457 01:48:51,496 --> 01:48:53,121 "Balas dendam!" 1458 01:48:53,788 --> 01:48:54,830 Gama !! 1459 01:48:57,330 --> 01:48:59,830 "Balas dendam!" 1460 01:49:52,538 --> 01:49:53,705 "Gama!" 1461 01:50:23,830 --> 01:50:24,705 Dimana Pappu? 1462 01:50:32,288 --> 01:50:34,913 Ayo kemarilah. 1463 01:50:34,996 --> 01:50:36,188 Kita pergi. 1464 01:51:29,830 --> 01:51:31,621 "Sa... Re" 1465 01:51:32,496 --> 01:51:34,871 Wah saudaraku kau memiliki suara yang sangat indah. 1466 01:51:35,330 --> 01:51:37,330 Bernyanyilah bersamaku. 1467 01:51:37,496 --> 01:51:38,955 Sa Re... 1468 01:51:39,038 --> 01:51:40,246 Bagus. 1469 01:51:40,330 --> 01:51:41,371 Kalian juga bernyanyi. 1470 01:51:41,538 --> 01:51:43,055 - Nyanyikan juga - Bernyanyilah sayang! 1471 01:51:43,080 --> 01:51:44,830 Sa Re... 1472 01:51:44,913 --> 01:51:45,996 Tidak tidak,... 1473 01:51:46,163 --> 01:51:50,371 Kalian nyanyikan... Sa Re Ga Ma... 1474 01:51:51,121 --> 01:51:53,413 Ga Ma... 1475 01:51:53,996 --> 01:51:55,955 Gama! 1476 01:51:58,080 --> 01:51:59,538 Suara mereka seperti kaleng rombeng. 1477 01:52:00,871 --> 01:52:04,413 Ayo coba lagi.. Nyanyikanlah. 1478 01:52:04,871 --> 01:52:06,871 Ga Ma Ma Re Ga. 1479 01:52:07,080 --> 01:52:10,163 - Tidak, tidak, tidak, tidak - Mengapa tidak? Jangan takut. 1480 01:52:10,246 --> 01:52:11,871 - Ayo bernyanyilah. - Sayang, ayolah! 1481 01:52:11,955 --> 01:52:14,413 Ga .. Ma..Ma .. Re..Ga .. 1482 01:52:15,038 --> 01:52:17,663 - Bernyanyilah! - Sayang, ayolah bernyanyi. 1483 01:52:17,830 --> 01:52:20,913 GAMA AKAN MEMBUNUH KAMI! 1484 01:52:21,038 --> 01:52:23,455 Ga Ma Ma Re Ga. 1485 01:52:23,663 --> 01:52:26,871 GAMA AKAN MEMBUNUH KAMI! 1486 01:52:28,205 --> 01:52:29,371 Benar-benar tepat. 1487 01:52:29,830 --> 01:52:31,413 Gama akan membunuh. 1488 01:52:33,038 --> 01:52:34,621 Pernikahan kita besok. 1489 01:52:35,413 --> 01:52:37,988 Di satu sisi lain kita ingin para gadis mengingat kehidupan masa lalu... 1490 01:52:37,996 --> 01:52:41,038 ... dan di sisi lain kita tidak ingin saudaranya Pappu mengingat kehidupan masa lalunya. 1491 01:52:42,163 --> 01:52:46,621 Jika itu terjadi, Pappu akan berubah menjadi Gama dan membunuh kita semua. 1492 01:52:48,705 --> 01:52:50,413 Kenapa kau berpikir begitu negatif? 1493 01:52:50,746 --> 01:52:52,996 - Memangnya dia masih ingat? - Tidak. 1494 01:52:53,080 --> 01:52:55,405 Tidak, kan? Ya sudah jangan dipikirkan. 1495 01:53:28,705 --> 01:53:31,163 - Hei! jangan sembunyi? - Lepaskan aku! aku tidak mau ikut! 1496 01:53:35,830 --> 01:53:38,746 - Suaranya datang dari sini. - Aku juga bisa mendengarnya. 1497 01:53:39,080 --> 01:53:39,996 Pengawal. 1498 01:53:40,538 --> 01:53:42,830 Masuk ke dalam, dan periksalah. 1499 01:53:43,080 --> 01:53:44,330 Pengawal ndasmu! 1500 01:53:44,746 --> 01:53:46,171 Itu cuma dalam kehidupanku sebelumnya. 1501 01:53:46,246 --> 01:53:47,246 Kau yang periksa. 1502 01:53:52,830 --> 01:53:55,005 Aku pikir dia melakukan hal-hal ini dalam tidurnya. 1503 01:53:55,163 --> 01:53:59,455 Dia marah, dia membanting kepalanya ke jendela. 1504 01:54:13,955 --> 01:54:16,080 A L D A B. 1505 01:54:16,246 --> 01:54:17,246 Marathi? 1506 01:54:21,496 --> 01:54:22,996 Jangan bergerak. Jangan bergerak. 1507 01:55:07,413 --> 01:55:08,788 Dia tertidur. 1508 01:55:10,996 --> 01:55:13,371 Tapi apa artinya A L D A B? 1509 01:55:14,538 --> 01:55:15,655 ALDAB? 1510 01:55:15,705 --> 01:55:17,205 Mungkin merk toko di Dubai? 1511 01:55:17,371 --> 01:55:19,080 Ini merk toko di Dubai! 1512 01:55:29,996 --> 01:55:32,288 B A D L A (Pembalasan) Itu berarti Pembalasan! 1513 01:55:32,871 --> 01:55:33,638 Balas dendam?! 1514 01:55:33,663 --> 01:55:36,663 Berarti dia mulai mengingat semuanya! 1515 01:55:37,413 --> 01:55:41,288 - Lari. Lari. Lari. Lari. - Pembalasan Gama! Gama akan balas dendam! 1516 01:55:41,371 --> 01:55:43,163 Pelan-pelan. Nanti dia terbangun. 1517 01:55:43,246 --> 01:55:45,788 Pelan pelan! 1518 01:55:56,496 --> 01:56:02,621 "Sayangku, malaikatku, Giggly tergila-gila padamu." 1519 01:56:02,746 --> 01:56:04,163 - Pergilah! - Hai Tuan! 1520 01:56:04,246 --> 01:56:05,613 Sudah waktunya untuk pernikahan. 1521 01:56:06,288 --> 01:56:07,455 Di mana para mempelai pria? 1522 01:56:10,455 --> 01:56:13,288 Inilah saatnya menikahi ipar perempuan kita. 1523 01:56:13,413 --> 01:56:15,246 Ayo pergi. 1524 01:56:16,080 --> 01:56:18,288 Kami sangat galau dan kau justru malah membuat lelucon. 1525 01:56:18,371 --> 01:56:19,655 Kau pikir ini bukan lelucon! 1526 01:56:19,788 --> 01:56:21,263 Gadis-gadis itu tidak ingat apa-apa. 1527 01:56:21,330 --> 01:56:23,663 Tapi Gama perlahan mulai mengingat semuanya. 1528 01:56:23,746 --> 01:56:25,696 Ku katakan, ayo kita tinggalkan semuanya dan lari dari sini! 1529 01:56:25,705 --> 01:56:26,455 Tidak. 1530 01:56:28,163 --> 01:56:29,205 Kita tidak akan lari. 1531 01:56:29,413 --> 01:56:31,455 Jika Tuhan sudah membawa kita sejauh ini... 1532 01:56:32,705 --> 01:56:34,621 ... Dia akan membawa kita ke tujuan kita juga. 1533 01:56:34,996 --> 01:56:36,121 Mamma Mia. 1534 01:56:36,871 --> 01:56:40,246 Aku punya kabar baik ekstra untuk kalian bertiga! 1535 01:56:40,330 --> 01:56:41,621 Dan aku tidak bercanda. 1536 01:56:41,788 --> 01:56:43,080 Giggly mengejarku... 1537 01:56:43,163 --> 01:56:45,180 ... dan saat aku berusaha untuk melarikan diri... kami mendarat di ruang bawah tanah. 1538 01:56:45,246 --> 01:56:49,413 Sebut saja romantis atau tidak sengaja... ... Coba tebak apa yang aku temukan? 1539 01:56:49,496 --> 01:56:50,413 Apa? 1540 01:56:50,496 --> 01:56:53,330 Lukisan ini dari kehidupan kita sebelumnya. 1541 01:56:56,080 --> 01:56:57,455 Ini lukisan yang sama! 1542 01:57:01,913 --> 01:57:04,788 Ya Tuhan. Ini akan menyelesaikan semua masalah kita! 1543 01:57:05,121 --> 01:57:09,621 Jika para gadis melihat lukisan ini, mereka akan mengingat semuanya. 1544 01:57:09,913 --> 01:57:10,538 Iya! 1545 01:57:10,621 --> 01:57:13,371 Pasta dan Giggly, terima kasih banyak untuk kalian berdua. 1546 01:57:14,205 --> 01:57:15,805 Tuhan memberkatimu, Tuhan memberkatimu. 1547 01:57:15,871 --> 01:57:16,455 Hai Tuan! 1548 01:57:16,663 --> 01:57:20,038 Ayo, mari temukan gadis-gadis itu dan tunjukkan lukisan ini pada mereka. 1549 01:57:20,080 --> 01:57:20,996 Benar. 1550 01:57:21,080 --> 01:57:23,038 Kau cari di kamar dan kami akan memeriksa di aula. 1551 01:57:23,080 --> 01:57:23,955 Ok. 1552 01:57:24,121 --> 01:57:25,496 - Terima kasih. - Terima kasih. 1553 01:57:27,788 --> 01:57:29,871 Lihat... Bahkan pangeran meminta berkahku. 1554 01:57:29,955 --> 01:57:32,871 - Kau harus menikahiku sekang! - Aku tidak akan pernah menjadi suamimu! 1555 01:57:32,996 --> 01:57:34,855 - Mamma Mia... - Aku akan mengajarimu mencintaiku! 1556 01:57:34,871 --> 01:57:35,996 Halo, Penerimaan. 1557 01:57:36,413 --> 01:57:39,371 Beberapa orang seharusnya membawa poster album baruku. 1558 01:57:39,705 --> 01:57:41,013 Tolong segera kirimkan padanya. 1559 01:57:41,080 --> 01:57:42,080 Terima kasih. 1560 01:57:58,496 --> 01:58:01,080 Kakak ipar, silakan masuk. 1561 01:58:01,413 --> 01:58:03,080 Kak Pappu! 1562 01:58:06,788 --> 01:58:09,121 Oh wow! Kau membawa poster itu. 1563 01:58:10,788 --> 01:58:12,080 - Poster? - Iya. 1564 01:58:12,246 --> 01:58:14,705 Poster album baruku. 'Balas Dendam Lagi' 1565 01:58:15,038 --> 01:58:17,080 - Berikan. - Ini. 1566 01:58:38,788 --> 01:58:40,413 Dimana? 1567 01:58:43,080 --> 01:58:44,913 Aku akan pergi mendapatkan semua orang. 1568 01:58:45,705 --> 01:58:46,996 Dimana kacamataku? 1569 01:58:48,621 --> 01:58:50,371 Kau tidak bisa melihat poster itu? 1570 01:58:50,455 --> 01:58:51,996 Penglihatanku cukup lemah. 1571 01:58:52,163 --> 01:58:55,705 Aku menyimpannya di suatu tempat di sini... 1572 01:58:56,538 --> 01:59:00,121 Kak Pappu... coba periksa di bawah bantal itu. 1573 01:59:00,413 --> 01:59:01,371 Ya ya. 1574 01:59:09,871 --> 01:59:11,455 - Apa yang sedang kau cari? - Kacamataku. 1575 01:59:11,746 --> 01:59:12,246 Kacamata? 1576 01:59:15,205 --> 01:59:16,080 Ini dia. 1577 01:59:16,163 --> 01:59:18,296 - Terima kasih. - Biarkan aku membersihkannya untukmu. 1578 01:59:18,830 --> 01:59:19,538 Ini. 1579 01:59:19,871 --> 01:59:20,455 Terima kasih. 1580 01:59:22,413 --> 01:59:23,121 Jam berapa? 1581 01:59:24,080 --> 01:59:24,788 Sekarang jam 6 sore. 1582 01:59:24,871 --> 01:59:26,788 Waktunya untuk jogging. 1583 01:59:28,371 --> 01:59:29,121 Joging? 1584 01:59:31,080 --> 01:59:32,163 Luar biasa. 1585 01:59:32,371 --> 01:59:35,080 Pernikahanya 30 menit lagi dan dia masih sempat berjoging. 1586 01:59:35,705 --> 01:59:37,538 Generasi ini benar-benar unik. 1587 01:59:38,163 --> 01:59:41,737 "Dendam, dendam, dendam." 1588 01:59:41,885 --> 01:59:44,594 Ayah, di mana ketiganya ?! Sejak tadi kami mencari mereka. 1589 01:59:44,677 --> 01:59:46,177 Mereka tidak ada di kamarnya dan juga tidak menjawab telpon kami. 1590 01:59:46,260 --> 01:59:47,844 - Aku terus menanyakan hal yang sama! - Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 1591 01:59:48,635 --> 01:59:49,885 - Apa kau melihat mereka? - Tidak sayang ku. 1592 01:59:49,969 --> 01:59:50,760 Kriti... 1593 01:59:51,094 --> 01:59:51,635 Ya? 1594 01:59:58,427 --> 02:00:00,680 - Panjang umur untuk... - Yang mulia raja! 1595 02:00:00,760 --> 02:00:02,639 - Panjang umur untuk... - Yang mulia raja! 1596 02:00:02,719 --> 02:00:05,260 - Panjang umur untuk... - Yang mulia raja! 1597 02:00:06,344 --> 02:00:07,552 Kenapa kalian melamun? 1598 02:00:07,635 --> 02:00:08,677 Tempat ini... 1599 02:00:08,760 --> 02:00:10,010 Lupakan tempat ini. 1600 02:00:10,510 --> 02:00:11,844 Katakan di mana para pria itu? 1601 02:00:12,135 --> 02:00:13,219 Kami disini. 1602 02:00:13,385 --> 02:00:14,344 Max. 1603 02:00:14,427 --> 02:00:16,344 - Kami sedang mencarimu. - Di mana Harry? 1604 02:00:16,427 --> 02:00:17,427 Sebenarnya Mala... 1605 02:00:17,510 --> 02:00:18,844 - Mala? - Siapa Mala? 1606 02:00:19,427 --> 02:00:20,427 Mala... 1607 02:00:20,510 --> 02:00:25,427 Maksudku sebelum kami melanjutkan pernikahan, ada sesuatu yang perlu kami beritahukan kepada kalian. 1608 02:00:25,510 --> 02:00:27,219 Bukan, kami ingin menunjukkan sesuatu pada kalian. 1609 02:00:27,302 --> 02:00:30,594 Ya... Tunggulah Harry datang... 1610 02:00:31,052 --> 02:00:32,885 Itu Harry sudah datang. 1611 02:00:36,688 --> 02:00:38,686 Apa dia datang atau pergi? 1612 02:00:40,387 --> 02:00:41,793 Kenapa dia memakai pakaian jogging? 1613 02:00:43,302 --> 02:00:44,335 Kau mau kemana? 1614 02:00:44,406 --> 02:00:45,440 "Mau kemana" maksudnya? 1615 02:00:46,049 --> 02:00:47,427 Apa yang kalian kenakan? 1616 02:00:47,510 --> 02:00:48,219 Siapa yang akan menikah? 1617 02:00:48,302 --> 02:00:49,177 Apa maksudmu? 1618 02:00:49,260 --> 02:00:51,094 Ya kaulah, kita semua akan menikah hari ini. 1619 02:00:51,453 --> 02:00:52,560 Kita akan menikah hari ini? 1620 02:00:52,640 --> 02:00:54,452 Tentu saja hari ini adalah hari pernikahanmu. 1621 02:00:54,517 --> 02:00:55,510 Di mana lukisan itu? 1622 02:00:55,594 --> 02:00:57,427 Lukisan? Lukisan apa? 1623 02:00:58,344 --> 02:01:02,427 "Balas dendam, balas dendam." 1624 02:01:07,344 --> 02:01:09,677 Oh iya... aku lupa melihat posternya. 1625 02:01:22,251 --> 02:01:25,952 "Raja telah mengirimimu undangan ke pernikahan Puterinya..." 1626 02:01:26,334 --> 02:01:28,522 "... sebagai tanda persahabatannya." 1627 02:01:30,533 --> 02:01:33,341 "Kita harus pergi ke sana untuk menyelesaikan permusuhan ini." 1628 02:01:33,641 --> 02:01:38,997 "Pembalasanku akan lengkap hanya setelah aku membunuh kalian semua." 1629 02:01:39,158 --> 02:01:41,677 "BALAS DENDAM!" 1630 02:01:48,385 --> 02:01:50,802 Aku yakin Gama pasti sudah melihat lukisan itu sekarang. 1631 02:01:50,885 --> 02:01:53,219 - Tabahlah. - Jangan kumat lagi Giggly, mari kita berpikir. 1632 02:01:53,302 --> 02:01:55,959 Diam! Aku akan memberi tahumu apa yang harus dilakukan. 1633 02:01:56,753 --> 02:01:58,263 - Ambil tali. - Tali. 1634 02:01:58,417 --> 02:02:00,509 - Dan ikat simpulnya dengan rapat. - Dengan rapat. 1635 02:02:00,717 --> 02:02:02,510 Dan kemudian gantung dirimu masing-masing. 1636 02:02:02,594 --> 02:02:05,052 Karena saat Gama datang... 1637 02:02:10,734 --> 02:02:12,552 Dia sudah datang! 1638 02:02:15,120 --> 02:02:16,657 BALAS DENDAM! 1639 02:02:18,552 --> 02:02:20,510 Kalian membunuh saudaraku! 1640 02:02:20,590 --> 02:02:22,469 Kami tidak membunuhnya! 1641 02:02:23,052 --> 02:02:24,622 Kenapa kau masuk seperti ini? 1642 02:02:24,802 --> 02:02:28,385 Dan nak Pappu, kenapa kau bernyanyi dengan nada marah seperti itu? 1643 02:02:30,594 --> 02:02:31,885 Ayah! 1644 02:02:35,760 --> 02:02:37,635 - Ayo pergi! - Apa yang sedang terjadi?! 1645 02:02:43,302 --> 02:02:44,344 Ada yang bisa memberitahuku.... 1646 02:02:44,510 --> 02:02:45,719 Apa yang sedang terjadi? 1647 02:02:45,927 --> 02:02:47,227 Apa yang kau maksud dengan apa yang sedang terjadi? 1648 02:02:47,260 --> 02:02:48,760 Gama mengingat semuanya sekarang. 1649 02:02:48,844 --> 02:02:51,219 Ingat apa? Siapa itu Gama? 1650 02:02:54,885 --> 02:02:56,260 Apa yang terjadi? 1651 02:02:57,153 --> 02:02:58,260 Biarkan aku mencari tahu. 1652 02:02:58,527 --> 02:02:59,746 - Pappu, sayang! - Harry! 1653 02:03:00,135 --> 02:03:04,010 Pappu, sayang! Datanglah padaku! Kalian mau kemana? 1654 02:03:04,094 --> 02:03:05,260 Pappu, mereka takut dan lari. 1655 02:03:06,010 --> 02:03:06,927 Pappu, bajuku akan robek! 1656 02:03:07,010 --> 02:03:08,760 Pappu, keributan apa ini, kawan? 1657 02:03:08,969 --> 02:03:10,719 Keributan gundul bapakmu, aku Gama! 1658 02:03:10,802 --> 02:03:11,802 Gama! 1659 02:03:39,927 --> 02:03:41,094 Dharamputra. 1660 02:03:41,302 --> 02:03:42,594 Kau sudah ingat semuanya? 1661 02:03:43,760 --> 02:03:46,594 Ya, hewan pelindungku. 1662 02:03:47,635 --> 02:03:49,177 Aku juga ingat balas dendam Gama. 1663 02:03:49,385 --> 02:03:50,677 Lari! 1664 02:03:55,302 --> 02:03:58,260 Gama, kau terlihat cool dengan piyamamu. 1665 02:04:01,390 --> 02:04:03,802 Aku bercanda. 1666 02:04:07,052 --> 02:04:09,635 Beraninya kau memukul suamiku?! 1667 02:04:09,883 --> 02:04:12,469 Aku akan mengutukmu! 1668 02:04:12,802 --> 02:04:14,510 Semoga kau terkena diare .. 1669 02:04:14,594 --> 02:04:17,302 ... tepat saat ritsleting celanamu macet. 1670 02:04:18,052 --> 02:04:19,594 Kau akan bepergian dengan helikopter... 1671 02:04:19,677 --> 02:04:23,639 ... dan kau mulai merasa dingin dan pilot mematikan kipas. 1672 02:04:23,719 --> 02:04:25,063 Semoga kau membusuk sampai mati. MEMBUSUK!... 1673 02:04:25,271 --> 02:04:26,719 Semoga mayatmu membusuk. MEMBUSUK!... 1674 02:04:26,802 --> 02:04:28,219 Semoga kau membusuk bahkan setelah kau mati. MEMBUSUK!... 1675 02:04:28,302 --> 02:04:29,639 Semoga kau dipukuli oleh sapu. MEMBUSUK!... 1676 02:04:29,719 --> 02:04:31,135 Dan rumahmu digerebek. MEMBUSUK!... 1677 02:04:31,219 --> 02:04:32,802 Dan cacing berpesta pora diperutmu. 1678 02:04:34,064 --> 02:04:35,260 Aku yang membusuk om. 1679 02:04:56,052 --> 02:04:57,344 Mala! 1680 02:05:05,052 --> 02:05:08,427 Sayang... jangan pergi, apa kau mau meninggalkanku sendiri? 1681 02:05:08,635 --> 02:05:11,935 Kata-kata ini harus disusun menjadi sebuah lagu. 1682 02:05:12,084 --> 02:05:13,377 Aku tidak akan mengampuni kalian! 1683 02:05:13,457 --> 02:05:16,469 Mari kita kabur sebelum Gama menyusun kematian kita. 1684 02:05:17,066 --> 02:05:19,685 Akankah seseorang memberitahuku apa yang sedang terjadi di sini? 1685 02:05:19,802 --> 02:05:21,418 Apa kau tidak ingat apa-apa setelah melihat Gama? 1686 02:05:21,469 --> 02:05:23,219 - Gama ini siapa? - Gama... 1687 02:05:23,553 --> 02:05:25,177 Pappu Rangeela alias Gama. 1688 02:05:25,260 --> 02:05:26,596 Aku, Harry alias Bala. 1689 02:05:26,816 --> 02:05:28,469 Kau, Kriti alias Madhu. 1690 02:05:28,969 --> 02:05:30,302 Madhu... Bala. 1691 02:05:31,100 --> 02:05:33,052 Madhu... Bala. 1692 02:05:33,802 --> 02:05:36,094 Madhu... Bala. 1693 02:05:37,260 --> 02:05:38,552 Harry, pergi dariku! 1694 02:05:38,885 --> 02:05:40,560 Kau masih sempatnya mencuri kesempatan. 1695 02:05:40,622 --> 02:05:42,677 Tunggu disini. Aku akan memberi tahu Pooja. 1696 02:05:43,177 --> 02:05:44,566 Kau benar-benar sungguh cabul. 1697 02:05:46,427 --> 02:05:47,302 Kau sangat imut! 1698 02:05:47,385 --> 02:05:48,302 Pooja! 1699 02:05:48,927 --> 02:05:51,760 Aku benar. Kau berselingkuh dengan Roy. 1700 02:05:51,844 --> 02:05:53,111 - Tidak, ini hanya... - Diam. 1701 02:05:53,385 --> 02:05:54,538 Adik macam apa kau ini? 1702 02:05:54,793 --> 02:05:56,135 Aku akan memberi tahu Neha! 1703 02:05:56,219 --> 02:05:57,260 Dengarkan aku dulu! 1704 02:05:57,501 --> 02:06:00,635 - "Soldier Soldier" - "Siapa yang luluh dengan ucapan manisnya..." 1705 02:06:00,719 --> 02:06:02,641 Tak tahu malu! Kau juga?!... 1706 02:06:03,044 --> 02:06:05,427 - Dan itu juga dengan Maxku ?! - Dia ini Dharamputra! 1707 02:06:05,510 --> 02:06:07,594 Max. Bagaimana kau bisa melakukan ini? 1708 02:06:07,719 --> 02:06:09,531 - Kau penghianat. - Aku... 1709 02:06:09,677 --> 02:06:12,510 - Kriti. - Apa yang sedang terjadi? 1710 02:06:12,594 --> 02:06:14,885 Apa yang kau maksud dengan apa yang sedang terjadi? Aku mencoba memberitahumu! 1711 02:06:14,969 --> 02:06:16,927 - Max bukan milikmu, dia milikku. - Hah! 1712 02:06:17,010 --> 02:06:19,635 Maksudnya Max bukan milikmu, dia milik Neha. 1713 02:06:19,719 --> 02:06:21,510 - Dan kau milikku... - Balas dendam! 1714 02:06:21,594 --> 02:06:23,177 Balas dendam apa ?! Biarkan aku dulu menjelaskan semuanya. 1715 02:06:23,260 --> 02:06:25,802 Balas dendam bodohmu setelah aku menjelaskan semuanya padanya! 1716 02:06:32,346 --> 02:06:34,135 Tunggu sebentar! 1717 02:06:34,427 --> 02:06:35,510 Lihat gadis ini. 1718 02:06:35,667 --> 02:06:36,594 - Pukul dia. - Apa? 1719 02:06:36,677 --> 02:06:37,719 - Pukul wajahnya! - Apa?! 1720 02:06:37,802 --> 02:06:39,219 Beri dia tamparan yang keras! Tampar yang keras! 1721 02:06:39,302 --> 02:06:41,005 - Tidak. - Pukul dia. Pukul dia, aku memegang tangannya! 1722 02:06:41,011 --> 02:06:41,969 Bagaimana? 1723 02:06:42,562 --> 02:06:43,885 Cobalah ingat-ingat lagi. 1724 02:06:46,344 --> 02:06:47,427 Sudah dapat gambaran? 1725 02:06:54,491 --> 02:06:56,094 Ayo ingatlah terus! 1726 02:06:56,760 --> 02:06:58,094 - Apa kau ingat sekarang? - Bala. 1727 02:06:59,177 --> 02:06:59,969 Madhu 1728 02:07:00,635 --> 02:07:01,302 Bala. 1729 02:07:01,719 --> 02:07:02,385 Madhu 1730 02:07:03,302 --> 02:07:04,094 Tidak!! 1731 02:07:06,469 --> 02:07:08,135 Harry kau mulai lagi! 1732 02:07:08,302 --> 02:07:10,260 Siapa yang menyuruhmu untuk memukulnya lagi? 1733 02:07:13,759 --> 02:07:15,635 Gama tidak bisa melihat. Ayo Lari! 1734 02:07:17,135 --> 02:07:18,177 Lari! 1735 02:07:29,177 --> 02:07:30,969 Aku tidak akan mengampuni kalian semua! 1736 02:07:31,052 --> 02:07:32,677 Kawan, apa yang terjadi ?! 1737 02:07:42,094 --> 02:07:43,927 Dia buta, tapi tidak tuli. 1738 02:07:44,802 --> 02:07:46,469 Jangan membuat suara. 1739 02:07:49,255 --> 02:07:50,419 Pelan-pelan. 1740 02:07:51,094 --> 02:07:54,885 Majulah dan pelankan kakimu. 1741 02:08:05,844 --> 02:08:08,745 Ingat, dia buta tapi tak tuli. 1742 02:08:11,002 --> 02:08:13,677 - Aku anjing liar! - Ayo, jangan membuat suara. 1743 02:08:21,594 --> 02:08:23,344 Sekarang tiga pisau di pantatnya! 1744 02:08:23,427 --> 02:08:24,677 Tarik. Tarik. 1745 02:08:24,927 --> 02:08:28,302 Jangan keras menariknya! Jangan keras kampret! 1746 02:08:32,594 --> 02:08:33,719 Ayo, Michael Bhai 1747 02:08:46,260 --> 02:08:48,302 Kemari. Kemari. 1748 02:08:51,469 --> 02:08:53,552 Pelan, pelan. 1749 02:09:01,698 --> 02:09:03,136 Neil, Nitin, Mukesh! 1750 02:09:07,356 --> 02:09:08,100 Mukesh! 1751 02:09:09,260 --> 02:09:10,594 Tolong jangan membuat suara! 1752 02:09:19,552 --> 02:09:22,719 - Cepat! - Dia menambah deritaku. 1753 02:09:47,594 --> 02:09:50,094 Kenapa ada begitu banyak kesunyian di sini? 1754 02:09:54,427 --> 02:09:56,552 Ini pernikahan, bos. 1755 02:09:57,802 --> 02:09:59,335 Kenapa tidak ada suara. 1756 02:10:00,344 --> 02:10:02,177 Michael Bhai adalah Suryabhan! 1757 02:10:02,260 --> 02:10:04,469 Apa yang sedang terjadi? 1758 02:10:04,552 --> 02:10:07,385 - Tolong diam saja! - Itulah sebabnya Michael Bhai datang... 1759 02:10:07,552 --> 02:10:09,844 ... hari ini bukan besok. 1760 02:10:10,399 --> 02:10:15,944 Untuk melihat... apakah kalian bertiga beneran akan menikah atau tidak. 1761 02:10:16,885 --> 02:10:22,344 Dan untuk melihat... jika ada seseorang mencoba menghentikan pernikahan. 1762 02:10:23,177 --> 02:10:25,052 Hei rusa besar yang mirip... 1763 02:10:25,510 --> 02:10:27,260 ...keponakan Bahubali. 1764 02:10:27,760 --> 02:10:30,760 - Haruskah aku menariknya.... - Aku bukan Bahubali, aku Gama! 1765 02:10:31,052 --> 02:10:34,385 - GAMA! - Lepaskan aku! 1766 02:10:39,344 --> 02:10:42,219 "Aku anjing liar." 1767 02:10:42,802 --> 02:10:48,302 "Aku bisa mengendus bau pengkhianat dalam dirimu." 1768 02:10:58,219 --> 02:11:01,336 Ini adalah hal yang baik... Anda menembak monster ini. 1769 02:11:01,677 --> 02:11:02,635 Ya, Tuan Michael. 1770 02:11:02,719 --> 02:11:04,469 Monster ini membuat hidup kami seperti neraka. 1771 02:11:04,552 --> 02:11:05,219 Lihat... 1772 02:11:05,302 --> 02:11:07,344 Dia menikamku empat kali. 1773 02:11:07,510 --> 02:11:08,597 Memberi pantatku dengan lubang. 1774 02:11:08,677 --> 02:11:10,510 Anda bisa menggunakannya untuk memotong lobak. 1775 02:11:10,677 --> 02:11:11,860 Aku sangat kesakitan saat ini. 1776 02:11:11,885 --> 02:11:14,177 Bisakah Anda menghubungi dokter? 1777 02:11:14,427 --> 02:11:16,460 Michael Bhai, mungkin Anda tidak akan percaya padaku... 1778 02:11:16,469 --> 02:11:19,344 ...tapi dalam kehidupan Anda sebelumnya Anda... 1779 02:11:19,760 --> 02:11:20,802 Suryabhan. 1780 02:11:21,219 --> 02:11:22,594 Iya! 1781 02:11:22,796 --> 02:11:23,969 Aku ingat semuanya. 1782 02:11:24,844 --> 02:11:25,694 Lihat dan belajarlah! 1783 02:11:25,760 --> 02:11:26,969 Contohlah dia kampang! 1784 02:11:27,135 --> 02:11:29,219 Dia baru saja datang dan langsung mengingat semuanya. 1785 02:11:29,469 --> 02:11:33,260 Suryabhan, aku sudah mengingatkannya di sekitar hotel selama tiga hari... 1786 02:11:33,344 --> 02:11:34,510 ... tapi dia tidak ingat apa-apa. 1787 02:11:34,590 --> 02:11:36,760 Yang terus dia tanyakan... "Apa yang terjadi?" 1788 02:11:36,927 --> 02:11:38,344 "Apa yang sedang terjadi?" "Apa yang sedang terjadi?" 1789 02:11:38,424 --> 02:11:41,177 - Kami mengingat semuanya! - Ya Suryabhan. 1790 02:11:42,094 --> 02:11:44,219 Kami harusnya menikah di kehidupan kami sebelumnya. 1791 02:11:44,632 --> 02:11:46,302 Tapi sayangnya... 1792 02:11:47,053 --> 02:11:49,971 ...podium pernikahan jatuh menimpahi kami. 1793 02:12:00,052 --> 02:12:01,385 Tidak Pangeran Bala! 1794 02:12:02,969 --> 02:12:04,302 Pangeran Bala? 1795 02:12:04,552 --> 02:12:07,677 600 tahun yang lalu, podium tidak jatuh dengan sendirinya. 1796 02:12:09,010 --> 02:12:10,594 Seseorang membuatnya runtuh. 1797 02:12:13,510 --> 02:12:15,344 Kalian membunuh saudaraku? 1798 02:12:15,844 --> 02:12:19,594 Balas dendamku akan lengkap setelah kalian semua mati. 1799 02:12:19,677 --> 02:12:21,344 Buat jatuh! Buat jatuh! 1800 02:12:24,802 --> 02:12:27,585 Buat jatuh! Buat jatuh! 1801 02:12:38,383 --> 02:12:39,418 Ya, Bala. 1802 02:12:39,930 --> 02:12:42,719 Cinta kita tidak lengkap karena dia. 1803 02:12:43,427 --> 02:12:46,594 Dialah yang membunuh Gama dan kita semua. Suryabhan! 1804 02:12:47,885 --> 02:12:49,044 Ya, itu benar. 1805 02:12:49,760 --> 02:12:51,260 Aku yang merobohkan pilar-pilar itu. 1806 02:12:52,302 --> 02:12:53,927 Apa yang akan kau lakukan? 1807 02:12:54,344 --> 02:12:55,635 Dan aku tidak hanya membunuh kalian... 1808 02:12:56,927 --> 02:12:59,177 ... Akulah membunuh saudara Gama. 1809 02:13:08,714 --> 02:13:11,219 Kau membunuh saudara Gama? 1810 02:13:11,576 --> 02:13:13,094 Aku yang membunuh saudara Gama. 1811 02:13:13,260 --> 02:13:15,469 Pangeran Suryabhan. Apa yang kau katakan?! 1812 02:13:15,552 --> 02:13:17,522 Aku yang membunuh saudara Gama. 1813 02:13:26,759 --> 02:13:28,427 Beraninya memukul seperti itu? 1814 02:13:28,747 --> 02:13:30,760 Membuat Michael tersungkur di tanah. 1815 02:13:32,427 --> 02:13:33,719 Serang! 1816 02:13:41,302 --> 02:13:43,094 Kenapa kau menariknya?! 1817 02:13:43,232 --> 02:13:44,552 - Kenapa kau menariknya?! - Maaf. 1818 02:13:46,052 --> 02:13:48,485 - Kenapa kau memasukkannya lagi? - Maaf! 1819 02:13:48,756 --> 02:13:51,969 Kau akan membunuhku sebelum orang lain melakukannya, idiot! 1820 02:13:52,052 --> 02:13:53,219 Bala, kau baik-baik saja? 1821 02:13:54,838 --> 02:13:56,639 - Datanglah ke depanku dan tanyakan! - Maaf. 1822 02:13:56,719 --> 02:13:59,088 - Datanglah ke depanku dan tanyakan! - Apa kau baik-baik saja? 1823 02:13:59,168 --> 02:14:01,052 Ya aku baik-baik saja. 1824 02:14:09,802 --> 02:14:11,052 Ini adalah kepalan tangan Dharamputra... 1825 02:14:11,135 --> 02:14:12,302 ... bukan Max. 1826 02:14:14,010 --> 02:14:15,719 - Hai? - Hai 1827 02:14:16,427 --> 02:14:19,209 - Bersiaplah untuk ini. - Apa rasanya akan seperti di London lagi. 1828 02:14:37,760 --> 02:14:39,719 Tunggu! Ini bukan pekerjaanmu! 1829 02:14:56,594 --> 02:14:57,719 Pangeran Bala! 1830 02:14:58,010 --> 02:14:59,727 Nasib bekerja dengan cara yang misterius. 1831 02:15:00,219 --> 02:15:01,277 Takdir. 1832 02:15:02,149 --> 02:15:04,177 600 tahun kemudian... 1833 02:15:04,719 --> 02:15:06,960 Kau dan aku berusia sama dan uniknya ditempat yang sama. 1834 02:15:08,802 --> 02:15:10,677 Ada satu hal tentang sejarah yang harus kau ketahui... 1835 02:15:11,427 --> 02:15:18,094 Semuanya terulang lagi, semua orang berada di posisi yang sama. 1836 02:15:21,927 --> 02:15:24,110 Ada sesuatu yang juga harus kau ketahui tentang nasib. 1837 02:15:25,635 --> 02:15:27,927 Saat takdir menyelesaikan putarannya... 1838 02:15:29,135 --> 02:15:32,344 ... karma akan mendatangi dia dengan sendirinya. 1839 02:15:47,469 --> 02:15:51,010 "BALAS DENDAM!" 1840 02:16:21,427 --> 02:16:23,122 Apa kau tidak ingin memeluk saudaramu? 1841 02:16:26,524 --> 02:16:28,010 Hei, jangan takut aku tidak akan menyakitimu. 1842 02:16:28,094 --> 02:16:29,719 - Kau yakin? - Yakin. 1843 02:16:32,885 --> 02:16:33,885 Damai ya? 1844 02:16:34,385 --> 02:16:36,469 Gama... tidak akan membunuh. 1845 02:16:42,260 --> 02:16:44,043 Jangan menangis anak-anak. 1846 02:16:44,385 --> 02:16:45,427 Jangan menangis. 1847 02:16:45,510 --> 02:16:46,569 Ayo pergilah. 1848 02:16:46,635 --> 02:16:47,385 Tuhan memberkati. 1849 02:16:47,469 --> 02:16:48,885 - Tuhan memberkati kalian semua. - Kami pamit ayah... 1850 02:16:51,552 --> 02:16:52,635 Jangan sedih. 1851 02:16:52,719 --> 02:16:54,427 Ayah... 1852 02:16:55,347 --> 02:16:57,197 - Tidak, tidak - Sangat lucu .. 1853 02:16:59,185 --> 02:17:01,135 Pergilah anak-anakku. Jaga diri kalian. 1854 02:17:02,219 --> 02:17:04,052 Jangan khawatir kau bisa pulang setelah malam pertama kita. 1855 02:17:05,038 --> 02:17:06,743 Yasalam. 1856 02:17:10,640 --> 02:17:12,460 - Jangan menangis sayangku. - Cepatlah. 1857 02:17:12,594 --> 02:17:13,677 Ayo, Tukar yang ini saja. 1858 02:17:13,760 --> 02:17:15,010 Ayo. 1859 02:17:15,094 --> 02:17:16,135 Tetaplah bersama ayahmu. 1860 02:17:16,219 --> 02:17:17,719 Tetaplah di sini dan bertelurlah. 1861 02:17:17,802 --> 02:17:19,177 Pergi. Jangan mendekat! 1862 02:17:26,327 --> 02:17:48,527 Penerjemah: Chandra Ali Rawan 1863 02:17:50,607 --> 02:18:05,707 Spesial Thanks Uziek My Lovely Wife 'Novia Mega' 1864 02:18:08,598 --> 02:18:20,665 Mohon maaf jika tidak sempurna dalam menerjemahkan karena kesempurnaan hanya milik Allah semata