1 00:00:17,522 --> 00:00:19,350 Mi a helyzet, latino testvéreim? 2 00:00:19,481 --> 00:00:21,265 Itt a La Pinche Chinche beszél. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,180 Ez egy nyilatkozat, testvéreim. 4 00:00:23,310 --> 00:00:24,964 szóval fogj egy ceruzát és jegyzetelj, 5 00:00:25,095 --> 00:00:27,532 mert ma reggel, azt mondom, "Elég." 6 00:00:27,663 --> 00:00:29,055 Az, ahogy elhallgattattak minket 7 00:00:29,186 --> 00:00:30,883 a városi tanács találkozóján múlt éjjel 8 00:00:31,014 --> 00:00:33,451 az igazi faszság volt... Mintha, nem lenne beleszólásunk 9 00:00:33,582 --> 00:00:35,801 abba... hogy, hogyan vagy hol élünk. 10 00:00:35,932 --> 00:00:37,890 De, ha azok a seggfejek azt hiszik, hogy ezt zokszó nélkül el fogjuk fogadni... 11 00:00:38,021 --> 00:00:41,590 Ezt a megszállást, ez az újragyarmatosítást. 12 00:00:41,720 --> 00:00:44,114 Egy másik dolog is eljő, testvéreim. 13 00:00:44,244 --> 00:00:45,811 Ahogy Zapata mondta: 14 00:00:45,942 --> 00:00:48,031 "Rohadtul nem fogunk letérdelni nektek ribancok." 15 00:00:48,161 --> 00:00:50,903 Ha megpróbálsz idejönni, lecserélni a helyeket, 16 00:00:51,034 --> 00:00:52,644 lecserélni az embereket, 17 00:00:52,775 --> 00:00:54,733 a jó, munkásosztálybéli embereket is, 18 00:00:54,864 --> 00:00:56,039 jobb, ha felkészítitek magatokat... 19 00:00:56,169 --> 00:00:57,301 - Mari! 20 00:00:57,432 --> 00:00:58,607 - Mert látni fogjátok, ahogy felkelünk! 21 00:00:58,737 --> 00:00:59,999 - Mari! - Látni fogjátok ahogy 22 00:01:00,130 --> 00:01:01,174 - eljövünk értetek, mint... - Marisol! 23 00:01:03,046 --> 00:01:04,569 Gyere, hozzál nekem tojást. 24 00:01:07,398 --> 00:01:09,444 Igen, apa. Jövök. 25 00:01:43,216 --> 00:01:45,915 [ Micaela Chauque's "Huella" ] 26 00:01:46,045 --> 00:01:48,961 d 27 00:01:57,622 --> 00:02:01,670 d Bárki mondhatja 28 00:02:01,800 --> 00:02:06,413 - d Bárki énekelhet. 29 00:02:09,547 --> 00:02:13,333 - d Bárki eldötheti 30 00:02:13,464 --> 00:02:17,337 d Bárki énekelhet 31 00:02:19,252 --> 00:02:20,776 d 32 00:02:20,906 --> 00:02:25,520 d A szívem a kezemben 33 00:02:25,650 --> 00:02:29,480 d Amíg az ég felé nem utazom 34 00:02:29,611 --> 00:02:32,265 d 35 00:02:32,396 --> 00:02:36,269 d A szívem a kezemben 36 00:02:36,400 --> 00:02:40,796 d Amíg az ég felé nem utazom 37 00:02:40,926 --> 00:02:42,798 d 38 00:02:51,807 --> 00:02:54,679 d 39 00:03:21,140 --> 00:03:23,665 ezen a környéken nagyon szerették anyukátokat. 40 00:03:23,795 --> 00:03:25,449 Tényleg. 41 00:03:25,580 --> 00:03:29,148 Látnod kéne, ahogy mindenki viselkedik. 42 00:03:31,455 --> 00:03:35,154 Igazi, támogatás... abban a pillanatban, ahogy meghallották. 43 00:03:35,285 --> 00:03:38,157 és egyszerűen csak megjelentek néhány flat-tal (ünnepi torta). Tessék. 44 00:03:40,856 --> 00:03:43,119 Oh. Nem, bocs. Vegán vagyok. 45 00:03:43,249 --> 00:03:44,468 Mi? 46 00:03:47,166 --> 00:03:48,907 Ne. M-majd én. 47 00:04:08,927 --> 00:04:10,494 Úgy sms-eztem neked, mint egy őrült! 48 00:04:10,625 --> 00:04:12,975 Azt mondtam, "Üzenj, amint leszállt a géped!" 49 00:04:15,325 --> 00:04:17,022 Um, hát itt vagyok. 50 00:04:24,116 --> 00:04:25,683 Hello. 51 00:04:25,814 --> 00:04:28,947 - Hello, Eddy vagyok. - Emma, ő Eddy. 52 00:04:29,078 --> 00:04:31,210 Um, ő az aki... 53 00:04:31,341 --> 00:04:34,649 Ő segített anyunak a bár üzemeltetésében és 54 00:04:34,779 --> 00:04:35,998 amolyan lakótárs szerűsége volt. 55 00:04:36,128 --> 00:04:40,959 Sajnálom. Vidaliának volt lakótársa? 56 00:04:41,090 --> 00:04:43,701 Annyira jó végre találkozni veled. 57 00:04:43,832 --> 00:04:47,357 Úgy értem persze, nem ilyen körülmények között, 58 00:04:47,487 --> 00:04:49,359 de... 59 00:04:49,489 --> 00:04:51,666 Igen. 60 00:04:51,796 --> 00:04:53,668 volt lehetőségem találkozni Lynnel amikor itt járt látogatóban... 61 00:04:53,798 --> 00:04:56,105 - Oh, ez igaz? - Igen. 62 00:04:56,235 --> 00:04:58,237 De ez hiányzott még. 63 00:04:58,368 --> 00:05:00,762 Anyukád állandóan rólad beszélt. 64 00:05:00,892 --> 00:05:02,024 Kétlem. 65 00:05:04,156 --> 00:05:05,767 Szóval... 66 00:05:05,897 --> 00:05:07,899 most mindannyian itt vagyunk a temetés miatt. 67 00:05:08,030 --> 00:05:10,423 Az Evergreenben lesz, természetesen. 68 00:05:10,554 --> 00:05:12,599 Utána mindannyian visszajövünk ide 69 00:05:12,730 --> 00:05:14,863 a halotti torra, a földszinten a bárban 70 00:05:14,993 --> 00:05:17,082 Ennek van a legtöbb értelme. 71 00:05:17,213 --> 00:05:18,910 Mindenki ismerte anyukátokat a La Chinita-ból, szóval.. 72 00:05:19,041 --> 00:05:19,955 és ezt Te döntötted el? 73 00:05:20,085 --> 00:05:22,174 Azt hiszem igen. 74 00:05:22,305 --> 00:05:25,482 Ez nem olyasmi, amit Lynnek és nekem kellett volna eldönteni? 75 00:05:25,612 --> 00:05:27,005 Nos, az az igazság, hogy csak követem 76 00:05:27,136 --> 00:05:28,615 az anyátok kívánságait. 77 00:05:28,746 --> 00:05:31,096 Ez mind szerepel az online oldalán. 78 00:05:31,227 --> 00:05:33,882 Ott leírta a végakaratát. 79 00:05:34,012 --> 00:05:36,972 egy ideje, mióta megtudta... 80 00:05:47,069 --> 00:05:50,420 De miért is nem adok nektek kettesben? 81 00:05:51,856 --> 00:05:54,119 Én lent leszek... 82 00:05:54,250 --> 00:05:57,340 Még mindig rengeteg tennivaló 83 00:05:57,470 --> 00:05:59,516 van a földszinten. 84 00:05:59,646 --> 00:06:02,562 Megyek és megcsinálom. 85 00:06:02,693 --> 00:06:04,826 Kiabáljatok, ha szükségetek van valmire. 86 00:06:11,876 --> 00:06:13,748 Ki az isten ez a nő? 87 00:06:13,878 --> 00:06:16,011 - Most mondta. - Igen, ő mondta el... 88 00:06:16,141 --> 00:06:17,839 annyira sem számítok neked hogy bármi szart elmonjál... 89 00:06:17,969 --> 00:06:20,276 Mint például, hogy Vidaliának lakótársa van? 90 00:06:20,406 --> 00:06:21,712 És pontosan mikor mondtam volna el 91 00:06:21,843 --> 00:06:23,192 a lakótárs információkat? 92 00:06:23,322 --> 00:06:24,976 Amikor soha nem hívsz fel? 93 00:06:28,675 --> 00:06:30,242 Mi ez a rengeteg flat? 94 00:06:32,157 --> 00:06:35,770 Emma... láttam őt májusban, és nem tűnt betegnek. 95 00:06:35,900 --> 00:06:37,162 Jól nézett ki. Ő... 96 00:06:37,293 --> 00:06:39,425 Várj. 97 00:06:39,556 --> 00:06:41,688 Te tudtad? 98 00:06:41,819 --> 00:06:45,344 Mit? Azt, hogy beteg volt? N-nem. Nem, nem tudtam. 99 00:06:45,475 --> 00:06:47,390 É-Én ugyanannyira meglepődtem, mint te. Esküszöm. 100 00:06:47,520 --> 00:06:49,392 Hát, nyilvánvalóan tudtad, hogy van egy lakótársa. 101 00:06:49,522 --> 00:06:52,351 Nos, nyilvánvalóan azért mert én beszéltem anyával. 102 00:06:52,482 --> 00:06:54,963 Beszéltem anyuval. 103 00:06:55,093 --> 00:06:57,008 Ugyanmár, felhívtad Vidaliát 104 00:06:57,139 --> 00:06:59,358 amikor nem tudtad fizetni az albérleted ez nem egészen beszélgetés, nem igaz? 105 00:06:59,489 --> 00:07:00,577 Mi a bajod? 106 00:07:00,707 --> 00:07:03,014 Az anyánk halott. 107 00:07:03,145 --> 00:07:05,538 És tudom, hogy anyának volt veled veled... veled... 108 00:07:05,669 --> 00:07:07,192 izé, volt egy kis nézeteltérésetek... 109 00:07:07,323 --> 00:07:08,715 - "Nézeteltérés"? - Nem lehetne, hogy... Emma. 110 00:07:08,846 --> 00:07:10,326 - Tényleg? - Emma. Anya halott. 111 00:07:11,980 --> 00:07:13,938 Lehetne, hogy felülírjuk a sértett ribiskedésedet 112 00:07:14,069 --> 00:07:15,287 legalább csak addig, amíg eltemetjük? 113 00:07:15,418 --> 00:07:17,246 Aztán, mindketten visszatérhetünk 114 00:07:17,376 --> 00:07:19,422 a rendszeres nem beszélünk programunkhoz, 115 00:07:19,552 --> 00:07:21,511 de ma csak... 116 00:07:21,641 --> 00:07:22,817 kérlek. 117 00:07:28,692 --> 00:07:31,521 Komolyan, mi van ezekkel a kibaszott tortákkal? 118 00:07:34,219 --> 00:07:36,265 Mennyei Atyánk, előtted állunk 119 00:07:36,395 --> 00:07:39,224 összetört szívünkkel a kezünben. 120 00:07:39,355 --> 00:07:42,488 előtted térdelünk, Drága Uram, 121 00:07:42,619 --> 00:07:44,795 átitatva a magánnyal a gyászban 122 00:07:44,926 --> 00:07:47,580 ezen nagy veszteség felett. 123 00:07:47,711 --> 00:07:50,235 Segíts nekünk vígaszt találni egymásban 124 00:07:50,366 --> 00:07:52,324 ezen tragédia révén. 125 00:07:52,455 --> 00:07:54,109 És ne hagyd, hogy elfelejtsünk 126 00:07:54,239 --> 00:07:56,720 Téged a gyászunk élére állítani 127 00:07:58,330 --> 00:07:59,854 Adj nekünk erőt 128 00:07:59,984 --> 00:08:02,073 hogy viseljük ezt a nehéz terhet, oh, Atyám. 129 00:08:02,204 --> 00:08:05,642 Jézus nevében, imádkozzunk. Ámen. 130 00:08:11,126 --> 00:08:12,997 Ó, Istenem. 131 00:08:24,487 --> 00:08:26,445 - Valami ételt, Uram? - Ó, köszönöm. 132 00:08:26,576 --> 00:08:29,057 Toma, kedvesem. Tessék. 133 00:08:39,981 --> 00:08:41,286 Drágám. 134 00:08:41,417 --> 00:08:44,681 Azt kéne mondanom, hogy fejezd be a sírást 135 00:08:44,811 --> 00:08:47,858 és legyél igazi nő. 136 00:08:47,989 --> 00:08:49,860 Ezt nem én mondom. 137 00:08:49,991 --> 00:08:51,818 Vidalia mondja. 138 00:08:53,733 --> 00:08:55,518 - Ó. 139 00:09:11,229 --> 00:09:13,014 Nagyon sajnálom. 140 00:09:16,539 --> 00:09:18,454 Nagyon sajnálom. 141 00:09:20,456 --> 00:09:22,197 Ettél egyáltalán ma már? 142 00:09:22,327 --> 00:09:24,112 Igen. Ettem... 143 00:09:24,242 --> 00:09:25,940 Mit ettél? Hm? 144 00:09:26,070 --> 00:09:27,637 Nem láttalak semmit sem enni, Eddy. 145 00:09:31,293 --> 00:09:33,425 Az öreg hölgyek miért viselnek annyi rúzst? 146 00:09:33,556 --> 00:09:34,774 Istenem, Vidalia mikor csinált 147 00:09:34,905 --> 00:09:36,341 bármit ezzel a hellyel? 148 00:09:36,472 --> 00:09:38,213 Legalább valami márkás lenne. 149 00:09:38,343 --> 00:09:40,824 - Nézd ezt a szőnyeget. 150 00:09:51,487 --> 00:09:53,228 - Oh, a rohadt életbe. - Mi van? 151 00:09:53,358 --> 00:09:56,057 - Mi az istent csinálsz? - Itt van Johnny. 152 00:09:56,187 --> 00:09:58,624 Basszus! Eszembe sem jutott, hogy eljön! 153 00:09:58,755 --> 00:10:00,887 Oh, igen. Ez ő. 154 00:10:01,018 --> 00:10:02,802 És határozottan valami feleségszerű 155 00:10:02,933 --> 00:10:03,803 vagy felcsinált csaj van vele. 156 00:10:03,934 --> 00:10:05,501 - Fogd be. Mi? - Mm. 157 00:10:06,719 --> 00:10:08,939 Oh, istenem. Ismerem ezt a nőt. 158 00:10:10,636 --> 00:10:12,551 Egy osztályba jártunk. 159 00:10:12,682 --> 00:10:14,684 Carla a neve. 160 00:10:14,814 --> 00:10:17,295 Azt hiszem. 161 00:10:17,426 --> 00:10:19,167 Sznob ribancnak hívott 162 00:10:19,297 --> 00:10:21,517 annyira gyűlöltem. 163 00:10:21,647 --> 00:10:24,041 - Helló, hölgyeim. - Oh, helló, Cruz. 164 00:10:24,172 --> 00:10:26,652 Gondoltam szükségetek lenne egy kis lélekerősítőre. 165 00:10:26,783 --> 00:10:28,393 Úgy véltem a puncs elég biztonságos. 166 00:10:28,524 --> 00:10:29,960 Valójában tényleg szomjas vagyok. 167 00:10:30,091 --> 00:10:31,788 Köszönöm ezt a... 168 00:10:31,918 --> 00:10:33,181 gyümölcslevet. 169 00:10:33,311 --> 00:10:34,486 Oh, hát ez... 170 00:10:34,617 --> 00:10:36,010 Hozhatok neked vizet 171 00:10:36,140 --> 00:10:37,446 vagy talán valami erősebbet. 172 00:10:37,576 --> 00:10:38,708 Oh, ne, ne, ez... Köszi. 173 00:10:38,838 --> 00:10:41,102 És köszönöm, hogy eljöttél. 174 00:10:41,232 --> 00:10:43,539 Ma rengeteg köszönöm lett kimondva,igaz? 175 00:10:43,669 --> 00:10:45,932 És rengeteg sajnálom. 176 00:10:46,063 --> 00:10:48,500 Beleértve az enyémet is. 177 00:10:48,631 --> 00:10:51,590 Fogadjátok legmélyebb részvétemet anyukátok miatt. 178 00:10:51,721 --> 00:10:54,506 Emma, sajnálom. 179 00:10:54,637 --> 00:10:56,639 Köszönöm. 180 00:10:56,769 --> 00:10:58,032 Hallottam minden jó dologról 181 00:10:58,162 --> 00:11:00,251 ami veled történt fenn Chcagóban. 182 00:11:00,382 --> 00:11:02,601 Szeretném hogy tudd, igazán büszke vagyok rád. 183 00:11:02,732 --> 00:11:03,950 Mindig. 184 00:11:10,087 --> 00:11:12,481 Ismét, nagyon sajnálom anyukádat. 185 00:11:20,750 --> 00:11:22,447 Ez annyira fura... 186 00:11:22,578 --> 00:11:24,449 Látni embereket, akikről azt gondoltad régen, hogy már felnőttek, 187 00:11:24,580 --> 00:11:26,060 most tényleg felnőttként. 188 00:11:26,190 --> 00:11:27,974 Nem volt annyival idősebb nálunk. 189 00:11:28,105 --> 00:11:29,976 Oh, tudom. 190 00:11:30,107 --> 00:11:32,675 Csak idősnek tűnt nekem mert egyetemista volt. 191 00:11:32,805 --> 00:11:34,372 Sokat ért vele. 192 00:11:34,503 --> 00:11:36,766 még mindig itt van... 193 00:11:36,896 --> 00:11:37,984 megrekedve. 194 00:11:41,075 --> 00:11:42,902 Mennyi ideig kell ezt még csinálni? 195 00:11:44,991 --> 00:11:46,732 Tudod mit? N-Nekem ez nem megy. 196 00:11:46,863 --> 00:11:49,213 Képtelen vagyok többet beszélni ezekről az... 197 00:11:49,344 --> 00:11:51,433 őrült élet dolgokról. 198 00:11:51,563 --> 00:11:54,000 Egyébként sem akar senki köszönni nekem. 199 00:11:56,699 --> 00:11:58,396 Valószínűleg igazad van. 200 00:12:00,398 --> 00:12:01,530 Hagyj! 201 00:12:01,660 --> 00:12:03,358 Hé, hé. Minden rendben, Eddy. 202 00:12:03,488 --> 00:12:05,447 Csak kivagyok. Képtelen vagyok tartani magam tovább... 203 00:12:05,577 --> 00:12:07,318 - Eddy! - Ez kibaszottul nem vicces! 204 00:12:07,449 --> 00:12:09,146 - Hé, ember! - Add oda azt a kurva kést. 205 00:12:09,277 --> 00:12:11,017 - Ez csak egy bébikés. - Hé! 206 00:12:13,150 --> 00:12:15,500 Nem ez a módja. 207 00:12:15,631 --> 00:12:17,720 Nézd mit csinálsz, és nézz körül. 208 00:12:19,722 --> 00:12:21,463 Azt hiszed ezek ez emberek kibírnak még egy temetést? 209 00:12:21,593 --> 00:12:24,466 Azt akarod, hogy újra keresztülmenjenek ezen? 210 00:12:24,596 --> 00:12:26,685 Gyerünk, haver. 211 00:12:26,816 --> 00:12:28,644 Nem akarod ezt. 212 00:12:33,997 --> 00:12:35,129 Manny! 213 00:12:35,259 --> 00:12:36,826 Játszanátok végre? 214 00:12:42,745 --> 00:12:45,704 d 215 00:12:54,844 --> 00:12:59,718 d Te vagy a szemünk szomorúságad 216 00:12:59,849 --> 00:13:04,767 d És csendben sírnak a szerelmetekért d 217 00:13:04,897 --> 00:13:09,772 d Tükörbe nézek és látom az arcomat d 218 00:13:09,902 --> 00:13:14,733 d Az idő, amit a búcsúért szenvedtem d 219 00:13:14,864 --> 00:13:20,174 d Kényszerítelek, hogy elfelejtsd a gondolatot d 220 00:13:20,304 --> 00:13:24,743 d Mindig a tegnapon gondolkodom d 221 00:13:24,874 --> 00:13:29,400 d Inkább lefekszem, mint ébren legyek d 222 00:13:29,531 --> 00:13:30,836 Hé. 223 00:13:34,666 --> 00:13:36,973 Hello. 224 00:13:37,103 --> 00:13:39,715 Lejöttem, sebrűért, hogy összetakarítsuk az összetört üveget. 225 00:13:41,673 --> 00:13:43,284 Igen. 226 00:13:43,414 --> 00:13:45,721 Itt van valahol. 227 00:13:53,990 --> 00:13:55,078 Jól nézel ki. 228 00:13:56,471 --> 00:13:59,256 Olyan... egészségesnek. 229 00:13:59,387 --> 00:14:02,128 Köszi. 230 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Ő a te, um... Ő a te feleséged? 231 00:14:06,829 --> 00:14:07,960 A mennyasszonyom. 232 00:14:08,091 --> 00:14:09,397 Ismered őt. 233 00:14:11,312 --> 00:14:12,617 Carla, igaz? 234 00:14:12,748 --> 00:14:14,097 Igen. 235 00:14:16,360 --> 00:14:18,623 Rendben, én csak... 236 00:14:23,498 --> 00:14:25,326 Csak annyira nehéz, Johnny... 237 00:14:28,111 --> 00:14:30,983 Arra gondolni, hogy anya tényleg elment. 238 00:14:33,899 --> 00:14:36,206 Még nem is voltam képes eddig hangosan kimondani. 239 00:14:43,039 --> 00:14:45,302 Oh, istenem. 240 00:14:49,263 --> 00:14:50,786 Oh, kurva életbe. 241 00:15:13,939 --> 00:15:15,854 Oh, várj. 242 00:16:00,116 --> 00:16:02,640 Most visszamész a felcsinált csajhoz. 243 00:16:05,817 --> 00:16:08,690 Ő nem felcsinált. Ő a mennyasszonyom. 244 00:16:08,820 --> 00:16:11,301 - Így értettem. - Oh, a fenébe. 245 00:16:11,432 --> 00:16:13,216 Hogyan felejthettem el. 246 00:16:13,347 --> 00:16:16,567 Miss mindenki felett álló szuper Lynda Hernández? 247 00:16:16,698 --> 00:16:18,700 Most mi van? Terhes. Így értettem. 248 00:16:18,830 --> 00:16:20,745 - Igen, az én gyerekemmel. - Huh. 249 00:16:20,876 --> 00:16:23,835 És ezért nem felcsinált, mert az én gyerekemmel terhes. 250 00:16:23,966 --> 00:16:26,490 Istenem, annyira hülye vagyok. 251 00:16:26,621 --> 00:16:29,711 Ne játszadozz. 252 00:16:29,841 --> 00:16:31,365 Ugyanmár. 253 00:16:31,495 --> 00:16:34,150 Képesek vagyunk ezt felnőttként kezelni. 254 00:16:34,280 --> 00:16:35,543 Azért jöttél ide, hogy láss engem. 255 00:16:35,673 --> 00:16:37,371 - És megtaláltál. 256 00:16:37,501 --> 00:16:40,374 Azt hiszed még mindig minden rólad szól, ugye? 257 00:16:40,504 --> 00:16:43,072 Azért jöttem, mert Eddy nagyon jó ember 258 00:16:43,202 --> 00:16:44,943 és a felesége meghalt. 259 00:16:45,074 --> 00:16:46,902 Ezért jöttem. 260 00:16:47,032 --> 00:16:48,817 A MIJE??? 261 00:17:08,706 --> 00:17:11,535 Tudod, a nagyapám dolgozott az igazi chinitának... 262 00:17:11,666 --> 00:17:13,624 annak, aki után elneveztétek a bárotokat. 263 00:17:18,716 --> 00:17:20,239 Nem emlékszel rám, igaz? 264 00:17:20,370 --> 00:17:23,199 A Sotoban laktunk. 265 00:17:23,329 --> 00:17:24,635 Az én anyám és a te anyád 266 00:17:24,766 --> 00:17:27,290 önkénteskedtek a Casában együtt. 267 00:17:27,421 --> 00:17:28,422 Sajnálom. 268 00:17:30,946 --> 00:17:31,990 Nelson Herrera. 269 00:17:35,037 --> 00:17:36,821 A legmélyebb részvétem. 270 00:17:36,952 --> 00:17:38,170 Köszönöm. 271 00:17:41,609 --> 00:17:43,915 Gondolkodtatok már azon, hogy mit csináltok az épülettel? 272 00:17:45,787 --> 00:17:47,832 Ahogy mondtam, É-én a környéken nőttem fel, 273 00:17:47,963 --> 00:17:50,400 szóval jó rálátásom van arról, 274 00:17:50,531 --> 00:17:54,578 hogy mi történik itt. 275 00:17:54,709 --> 00:17:56,754 Nézd, ha valaha beszélni szeretnél a lehetőségekről... 276 00:17:58,147 --> 00:17:59,714 Maradjunk kapcsolatban. 277 00:18:03,065 --> 00:18:05,502 Lehetnék a közvetítő köztetek és aközött a cég között 278 00:18:05,633 --> 00:18:08,200 aki nagyon érdeklődik az épület iránt. 279 00:18:08,331 --> 00:18:11,639 És mert, tudod,ismerlek titeket, esetleg tudnék... 280 00:18:11,769 --> 00:18:13,989 Rendben. Térjünk vissza rá. 281 00:18:15,686 --> 00:18:18,341 Gondolkozz rajta és hívj, oké? 282 00:18:18,472 --> 00:18:20,212 Emma. 283 00:18:20,343 --> 00:18:21,170 - Szia. - Szia. 284 00:18:21,300 --> 00:18:22,867 Sajnálom. 285 00:18:22,998 --> 00:18:25,479 Azt hiszem beszélnünk kéne. 286 00:18:25,609 --> 00:18:27,698 - Mióta? - Igazán házasok? 287 00:18:27,829 --> 00:18:29,831 Csak két éve. 288 00:18:29,961 --> 00:18:32,616 Az a kibaszott álszent! 289 00:18:32,747 --> 00:18:34,444 Nem, nem fogunk itt ocsmány dolgokat 290 00:18:34,575 --> 00:18:37,055 mondani az anyádról, oké? 291 00:18:37,186 --> 00:18:38,796 Várj csak egy pillanatot. 292 00:18:38,927 --> 00:18:41,495 Te tudtad, ugye? 293 00:18:41,625 --> 00:18:44,106 Nem tudtam. 294 00:18:44,236 --> 00:18:45,977 Vagyis igazából nem tudtam, de tudtam 295 00:18:46,108 --> 00:18:47,849 - ha érted mire gondolok? - A kurva életbe, Lyn! 296 00:18:47,979 --> 00:18:49,807 Nézd, Emma, hazajöttem és anyunak volt egy lakótársa. 297 00:18:49,938 --> 00:18:51,548 Egy kicsit furcsa volt, 298 00:18:51,679 --> 00:18:53,463 tudod, csak úgy gondoltam, nem az én dolgom. 299 00:18:53,594 --> 00:18:55,204 Nézzük meg a végrendeletet. 300 00:18:55,334 --> 00:18:57,902 Az oldalt, ami említettél... Nyisd meg. 301 00:18:58,033 --> 00:19:00,905 Mint mindig, szart sem mondtál nekem. 302 00:19:10,654 --> 00:19:12,787 - Mi van benne? - Csak várj. 303 00:19:20,229 --> 00:19:24,015 Hé, ez az anyukátok ötlete volt. 304 00:19:24,146 --> 00:19:26,235 Ő akarata így. 305 00:19:26,365 --> 00:19:28,150 Csak, hogy tudd, 306 00:19:28,280 --> 00:19:30,326 ez soha nem fog megtörténni. 307 00:19:30,456 --> 00:19:32,241 Szedd a cókmókodat. 308 00:19:41,511 --> 00:19:43,208 Annyira nem vagyok lelkileg felkészülve az olyan felnőtt 309 00:19:43,339 --> 00:19:45,210 dolgokkal való megküzdéssel mint egy végrendelet. 310 00:19:45,341 --> 00:19:49,650 Egész idő alatt ez a hazug házas volt... 311 00:19:49,780 --> 00:19:52,130 és egy nővel. 312 00:19:52,261 --> 00:19:53,828 Micsoda ribanc. 313 00:19:53,958 --> 00:19:55,699 Hé! Hé. 314 00:19:55,830 --> 00:19:59,094 S-Sajnálom, de be kell fejezned, hogy 315 00:19:59,224 --> 00:20:01,183 ilyen ronda dolgokat mondasz anyuról. 316 00:20:01,313 --> 00:20:03,185 Oké, idehallgass. 317 00:20:03,315 --> 00:20:05,753 Vidalia ránkhagyta ezt az épületet. 318 00:20:05,883 --> 00:20:07,842 De el kell osztanunk három részre. 319 00:20:07,972 --> 00:20:08,886 - Három részre? - Mm-hmm. 320 00:20:09,017 --> 00:20:10,496 - A feleséggel? - Igen. 321 00:20:10,627 --> 00:20:11,715 Hát... 322 00:20:11,846 --> 00:20:13,499 Azt hiszem ennek így van értelme. 323 00:20:13,630 --> 00:20:15,371 Csak a holttestemen át! 324 00:20:15,501 --> 00:20:17,634 Megtámadom az összes bíróságon ezt a pinanyalót, 325 00:20:17,765 --> 00:20:19,070 - mielőtt hagynám ezt megtörténni. - Emma... 326 00:20:19,201 --> 00:20:20,985 nagyon homofób vagy éppen. 327 00:20:21,116 --> 00:20:24,162 Kérlek érts meg, kibaszottul leszarom, 328 00:20:24,293 --> 00:20:26,991 hogy Vidalia buzi volt-e. 329 00:20:27,122 --> 00:20:29,472 Nem erről van szó. Arról van szó... 330 00:20:31,648 --> 00:20:32,910 hogy mennyire álszent. 331 00:20:33,041 --> 00:20:36,044 Nem értem. Miért álszent? 332 00:20:42,964 --> 00:20:45,227 Már rendelt? 333 00:20:45,357 --> 00:20:48,143 Egy sültet kérek. 334 00:20:48,273 --> 00:20:51,146 Mindig a frászt hozza rám amikor ezt csinálod. 335 00:20:51,276 --> 00:20:52,930 Mit, hogy elmentem és megtanultam rendesen spanyoul? 336 00:20:53,061 --> 00:20:56,107 ésn nem pocho "spany-golt" beszélek mint te vagy Vidalia? 337 00:20:56,238 --> 00:20:57,587 Anya nem volt pocha. (pocha: fehér, aki amerikai akcentussal beszéli a spanyolt) 338 00:20:57,718 --> 00:20:59,894 To Vidaliának a "watchala" és a "parkear" 339 00:21:00,024 --> 00:21:01,373 valódi szavak voltak. 340 00:21:01,504 --> 00:21:04,333 Oké, talán kicsit pocha volt. 341 00:21:04,463 --> 00:21:05,943 Egy pillanat. Szeretnél valamit? 342 00:21:06,074 --> 00:21:07,771 Istenem, nem. Köszönöm. 343 00:21:07,902 --> 00:21:10,774 Ez minden, köszönöm. 344 00:21:10,905 --> 00:21:12,428 Csak tacót kérek 345 00:21:18,129 --> 00:21:21,872 Mmm. Mmm. 346 00:21:22,003 --> 00:21:24,745 - Mmm. Mmm. 347 00:21:27,878 --> 00:21:29,140 Ő Jupiter? 348 00:21:31,142 --> 00:21:33,971 Fogd be. Pontosan tudod, hogy Juniper a neve. 349 00:21:34,102 --> 00:21:35,407 és igen, 350 00:21:35,538 --> 00:21:37,801 később fel fogom hívni. 351 00:21:37,932 --> 00:21:39,934 Szeretné visszakapni a teherautóját Én csak úgymond kölcsönvettem. 352 00:21:40,064 --> 00:21:42,197 Mm. Mm-hmm. 353 00:21:43,764 --> 00:21:45,635 Egy boltot nyitunk. 354 00:21:45,766 --> 00:21:48,943 Vagyis, én nyitok egy boltot, amibe Juniper pénzt fektetett. 355 00:21:49,073 --> 00:21:50,205 Oh, Istenem. 356 00:21:50,335 --> 00:21:51,120 imádni fogod! 357 00:21:52,033 --> 00:21:56,124 Készítettem egy sor ezüst inspirálta krémet... 358 00:21:56,254 --> 00:21:57,952 csak természetes összetevővel. 359 00:21:58,082 --> 00:21:59,605 Ez nagyon izgalmas. 360 00:21:59,736 --> 00:22:01,564 Olyasmi, mint mint az az ékszerbolt 361 00:22:01,695 --> 00:22:03,261 amire pénzt adtam neked? 362 00:22:05,133 --> 00:22:06,917 Talált tárgyakhoz árultam kiegészítőket, 363 00:22:07,048 --> 00:22:08,745 és vissza fogom fizetni neked. 364 00:22:08,876 --> 00:22:09,920 Persze. 365 00:22:10,051 --> 00:22:11,269 Vissza fogom. 366 00:22:13,489 --> 00:22:15,404 Tudtam, hogy fel fogod ezt hozni. 367 00:22:18,363 --> 00:22:20,278 Pontosan tudod,hogy nem kell visszafizetned. Ugyanmár. 368 00:22:25,066 --> 00:22:27,242 Ebben az áll, hogy... 369 00:22:27,372 --> 00:22:29,723 Vidalia azt akarja kezeljük az épületet 370 00:22:29,853 --> 00:22:31,550 vagy hagyjuk, hogy a feleség tegye, 371 00:22:31,681 --> 00:22:34,075 de majd ha piros hó esik. 372 00:22:34,205 --> 00:22:36,033 Meg kell szabadulnunk tőle 373 00:22:39,254 --> 00:22:40,908 Van egy kérdésem. 374 00:22:41,038 --> 00:22:42,474 Oké. 375 00:22:42,605 --> 00:22:45,521 Biztos vagyok benne, hogy a bérlők fele 376 00:22:45,651 --> 00:22:46,957 még mindig papírok nélkül van. 377 00:22:47,088 --> 00:22:49,264 tudnak máshol lakást bérelni? 378 00:22:49,394 --> 00:22:51,353 Mintha érdekelne is téged. 379 00:22:51,483 --> 00:22:53,703 Milyen mexikói lennék ha nem érdkelne? 380 00:22:55,531 --> 00:22:59,100 Plusz, Emma, hozátéve ami papival történt... 381 00:22:59,230 --> 00:23:00,449 Ne. 382 00:23:01,798 --> 00:23:03,495 Csak fejezd be, oké? 383 00:23:03,626 --> 00:23:04,932 Azt hittem ez lenne a legelső dolog 384 00:23:05,062 --> 00:23:06,281 amire gondolnál. 385 00:23:08,587 --> 00:23:12,374 Jah, nos valójában, próbálok soha sem gondolni rá. 386 00:23:12,504 --> 00:23:15,290 Emlékezned kell arra, hogy van egy bár is 387 00:23:15,420 --> 00:23:17,727 ez tényleges figyelmet követel. 388 00:23:17,858 --> 00:23:20,338 És ahonnan én néztem, az a hely darabokra esik. 389 00:23:20,469 --> 00:23:23,428 Van egy életem Chicagóban, egy munkám ahova vissza kell mennem. 390 00:23:23,559 --> 00:23:25,126 Oh, a te életed, mi? 391 00:23:25,256 --> 00:23:27,128 Tudod, nincs arra időm, hogy valami elvonja a figyelmemet. 392 00:23:27,258 --> 00:23:29,478 Nem fogok itt maradni, hogy vigyek egy nagy rakás szar bárt, és te? 393 00:23:29,608 --> 00:23:31,785 - Negatív. - Helyben is vagyunk akkor. 394 00:23:31,915 --> 00:23:33,090 El kell adnunk. 395 00:23:33,221 --> 00:23:35,049 Olyan gyorsan, ahogyan csak tudjuk. 396 00:23:35,179 --> 00:23:37,529 Én, uh... találkoztam valakivel aki azt hiszem tudna segiteni. 397 00:23:37,660 --> 00:23:39,923 Beszélek vele, oké? Fantasztikus. 398 00:23:40,054 --> 00:23:42,143 A számlát kérem. 399 00:23:42,273 --> 00:23:43,622 Köszönöm. 400 00:23:43,753 --> 00:23:46,756 Egy tál Birriért totál lopás 4 dollár, 401 00:23:46,887 --> 00:23:49,324 vagy egy dollár ötven egy tacoért. 402 00:23:49,454 --> 00:23:51,065 De ez az a kecskepörkölt, amiről soha nem gondoltad, hogy szükséged lenne rá. 403 00:23:51,195 --> 00:23:53,415 de bízz bennem... Igazán szükséged van rá. 404 00:23:53,545 --> 00:23:54,982 Egyzserűen mennyei. 405 00:23:55,112 --> 00:23:56,940 Hagyd abba és állj le, kibaszott Becky. 406 00:23:57,071 --> 00:23:58,637 - Wáo! - Látlak. 407 00:23:58,768 --> 00:24:00,422 Látlak, ahogy Columbust játszol. 408 00:24:00,552 --> 00:24:02,076 De a birriát nem szükséges felfedezni, nem igaz? 409 00:24:02,206 --> 00:24:03,381 Mert a birria itt van. 410 00:24:03,512 --> 00:24:05,296 Mi csak az étel miatt vagyunk itt. 411 00:24:05,427 --> 00:24:07,298 Így ki tudom verni a szart is belőled, aztán... 412 00:24:07,429 --> 00:24:09,474 Oh, vajon mit forgatnak? 413 00:24:09,605 --> 00:24:10,649 Komolyan, minden rendben. 414 00:24:10,780 --> 00:24:12,216 Oh, tényleg? 415 00:24:12,347 --> 00:24:13,914 Nincs minden rendben, te gazdag, sznob ribanc. 416 00:24:14,044 --> 00:24:16,264 Ti ketten jobb, ha leléptek. 417 00:24:16,394 --> 00:24:17,787 - Nyugi, ugyan már. - Ti pedig takarodjatok innen. 418 00:24:17,918 --> 00:24:19,745 Elzavarja őket? 419 00:24:19,876 --> 00:24:21,269 Ne, gyere. Ez nem a mi dolgunk. 420 00:24:21,399 --> 00:24:22,487 Egyébként is, ez kettő egy ellen. Minden rendben lesz. 421 00:24:22,618 --> 00:24:23,924 Mi van, te rohadt gringa (fehér ribanc)? 422 00:24:24,054 --> 00:24:26,578 Mozgás. 423 00:24:26,709 --> 00:24:28,754 Először is, nem vagyok kibaszott gringa, 424 00:24:28,885 --> 00:24:30,278 szóval bazd meg. 425 00:24:30,408 --> 00:24:31,496 Másodszor, ne mondd meg nekem hogy hova menjek. 426 00:24:31,627 --> 00:24:32,889 Emma, ne most. Menjünk. 427 00:24:33,020 --> 00:24:34,586 Bazd meg, mit mondtál nekem ez előbb? 428 00:24:34,717 --> 00:24:36,023 Miért zaklatsz mindenkit? 429 00:24:36,153 --> 00:24:37,894 Kit hívsz te zaklatónak? 430 00:24:38,025 --> 00:24:39,374 Azért vagyok itt, hogy megvédjem az otthonomat, tudod? 431 00:24:39,504 --> 00:24:40,679 Gondoltál valaha arra, 432 00:24:40,810 --> 00:24:42,246 hogy talán ez a birrita étterem 433 00:24:42,377 --> 00:24:43,682 a vásárlókból él? 434 00:24:43,813 --> 00:24:45,032 Mikor mentél be utoljára 435 00:24:45,162 --> 00:24:46,772 és vettél egy tányér birritát itt? 436 00:24:46,903 --> 00:24:48,513 Nem, ne gyere nekem itt ezzel a kurva üzleti szöveggel. 437 00:24:48,644 --> 00:24:50,776 Oh, mi ez? Chola 101-et játszol? 438 00:24:50,907 --> 00:24:52,126 Figyelj, ribanc... 439 00:24:52,256 --> 00:24:54,650 Várj, te Marisol Sánchez vagy? 440 00:24:54,780 --> 00:24:56,695 - Kicsi Mari? - Mi? 441 00:24:56,826 --> 00:25:00,308 Én vagyok. Lyn... Hernández. 442 00:25:00,438 --> 00:25:02,092 Te Johnny's húga vagy. 443 00:25:02,223 --> 00:25:03,964 Atyaisten, kicsi Mari. Nézzenek rád 444 00:25:05,748 --> 00:25:07,663 E..e..emlészel a nővéremre, Emmára, ugye? 445 00:25:07,793 --> 00:25:09,143 Oh, igen, emlékszem erre a ribancra. 446 00:25:09,273 --> 00:25:10,840 Itt járkált fennhordva az orrát, 447 00:25:10,971 --> 00:25:12,276 karóval a seggében. 448 00:25:12,407 --> 00:25:15,627 Jaja, ez ő. Csak most jöttünk haza. 449 00:25:15,758 --> 00:25:17,194 Pinche Tía Tom. 450 00:25:17,325 --> 00:25:19,022 Don't let me peep you around here again. 451 00:25:19,153 --> 00:25:20,371 Okay. 452 00:25:20,502 --> 00:25:22,069 Jó volt újra látni, Mari. 453 00:25:22,199 --> 00:25:24,419 Ja, és add át az üdvözletemet a bátyádnak! 454 00:25:24,549 --> 00:25:26,943 Uh, nem sajnálom. Nem fogom megtenni 455 00:25:27,074 --> 00:25:30,164 Nemkívánatos személy vagy itt Lyn Hernández. 456 00:25:30,294 --> 00:25:33,080 Mindenki tudta, hogy csak egy kibaszott ribanc vagy. 457 00:25:33,210 --> 00:25:34,864 Mindketten, ti fehér keverék ribancok. 458 00:25:41,958 --> 00:25:43,090 Nos, hát oké. 459 00:25:43,220 --> 00:25:45,135 Ezt is komolyan gondolta. 460 00:25:45,266 --> 00:25:47,094 Igen, tényleg komolyan. 461 00:25:47,224 --> 00:25:48,791 Nos, nincs is igazi hazatérés addig 462 00:25:48,922 --> 00:25:51,620 amíg valaki le nem ribancoz, nem igaz? 463 00:25:51,750 --> 00:25:53,622 Üdvözöllek kibaszott itthon, akkor. 464 00:26:04,981 --> 00:26:06,678 Egy kis zaklató lett. 465 00:26:06,809 --> 00:26:09,855 Vajon Johnny mit szólhat ehhez? 466 00:26:09,986 --> 00:26:12,293 Aggódtam értetek. 467 00:26:12,423 --> 00:26:14,686 Még mindig ismerjük a környéket. 468 00:26:14,817 --> 00:26:16,688 Ah, bizonyára... 469 00:26:16,819 --> 00:26:18,908 miért ne ismernétek. 470 00:26:19,039 --> 00:26:21,258 Én csak azt akartam... 471 00:26:21,389 --> 00:26:24,392 beszélhetnénk... 472 00:26:24,522 --> 00:26:26,916 az épületről és a bárról? 473 00:26:27,047 --> 00:26:28,396 Tudod mit? 474 00:26:28,526 --> 00:26:31,529 Mennem kell, uh, kopogtak, uh... 475 00:26:31,660 --> 00:26:33,836 dona Lupe... 476 00:26:33,967 --> 00:26:35,881 H..h..hova mész? Ez téged is érint. 477 00:26:36,012 --> 00:26:37,535 Visszajövök. 478 00:26:37,666 --> 00:26:40,669 Majd összefoglalod dióhéjban, vagy ilyesmi. 479 00:26:44,673 --> 00:26:46,892 Mint mindig. 480 00:26:47,023 --> 00:26:49,373 Hallottam Nelson beszélt veled. 481 00:26:49,504 --> 00:26:50,896 Persze, hogy hallottad. 482 00:26:51,027 --> 00:26:52,855 Elfelejtettem, hogy a pletyka úgy terjed, mint a clamydia 483 00:26:52,986 --> 00:26:55,292 egy bordélyházban ezen a környéken. 484 00:26:55,423 --> 00:26:58,121 Emma, ő nem jó ember. 485 00:26:58,252 --> 00:27:01,037 Csak ennyit akartam mondani neked. 486 00:27:01,168 --> 00:27:05,128 Kihasználja azokat az embereket, akik rossz helyzetben vannak. 487 00:27:05,259 --> 00:27:09,263 A cége... az emberei körbejárnak és pénzt kölcsönöznek az embereknek 488 00:27:09,393 --> 00:27:11,352 amit nem tudnak visszafizetni. 489 00:27:11,482 --> 00:27:15,008 Szóval ezek a befektetők... Mindent felvásárolnak 490 00:27:15,138 --> 00:27:17,227 amit aztán lerombolnak és úgy építenek vissza 491 00:27:17,358 --> 00:27:19,838 hogy senki nem engedheti meg magának. 492 00:27:19,969 --> 00:27:21,710 Valaki megengedheti magának. 493 00:28:10,063 --> 00:28:11,325 Hé! 494 00:28:13,153 --> 00:28:16,025 Szállj le onnan, most azonnal 495 00:28:16,156 --> 00:28:18,245 Azt mondtam, gyere le onnan! 496 00:28:25,687 --> 00:28:28,168 Láttalak már itt fenn. 497 00:28:28,298 --> 00:28:31,040 Nem szabadna itt fenn lenned. 498 00:28:31,171 --> 00:28:33,042 Hallod? 499 00:28:47,883 --> 00:28:50,451 Minden rendben lesz, kedvesem. 500 00:28:50,581 --> 00:28:52,888 Tényleg. 501 00:28:53,018 --> 00:28:54,846 Köszönöm, dona Lupe. 502 00:30:03,263 --> 00:30:05,656 - Rosszul kaptam el. 503 00:30:05,787 --> 00:30:08,964 Túl vizes lettél! 504 00:30:09,094 --> 00:30:12,402 Oh, kislányaim, Annyira nagyon szeretlek titeket. 505 00:30:12,533 --> 00:30:14,752 Lássuk. 506 00:30:14,883 --> 00:30:16,232 Gyertek, táncoljatok velem. 507 00:30:16,363 --> 00:30:18,060 Lássuk. Hogyan tanítottalak titeket. 508 00:30:18,191 --> 00:30:19,757 El bidi bidi bom bom. 509 00:30:19,888 --> 00:30:21,150 Hogy megy? 510 00:30:23,674 --> 00:30:26,329 El bidi bidi bom bom. Lássuk, hogy megy? 511 00:30:26,460 --> 00:30:28,810 d Bidi bidi bidi bidi bidi bidi bom bom d 512 00:30:28,940 --> 00:30:31,204 d El bidi bidi bidi bidi bidi bidi bom bom d 513 00:30:31,334 --> 00:30:33,510 - d Minden alkalommal. - d Minden alkalommal 514 00:30:35,295 --> 00:30:37,253 d Minden alkalommal, amikor látom megtörténni 515 00:30:37,384 --> 00:30:38,994 Emma. 516 00:30:39,124 --> 00:30:41,692 Hadd mutassam meg neked, hogyan csináld. 517 00:30:41,823 --> 00:30:44,347 A cumbia nagyon trükkös. 518 00:30:44,478 --> 00:30:45,957 d Minden alkalommal... 519 00:30:46,088 --> 00:30:49,265 Így. Nézd, kicsim. Így mozgasd a vállad. 520 00:30:49,396 --> 00:30:51,398 d Minden alkalommal, amikor beszélni hallom d 521 00:30:51,528 --> 00:30:52,573 d Minden alkalommal. Minden alkalommal 522 00:30:52,703 --> 00:30:55,140 És most... 523 00:30:55,271 --> 00:30:57,752 d Reszketek a lábamig d 524 00:30:57,882 --> 00:31:00,058 d 525 00:31:00,189 --> 00:31:02,017 d És ugyanaz a szív 526 00:31:02,147 --> 00:31:04,628 d Bidi bidi bidi bidi bom bom d 527 00:31:04,759 --> 00:31:06,587 Nézz a kamerába 528 00:31:06,717 --> 00:31:08,980 - d Olyan izgalmas. - d Olyan izgalmas. 529 00:31:09,111 --> 00:31:10,591 - d Ezt már nem indoklja semmi. - d Ezt már nem indokolja semmi. 530 00:31:10,721 --> 00:31:11,940 d Nem tudom irányítani 531 00:31:12,070 --> 00:31:13,768 Most mindenki a kamerába. 532 00:31:13,898 --> 00:31:17,032 d Bidi bidi bidi bidi bom bom, ooh d 533 00:31:17,162 --> 00:31:19,339 - Mami. - d Olyan izgalmas 534 00:31:19,469 --> 00:31:21,428 d Ezt már nem indokolja semmi 535 00:31:21,558 --> 00:31:23,691 d És énekelni kezdek 536 00:31:28,348 --> 00:31:30,872 - d Bidi bidi bom bom. - d Bidi bidi bom bom 537 00:31:31,002 --> 00:31:33,527 - d Bidi bidi bom bom. - d Bidi bidi bom bom 538 00:31:33,657 --> 00:31:35,833 d Bidi bidi bidi bidi bidi bom bom d 539 00:31:38,053 --> 00:31:40,621 d Hé 540 00:31:46,670 --> 00:31:49,586 d 541 00:31:56,811 --> 00:31:59,596 felirat: ElisB 542 00:32:10,955 --> 00:32:12,566 Úgy néz ki, hogy kicsit szórakoznak 543 00:32:24,012 --> 00:32:26,449 - d Bidi bidi bom bom. - d Bidi bidi bom bom 544 00:32:26,580 --> 00:32:29,104 - d Bidi bidi bom bom. - d Bidi bidi bom bom 545 00:32:29,234 --> 00:32:31,585 d Bidi bidi bidi bidi bidi bidi bom bom d 546 00:32:31,715 --> 00:32:34,239 d Bidi bidi bidi bidi bidi bidi bom bom d 547 00:32:34,370 --> 00:32:38,548 d Hey, igen 548 00:32:38,679 --> 00:32:41,899 d Hey, hey 549 00:32:43,988 --> 00:32:46,861 d 550 00:33:06,707 --> 00:33:08,622 d Amikor meghallom ezt a dalt d 551 00:33:08,752 --> 00:33:11,712 d A szíven énekelni akar d 552 00:33:11,842 --> 00:33:14,497 - d Bidi bidi bom bom. - d Bidi bidi bom bom 553 00:33:14,628 --> 00:33:16,804 - d Bidi bidi bom bom. - d Bidi bidi bom bom 554 00:33:16,934 --> 00:33:19,284 d énekelni akar, énekelni akar