1
00:00:04,836 --> 00:00:07,156
Mi van veled?
Az anyánk halott.
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,109
Helló, Eddy vagyok.
3
00:00:09,458 --> 00:00:12,744
- Oh, a rohadt életbe. Ez Johnny!
4
00:00:12,775 --> 00:00:15,048
Mert Eddy nagyon jó ember
és a felesége most halt meg.
5
00:00:15,072 --> 00:00:16,639
- Mennyi ideje?
- Voltunk házasok?
6
00:00:16,769 --> 00:00:18,510
Csak két éve.
7
00:00:18,641 --> 00:00:21,644
Figyelj, Vidalia
ránkhagyta az épületet,
8
00:00:21,774 --> 00:00:23,012
de három felé kell osztanunk.
9
00:00:23,036 --> 00:00:24,995
- A feleséggel?
- Igen, el kell adnunk.
10
00:00:26,475 --> 00:00:29,391
11
00:00:29,521 --> 00:00:34,309
12
00:00:36,136 --> 00:00:38,661
♪ Mindig hazudsz ♪
13
00:00:38,791 --> 00:00:40,967
14
00:00:41,098 --> 00:00:44,406
♪ Tovább lopsz♪
15
00:00:44,536 --> 00:00:46,016
16
00:00:46,146 --> 00:00:48,453
♪ Azt a földet, amit elloptál ♪
17
00:00:48,584 --> 00:00:50,890
♪
18
00:00:51,021 --> 00:00:53,589
♪ Vissza fogjuk venni. Mi vissza...
vissza fogjuk venni ♪
19
00:00:53,719 --> 00:00:55,697
♪ Vissza fogjuk venni. Mi vissza...
vissza fogjuk venni ♪
20
00:00:55,721 --> 00:00:59,159
♪ Szóval uszítsd a vadászkutyáidat.
Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪
21
00:00:59,290 --> 00:01:01,336
♪ Eh, eh ♪
22
00:01:01,466 --> 00:01:04,121
♪ Szóval uszítsd a vadászkutyáidat.
Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪
23
00:01:04,251 --> 00:01:05,949
♪ Eh, e-eh... ♪
24
00:01:06,079 --> 00:01:09,256
♪Szóval uszítsd a vadászkutyáidat.
Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪
25
00:01:09,387 --> 00:01:11,128
♪ Eh ♪
26
00:01:11,258 --> 00:01:14,261
♪ Szóval uszítsd a vadászkutyáidat.
Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪
27
00:01:14,392 --> 00:01:15,915
♪ Eh, e-eh... ♪
28
00:01:16,046 --> 00:01:19,092
♪ Igen! ♪
29
00:01:19,223 --> 00:01:20,746
♪ Igen ♪
30
00:01:20,877 --> 00:01:23,358
♪ Ah, igen! ♪
31
00:01:23,488 --> 00:01:26,622
♪ Vissza fogjuk venni. Mi vissza...
vissza fogjuk venni ♪
32
00:01:26,752 --> 00:01:28,493
♪ Igen ♪
33
00:01:28,624 --> 00:01:30,626
♪ Igen ♪
34
00:01:30,756 --> 00:01:34,151
♪ Igen! ♪
35
00:01:34,281 --> 00:01:36,153
Hé, mi a francot csinálsz?
36
00:01:36,283 --> 00:01:37,652
Vidd el a bűnöző seggedet a környékünkről,
oké?
37
00:01:37,676 --> 00:01:39,112
Senki nem akar itt látni téged!
38
00:01:39,243 --> 00:01:41,506
39
00:01:41,637 --> 00:01:44,422
♪ Igen ♪
40
00:01:44,553 --> 00:01:47,599
41
00:01:47,730 --> 00:01:50,080
Kibaszott gringó seggfej!
42
00:01:50,519 --> 00:01:53,151
felirat
ElisB
43
00:01:57,435 --> 00:01:58,435
Mi a franc?
44
00:01:59,568 --> 00:02:00,656
Lyn!
45
00:02:02,440 --> 00:02:03,485
Lyn...
46
00:02:05,530 --> 00:02:07,010
Jó reggelt.
47
00:02:08,098 --> 00:02:10,535
Tudod, nem igazán szeretem
ezt az egy ágyban alvás dolgot.
48
00:02:11,971 --> 00:02:14,147
Kiakadtam, hogy az ágyam
az ablaknál volt. Én...
49
00:02:14,278 --> 00:02:15,758
nem tudom ki tolta vissza.
50
00:02:16,541 --> 00:02:18,804
Szerintem nem aggódnak többé
a bandaháborúk miatt.
51
00:02:19,544 --> 00:02:21,328
52
00:02:21,459 --> 00:02:23,200
A borzalmas Martha Stewart ébren van.
53
00:02:23,809 --> 00:02:26,072
Biztos vagyok benne, hogy
nagyon kedves emberi lény,
54
00:02:26,203 --> 00:02:28,814
de muszáj foglalkoznunk vele?
55
00:02:28,945 --> 00:02:30,555
Nem... már nem sokáig.
56
00:02:30,686 --> 00:02:32,731
Találkozom a közvetítővel,
hogy megtárgyaljuk a lehetőségeket.
57
00:02:33,645 --> 00:02:36,169
Gondolod, hogy ő, vagy ők,
bárhogyan is működik ez,
58
00:02:36,300 --> 00:02:38,100
meg akarják venni az épületet?
59
00:02:38,302 --> 00:02:40,173
Remélem.
60
00:02:40,304 --> 00:02:43,438
Vagy... akár, tudod...
fel is adhatjuk az örökségünket
61
00:02:43,568 --> 00:02:45,720
és megmenthetjük magunkat egy csomó fejfájástól,
Mármint, ez is egy opció.
62
00:02:45,744 --> 00:02:47,572
Mégha hat hónapba is telik az
örökösödési eljárás.
63
00:02:48,530 --> 00:02:49,792
Mit jelent pontosan ez
az "örökösödési eljárás"?
64
00:02:50,662 --> 00:02:51,663
65
00:02:52,795 --> 00:02:54,013
Egy percig, amikor felébredtem
66
00:02:54,144 --> 00:02:56,363
szinte elfelejtettem,
miért is vagyunk valójában itt.
67
00:02:56,712 --> 00:02:57,843
Velem jössz?
68
00:03:01,151 --> 00:03:02,413
Szeretnék, de...
69
00:03:02,893 --> 00:03:06,983
Csak Juniper eljön, hogy
visszavigye a kocsiját,
70
00:03:07,113 --> 00:03:08,985
és találkoznom kell vele.
71
00:03:09,725 --> 00:03:12,031
Fel a fejjel, talán éjszakára is kimaradok.
72
00:03:25,828 --> 00:03:26,959
Oh, hé.
73
00:03:27,699 --> 00:03:30,572
74
00:03:43,062 --> 00:03:44,237
Jó reggelt!
75
00:03:45,282 --> 00:03:46,675
- Jó reggelt, Eddy.
- Reggelt.
76
00:03:47,371 --> 00:03:48,894
Valamit a hasatokba,
77
00:03:50,200 --> 00:03:52,724
mielőtt elindultok.
78
00:03:53,333 --> 00:03:56,641
Los chilaquiles száz
százalékik vegán.
79
00:03:56,772 --> 00:03:59,339
Lecsekkoltam online csak
hogy minden rendben legyen.
80
00:03:59,470 --> 00:04:00,906
- Ez annyira édes.
- Ja.
81
00:04:01,037 --> 00:04:03,735
Bár csak lenne időnk,
hogy rendesen...
82
00:04:03,866 --> 00:04:05,258
Mm-hm.
83
00:04:06,346 --> 00:04:08,435
De tudod mit? Uh...
84
00:04:08,566 --> 00:04:11,700
Egy harapás nem árthat,
tudod...
85
00:04:13,571 --> 00:04:15,312
Oh, Istenem!
86
00:04:15,442 --> 00:04:17,706
Ez... mennyei!
87
00:04:17,836 --> 00:04:20,230
Azt szeretném, hogy tudd
88
00:04:20,360 --> 00:04:22,711
hogy többféle opciót is keresek...
89
00:04:22,841 --> 00:04:24,887
az épülettel kapcsolatban,
90
00:04:25,017 --> 00:04:27,106
beleértve a potenciális eladást.
91
00:04:28,107 --> 00:04:29,761
Éppen ezzel kapcsolatos
megbeszélésre tartok.
92
00:04:30,153 --> 00:04:32,895
Köszi, um...
93
00:04:33,025 --> 00:04:34,200
mindezért.
94
00:04:35,680 --> 00:04:37,552
Komolyan, köszönöm.
95
00:04:37,987 --> 00:04:39,684
- Annyira jó!
- Sajnálom, de...
96
00:04:39,815 --> 00:04:42,121
nem akarok a rosszfiú lenni,
97
00:04:42,252 --> 00:04:45,560
de... de nem egyeztem bele,
hogy bármit is eladjunk.
98
00:04:45,690 --> 00:04:47,518
És...
99
00:04:47,649 --> 00:04:50,129
és ha igazam van, történetesen
enyém a harmadrésze,
100
00:04:50,260 --> 00:04:53,132
szóval talán van beleszólásom.
101
00:04:54,394 --> 00:04:57,354
Azt hiszem mindannyiunknak
le kéne ülni és átbeszélni
102
00:04:57,484 --> 00:04:58,834
amikor Emma megtudja
103
00:04:58,964 --> 00:05:00,575
mi a helyzet mindennel, oké?
104
00:05:00,705 --> 00:05:02,794
Nos, jobban tudnám,
hogy mi a helyzet
105
00:05:02,925 --> 00:05:06,842
ha láthatnám a bevételeket,
költségeket
106
00:05:06,972 --> 00:05:08,017
adóbevallásokat.
107
00:05:08,147 --> 00:05:10,323
Csak, hogy jobban informált legyek.
108
00:05:10,454 --> 00:05:12,040
Szerinted vethetnék egy pillantást
ezekre?
109
00:05:12,064 --> 00:05:14,806
Mm, anyukád volt az,
aki vezette a könyvelést.
110
00:05:14,937 --> 00:05:16,765
Én... megkereshetem neked.
111
00:05:16,895 --> 00:05:19,376
Hálás lennék, ha megtennéd.
112
00:05:21,160 --> 00:05:22,858
De nem adok el semmit,
113
00:05:22,988 --> 00:05:24,816
bármit is mond a könyvelés.
114
00:05:26,818 --> 00:05:28,951
Soha nem tenném ezt Vidával.
115
00:05:29,560 --> 00:05:31,040
Akkor találkozunk a bíróságon.
116
00:05:36,785 --> 00:05:38,482
117
00:05:38,613 --> 00:05:41,267
118
00:05:41,398 --> 00:05:43,356
Ismét itt vagyok, La Pinche Chinche,
119
00:05:43,487 --> 00:05:45,532
hoztam nektek egy igazi,
többrétegű tragédiát
120
00:05:45,663 --> 00:05:47,491
a dzsentrifikációról, testvéreim.
121
00:05:47,622 --> 00:05:50,189
Itt ez a ház, ismertem
a családot, aki itt élt.
122
00:05:50,320 --> 00:05:51,974
Egy iskolába jártam a két fiúkkal.
123
00:05:52,104 --> 00:05:54,541
Azonban most, mert ház tulajdonosa
124
00:05:54,672 --> 00:05:56,631
éhes volt sok-sok Trump dollárra,
125
00:05:56,761 --> 00:05:58,981
átköltöztették őket
a Four Windsbe,
126
00:05:59,111 --> 00:06:00,722
vagy Norcoba,
127
00:06:00,852 --> 00:06:03,507
egy hálószobába ötüket.
128
00:06:03,638 --> 00:06:06,771
De tudod mi az igazi tragédia?
129
00:06:06,902 --> 00:06:08,555
A valódi tragédia az,
130
00:06:08,686 --> 00:06:10,514
hogy itt vanank a környékbeliek.
131
00:06:10,645 --> 00:06:12,124
Ne szégyen, oké? Mert tudom
132
00:06:12,255 --> 00:06:14,083
mindenkinek ennie kell
és fizetnie a házbérlést.
133
00:06:14,213 --> 00:06:16,172
de ők azok, akik
beleverik a szögeket
134
00:06:16,302 --> 00:06:17,521
ezekbe a baszott koporsókba,
135
00:06:17,652 --> 00:06:19,479
és megépítik ezeket a kurva
elválasztó kerítéseket!
136
00:06:19,610 --> 00:06:22,091
Nemesi-kerítés?
137
00:06:22,221 --> 00:06:25,050
Gazdag seggfejekké teszik azokat,
akik kolonizálják a mi földünket!
138
00:06:25,398 --> 00:06:26,922
Mit bámulsz haver?
139
00:06:30,186 --> 00:06:32,928
Én... nagyon sajnálom,
ha elbasztam neked Mari, én, uh....
140
00:06:33,058 --> 00:06:35,278
Csak annyira örültem,
annak, amiről beszéltél.
141
00:06:35,408 --> 00:06:36,583
N-nem, nincs... nincs semmi baj.
142
00:06:36,714 --> 00:06:38,324
143
00:06:38,455 --> 00:06:40,587
Be akarod fejezni?
144
00:06:40,718 --> 00:06:42,608
Ez... ez a ... vlogomra lesz.
145
00:06:42,671 --> 00:06:44,001
Ezekről a kerítésekről szól.
146
00:06:44,025 --> 00:06:45,504
Én... ismerem a vlogodat.
147
00:06:45,549 --> 00:06:46,855
A követőd vagyok.
148
00:06:46,985 --> 00:06:48,639
Szeretnéd, hogy megcsináljam?
149
00:06:48,770 --> 00:06:50,510
Mi? Oh... oh, igen!
150
00:06:52,538 --> 00:06:53,741
Erre gyere.
151
00:06:53,775 --> 00:06:54,863
Mm.
152
00:06:56,212 --> 00:06:57,213
Kész vagy?
153
00:06:57,343 --> 00:06:59,041
Igen.
154
00:07:00,695 --> 00:07:03,045
Testvéreim,
155
00:07:03,175 --> 00:07:05,415
ezek az oportunista köcsögök,
ezek a korrupt városi politikusok,
156
00:07:05,525 --> 00:07:07,179
és mohó, seggfej befektetők
157
00:07:07,310 --> 00:07:10,617
az ő inklúzív terveikről
folytatott dumáikkal
158
00:07:10,748 --> 00:07:12,663
a sima beszédükkel.
159
00:07:12,794 --> 00:07:14,404
Ezek el fognak törölni minket!
160
00:07:14,534 --> 00:07:16,711
Eltörölnek minket!
161
00:07:16,841 --> 00:07:18,041
Mit tehetünk ellenük?
162
00:07:18,582 --> 00:07:20,323
Megmondom nektek.
163
00:07:21,585 --> 00:07:23,239
Fel fogunk szólalni
164
00:07:23,369 --> 00:07:24,980
használni fogjuk a hangunkat
165
00:07:25,110 --> 00:07:29,419
hogy könyörtelenül megvédjük
azt ami a miénk,
166
00:07:29,549 --> 00:07:31,508
minden szükséges eszközzel.
167
00:07:31,638 --> 00:07:33,379
Megértettetek?
168
00:07:34,685 --> 00:07:35,860
Tlaloc végzett.
169
00:07:43,999 --> 00:07:45,324
Nem kell ám felhasználnod
ha nem szeretnéd.
170
00:07:45,348 --> 00:07:47,567
Nem, fel fogom.
171
00:07:47,698 --> 00:07:49,308
Ez...
172
00:07:49,439 --> 00:07:51,136
Ez pontosan az amit mondani szerettem volna.
Ez...elképesztő!
173
00:07:51,615 --> 00:07:53,399
Akkor hajrá.
174
00:07:54,836 --> 00:07:57,012
Francba, figyi,
el kell indulnom suliba, én...
175
00:07:57,142 --> 00:07:58,970
busszal járok mostanában, szóval...
176
00:07:59,884 --> 00:08:01,364
Találkozunk a Vigilante's-ban?
177
00:08:01,494 --> 00:08:03,453
Igen, persze.
178
00:08:07,587 --> 00:08:08,588
Tutira.
179
00:08:16,205 --> 00:08:17,772
180
00:08:18,773 --> 00:08:21,297
181
00:08:21,427 --> 00:08:24,866
182
00:08:25,867 --> 00:08:27,520
Még egyszer, babe?
183
00:08:27,651 --> 00:08:29,087
Igen, baby.
184
00:08:29,218 --> 00:08:34,005
Oh, úristen!
185
00:08:34,136 --> 00:08:35,920
- Oh.
- Hé, babe.
186
00:08:36,051 --> 00:08:39,489
- Magaddal hoztad az anál dugódat?
- Nem, az ujjaid jók lesznek.
187
00:08:41,012 --> 00:08:42,535
188
00:09:11,347 --> 00:09:12,870
Várj, várj, várj!
189
00:09:13,262 --> 00:09:15,351
Már fel is öltözöl?
190
00:09:15,481 --> 00:09:17,135
Azt vártad, hogy félmeztelenül
fogom hallgatni
191
00:09:17,266 --> 00:09:18,702
amíg szakítasz velem?
192
00:09:18,833 --> 00:09:20,747
A..azt mondtam szünet.
193
00:09:20,878 --> 00:09:24,316
Azt mondtam, hogy jót
tenne egy kis szünet
194
00:09:24,447 --> 00:09:25,709
minkettőnknek.
195
00:09:25,840 --> 00:09:28,581
- Ahogy mondtam, szakítasz.
- Lehetne...?
196
00:09:28,712 --> 00:09:30,975
Lehetne, hogy ne így viselkedj? Kérlek?
197
00:09:32,281 --> 00:09:35,632
Sajnálom, hogy ezt teszem veled.
198
00:09:36,633 --> 00:09:38,953
Jaj bébi, ez már így is
éppen elég nehéz nekem.
199
00:09:40,463 --> 00:09:42,378
Most komolyan?
200
00:09:42,508 --> 00:09:44,859
Tudod, nem így akartam, hogy...
201
00:09:45,685 --> 00:09:47,644
Basszus!
202
00:09:47,774 --> 00:09:49,864
Ez a cigaretta olyan... nyugtató volt.
203
00:09:49,994 --> 00:09:51,822
Igen, figyelj...
204
00:09:51,953 --> 00:09:53,606
Hé! Bébi...
205
00:09:54,999 --> 00:09:56,958
Itt akarok lenni neked,
206
00:09:58,263 --> 00:09:59,569
ha szükséged van rám...
207
00:09:59,699 --> 00:10:02,006
Mit tudom én, ha lezárásra
van szükséged,
208
00:10:02,137 --> 00:10:03,660
vagy valami, én... én...
209
00:10:03,790 --> 00:10:05,594
nem akarok... tudod, nem
akarok az a fickó lenni.
210
00:10:05,618 --> 00:10:07,838
Itt a lezárásod:
211
00:10:07,969 --> 00:10:10,710
Vártál a szakítással,
amíg kinyaltam a segged.
212
00:10:11,102 --> 00:10:12,625
Hé, várj!
213
00:10:12,756 --> 00:10:15,237
Kurva szar, hogy így mész el.
214
00:10:15,367 --> 00:10:17,152
- Megleszel.
- Várj! Uh...
215
00:10:17,282 --> 00:10:19,719
- Lyn!
- Igen?
216
00:10:22,026 --> 00:10:23,419
Itt a táskád.
217
00:10:26,204 --> 00:10:28,076
Te összepakoltad a táskámat, bazd meg?
218
00:10:29,512 --> 00:10:30,513
Csak egyet.
219
00:10:32,384 --> 00:10:34,082
Rendben. Lyn, figyelj,
220
00:10:34,212 --> 00:10:36,012
Nem akarok köcsögnek tűnni
és megkérdezni, de...
221
00:10:48,183 --> 00:10:50,315
Sajnálom, baby. Úgy értem...
222
00:10:50,446 --> 00:10:51,447
Lyn.
223
00:10:52,927 --> 00:10:55,059
Ez mindent elmond rólad, Juniper.
224
00:10:55,190 --> 00:10:57,670
Szakítasz velem két nappal
azután, hogy eltemettem az anyámat.
225
00:10:57,801 --> 00:10:59,977
és most már mindig ez lesz
az igazság rólad.
226
00:11:00,108 --> 00:11:02,980
227
00:11:16,080 --> 00:11:17,777
Végtelen szellem,
228
00:11:17,908 --> 00:11:20,955
nyisd meg az utat,
hogy megvilágosodjunk.
229
00:11:21,085 --> 00:11:24,306
Nyisd meg az utat. Világosíts meg, Uram.
230
00:11:24,436 --> 00:11:26,221
Nyisd ki a szemed.
231
00:11:27,439 --> 00:11:30,355
232
00:11:37,406 --> 00:11:38,842
Megbántottak.
233
00:11:38,973 --> 00:11:40,452
Mi?
234
00:11:40,583 --> 00:11:42,367
A te gringód szakított veled.
235
00:11:44,152 --> 00:11:45,675
Oh...
236
00:11:47,111 --> 00:11:48,634
Egy ideig még szomorú leszel,
237
00:11:48,765 --> 00:11:50,462
de meg fogsz nyugodni.
238
00:11:52,421 --> 00:11:53,509
239
00:11:53,639 --> 00:11:55,076
Kedvesem.
240
00:11:55,206 --> 00:11:57,513
Mondom neked,
nem ő volt az igazi a számodra.
241
00:11:58,439 --> 00:11:59,658
Igen, mondtad ezt tegnap is.
242
00:11:59,721 --> 00:12:00,951
És?
243
00:12:01,082 --> 00:12:02,257
Igazam volt?
244
00:12:05,956 --> 00:12:08,915
De mondtál valami mást is.
245
00:12:10,134 --> 00:12:11,614
- Azt mondtad...
- Mondtam neked...
246
00:12:11,744 --> 00:12:15,444
az igaz szerelmed mindig itt lesz.
247
00:12:16,358 --> 00:12:18,186
Oké.
248
00:12:18,316 --> 00:12:20,231
De ez... olyan zavaros.
249
00:12:20,362 --> 00:12:22,277
Miért zavaros?
250
00:12:22,407 --> 00:12:25,628
A kártyák tisztán mutatják.
251
00:12:25,758 --> 00:12:28,631
A nagy szerelmed itt van, itthon.
252
00:12:29,197 --> 00:12:32,113
Señora, ez csak Johnny lehet,
253
00:12:32,243 --> 00:12:34,202
ez azt jelenti, hogy együtt kell lennünk.
254
00:12:34,332 --> 00:12:36,987
A kártyák nem mondanak semmit
a férfi személyéről, kedvesem.
255
00:12:37,118 --> 00:12:38,747
- Ez többről szól, mint egy férfi..
- De látja? Nem..
256
00:12:38,771 --> 00:12:40,208
nem értem.
257
00:12:40,338 --> 00:12:43,124
Bele tudna nézni a kártyáiba,
hogy Johnny még szeret-e engem?
258
00:12:43,254 --> 00:12:47,171
Nem kell belenéznem a kártyákba,
hogy tudjam erre a választ.
259
00:12:48,607 --> 00:12:52,959
Igen, ez a Johnny még
mindig törődik veled.
260
00:12:53,090 --> 00:12:54,918
De nevezhetjük ezt szerelemnek?
261
00:12:55,049 --> 00:12:56,789
Várjon.
262
00:12:56,920 --> 00:13:00,358
Szóval... szeret engem?
263
00:13:00,489 --> 00:13:02,317
Ó,Istenem!
264
00:13:02,447 --> 00:13:03,927
Hogyne. Igen.
265
00:13:05,015 --> 00:13:06,277
Köszönöm!
266
00:13:06,669 --> 00:13:08,062
Köszönöm, Doña Lupe.
267
00:13:08,192 --> 00:13:10,499
Köszönöm! Muah!
268
00:13:10,629 --> 00:13:13,023
És... és... és ezt is.
269
00:13:16,853 --> 00:13:19,812
Nem, haver, tudom!
Ezek a seggfejek soha nem figyelnek!
270
00:13:20,509 --> 00:13:22,076
Most mit csináljak?
271
00:13:29,779 --> 00:13:31,563
Mostanra már térdig érő
csizmában képzeltelek el
272
00:13:31,694 --> 00:13:33,783
ahogy szántod a havat Chicagoban.
273
00:13:37,743 --> 00:13:39,963
Még nem.
274
00:13:40,094 --> 00:13:41,334
Még mindig vannak elintéznivalók itt, és...
275
00:13:42,661 --> 00:13:44,620
Észrevettem, hogy nem figyelsz
magadra eléggé.
276
00:13:44,750 --> 00:13:46,926
Nem eszem édességet.
277
00:13:47,057 --> 00:13:48,232
Ez új.
278
00:13:49,059 --> 00:13:50,278
Valóban?
279
00:13:50,408 --> 00:13:51,844
Amikor ez a hely még
egy hétköznapi pékség volt
280
00:13:51,975 --> 00:13:54,151
mindig hagytad, hogy vegyek neked
orejitast iskola után.
281
00:13:57,981 --> 00:13:59,504
Vicces, én...
282
00:13:59,852 --> 00:14:01,071
nem emlékszem erre.
283
00:14:01,202 --> 00:14:02,768
Oh, tényleg?
284
00:14:02,899 --> 00:14:04,857
Mi történt?
285
00:14:06,598 --> 00:14:09,210
Jók, de nem annyira jók
mint régen.
286
00:14:09,340 --> 00:14:11,212
Mostanában, minden a saját maga
287
00:14:11,342 --> 00:14:13,127
műanyag verziójává válik, nem igaz?
288
00:14:13,257 --> 00:14:15,955
- Mmm, hm.
- Először is...
289
00:14:16,086 --> 00:14:19,698
Mandula tej, Goya kávé. Mi ez?
290
00:14:19,829 --> 00:14:22,223
És melyik pékségnek voltak... asztalai
291
00:14:22,353 --> 00:14:25,487
és Wi-Fi-je, nem?
292
00:14:25,835 --> 00:14:28,446
Mm-hm, ez az egyetlen...
293
00:14:28,577 --> 00:14:31,014
hely Wi-Fi-vel az egész környéken,
294
00:14:31,145 --> 00:14:32,624
szóval... hálás vagyok a fejlesztésért.
295
00:14:32,755 --> 00:14:34,278
A fejlesztésekről jut eszembe,
296
00:14:34,409 --> 00:14:36,628
Úgy hallottam azon gondolkozol,
hogy üzletet kötsz Nelsonnal.
297
00:14:37,063 --> 00:14:38,282
Ez a kibaszott környék bazdmeg!
298
00:14:38,413 --> 00:14:40,632
Nelson egyszemélyben
299
00:14:40,763 --> 00:14:43,200
tömről tömbre alakította
át ezt a környéket.
300
00:14:43,331 --> 00:14:45,051
Nem adhatod csak úgy neki
az ingatlanodat...
301
00:14:45,115 --> 00:14:46,812
Cruz.
302
00:14:48,988 --> 00:14:50,394
Ne beszéljünk erről.
303
00:14:55,038 --> 00:14:56,779
Sajnálom, én csak...
304
00:14:58,389 --> 00:15:00,043
Jó, oké.
305
00:15:00,174 --> 00:15:01,958
Jó,
306
00:15:02,088 --> 00:15:03,438
vissza a munkába.
307
00:15:03,568 --> 00:15:05,440
Én...
308
00:15:05,570 --> 00:15:08,182
én itt vagyok a szomszédban,
az Unidos Por East Sideban.
309
00:15:09,008 --> 00:15:10,358
Cruz...
310
00:15:12,229 --> 00:15:13,830
Köszönöm ezt az édesség dolgot.
311
00:15:20,498 --> 00:15:22,892
Hívj, vagy üzenj,
312
00:15:23,022 --> 00:15:24,720
vagy füstjelezz,
313
00:15:24,850 --> 00:15:26,730
ha bármire szükséged van,
amíg a városban vagy, oké?
314
00:15:27,244 --> 00:15:28,550
Vagy amikor visszamész Chicagóba.
315
00:15:33,685 --> 00:15:34,904
Vigyázz magadra.
316
00:15:38,473 --> 00:15:41,345
317
00:15:45,741 --> 00:15:47,873
♪ Van testem, van ízlésem ♪
318
00:15:48,004 --> 00:15:50,833
♪ Vannak haverjaim, vannak haverjaim ♪
319
00:15:50,963 --> 00:15:53,488
♪ Van repülés, van parti,
van ízlésem ♪
320
00:15:53,618 --> 00:15:54,837
321
00:15:54,967 --> 00:15:57,579
322
00:15:57,709 --> 00:16:02,453
323
00:16:05,493 --> 00:16:06,587
♪ Átstartoltam hozzád ♪
324
00:16:06,675 --> 00:16:08,154
325
00:16:08,285 --> 00:16:10,548
♪ Elmentem 182-re és az Audubonra ♪
326
00:16:10,679 --> 00:16:12,309
♪ A múltkor a pinám ♪
327
00:16:12,333 --> 00:16:13,856
is velem volt
328
00:16:13,986 --> 00:16:15,901
♪ Száguldunk,
csajokat hajtunk az úton♪
329
00:16:16,032 --> 00:16:18,469
♪ Haver el fogod szívni az egész
füvet♪
330
00:16:18,600 --> 00:16:20,040
♪ Blokkolsz engem, blokkolsz ♪
331
00:16:20,166 --> 00:16:21,709
♪ és én csak próbálok
eljutni a Broadwayre ♪
332
00:16:21,733 --> 00:16:23,320
♪ és tovább majmolsz engem,
majmolsz engem♪
333
00:16:23,344 --> 00:16:25,563
♪ Durango csizmák és kúl járás ♪
334
00:16:25,694 --> 00:16:27,261
♪ Chimichurri szósz a gettóban ♪
335
00:16:27,391 --> 00:16:28,803
♪ Dominikai lányok, igen,
ti tudjátok, hogy mi a jó ♪
336
00:16:28,827 --> 00:16:30,742
♪ Mindenem megvan haver,
mindenem megvan ♪
337
00:16:30,873 --> 00:16:32,222
338
00:16:38,750 --> 00:16:40,317
339
00:16:52,982 --> 00:16:55,071
Atyaisten, nincs wc ülőkéd.
340
00:16:55,201 --> 00:16:56,725
Be kellett vetnem a yoga tudásomat.
341
00:16:57,900 --> 00:16:59,597
Miért nincs wc ülőkéd?
342
00:16:59,728 --> 00:17:01,991
Nincs rá szükség. Itt mindenki pasi.
343
00:17:02,121 --> 00:17:04,602
Úgy értem az ügyfeleknek.
344
00:17:04,733 --> 00:17:06,256
Akkor minden rendben?
345
00:17:06,387 --> 00:17:08,519
Hogy érted? Oh, igen!
346
00:17:08,650 --> 00:17:09,781
Köszönöm.
347
00:17:09,912 --> 00:17:11,566
Gyere, kikísérlek.
348
00:17:11,696 --> 00:17:13,481
Jól vagy?
349
00:17:15,526 --> 00:17:16,875
Én? Jól... vagyok.
350
00:17:17,789 --> 00:17:19,138
Nem úgy tűnsz.
351
00:17:20,923 --> 00:17:22,620
- Akarsz beszélni róla?
- Nem!
352
00:17:22,751 --> 00:17:24,405
Nem, nem, nem, nem, nem!
353
00:17:24,535 --> 00:17:26,078
Nem jöhetsz ide csak úgy,
és teheted ugyanazt mindig.
354
00:17:26,102 --> 00:17:27,973
Mit csinálok?
355
00:17:28,104 --> 00:17:30,715
Lyn, én tényleg nagyon sajnálom anyukádat.
356
00:17:30,846 --> 00:17:32,021
Komolyan mondom.
357
00:17:32,777 --> 00:17:34,058
Ebben az egészben,
358
00:17:34,152 --> 00:17:36,199
szeretném, hogy tudd
nagyon sajnálom, hogy meghalt.
359
00:17:36,301 --> 00:17:37,519
Köszönöm.
360
00:17:37,597 --> 00:17:39,229
Nem lett volna szabad
elmennem a halotti torra.
361
00:17:39,315 --> 00:17:41,573
Mert emlékeznem kellett volna rád.
362
00:17:41,726 --> 00:17:44,046
Emlékeznem kellett volna arra, hogy ki vagy.
363
00:17:44,624 --> 00:17:45,687
Ugyanmár.
364
00:17:45,817 --> 00:17:47,217
Nem, pontosan tudom, hogy hozzászoktál, Lyn.
365
00:17:47,297 --> 00:17:49,168
Minden alkalommal, amikor hazajöttél
366
00:17:49,299 --> 00:17:51,459
mert valamelyik seggfejjel nem működött
367
00:17:51,780 --> 00:17:53,912
Minden egyes alkalommal visszamentem hozzád,
mint egy kisbaba.
368
00:17:53,980 --> 00:17:55,988
És minden kibaszott alkalommal
összetörted a szívemet!
369
00:17:56,051 --> 00:17:57,333
Azt kell mondjam,
370
00:17:57,425 --> 00:17:58,862
sokkal komplikáltabb
volt ez az egész ennél, Johnny.
371
00:17:58,927 --> 00:17:59,928
Kérlek!
372
00:18:00,011 --> 00:18:01,846
Egész idő alatt...
373
00:18:02,051 --> 00:18:04,096
De most nem engedlek be!
374
00:18:04,227 --> 00:18:06,534
Nem leszek ugyanaz a hülye
mint régen, aki...
375
00:18:06,664 --> 00:18:08,536
csak megérzi az illatodat
és nyáladzani kezd.
376
00:18:08,666 --> 00:18:10,364
Találtam magamnak egy nagyszerű lányt
377
00:18:10,494 --> 00:18:13,192
és készen állok arra, hogy apa legyek,
és tudod mit?
378
00:18:13,323 --> 00:18:15,170
soha nem voltam boldogabb
semmitől egész életemben.
379
00:18:15,194 --> 00:18:17,066
szóval könyörgöm neked,
380
00:18:17,196 --> 00:18:20,286
kérlek, ez alkalommal
bármeddig is leszel a városban
381
00:18:20,417 --> 00:18:21,679
kurvára maradj távol tőlem!
382
00:18:21,810 --> 00:18:24,682
383
00:18:33,517 --> 00:18:35,954
Apa! Nem mentél dialízisre?
384
00:18:36,085 --> 00:18:37,565
Ma nem, kicsim.
385
00:18:37,695 --> 00:18:39,741
Hogy érted, hogy "ma nem"?
386
00:18:39,871 --> 00:18:41,762
Tudod, hogy ma kell menni
hogy megkapd a dialízist, Apa.
387
00:18:41,786 --> 00:18:43,254
hogy ne legyél nagyon beteg.
388
00:18:43,309 --> 00:18:46,051
És Johnny sem jött értem.
389
00:18:46,182 --> 00:18:48,837
- Mi?
- Majd kérsz nekem egy újabb időpontot, kicsim.
390
00:18:48,967 --> 00:18:50,302
Nem, Apa, oké?
391
00:18:50,373 --> 00:18:51,859
Ez akadályozza az anyagcserédet.
392
00:18:51,883 --> 00:18:53,450
Koszos vér ahogy a doktor mondta!
393
00:18:53,581 --> 00:18:54,861
394
00:18:54,930 --> 00:18:56,410
395
00:18:58,020 --> 00:19:00,140
A hívása továbbításra került egy...
396
00:19:00,196 --> 00:19:02,539
Oké, csak kapj föl egy nadrágot,
én megyek Johnny-ért!
397
00:19:02,611 --> 00:19:03,873
Mindjárt visszajövök.
398
00:19:07,333 --> 00:19:10,206
399
00:19:12,208 --> 00:19:13,427
Johnny!
400
00:19:18,170 --> 00:19:19,389
Johnny!
401
00:20:07,306 --> 00:20:09,308
Te Vi... Vidalia lánya vagy?
402
00:20:10,788 --> 00:20:12,181
Mm-hm.
403
00:20:12,311 --> 00:20:15,053
Micsoda veszteség! Nagyon sajnálom.
404
00:20:16,141 --> 00:20:18,970
- Köszönöm.
- Ja.
405
00:20:19,536 --> 00:20:21,712
Mindig megnyerted a betűző versenyeket.
406
00:20:21,843 --> 00:20:24,106
Mindig legyőzted a lányomat, Chelát.
407
00:20:24,236 --> 00:20:26,412
Jól alkalmaztad.
408
00:20:28,110 --> 00:20:29,633
De most...
409
00:20:29,764 --> 00:20:31,592
itt vagy, akár csak én.
410
00:20:33,332 --> 00:20:35,639
hogy mindent elveszíts.
411
00:20:35,770 --> 00:20:38,424
- Nem, én...
- De ne érezd magad rosszul, kedvesem.
412
00:20:38,555 --> 00:20:39,991
Ezek viperák.
413
00:20:40,122 --> 00:20:41,819
Ezek az emberek,
414
00:20:41,950 --> 00:20:44,126
kiszívják a vért
a környékünkből.
415
00:20:44,735 --> 00:20:46,563
De tudod mit, Kedvesem?
416
00:20:46,694 --> 00:20:50,611
Így vagy úgy, ez mindenképpen
megtörtént volna veletek.
417
00:20:50,741 --> 00:20:53,352
Amióta anyukád átváltott...
tudod.
418
00:20:56,007 --> 00:20:58,488
Az emberek nem mentek a bárba.
419
00:20:58,619 --> 00:21:01,491
Nem is tudom, hogyan tartotta
fenn az egészet az évek alatt.
420
00:21:03,232 --> 00:21:05,321
Nem mintha a Hernandezeket jó
421
00:21:05,451 --> 00:21:08,063
üzletemberként ismertük volna.
422
00:21:08,193 --> 00:21:09,891
A történtek... előtt sem.
423
00:21:10,021 --> 00:21:13,068
De legalább, a nagyapád
megtartotta a dolgokat.
424
00:21:13,198 --> 00:21:14,798
Készen állunk, Sra. Benitez.
425
00:21:14,896 --> 00:21:17,028
Örülök, hogy találkoztunk, Kedvesem.
426
00:21:17,159 --> 00:21:18,508
Sok szerencsét itt.
427
00:21:24,296 --> 00:21:26,298
428
00:21:34,132 --> 00:21:37,135
429
00:21:37,962 --> 00:21:40,225
430
00:22:15,609 --> 00:22:17,306
Ő...
431
00:22:18,916 --> 00:22:21,876
- tényleg meghalt!
- Fenébe!
432
00:22:24,356 --> 00:22:26,054
Anya!
433
00:22:30,536 --> 00:22:31,973
434
00:22:35,498 --> 00:22:37,369
Shh.
435
00:22:37,805 --> 00:22:39,763
436
00:22:47,118 --> 00:22:48,119
437
00:22:48,250 --> 00:22:49,904
Köszönöm, Daria.
438
00:22:51,079 --> 00:22:52,907
Meg kell kóstolnod ezt a kávét.
439
00:22:53,037 --> 00:22:54,430
Elsőrendű!
440
00:22:54,806 --> 00:22:56,756
Akkor találkoztam ezekkel a srácokkal
amikor a silverlake-i garázsukból
441
00:22:56,780 --> 00:22:58,434
árulták a cuccot.
442
00:22:58,564 --> 00:23:00,697
Most LA szerte vannak boltjai.
443
00:23:00,828 --> 00:23:03,221
Próbálunk helyet szerezni
a Cesar Chavez utcában.
444
00:23:03,695 --> 00:23:05,243
Azt hiszem az emberek imádni fogják.
445
00:23:05,267 --> 00:23:06,311
Kóstold meg!
446
00:23:06,442 --> 00:23:08,487
Azért jöttem... hogy számokról beszéljünk.
447
00:23:09,793 --> 00:23:10,833
Rendben.
448
00:23:10,925 --> 00:23:12,535
Egyenesen a tárgyra.
449
00:23:12,883 --> 00:23:14,450
Ezt szeretem.
450
00:23:14,580 --> 00:23:16,060
Szóval,
451
00:23:16,191 --> 00:23:18,062
még finomításra lesz szükség, oké?
452
00:23:18,193 --> 00:23:21,152
De készen állok akár egy kar
kicsavarására is, ha szükséges
453
00:23:21,283 --> 00:23:24,025
hogy szerezzek egy olyan ajánlatot,
ami fedezi nem csak az egyik,
454
00:23:24,155 --> 00:23:25,461
de mindkét jelzálogot.
455
00:23:27,289 --> 00:23:29,421
Két jelzálog?
456
00:23:29,552 --> 00:23:32,381
Miről beszélsz?
457
00:23:33,425 --> 00:23:34,818
Hagy mutassam meg.
458
00:23:36,124 --> 00:23:39,214
Látod, édesanyád,
nyugodjon békében...
459
00:23:41,129 --> 00:23:43,697
nem emelte a bérlői bérleti díját
évek óta.
460
00:23:43,827 --> 00:23:46,656
Ezt a nagyapátoktól vette, valószínűleg.
461
00:23:46,787 --> 00:23:49,093
Amikor először találkoztam vele,
bajban volt azzal,
462
00:23:49,224 --> 00:23:51,226
hogy előteremtse a részleteket
az első jelzálog fizetéséhez.
463
00:23:51,356 --> 00:23:52,706
Tudod, ez az, amit
464
00:23:52,836 --> 00:23:54,276
az ingatlan fejlesztésére vett fel.
465
00:23:54,359 --> 00:23:56,579
Aztán amikor beteg lett,
466
00:23:56,710 --> 00:23:58,110
egyre nehezebben
467
00:23:58,146 --> 00:24:00,278
nyitotta ki a bárt mindennap.
468
00:24:00,409 --> 00:24:02,019
Szóval a bár kezdett veszteséges lenni...
469
00:24:02,150 --> 00:24:04,021
Itt érkeztünk el,
470
00:24:04,152 --> 00:24:06,197
egy nagyon nagylelkű ajánlattal, egyébként,
471
00:24:06,328 --> 00:24:07,851
a második jelzáloghoz.
472
00:24:07,982 --> 00:24:10,158
Ami az épület értékének 110%-a.
473
00:24:11,028 --> 00:24:12,377
De a vicces az...
474
00:24:12,508 --> 00:24:15,119
Rabló kölcsönt adtál az anyámnak.
475
00:24:15,250 --> 00:24:17,600
Többel tartozunk, mint az egész épület értéke.
476
00:24:17,731 --> 00:24:20,646
Értem, hogy miért látszhat így.
477
00:24:20,777 --> 00:24:22,648
- Mm.
- De okos lány vagy.
478
00:24:22,779 --> 00:24:24,476
- Nos, köszönöm.
479
00:24:24,607 --> 00:24:26,478
Gondold végig.
480
00:24:26,609 --> 00:24:28,654
Az édesanyád nagyon el volt adósodva.
481
00:24:28,785 --> 00:24:31,396
ez a túlélést jelentette számára.
482
00:24:32,267 --> 00:24:34,095
És ebben a pillanatban,
483
00:24:34,225 --> 00:24:35,661
nem volna rossz ötlet
484
00:24:35,792 --> 00:24:37,620
ha te is így gondolnál erre.
485
00:24:37,751 --> 00:24:40,231
Tudtad, hogy Vidalia soha nem
lesz képes visszafizetni ezt a kölcsönt.
486
00:24:41,406 --> 00:24:43,495
Azt szeretném, ha arra koncentrálnál...
487
00:24:43,626 --> 00:24:46,455
hogy egy hajszál választ el
a zálogjog érvényesítésétől.
488
00:24:49,110 --> 00:24:51,068
De ezt te nem akarod, hogy szerepeljen
a nyilvántartási adataidban.
489
00:24:52,200 --> 00:24:55,072
Szóval figyelj, ha át tudunk ezen lendülni
adhatok neked egy olyan ajánlatot
490
00:24:55,203 --> 00:24:57,205
ami fedezni fogja az egész jelzálogot...
491
00:24:58,162 --> 00:25:01,339
Emma, fogadd el és menekülj.
492
00:25:03,167 --> 00:25:07,302
Mert senki más nem fog
közel sem annyit fizetni
493
00:25:08,085 --> 00:25:09,783
amennyivel tartozol.
494
00:25:09,913 --> 00:25:11,915
Én segíteni szeretnék itt neked.
495
00:25:12,046 --> 00:25:13,221
496
00:25:14,700 --> 00:25:16,920
Elöbb fogom kifizetni az anyám
tartozását, mint hogy bármit is eladjak neked.
497
00:25:18,139 --> 00:25:19,531
Sőt valójában...
498
00:25:19,662 --> 00:25:21,142
pontosan ez az, amit tenni fogok.
499
00:25:23,927 --> 00:25:25,494
500
00:25:31,326 --> 00:25:35,983
501
00:25:53,435 --> 00:25:55,916
Azt hittem, Jupiterrel maradsz ma éjjel.
502
00:25:57,308 --> 00:25:59,093
Ja, nincs többé Jupiter.
503
00:26:03,880 --> 00:26:06,100
Mennyit kapunk érte?
504
00:26:06,230 --> 00:26:08,276
Semmi jót.
505
00:26:08,406 --> 00:26:10,191
Vida egy rakás pénzzel tartozik.
506
00:26:11,161 --> 00:26:14,757
Az egész örökségünkkel tartozik, valójában.
Kurva nagy kavarodást csinált.
507
00:26:16,284 --> 00:26:18,547
Várj, szóval...
508
00:26:19,113 --> 00:26:20,810
Mi lesz akkor most?
509
00:26:21,724 --> 00:26:23,552
Egy kicsit tovább kell maradnunk,
510
00:26:24,422 --> 00:26:26,685
amíg kitalálom, hogy mit csináljak.
511
00:26:28,078 --> 00:26:31,168
Amíg kitalálom
mit fogunk csinálni
512
00:26:31,299 --> 00:26:32,735
ezzel az egésszel.
513
00:26:46,096 --> 00:26:47,096
514
00:26:52,537 --> 00:26:55,018
Nem mondtál volna legalább
egy szót erről?
515
00:26:55,149 --> 00:26:57,586
Gondoltam magadtól is ki fogod találni.
516
00:27:01,242 --> 00:27:03,026
Az ünnepi torta jó még két naposan?
517
00:27:03,940 --> 00:27:06,203
Nos, igen.
518
00:27:06,334 --> 00:27:08,466
Akár egy hétig is jó.
519
00:27:08,597 --> 00:27:10,033
Néha tovább.
520
00:27:10,686 --> 00:27:12,340
Meg kell enni.
521
00:27:12,470 --> 00:27:14,603
Ez kukoricás torta,
522
00:27:14,733 --> 00:27:16,822
ez csokoládés
523
00:27:16,953 --> 00:27:19,782
ebben pedig van néhány furcsa
mag..
524
00:27:19,913 --> 00:27:21,392
Nem annyira finom.
525
00:27:29,835 --> 00:27:31,794
526
00:27:32,273 --> 00:27:33,317
Oh, Istenem!
527
00:27:34,710 --> 00:27:35,798
Mi is, uh...
528
00:27:36,364 --> 00:27:38,714
Chela... keresztneve?
529
00:27:39,779 --> 00:27:41,987
Annak amelyiket mindig
elvertem a betűzős játékban.
530
00:27:42,239 --> 00:27:44,589
- Az anyajegyes?
- Mm-hm.
531
00:27:44,720 --> 00:27:46,461
- Benitez, azt hiszem
- Oh, igen!
532
00:27:46,591 --> 00:27:48,637
Benitez.
533
00:27:48,767 --> 00:27:50,769
Az anyja egy seggfej.
534
00:27:50,900 --> 00:27:54,077
Ó, igen, nem egy kedves nő.
535
00:27:54,208 --> 00:27:56,993
Okozott nekünk párszor bajt itt-ott.
536
00:27:57,820 --> 00:27:59,213
Vén kotnyeleskedő.
537
00:28:03,260 --> 00:28:05,523
A tortában van tej, ugye?
538
00:28:05,654 --> 00:28:08,048
Igen, és tojás.
539
00:28:14,054 --> 00:28:15,533
Bassza meg.
540
00:28:15,664 --> 00:28:18,362
541
00:28:18,493 --> 00:28:20,886
542
00:28:21,017 --> 00:28:23,846
Istenem, elfeledkeztem a tortáról!
543
00:28:24,542 --> 00:28:25,935
544
00:28:26,066 --> 00:28:29,112
Lehetetlenség, 100%-osan
vegánnak lenni itt.
545
00:28:29,243 --> 00:28:30,635
Ne aggódj,
546
00:28:30,766 --> 00:28:32,550
nem fogjuk elmondani senkinek.
547
00:28:32,681 --> 00:28:35,379
548
00:28:35,510 --> 00:28:40,297