1
00:00:05,380 --> 00:00:07,593
Hívj, ha bármire szükséged van,
amíg a városban vagy, oké?
2
00:00:08,343 --> 00:00:09,437
Itt tudnál maradni utána egy kicsit?
3
00:00:10,994 --> 00:00:13,518
Nem számít, hogy mennyire szeretném,
hogy te meg én együtt legyünk
4
00:00:13,649 --> 00:00:15,258
Nem gondolhatok csak magamra többé.
5
00:00:15,297 --> 00:00:17,019
Szerinted kölcsönözhetnék egy kis pénzt?
6
00:00:17,043 --> 00:00:19,045
Vidalia teljesen túlköltekezett.
7
00:00:19,176 --> 00:00:21,526
Most valahogy ki kell találnom
hogyan hozzon az épület elég pénzt
8
00:00:21,657 --> 00:00:23,223
amíg el tudom adni.
9
00:00:23,354 --> 00:00:24,442
Basszus.
10
00:01:26,948 --> 00:01:28,714
_
11
00:01:28,815 --> 00:01:30,527
_
12
00:01:30,646 --> 00:01:33,097
_
13
00:01:33,240 --> 00:01:35,949
_
14
00:01:42,177 --> 00:01:44,622
felirat
ElisB
15
00:01:47,177 --> 00:01:49,068
Nem tudom.
Ez nagyon nevets... Ki tudta?
16
00:01:49,092 --> 00:01:51,007
Az a pasi Aspergeresnek tűnt.
17
00:01:51,089 --> 00:01:53,300
- Mondom neked...
- Benne volt a spektrumban.
18
00:01:53,391 --> 00:01:54,784
Ki tesz ilyet?
19
00:01:54,872 --> 00:01:57,353
Nos, tudod, bőven elegendő hogy azt
mondjuk, hogy kirúgtam.
20
00:01:57,484 --> 00:01:59,442
Meg kellett tenned.
A fickó felelősség volt.
21
00:01:59,573 --> 00:02:01,531
Uh, szóval hány felső vezetőt
rúgtunk ki?
22
00:02:01,662 --> 00:02:03,491
Úgy, a felüket.
23
00:02:03,654 --> 00:02:05,319
Chase, meg tudod nekem szerezni
a pontos számokat,
24
00:02:05,374 --> 00:02:07,747
végkielégítési csomagokat,
cégtörténetet, szóval mindent?
25
00:02:07,834 --> 00:02:08,944
Szükségem van a jelentéshez.
26
00:02:09,007 --> 00:02:10,256
Oké, el tudjuk küldeni.
27
00:02:10,389 --> 00:02:12,592
Rendben, térjünk át a Brunig-ra.
28
00:02:13,373 --> 00:02:14,544
Intel visszajön,
29
00:02:14,628 --> 00:02:17,881
Brunignak egy öreg, igazi
harcifejsze ügyvezetője van,
30
00:02:18,037 --> 00:02:20,509
aki nem igazán vágyik már tűzre többé.
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,209
Kurva életbe. Oké.
32
00:02:22,287 --> 00:02:24,861
Uh, nos, akkor szükségünk lesz egy nőre,
hogy beszéljen egy nővel.
33
00:02:24,992 --> 00:02:27,255
Erre az ügyre téged fogunk
rátenni, Emma.
34
00:02:27,385 --> 00:02:29,866
George, meg tudom csinálni az analízist,
35
00:02:29,997 --> 00:02:32,638
de nem fogok időben visszaérni
a prezentációra.
36
00:02:32,724 --> 00:02:35,350
Nagyon sok elvarratlan családi szálam van,
ami ideköt LA-be.
37
00:02:35,488 --> 00:02:38,603
Oh, tényleg. Igen, a...
Megkaptad, amit mi küldtünk?
38
00:02:38,681 --> 00:02:41,617
Igen. Nagyon szép virágok. Köszönöm.
39
00:02:43,939 --> 00:02:47,101
Nem telt el már egy egész hét,
mióta az anyja meghalt?
40
00:02:49,712 --> 00:02:52,193
Hat nap, egész pontosan, Chase.
41
00:02:52,323 --> 00:02:54,891
És mert sohasem vettem ki
soha szabadságot,
42
00:02:55,022 --> 00:02:57,024
most megteszem.
43
00:02:57,162 --> 00:02:59,228
Pontosan meddig kell számítanunk arra,
hogy távol leszel?
44
00:02:59,447 --> 00:03:00,916
Nem leszek távol sokáig,
45
00:03:01,002 --> 00:03:03,683
de nem tudok garantálni pontos
idővonalat ebben a pillanatban.
46
00:03:03,813 --> 00:03:06,120
Nos, rendben. Kösz mindenkinek.
47
00:03:06,250 --> 00:03:08,557
George, ha szükséged van rám, hogy
megcsináljam az analízist, én boldogan...
48
00:03:45,115 --> 00:03:46,726
Köszönöm.
49
00:03:49,163 --> 00:03:50,730
Csak egy közepes kávét.
50
00:03:55,865 --> 00:03:57,780
Oh, mi a fene?
51
00:03:59,913 --> 00:04:01,784
Hé, kaphatnánk egy kis segítséget itt?
52
00:04:07,050 --> 00:04:08,791
Ez rasszista.
53
00:04:08,922 --> 00:04:10,595
Hogy-hogy rasszista?
54
00:04:10,689 --> 00:04:13,665
Ez történelmi. Így tiszteljük
a japán kultúrát.
55
00:04:13,796 --> 00:04:15,483
Akkor miért "La Chinita"?
56
00:04:15,585 --> 00:04:17,062
Hogy érted?
57
00:04:17,507 --> 00:04:19,679
Miért az van odaírva,
hogy "kis kínai lány"?
58
00:04:20,063 --> 00:04:23,577
Nos, ez egy japán kínai lány.
59
00:04:24,076 --> 00:04:27,709
Tudom, hogy néhány ember itt a környéken
elnézi az alkalmi rasszizmust,
60
00:04:27,757 --> 00:04:29,483
és körbe rohangálva minden
ázsiait "kínai-nak" hív
61
00:04:29,562 --> 00:04:30,725
de én nem.
62
00:04:30,770 --> 00:04:31,945
Le kell venni azt onnan.
63
00:04:32,255 --> 00:04:33,860
Szükségünk van minden segítségre,
amit csak meg tudunk szerezni
64
00:04:33,990 --> 00:04:36,036
és ez a név nem segít.
65
00:04:36,166 --> 00:04:39,474
Hé, ha megpróbálod azokat a
hipsztereket idecsábítani,
66
00:04:39,604 --> 00:04:41,442
annak nem fogok örülni.
67
00:04:41,555 --> 00:04:43,035
Hé, mit csináltok?
68
00:04:45,610 --> 00:04:48,744
Az anyád, egy szociálisan és politikailag
nem képben levő dinoszaurusz volt...
69
00:04:48,789 --> 00:04:49,820
Hé!
70
00:04:49,891 --> 00:04:50,934
Soha nem értettem,
71
00:04:50,983 --> 00:04:53,204
de ahhoz, ami távol tartotta
a vendégeket, sok köze volt
72
00:04:53,251 --> 00:04:56,118
nagyapa faji szempontból
minden érzéket nélkülöző gésa képéhez,
73
00:04:56,192 --> 00:04:57,541
a bigott névvel együtt.
74
00:04:57,632 --> 00:04:59,024
Le kell venni.
75
00:05:00,586 --> 00:05:01,687
Oké.
76
00:05:01,801 --> 00:05:03,715
És minek fogjuk hívni?
77
00:05:03,846 --> 00:05:05,609
Ez most nem fontos.
78
00:05:05,671 --> 00:05:07,796
De miért nem? Nem kellene,
hogy legyen neve?
79
00:05:08,416 --> 00:05:10,810
Igen, hogyan hívják majd... bár?
80
00:05:13,769 --> 00:05:15,678
Vida.
81
00:05:16,076 --> 00:05:18,165
Ez a tökéletes név... Vida's.
82
00:05:18,467 --> 00:05:19,826
Így hívja egyébként is
83
00:05:19,904 --> 00:05:21,559
mindenki a környéken,igaz Eddy?
84
00:05:21,690 --> 00:05:25,085
Igen. Mindenki úgy beszélt, hogy
"Hé, menjünk a Vida's-ba,
85
00:05:25,215 --> 00:05:27,000
Miért nem találkozunk a Vida's-ban?"
86
00:05:28,683 --> 00:05:30,960
Oh, hirtelen profi márkanév
kitaláló vagy most?
87
00:05:31,091 --> 00:05:33,354
Csak előjössz egy légből kapott névvel?
88
00:05:33,484 --> 00:05:35,590
Um, nem, de azt hittem lehet véleményem
89
00:05:35,637 --> 00:05:37,957
a saját bárunk nevéről.
90
00:05:38,043 --> 00:05:39,637
Miért nem mész futni?
91
00:05:39,692 --> 00:05:41,574
vagy talán nézhetnél egy kicsivel
több TV-t, amíg itt vagy.
92
00:05:41,617 --> 00:05:43,793
- Ez durva volt.
- Csak segíteni próbáltam.
93
00:05:44,191 --> 00:05:46,038
Tudod mit, Emma?
Néha olyan...
94
00:05:46,062 --> 00:05:47,368
olyan mi tudok lenni?
95
00:05:47,498 --> 00:05:50,023
A józan ész hangja?
96
00:05:50,153 --> 00:05:51,415
Csinálj amit akarsz.
97
00:05:51,546 --> 00:05:52,895
Vedd le, hagyd ott.
98
00:05:53,026 --> 00:05:54,766
Csinálj amit akarsz.
99
00:05:57,160 --> 00:05:59,032
Rendben.
100
00:05:59,162 --> 00:06:01,991
Szóval a cégér...
101
00:06:02,122 --> 00:06:05,952
Hát, ismerek egy fickót,
aki ismer egy fickót
102
00:06:06,082 --> 00:06:08,302
aki le tudja szedni olcsón.
103
00:06:08,432 --> 00:06:10,957
- Itt lakik a sarkon.
- Nagyszerű.
104
00:06:11,087 --> 00:06:13,002
Most pedig, a következő ami
szerintem tennünk kell
105
00:06:13,133 --> 00:06:14,874
körbejárni és felmérni a
versenytársakat a környéken.
106
00:06:15,004 --> 00:06:16,004
Oké.
107
00:06:16,092 --> 00:06:17,528
Majd meglátod, Eddy.
108
00:06:17,659 --> 00:06:19,356
Le fogjuk mosni az anyám bűneit.
109
00:06:19,487 --> 00:06:21,054
Mi?
110
00:06:21,184 --> 00:06:22,185
Semmi.
111
00:06:36,335 --> 00:06:39,537
_
112
00:07:37,957 --> 00:07:38,957
Helló, Eddy.
113
00:07:39,045 --> 00:07:41,482
Helló, mi a helyzet, Marisol?
114
00:07:41,612 --> 00:07:43,875
Mi folyik itt? Miért
baszakodsz a cégéretekkel?
115
00:07:44,006 --> 00:07:46,313
Ah, hát, úgy tűnik rasszista.
116
00:07:46,443 --> 00:07:48,097
Nos, ja, kurvára rasszista,
117
00:07:48,228 --> 00:07:49,881
de miért most veszed le?
118
00:07:50,012 --> 00:07:51,729
Azon gondolkodtok, hogy
megváltoztattok dolgokat?
119
00:07:51,753 --> 00:07:54,103
Nem tudom. Sze...szerintem ez a terv.
120
00:07:54,234 --> 00:07:56,453
Egy dolgot tudok biztosan,
hogy le kell vennünk a cégért
121
00:07:56,584 --> 00:07:59,630
így több vendéget tudunk szerezni,
vagy valami hasonló baromság.
122
00:07:59,761 --> 00:08:02,348
Francba! Csak ne hagyd, hogy ez a
hely is olyan hellyé váljon, mint...
123
00:08:02,372 --> 00:08:03,904
Csak a holttestemen át, Mari.
124
00:08:03,998 --> 00:08:05,419
Nincs az az isten.
125
00:08:08,944 --> 00:08:10,163
Renben
126
00:08:10,293 --> 00:08:11,816
Kitartás!
127
00:08:11,947 --> 00:08:13,383
Vigyázz magadra
128
00:08:34,709 --> 00:08:37,146
Elnézést, Vidalia!
129
00:08:37,277 --> 00:08:38,974
Ott felejtette a kártyáját a kasszánál.
130
00:08:39,105 --> 00:08:40,715
Oh, Istenem! Nagyon szépen köszönöm!
131
00:08:40,845 --> 00:08:42,938
Ez a ruha egyszerűen tökéletes
magán, egyébként.
132
00:08:43,017 --> 00:08:44,204
- Köszi.
- Rendben.
133
00:08:44,283 --> 00:08:45,501
- Viszlát.
- Viszlát.
134
00:08:54,756 --> 00:08:57,019
Nem szeretnél egy képet az
Insta falunk előtt?
135
00:08:57,711 --> 00:08:59,184
Mit?
136
00:08:59,433 --> 00:09:01,134
- Nem is tudom. Van ilyen?
- Gyere, elveszem a csomagjaidat.
137
00:09:01,158 --> 00:09:02,667
Igen, és a kép brutáljó lesz.
138
00:09:03,390 --> 00:09:06,088
Oké. Ha azt mondod.
139
00:09:06,219 --> 00:09:07,481
Fantasztikus.
140
00:09:07,611 --> 00:09:11,050
- Itt jó lesz?
- Tökéletes.
141
00:09:11,180 --> 00:09:13,139
Ezaz! Jól van, kislány.
142
00:09:13,269 --> 00:09:15,402
Oké. Még egyet.
143
00:09:15,532 --> 00:09:17,621
Gyönyörű vagy.
144
00:09:17,752 --> 00:09:19,822
- Édes vagy.
- Rendben.
145
00:09:19,885 --> 00:09:22,424
Többféle beállítást is csináltam neked.
146
00:09:23,410 --> 00:09:25,542
Atyaég! Imádom.
147
00:09:25,673 --> 00:09:27,979
- Mindenképpen tag-elj majd minket!
- Köszönöm.
148
00:09:29,546 --> 00:09:31,772
Oké.
149
00:09:31,882 --> 00:09:33,202
Oh.
150
00:09:33,333 --> 00:09:35,074
- A francba.
- Hadd segítsek.
151
00:09:35,204 --> 00:09:37,511
Oh. Köszönöm.
152
00:09:37,665 --> 00:09:39,031
Oh, Istenem.
153
00:09:39,064 --> 00:09:41,539
Nem érzem a karjaimat.
154
00:09:41,572 --> 00:09:43,052
Fantasztikus.
155
00:09:43,091 --> 00:09:44,200
Most mindenki tud az
156
00:09:44,225 --> 00:09:46,706
én eléggé komoly felső függőségemről.
157
00:09:47,390 --> 00:09:48,783
IPhone tokok.
158
00:09:48,913 --> 00:09:50,219
Tessék?
159
00:09:50,350 --> 00:09:52,395
Elég komoly iPhone tok függő vagyok.
160
00:09:52,526 --> 00:09:54,354
Valójában, csak ma, hármat vettem.
161
00:09:54,484 --> 00:09:56,356
Kinek van szükség ennyi iPhone tokra?
162
00:09:56,486 --> 00:09:58,236
Nem tudom.
163
00:09:58,323 --> 00:10:01,033
Valakinek, aki nagyon szeretné
az iPhone-ját biztonságban tudni.
164
00:10:04,066 --> 00:10:07,330
Szóval minden krém egy Azték
istennő után lett elnevezve.
165
00:10:07,671 --> 00:10:11,327
A sorozat a Diosa nevet viseli.
166
00:10:11,458 --> 00:10:13,384
Ez annyira...
167
00:10:13,462 --> 00:10:16,637
Uh, nagyon szexin hangzik
amikor azt mondod... Diosa.
168
00:10:16,767 --> 00:10:19,665
Istennőt jelent.
169
00:10:20,032 --> 00:10:22,125
Oh, Atyaég. Sajnálom.
Feltartalak?
170
00:10:22,180 --> 00:10:23,227
Nem, nem, nem.
171
00:10:23,282 --> 00:10:26,118
Tényleg, nem ez volt a
legjobban megtervezett üzleti út.
172
00:10:26,157 --> 00:10:29,117
Uh, nincs semmi dolgom a
holnap esti vacsoráig.
173
00:10:29,606 --> 00:10:31,434
Mi a helyzet veled?
174
00:10:31,565 --> 00:10:34,437
Uh, én csak látogatóban vagyok... a családomnál...
175
00:10:34,876 --> 00:10:36,110
a keleti oldalon.
176
00:10:36,178 --> 00:10:37,614
Keleti oldal? Mint, Silver Lake?
177
00:10:37,745 --> 00:10:39,877
Jah, arrafelé
178
00:10:49,732 --> 00:10:51,324
- Mi az?
- Um...
179
00:10:52,542 --> 00:10:54,109
Nézd, én, uh... egy barátomnál
180
00:10:54,240 --> 00:10:56,155
Charlie-nál lakom, amíg itt vagyok.
181
00:10:56,292 --> 00:10:58,104
Van egy elképesztő háza a hegyekben,
182
00:10:58,136 --> 00:11:00,235
és mindig valami parti van nála.
183
00:11:00,724 --> 00:11:03,597
Ha neked sincs semmi dolgod...
184
00:11:03,727 --> 00:11:05,512
és nekem sincs semmi dolgom...
185
00:11:25,706 --> 00:11:27,708
Adhatok neked valamit?
186
00:11:27,838 --> 00:11:30,058
Mi van a Dirty Fridá-ban?
187
00:11:30,189 --> 00:11:32,103
Tequila, egy leheletnyi narancs,
188
00:11:32,234 --> 00:11:35,063
és... egy kis Diego.
189
00:11:35,194 --> 00:11:37,283
Csak egy Mezcal- (mexikói pálinka), tisztán.
190
00:11:37,413 --> 00:11:40,199
Nyolc dollár lesz.
191
00:11:40,329 --> 00:11:41,765
Nyolc dollár?
192
00:11:41,896 --> 00:11:44,420
Ez, uh, magasnak számít ezen a környéken?
193
00:11:44,551 --> 00:11:46,030
Ez úgy tizenöt dollár a belvárosban.
194
00:11:46,161 --> 00:11:47,597
Hát itt vagy.
195
00:12:07,521 --> 00:12:10,403
Te vagy a legutolsó ember,
akire számítottam, hogy itt látom.
196
00:12:10,533 --> 00:12:12,796
Én csak, uh...
197
00:12:12,927 --> 00:12:14,363
kutatást, uh, végzek...
198
00:12:14,494 --> 00:12:17,279
Uh, uh, piackutatás a bárhoz.
199
00:12:17,410 --> 00:12:18,802
- Oh.
- Csak...
200
00:12:18,933 --> 00:12:21,588
lecsekkolom, hogy mi a
szabvány a környéken.
201
00:12:21,718 --> 00:12:23,633
Nos, akkor találkoznod kéne
az én szabvány barátaimmal.
202
00:12:23,764 --> 00:12:26,810
Oh, nem, nem, nem, nem, én...
203
00:12:26,941 --> 00:12:30,379
csak csendesen
megismerem a versenytársakat...
204
00:12:30,510 --> 00:12:32,338
Csak egy ital, és aztán...
205
00:12:32,468 --> 00:12:34,470
Oké, nos, Miss Menő Pénzügyitanácsadó,
206
00:12:34,601 --> 00:12:36,681
nem gondolod, hogy ismerned
kéne a vendégeket is,
207
00:12:36,866 --> 00:12:38,909
a piackutatásodhoz?
208
00:12:39,040 --> 00:12:41,521
Gyere. Ismerd meg a többieket.
209
00:12:46,265 --> 00:12:48,702
Srácok, Ő Emma.
210
00:12:48,832 --> 00:12:51,400
- Hello.
- Helló, nőci!
211
00:12:51,531 --> 00:12:53,272
Helló.
212
00:12:53,402 --> 00:12:56,710
Menj arrébb, menj arrébb.
Mozgás, mozgás!
213
00:12:56,832 --> 00:12:58,834
Helló!
214
00:12:58,973 --> 00:13:01,497
Ezek a srácok tegnap óta itt vannak
215
00:13:01,628 --> 00:13:04,631
szóval bocsánat, ha egy
kicsit őrültek mostanra.
216
00:13:04,761 --> 00:13:07,373
Ez nagyon szép hely.
217
00:13:07,503 --> 00:13:09,081
Elvehetem a szatyrait, kisasszony?
218
00:13:09,182 --> 00:13:11,681
Ah, igen. Legyen szives.
219
00:13:14,168 --> 00:13:15,337
Köszönöm.
220
00:13:15,468 --> 00:13:17,600
Szívesen, kisasszony.
221
00:13:17,731 --> 00:13:19,559
Tudod, É..én egy szemesztert
Mallorkán töltöttem
222
00:13:19,689 --> 00:13:22,213
és semmi sem szexibb számomra annál,
223
00:13:22,351 --> 00:13:24,745
ahogy ti megpörgetitek a R-t.
224
00:13:25,173 --> 00:13:27,175
Gyere, ismerd meg ezt
a csoport őrültet.
225
00:13:30,004 --> 00:13:32,223
- Helló, Harper.
- Jackson, mi helyzet?
226
00:13:32,354 --> 00:13:33,616
Hol van a gyümölcslevem?
227
00:13:33,747 --> 00:13:34,985
A kurva életbe, elfelejtettem
a gyümölcslevedet. Bocs.
228
00:13:35,009 --> 00:13:36,097
Oh, basszus.
229
00:13:40,319 --> 00:13:41,494
Kibaszott életbe.
230
00:13:56,030 --> 00:13:58,511
Kezdhetjük, ha ez mindenkinek
megfelel.
231
00:14:03,951 --> 00:14:05,648
Szeretném, ha folytatnánk
a beszélgetésünket
232
00:14:05,779 --> 00:14:08,608
arról az új kávézóról a 3. utcán.
233
00:14:08,738 --> 00:14:11,306
Azelőtt kell lépnünk,
mielőtt kinyitnak, hogy igazi hatást érjünk el.
234
00:14:11,437 --> 00:14:14,218
A tulajdonosok latinók.
Közülünk valók.
235
00:14:14,327 --> 00:14:18,014
Nem számít. Lehetnek a mieink közül,
és lehetnek a környékről valók is,
236
00:14:18,116 --> 00:14:20,315
Ettől ez még "rehabilitáció".
237
00:14:20,446 --> 00:14:23,797
Tudjuk ezt. Ők olyan közlünk valók,
akik segítik a gentrifikációt.
238
00:14:23,927 --> 00:14:25,842
Szóval tiltakozást fogunk tartani,
239
00:14:25,973 --> 00:14:27,844
és gyökerestől tépjük ki a szart.
240
00:14:27,975 --> 00:14:31,413
Hé, um, és mi van a La Chinita bárral?
241
00:14:31,544 --> 00:14:33,894
Láttam, ahogy leveszik a cégérüket.
242
00:14:34,024 --> 00:14:36,197
és az a két gyökereit elfelejtő lány
243
00:14:36,250 --> 00:14:37,555
át fogja venni a bárt,
244
00:14:37,615 --> 00:14:39,399
tudom, hogy az eladáson gondolkodnak,
245
00:14:39,562 --> 00:14:41,482
és ők határozottan megpróbálják
megváltoztatni a dolgokat
246
00:14:41,556 --> 00:14:44,254
hogy egy másfajta vendégkört bevonzhassanak,
ahogy hallottam.
247
00:14:44,557 --> 00:14:46,210
Tarthatnánk egy tiltakozást ott is.
248
00:14:46,341 --> 00:14:47,995
Jó.
249
00:14:48,125 --> 00:14:50,476
Vetünk majd egy pillantást
a La Chinitá-ra.
250
00:14:50,606 --> 00:14:54,088
Én csak azt mondom, hogy ismerem azt a két
gyökerét elfelejtő magát "fehérnek képzelő" picsát,
251
00:14:54,218 --> 00:14:56,569
és bámit is terveznek az épülettel
252
00:14:56,629 --> 00:14:58,417
nem lehet jó a családoknak, akik ott élnek.
253
00:14:58,441 --> 00:14:59,877
Ja, jól van.
254
00:15:00,094 --> 00:15:02,139
Észben fogjuk tartani
255
00:15:02,270 --> 00:15:04,925
Rendben, hányan jöttök
a városházára velünk
256
00:15:05,008 --> 00:15:06,187
jövő héten?
257
00:15:06,231 --> 00:15:07,745
Mad meglátom, hogy el tudok-e jönni a munkából.
258
00:15:07,769 --> 00:15:08,796
Jó.
259
00:15:08,841 --> 00:15:10,668
Én olyan öt embert el tudok
vinni, talán hatot.
260
00:15:10,692 --> 00:15:12,694
Oké.
261
00:15:13,629 --> 00:15:15,762
Sok dolgunk lesz.
262
00:15:17,092 --> 00:15:18,485
Hé, mi van?
263
00:15:18,545 --> 00:15:19,902
Egész nap próbáltalak elérni.
264
00:15:19,926 --> 00:15:21,277
Miért nem írtál vissza?
265
00:15:21,324 --> 00:15:23,457
A telefonom lemerült. Bent van.
Most tettem csak töltőre.
266
00:15:23,726 --> 00:15:24,858
Csajszi...
267
00:15:24,988 --> 00:15:26,686
Valamit mutatnom kell neked.
268
00:15:26,816 --> 00:15:29,428
- Gyerünk.
- Mi?
269
00:15:34,650 --> 00:15:37,348
Próbáltam elmondani neked, mielőtt bementél.
270
00:15:40,917 --> 00:15:42,658
Ki lett posztolva?
271
00:15:44,399 --> 00:15:45,792
Nem, még nem lett posztolva.
272
00:15:45,922 --> 00:15:47,489
Még nem.
273
00:15:48,978 --> 00:15:50,893
Mari...
274
00:15:50,976 --> 00:15:53,054
Nézd, egyértelmű, hogy
Tlaloc küldte el az embereknek
275
00:15:53,081 --> 00:15:54,605
akik elkezdték még tovább küldözgetni.
276
00:15:54,844 --> 00:15:57,847
Nem, számomra nem ennyire egyértelmű.
277
00:15:57,978 --> 00:15:59,893
Tlalok... nem tenne ilyet.
278
00:16:00,023 --> 00:16:02,765
Elküldeni ilyet másoknak?
279
00:16:02,896 --> 00:16:05,551
Oh, kérlek mondd, hogy
nem fogod ezt csinálni...
280
00:16:05,681 --> 00:16:07,509
hogy teljesen naív leszel.
281
00:16:07,640 --> 00:16:09,487
Csak egy seggfej van, aki ezt felvehette
282
00:16:09,511 --> 00:16:10,991
és az ő.
283
00:16:11,121 --> 00:16:13,012
És ez nem olyasmi, hogy egy
hekkelő tünde besurrant az éjszaka
284
00:16:13,036 --> 00:16:14,864
és elküldte azt a szart mindenkinek.
285
00:16:14,995 --> 00:16:16,518
Ne legyél az a lány, Mari.
286
00:16:22,698 --> 00:16:24,526
Tlalok felvett engem?
287
00:16:26,485 --> 00:16:28,530
Ő vette fel?
288
00:16:28,661 --> 00:16:31,446
Rendben, haver.
289
00:16:31,577 --> 00:16:33,666
Yoli, majd elhoznád a telefonomat?
290
00:16:33,796 --> 00:16:35,145
Kérlek?
291
00:16:39,236 --> 00:16:42,631
Oh, édes Istenem. Végre egy kibaszott pia.
292
00:16:49,290 --> 00:16:51,988
Ugh. Annyira rosszul csinálja.
293
00:16:52,119 --> 00:16:53,990
Nagyon kérlek titeket, valakmelyikőtök
megtanítaná őket arra,
294
00:16:54,121 --> 00:16:56,427
hogy hogyan kell igazi Gimlet-et készíteni?
295
00:16:56,558 --> 00:16:58,995
Itt van. Fogd be és legyél boldog.
296
00:16:59,126 --> 00:17:02,042
Mm, nem, bassza meg.
Szarul vagyok tőle.
297
00:17:02,172 --> 00:17:04,653
Lyn, adnál azokból
egy kicsit, kérlek?
298
00:17:09,571 --> 00:17:13,111
A szemöldököd megszállottja vagyok.
299
00:17:14,375 --> 00:17:18,250
Állandóan azt mondom a csajomnak,
hogy ilyen Frida szemöldököt akarok.
300
00:17:18,312 --> 00:17:21,496
Tényleg? Én utálom őket.
301
00:17:21,627 --> 00:17:24,978
Hogy a fenébe tudod utálni őket?
302
00:17:25,108 --> 00:17:27,197
Nem tudom levenni a szememet rólad.
303
00:17:27,328 --> 00:17:28,895
Tessék, vidd távol tőlem.
304
00:17:29,025 --> 00:17:31,462
Ah.
305
00:17:31,593 --> 00:17:34,596
Fürdünk, vagy fürdünk?
306
00:17:34,727 --> 00:17:36,337
Aah!
307
00:17:36,467 --> 00:17:38,731
Azt hiszem fürdeni fogunk.
308
00:17:38,861 --> 00:17:40,709
- Szeretnél fürdeni?
- Gyerünk, Charlie!
309
00:17:40,733 --> 00:17:42,305
- Igen.
- Oké, menjünk fürdeni.
310
00:17:42,329 --> 00:17:44,113
- Hé.
- Várj.
311
00:17:44,650 --> 00:17:46,652
Oh, Istenem! Oh, Istenem!
312
00:17:46,782 --> 00:17:49,655
Oh!
313
00:17:51,134 --> 00:17:53,702
Oh, Istenem. Annyira rosszul érzem magam.
314
00:17:56,618 --> 00:17:58,228
Whoo!
315
00:17:59,130 --> 00:18:02,208
Ki mondja azt, hogy nyomorult vagyok azért,
mert szeretem a faszt?
316
00:18:02,245 --> 00:18:04,900
Én mondom, hogy nyomorult vagy, édes,
de azért, mert egy mocskos ribanc vagy.
317
00:18:04,945 --> 00:18:07,318
Így néz ki aki dugnivaló.
318
00:18:07,351 --> 00:18:09,338
Nem, így néz ki egy mocskos disznó.
319
00:18:09,362 --> 00:18:10,885
Ne dőlj be ennek a seggfejnek,
320
00:18:10,952 --> 00:18:13,820
neki PhD-ja szervezeti irányításból,
321
00:18:13,859 --> 00:18:15,855
ő meg éppen az egyetemi diplomáján dolgozik.
322
00:18:15,930 --> 00:18:17,008
Nem, értem.
323
00:18:17,058 --> 00:18:19,289
Felismerek egy büszke power
bottom-ot, amikor látok egyet.
324
00:18:19,365 --> 00:18:21,367
Oh, ő látja.
325
00:18:21,418 --> 00:18:23,336
Google Earth is látja az űrből!
326
00:18:23,430 --> 00:18:25,617
Gyerünk, legyünk cukik.
Mindenki, menjünk táncolni!
327
00:18:25,672 --> 00:18:26,734
Ah, csak nég egy kicsit maradjunk.
328
00:18:26,859 --> 00:18:27,843
Rendben.
329
00:18:27,919 --> 00:18:29,094
Én megyek.
330
00:18:29,303 --> 00:18:30,652
Végre egy igazi csajszi.
331
00:18:30,783 --> 00:18:32,523
Gyerünk mozgassuk meg a seggünket.
332
00:18:32,654 --> 00:18:34,830
Jaj!
333
00:18:47,332 --> 00:18:48,926
- Mari.
- Oh, bazd meg haver!
334
00:18:48,951 --> 00:18:50,629
Mi a fasz? Halálra ijesztettél.
335
00:18:50,653 --> 00:18:52,854
- Csak rád vártam...
- Mi a fasz, Tlaloc?
336
00:18:53,207 --> 00:18:55,207
Sajnálom. Csak vártam, hogy kigyere.
337
00:18:55,246 --> 00:18:56,983
Nem akartam kopogni.
338
00:18:57,089 --> 00:18:58,221
Dolgozni mész?
339
00:18:58,281 --> 00:18:59,805
Jah, rohadtul oda megyek.
340
00:18:59,942 --> 00:19:01,270
Mi a jó istent keresel itt?
341
00:19:01,332 --> 00:19:02,558
Nos, csak fura volt
342
00:19:02,586 --> 00:19:04,427
hogy nem maradtál beszélgetni a gyűlés után.
343
00:19:05,121 --> 00:19:07,001
Tudom, hogy van néhány dolog,
amit meg kell beszélnünk.
344
00:19:07,123 --> 00:19:08,923
Szóval én vagyok az, akinek meg kell keresnie
345
00:19:08,951 --> 00:19:10,370
hogy mgbeszéljük a szarságokat,
amiket csináltál?
346
00:19:10,394 --> 00:19:12,254
Hát, ezért vagyok itt.
347
00:19:13,173 --> 00:19:15,784
Te felvettél minket?
348
00:19:15,915 --> 00:19:17,770
- Ez annyira...
- Ez csak saját magamnak csináltam.
349
00:19:17,910 --> 00:19:19,309
Hinned kell nekem.
350
00:19:19,832 --> 00:19:22,138
Csak nekem volt.
351
00:19:22,198 --> 00:19:23,939
Én csak szeretem, hogy mennyire szép vagy
352
00:19:23,968 --> 00:19:25,840
- amikor le..
- Oh, haver, kérlek.
353
00:19:26,376 --> 00:19:28,901
Kurvára fogalmam sincs róla,
hogy hogyan került ki a telefonomból.
354
00:19:30,756 --> 00:19:32,623
Szóval csak úgy magától kikerült?
355
00:19:32,724 --> 00:19:34,185
Igazat mondok, Mari.
356
00:19:34,295 --> 00:19:36,802
Ezért vagyok itt.
Nem küldtem el senkinek.
357
00:19:36,943 --> 00:19:39,235
Nem tudom, ha felkerült a felhőmbe,
a szobatársam megszerezhette.
358
00:19:39,259 --> 00:19:40,739
Fogd be a pofádat! A felhőd, tényleg?
359
00:19:40,878 --> 00:19:42,488
Kurvára komolyan beszélek, Mari.
360
00:19:46,075 --> 00:19:47,426
É-én...
361
00:19:47,481 --> 00:19:50,079
Mennem kell dolgozni.
362
00:19:50,210 --> 00:19:51,951
Mari...
363
00:19:52,081 --> 00:19:53,607
- El fogok késni.
- É-én...
364
00:19:53,665 --> 00:19:54,927
Mennem kell.
365
00:19:58,174 --> 00:19:59,828
Mari, ugyan már.
366
00:20:05,077 --> 00:20:07,688
Engem már nem lehet megrontani!
367
00:20:08,054 --> 00:20:12,058
Fel, le
középre, felhajt
368
00:20:13,842 --> 00:20:16,540
Még egyet, baby.
369
00:20:27,856 --> 00:20:30,380
Tudod, hogy mennyire hihetetlen vagy?
370
00:20:30,511 --> 00:20:33,057
- Mi van, ha nem fogad vissza?
- Annyira sok potenciál van benned.
371
00:21:04,725 --> 00:21:06,634
Hát itt vagy, te kis eltűnt.
372
00:21:06,765 --> 00:21:08,462
Teljesen az alapokról akarom folytatni,
373
00:21:08,592 --> 00:21:10,856
szerzek egy Micheladát
(mexikói sörlimonádé) chamoy-jal
374
00:21:10,986 --> 00:21:12,248
- Szeretnél te is egyet?
- Persze.
375
00:21:12,379 --> 00:21:13,902
Látom, jól szórakozol.
376
00:21:14,033 --> 00:21:17,558
Látod? A dolgok mégsem annyira
rosszak errefelé.
377
00:21:17,688 --> 00:21:18,777
Hé...
378
00:21:20,580 --> 00:21:23,390
Azt hiszed nem szerettem itt élni,
hogy gyűlölöm a helyet, ahol felnőttem?
379
00:21:23,449 --> 00:21:25,060
Igen. Erre a következtetésre jutottam,
380
00:21:25,104 --> 00:21:26,676
abból a sok évből, amit távol voltál, igen.
381
00:21:26,700 --> 00:21:29,428
Soha nem akartam elmenni.
Vidalia küldött el.
382
00:21:29,453 --> 00:21:30,656
Tudtál erről?
383
00:21:33,593 --> 00:21:35,749
Egyik nap együtt talált engem Lucy-val,
384
00:21:35,788 --> 00:21:38,187
egy kislánnyal, aki ott élt az épületben,
385
00:21:38,249 --> 00:21:39,898
és mi...
386
00:21:39,976 --> 00:21:42,777
nem is tudom, simogattuk egymást,
azt hiszem...
387
00:21:42,848 --> 00:21:44,193
Uh, csókolóztunk.
388
00:21:44,324 --> 00:21:46,566
és talán 11 évesek voltunk,
389
00:21:46,629 --> 00:21:51,157
és Vida kibaszottul kiakadt,
390
00:21:51,287 --> 00:21:54,377
és akkor elküldött nagyanyámhoz
Dél Texasba.
391
00:21:54,438 --> 00:21:55,656
Sohasem mondtad ezt el nekem.
392
00:21:55,692 --> 00:21:57,193
Nem, mert ez az a fajta szarság
393
00:21:57,218 --> 00:21:58,785
amit később tudtam csak összerakni...
394
00:22:01,193 --> 00:22:05,693
Miután rájöttem, hogy miért
küldött vissza másodszorra.
395
00:22:06,149 --> 00:22:09,218
Ezúttal, kurva verseket
396
00:22:09,349 --> 00:22:11,133
és napló bejegyzéseket talált.
397
00:22:12,024 --> 00:22:15,224
Mi a kurva istenért tartottam
meg valaha is egy naplót?
398
00:22:15,355 --> 00:22:17,748
Akkora hülyeség volt.
399
00:22:23,015 --> 00:22:24,712
Mind rólad szólt.
400
00:22:26,670 --> 00:22:29,826
És aztán eljutott Vidához,
és ismét kurvára kiakadt.
401
00:22:29,896 --> 00:22:32,385
Viszont ezúttal letagadhatatlan volt, hogy
mi volt az, amin kiakadt.
402
00:22:32,459 --> 00:22:34,069
Emma...
403
00:22:34,200 --> 00:22:35,974
Bebita, nagyon sajnálom.
404
00:22:36,067 --> 00:22:37,957
Miért sajnálod?
405
00:22:38,123 --> 00:22:41,337
Mert az a kibaszott álszent
akkor még nem vállalta fel magát,
406
00:22:42,275 --> 00:22:44,253
és úgy dolgozta fel a saját
kibaszott melegségének a szégyenét
407
00:22:44,384 --> 00:22:46,038
hogy engem elküldött?
408
00:22:46,344 --> 00:22:47,469
Ne sajnáld.
409
00:22:49,861 --> 00:22:52,783
Boldogan éltem ezek után.
410
00:22:53,320 --> 00:22:54,320
Hé.
411
00:23:53,255 --> 00:23:56,729
_
412
00:24:58,126 --> 00:24:59,766
Emma?
413
00:24:59,867 --> 00:25:01,390
Emma, jól vagy?
414
00:25:01,521 --> 00:25:03,218
Hé.
415
00:25:03,349 --> 00:25:04,915
Mit hozzak neked?
416
00:25:05,046 --> 00:25:07,483
Vizet. Csak vizet.
417
00:25:07,614 --> 00:25:08,876
Oké, oké.
418
00:26:20,906 --> 00:26:22,765
Galamb baszás.
419
00:26:22,820 --> 00:26:25,952
Nem, nem így hívják.
420
00:26:26,023 --> 00:26:29,130
Jackson, el kell hoznod őt
421
00:26:29,261 --> 00:26:31,132
Mammothba jövő hétvégén.
422
00:26:31,263 --> 00:26:32,960
Nem érted.
423
00:26:33,091 --> 00:26:35,528
Szerelmes vagyok belé.
424
00:26:35,658 --> 00:26:37,269
Mit mondasz?
425
00:26:38,618 --> 00:26:40,663
Mammothért élek.
426
00:26:40,794 --> 00:26:43,231
Yay.
427
00:26:43,362 --> 00:26:46,097
Srácok, Lyn jön Mammoth-ba!
428
00:26:52,258 --> 00:26:53,564
Undorító.
429
00:26:53,631 --> 00:26:57,115
Charlie! Minden alkalommal kitaccsolsz!
430
00:26:58,551 --> 00:27:00,248
Aurora!
431
00:27:00,379 --> 00:27:03,121
Charlie megint kitaccsolt!
432
00:27:03,525 --> 00:27:04,978
Olyan rosszul érzem magam.
433
00:27:05,046 --> 00:27:06,917
Neki kell feltakarítania.
434
00:27:07,212 --> 00:27:09,649
Ne tedd. Ezért van itt.
435
00:27:09,779 --> 00:27:12,695
Mm, ez annyira undorító.
436
00:27:13,806 --> 00:27:16,375
Oh, Istenem. Lyn, imádni fogod Mammoth-ot,
437
00:27:16,453 --> 00:27:18,266
mert olyan, mint egy hashtag mennyország.
438
00:27:18,397 --> 00:27:21,443
A fotók szinte nem is evilágiak.
439
00:27:21,574 --> 00:27:23,532
Esküszöm, mintha a követőeim fele...