1 00:00:05,380 --> 00:00:07,593 Hívj, ha bármire szükséged van, amíg a városban vagy, oké? 2 00:00:08,343 --> 00:00:09,437 Itt tudnál maradni utána egy kicsit? 3 00:00:10,994 --> 00:00:13,518 Nem számít, hogy mennyire szeretném, hogy te meg én együtt legyünk 4 00:00:13,649 --> 00:00:15,258 Nem gondolhatok csak magamra többé. 5 00:00:15,297 --> 00:00:17,019 Szerinted kölcsönözhetnék egy kis pénzt? 6 00:00:17,043 --> 00:00:19,045 Vidalia teljesen túlköltekezett. 7 00:00:19,176 --> 00:00:21,526 Most valahogy ki kell találnom hogyan hozzon az épület elég pénzt 8 00:00:21,657 --> 00:00:23,223 amíg el tudom adni. 9 00:00:23,354 --> 00:00:24,442 Basszus. 10 00:01:26,948 --> 00:01:28,714 _ 11 00:01:28,815 --> 00:01:30,527 _ 12 00:01:30,646 --> 00:01:33,097 _ 13 00:01:33,240 --> 00:01:35,949 _ 14 00:01:42,177 --> 00:01:44,622 felirat ElisB 15 00:01:47,177 --> 00:01:49,068 Nem tudom. Ez nagyon nevets... Ki tudta? 16 00:01:49,092 --> 00:01:51,007 Az a pasi Aspergeresnek tűnt. 17 00:01:51,089 --> 00:01:53,300 - Mondom neked... - Benne volt a spektrumban. 18 00:01:53,391 --> 00:01:54,784 Ki tesz ilyet? 19 00:01:54,872 --> 00:01:57,353 Nos, tudod, bőven elegendő hogy azt mondjuk, hogy kirúgtam. 20 00:01:57,484 --> 00:01:59,442 Meg kellett tenned. A fickó felelősség volt. 21 00:01:59,573 --> 00:02:01,531 Uh, szóval hány felső vezetőt rúgtunk ki? 22 00:02:01,662 --> 00:02:03,491 Úgy, a felüket. 23 00:02:03,654 --> 00:02:05,319 Chase, meg tudod nekem szerezni a pontos számokat, 24 00:02:05,374 --> 00:02:07,747 végkielégítési csomagokat, cégtörténetet, szóval mindent? 25 00:02:07,834 --> 00:02:08,944 Szükségem van a jelentéshez. 26 00:02:09,007 --> 00:02:10,256 Oké, el tudjuk küldeni. 27 00:02:10,389 --> 00:02:12,592 Rendben, térjünk át a Brunig-ra. 28 00:02:13,373 --> 00:02:14,544 Intel visszajön, 29 00:02:14,628 --> 00:02:17,881 Brunignak egy öreg, igazi harcifejsze ügyvezetője van, 30 00:02:18,037 --> 00:02:20,509 aki nem igazán vágyik már tűzre többé. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,209 Kurva életbe. Oké. 32 00:02:22,287 --> 00:02:24,861 Uh, nos, akkor szükségünk lesz egy nőre, hogy beszéljen egy nővel. 33 00:02:24,992 --> 00:02:27,255 Erre az ügyre téged fogunk rátenni, Emma. 34 00:02:27,385 --> 00:02:29,866 George, meg tudom csinálni az analízist, 35 00:02:29,997 --> 00:02:32,638 de nem fogok időben visszaérni a prezentációra. 36 00:02:32,724 --> 00:02:35,350 Nagyon sok elvarratlan családi szálam van, ami ideköt LA-be. 37 00:02:35,488 --> 00:02:38,603 Oh, tényleg. Igen, a... Megkaptad, amit mi küldtünk? 38 00:02:38,681 --> 00:02:41,617 Igen. Nagyon szép virágok. Köszönöm. 39 00:02:43,939 --> 00:02:47,101 Nem telt el már egy egész hét, mióta az anyja meghalt? 40 00:02:49,712 --> 00:02:52,193 Hat nap, egész pontosan, Chase. 41 00:02:52,323 --> 00:02:54,891 És mert sohasem vettem ki soha szabadságot, 42 00:02:55,022 --> 00:02:57,024 most megteszem. 43 00:02:57,162 --> 00:02:59,228 Pontosan meddig kell számítanunk arra, hogy távol leszel? 44 00:02:59,447 --> 00:03:00,916 Nem leszek távol sokáig, 45 00:03:01,002 --> 00:03:03,683 de nem tudok garantálni pontos idővonalat ebben a pillanatban. 46 00:03:03,813 --> 00:03:06,120 Nos, rendben. Kösz mindenkinek. 47 00:03:06,250 --> 00:03:08,557 George, ha szükséged van rám, hogy megcsináljam az analízist, én boldogan... 48 00:03:45,115 --> 00:03:46,726 Köszönöm. 49 00:03:49,163 --> 00:03:50,730 Csak egy közepes kávét. 50 00:03:55,865 --> 00:03:57,780 Oh, mi a fene? 51 00:03:59,913 --> 00:04:01,784 Hé, kaphatnánk egy kis segítséget itt? 52 00:04:07,050 --> 00:04:08,791 Ez rasszista. 53 00:04:08,922 --> 00:04:10,595 Hogy-hogy rasszista? 54 00:04:10,689 --> 00:04:13,665 Ez történelmi. Így tiszteljük a japán kultúrát. 55 00:04:13,796 --> 00:04:15,483 Akkor miért "La Chinita"? 56 00:04:15,585 --> 00:04:17,062 Hogy érted? 57 00:04:17,507 --> 00:04:19,679 Miért az van odaírva, hogy "kis kínai lány"? 58 00:04:20,063 --> 00:04:23,577 Nos, ez egy japán kínai lány. 59 00:04:24,076 --> 00:04:27,709 Tudom, hogy néhány ember itt a környéken elnézi az alkalmi rasszizmust, 60 00:04:27,757 --> 00:04:29,483 és körbe rohangálva minden ázsiait "kínai-nak" hív 61 00:04:29,562 --> 00:04:30,725 de én nem. 62 00:04:30,770 --> 00:04:31,945 Le kell venni azt onnan. 63 00:04:32,255 --> 00:04:33,860 Szükségünk van minden segítségre, amit csak meg tudunk szerezni 64 00:04:33,990 --> 00:04:36,036 és ez a név nem segít. 65 00:04:36,166 --> 00:04:39,474 Hé, ha megpróbálod azokat a hipsztereket idecsábítani, 66 00:04:39,604 --> 00:04:41,442 annak nem fogok örülni. 67 00:04:41,555 --> 00:04:43,035 Hé, mit csináltok? 68 00:04:45,610 --> 00:04:48,744 Az anyád, egy szociálisan és politikailag nem képben levő dinoszaurusz volt... 69 00:04:48,789 --> 00:04:49,820 Hé! 70 00:04:49,891 --> 00:04:50,934 Soha nem értettem, 71 00:04:50,983 --> 00:04:53,204 de ahhoz, ami távol tartotta a vendégeket, sok köze volt 72 00:04:53,251 --> 00:04:56,118 nagyapa faji szempontból minden érzéket nélkülöző gésa képéhez, 73 00:04:56,192 --> 00:04:57,541 a bigott névvel együtt. 74 00:04:57,632 --> 00:04:59,024 Le kell venni. 75 00:05:00,586 --> 00:05:01,687 Oké. 76 00:05:01,801 --> 00:05:03,715 És minek fogjuk hívni? 77 00:05:03,846 --> 00:05:05,609 Ez most nem fontos. 78 00:05:05,671 --> 00:05:07,796 De miért nem? Nem kellene, hogy legyen neve? 79 00:05:08,416 --> 00:05:10,810 Igen, hogyan hívják majd... bár? 80 00:05:13,769 --> 00:05:15,678 Vida. 81 00:05:16,076 --> 00:05:18,165 Ez a tökéletes név... Vida's. 82 00:05:18,467 --> 00:05:19,826 Így hívja egyébként is 83 00:05:19,904 --> 00:05:21,559 mindenki a környéken,igaz Eddy? 84 00:05:21,690 --> 00:05:25,085 Igen. Mindenki úgy beszélt, hogy "Hé, menjünk a Vida's-ba, 85 00:05:25,215 --> 00:05:27,000 Miért nem találkozunk a Vida's-ban?" 86 00:05:28,683 --> 00:05:30,960 Oh, hirtelen profi márkanév kitaláló vagy most? 87 00:05:31,091 --> 00:05:33,354 Csak előjössz egy légből kapott névvel? 88 00:05:33,484 --> 00:05:35,590 Um, nem, de azt hittem lehet véleményem 89 00:05:35,637 --> 00:05:37,957 a saját bárunk nevéről. 90 00:05:38,043 --> 00:05:39,637 Miért nem mész futni? 91 00:05:39,692 --> 00:05:41,574 vagy talán nézhetnél egy kicsivel több TV-t, amíg itt vagy. 92 00:05:41,617 --> 00:05:43,793 - Ez durva volt. - Csak segíteni próbáltam. 93 00:05:44,191 --> 00:05:46,038 Tudod mit, Emma? Néha olyan... 94 00:05:46,062 --> 00:05:47,368 olyan mi tudok lenni? 95 00:05:47,498 --> 00:05:50,023 A józan ész hangja? 96 00:05:50,153 --> 00:05:51,415 Csinálj amit akarsz. 97 00:05:51,546 --> 00:05:52,895 Vedd le, hagyd ott. 98 00:05:53,026 --> 00:05:54,766 Csinálj amit akarsz. 99 00:05:57,160 --> 00:05:59,032 Rendben. 100 00:05:59,162 --> 00:06:01,991 Szóval a cégér... 101 00:06:02,122 --> 00:06:05,952 Hát, ismerek egy fickót, aki ismer egy fickót 102 00:06:06,082 --> 00:06:08,302 aki le tudja szedni olcsón. 103 00:06:08,432 --> 00:06:10,957 - Itt lakik a sarkon. - Nagyszerű. 104 00:06:11,087 --> 00:06:13,002 Most pedig, a következő ami szerintem tennünk kell 105 00:06:13,133 --> 00:06:14,874 körbejárni és felmérni a versenytársakat a környéken. 106 00:06:15,004 --> 00:06:16,004 Oké. 107 00:06:16,092 --> 00:06:17,528 Majd meglátod, Eddy. 108 00:06:17,659 --> 00:06:19,356 Le fogjuk mosni az anyám bűneit. 109 00:06:19,487 --> 00:06:21,054 Mi? 110 00:06:21,184 --> 00:06:22,185 Semmi. 111 00:06:36,335 --> 00:06:39,537 _ 112 00:07:37,957 --> 00:07:38,957 Helló, Eddy. 113 00:07:39,045 --> 00:07:41,482 Helló, mi a helyzet, Marisol? 114 00:07:41,612 --> 00:07:43,875 Mi folyik itt? Miért baszakodsz a cégéretekkel? 115 00:07:44,006 --> 00:07:46,313 Ah, hát, úgy tűnik rasszista. 116 00:07:46,443 --> 00:07:48,097 Nos, ja, kurvára rasszista, 117 00:07:48,228 --> 00:07:49,881 de miért most veszed le? 118 00:07:50,012 --> 00:07:51,729 Azon gondolkodtok, hogy megváltoztattok dolgokat? 119 00:07:51,753 --> 00:07:54,103 Nem tudom. Sze...szerintem ez a terv. 120 00:07:54,234 --> 00:07:56,453 Egy dolgot tudok biztosan, hogy le kell vennünk a cégért 121 00:07:56,584 --> 00:07:59,630 így több vendéget tudunk szerezni, vagy valami hasonló baromság. 122 00:07:59,761 --> 00:08:02,348 Francba! Csak ne hagyd, hogy ez a hely is olyan hellyé váljon, mint... 123 00:08:02,372 --> 00:08:03,904 Csak a holttestemen át, Mari. 124 00:08:03,998 --> 00:08:05,419 Nincs az az isten. 125 00:08:08,944 --> 00:08:10,163 Renben 126 00:08:10,293 --> 00:08:11,816 Kitartás! 127 00:08:11,947 --> 00:08:13,383 Vigyázz magadra 128 00:08:34,709 --> 00:08:37,146 Elnézést, Vidalia! 129 00:08:37,277 --> 00:08:38,974 Ott felejtette a kártyáját a kasszánál. 130 00:08:39,105 --> 00:08:40,715 Oh, Istenem! Nagyon szépen köszönöm! 131 00:08:40,845 --> 00:08:42,938 Ez a ruha egyszerűen tökéletes magán, egyébként. 132 00:08:43,017 --> 00:08:44,204 - Köszi. - Rendben. 133 00:08:44,283 --> 00:08:45,501 - Viszlát. - Viszlát. 134 00:08:54,756 --> 00:08:57,019 Nem szeretnél egy képet az Insta falunk előtt? 135 00:08:57,711 --> 00:08:59,184 Mit? 136 00:08:59,433 --> 00:09:01,134 - Nem is tudom. Van ilyen? - Gyere, elveszem a csomagjaidat. 137 00:09:01,158 --> 00:09:02,667 Igen, és a kép brutáljó lesz. 138 00:09:03,390 --> 00:09:06,088 Oké. Ha azt mondod. 139 00:09:06,219 --> 00:09:07,481 Fantasztikus. 140 00:09:07,611 --> 00:09:11,050 - Itt jó lesz? - Tökéletes. 141 00:09:11,180 --> 00:09:13,139 Ezaz! Jól van, kislány. 142 00:09:13,269 --> 00:09:15,402 Oké. Még egyet. 143 00:09:15,532 --> 00:09:17,621 Gyönyörű vagy. 144 00:09:17,752 --> 00:09:19,822 - Édes vagy. - Rendben. 145 00:09:19,885 --> 00:09:22,424 Többféle beállítást is csináltam neked. 146 00:09:23,410 --> 00:09:25,542 Atyaég! Imádom. 147 00:09:25,673 --> 00:09:27,979 - Mindenképpen tag-elj majd minket! - Köszönöm. 148 00:09:29,546 --> 00:09:31,772 Oké. 149 00:09:31,882 --> 00:09:33,202 Oh. 150 00:09:33,333 --> 00:09:35,074 - A francba. - Hadd segítsek. 151 00:09:35,204 --> 00:09:37,511 Oh. Köszönöm. 152 00:09:37,665 --> 00:09:39,031 Oh, Istenem. 153 00:09:39,064 --> 00:09:41,539 Nem érzem a karjaimat. 154 00:09:41,572 --> 00:09:43,052 Fantasztikus. 155 00:09:43,091 --> 00:09:44,200 Most mindenki tud az 156 00:09:44,225 --> 00:09:46,706 én eléggé komoly felső függőségemről. 157 00:09:47,390 --> 00:09:48,783 IPhone tokok. 158 00:09:48,913 --> 00:09:50,219 Tessék? 159 00:09:50,350 --> 00:09:52,395 Elég komoly iPhone tok függő vagyok. 160 00:09:52,526 --> 00:09:54,354 Valójában, csak ma, hármat vettem. 161 00:09:54,484 --> 00:09:56,356 Kinek van szükség ennyi iPhone tokra? 162 00:09:56,486 --> 00:09:58,236 Nem tudom. 163 00:09:58,323 --> 00:10:01,033 Valakinek, aki nagyon szeretné az iPhone-ját biztonságban tudni. 164 00:10:04,066 --> 00:10:07,330 Szóval minden krém egy Azték istennő után lett elnevezve. 165 00:10:07,671 --> 00:10:11,327 A sorozat a Diosa nevet viseli. 166 00:10:11,458 --> 00:10:13,384 Ez annyira... 167 00:10:13,462 --> 00:10:16,637 Uh, nagyon szexin hangzik amikor azt mondod... Diosa. 168 00:10:16,767 --> 00:10:19,665 Istennőt jelent. 169 00:10:20,032 --> 00:10:22,125 Oh, Atyaég. Sajnálom. Feltartalak? 170 00:10:22,180 --> 00:10:23,227 Nem, nem, nem. 171 00:10:23,282 --> 00:10:26,118 Tényleg, nem ez volt a legjobban megtervezett üzleti út. 172 00:10:26,157 --> 00:10:29,117 Uh, nincs semmi dolgom a holnap esti vacsoráig. 173 00:10:29,606 --> 00:10:31,434 Mi a helyzet veled? 174 00:10:31,565 --> 00:10:34,437 Uh, én csak látogatóban vagyok... a családomnál... 175 00:10:34,876 --> 00:10:36,110 a keleti oldalon. 176 00:10:36,178 --> 00:10:37,614 Keleti oldal? Mint, Silver Lake? 177 00:10:37,745 --> 00:10:39,877 Jah, arrafelé 178 00:10:49,732 --> 00:10:51,324 - Mi az? - Um... 179 00:10:52,542 --> 00:10:54,109 Nézd, én, uh... egy barátomnál 180 00:10:54,240 --> 00:10:56,155 Charlie-nál lakom, amíg itt vagyok. 181 00:10:56,292 --> 00:10:58,104 Van egy elképesztő háza a hegyekben, 182 00:10:58,136 --> 00:11:00,235 és mindig valami parti van nála. 183 00:11:00,724 --> 00:11:03,597 Ha neked sincs semmi dolgod... 184 00:11:03,727 --> 00:11:05,512 és nekem sincs semmi dolgom... 185 00:11:25,706 --> 00:11:27,708 Adhatok neked valamit? 186 00:11:27,838 --> 00:11:30,058 Mi van a Dirty Fridá-ban? 187 00:11:30,189 --> 00:11:32,103 Tequila, egy leheletnyi narancs, 188 00:11:32,234 --> 00:11:35,063 és... egy kis Diego. 189 00:11:35,194 --> 00:11:37,283 Csak egy Mezcal- (mexikói pálinka), tisztán. 190 00:11:37,413 --> 00:11:40,199 Nyolc dollár lesz. 191 00:11:40,329 --> 00:11:41,765 Nyolc dollár? 192 00:11:41,896 --> 00:11:44,420 Ez, uh, magasnak számít ezen a környéken? 193 00:11:44,551 --> 00:11:46,030 Ez úgy tizenöt dollár a belvárosban. 194 00:11:46,161 --> 00:11:47,597 Hát itt vagy. 195 00:12:07,521 --> 00:12:10,403 Te vagy a legutolsó ember, akire számítottam, hogy itt látom. 196 00:12:10,533 --> 00:12:12,796 Én csak, uh... 197 00:12:12,927 --> 00:12:14,363 kutatást, uh, végzek... 198 00:12:14,494 --> 00:12:17,279 Uh, uh, piackutatás a bárhoz. 199 00:12:17,410 --> 00:12:18,802 - Oh. - Csak... 200 00:12:18,933 --> 00:12:21,588 lecsekkolom, hogy mi a szabvány a környéken. 201 00:12:21,718 --> 00:12:23,633 Nos, akkor találkoznod kéne az én szabvány barátaimmal. 202 00:12:23,764 --> 00:12:26,810 Oh, nem, nem, nem, nem, én... 203 00:12:26,941 --> 00:12:30,379 csak csendesen megismerem a versenytársakat... 204 00:12:30,510 --> 00:12:32,338 Csak egy ital, és aztán... 205 00:12:32,468 --> 00:12:34,470 Oké, nos, Miss Menő Pénzügyitanácsadó, 206 00:12:34,601 --> 00:12:36,681 nem gondolod, hogy ismerned kéne a vendégeket is, 207 00:12:36,866 --> 00:12:38,909 a piackutatásodhoz? 208 00:12:39,040 --> 00:12:41,521 Gyere. Ismerd meg a többieket. 209 00:12:46,265 --> 00:12:48,702 Srácok, Ő Emma. 210 00:12:48,832 --> 00:12:51,400 - Hello. - Helló, nőci! 211 00:12:51,531 --> 00:12:53,272 Helló. 212 00:12:53,402 --> 00:12:56,710 Menj arrébb, menj arrébb. Mozgás, mozgás! 213 00:12:56,832 --> 00:12:58,834 Helló! 214 00:12:58,973 --> 00:13:01,497 Ezek a srácok tegnap óta itt vannak 215 00:13:01,628 --> 00:13:04,631 szóval bocsánat, ha egy kicsit őrültek mostanra. 216 00:13:04,761 --> 00:13:07,373 Ez nagyon szép hely. 217 00:13:07,503 --> 00:13:09,081 Elvehetem a szatyrait, kisasszony? 218 00:13:09,182 --> 00:13:11,681 Ah, igen. Legyen szives. 219 00:13:14,168 --> 00:13:15,337 Köszönöm. 220 00:13:15,468 --> 00:13:17,600 Szívesen, kisasszony. 221 00:13:17,731 --> 00:13:19,559 Tudod, É..én egy szemesztert Mallorkán töltöttem 222 00:13:19,689 --> 00:13:22,213 és semmi sem szexibb számomra annál, 223 00:13:22,351 --> 00:13:24,745 ahogy ti megpörgetitek a R-t. 224 00:13:25,173 --> 00:13:27,175 Gyere, ismerd meg ezt a csoport őrültet. 225 00:13:30,004 --> 00:13:32,223 - Helló, Harper. - Jackson, mi helyzet? 226 00:13:32,354 --> 00:13:33,616 Hol van a gyümölcslevem? 227 00:13:33,747 --> 00:13:34,985 A kurva életbe, elfelejtettem a gyümölcslevedet. Bocs. 228 00:13:35,009 --> 00:13:36,097 Oh, basszus. 229 00:13:40,319 --> 00:13:41,494 Kibaszott életbe. 230 00:13:56,030 --> 00:13:58,511 Kezdhetjük, ha ez mindenkinek megfelel. 231 00:14:03,951 --> 00:14:05,648 Szeretném, ha folytatnánk a beszélgetésünket 232 00:14:05,779 --> 00:14:08,608 arról az új kávézóról a 3. utcán. 233 00:14:08,738 --> 00:14:11,306 Azelőtt kell lépnünk, mielőtt kinyitnak, hogy igazi hatást érjünk el. 234 00:14:11,437 --> 00:14:14,218 A tulajdonosok latinók. Közülünk valók. 235 00:14:14,327 --> 00:14:18,014 Nem számít. Lehetnek a mieink közül, és lehetnek a környékről valók is, 236 00:14:18,116 --> 00:14:20,315 Ettől ez még "rehabilitáció". 237 00:14:20,446 --> 00:14:23,797 Tudjuk ezt. Ők olyan közlünk valók, akik segítik a gentrifikációt. 238 00:14:23,927 --> 00:14:25,842 Szóval tiltakozást fogunk tartani, 239 00:14:25,973 --> 00:14:27,844 és gyökerestől tépjük ki a szart. 240 00:14:27,975 --> 00:14:31,413 Hé, um, és mi van a La Chinita bárral? 241 00:14:31,544 --> 00:14:33,894 Láttam, ahogy leveszik a cégérüket. 242 00:14:34,024 --> 00:14:36,197 és az a két gyökereit elfelejtő lány 243 00:14:36,250 --> 00:14:37,555 át fogja venni a bárt, 244 00:14:37,615 --> 00:14:39,399 tudom, hogy az eladáson gondolkodnak, 245 00:14:39,562 --> 00:14:41,482 és ők határozottan megpróbálják megváltoztatni a dolgokat 246 00:14:41,556 --> 00:14:44,254 hogy egy másfajta vendégkört bevonzhassanak, ahogy hallottam. 247 00:14:44,557 --> 00:14:46,210 Tarthatnánk egy tiltakozást ott is. 248 00:14:46,341 --> 00:14:47,995 Jó. 249 00:14:48,125 --> 00:14:50,476 Vetünk majd egy pillantást a La Chinitá-ra. 250 00:14:50,606 --> 00:14:54,088 Én csak azt mondom, hogy ismerem azt a két gyökerét elfelejtő magát "fehérnek képzelő" picsát, 251 00:14:54,218 --> 00:14:56,569 és bámit is terveznek az épülettel 252 00:14:56,629 --> 00:14:58,417 nem lehet jó a családoknak, akik ott élnek. 253 00:14:58,441 --> 00:14:59,877 Ja, jól van. 254 00:15:00,094 --> 00:15:02,139 Észben fogjuk tartani 255 00:15:02,270 --> 00:15:04,925 Rendben, hányan jöttök a városházára velünk 256 00:15:05,008 --> 00:15:06,187 jövő héten? 257 00:15:06,231 --> 00:15:07,745 Mad meglátom, hogy el tudok-e jönni a munkából. 258 00:15:07,769 --> 00:15:08,796 Jó. 259 00:15:08,841 --> 00:15:10,668 Én olyan öt embert el tudok vinni, talán hatot. 260 00:15:10,692 --> 00:15:12,694 Oké. 261 00:15:13,629 --> 00:15:15,762 Sok dolgunk lesz. 262 00:15:17,092 --> 00:15:18,485 Hé, mi van? 263 00:15:18,545 --> 00:15:19,902 Egész nap próbáltalak elérni. 264 00:15:19,926 --> 00:15:21,277 Miért nem írtál vissza? 265 00:15:21,324 --> 00:15:23,457 A telefonom lemerült. Bent van. Most tettem csak töltőre. 266 00:15:23,726 --> 00:15:24,858 Csajszi... 267 00:15:24,988 --> 00:15:26,686 Valamit mutatnom kell neked. 268 00:15:26,816 --> 00:15:29,428 - Gyerünk. - Mi? 269 00:15:34,650 --> 00:15:37,348 Próbáltam elmondani neked, mielőtt bementél. 270 00:15:40,917 --> 00:15:42,658 Ki lett posztolva? 271 00:15:44,399 --> 00:15:45,792 Nem, még nem lett posztolva. 272 00:15:45,922 --> 00:15:47,489 Még nem. 273 00:15:48,978 --> 00:15:50,893 Mari... 274 00:15:50,976 --> 00:15:53,054 Nézd, egyértelmű, hogy Tlaloc küldte el az embereknek 275 00:15:53,081 --> 00:15:54,605 akik elkezdték még tovább küldözgetni. 276 00:15:54,844 --> 00:15:57,847 Nem, számomra nem ennyire egyértelmű. 277 00:15:57,978 --> 00:15:59,893 Tlalok... nem tenne ilyet. 278 00:16:00,023 --> 00:16:02,765 Elküldeni ilyet másoknak? 279 00:16:02,896 --> 00:16:05,551 Oh, kérlek mondd, hogy nem fogod ezt csinálni... 280 00:16:05,681 --> 00:16:07,509 hogy teljesen naív leszel. 281 00:16:07,640 --> 00:16:09,487 Csak egy seggfej van, aki ezt felvehette 282 00:16:09,511 --> 00:16:10,991 és az ő. 283 00:16:11,121 --> 00:16:13,012 És ez nem olyasmi, hogy egy hekkelő tünde besurrant az éjszaka 284 00:16:13,036 --> 00:16:14,864 és elküldte azt a szart mindenkinek. 285 00:16:14,995 --> 00:16:16,518 Ne legyél az a lány, Mari. 286 00:16:22,698 --> 00:16:24,526 Tlalok felvett engem? 287 00:16:26,485 --> 00:16:28,530 Ő vette fel? 288 00:16:28,661 --> 00:16:31,446 Rendben, haver. 289 00:16:31,577 --> 00:16:33,666 Yoli, majd elhoznád a telefonomat? 290 00:16:33,796 --> 00:16:35,145 Kérlek? 291 00:16:39,236 --> 00:16:42,631 Oh, édes Istenem. Végre egy kibaszott pia. 292 00:16:49,290 --> 00:16:51,988 Ugh. Annyira rosszul csinálja. 293 00:16:52,119 --> 00:16:53,990 Nagyon kérlek titeket, valakmelyikőtök megtanítaná őket arra, 294 00:16:54,121 --> 00:16:56,427 hogy hogyan kell igazi Gimlet-et készíteni? 295 00:16:56,558 --> 00:16:58,995 Itt van. Fogd be és legyél boldog. 296 00:16:59,126 --> 00:17:02,042 Mm, nem, bassza meg. Szarul vagyok tőle. 297 00:17:02,172 --> 00:17:04,653 Lyn, adnál azokból egy kicsit, kérlek? 298 00:17:09,571 --> 00:17:13,111 A szemöldököd megszállottja vagyok. 299 00:17:14,375 --> 00:17:18,250 Állandóan azt mondom a csajomnak, hogy ilyen Frida szemöldököt akarok. 300 00:17:18,312 --> 00:17:21,496 Tényleg? Én utálom őket. 301 00:17:21,627 --> 00:17:24,978 Hogy a fenébe tudod utálni őket? 302 00:17:25,108 --> 00:17:27,197 Nem tudom levenni a szememet rólad. 303 00:17:27,328 --> 00:17:28,895 Tessék, vidd távol tőlem. 304 00:17:29,025 --> 00:17:31,462 Ah. 305 00:17:31,593 --> 00:17:34,596 Fürdünk, vagy fürdünk? 306 00:17:34,727 --> 00:17:36,337 Aah! 307 00:17:36,467 --> 00:17:38,731 Azt hiszem fürdeni fogunk. 308 00:17:38,861 --> 00:17:40,709 - Szeretnél fürdeni? - Gyerünk, Charlie! 309 00:17:40,733 --> 00:17:42,305 - Igen. - Oké, menjünk fürdeni. 310 00:17:42,329 --> 00:17:44,113 - Hé. - Várj. 311 00:17:44,650 --> 00:17:46,652 Oh, Istenem! Oh, Istenem! 312 00:17:46,782 --> 00:17:49,655 Oh! 313 00:17:51,134 --> 00:17:53,702 Oh, Istenem. Annyira rosszul érzem magam. 314 00:17:56,618 --> 00:17:58,228 Whoo! 315 00:17:59,130 --> 00:18:02,208 Ki mondja azt, hogy nyomorult vagyok azért, mert szeretem a faszt? 316 00:18:02,245 --> 00:18:04,900 Én mondom, hogy nyomorult vagy, édes, de azért, mert egy mocskos ribanc vagy. 317 00:18:04,945 --> 00:18:07,318 Így néz ki aki dugnivaló. 318 00:18:07,351 --> 00:18:09,338 Nem, így néz ki egy mocskos disznó. 319 00:18:09,362 --> 00:18:10,885 Ne dőlj be ennek a seggfejnek, 320 00:18:10,952 --> 00:18:13,820 neki PhD-ja szervezeti irányításból, 321 00:18:13,859 --> 00:18:15,855 ő meg éppen az egyetemi diplomáján dolgozik. 322 00:18:15,930 --> 00:18:17,008 Nem, értem. 323 00:18:17,058 --> 00:18:19,289 Felismerek egy büszke power bottom-ot, amikor látok egyet. 324 00:18:19,365 --> 00:18:21,367 Oh, ő látja. 325 00:18:21,418 --> 00:18:23,336 Google Earth is látja az űrből! 326 00:18:23,430 --> 00:18:25,617 Gyerünk, legyünk cukik. Mindenki, menjünk táncolni! 327 00:18:25,672 --> 00:18:26,734 Ah, csak nég egy kicsit maradjunk. 328 00:18:26,859 --> 00:18:27,843 Rendben. 329 00:18:27,919 --> 00:18:29,094 Én megyek. 330 00:18:29,303 --> 00:18:30,652 Végre egy igazi csajszi. 331 00:18:30,783 --> 00:18:32,523 Gyerünk mozgassuk meg a seggünket. 332 00:18:32,654 --> 00:18:34,830 Jaj! 333 00:18:47,332 --> 00:18:48,926 - Mari. - Oh, bazd meg haver! 334 00:18:48,951 --> 00:18:50,629 Mi a fasz? Halálra ijesztettél. 335 00:18:50,653 --> 00:18:52,854 - Csak rád vártam... - Mi a fasz, Tlaloc? 336 00:18:53,207 --> 00:18:55,207 Sajnálom. Csak vártam, hogy kigyere. 337 00:18:55,246 --> 00:18:56,983 Nem akartam kopogni. 338 00:18:57,089 --> 00:18:58,221 Dolgozni mész? 339 00:18:58,281 --> 00:18:59,805 Jah, rohadtul oda megyek. 340 00:18:59,942 --> 00:19:01,270 Mi a jó istent keresel itt? 341 00:19:01,332 --> 00:19:02,558 Nos, csak fura volt 342 00:19:02,586 --> 00:19:04,427 hogy nem maradtál beszélgetni a gyűlés után. 343 00:19:05,121 --> 00:19:07,001 Tudom, hogy van néhány dolog, amit meg kell beszélnünk. 344 00:19:07,123 --> 00:19:08,923 Szóval én vagyok az, akinek meg kell keresnie 345 00:19:08,951 --> 00:19:10,370 hogy mgbeszéljük a szarságokat, amiket csináltál? 346 00:19:10,394 --> 00:19:12,254 Hát, ezért vagyok itt. 347 00:19:13,173 --> 00:19:15,784 Te felvettél minket? 348 00:19:15,915 --> 00:19:17,770 - Ez annyira... - Ez csak saját magamnak csináltam. 349 00:19:17,910 --> 00:19:19,309 Hinned kell nekem. 350 00:19:19,832 --> 00:19:22,138 Csak nekem volt. 351 00:19:22,198 --> 00:19:23,939 Én csak szeretem, hogy mennyire szép vagy 352 00:19:23,968 --> 00:19:25,840 - amikor le.. - Oh, haver, kérlek. 353 00:19:26,376 --> 00:19:28,901 Kurvára fogalmam sincs róla, hogy hogyan került ki a telefonomból. 354 00:19:30,756 --> 00:19:32,623 Szóval csak úgy magától kikerült? 355 00:19:32,724 --> 00:19:34,185 Igazat mondok, Mari. 356 00:19:34,295 --> 00:19:36,802 Ezért vagyok itt. Nem küldtem el senkinek. 357 00:19:36,943 --> 00:19:39,235 Nem tudom, ha felkerült a felhőmbe, a szobatársam megszerezhette. 358 00:19:39,259 --> 00:19:40,739 Fogd be a pofádat! A felhőd, tényleg? 359 00:19:40,878 --> 00:19:42,488 Kurvára komolyan beszélek, Mari. 360 00:19:46,075 --> 00:19:47,426 É-én... 361 00:19:47,481 --> 00:19:50,079 Mennem kell dolgozni. 362 00:19:50,210 --> 00:19:51,951 Mari... 363 00:19:52,081 --> 00:19:53,607 - El fogok késni. - É-én... 364 00:19:53,665 --> 00:19:54,927 Mennem kell. 365 00:19:58,174 --> 00:19:59,828 Mari, ugyan már. 366 00:20:05,077 --> 00:20:07,688 Engem már nem lehet megrontani! 367 00:20:08,054 --> 00:20:12,058 Fel, le középre, felhajt 368 00:20:13,842 --> 00:20:16,540 Még egyet, baby. 369 00:20:27,856 --> 00:20:30,380 Tudod, hogy mennyire hihetetlen vagy? 370 00:20:30,511 --> 00:20:33,057 - Mi van, ha nem fogad vissza? - Annyira sok potenciál van benned. 371 00:21:04,725 --> 00:21:06,634 Hát itt vagy, te kis eltűnt. 372 00:21:06,765 --> 00:21:08,462 Teljesen az alapokról akarom folytatni, 373 00:21:08,592 --> 00:21:10,856 szerzek egy Micheladát (mexikói sörlimonádé) chamoy-jal 374 00:21:10,986 --> 00:21:12,248 - Szeretnél te is egyet? - Persze. 375 00:21:12,379 --> 00:21:13,902 Látom, jól szórakozol. 376 00:21:14,033 --> 00:21:17,558 Látod? A dolgok mégsem annyira rosszak errefelé. 377 00:21:17,688 --> 00:21:18,777 Hé... 378 00:21:20,580 --> 00:21:23,390 Azt hiszed nem szerettem itt élni, hogy gyűlölöm a helyet, ahol felnőttem? 379 00:21:23,449 --> 00:21:25,060 Igen. Erre a következtetésre jutottam, 380 00:21:25,104 --> 00:21:26,676 abból a sok évből, amit távol voltál, igen. 381 00:21:26,700 --> 00:21:29,428 Soha nem akartam elmenni. Vidalia küldött el. 382 00:21:29,453 --> 00:21:30,656 Tudtál erről? 383 00:21:33,593 --> 00:21:35,749 Egyik nap együtt talált engem Lucy-val, 384 00:21:35,788 --> 00:21:38,187 egy kislánnyal, aki ott élt az épületben, 385 00:21:38,249 --> 00:21:39,898 és mi... 386 00:21:39,976 --> 00:21:42,777 nem is tudom, simogattuk egymást, azt hiszem... 387 00:21:42,848 --> 00:21:44,193 Uh, csókolóztunk. 388 00:21:44,324 --> 00:21:46,566 és talán 11 évesek voltunk, 389 00:21:46,629 --> 00:21:51,157 és Vida kibaszottul kiakadt, 390 00:21:51,287 --> 00:21:54,377 és akkor elküldött nagyanyámhoz Dél Texasba. 391 00:21:54,438 --> 00:21:55,656 Sohasem mondtad ezt el nekem. 392 00:21:55,692 --> 00:21:57,193 Nem, mert ez az a fajta szarság 393 00:21:57,218 --> 00:21:58,785 amit később tudtam csak összerakni... 394 00:22:01,193 --> 00:22:05,693 Miután rájöttem, hogy miért küldött vissza másodszorra. 395 00:22:06,149 --> 00:22:09,218 Ezúttal, kurva verseket 396 00:22:09,349 --> 00:22:11,133 és napló bejegyzéseket talált. 397 00:22:12,024 --> 00:22:15,224 Mi a kurva istenért tartottam meg valaha is egy naplót? 398 00:22:15,355 --> 00:22:17,748 Akkora hülyeség volt. 399 00:22:23,015 --> 00:22:24,712 Mind rólad szólt. 400 00:22:26,670 --> 00:22:29,826 És aztán eljutott Vidához, és ismét kurvára kiakadt. 401 00:22:29,896 --> 00:22:32,385 Viszont ezúttal letagadhatatlan volt, hogy mi volt az, amin kiakadt. 402 00:22:32,459 --> 00:22:34,069 Emma... 403 00:22:34,200 --> 00:22:35,974 Bebita, nagyon sajnálom. 404 00:22:36,067 --> 00:22:37,957 Miért sajnálod? 405 00:22:38,123 --> 00:22:41,337 Mert az a kibaszott álszent akkor még nem vállalta fel magát, 406 00:22:42,275 --> 00:22:44,253 és úgy dolgozta fel a saját kibaszott melegségének a szégyenét 407 00:22:44,384 --> 00:22:46,038 hogy engem elküldött? 408 00:22:46,344 --> 00:22:47,469 Ne sajnáld. 409 00:22:49,861 --> 00:22:52,783 Boldogan éltem ezek után. 410 00:22:53,320 --> 00:22:54,320 Hé. 411 00:23:53,255 --> 00:23:56,729 _ 412 00:24:58,126 --> 00:24:59,766 Emma? 413 00:24:59,867 --> 00:25:01,390 Emma, jól vagy? 414 00:25:01,521 --> 00:25:03,218 Hé. 415 00:25:03,349 --> 00:25:04,915 Mit hozzak neked? 416 00:25:05,046 --> 00:25:07,483 Vizet. Csak vizet. 417 00:25:07,614 --> 00:25:08,876 Oké, oké. 418 00:26:20,906 --> 00:26:22,765 Galamb baszás. 419 00:26:22,820 --> 00:26:25,952 Nem, nem így hívják. 420 00:26:26,023 --> 00:26:29,130 Jackson, el kell hoznod őt 421 00:26:29,261 --> 00:26:31,132 Mammothba jövő hétvégén. 422 00:26:31,263 --> 00:26:32,960 Nem érted. 423 00:26:33,091 --> 00:26:35,528 Szerelmes vagyok belé. 424 00:26:35,658 --> 00:26:37,269 Mit mondasz? 425 00:26:38,618 --> 00:26:40,663 Mammothért élek. 426 00:26:40,794 --> 00:26:43,231 Yay. 427 00:26:43,362 --> 00:26:46,097 Srácok, Lyn jön Mammoth-ba! 428 00:26:52,258 --> 00:26:53,564 Undorító. 429 00:26:53,631 --> 00:26:57,115 Charlie! Minden alkalommal kitaccsolsz! 430 00:26:58,551 --> 00:27:00,248 Aurora! 431 00:27:00,379 --> 00:27:03,121 Charlie megint kitaccsolt! 432 00:27:03,525 --> 00:27:04,978 Olyan rosszul érzem magam. 433 00:27:05,046 --> 00:27:06,917 Neki kell feltakarítania. 434 00:27:07,212 --> 00:27:09,649 Ne tedd. Ezért van itt. 435 00:27:09,779 --> 00:27:12,695 Mm, ez annyira undorító. 436 00:27:13,806 --> 00:27:16,375 Oh, Istenem. Lyn, imádni fogod Mammoth-ot, 437 00:27:16,453 --> 00:27:18,266 mert olyan, mint egy hashtag mennyország. 438 00:27:18,397 --> 00:27:21,443 A fotók szinte nem is evilágiak. 439 00:27:21,574 --> 00:27:23,532 Esküszöm, mintha a követőeim fele...