1 00:00:11,141 --> 00:00:14,364 Az igaz szerelmed mindig itthon lesz. 2 00:00:14,464 --> 00:00:15,606 Karla szakított velem. 3 00:00:15,706 --> 00:00:17,377 Mindig is Lyn volt az igazi számomra. 4 00:00:17,479 --> 00:00:19,009 Akkor miért nem hívtad fel Cruzt? 5 00:00:19,109 --> 00:00:20,331 Nem fogok itt maradni, 6 00:00:20,431 --> 00:00:22,333 hogy egy rakás szar bárt vezessek. 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,815 Készen állok arra, hogy egy olyan ajánlatot adjak 8 00:00:23,877 --> 00:00:25,581 ami fedezni fogja mindkét jelzálogot. 9 00:00:25,623 --> 00:00:28,870 De nem adom el. Soha nem tudnám ezt megtenni ezt Vidával. 10 00:00:35,154 --> 00:00:39,210 Mondd ki hangosan. Mondd el a kérelmedet. 11 00:00:48,104 --> 00:00:50,922 Kérlek bocsáss meg, Mami, 12 00:00:51,014 --> 00:00:53,948 hogy nem voltam itt 13 00:00:54,050 --> 00:00:56,888 és nem voltam jó. 14 00:02:01,619 --> 00:02:04,022 Vedd le a ruhádat. Add oda nekem. 15 00:02:13,361 --> 00:02:15,363 Törölközz meg jól, kedvesem. 16 00:02:18,171 --> 00:02:20,388 Találnod kell egy utcát. 17 00:02:20,488 --> 00:02:24,192 Egy utcát, amerre soha többet nem mész, 18 00:02:24,292 --> 00:02:27,996 és ezt a csomagot hagyd ott. 19 00:02:28,096 --> 00:02:30,478 Csak úgy az utca közepén? 20 00:02:30,768 --> 00:02:35,182 Nem, kedvesem, keress egy szemetest vagy egy bokrot 21 00:02:35,229 --> 00:02:37,686 vagy valamit, amerre többé nem fogsz járni 22 00:02:37,786 --> 00:02:39,888 és hagyd a csomagot ott. 23 00:02:40,246 --> 00:02:42,551 - Megértetted? - Igen, azt hiszem. 24 00:02:47,621 --> 00:02:49,538 Ez a csomag tartalmazza mindazt a szennyet, 25 00:02:49,638 --> 00:02:50,899 amit most eltávolítottam belőled. 26 00:02:51,280 --> 00:02:52,546 Szenny? 27 00:02:52,757 --> 00:02:54,023 A szenny. 28 00:02:54,123 --> 00:02:58,027 A szenny mindazzal a bánattal és kétséggel, amit magaddal hoztál. 29 00:02:58,127 --> 00:02:59,668 Minden fájdalom. 30 00:02:59,768 --> 00:03:03,793 Ez a tiszttás olyasmi, mint egy zuhany a lelkednek. 31 00:03:04,004 --> 00:03:05,795 Szóval... 32 00:03:06,215 --> 00:03:09,478 Csomag, szemetes, bokor, utca, ahova nem lépsz többet. 33 00:03:09,578 --> 00:03:11,574 - Megértettem. - Pontosan. 34 00:03:12,181 --> 00:03:14,363 Ez elképesztő volt. 35 00:03:14,463 --> 00:03:16,486 Szükséged volt rá. 36 00:03:16,586 --> 00:03:19,689 Nem csak anyukád miatt. 37 00:03:19,789 --> 00:03:21,991 Hosszú ideje szükséged volt rá. 38 00:03:23,713 --> 00:03:25,715 És... 39 00:03:26,407 --> 00:03:29,259 Odaadom ezt neked. 40 00:03:29,359 --> 00:03:30,740 Ez a középpontba fog helyezni téged. 41 00:03:30,840 --> 00:03:33,543 Tartsd magadnál mindig. 42 00:03:33,643 --> 00:03:36,286 Imádom a talizmánt. Köszönöm. 43 00:03:38,110 --> 00:03:40,112 Itt van... 44 00:03:49,660 --> 00:03:53,964 Kedvesem, csak, hogy tudd, mindent eltávolítottam. 45 00:03:54,064 --> 00:03:56,367 Eltávolítottam mindent, ami gátolt 46 00:03:56,467 --> 00:03:58,128 vagy az utadban áll. 47 00:03:58,560 --> 00:04:01,372 Tudom. Már most könnyebbnek érzem magam a levegőnél is. 48 00:04:01,472 --> 00:04:05,856 Igen, mert mindent kivettem. 49 00:04:05,956 --> 00:04:08,099 Minden szennyet, ami ott volt, 50 00:04:08,333 --> 00:04:11,702 még ha hozzá is szoktál, hogy ott van. 51 00:04:11,802 --> 00:04:13,985 Tudom. Pontosan ezért jöttem. 52 00:04:14,085 --> 00:04:16,527 Te vagy a legeslegjobb, Doña Lupe. Köszönöm. 53 00:04:29,129 --> 00:04:31,981 felirat ElisB 54 00:04:37,847 --> 00:04:39,711 Emma! 55 00:04:42,777 --> 00:04:46,899 A nyitottság nyitott edénye vagyok. 56 00:04:47,155 --> 00:04:48,436 Fogalmam sincs ez mit... 57 00:04:48,499 --> 00:04:51,703 Lupe most adta életem legjobb kibaszott tisztulását. 58 00:04:51,803 --> 00:04:54,987 Jobb, mint bármelyik ayahuasca szertartás, amit valaha csináltam. 59 00:04:55,087 --> 00:04:57,830 Úgy érzem, valami megváltozott. 60 00:04:57,930 --> 00:05:01,433 Emma, minden rendben lesz. 61 00:05:01,533 --> 00:05:04,717 Még te is jól leszel! 62 00:05:04,817 --> 00:05:06,978 Nem minden, Lyn. 63 00:05:07,057 --> 00:05:08,561 Éppen most találkoztam egy másik befektetővel, 64 00:05:08,661 --> 00:05:10,061 és a legjobb ajánlat, amit ajánlani tud nekünk 65 00:05:10,102 --> 00:05:11,724 az alig fedezi a jelzálogokat. 66 00:05:12,222 --> 00:05:13,886 De ez az amit akarunk, nem? 67 00:05:14,082 --> 00:05:15,316 Nem tartozni semmivel? 68 00:05:15,410 --> 00:05:18,931 Nos, szerettem volna látni magunkat ahogy egy kis pénzt szerzünk... 69 00:05:19,031 --> 00:05:21,414 ha meg kell szabadulnunk ettől a helytől. 70 00:05:21,514 --> 00:05:24,506 Oh, Emma, ne legyél ennyire hálátlan az univerzummal, 71 00:05:24,531 --> 00:05:25,936 amikor megoldást küld nekünk. 72 00:05:25,961 --> 00:05:29,665 Lyn, ugye érted, hogy ez azt jelenti, hogy nem fogunk tudni harcolni érte. 73 00:05:30,283 --> 00:05:32,345 Mindent elengedünk. Búcsút mondunk az egésznek. 74 00:05:32,445 --> 00:05:34,507 De ez az, amit akarsz. 75 00:05:34,931 --> 00:05:36,910 Nem akarsz itt lenni. 76 00:05:37,010 --> 00:05:40,434 Szóval nem értem, hogy miért nem ez a legjobb hír számodra. 77 00:05:40,534 --> 00:05:44,718 Mindennek, aminek nem kellene az életedben lennie, eltűnhet. 78 00:05:44,818 --> 00:05:48,021 Szóval búcsúzz el. 79 00:06:03,918 --> 00:06:06,100 Hagyjuk ezt a csajos baromságot... 80 00:06:06,200 --> 00:06:09,143 Ember, vissza foglak küldeni El Ranchoba, te idióta. 81 00:06:09,243 --> 00:06:11,145 Folytassuk a focival? 82 00:06:11,245 --> 00:06:13,105 Nincs TV reklám és hasonló baromság. 83 00:06:13,168 --> 00:06:14,613 Ez a világ elsőszámú sportja 84 00:06:14,637 --> 00:06:16,918 Ez igaz. 90 percen át ide-oda futkároznak. 85 00:06:17,449 --> 00:06:18,953 Ezk a fickók igazi atléták. 86 00:06:19,053 --> 00:06:20,636 - Helló. - Oh, helló. 87 00:06:20,785 --> 00:06:21,956 Hogy vagy, Lyn? 88 00:06:22,056 --> 00:06:23,409 Szeretnéd, hogy hozzak neked valamit inni? 89 00:06:23,433 --> 00:06:25,520 Nem, köszönöm. 90 00:06:25,635 --> 00:06:27,657 Nem dolgozol. 91 00:06:27,742 --> 00:06:29,744 Nem, ééén... Nem. Korán végeztem. 92 00:06:31,626 --> 00:06:32,923 Üzentél volna? 93 00:06:33,095 --> 00:06:34,236 Persze. 94 00:06:34,290 --> 00:06:37,452 Eddy, befektethetnél a bárban egy TV-be, 95 00:06:37,552 --> 00:06:39,855 így mindannyian tudnánk focit nézni. 96 00:06:39,955 --> 00:06:43,218 Ja, aztán majd azt akarod, hogy fektessek be az ESPN-be (sportcsatorna) 97 00:06:43,318 --> 00:06:45,375 és nincs pénzem a kábelre. 98 00:06:45,438 --> 00:06:48,383 Ah! Ne legyél zsugori Eddy! 99 00:06:48,446 --> 00:06:49,825 Zsugori! 100 00:06:49,925 --> 00:06:52,329 Hé, hé. Szeretnél feljönni? 101 00:06:52,383 --> 00:06:55,391 Nem, most nem. Majd később megyek. 102 00:06:55,812 --> 00:06:57,093 Lássuk mid van, Juanito. 103 00:06:57,141 --> 00:07:00,876 Oké. Készülj fel, hogy darabokra szedve kapod vissza, kislány. 104 00:07:00,976 --> 00:07:03,539 Elég jó fogás vagy. 105 00:07:04,059 --> 00:07:06,382 Nos... az voltam... 106 00:07:25,186 --> 00:07:28,104 Nem vártam ezt az SMS-t ma este. 107 00:07:28,665 --> 00:07:29,755 Tudom. 108 00:07:29,821 --> 00:07:31,748 Már hozzászoktam, hogy ignorálod az üzeneteimet, 109 00:07:31,848 --> 00:07:33,850 azt gondoltam... 110 00:07:53,030 --> 00:07:55,973 Nem tudom elhinni, hogy elaludtam. Soha nem szoktam elaludni. 111 00:07:56,073 --> 00:08:00,517 Pedig elaludtál. És nagyon békés volt. 112 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Mennem kell. 113 00:08:15,773 --> 00:08:17,715 Ki kell takarítanom a szemetet a bárból, 114 00:08:17,815 --> 00:08:20,118 hogy ne nézzen ki disznóólnak 115 00:08:20,218 --> 00:08:25,363 amikor a befektető megérkezik és végigjárja. 116 00:08:25,463 --> 00:08:27,744 Szóval még mindig azon gondolkodsz, hogy megzabadulsz a bártól? 117 00:08:27,799 --> 00:08:31,177 Persze. Azt hiszem találtam egy vevőt 118 00:08:31,269 --> 00:08:32,806 aki legalább annyi fizet, 119 00:08:32,831 --> 00:08:35,854 hogy nem lesz veszteséges az épület eladása. 120 00:08:36,486 --> 00:08:39,776 És egy kicsit sem érzel bizonytalanságot 121 00:08:39,948 --> 00:08:41,099 az eladás miatt? 122 00:08:41,199 --> 00:08:44,983 Úgy értem, ez az épület amolyan hagyaték, Emma. 123 00:08:45,214 --> 00:08:46,745 Ez az, amit a családod felépített. 124 00:08:46,845 --> 00:08:49,187 Mit is épített fel egészen pontosan a családom? 125 00:08:49,287 --> 00:08:50,772 Ez csak egy kurva késdobáló. 126 00:08:50,835 --> 00:08:52,871 Nem csak egy késdobáló. 127 00:08:52,971 --> 00:08:55,754 Az a bár az egyetlen hely a környékünkön, ahol 128 00:08:55,854 --> 00:09:00,439 az olyan nők, mint én, az olyan csajok, mint mi, elmehetünk. 129 00:09:00,539 --> 00:09:05,309 Ugyan már, egy pár nappal ezelőtt te és a queer különítményed 130 00:09:05,334 --> 00:09:07,966 beállítottatok egy környékbeli helyre. 131 00:09:08,021 --> 00:09:09,563 Nem akarom ezt hallani. 132 00:09:09,598 --> 00:09:14,253 Megtűrnek minket, ennyiről szól. 133 00:09:14,353 --> 00:09:17,997 Tudom, amikor bemegyek az anyukád bárjába, biztonságban vagyok. 134 00:09:20,159 --> 00:09:23,463 Őrület számomra, hogy a nő, aki engem elküldött 135 00:09:23,563 --> 00:09:26,165 azért aki vagyok, kiderült, hogy egy... 136 00:09:30,807 --> 00:09:33,693 Örület, hogy azzá tette a bárt, ami. 137 00:09:35,585 --> 00:09:36,836 Mekkora volt erre az esély? 138 00:09:37,061 --> 00:09:39,800 Tudom. De megtette. 139 00:09:39,900 --> 00:09:41,902 Nem veheted most ezt el tőlünk. 140 00:09:46,513 --> 00:09:48,522 Látod, pontosan ezért nem szoktam 141 00:09:48,547 --> 00:09:50,304 ott aludni sehol, 142 00:09:50,350 --> 00:09:52,172 mert aztán akárki azt hiszi, hogy joga van 143 00:09:52,272 --> 00:09:54,134 beleszólni, hogy mit tehetek vagy mit nem tehetek. 144 00:09:54,234 --> 00:09:57,978 Mi az, hogy az "akárki"? Én nem csak egy "akárki" vagyok. 145 00:09:58,632 --> 00:10:00,621 Cruz, ne keverjük a dolgokat, oké? 146 00:10:00,721 --> 00:10:02,703 Semmit se. 147 00:10:02,803 --> 00:10:05,826 Tudom, hogy azt akarod most csinálni, hogy eltávolítod magad 148 00:10:05,926 --> 00:10:07,928 de most nem fogod ezt csinálni. 149 00:10:09,307 --> 00:10:11,212 Emma, várj! Várj! 150 00:10:13,294 --> 00:10:16,197 Túlmentem a határon. Sajnálom. 151 00:10:16,297 --> 00:10:19,400 Ne menj el haraggal.Kérlek. 152 00:10:19,751 --> 00:10:21,502 Csak... 153 00:10:22,423 --> 00:10:24,425 Hé... 154 00:10:27,849 --> 00:10:30,051 Mmm... 155 00:10:30,451 --> 00:10:34,516 Oké. Látod? Sokkal jobb. Ugye? 156 00:10:40,448 --> 00:10:42,924 Jó volt látni téged. 157 00:10:44,923 --> 00:10:46,925 Remélem megismételjük valamikor. 158 00:11:19,242 --> 00:11:21,070 Hé, hozok neked egy sört, idióta. 159 00:11:21,414 --> 00:11:23,266 Ne, nem kell. 160 00:11:23,687 --> 00:11:26,009 - Eddy? - Igen? 161 00:11:27,810 --> 00:11:29,432 Itt jön "vicceske". 162 00:11:29,532 --> 00:11:30,836 Whoa. 163 00:11:30,891 --> 00:11:32,071 Van egy kis maradék festéked? 164 00:11:32,095 --> 00:11:33,436 Szeretnék pár apró simítást végezni, 165 00:11:33,539 --> 00:11:35,025 hogy a bár egy kicsit szalonképesebb legyen. 166 00:11:35,049 --> 00:11:38,112 Igen, még van belőle, de lehet mind kiszáradt 167 00:11:38,461 --> 00:11:39,923 mert már megvan egy ideje. 168 00:11:40,023 --> 00:11:41,431 Ki tudod hozni, hogy megmutasd? 169 00:11:41,455 --> 00:11:42,639 Aha. 170 00:11:42,786 --> 00:11:44,564 Addig én elkezdem kidobálni a szemetet 171 00:11:44,588 --> 00:11:46,009 a lépcső alól. 172 00:11:46,109 --> 00:11:48,111 Tűzveszélyes az egész. 173 00:11:54,574 --> 00:11:56,100 Bumm, Nem semmi mozdulat volt! 174 00:11:56,247 --> 00:11:58,249 Mindig csalsz. 175 00:12:02,646 --> 00:12:05,019 Tudod, ez becsapós, mert annyira aprónak tűnsz, 176 00:12:05,058 --> 00:12:06,590 de meglehetősen erős vagy. 177 00:12:06,690 --> 00:12:09,393 Kit hívsz aprónak? Rendszeresen edzek. 178 00:12:09,658 --> 00:12:12,316 - Chi-cagoban? - Igen. 179 00:12:12,557 --> 00:12:14,799 Szeretsz Chicagoban élni, igaz? 180 00:12:14,899 --> 00:12:18,563 Igen, szeretek. Vagyis a legtöbbször. 181 00:12:18,663 --> 00:12:20,665 Hideg hely. 182 00:12:21,426 --> 00:12:22,647 Kurvára fagyos. 183 00:12:27,000 --> 00:12:29,322 Mit keres itt ez a disznó? 184 00:12:32,557 --> 00:12:34,139 Helló, Miss Emma. 185 00:12:34,271 --> 00:12:35,403 Hello, Eddy. 186 00:12:35,498 --> 00:12:38,904 Nem látunk itt szívesen, te két lábon járó patkány. 187 00:12:39,004 --> 00:12:42,187 Hallottam, hogy találkoztál a barátaimmal a Fredrich & Booster-nél. 188 00:12:42,287 --> 00:12:44,225 Azt is hallottam, hogy szépen elbeszélgettél velük. 189 00:12:44,276 --> 00:12:45,548 Miért nem mész be, Eddy? 190 00:12:45,573 --> 00:12:46,871 Pontosan tudom, hogy mit akar ez a szemétláda. 191 00:12:46,895 --> 00:12:49,151 Nem hagylak egyedül ezzel a seggfejjel. 192 00:12:49,237 --> 00:12:50,592 Ne aggódj, folyékonyan beszélek "seggfejül". 193 00:12:50,616 --> 00:12:51,753 Megszabadulok tőle. Menj. 194 00:12:51,777 --> 00:12:53,839 Vigyázz magadra, Nelson. 195 00:12:53,939 --> 00:12:55,499 Ne kelljen kijönnöm ide egy ütővel. 196 00:12:55,581 --> 00:12:57,943 Oh, mennyire heves vagy Eddy. 197 00:13:00,305 --> 00:13:02,628 Minden rendben. Menj. 198 00:13:07,032 --> 00:13:08,854 Nincs számodra semmi mondanivalóm, 199 00:13:08,954 --> 00:13:10,452 kivéve azt, hogy tűnj el az ingatlanomról. 200 00:13:10,476 --> 00:13:11,897 Nyugalom, Emma kedves. 201 00:13:11,997 --> 00:13:13,375 Csak egy kicsit beszélgetni jöttem. 202 00:13:13,399 --> 00:13:15,261 Nincs miről beszélnünk. 203 00:13:15,361 --> 00:13:18,064 Őszinte leszek veled, oké? 204 00:13:18,172 --> 00:13:20,234 A cégem nagyon érdeklődik, hogy megszerezze 205 00:13:20,326 --> 00:13:22,629 négy saroknyit ebből az utcából, 206 00:13:22,729 --> 00:13:25,552 és a ti épületetek ennek a beszerzésnek az asztaldísze. 207 00:13:25,652 --> 00:13:28,715 Szóval bármilyen ajánlatot is adott az F&B, többet ajánlok. 208 00:13:28,815 --> 00:13:30,316 Nézd, én ilyen seggfejekkel dolgozom, mint te, 209 00:13:30,416 --> 00:13:32,118 és ismerem az összes trükköt. 210 00:13:32,218 --> 00:13:37,203 Emma, te és én, ugyanolyanok vagyunk. 211 00:13:37,303 --> 00:13:39,966 Itt nőttünk fel, de sokkal többet akartunk 212 00:13:40,066 --> 00:13:42,169 szóval mentünk és megszereztük. 213 00:13:42,490 --> 00:13:45,172 És most visszajöttünk és azt látjuk, hogy a szüleink átbasztak minket. 214 00:13:45,272 --> 00:13:47,334 Nem adták meg nekünk az igazi amerikaiaságot. 215 00:13:47,434 --> 00:13:49,416 Semmiben sem hasonlítunk, te és én. 216 00:13:49,516 --> 00:13:52,359 Nézz ránk, és nézz rájuk. 217 00:13:54,161 --> 00:13:56,543 Levettük a lúzer mexikói jelet a homlokunkról 218 00:13:56,643 --> 00:13:58,702 Milyen rasszista baromságokat beszélsz itt? 219 00:13:58,726 --> 00:14:00,848 Takarodj el az ingatlanomról! 220 00:14:02,409 --> 00:14:04,552 Csak, hogy tudd, meg fogjuk szerezni ezt az ingatlant 221 00:14:04,652 --> 00:14:06,434 így vagy úgy. 222 00:14:06,534 --> 00:14:07,995 Tudod, hogy így lesz. 223 00:14:08,095 --> 00:14:10,938 Bármi áron. 224 00:14:15,137 --> 00:14:17,139 Hagyom, hogy átgondold. 225 00:14:32,770 --> 00:14:35,383 Gyerünk Eddy, folytassuk hátul a munkát. 226 00:14:35,872 --> 00:14:37,496 Mit akart Nelson? 227 00:14:37,582 --> 00:14:40,348 Semmi fontosat. Csak folytassuk. 228 00:14:40,549 --> 00:14:42,671 Nem vagyok hülye, Emma. 229 00:14:42,918 --> 00:14:46,755 Úgy próbálod eladni az épületet, hogy nem mondod el nekem? 230 00:14:46,863 --> 00:14:49,777 Nézd, kaptam egy ajánlatot, amit azt hiszem meg kéne fontolnunk. 231 00:14:49,925 --> 00:14:52,040 Nem Nelsontól. 232 00:14:52,140 --> 00:14:53,922 De ez valami, amit meg kéne fontolnunk. 233 00:14:54,022 --> 00:14:56,685 Már mondtam neked, soha nem fogom eladni. 234 00:14:56,785 --> 00:14:58,483 És akkor mi lesz? Kivásárolsz minket Lynnel, 235 00:14:58,507 --> 00:15:00,386 azzal a pénzzel, amit bárral való rosszul gazdálkodásból szereztél? 236 00:15:00,410 --> 00:15:01,610 Ez nem volt szép. 237 00:15:01,710 --> 00:15:03,882 Soha sem vettem el pénzt az anyádtól. 238 00:15:03,952 --> 00:15:05,815 Nem, de egymagad ittad 239 00:15:05,915 --> 00:15:07,235 a földig ezt a helyet. 240 00:15:07,276 --> 00:15:08,556 Nem említve a barátaidat, 241 00:15:08,637 --> 00:15:10,186 akik ingyen ittak itt. 242 00:15:10,241 --> 00:15:11,459 Ingyenélőnek hívsz minket? 243 00:15:11,500 --> 00:15:13,763 Én csak azt gondolom, hogy összefüggés van aközött 244 00:15:14,003 --> 00:15:16,065 hogy amikor Eddy belépett Vidalia életébe 245 00:15:16,165 --> 00:15:17,426 és aközött, hogy ez a hely romlásnak indult. 246 00:15:17,526 --> 00:15:19,529 Csak ennyit mondok. 247 00:15:21,427 --> 00:15:23,443 Ha ezt gondolod rólam, 248 00:15:23,538 --> 00:15:25,675 akkor nincs szükség itt rám. 249 00:15:26,139 --> 00:15:28,538 Szard le ezt a majmot. Menjünk máshova. 250 00:15:29,659 --> 00:15:32,001 És hova? Tudod, hogy nem szeretem a többi helyet. 251 00:15:32,046 --> 00:15:33,247 Gyere. Veszek neked egy italt. 252 00:15:33,280 --> 00:15:34,924 Pénzzel! 253 00:15:35,155 --> 00:15:37,027 A picsába ezzel a hellyel. 254 00:15:44,152 --> 00:15:46,284 Helló, kérhetek egyet és minden mehet bele. 255 00:15:46,350 --> 00:15:50,300 - Oké. - És fűszeresen. Oh, papayát ne. 256 00:15:55,199 --> 00:15:56,230 _ 257 00:15:56,332 --> 00:15:57,332 _ 258 00:15:57,441 --> 00:15:58,441 _ 259 00:15:58,543 --> 00:15:59,543 _ 260 00:16:10,101 --> 00:16:12,103 Az Istenit! 261 00:17:03,515 --> 00:17:05,377 Hé. 262 00:17:05,477 --> 00:17:07,420 Hé, hé, hé. 263 00:17:07,520 --> 00:17:09,061 Tudom, hogy tegnap kicsit megcsúsztam. 264 00:17:09,161 --> 00:17:10,161 Ja. 265 00:17:10,242 --> 00:17:11,664 Sajnálom, bébi. 266 00:17:11,764 --> 00:17:13,766 Ne legyél dühös, kérlek. 267 00:17:15,448 --> 00:17:17,870 Furcsán viselkedtél. 268 00:17:17,970 --> 00:17:21,154 Tudom. Nem tudom mi ütött belém. 269 00:17:21,254 --> 00:17:23,957 Úgy viselkedtem, mint egy kislány, igaz? 270 00:17:24,057 --> 00:17:26,479 Ne haragudj. Nézd csak. Annyira szép vagy. 271 00:17:26,579 --> 00:17:28,661 Ne haragudj. Ugyan már. 272 00:17:42,515 --> 00:17:44,758 Piros kerítést akarok. 273 00:17:46,520 --> 00:17:48,542 Mi? 274 00:17:48,642 --> 00:17:52,846 Mindig egy saját piros házat szerettem volna, piros kerítéssel. 275 00:17:54,568 --> 00:17:57,831 Oké, ez nagyon sok piros. 276 00:17:57,931 --> 00:17:59,433 És szerzek két piros dobermant is, 277 00:17:59,533 --> 00:18:01,535 és fel alá rohangálhatnak. 278 00:18:06,220 --> 00:18:08,222 Bár, 279 00:18:09,583 --> 00:18:13,608 valószínűleg nem lehet a keleti oldalon a mi kis házikónk. 280 00:18:13,708 --> 00:18:15,710 Talán mehetnénk a nyugati oldalra. 281 00:18:18,392 --> 00:18:20,394 Például hova? 282 00:18:21,596 --> 00:18:23,758 Nem tudom, bárhova. 283 00:18:26,481 --> 00:18:28,803 Csak el erről a környékről. 284 00:18:34,409 --> 00:18:38,113 Tudod, nem volt olyan nap ezen a héten, 285 00:18:38,213 --> 00:18:39,630 hogy valaki ne hívott volna fel azzal, hogy 286 00:18:39,654 --> 00:18:41,316 elviszik az üzletüket máshova, 287 00:18:41,416 --> 00:18:44,679 amiatt, ami Karla és köztem történt. 288 00:18:44,779 --> 00:18:47,262 Mondtak pár igazán kemény dolgot is. 289 00:18:51,667 --> 00:18:54,289 Én... én nem tudtam erről. 290 00:18:54,389 --> 00:18:56,391 Ja. 291 00:18:58,258 --> 00:19:00,581 De ezért mondom én el neked, igaz? 292 00:19:08,644 --> 00:19:11,187 Ki fizeti az apád lakbérét? 293 00:19:11,287 --> 00:19:13,709 Én. És Mari. 294 00:19:13,809 --> 00:19:16,132 Nem mondhatom azt, hogy nem segít minden hónapban, hogy túléljük. 295 00:19:18,534 --> 00:19:22,178 És ha te elmész, ki fogja a boltot vezetni? 296 00:19:23,699 --> 00:19:24,881 Nem tudom. 297 00:19:25,152 --> 00:19:27,804 Ennyire még nem gondolkodtam előre. 298 00:19:27,904 --> 00:19:29,906 Talán eladhatnám. 299 00:19:34,110 --> 00:19:35,852 És ha eladod, 300 00:19:35,952 --> 00:19:38,194 hogyan fogod gondját viselni az apádnak? 301 00:19:39,996 --> 00:19:42,038 Majd kitalálok valamit. 302 00:19:43,680 --> 00:19:45,682 Na. 303 00:19:57,294 --> 00:19:59,596 Egy szemét vagyok. 304 00:19:59,696 --> 00:20:01,699 Mi? 305 00:20:10,307 --> 00:20:12,309 Oh, Istenem. 306 00:20:14,712 --> 00:20:17,541 Talán Emmának igaza volt. Talán az én hibám volt. 307 00:20:17,611 --> 00:20:20,057 Csak arra van szüksége, hogy megdugják egyszer...vagy kétszer. 308 00:20:20,157 --> 00:20:22,580 Kurva fapina. Mmm? 309 00:20:22,680 --> 00:20:24,422 Ed, idd meg a sörödet. 310 00:20:24,522 --> 00:20:26,144 - Próbálj lazítani. - Ja, gyerünk haver. 311 00:20:26,244 --> 00:20:29,787 Hogyan tudnék lazítani, ha mindenki minket bámul? 312 00:20:29,887 --> 00:20:32,002 Hé, tegyünk be valami zenét 313 00:20:32,127 --> 00:20:34,292 - Ezaz. - Van apród? 314 00:20:36,455 --> 00:20:39,133 Nézzük van-e Chavela Vargas vagy Ana Gabriel. 315 00:20:49,428 --> 00:20:51,890 Talán jogi tanácsot kéne kérned... 316 00:20:51,990 --> 00:20:56,114 Kicsim, választasz valami lassú, romantikus számot? 317 00:20:57,276 --> 00:20:59,979 Ez valószínű nem fog megtörténni. 318 00:21:00,079 --> 00:21:01,989 Azt mondtam fizetem ezt a kört. 319 00:21:02,059 --> 00:21:05,544 DJ-nek kéne lennem, szeretem ezt a dalt... 320 00:21:05,644 --> 00:21:07,827 Miért nem kopsz le? 321 00:21:07,927 --> 00:21:09,929 Nagyon szép vagy. 322 00:21:12,651 --> 00:21:14,471 Igazán különleges mexikói csaj vagy 323 00:21:14,588 --> 00:21:17,362 - Ne érj hozzám! - Hé, haver, 324 00:21:17,455 --> 00:21:21,360 ez a hölgy, csak próbál a saját dolgával törődni, oké? 325 00:21:21,460 --> 00:21:24,364 Te mi vagy? Egy homokoscsaj? 326 00:21:24,464 --> 00:21:27,207 - Ezzel a buzival vagy itt? - Igen, vele. 327 00:21:27,307 --> 00:21:29,729 Undorító, haver. 328 00:21:29,829 --> 00:21:31,252 Hé, hátrább, haver. 329 00:21:31,330 --> 00:21:33,853 Vagy mi lesz? Kényszerítesz? 330 00:21:33,953 --> 00:21:37,417 Gyere, igazi pasi akarsz lenni? 331 00:21:37,517 --> 00:21:39,519 Úgy foglak kezelni, mint egy férfi. 332 00:21:44,604 --> 00:21:47,727 Oké, oké. Jól vagyok. 333 00:21:50,650 --> 00:21:52,056 Egy kis nyugira van szükséged, oké? 334 00:21:52,110 --> 00:21:53,430 - Kapjátok be ti is! - Kurva laszbikusok. 335 00:21:53,454 --> 00:21:54,955 - Faszkalap! - Fasszopó! 336 00:21:55,055 --> 00:21:56,396 Seggfej! 337 00:21:56,496 --> 00:21:57,798 Jól vagy? 338 00:21:57,898 --> 00:22:00,080 Igen? Mi történt? Jól vagy? 339 00:22:00,180 --> 00:22:02,877 Mi a kurva isten történt? 340 00:22:03,041 --> 00:22:04,752 Gyere, igyál egy sört. Állom ezt a kört. 341 00:22:04,805 --> 00:22:06,467 Rendben. 342 00:22:06,747 --> 00:22:09,130 Én vagyok Rocky! Igyatok! Fenékig! 343 00:22:09,230 --> 00:22:11,592 - Fenébe. - Fenékig! 344 00:22:18,361 --> 00:22:21,330 Mit tettél velem? 345 00:22:21,416 --> 00:22:23,224 Elátkoztál. Mit tettél? 346 00:22:24,095 --> 00:22:25,146 Máris? 347 00:22:25,260 --> 00:22:29,638 Mi? Mi... minek... minek minek kellett máris történnie? 348 00:22:29,663 --> 00:22:32,569 Miért, nem tudom megállítani, ezt az egész fura érzést? 349 00:22:32,679 --> 00:22:35,357 Ilyen, amikor normálisnak érzed magad, kedvesem. 350 00:22:35,464 --> 00:22:38,003 - Úgy, ahogy valószínűleg mindig is éreztél. - Nem. 351 00:22:38,480 --> 00:22:40,962 Nem, nem. Elbasztál. 352 00:22:41,062 --> 00:22:43,386 És én szakítottam vele, minden ok nélkül. 353 00:22:43,449 --> 00:22:46,928 És Johhny annyira össze volt zavarodva, és én is annyira össze voltam zavarodva és... 354 00:22:47,245 --> 00:22:49,531 De mindketten tudtuk, hogy most ez tényleg igazi szakítás 355 00:22:49,631 --> 00:22:50,964 és te tetted ezt. 356 00:22:51,042 --> 00:22:54,176 Én csak jó iránybe kódoltalak. Te hoztad egyenesbe a dolgokat. 357 00:22:54,276 --> 00:22:56,418 Ki kért arra, hogy ezt tedd? 358 00:22:56,518 --> 00:22:59,822 Szerettem rosszul kódolva élni..én... 359 00:22:59,922 --> 00:23:03,045 és te most elbasztál, és nem tudom kikapcsolni. 360 00:23:04,566 --> 00:23:07,770 És tartsd távol tőlem a kibaszott talizmánodat is. 361 00:23:45,048 --> 00:23:46,834 Elnézést, elmondanád ismét, hogy melyik emelet? 362 00:23:46,943 --> 00:23:49,753 - Emma, hívj egy Ubert. - Mi? Miért? 363 00:23:49,853 --> 00:23:51,855 Csak hívj egy kurva Ubert, azonnal! 364 00:23:56,862 --> 00:23:58,242 Nem fogják engedni, hogy lássátok. 365 00:23:58,342 --> 00:23:59,759 Hogy érted, hogy nem fogják engedni, hogy lássuk? 366 00:23:59,783 --> 00:24:01,045 - Ők csak... - Miért? 367 00:24:01,145 --> 00:24:02,283 Csak nem fogják. 368 00:24:02,308 --> 00:24:04,008 - Próbáltuk... - Elnézést! 369 00:24:04,108 --> 00:24:05,930 Helló, elnézést. Hello? 370 00:24:06,030 --> 00:24:08,172 Eduina Martínezt szeretnénk látni. 371 00:24:08,522 --> 00:24:11,375 Sajnálom, ez az intenzív, csak családtagok látogathatják. 372 00:24:11,475 --> 00:24:15,039 A mostohaanyánk. Nyugodtan leellenőrizheti. 373 00:24:43,588 --> 00:24:45,590 Oh, Istenem. 374 00:25:15,781 --> 00:25:17,396 Kiasasszony, megteszünk mindent, amit tudunk. 375 00:25:17,428 --> 00:25:19,926 Elkészítjük majd a jegyzőkönyvet. És bele fogjuk magunkat ásni. 376 00:25:20,026 --> 00:25:21,447 Uram, nem ezt akarom hallani. 377 00:25:21,547 --> 00:25:23,062 Tudom, hogy vannak térfigyelő kamerák 378 00:25:23,087 --> 00:25:24,846 és azt is tudom, hogy ön utána tud nézni a támadónak ilyen módon. 379 00:25:24,870 --> 00:25:26,355 Nem vagyok biztos benne, hogy 380 00:25:26,379 --> 00:25:27,784 voltak ott kamerák, ahol az áldozatot megtalálták. 381 00:25:27,838 --> 00:25:29,696 Nem, miért is lenne 382 00:25:29,804 --> 00:25:31,767 térfigyelő kamera ezen a környéken, igaz? 383 00:25:31,792 --> 00:25:33,449 És ha van is kamera, eltarthat egy hétig is 384 00:25:33,473 --> 00:25:35,042 számunkra, hogy leszedjük a felvételt és átrágjuk magunkat rajta. 385 00:25:35,066 --> 00:25:37,353 Egy hét? Miért tart ez egy kibaszott hétig? 386 00:25:37,408 --> 00:25:39,352 Kisasszony, nyugodjon le. 387 00:25:39,422 --> 00:25:42,785 Emma, menjünk. 388 00:25:45,974 --> 00:25:47,977 - Köszönöm. - Oké. 389 00:26:00,017 --> 00:26:02,690 Hé, hogy van? 390 00:26:02,790 --> 00:26:04,331 Holnap többet fogunk tudni, 391 00:26:04,431 --> 00:26:06,654 úgy néz ki, hogy rendben lesz. 392 00:26:06,754 --> 00:26:09,000 Végül hagyták, hogy Rocky vele maradjon. 393 00:26:09,073 --> 00:26:11,976 Jó, imádkozni fogok Eddy-ért, rendben? 394 00:26:12,279 --> 00:26:14,682 Köszönöm. 395 00:26:43,298 --> 00:26:45,661 Mmm... Oh, ne idd meg. 396 00:26:50,358 --> 00:26:51,980 Ugh. 397 00:26:52,080 --> 00:26:53,942 Hogyan nőhettél úgy fel a bár körül 398 00:26:54,042 --> 00:26:56,337 hogy sohasem tanultál meg italt csinálni? 399 00:26:56,417 --> 00:26:58,419 Tudom. 400 00:27:09,939 --> 00:27:13,643 Meg kell tudnunk, hogy Eddynek van-e egészségbiztosítása. 401 00:27:13,751 --> 00:27:17,040 Csak ezzel tudsz most töródni? A biztosítással? 402 00:27:17,110 --> 00:27:19,489 Nem, Lyn, nem ez az egyetlen dolog, amivel törődöm. 403 00:27:19,589 --> 00:27:22,656 Ami foglalkoztat, hogy gyakorlatilag én küldtem el Eddyt 404 00:27:22,681 --> 00:27:24,013 hogy eszméletlenre verjék, 405 00:27:24,113 --> 00:27:26,656 és nincs semmi, amit ezzel tenni tudok. 406 00:27:26,756 --> 00:27:28,778 Szóval, igen, a biztosítás. 407 00:27:28,878 --> 00:27:30,630 Nem az jutatta Eddyt kórházba, 408 00:27:30,660 --> 00:27:32,042 - hogy durva voltál vele. - Lyn. 409 00:27:32,638 --> 00:27:34,384 Ne csináld azt, amit mindig csinálsz 410 00:27:34,484 --> 00:27:35,861 hogy magadat okolod dolgokért 411 00:27:35,885 --> 00:27:37,587 aminek semmi köze hozzád. 412 00:27:37,802 --> 00:27:41,831 Mint amikor anya elfelejtett ejönni értünk a suliba 413 00:27:41,938 --> 00:27:44,762 és mindig azt gondoltad, hogy ez a te hibád volt. 414 00:27:44,855 --> 00:27:48,518 Vagy amikor anyu elfelejtette befizetni a gáz vagy villanyszámlát 415 00:27:48,618 --> 00:27:51,722 és te mindig magadat hibáztattad, hogy nem emlékeztetted őt. 416 00:27:51,822 --> 00:27:55,085 Mindig ezt teszed Emma, de a rossz dolgok csak megtörténnek. 417 00:27:55,185 --> 00:27:58,148 Ahogy ez is csak megtörtént. Nem te tehetsz arról, hogy megtörtént. 418 00:28:02,393 --> 00:28:05,275 Néha oka és hatása van a dolgoknak, Lyn. 419 00:28:07,197 --> 00:28:10,061 Néha teszel valamit és ez mindent elbasz. 420 00:28:10,161 --> 00:28:12,163 Naívság lenne mást hinni. 421 00:28:14,565 --> 00:28:16,587 Te mindig felelőséget vállalsz 422 00:28:16,687 --> 00:28:20,771 más emberek elbaszásai miatt, de nem vagy felelős. 423 00:28:22,093 --> 00:28:24,546 Nem vagyok? 424 00:28:24,913 --> 00:28:27,118 Mi van a bár körüli felfordulással? 425 00:28:27,374 --> 00:28:30,381 Ha én nem veszem a kezembe a dolgokat, akkor ki fogja? Te? 426 00:28:32,303 --> 00:28:34,406 Talán senkinek sem kell kezelnie, 427 00:28:34,506 --> 00:28:38,309 és mindent elveszítünk, mert ennek kellett történnie. 428 00:28:39,591 --> 00:28:41,773 És neked ez rendben van? 429 00:28:42,326 --> 00:28:43,455 Össze vagyok zavarodva. 430 00:28:43,555 --> 00:28:45,943 Nem szereted ezt a helyet. Nem értem, hogy... 431 00:28:45,985 --> 00:28:49,308 Ne mondd azt, hogy nem szeretem ezt a helyet. 432 00:28:52,472 --> 00:28:54,474 Imádom ezt a helyet. 433 00:28:58,819 --> 00:29:01,253 Ezen a padlón tanultam járni. 434 00:29:03,545 --> 00:29:06,238 Az első emlékeim nagyapáról az, ahogy a bárpult mögött áll... 435 00:29:06,338 --> 00:29:09,602 és anya énekel nekünk a színpadon. 436 00:29:09,702 --> 00:29:12,424 Ne mondd azt, hogy nem szeretem ezt a helyet. 437 00:29:17,725 --> 00:29:20,118 Azt, amivé Vidalia tette. 438 00:29:28,288 --> 00:29:31,704 Néztem az összevert feleségét ma és arra gondoltam, 439 00:29:31,804 --> 00:29:33,887 "Úristen, 440 00:29:35,872 --> 00:29:37,030 ehhez aztán bátorság kellett 441 00:29:37,130 --> 00:29:39,933 hogy együtt éljenek ezen a környéken." 442 00:29:47,480 --> 00:29:52,059 Emma, mit akarsz tenni ezzel a hellyel? 443 00:29:52,762 --> 00:29:55,689 Az eladás lenne az okos dolog. 444 00:29:55,789 --> 00:29:58,632 Nem azt kérdeztem, hogy mi lenne az okos dolog. 445 00:29:59,838 --> 00:30:02,916 Azt kérdeztem, hogy mit kezdenél vele, ha bármit megtehetnél? 446 00:30:05,705 --> 00:30:08,622 Azt szeretném, hogy bárcsak helyesen cselekedhetnénk. 447 00:30:08,722 --> 00:30:10,724 Csak jobban, mint eddig. 448 00:30:17,803 --> 00:30:19,654 Akkor miért nem csináljuk? 449 00:30:24,826 --> 00:30:26,741 Komolyan mondom. 450 00:30:28,817 --> 00:30:30,665 Miért nem csináljuk? 451 00:30:44,479 --> 00:30:46,835 Vagy... vagy mint Frida és Diego. 452 00:30:46,877 --> 00:30:50,180 Vagy lehtne lottó támájú minden, 453 00:30:50,600 --> 00:30:51,787 az asztalok, 454 00:30:51,887 --> 00:30:53,824 az üveg és mindenhol. 455 00:30:53,926 --> 00:30:57,512 Oh, és és... csinálhatnánk ilyen szarkasztikus lottó estéket. 456 00:30:57,613 --> 00:30:58,950 Nem lenne ez egy kicsit túlzás? 457 00:30:58,974 --> 00:31:00,714 Talán nincs szükség témára. 458 00:31:00,739 --> 00:31:02,722 Oh, nem. Teljes mértékben szükségünk van valami témára. 459 00:31:02,792 --> 00:31:03,999 Szükség van rá. 460 00:31:04,099 --> 00:31:05,831 Nem muszáj lottónak lennie. 461 00:31:05,886 --> 00:31:07,379 Bármi lehet, de valami témának lennie kell... 462 00:31:07,403 --> 00:31:09,645 Lyn, nézd. 463 00:31:21,380 --> 00:31:23,659 Ez azt jelenti, hogy üzletasszonyok vagyunk?