1
00:00:11,141 --> 00:00:14,364
Az igaz szerelmed mindig itthon lesz.
2
00:00:14,464 --> 00:00:15,606
Karla szakított velem.
3
00:00:15,706 --> 00:00:17,377
Mindig is Lyn volt az igazi számomra.
4
00:00:17,479 --> 00:00:19,009
Akkor miért nem hívtad fel Cruzt?
5
00:00:19,109 --> 00:00:20,331
Nem fogok itt maradni,
6
00:00:20,431 --> 00:00:22,333
hogy egy rakás szar bárt vezessek.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,815
Készen állok arra, hogy egy olyan ajánlatot adjak
8
00:00:23,877 --> 00:00:25,581
ami fedezni fogja mindkét jelzálogot.
9
00:00:25,623 --> 00:00:28,870
De nem adom el. Soha nem tudnám
ezt megtenni ezt Vidával.
10
00:00:35,154 --> 00:00:39,210
Mondd ki hangosan.
Mondd el a kérelmedet.
11
00:00:48,104 --> 00:00:50,922
Kérlek bocsáss meg, Mami,
12
00:00:51,014 --> 00:00:53,948
hogy nem voltam itt
13
00:00:54,050 --> 00:00:56,888
és nem voltam jó.
14
00:02:01,619 --> 00:02:04,022
Vedd le a ruhádat. Add oda nekem.
15
00:02:13,361 --> 00:02:15,363
Törölközz meg jól, kedvesem.
16
00:02:18,171 --> 00:02:20,388
Találnod kell egy utcát.
17
00:02:20,488 --> 00:02:24,192
Egy utcát, amerre soha többet nem mész,
18
00:02:24,292 --> 00:02:27,996
és ezt a csomagot hagyd ott.
19
00:02:28,096 --> 00:02:30,478
Csak úgy az utca közepén?
20
00:02:30,768 --> 00:02:35,182
Nem, kedvesem, keress egy
szemetest vagy egy bokrot
21
00:02:35,229 --> 00:02:37,686
vagy valamit, amerre
többé nem fogsz járni
22
00:02:37,786 --> 00:02:39,888
és hagyd a csomagot ott.
23
00:02:40,246 --> 00:02:42,551
- Megértetted?
- Igen, azt hiszem.
24
00:02:47,621 --> 00:02:49,538
Ez a csomag tartalmazza mindazt a szennyet,
25
00:02:49,638 --> 00:02:50,899
amit most eltávolítottam belőled.
26
00:02:51,280 --> 00:02:52,546
Szenny?
27
00:02:52,757 --> 00:02:54,023
A szenny.
28
00:02:54,123 --> 00:02:58,027
A szenny mindazzal a bánattal
és kétséggel, amit magaddal hoztál.
29
00:02:58,127 --> 00:02:59,668
Minden fájdalom.
30
00:02:59,768 --> 00:03:03,793
Ez a tiszttás olyasmi, mint
egy zuhany a lelkednek.
31
00:03:04,004 --> 00:03:05,795
Szóval...
32
00:03:06,215 --> 00:03:09,478
Csomag, szemetes, bokor, utca,
ahova nem lépsz többet.
33
00:03:09,578 --> 00:03:11,574
- Megértettem.
- Pontosan.
34
00:03:12,181 --> 00:03:14,363
Ez elképesztő volt.
35
00:03:14,463 --> 00:03:16,486
Szükséged volt rá.
36
00:03:16,586 --> 00:03:19,689
Nem csak anyukád miatt.
37
00:03:19,789 --> 00:03:21,991
Hosszú ideje szükséged volt rá.
38
00:03:23,713 --> 00:03:25,715
És...
39
00:03:26,407 --> 00:03:29,259
Odaadom ezt neked.
40
00:03:29,359 --> 00:03:30,740
Ez a középpontba fog helyezni téged.
41
00:03:30,840 --> 00:03:33,543
Tartsd magadnál mindig.
42
00:03:33,643 --> 00:03:36,286
Imádom a talizmánt. Köszönöm.
43
00:03:38,110 --> 00:03:40,112
Itt van...
44
00:03:49,660 --> 00:03:53,964
Kedvesem, csak, hogy tudd,
mindent eltávolítottam.
45
00:03:54,064 --> 00:03:56,367
Eltávolítottam mindent, ami gátolt
46
00:03:56,467 --> 00:03:58,128
vagy az utadban áll.
47
00:03:58,560 --> 00:04:01,372
Tudom. Már most könnyebbnek
érzem magam a levegőnél is.
48
00:04:01,472 --> 00:04:05,856
Igen, mert mindent kivettem.
49
00:04:05,956 --> 00:04:08,099
Minden szennyet, ami ott volt,
50
00:04:08,333 --> 00:04:11,702
még ha hozzá is szoktál, hogy ott van.
51
00:04:11,802 --> 00:04:13,985
Tudom. Pontosan ezért jöttem.
52
00:04:14,085 --> 00:04:16,527
Te vagy a legeslegjobb,
Doña Lupe. Köszönöm.
53
00:04:29,129 --> 00:04:31,981
felirat
ElisB
54
00:04:37,847 --> 00:04:39,711
Emma!
55
00:04:42,777 --> 00:04:46,899
A nyitottság nyitott edénye vagyok.
56
00:04:47,155 --> 00:04:48,436
Fogalmam sincs ez mit...
57
00:04:48,499 --> 00:04:51,703
Lupe most adta életem legjobb
kibaszott tisztulását.
58
00:04:51,803 --> 00:04:54,987
Jobb, mint bármelyik ayahuasca szertartás,
amit valaha csináltam.
59
00:04:55,087 --> 00:04:57,830
Úgy érzem, valami megváltozott.
60
00:04:57,930 --> 00:05:01,433
Emma, minden rendben lesz.
61
00:05:01,533 --> 00:05:04,717
Még te is jól leszel!
62
00:05:04,817 --> 00:05:06,978
Nem minden, Lyn.
63
00:05:07,057 --> 00:05:08,561
Éppen most találkoztam egy
másik befektetővel,
64
00:05:08,661 --> 00:05:10,061
és a legjobb ajánlat,
amit ajánlani tud nekünk
65
00:05:10,102 --> 00:05:11,724
az alig fedezi a jelzálogokat.
66
00:05:12,222 --> 00:05:13,886
De ez az amit akarunk, nem?
67
00:05:14,082 --> 00:05:15,316
Nem tartozni semmivel?
68
00:05:15,410 --> 00:05:18,931
Nos, szerettem volna látni magunkat
ahogy egy kis pénzt szerzünk...
69
00:05:19,031 --> 00:05:21,414
ha meg kell szabadulnunk ettől a helytől.
70
00:05:21,514 --> 00:05:24,506
Oh, Emma, ne legyél ennyire
hálátlan az univerzummal,
71
00:05:24,531 --> 00:05:25,936
amikor megoldást küld nekünk.
72
00:05:25,961 --> 00:05:29,665
Lyn, ugye érted, hogy ez azt jelenti,
hogy nem fogunk tudni harcolni érte.
73
00:05:30,283 --> 00:05:32,345
Mindent elengedünk. Búcsút mondunk az egésznek.
74
00:05:32,445 --> 00:05:34,507
De ez az, amit akarsz.
75
00:05:34,931 --> 00:05:36,910
Nem akarsz itt lenni.
76
00:05:37,010 --> 00:05:40,434
Szóval nem értem, hogy miért
nem ez a legjobb hír számodra.
77
00:05:40,534 --> 00:05:44,718
Mindennek, aminek nem kellene
az életedben lennie, eltűnhet.
78
00:05:44,818 --> 00:05:48,021
Szóval búcsúzz el.
79
00:06:03,918 --> 00:06:06,100
Hagyjuk ezt a csajos baromságot...
80
00:06:06,200 --> 00:06:09,143
Ember, vissza foglak küldeni
El Ranchoba, te idióta.
81
00:06:09,243 --> 00:06:11,145
Folytassuk a focival?
82
00:06:11,245 --> 00:06:13,105
Nincs TV reklám és hasonló baromság.
83
00:06:13,168 --> 00:06:14,613
Ez a világ elsőszámú sportja
84
00:06:14,637 --> 00:06:16,918
Ez igaz. 90 percen át ide-oda futkároznak.
85
00:06:17,449 --> 00:06:18,953
Ezk a fickók igazi atléták.
86
00:06:19,053 --> 00:06:20,636
- Helló.
- Oh, helló.
87
00:06:20,785 --> 00:06:21,956
Hogy vagy, Lyn?
88
00:06:22,056 --> 00:06:23,409
Szeretnéd, hogy hozzak
neked valamit inni?
89
00:06:23,433 --> 00:06:25,520
Nem, köszönöm.
90
00:06:25,635 --> 00:06:27,657
Nem dolgozol.
91
00:06:27,742 --> 00:06:29,744
Nem, ééén... Nem. Korán végeztem.
92
00:06:31,626 --> 00:06:32,923
Üzentél volna?
93
00:06:33,095 --> 00:06:34,236
Persze.
94
00:06:34,290 --> 00:06:37,452
Eddy, befektethetnél a bárban egy TV-be,
95
00:06:37,552 --> 00:06:39,855
így mindannyian tudnánk focit nézni.
96
00:06:39,955 --> 00:06:43,218
Ja, aztán majd azt akarod,
hogy fektessek be az ESPN-be (sportcsatorna)
97
00:06:43,318 --> 00:06:45,375
és nincs pénzem a kábelre.
98
00:06:45,438 --> 00:06:48,383
Ah! Ne legyél zsugori Eddy!
99
00:06:48,446 --> 00:06:49,825
Zsugori!
100
00:06:49,925 --> 00:06:52,329
Hé, hé. Szeretnél feljönni?
101
00:06:52,383 --> 00:06:55,391
Nem, most nem. Majd később megyek.
102
00:06:55,812 --> 00:06:57,093
Lássuk mid van, Juanito.
103
00:06:57,141 --> 00:07:00,876
Oké. Készülj fel, hogy darabokra
szedve kapod vissza, kislány.
104
00:07:00,976 --> 00:07:03,539
Elég jó fogás vagy.
105
00:07:04,059 --> 00:07:06,382
Nos... az voltam...
106
00:07:25,186 --> 00:07:28,104
Nem vártam ezt az SMS-t ma este.
107
00:07:28,665 --> 00:07:29,755
Tudom.
108
00:07:29,821 --> 00:07:31,748
Már hozzászoktam, hogy ignorálod az üzeneteimet,
109
00:07:31,848 --> 00:07:33,850
azt gondoltam...
110
00:07:53,030 --> 00:07:55,973
Nem tudom elhinni, hogy elaludtam.
Soha nem szoktam elaludni.
111
00:07:56,073 --> 00:08:00,517
Pedig elaludtál. És nagyon békés volt.
112
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Mennem kell.
113
00:08:15,773 --> 00:08:17,715
Ki kell takarítanom a szemetet a bárból,
114
00:08:17,815 --> 00:08:20,118
hogy ne nézzen ki disznóólnak
115
00:08:20,218 --> 00:08:25,363
amikor a befektető megérkezik
és végigjárja.
116
00:08:25,463 --> 00:08:27,744
Szóval még mindig azon gondolkodsz,
hogy megzabadulsz a bártól?
117
00:08:27,799 --> 00:08:31,177
Persze. Azt hiszem találtam egy vevőt
118
00:08:31,269 --> 00:08:32,806
aki legalább annyi fizet,
119
00:08:32,831 --> 00:08:35,854
hogy nem lesz veszteséges az épület eladása.
120
00:08:36,486 --> 00:08:39,776
És egy kicsit sem érzel bizonytalanságot
121
00:08:39,948 --> 00:08:41,099
az eladás miatt?
122
00:08:41,199 --> 00:08:44,983
Úgy értem, ez az épület
amolyan hagyaték, Emma.
123
00:08:45,214 --> 00:08:46,745
Ez az, amit a családod felépített.
124
00:08:46,845 --> 00:08:49,187
Mit is épített fel egészen
pontosan a családom?
125
00:08:49,287 --> 00:08:50,772
Ez csak egy kurva késdobáló.
126
00:08:50,835 --> 00:08:52,871
Nem csak egy késdobáló.
127
00:08:52,971 --> 00:08:55,754
Az a bár az egyetlen hely
a környékünkön, ahol
128
00:08:55,854 --> 00:09:00,439
az olyan nők, mint én, az olyan csajok,
mint mi, elmehetünk.
129
00:09:00,539 --> 00:09:05,309
Ugyan már, egy pár nappal ezelőtt
te és a queer különítményed
130
00:09:05,334 --> 00:09:07,966
beállítottatok egy környékbeli helyre.
131
00:09:08,021 --> 00:09:09,563
Nem akarom ezt hallani.
132
00:09:09,598 --> 00:09:14,253
Megtűrnek minket, ennyiről szól.
133
00:09:14,353 --> 00:09:17,997
Tudom, amikor bemegyek az
anyukád bárjába, biztonságban vagyok.
134
00:09:20,159 --> 00:09:23,463
Őrület számomra, hogy a nő,
aki engem elküldött
135
00:09:23,563 --> 00:09:26,165
azért aki vagyok, kiderült, hogy egy...
136
00:09:30,807 --> 00:09:33,693
Örület, hogy azzá tette a bárt, ami.
137
00:09:35,585 --> 00:09:36,836
Mekkora volt erre az esély?
138
00:09:37,061 --> 00:09:39,800
Tudom. De megtette.
139
00:09:39,900 --> 00:09:41,902
Nem veheted most ezt el tőlünk.
140
00:09:46,513 --> 00:09:48,522
Látod, pontosan ezért nem szoktam
141
00:09:48,547 --> 00:09:50,304
ott aludni sehol,
142
00:09:50,350 --> 00:09:52,172
mert aztán akárki azt hiszi,
hogy joga van
143
00:09:52,272 --> 00:09:54,134
beleszólni, hogy mit tehetek
vagy mit nem tehetek.
144
00:09:54,234 --> 00:09:57,978
Mi az, hogy az "akárki"? Én nem
csak egy "akárki" vagyok.
145
00:09:58,632 --> 00:10:00,621
Cruz, ne keverjük a dolgokat, oké?
146
00:10:00,721 --> 00:10:02,703
Semmit se.
147
00:10:02,803 --> 00:10:05,826
Tudom, hogy azt akarod most csinálni,
hogy eltávolítod magad
148
00:10:05,926 --> 00:10:07,928
de most nem fogod ezt csinálni.
149
00:10:09,307 --> 00:10:11,212
Emma, várj! Várj!
150
00:10:13,294 --> 00:10:16,197
Túlmentem a határon. Sajnálom.
151
00:10:16,297 --> 00:10:19,400
Ne menj el haraggal.Kérlek.
152
00:10:19,751 --> 00:10:21,502
Csak...
153
00:10:22,423 --> 00:10:24,425
Hé...
154
00:10:27,849 --> 00:10:30,051
Mmm...
155
00:10:30,451 --> 00:10:34,516
Oké. Látod? Sokkal jobb. Ugye?
156
00:10:40,448 --> 00:10:42,924
Jó volt látni téged.
157
00:10:44,923 --> 00:10:46,925
Remélem megismételjük valamikor.
158
00:11:19,242 --> 00:11:21,070
Hé, hozok neked egy sört, idióta.
159
00:11:21,414 --> 00:11:23,266
Ne, nem kell.
160
00:11:23,687 --> 00:11:26,009
- Eddy?
- Igen?
161
00:11:27,810 --> 00:11:29,432
Itt jön "vicceske".
162
00:11:29,532 --> 00:11:30,836
Whoa.
163
00:11:30,891 --> 00:11:32,071
Van egy kis maradék festéked?
164
00:11:32,095 --> 00:11:33,436
Szeretnék pár apró simítást végezni,
165
00:11:33,539 --> 00:11:35,025
hogy a bár egy kicsit szalonképesebb legyen.
166
00:11:35,049 --> 00:11:38,112
Igen, még van belőle,
de lehet mind kiszáradt
167
00:11:38,461 --> 00:11:39,923
mert már megvan egy ideje.
168
00:11:40,023 --> 00:11:41,431
Ki tudod hozni, hogy megmutasd?
169
00:11:41,455 --> 00:11:42,639
Aha.
170
00:11:42,786 --> 00:11:44,564
Addig én elkezdem kidobálni a szemetet
171
00:11:44,588 --> 00:11:46,009
a lépcső alól.
172
00:11:46,109 --> 00:11:48,111
Tűzveszélyes az egész.
173
00:11:54,574 --> 00:11:56,100
Bumm, Nem semmi mozdulat volt!
174
00:11:56,247 --> 00:11:58,249
Mindig csalsz.
175
00:12:02,646 --> 00:12:05,019
Tudod, ez becsapós,
mert annyira aprónak tűnsz,
176
00:12:05,058 --> 00:12:06,590
de meglehetősen erős vagy.
177
00:12:06,690 --> 00:12:09,393
Kit hívsz aprónak?
Rendszeresen edzek.
178
00:12:09,658 --> 00:12:12,316
- Chi-cagoban?
- Igen.
179
00:12:12,557 --> 00:12:14,799
Szeretsz Chicagoban élni, igaz?
180
00:12:14,899 --> 00:12:18,563
Igen, szeretek. Vagyis a legtöbbször.
181
00:12:18,663 --> 00:12:20,665
Hideg hely.
182
00:12:21,426 --> 00:12:22,647
Kurvára fagyos.
183
00:12:27,000 --> 00:12:29,322
Mit keres itt ez a disznó?
184
00:12:32,557 --> 00:12:34,139
Helló, Miss Emma.
185
00:12:34,271 --> 00:12:35,403
Hello, Eddy.
186
00:12:35,498 --> 00:12:38,904
Nem látunk itt szívesen,
te két lábon járó patkány.
187
00:12:39,004 --> 00:12:42,187
Hallottam, hogy találkoztál a
barátaimmal a Fredrich & Booster-nél.
188
00:12:42,287 --> 00:12:44,225
Azt is hallottam, hogy szépen
elbeszélgettél velük.
189
00:12:44,276 --> 00:12:45,548
Miért nem mész be, Eddy?
190
00:12:45,573 --> 00:12:46,871
Pontosan tudom, hogy mit
akar ez a szemétláda.
191
00:12:46,895 --> 00:12:49,151
Nem hagylak egyedül ezzel a seggfejjel.
192
00:12:49,237 --> 00:12:50,592
Ne aggódj, folyékonyan beszélek "seggfejül".
193
00:12:50,616 --> 00:12:51,753
Megszabadulok tőle. Menj.
194
00:12:51,777 --> 00:12:53,839
Vigyázz magadra, Nelson.
195
00:12:53,939 --> 00:12:55,499
Ne kelljen kijönnöm ide egy ütővel.
196
00:12:55,581 --> 00:12:57,943
Oh, mennyire heves vagy Eddy.
197
00:13:00,305 --> 00:13:02,628
Minden rendben. Menj.
198
00:13:07,032 --> 00:13:08,854
Nincs számodra semmi mondanivalóm,
199
00:13:08,954 --> 00:13:10,452
kivéve azt, hogy tűnj el az ingatlanomról.
200
00:13:10,476 --> 00:13:11,897
Nyugalom, Emma kedves.
201
00:13:11,997 --> 00:13:13,375
Csak egy kicsit beszélgetni jöttem.
202
00:13:13,399 --> 00:13:15,261
Nincs miről beszélnünk.
203
00:13:15,361 --> 00:13:18,064
Őszinte leszek veled, oké?
204
00:13:18,172 --> 00:13:20,234
A cégem nagyon érdeklődik,
hogy megszerezze
205
00:13:20,326 --> 00:13:22,629
négy saroknyit ebből az utcából,
206
00:13:22,729 --> 00:13:25,552
és a ti épületetek ennek
a beszerzésnek az asztaldísze.
207
00:13:25,652 --> 00:13:28,715
Szóval bármilyen ajánlatot is adott az F&B,
többet ajánlok.
208
00:13:28,815 --> 00:13:30,316
Nézd, én ilyen seggfejekkel
dolgozom, mint te,
209
00:13:30,416 --> 00:13:32,118
és ismerem az összes trükköt.
210
00:13:32,218 --> 00:13:37,203
Emma, te és én,
ugyanolyanok vagyunk.
211
00:13:37,303 --> 00:13:39,966
Itt nőttünk fel, de sokkal
többet akartunk
212
00:13:40,066 --> 00:13:42,169
szóval mentünk és megszereztük.
213
00:13:42,490 --> 00:13:45,172
És most visszajöttünk és azt látjuk,
hogy a szüleink átbasztak minket.
214
00:13:45,272 --> 00:13:47,334
Nem adták meg nekünk az igazi
amerikaiaságot.
215
00:13:47,434 --> 00:13:49,416
Semmiben sem hasonlítunk, te és én.
216
00:13:49,516 --> 00:13:52,359
Nézz ránk, és nézz rájuk.
217
00:13:54,161 --> 00:13:56,543
Levettük a lúzer mexikói
jelet a homlokunkról
218
00:13:56,643 --> 00:13:58,702
Milyen rasszista baromságokat
beszélsz itt?
219
00:13:58,726 --> 00:14:00,848
Takarodj el az ingatlanomról!
220
00:14:02,409 --> 00:14:04,552
Csak, hogy tudd, meg fogjuk
szerezni ezt az ingatlant
221
00:14:04,652 --> 00:14:06,434
így vagy úgy.
222
00:14:06,534 --> 00:14:07,995
Tudod, hogy így lesz.
223
00:14:08,095 --> 00:14:10,938
Bármi áron.
224
00:14:15,137 --> 00:14:17,139
Hagyom, hogy átgondold.
225
00:14:32,770 --> 00:14:35,383
Gyerünk Eddy, folytassuk hátul a munkát.
226
00:14:35,872 --> 00:14:37,496
Mit akart Nelson?
227
00:14:37,582 --> 00:14:40,348
Semmi fontosat.
Csak folytassuk.
228
00:14:40,549 --> 00:14:42,671
Nem vagyok hülye, Emma.
229
00:14:42,918 --> 00:14:46,755
Úgy próbálod eladni az épületet,
hogy nem mondod el nekem?
230
00:14:46,863 --> 00:14:49,777
Nézd, kaptam egy ajánlatot,
amit azt hiszem meg kéne fontolnunk.
231
00:14:49,925 --> 00:14:52,040
Nem Nelsontól.
232
00:14:52,140 --> 00:14:53,922
De ez valami, amit meg kéne fontolnunk.
233
00:14:54,022 --> 00:14:56,685
Már mondtam neked, soha nem fogom eladni.
234
00:14:56,785 --> 00:14:58,483
És akkor mi lesz? Kivásárolsz minket Lynnel,
235
00:14:58,507 --> 00:15:00,386
azzal a pénzzel, amit bárral való
rosszul gazdálkodásból szereztél?
236
00:15:00,410 --> 00:15:01,610
Ez nem volt szép.
237
00:15:01,710 --> 00:15:03,882
Soha sem vettem el pénzt az anyádtól.
238
00:15:03,952 --> 00:15:05,815
Nem, de egymagad ittad
239
00:15:05,915 --> 00:15:07,235
a földig ezt a helyet.
240
00:15:07,276 --> 00:15:08,556
Nem említve a barátaidat,
241
00:15:08,637 --> 00:15:10,186
akik ingyen ittak itt.
242
00:15:10,241 --> 00:15:11,459
Ingyenélőnek hívsz minket?
243
00:15:11,500 --> 00:15:13,763
Én csak azt gondolom, hogy
összefüggés van aközött
244
00:15:14,003 --> 00:15:16,065
hogy amikor Eddy belépett Vidalia életébe
245
00:15:16,165 --> 00:15:17,426
és aközött, hogy ez a hely romlásnak indult.
246
00:15:17,526 --> 00:15:19,529
Csak ennyit mondok.
247
00:15:21,427 --> 00:15:23,443
Ha ezt gondolod rólam,
248
00:15:23,538 --> 00:15:25,675
akkor nincs szükség itt rám.
249
00:15:26,139 --> 00:15:28,538
Szard le ezt a majmot.
Menjünk máshova.
250
00:15:29,659 --> 00:15:32,001
És hova? Tudod, hogy nem
szeretem a többi helyet.
251
00:15:32,046 --> 00:15:33,247
Gyere. Veszek neked egy italt.
252
00:15:33,280 --> 00:15:34,924
Pénzzel!
253
00:15:35,155 --> 00:15:37,027
A picsába ezzel a hellyel.
254
00:15:44,152 --> 00:15:46,284
Helló, kérhetek egyet
és minden mehet bele.
255
00:15:46,350 --> 00:15:50,300
- Oké.
- És fűszeresen. Oh, papayát ne.
256
00:15:55,199 --> 00:15:56,230
_
257
00:15:56,332 --> 00:15:57,332
_
258
00:15:57,441 --> 00:15:58,441
_
259
00:15:58,543 --> 00:15:59,543
_
260
00:16:10,101 --> 00:16:12,103
Az Istenit!
261
00:17:03,515 --> 00:17:05,377
Hé.
262
00:17:05,477 --> 00:17:07,420
Hé, hé, hé.
263
00:17:07,520 --> 00:17:09,061
Tudom, hogy tegnap kicsit megcsúsztam.
264
00:17:09,161 --> 00:17:10,161
Ja.
265
00:17:10,242 --> 00:17:11,664
Sajnálom, bébi.
266
00:17:11,764 --> 00:17:13,766
Ne legyél dühös, kérlek.
267
00:17:15,448 --> 00:17:17,870
Furcsán viselkedtél.
268
00:17:17,970 --> 00:17:21,154
Tudom. Nem tudom mi ütött belém.
269
00:17:21,254 --> 00:17:23,957
Úgy viselkedtem, mint egy kislány, igaz?
270
00:17:24,057 --> 00:17:26,479
Ne haragudj. Nézd csak.
Annyira szép vagy.
271
00:17:26,579 --> 00:17:28,661
Ne haragudj. Ugyan már.
272
00:17:42,515 --> 00:17:44,758
Piros kerítést akarok.
273
00:17:46,520 --> 00:17:48,542
Mi?
274
00:17:48,642 --> 00:17:52,846
Mindig egy saját piros házat szerettem
volna, piros kerítéssel.
275
00:17:54,568 --> 00:17:57,831
Oké, ez nagyon sok piros.
276
00:17:57,931 --> 00:17:59,433
És szerzek két piros dobermant is,
277
00:17:59,533 --> 00:18:01,535
és fel alá rohangálhatnak.
278
00:18:06,220 --> 00:18:08,222
Bár,
279
00:18:09,583 --> 00:18:13,608
valószínűleg nem lehet a keleti
oldalon a mi kis házikónk.
280
00:18:13,708 --> 00:18:15,710
Talán mehetnénk a nyugati oldalra.
281
00:18:18,392 --> 00:18:20,394
Például hova?
282
00:18:21,596 --> 00:18:23,758
Nem tudom, bárhova.
283
00:18:26,481 --> 00:18:28,803
Csak el erről a környékről.
284
00:18:34,409 --> 00:18:38,113
Tudod, nem volt olyan nap ezen a héten,
285
00:18:38,213 --> 00:18:39,630
hogy valaki ne hívott volna fel azzal, hogy
286
00:18:39,654 --> 00:18:41,316
elviszik az üzletüket máshova,
287
00:18:41,416 --> 00:18:44,679
amiatt, ami Karla és köztem történt.
288
00:18:44,779 --> 00:18:47,262
Mondtak pár igazán kemény dolgot is.
289
00:18:51,667 --> 00:18:54,289
Én... én nem tudtam erről.
290
00:18:54,389 --> 00:18:56,391
Ja.
291
00:18:58,258 --> 00:19:00,581
De ezért mondom én el neked, igaz?
292
00:19:08,644 --> 00:19:11,187
Ki fizeti az apád lakbérét?
293
00:19:11,287 --> 00:19:13,709
Én. És Mari.
294
00:19:13,809 --> 00:19:16,132
Nem mondhatom azt, hogy nem segít
minden hónapban, hogy túléljük.
295
00:19:18,534 --> 00:19:22,178
És ha te elmész, ki fogja
a boltot vezetni?
296
00:19:23,699 --> 00:19:24,881
Nem tudom.
297
00:19:25,152 --> 00:19:27,804
Ennyire még nem gondolkodtam előre.
298
00:19:27,904 --> 00:19:29,906
Talán eladhatnám.
299
00:19:34,110 --> 00:19:35,852
És ha eladod,
300
00:19:35,952 --> 00:19:38,194
hogyan fogod gondját viselni az apádnak?
301
00:19:39,996 --> 00:19:42,038
Majd kitalálok valamit.
302
00:19:43,680 --> 00:19:45,682
Na.
303
00:19:57,294 --> 00:19:59,596
Egy szemét vagyok.
304
00:19:59,696 --> 00:20:01,699
Mi?
305
00:20:10,307 --> 00:20:12,309
Oh, Istenem.
306
00:20:14,712 --> 00:20:17,541
Talán Emmának igaza volt.
Talán az én hibám volt.
307
00:20:17,611 --> 00:20:20,057
Csak arra van szüksége, hogy
megdugják egyszer...vagy kétszer.
308
00:20:20,157 --> 00:20:22,580
Kurva fapina. Mmm?
309
00:20:22,680 --> 00:20:24,422
Ed, idd meg a sörödet.
310
00:20:24,522 --> 00:20:26,144
- Próbálj lazítani.
- Ja, gyerünk haver.
311
00:20:26,244 --> 00:20:29,787
Hogyan tudnék lazítani,
ha mindenki minket bámul?
312
00:20:29,887 --> 00:20:32,002
Hé, tegyünk be valami zenét
313
00:20:32,127 --> 00:20:34,292
- Ezaz.
- Van apród?
314
00:20:36,455 --> 00:20:39,133
Nézzük van-e Chavela Vargas
vagy Ana Gabriel.
315
00:20:49,428 --> 00:20:51,890
Talán jogi tanácsot kéne kérned...
316
00:20:51,990 --> 00:20:56,114
Kicsim, választasz valami lassú,
romantikus számot?
317
00:20:57,276 --> 00:20:59,979
Ez valószínű nem fog megtörténni.
318
00:21:00,079 --> 00:21:01,989
Azt mondtam fizetem ezt a kört.
319
00:21:02,059 --> 00:21:05,544
DJ-nek kéne lennem, szeretem ezt a dalt...
320
00:21:05,644 --> 00:21:07,827
Miért nem kopsz le?
321
00:21:07,927 --> 00:21:09,929
Nagyon szép vagy.
322
00:21:12,651 --> 00:21:14,471
Igazán különleges mexikói csaj vagy
323
00:21:14,588 --> 00:21:17,362
- Ne érj hozzám!
- Hé, haver,
324
00:21:17,455 --> 00:21:21,360
ez a hölgy, csak próbál a saját
dolgával törődni, oké?
325
00:21:21,460 --> 00:21:24,364
Te mi vagy? Egy homokoscsaj?
326
00:21:24,464 --> 00:21:27,207
- Ezzel a buzival vagy itt?
- Igen, vele.
327
00:21:27,307 --> 00:21:29,729
Undorító, haver.
328
00:21:29,829 --> 00:21:31,252
Hé, hátrább, haver.
329
00:21:31,330 --> 00:21:33,853
Vagy mi lesz? Kényszerítesz?
330
00:21:33,953 --> 00:21:37,417
Gyere, igazi pasi akarsz lenni?
331
00:21:37,517 --> 00:21:39,519
Úgy foglak kezelni, mint egy férfi.
332
00:21:44,604 --> 00:21:47,727
Oké, oké. Jól vagyok.
333
00:21:50,650 --> 00:21:52,056
Egy kis nyugira van szükséged, oké?
334
00:21:52,110 --> 00:21:53,430
- Kapjátok be ti is!
- Kurva laszbikusok.
335
00:21:53,454 --> 00:21:54,955
- Faszkalap!
- Fasszopó!
336
00:21:55,055 --> 00:21:56,396
Seggfej!
337
00:21:56,496 --> 00:21:57,798
Jól vagy?
338
00:21:57,898 --> 00:22:00,080
Igen? Mi történt? Jól vagy?
339
00:22:00,180 --> 00:22:02,877
Mi a kurva isten történt?
340
00:22:03,041 --> 00:22:04,752
Gyere, igyál egy sört. Állom ezt a kört.
341
00:22:04,805 --> 00:22:06,467
Rendben.
342
00:22:06,747 --> 00:22:09,130
Én vagyok Rocky! Igyatok! Fenékig!
343
00:22:09,230 --> 00:22:11,592
- Fenébe.
- Fenékig!
344
00:22:18,361 --> 00:22:21,330
Mit tettél velem?
345
00:22:21,416 --> 00:22:23,224
Elátkoztál. Mit tettél?
346
00:22:24,095 --> 00:22:25,146
Máris?
347
00:22:25,260 --> 00:22:29,638
Mi? Mi... minek... minek
minek kellett máris történnie?
348
00:22:29,663 --> 00:22:32,569
Miért, nem tudom megállítani,
ezt az egész fura érzést?
349
00:22:32,679 --> 00:22:35,357
Ilyen, amikor normálisnak érzed
magad, kedvesem.
350
00:22:35,464 --> 00:22:38,003
- Úgy, ahogy valószínűleg mindig is éreztél.
- Nem.
351
00:22:38,480 --> 00:22:40,962
Nem, nem. Elbasztál.
352
00:22:41,062 --> 00:22:43,386
És én szakítottam vele,
minden ok nélkül.
353
00:22:43,449 --> 00:22:46,928
És Johhny annyira össze volt zavarodva,
és én is annyira össze voltam zavarodva és...
354
00:22:47,245 --> 00:22:49,531
De mindketten tudtuk, hogy most
ez tényleg igazi szakítás
355
00:22:49,631 --> 00:22:50,964
és te tetted ezt.
356
00:22:51,042 --> 00:22:54,176
Én csak jó iránybe kódoltalak.
Te hoztad egyenesbe a dolgokat.
357
00:22:54,276 --> 00:22:56,418
Ki kért arra, hogy ezt tedd?
358
00:22:56,518 --> 00:22:59,822
Szerettem rosszul kódolva élni..én...
359
00:22:59,922 --> 00:23:03,045
és te most elbasztál, és
nem tudom kikapcsolni.
360
00:23:04,566 --> 00:23:07,770
És tartsd távol tőlem a
kibaszott talizmánodat is.
361
00:23:45,048 --> 00:23:46,834
Elnézést, elmondanád ismét,
hogy melyik emelet?
362
00:23:46,943 --> 00:23:49,753
- Emma, hívj egy Ubert.
- Mi? Miért?
363
00:23:49,853 --> 00:23:51,855
Csak hívj egy kurva Ubert, azonnal!
364
00:23:56,862 --> 00:23:58,242
Nem fogják engedni, hogy lássátok.
365
00:23:58,342 --> 00:23:59,759
Hogy érted, hogy nem fogják engedni,
hogy lássuk?
366
00:23:59,783 --> 00:24:01,045
- Ők csak...
- Miért?
367
00:24:01,145 --> 00:24:02,283
Csak nem fogják.
368
00:24:02,308 --> 00:24:04,008
- Próbáltuk...
- Elnézést!
369
00:24:04,108 --> 00:24:05,930
Helló, elnézést. Hello?
370
00:24:06,030 --> 00:24:08,172
Eduina Martínezt szeretnénk látni.
371
00:24:08,522 --> 00:24:11,375
Sajnálom, ez az intenzív,
csak családtagok látogathatják.
372
00:24:11,475 --> 00:24:15,039
A mostohaanyánk.
Nyugodtan leellenőrizheti.
373
00:24:43,588 --> 00:24:45,590
Oh, Istenem.
374
00:25:15,781 --> 00:25:17,396
Kiasasszony, megteszünk mindent, amit tudunk.
375
00:25:17,428 --> 00:25:19,926
Elkészítjük majd a jegyzőkönyvet.
És bele fogjuk magunkat ásni.
376
00:25:20,026 --> 00:25:21,447
Uram, nem ezt akarom hallani.
377
00:25:21,547 --> 00:25:23,062
Tudom, hogy vannak térfigyelő kamerák
378
00:25:23,087 --> 00:25:24,846
és azt is tudom, hogy ön utána
tud nézni a támadónak ilyen módon.
379
00:25:24,870 --> 00:25:26,355
Nem vagyok biztos benne, hogy
380
00:25:26,379 --> 00:25:27,784
voltak ott kamerák, ahol az
áldozatot megtalálták.
381
00:25:27,838 --> 00:25:29,696
Nem, miért is lenne
382
00:25:29,804 --> 00:25:31,767
térfigyelő kamera ezen a környéken, igaz?
383
00:25:31,792 --> 00:25:33,449
És ha van is kamera, eltarthat egy hétig is
384
00:25:33,473 --> 00:25:35,042
számunkra, hogy leszedjük a felvételt
és átrágjuk magunkat rajta.
385
00:25:35,066 --> 00:25:37,353
Egy hét? Miért tart ez egy kibaszott hétig?
386
00:25:37,408 --> 00:25:39,352
Kisasszony, nyugodjon le.
387
00:25:39,422 --> 00:25:42,785
Emma, menjünk.
388
00:25:45,974 --> 00:25:47,977
- Köszönöm.
- Oké.
389
00:26:00,017 --> 00:26:02,690
Hé, hogy van?
390
00:26:02,790 --> 00:26:04,331
Holnap többet fogunk tudni,
391
00:26:04,431 --> 00:26:06,654
úgy néz ki, hogy rendben lesz.
392
00:26:06,754 --> 00:26:09,000
Végül hagyták, hogy Rocky vele maradjon.
393
00:26:09,073 --> 00:26:11,976
Jó, imádkozni fogok Eddy-ért, rendben?
394
00:26:12,279 --> 00:26:14,682
Köszönöm.
395
00:26:43,298 --> 00:26:45,661
Mmm... Oh, ne idd meg.
396
00:26:50,358 --> 00:26:51,980
Ugh.
397
00:26:52,080 --> 00:26:53,942
Hogyan nőhettél úgy fel a bár körül
398
00:26:54,042 --> 00:26:56,337
hogy sohasem tanultál meg italt csinálni?
399
00:26:56,417 --> 00:26:58,419
Tudom.
400
00:27:09,939 --> 00:27:13,643
Meg kell tudnunk, hogy Eddynek
van-e egészségbiztosítása.
401
00:27:13,751 --> 00:27:17,040
Csak ezzel tudsz most töródni?
A biztosítással?
402
00:27:17,110 --> 00:27:19,489
Nem, Lyn, nem ez az egyetlen
dolog, amivel törődöm.
403
00:27:19,589 --> 00:27:22,656
Ami foglalkoztat, hogy gyakorlatilag
én küldtem el Eddyt
404
00:27:22,681 --> 00:27:24,013
hogy eszméletlenre verjék,
405
00:27:24,113 --> 00:27:26,656
és nincs semmi, amit ezzel tenni tudok.
406
00:27:26,756 --> 00:27:28,778
Szóval, igen, a biztosítás.
407
00:27:28,878 --> 00:27:30,630
Nem az jutatta Eddyt kórházba,
408
00:27:30,660 --> 00:27:32,042
- hogy durva voltál vele.
- Lyn.
409
00:27:32,638 --> 00:27:34,384
Ne csináld azt, amit mindig csinálsz
410
00:27:34,484 --> 00:27:35,861
hogy magadat okolod dolgokért
411
00:27:35,885 --> 00:27:37,587
aminek semmi köze hozzád.
412
00:27:37,802 --> 00:27:41,831
Mint amikor anya elfelejtett
ejönni értünk a suliba
413
00:27:41,938 --> 00:27:44,762
és mindig azt gondoltad,
hogy ez a te hibád volt.
414
00:27:44,855 --> 00:27:48,518
Vagy amikor anyu elfelejtette
befizetni a gáz vagy villanyszámlát
415
00:27:48,618 --> 00:27:51,722
és te mindig magadat hibáztattad,
hogy nem emlékeztetted őt.
416
00:27:51,822 --> 00:27:55,085
Mindig ezt teszed Emma,
de a rossz dolgok csak megtörténnek.
417
00:27:55,185 --> 00:27:58,148
Ahogy ez is csak megtörtént.
Nem te tehetsz arról, hogy megtörtént.
418
00:28:02,393 --> 00:28:05,275
Néha oka és hatása van a
dolgoknak, Lyn.
419
00:28:07,197 --> 00:28:10,061
Néha teszel valamit és ez mindent elbasz.
420
00:28:10,161 --> 00:28:12,163
Naívság lenne mást hinni.
421
00:28:14,565 --> 00:28:16,587
Te mindig felelőséget vállalsz
422
00:28:16,687 --> 00:28:20,771
más emberek elbaszásai miatt,
de nem vagy felelős.
423
00:28:22,093 --> 00:28:24,546
Nem vagyok?
424
00:28:24,913 --> 00:28:27,118
Mi van a bár körüli felfordulással?
425
00:28:27,374 --> 00:28:30,381
Ha én nem veszem a kezembe a dolgokat,
akkor ki fogja? Te?
426
00:28:32,303 --> 00:28:34,406
Talán senkinek sem kell kezelnie,
427
00:28:34,506 --> 00:28:38,309
és mindent elveszítünk,
mert ennek kellett történnie.
428
00:28:39,591 --> 00:28:41,773
És neked ez rendben van?
429
00:28:42,326 --> 00:28:43,455
Össze vagyok zavarodva.
430
00:28:43,555 --> 00:28:45,943
Nem szereted ezt a helyet.
Nem értem, hogy...
431
00:28:45,985 --> 00:28:49,308
Ne mondd azt, hogy nem szeretem ezt a helyet.
432
00:28:52,472 --> 00:28:54,474
Imádom ezt a helyet.
433
00:28:58,819 --> 00:29:01,253
Ezen a padlón tanultam járni.
434
00:29:03,545 --> 00:29:06,238
Az első emlékeim nagyapáról az,
ahogy a bárpult mögött áll...
435
00:29:06,338 --> 00:29:09,602
és anya énekel nekünk a színpadon.
436
00:29:09,702 --> 00:29:12,424
Ne mondd azt, hogy nem szeretem ezt a helyet.
437
00:29:17,725 --> 00:29:20,118
Azt, amivé Vidalia tette.
438
00:29:28,288 --> 00:29:31,704
Néztem az összevert feleségét
ma és arra gondoltam,
439
00:29:31,804 --> 00:29:33,887
"Úristen,
440
00:29:35,872 --> 00:29:37,030
ehhez aztán bátorság kellett
441
00:29:37,130 --> 00:29:39,933
hogy együtt éljenek ezen a környéken."
442
00:29:47,480 --> 00:29:52,059
Emma, mit akarsz tenni ezzel a hellyel?
443
00:29:52,762 --> 00:29:55,689
Az eladás lenne az okos dolog.
444
00:29:55,789 --> 00:29:58,632
Nem azt kérdeztem, hogy mi
lenne az okos dolog.
445
00:29:59,838 --> 00:30:02,916
Azt kérdeztem, hogy mit kezdenél vele,
ha bármit megtehetnél?
446
00:30:05,705 --> 00:30:08,622
Azt szeretném, hogy bárcsak
helyesen cselekedhetnénk.
447
00:30:08,722 --> 00:30:10,724
Csak jobban, mint eddig.
448
00:30:17,803 --> 00:30:19,654
Akkor miért nem csináljuk?
449
00:30:24,826 --> 00:30:26,741
Komolyan mondom.
450
00:30:28,817 --> 00:30:30,665
Miért nem csináljuk?
451
00:30:44,479 --> 00:30:46,835
Vagy... vagy mint Frida és Diego.
452
00:30:46,877 --> 00:30:50,180
Vagy lehtne lottó támájú minden,
453
00:30:50,600 --> 00:30:51,787
az asztalok,
454
00:30:51,887 --> 00:30:53,824
az üveg és mindenhol.
455
00:30:53,926 --> 00:30:57,512
Oh, és és... csinálhatnánk ilyen
szarkasztikus lottó estéket.
456
00:30:57,613 --> 00:30:58,950
Nem lenne ez egy kicsit túlzás?
457
00:30:58,974 --> 00:31:00,714
Talán nincs szükség témára.
458
00:31:00,739 --> 00:31:02,722
Oh, nem. Teljes mértékben szükségünk
van valami témára.
459
00:31:02,792 --> 00:31:03,999
Szükség van rá.
460
00:31:04,099 --> 00:31:05,831
Nem muszáj lottónak lennie.
461
00:31:05,886 --> 00:31:07,379
Bármi lehet, de valami témának lennie kell...
462
00:31:07,403 --> 00:31:09,645
Lyn, nézd.
463
00:31:21,380 --> 00:31:23,659
Ez azt jelenti, hogy üzletasszonyok vagyunk?