1 00:00:05,018 --> 00:00:07,281 Vidalia and Eddy were not married. 2 00:00:07,411 --> 00:00:08,673 - Oh, my God. - Lyn, come help. 3 00:00:08,804 --> 00:00:10,240 That's Don Fulgencio's cat. 4 00:00:10,371 --> 00:00:13,243 - Don Fully? - [ Lyn screams ] 5 00:00:13,374 --> 00:00:14,679 MAN: You know there's some things we gotta talk about. 6 00:00:14,810 --> 00:00:16,333 So I'm the one who's gotta go looking to you, 7 00:00:16,464 --> 00:00:18,161 to talk to you about the shitty thing you did? 8 00:00:18,292 --> 00:00:19,597 EMMA: Because you make it complicated, Lyn. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,643 You're a full-on agent of chaos. 10 00:00:21,773 --> 00:00:23,036 We have six months, Lyn. 11 00:00:23,166 --> 00:00:24,733 Nothing else matters but the bar. 12 00:00:26,300 --> 00:00:28,954 ♪ Y se me corta la lengua veloz de entrada ♪ 13 00:00:29,085 --> 00:00:31,392 ♪ La combinación fatal no queda nada ♪ 14 00:00:31,522 --> 00:00:33,350 ♪ Y no me digas pavadas 15 00:00:33,481 --> 00:00:36,310 ♪ Prefiero morir a vivir con la boca cerrada ♪ 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,877 ♪ Y no me digan lo qué tengo que hacer ♪ 17 00:00:39,008 --> 00:00:41,315 ♪ Y no me digan de la forma que me tengo que mover ♪ 18 00:00:41,445 --> 00:00:43,056 ♪ Que la ley no me da entre las piernas ♪ 19 00:00:43,186 --> 00:00:44,753 ALL: Gentry, get the fuck out! 20 00:00:44,883 --> 00:00:46,842 Gentry, get the fuck out! 21 00:00:46,972 --> 00:00:48,757 Gentry, get the fuck out! 22 00:00:48,887 --> 00:00:50,759 Gentry, get the fuck out! 23 00:00:50,889 --> 00:00:52,848 Gentry, get the fuck out! 24 00:00:52,978 --> 00:00:54,937 Gentry, get the fuck out! 25 00:00:55,068 --> 00:00:57,026 Gentry, get the fuck out! 26 00:00:57,157 --> 00:00:59,376 ♪ Vas como anormal, como animal ♪ 27 00:00:59,507 --> 00:01:01,857 ♪ Juntando los ovarios en un solo canal ♪ 28 00:01:01,987 --> 00:01:04,033 ♪ Ay, ay, ay cómo suena el ritual ♪ 29 00:01:04,164 --> 00:01:06,514 ♪ Haciendo magia, exorcizando el mal ♪ 30 00:01:06,644 --> 00:01:10,170 ♪ Yo, yo Oh, oh, oh, oh ♪ 31 00:01:10,300 --> 00:01:12,215 ♪ ¿Y con el fuego, hace, hace? ♪ 32 00:01:14,913 --> 00:01:15,784 [ whispers ] Shit. 33 00:01:18,308 --> 00:01:19,179 [ whispers ] Shit. 34 00:01:20,223 --> 00:01:22,312 - WONG: Marisol. - Oh, um... 35 00:01:22,443 --> 00:01:24,401 I'm a rational man, and I get that life happens. 36 00:01:24,532 --> 00:01:26,360 I get it. 37 00:01:26,490 --> 00:01:28,797 But you've been coming in here later and later each day. 38 00:01:28,927 --> 00:01:30,494 Mr. Wong, I'm only, like, six minutes late. 39 00:01:30,625 --> 00:01:31,800 I'll stay later, okay? 40 00:01:31,930 --> 00:01:32,888 I'll stay past my shift, if you want. 41 00:01:33,018 --> 00:01:34,890 Don't bother putting that on. 42 00:01:36,370 --> 00:01:38,763 Seriously, Mr. Wong? 43 00:01:49,165 --> 00:01:50,210 Fuck this place. 44 00:01:54,083 --> 00:01:56,999 [ upbeat Latin music ] 45 00:01:58,522 --> 00:01:59,436 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 46 00:01:59,567 --> 00:02:00,916 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 47 00:02:01,046 --> 00:02:03,136 ♪ Ton, ton, ton 48 00:02:03,266 --> 00:02:04,963 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 49 00:02:05,094 --> 00:02:07,227 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 50 00:02:07,357 --> 00:02:08,837 ♪ Quémala 51 00:02:08,967 --> 00:02:10,317 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 52 00:02:10,447 --> 00:02:11,927 ♪ Ton, ton, ton, ton, ton, ton ♪ 53 00:02:12,057 --> 00:02:14,059 ♪ Matala, matala 54 00:02:14,190 --> 00:02:15,626 ♪ Mira quién me trajo reggaetón, ton, ton, ton ♪ 55 00:02:15,757 --> 00:02:17,411 [ discordant guitar chord ] 56 00:02:17,541 --> 00:02:18,412 ♪ Quémala 57 00:02:18,542 --> 00:02:21,545 ♪ 58 00:02:27,072 --> 00:02:28,291 ♪♪ 59 00:03:11,029 --> 00:03:11,943 - Oh. - [ clears throat ] 60 00:03:13,423 --> 00:03:15,120 EMMA: Okay, um... 61 00:03:15,251 --> 00:03:16,470 - Okay, all right, ah! - Ah! 62 00:03:16,600 --> 00:03:17,775 EMMA: Got it. 63 00:03:17,906 --> 00:03:18,950 [ both giggle ] 64 00:03:19,081 --> 00:03:20,778 Sorry. 65 00:03:20,909 --> 00:03:22,432 I told you the shower thing never works. 66 00:03:24,565 --> 00:03:27,394 Mm, okay. 67 00:03:27,524 --> 00:03:30,223 You tried, and I thank you for it. 68 00:03:30,353 --> 00:03:32,399 All right, all yours. 69 00:03:32,529 --> 00:03:34,270 [ sighs ] 70 00:03:46,326 --> 00:03:49,198 [ urine trickling ] 71 00:03:54,072 --> 00:03:56,597 - Are you peeing? - CRUZ: Yeah. 72 00:03:56,727 --> 00:03:58,773 I wanted to spare you in there. 73 00:03:58,903 --> 00:04:02,733 Uh, yes, thank you for sparing me. 74 00:04:14,397 --> 00:04:15,833 This girl at work sends us 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,835 compatibility quizzes every morning. 76 00:04:17,966 --> 00:04:20,316 You know those quizzes are Russian bots, right? 77 00:04:20,447 --> 00:04:21,752 No. 78 00:04:21,883 --> 00:04:23,276 There's something to it. 79 00:04:23,406 --> 00:04:25,582 They're very revealing. 80 00:04:25,713 --> 00:04:26,844 Look, let's do this one. 81 00:04:26,975 --> 00:04:28,585 Let's not. 82 00:04:28,716 --> 00:04:31,719 It's the zombie apocalypse and I've been infected. 83 00:04:31,849 --> 00:04:33,590 What do you do? 84 00:04:33,721 --> 00:04:36,027 [ sighs ] You know, this is exactly why Trump won. 85 00:04:36,158 --> 00:04:37,638 I've been bitten 86 00:04:37,768 --> 00:04:41,294 and become a brain-eating zombie. 87 00:04:41,424 --> 00:04:44,384 What do you do, keep me alive or kill me? 88 00:04:44,514 --> 00:04:46,560 I'd kill you, of course. 89 00:04:46,690 --> 00:04:48,257 Are you serious? 90 00:04:48,388 --> 00:04:51,478 Like, I could never kill zombie you. 91 00:04:51,608 --> 00:04:53,958 I'd lock zombie you in a basement 92 00:04:54,089 --> 00:04:58,398 and feed you random roadkill until they found a cure for zombieism. 93 00:04:58,528 --> 00:04:59,747 That's horrible. 94 00:05:00,922 --> 00:05:02,358 Why is that horrible? 95 00:05:02,489 --> 00:05:04,969 It's selfish. You'd let me rot forever? 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,238 I think someone must have stolen her identity 97 00:05:13,369 --> 00:05:15,153 and is out there using her card 98 00:05:15,284 --> 00:05:18,461 because these charges are from after she passed away. 99 00:05:18,592 --> 00:05:21,116 MAN: I'm sorry for your loss. I'll transfer you over to our fraud department, 100 00:05:21,246 --> 00:05:22,335 they can better assist you. 101 00:05:22,465 --> 00:05:24,815 Oh, thank you. Yes, thank you. 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,645 So will you be able to remove the charges then? 103 00:05:28,776 --> 00:05:31,256 No guarantee, the fraud department will need to... 104 00:05:31,387 --> 00:05:32,910 Oh, I see. That's like a whole thing. 105 00:05:33,041 --> 00:05:35,260 [ knock on door ] 106 00:05:35,391 --> 00:05:36,697 Uh, okay, all right. 107 00:05:36,827 --> 00:05:38,133 Um, thank you. 108 00:05:38,263 --> 00:05:40,135 All right, thank you. 109 00:05:40,265 --> 00:05:43,834 Uh, what are you doing in here and up so early? 110 00:05:43,965 --> 00:05:45,619 Oh, I barely slept. 111 00:05:45,749 --> 00:05:47,969 I told you I was gonna find treasures in here. 112 00:05:48,099 --> 00:05:49,710 Lyn, um... 113 00:05:49,840 --> 00:05:52,365 And guess what? 114 00:05:52,495 --> 00:05:55,803 I just sold a guitar, 150 bucks. 115 00:05:55,933 --> 00:05:57,718 And there's four more where that came from. 116 00:05:57,848 --> 00:06:00,590 I'm telling you, I am wizard level good 117 00:06:00,721 --> 00:06:02,462 at selling people things they don't need. 118 00:06:02,592 --> 00:06:04,768 This is junk. 119 00:06:04,899 --> 00:06:08,903 Well, Emma, people pay actual dollars for junk. 120 00:06:09,033 --> 00:06:10,774 Believe me, after every breakup 121 00:06:10,905 --> 00:06:12,385 when I would find myself short on cash, 122 00:06:12,515 --> 00:06:13,429 I would turn to the resale apps. 123 00:06:13,560 --> 00:06:14,735 They never did me wrong. 124 00:06:14,865 --> 00:06:16,519 I will make us money. 125 00:06:16,650 --> 00:06:20,436 I have a handyman coming in here to clean all this out. 126 00:06:20,567 --> 00:06:21,785 Is one of these for me? 127 00:06:21,916 --> 00:06:24,179 Yes, but don't drink it yet. 128 00:06:24,309 --> 00:06:27,095 I want us to bring a juice to Eddy while we... 129 00:06:29,358 --> 00:06:30,577 We need to talk to her. 130 00:06:30,707 --> 00:06:32,013 Uh, we? 131 00:06:32,143 --> 00:06:32,970 - Mm-hmm. - Uh... 132 00:06:33,101 --> 00:06:35,190 Yes, Lyn, we. 133 00:06:35,320 --> 00:06:37,497 From now on, it's going to be we 134 00:06:37,627 --> 00:06:40,543 if it has anything to do with this building. 135 00:06:40,674 --> 00:06:41,544 Nope, sorry, I can't. 136 00:06:41,675 --> 00:06:44,025 No, I can't, Emma, uh, no. 137 00:06:44,155 --> 00:06:45,940 I can't be there if you're gonna bring up the whole illegitimate marriage thing. 138 00:06:46,070 --> 00:06:47,245 I will seriously anxiety barf. 139 00:06:47,376 --> 00:06:49,117 There's nothing to bring up. 140 00:06:49,247 --> 00:06:50,771 They were not married. I looked. 141 00:06:50,901 --> 00:06:53,643 They never applied for a license. 142 00:06:53,774 --> 00:06:56,907 What I need to figure out is if that will Vida made is legit. 143 00:06:57,038 --> 00:06:59,432 And what if it's not? 144 00:06:59,562 --> 00:07:01,042 Would you actually kick her out? 145 00:07:02,870 --> 00:07:04,480 Let's figure out the will. 146 00:07:12,793 --> 00:07:14,316 Lyn! 147 00:07:18,189 --> 00:07:20,365 Mostly, I remember Don Fully 148 00:07:20,496 --> 00:07:22,716 from when he would come down to the bar. 149 00:07:22,846 --> 00:07:25,022 Where is he gonna be buried? 150 00:07:25,153 --> 00:07:27,503 If no one claims him, they'll just cremate him at the morgue. 151 00:07:27,634 --> 00:07:29,636 Apparently, he didn't have any family. 152 00:07:29,766 --> 00:07:32,552 That's so gacho, to die all alone 153 00:07:32,682 --> 00:07:34,641 and then get no proper send-off? 154 00:07:34,771 --> 00:07:36,251 LYN: I know. 155 00:07:36,381 --> 00:07:37,426 Maybe we could do something. 156 00:07:37,557 --> 00:07:40,342 I'm sorry, but no. 157 00:07:40,473 --> 00:07:44,825 I mean, I'm so sorry he died, 158 00:07:44,955 --> 00:07:48,872 but we have no resources for any sort of send-off. 159 00:07:49,003 --> 00:07:50,657 Well, I just meant maybe something small. 160 00:07:50,787 --> 00:07:54,182 Again, nobody wanted a dead Don Fulgencio. 161 00:07:56,967 --> 00:07:59,753 But it happened and it left us with this vacancy, 162 00:07:59,883 --> 00:08:02,495 which means we can put the apartment on the market 163 00:08:02,625 --> 00:08:04,584 and make double the rent. 164 00:08:04,714 --> 00:08:09,414 That can take our monthly expenses from 13K to almost 11K, 165 00:08:09,545 --> 00:08:11,504 which would be a big help. 166 00:08:11,634 --> 00:08:13,331 Oh, my God, when you say actual numbers, 167 00:08:13,462 --> 00:08:14,768 it, like, literally gives me hives. 168 00:08:14,898 --> 00:08:16,509 This is serious, 169 00:08:16,639 --> 00:08:20,425 so finding a reliable tenant is imperative. 170 00:08:20,556 --> 00:08:24,908 I found a great leasing agency that can help us 171 00:08:25,039 --> 00:08:27,389 filter through the bad applicants. 172 00:08:27,520 --> 00:08:30,610 LYN: Well, isn't it just cheaper if we post ourselves? 173 00:08:30,740 --> 00:08:33,482 I remember Mami used to post flyers up in the lavandería 174 00:08:33,613 --> 00:08:35,397 and we'd literally have a new tenant the next day. 175 00:08:35,528 --> 00:08:37,704 I'm not leaving it to chance. 176 00:08:37,834 --> 00:08:41,316 Besides, flyers only attracts a certain type of tenant. 177 00:08:41,446 --> 00:08:44,667 That "certain type" is this whole building. 178 00:08:44,798 --> 00:08:45,929 It always has been. 179 00:08:46,060 --> 00:08:47,540 I know, Eddy, 180 00:08:47,670 --> 00:08:51,326 but we need to be more aspirational 181 00:08:51,456 --> 00:08:53,633 and look at the big picture. 182 00:08:53,763 --> 00:08:55,852 If this building doesn't start making money, 183 00:08:55,983 --> 00:08:57,724 Nelson forecloses on us. 184 00:08:57,854 --> 00:08:59,508 That's a fact. 185 00:08:59,639 --> 00:09:02,206 Wait, you don't have to worry about any of that. 186 00:09:02,337 --> 00:09:04,731 Okay, we'll worry about the new tenant. 187 00:09:04,861 --> 00:09:06,080 - No. - Yes. 188 00:09:06,210 --> 00:09:08,343 You just concentrate on getting better. 189 00:09:08,473 --> 00:09:09,910 I wanna see who you're looking to bring in here. 190 00:09:10,040 --> 00:09:12,956 Also, Eddy, 191 00:09:13,087 --> 00:09:15,524 I am putting together some papers for probate. 192 00:09:15,655 --> 00:09:17,352 Emma? 193 00:09:17,482 --> 00:09:21,922 Did Vida ever sign an actual document with witnesses? 194 00:09:22,052 --> 00:09:26,709 No, but that website where she made the will was legit. 195 00:09:26,840 --> 00:09:28,798 It said so en elGoogle search. 196 00:09:34,761 --> 00:09:36,806 I should go meet the new handyman. 197 00:09:36,937 --> 00:09:39,548 Yeah, you do that. 198 00:09:45,423 --> 00:09:47,730 You know what your amá would say about all this? 199 00:09:47,861 --> 00:09:51,473 Emma's just doing her best to make all of this work. 200 00:09:53,649 --> 00:09:55,912 I found these letters in Don Fully's place. 201 00:09:56,043 --> 00:09:57,392 Do you want to read them? 202 00:09:57,522 --> 00:10:00,177 No, that's like reading someone's diary. 203 00:10:00,308 --> 00:10:03,050 Oh, they're pretty epic, though. 204 00:10:03,180 --> 00:10:05,922 It don't feel right to look at his private stuff. 205 00:10:06,053 --> 00:10:08,751 I'd rather we honor him some other way. 206 00:10:08,882 --> 00:10:11,188 Maybe you could buy him a nice velaand light it. 207 00:10:11,319 --> 00:10:14,452 Okay, yes, I will totally buy him a vela. 208 00:10:14,583 --> 00:10:18,456 But also... listen to this one. 209 00:10:21,329 --> 00:10:23,592 "Mi amor"... 210 00:10:23,723 --> 00:10:25,028 [ squeals ] 211 00:10:25,159 --> 00:10:27,465 [ cell phone chimes and buzzes ] 212 00:10:35,473 --> 00:10:36,431 [ sighs ] 213 00:10:39,826 --> 00:10:41,871 Excuse me? 214 00:10:42,002 --> 00:10:44,047 How did you get in here? 215 00:10:44,178 --> 00:10:45,570 Through your door. 216 00:10:45,701 --> 00:10:47,660 We're not open to the public right now. 217 00:10:51,707 --> 00:10:53,187 You called me. 218 00:10:55,276 --> 00:10:56,581 You needed a handyman? 219 00:10:57,452 --> 00:10:59,149 You're Mr. Nava? 220 00:10:59,280 --> 00:11:02,239 Yes, I'm Baco Nava. We talked on the phone. 221 00:11:02,370 --> 00:11:03,850 Rocky recommended me. 222 00:11:03,980 --> 00:11:05,547 Oh. 223 00:11:07,854 --> 00:11:11,596 Thank you for coming, Mr. Nava. 224 00:11:11,727 --> 00:11:14,425 We are rehabbing our building in phases, 225 00:11:14,556 --> 00:11:17,124 the first phase being a thorough cleaning 226 00:11:17,254 --> 00:11:19,517 and a good paint job around the bar 227 00:11:19,648 --> 00:11:21,432 to be done right away. 228 00:11:21,563 --> 00:11:22,869 Is that agreeable to you? 229 00:11:25,132 --> 00:11:26,655 Yeah, that's fine. 230 00:11:26,786 --> 00:11:29,353 There's also a unit that must be cleaned out 231 00:11:29,484 --> 00:11:31,921 and painted upstairs, two bedrooms. 232 00:11:32,052 --> 00:11:33,009 Mm-hmm. 233 00:11:33,140 --> 00:11:35,055 All this works for you? 234 00:11:35,185 --> 00:11:36,143 Mm-hmm. 235 00:11:39,146 --> 00:11:42,236 I must ask, do you complete all of the work yourself? 236 00:11:42,366 --> 00:11:43,324 Uh, no. 237 00:11:43,454 --> 00:11:44,586 If I need extra hands, 238 00:11:44,717 --> 00:11:46,849 I call some guys, help me out. 239 00:11:46,980 --> 00:11:49,678 Fantastic, this has to be done kind of fast so... 240 00:11:49,809 --> 00:11:52,028 Full disclosure: Uh, most of them-- 241 00:11:52,159 --> 00:11:56,511 okay, all of them-- have done time, including me, 242 00:11:56,641 --> 00:11:57,425 so if that's gonna be a problem, 243 00:11:57,555 --> 00:11:58,818 you can just tell me now. 244 00:12:01,081 --> 00:12:03,561 But they're a good crew, hard workers. 245 00:12:03,692 --> 00:12:05,650 We get it done fast so it's cheaper for you. 246 00:12:07,696 --> 00:12:09,306 I assume you're bonded and insured. 247 00:12:09,437 --> 00:12:10,960 Of course. 248 00:12:11,091 --> 00:12:13,267 Then it shouldn't be a problem, right? 249 00:12:13,397 --> 00:12:14,311 Right. 250 00:12:16,531 --> 00:12:19,360 This is an itemized list of what we require. 251 00:12:21,144 --> 00:12:24,147 If you could please prepare an estimate, that would be great. 252 00:12:24,278 --> 00:12:27,194 Just want to make sure we're on the same page before we sign a contract. 253 00:12:28,151 --> 00:12:30,806 Um, yeah. 254 00:12:31,851 --> 00:12:36,420 So I usually work with, um... 255 00:12:36,551 --> 00:12:40,033 Well, gente,you know, people from the neighborhood, 256 00:12:40,163 --> 00:12:42,035 so I'm not really used to this whole contract thing. 257 00:12:42,687 --> 00:12:44,689 We have to have a contract. 258 00:12:45,821 --> 00:12:47,475 Yeah, I-I don't usually need one. 259 00:12:47,605 --> 00:12:49,520 Mostly just shake on it. 260 00:12:52,175 --> 00:12:55,744 Look, I know you people are more business orientated, 261 00:12:55,875 --> 00:12:58,138 but we don't usually do things that way around here. 262 00:12:58,834 --> 00:13:00,967 What do you mean by "you people"? 263 00:13:01,097 --> 00:13:03,708 I just meant Mexicans around here. 264 00:13:03,839 --> 00:13:05,928 We're a little bit more allergic to papers, 265 00:13:06,059 --> 00:13:07,060 you know what I mean? 266 00:13:07,190 --> 00:13:10,324 Well, two things: I am Mexican 267 00:13:10,454 --> 00:13:12,630 and I did grow up around here 268 00:13:13,544 --> 00:13:15,720 and I still require a contract. 269 00:13:16,286 --> 00:13:18,332 Oh, for real? 270 00:13:18,462 --> 00:13:20,943 Oh, you could have fooled me with the way you talk, 271 00:13:21,074 --> 00:13:23,467 and your whole... How you look. 272 00:13:24,512 --> 00:13:26,470 How is that exactly? 273 00:13:26,601 --> 00:13:28,472 Come on, I'm sure this isn't the first time you heard this. 274 00:13:28,603 --> 00:13:31,214 No, and it pisses me off every time. 275 00:13:31,345 --> 00:13:33,477 I don't know why. You're sort of putting it out there. 276 00:13:33,869 --> 00:13:36,437 Excuse me? 277 00:13:36,567 --> 00:13:39,483 All right, hold up. 278 00:13:39,614 --> 00:13:41,964 Hold up. I'm out of line here, okay? 279 00:13:42,095 --> 00:13:46,403 Look, I'll take this paper, okay? 280 00:13:47,883 --> 00:13:52,366 I'll give you an estimate just like you're wanting 281 00:13:52,496 --> 00:13:54,934 with the best rates you're gonna find around here. 282 00:13:56,370 --> 00:13:59,547 And, yes, I'll sign whatever contract you want. 283 00:14:09,992 --> 00:14:12,647 "I wish you'd let me explain. 284 00:14:12,777 --> 00:14:16,738 "Over and over, I ask that you let me explain. 285 00:14:16,869 --> 00:14:20,394 "For what it's worth, I'm moving Heaven and Earth right now 286 00:14:20,524 --> 00:14:25,181 to cross to you again and kneel in front of you until you forgive me." 287 00:14:25,312 --> 00:14:29,185 Cross, I bet that means from Mexico. 288 00:14:29,316 --> 00:14:32,667 "Until then, every breath I breathe will be for you. 289 00:14:32,797 --> 00:14:35,365 Yours always, tu amor." 290 00:14:36,410 --> 00:14:38,020 [ sighs ] 291 00:14:38,151 --> 00:14:40,631 I wish someone breathed and kneeled for me too. 292 00:14:40,762 --> 00:14:42,807 Do you think Don Fully wrote these? 293 00:14:42,938 --> 00:14:43,896 They're not addressed to anyone. 294 00:14:44,026 --> 00:14:45,898 I'm sorry, Lyn. 295 00:14:46,028 --> 00:14:48,857 I tried to hold it as much as I could, but I gotta pee. 296 00:14:48,988 --> 00:14:51,599 Oh, my God, Eddy, why didn't you say something? 297 00:14:51,729 --> 00:14:52,774 It was all that damn juice. 298 00:14:55,342 --> 00:14:57,126 - Okay. - No. 299 00:14:57,866 --> 00:14:59,868 Ah, okay, what's this? 300 00:14:59,999 --> 00:15:01,261 A ver,give it to me. 301 00:15:01,391 --> 00:15:02,871 Uh, uh, let me see if I can do it. 302 00:15:03,002 --> 00:15:06,092 No, no, no, I--I think you should let me help you. 303 00:15:06,222 --> 00:15:08,094 Come on. 304 00:15:08,224 --> 00:15:09,791 It'll be easy. 305 00:15:09,922 --> 00:15:11,924 - Hold on. - Wait. 306 00:15:12,054 --> 00:15:13,621 - Okay, hold on. - Let's do this. 307 00:15:13,751 --> 00:15:14,709 Ow! 308 00:15:14,839 --> 00:15:16,929 Oh, did I hurt you? 309 00:15:17,059 --> 00:15:18,147 Oh, no. 310 00:15:18,278 --> 00:15:19,932 What? 311 00:15:21,150 --> 00:15:22,064 Oh. 312 00:15:22,195 --> 00:15:24,327 Oh, my God. 313 00:15:24,458 --> 00:15:25,633 I'm so sorry, Eddy. 314 00:15:26,764 --> 00:15:28,201 Ah. 315 00:15:28,331 --> 00:15:29,767 Don't worry. 316 00:15:29,898 --> 00:15:31,552 You know what? I'm going to lift you. 317 00:15:31,682 --> 00:15:34,250 Actually, I--let me go get Emma so we both can lift you. 318 00:15:34,381 --> 00:15:36,426 No, no, no, no, no, Emma can't know I peed the bed. 319 00:15:36,557 --> 00:15:38,037 Please, Lyn. 320 00:15:38,167 --> 00:15:39,516 [ crying ] 321 00:15:39,647 --> 00:15:40,778 No, Eddy. 322 00:15:40,909 --> 00:15:43,520 Please don't cry. It's okay. 323 00:15:43,651 --> 00:15:46,088 Please, uh. 324 00:15:46,219 --> 00:15:48,743 Listen, I had this boyfriend who used to pee the bed 325 00:15:48,873 --> 00:15:50,136 every time he talked to his mom, 326 00:15:50,266 --> 00:15:54,053 so, like, this is, like, not anything. 327 00:15:54,183 --> 00:15:55,271 It's okay. 328 00:15:55,402 --> 00:15:57,186 The thing is that I don't-- 329 00:15:57,317 --> 00:15:59,710 I don't think I can move you by myself. 330 00:15:59,841 --> 00:16:01,843 [ sniffs ] 331 00:16:06,848 --> 00:16:08,502 Hey. 332 00:16:08,632 --> 00:16:09,459 Sorry,carnal. 333 00:16:09,590 --> 00:16:10,504 No, don't worry. 334 00:16:10,634 --> 00:16:11,592 Come on. 335 00:16:11,722 --> 00:16:13,115 I'm too heavy, man. 336 00:16:13,246 --> 00:16:14,290 No, I got you. Put your arm around me. 337 00:16:14,421 --> 00:16:15,596 - Yeah? - Yeah, come on. 338 00:16:15,726 --> 00:16:16,597 - You ready? - Okay, I'm sorry. 339 00:16:16,727 --> 00:16:17,511 All right, here we go. 340 00:16:17,641 --> 00:16:18,555 Oh! 341 00:16:18,686 --> 00:16:20,383 I got you, okay. 342 00:16:21,950 --> 00:16:22,907 [ Eddy groans] 343 00:16:23,038 --> 00:16:23,908 I got you. 344 00:16:24,039 --> 00:16:25,301 Oh. 345 00:16:54,765 --> 00:16:56,767 You want a strawberry? 346 00:16:56,898 --> 00:16:58,639 No, thanks. 347 00:16:58,769 --> 00:17:01,250 I'll, uh--I'll get a glass of water, if you don't mind. 348 00:17:01,381 --> 00:17:02,686 Yeah. 349 00:17:10,955 --> 00:17:12,522 - Here. - Thanks. 350 00:17:12,653 --> 00:17:14,307 [ Johnny clears throat ] 351 00:17:27,755 --> 00:17:31,498 You might, uh, need some handrails in Eddy's bathroom. 352 00:17:31,628 --> 00:17:33,761 I can come by and install them if you order some. 353 00:17:33,891 --> 00:17:36,633 Yeah, we'll order whatever you say. 354 00:17:36,764 --> 00:17:38,200 Thank you. 355 00:17:38,331 --> 00:17:41,899 And thanks for this. 356 00:17:42,509 --> 00:17:43,771 I mean it. 357 00:17:43,901 --> 00:17:45,773 I--I don't know what we were gonna do. 358 00:17:45,903 --> 00:17:47,122 It's nothing to thank me for. 359 00:17:47,253 --> 00:17:49,081 You know, I'd do anything for Eddy. 360 00:17:50,647 --> 00:17:54,477 Just, uh--just call or text if you need, um... 361 00:17:54,608 --> 00:17:56,871 well you know, if Eddy needs anything. 362 00:18:04,574 --> 00:18:06,098 I've been wanting to say something. 363 00:18:07,925 --> 00:18:10,493 I want to say that... 364 00:18:12,887 --> 00:18:16,630 We're both going to be okay. 365 00:18:16,760 --> 00:18:19,067 You know how I know that? 366 00:18:19,198 --> 00:18:22,766 I know because this time, I did things... 367 00:18:22,897 --> 00:18:24,507 the right way, 368 00:18:24,638 --> 00:18:25,769 you know, like, for the right reasons. 369 00:18:25,900 --> 00:18:28,685 You were a detour, Lyn. 370 00:18:28,816 --> 00:18:29,817 That's it. 371 00:18:36,215 --> 00:18:37,868 [ door slams ] 372 00:18:53,884 --> 00:18:56,844 [ crying ] 373 00:19:07,071 --> 00:19:09,291 Johnny was just here. 374 00:19:09,422 --> 00:19:12,164 It was beyond traumatizing to see him. 375 00:19:14,166 --> 00:19:15,950 [ sighs ] 376 00:19:16,080 --> 00:19:18,735 After everything you said, the whole new leaf is turned, 377 00:19:18,866 --> 00:19:21,347 and now it's back to the same old fucking story. 378 00:19:21,477 --> 00:19:23,044 No, no, Emma. 379 00:19:23,175 --> 00:19:25,133 There was a whole thing with Eddy. 380 00:19:25,264 --> 00:19:26,700 The poor thing peed herself, 381 00:19:26,830 --> 00:19:28,528 and Johnny had to come help us. 382 00:19:28,658 --> 00:19:30,965 Peed? Oh, and it had to be him? 383 00:19:31,095 --> 00:19:32,880 You couldn't call me. 384 00:19:33,010 --> 00:19:35,578 Well, Eddy didn't want me to. 385 00:19:35,709 --> 00:19:37,363 She feels a certain kind of way around you, 386 00:19:37,493 --> 00:19:40,192 and, honestly, I don't blame her. 387 00:19:41,802 --> 00:19:44,805 I think it was the way you handled the new tenant thing. 388 00:19:44,935 --> 00:19:47,024 How exactly did I handle it? 389 00:19:47,155 --> 00:19:51,725 Look, I get that you want like a certain kind of renter. 390 00:19:51,855 --> 00:19:53,422 Mm-hmm. 391 00:19:53,553 --> 00:19:57,165 But that kind would require us to have, 392 00:19:57,296 --> 00:20:01,996 like, a certain level of having our shit together-ness. 393 00:20:03,563 --> 00:20:05,217 They'd want things fixed right away 394 00:20:05,347 --> 00:20:07,958 and they would want stainless steel shit 395 00:20:08,089 --> 00:20:11,919 and--and they would definitely complain about the noise, Emma. 396 00:20:12,049 --> 00:20:13,442 They would be you. 397 00:20:13,573 --> 00:20:17,185 Would you want you as a renter? 398 00:20:17,316 --> 00:20:19,143 I don't think so. 399 00:20:25,541 --> 00:20:28,457 They can try us. They can try to erase us. 400 00:20:28,588 --> 00:20:31,373 Pero el pueblo unido jamás será vencido. 401 00:20:31,504 --> 00:20:33,157 For more permit... 402 00:20:33,288 --> 00:20:35,116 Hey, I haven't finished with this yet, 403 00:20:35,247 --> 00:20:36,770 but if you give me, like, 20 minutes, you could watch it. 404 00:20:36,900 --> 00:20:38,424 No, no, I can't stay, girl. 405 00:20:38,554 --> 00:20:40,121 I just came to give you something. 406 00:20:40,252 --> 00:20:42,166 What's up? You okay? 407 00:20:42,297 --> 00:20:44,081 [ sighs ] 408 00:20:44,212 --> 00:20:46,301 Mi amá,man. [ chuckles ] 409 00:20:46,432 --> 00:20:50,697 Uh, she hadn't told me that the pinche landlady 410 00:20:50,827 --> 00:20:52,394 bullied her into signing an agreement to vacate. 411 00:20:52,525 --> 00:20:54,222 - What? - Yeah. 412 00:20:54,353 --> 00:20:55,571 And--and you know mi amá. 413 00:20:55,702 --> 00:20:57,747 If a gringaholds out 414 00:20:57,878 --> 00:20:59,488 an official-looking document in English, she's gonna sign it. 415 00:20:59,619 --> 00:21:02,709 She'll never shake that immigrant fear of everything. 416 00:21:02,839 --> 00:21:05,277 We should bring this up at Vigilantes. 417 00:21:05,407 --> 00:21:06,278 No, it wouldn't do nothing. 418 00:21:06,408 --> 00:21:07,931 I--I mean, she signed it. 419 00:21:08,062 --> 00:21:11,065 We gotta move out now, like, a huevo. 420 00:21:11,195 --> 00:21:13,937 But I gotta go find out to see how fast we gotta get out. 421 00:21:14,068 --> 00:21:16,549 You know, es un desmadre. 422 00:21:16,679 --> 00:21:20,074 But, you know, why am I even coming up here with my drama? 423 00:21:20,204 --> 00:21:21,380 Like, you just lost your job. 424 00:21:21,510 --> 00:21:22,337 Oh, no, don't worry about me. 425 00:21:22,468 --> 00:21:24,208 I'll find something. 426 00:21:24,339 --> 00:21:27,081 Um, oh, hey, um, my cousin's looking for front of staff, 427 00:21:27,211 --> 00:21:29,779 uh, for that barre gym that she manages in Whittier. 428 00:21:29,910 --> 00:21:31,868 Wait, a bar at a gym? 429 00:21:31,999 --> 00:21:34,871 No, it's like, um, how do you say, barre. 430 00:21:35,002 --> 00:21:36,308 It's like that white girl shit, you know, 431 00:21:36,438 --> 00:21:37,309 where they pretend to be ballerinas. 432 00:21:37,439 --> 00:21:39,049 I don't know. 433 00:21:39,180 --> 00:21:40,964 What the fuck is happening to Whittier, man? 434 00:21:41,095 --> 00:21:42,575 [ sighs ] 435 00:21:42,705 --> 00:21:44,751 It's also hella far on bike. 436 00:21:44,881 --> 00:21:46,448 Oh, I know, girl. 437 00:21:46,579 --> 00:21:47,623 You know, but I thought I should still bring it. 438 00:21:47,754 --> 00:21:48,972 You know, por si acaso. 439 00:21:49,103 --> 00:21:50,626 No, no, I appreciate it. Thank you. 440 00:21:50,757 --> 00:21:52,062 [ sighs ] 441 00:21:52,193 --> 00:21:54,064 Oh, all righty, well, I gotta bounce. 442 00:21:54,195 --> 00:21:55,762 Um--oh, um, 443 00:21:55,892 --> 00:21:57,459 but this also means that I can't go to Benny's party tonight. 444 00:21:57,590 --> 00:22:00,244 But do me a favor and go. 445 00:22:00,375 --> 00:22:02,159 Uh, I'm not going if you're not going. 446 00:22:02,290 --> 00:22:04,858 What are we, rice and beans? 447 00:22:04,988 --> 00:22:06,599 Go to the pincheparty, Mari, 448 00:22:06,729 --> 00:22:08,340 and have some pinchefun for once in your life. 449 00:22:08,470 --> 00:22:09,341 Ah, but you know it-- 450 00:22:09,471 --> 00:22:11,255 Hey, ándale, 451 00:22:11,386 --> 00:22:13,127 and then later you can tell me all the chisme. 452 00:22:13,257 --> 00:22:15,782 Hey, give me the té,girl. 453 00:22:15,912 --> 00:22:17,392 Hey, well, bye. 454 00:22:17,523 --> 00:22:18,393 Bye. 455 00:22:21,048 --> 00:22:22,397 [ door closing ] 456 00:22:25,835 --> 00:22:26,793 Fuck. 457 00:22:38,805 --> 00:22:41,068 [ cat meows ] 458 00:22:45,855 --> 00:22:48,510 How did you get back in here? 459 00:22:48,641 --> 00:22:50,338 [ cat meows ] 460 00:23:08,008 --> 00:23:10,706 [ cat meows and purrs ] 461 00:23:35,775 --> 00:23:37,385 [ sighs ] 462 00:23:42,303 --> 00:23:45,132 [ cell phone chimes and buzzes ] 463 00:23:53,445 --> 00:23:54,924 EMMA: Eddy, what are you doing? 464 00:23:55,055 --> 00:23:56,709 I was just-- oh, nothing. 465 00:23:56,839 --> 00:23:58,058 Oh, well. 466 00:24:02,105 --> 00:24:03,933 [ gasps ] 467 00:24:17,077 --> 00:24:18,861 Thank you. 468 00:24:23,170 --> 00:24:25,651 Uh, it's time for your medicine. 469 00:24:30,090 --> 00:24:32,396 No water. Thank you. 470 00:24:32,527 --> 00:24:35,312 I can swallow it just like that. 471 00:24:36,749 --> 00:24:40,883 Well, I'll leave it here anyway, just in case, um. 472 00:24:43,625 --> 00:24:46,715 Please, if you need anything... 473 00:24:46,846 --> 00:24:48,761 Thanks. 474 00:24:56,551 --> 00:24:59,423 Okay, fine, I won't use a leasing agent, 475 00:24:59,554 --> 00:25:02,383 but I'm not plastering flyers around either. 476 00:25:02,514 --> 00:25:06,300 I'll advertise it online, and I'll run the applications by you. 477 00:25:08,041 --> 00:25:09,825 Okay. 478 00:25:22,838 --> 00:25:25,145 ♪ Y nunca lloraré por un amor de luz ligero ♪ 479 00:25:25,275 --> 00:25:27,495 ♪ Efímero del dolor voy corriendo el mundo entero ♪ 480 00:25:27,626 --> 00:25:30,019 ♪ Escucho vibraciones de Las Pampas a Okinawa ♪ 481 00:25:30,150 --> 00:25:32,848 ♪ Las olas del rencor se van corriendo como el agua ♪ 482 00:25:32,979 --> 00:25:34,676 ♪ La noche cae el corazón en luna llena ♪ 483 00:25:34,807 --> 00:25:36,678 ♪ Bailando por la arena con sirenas cartagenas ♪ 484 00:25:36,809 --> 00:25:39,376 ♪ Descifro mi temor como la luz descifra huecos ♪ 485 00:25:39,507 --> 00:25:41,248 ♪ La cumbia del amor que va curando a mil enfermos ♪ 486 00:25:41,378 --> 00:25:45,034 ♪ Get ready, get steady 487 00:25:45,165 --> 00:25:47,080 ♪ Cumbia del co... 488 00:25:47,210 --> 00:25:49,256 ♪ Get ready, get steady 489 00:25:50,170 --> 00:25:53,608 ♪ Cumbia del co... 490 00:25:53,739 --> 00:25:54,957 - Let's go! - Yeah, shake that booty! 491 00:26:07,448 --> 00:26:10,799 [ mutters ] Oh fuck, fuck, fuck. Oh, shit, shit, shit. 492 00:26:12,061 --> 00:26:14,673 Mari, Mari. 493 00:26:14,803 --> 00:26:16,849 ♪ Hay una niña que llora una pena ♪ 494 00:26:16,979 --> 00:26:19,634 Don't go. Please? 495 00:26:19,765 --> 00:26:21,375 ♪ Pero la selva cuando se deselva ♪ 496 00:26:21,505 --> 00:26:24,334 [ music continues indistinctly ] 497 00:26:27,163 --> 00:26:28,948 And that's what happened, Mari. 498 00:26:29,078 --> 00:26:30,558 I was being a fucking gorilla. 499 00:26:32,386 --> 00:26:34,954 Yeah, fuck, man! 500 00:26:35,084 --> 00:26:39,262 And no matter how it happened... 501 00:26:39,393 --> 00:26:41,090 it's on me. 502 00:26:42,222 --> 00:26:43,615 I know that. 503 00:26:43,745 --> 00:26:46,226 Yeah, it's on you 'cause you didn't ask. 504 00:26:47,836 --> 00:26:50,839 Fuck, that's the worst part about this, man. 505 00:26:56,192 --> 00:26:58,847 I'll never stop being sorry for that. 506 00:27:01,676 --> 00:27:03,896 You know how I feel about consent, right? 507 00:27:06,463 --> 00:27:09,423 Oh, no, um, I'm, I'm blitzed. 508 00:27:09,553 --> 00:27:11,555 I'm todaspinning. 509 00:27:18,475 --> 00:27:22,566 I'm never, ever gonna forgive myself for this... 510 00:27:24,743 --> 00:27:28,964 Especially since things were going so good with us, you know. 511 00:27:31,314 --> 00:27:33,186 And I went and fucked it all up. 512 00:27:35,275 --> 00:27:38,147 They were? 513 00:27:38,278 --> 00:27:42,151 Come on, Mari. 514 00:27:42,282 --> 00:27:44,458 Mari, you know how much I dig you. 515 00:27:46,634 --> 00:27:49,028 Not really. 516 00:27:56,688 --> 00:27:57,645 Mari. 517 00:27:59,865 --> 00:28:01,997 Look, you can tell me if I'm out of line. 518 00:28:02,128 --> 00:28:04,434 Will you let me kiss you? 519 00:28:21,147 --> 00:28:24,019 [ both breathing heavily ] 520 00:28:27,196 --> 00:28:28,458 Is this okay? 521 00:28:28,589 --> 00:28:31,635 Um, uh... 522 00:28:31,766 --> 00:28:33,289 It's fine. 523 00:28:33,420 --> 00:28:35,378 It's fine, reina. 524 00:28:35,509 --> 00:28:37,206 It's all fine. 525 00:28:40,253 --> 00:28:43,560 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 526 00:28:44,953 --> 00:28:49,001 ♪ Cada momento cambia en la espera ♪ 527 00:28:50,263 --> 00:28:54,833 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 528 00:28:54,963 --> 00:28:58,662 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 529 00:29:05,800 --> 00:29:08,020 [ Tlaloc laughs ] 530 00:29:18,900 --> 00:29:21,947 You know I'd never do anything bad to you, right? 531 00:29:22,077 --> 00:29:24,471 Not on purpose. 532 00:29:34,960 --> 00:29:37,789 Wait. 533 00:29:37,919 --> 00:29:39,965 Let's make it about you tonight. 534 00:29:40,095 --> 00:29:41,793 Huh? 535 00:29:44,273 --> 00:29:45,840 What do you say? 536 00:29:45,971 --> 00:29:46,885 Um... 537 00:29:49,670 --> 00:29:51,759 I--I've never done that before. 538 00:29:55,110 --> 00:29:56,720 There's not much you gotta do. 539 00:30:07,340 --> 00:30:11,910 ♪ Quiero sentir el calor del viento ♪ 540 00:30:12,040 --> 00:30:16,653 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 541 00:30:16,784 --> 00:30:21,571 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 542 00:30:21,702 --> 00:30:24,966 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 543 00:30:26,968 --> 00:30:30,711 ♪ Cada momento cambia con la espera ♪ 544 00:30:30,842 --> 00:30:32,452 Oh. 545 00:30:32,582 --> 00:30:35,455 [ breathing heavily ] 546 00:30:37,849 --> 00:30:38,850 Oh. 547 00:30:44,638 --> 00:30:48,120 EMMA: Hey, I have some extra salad if you're hungry. 548 00:30:53,212 --> 00:30:55,127 - [ cell phone chimes ] - Check your phone. 549 00:30:56,432 --> 00:30:58,391 Just check it. 550 00:31:02,961 --> 00:31:05,137 What is this money? 551 00:31:05,267 --> 00:31:06,878 It's for the bar, 552 00:31:07,008 --> 00:31:08,009 for everything. 553 00:31:08,140 --> 00:31:11,056 You'll know where it goes. 554 00:31:11,186 --> 00:31:13,797 I said I could make money off of this. 555 00:31:16,104 --> 00:31:18,063 And you did. 556 00:31:18,193 --> 00:31:19,542 We should give Don Fully a send-off. 557 00:31:19,673 --> 00:31:22,981 - Uh... - Emma, come on. 558 00:31:23,111 --> 00:31:25,374 You don't want Don Fully running around here 559 00:31:25,505 --> 00:31:27,986 scaring you when you wake up to pee in the middle of the night, do you? 560 00:31:35,819 --> 00:31:37,386 Do we say something? 561 00:31:37,517 --> 00:31:39,127 We say a prayer. 562 00:31:39,258 --> 00:31:41,173 There's one here. 563 00:31:41,303 --> 00:31:43,001 "La santa"-- ugh, it's in Spanish. 564 00:31:43,131 --> 00:31:44,698 You read it. 565 00:31:46,395 --> 00:31:50,791 Why don't we speak from the heart, as they say? 566 00:31:50,922 --> 00:31:54,099 But quietly and to ourselves. 567 00:32:10,680 --> 00:32:12,726 Hey. 568 00:32:12,856 --> 00:32:14,597 If there was a zombie apocalypse 569 00:32:14,728 --> 00:32:17,122 and I got turned into a zombie, 570 00:32:17,252 --> 00:32:19,515 would you kill me or keep me locked in the basement in case they found a cure? 571 00:32:24,042 --> 00:32:25,913 I'd kill you, of course. 572 00:32:26,044 --> 00:32:29,961 It'd be so cruel not to. 573 00:32:30,091 --> 00:32:31,527 [ upbeat Latin music ] 574 00:32:31,658 --> 00:32:34,661 ♪ 575 00:33:34,199 --> 00:33:37,115 ♪♪