1 00:00:06,521 --> 00:00:12,021 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:42,104 --> 00:00:43,729 ‫‫ليس مجددًا.‬ 3 00:00:43,812 --> 00:00:48,021 ‫‫كلا، أرى شيئًا حقًا هذه المرة.‬ ‫‫يجب أن تصدّقني.‬ 4 00:00:48,771 --> 00:00:50,229 ‫‫لا يوجد شيء هناك.‬ 5 00:00:51,021 --> 00:00:52,104 ‫‫إنها مجرد نار.‬ 6 00:00:52,187 --> 00:00:53,479 ‫‫انظر مجددًا.‬ 7 00:00:58,146 --> 00:00:59,937 ‫‫لا يوجد شيء.‬ 8 00:01:01,646 --> 00:01:02,937 ‫‫ربما أنت محق.‬ 9 00:01:03,604 --> 00:01:05,187 ‫‫حسنًا يا عزيزيّ.‬ 10 00:01:05,271 --> 00:01:07,729 ‫‫- مساء الخير يا جدتي.‬ ‫‫- مساء الخير يا جدتي.‬ 11 00:01:07,812 --> 00:01:09,312 ‫‫أجاهزان لوقت الحكايات؟‬ 12 00:01:09,396 --> 00:01:11,979 ‫‫أيمكننا رجاءً قراءة‬ ‫‫"ليلة ما قبل عيد الميلاد"؟‬ 13 00:01:24,646 --> 00:01:27,812 ‫‫أظن أن الوقت قد حان لقراءة قصة جديدة.‬ 14 00:01:37,812 --> 00:01:40,479 ‫‫حسنًا، لا تقفا عندكما. تعاليا.‬ 15 00:01:51,146 --> 00:01:54,104 ‫‫"اختراعات (جيرونيكوس جانغل)".‬ 16 00:01:56,021 --> 00:01:57,271 ‫‫انظر إلى ذلك!‬ 17 00:02:06,771 --> 00:02:08,937 ‫‫لم يسبق أن قرأت لنا تلك القصة.‬ 18 00:02:10,062 --> 00:02:12,271 ‫‫لم يسبق أن قرأت هذه القصة لأحد قط.‬ 19 00:02:14,479 --> 00:02:18,896 ‫‫"في قديم الزمان، قبل العديد من الأعوام…"‬ 20 00:02:19,521 --> 00:02:23,937 ‫‫عاش أعظم مخترع في كل البلاد.‬ 21 00:02:25,521 --> 00:02:27,854 ‫‫"جيرونيكوس جانغل".‬ 22 00:02:31,771 --> 00:02:35,729 ‫‫فرغم أصوله المتواضعة،‬ ‫‫لم يكن ذهنه يكف عن التفكير.‬ 23 00:02:37,812 --> 00:02:40,521 ‫‫المزيد من الأجهزة والأدوات!‬ 24 00:02:41,229 --> 00:02:43,896 ‫‫وكانت البلدة بأكملها تضج بالحديث عنه.‬ 25 00:02:48,146 --> 00:02:49,271 ‫‫إلى أين تركضين؟‬ 26 00:02:49,354 --> 00:02:51,812 ‫‫متحمسين لرؤية‬ 27 00:02:51,896 --> 00:02:55,896 ‫‫أروع متجر وُجد على الإطلاق.‬ 28 00:02:55,979 --> 00:02:57,146 ‫‫المعذرة.‬ 29 00:02:58,687 --> 00:03:00,396 ‫‫"جانغل للألعاب."‬ 30 00:03:06,062 --> 00:03:09,104 ‫‫كان كل شيء حيًا.‬ 31 00:03:10,021 --> 00:03:12,271 ‫‫وحتى ما لم يكن يُفترض أن يكون كذلك.‬ 32 00:03:12,854 --> 00:03:15,771 ‫‫كان "جيرونيكوس" مصدر إلهام للجميع،‬ 33 00:03:15,854 --> 00:03:20,062 ‫‫وأكثرهم متدربه الأمين، "غوستوفسون".‬ 34 00:03:20,146 --> 00:03:23,104 ‫‫حضّروا أنفسكم لرؤية عبقرية "غوستوفسون"…‬ 35 00:03:23,937 --> 00:03:28,021 ‫‫المذهلة والرائعة.‬ 36 00:03:28,104 --> 00:03:31,396 ‫‫"نوّار الدوّار".‬ 37 00:03:50,104 --> 00:03:51,104 ‫‫مهلًا.‬ 38 00:03:51,812 --> 00:03:54,312 ‫‫إنه يعمل! حقًا.‬ 39 00:03:54,396 --> 00:03:56,062 ‫‫يحتاج إلى بضعة تعديلات فحسب.‬ 40 00:03:56,771 --> 00:03:59,187 ‫‫إنه مجرّد متدرب وليس أكثر.‬ 41 00:03:59,271 --> 00:04:02,354 ‫‫اعتبر "غوستوفسون" نفسه مخترعًا عظيمًا.‬ 42 00:04:03,812 --> 00:04:04,729 ‫‫سترون.‬ 43 00:04:05,229 --> 00:04:08,062 ‫‫لكن تلك المنزلة كان هناك من يشغلها بالفعل.‬ 44 00:04:08,812 --> 00:04:11,521 ‫‫سيد "جانغل"، لديك اختراعات كثيرة!‬ 45 00:04:12,896 --> 00:04:15,812 ‫‫ومن أجل أروع اختراعاته،‬ 46 00:04:15,896 --> 00:04:19,812 ‫‫كان ينتظر وصول آخر مكوناته.‬ 47 00:04:21,146 --> 00:04:23,021 ‫‫ثم ذات يوم…‬ 48 00:04:23,104 --> 00:04:25,687 ‫‫طرد لـ"جيرونيكوس جانغل"!‬ 49 00:04:31,771 --> 00:04:32,646 ‫‫إنه هو حقًا!‬ 50 00:04:32,729 --> 00:04:35,854 ‫‫إنه أساس تحقيق أكثر أحلامه جموحًا‬ 51 00:04:35,937 --> 00:04:38,646 ‫‫وتغيير حياته إلى الأبد!‬ 52 00:04:38,729 --> 00:04:41,021 ‫‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬ 53 00:04:41,104 --> 00:04:45,271 ‫‫أمر حقًا مثير أن يبتسم لي المصير‬ 54 00:04:49,104 --> 00:04:52,146 ‫‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬ 55 00:04:52,229 --> 00:04:55,604 ‫‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬ 56 00:05:01,187 --> 00:05:03,062 ‫‫وإن واجهت الصعاب‬ 57 00:05:03,146 --> 00:05:06,437 ‫‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬ 58 00:05:06,521 --> 00:05:11,979 ‫‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬ 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,271 ‫‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬ 60 00:05:14,354 --> 00:05:17,312 ‫‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬ 61 00:05:17,396 --> 00:05:24,354 ‫‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬ 62 00:05:27,312 --> 00:05:32,104 ‫‫غير معقول، الجميع بك مؤمنون‬ 63 00:05:32,187 --> 00:05:34,854 ‫‫عند أخذ القرار وفي أيّ اختراع‬ 64 00:05:34,937 --> 00:05:37,604 ‫‫إعطاء الوعود وحين لا تعود الأمور‬ 65 00:05:37,687 --> 00:05:42,937 ‫‫بأيّ مردود بجانبك سنكون‬ 66 00:05:43,021 --> 00:05:45,771 ‫‫كلّا لن أيأس، لن أستسلم‬ 67 00:05:45,854 --> 00:05:50,437 ‫‫فيوم الانتصار لم يعد باليوم البعيد‬ 68 00:05:50,937 --> 00:05:52,562 ‫‫إن واجهت صعوبات‬ 69 00:05:52,646 --> 00:05:55,604 ‫‫ستجد لها الحلّ بالعزم والأمل‬ 70 00:05:55,687 --> 00:05:57,562 ‫‫- وإن لم تجد الطريق‬ ‫‫- إن لم أجده‬ 71 00:05:57,646 --> 00:06:01,104 ‫‫- أحل لك الإحباط‬ ‫‫- تحلين لي الإحباط‬ 72 00:06:01,187 --> 00:06:03,896 ‫‫ما تملكه الآن هو المفتاح‬ 73 00:06:03,979 --> 00:06:06,771 ‫‫لتعديل الأحوال، إنّه كالخيال‬ 74 00:06:06,854 --> 00:06:09,604 ‫‫قد عشت عمري‬ 75 00:06:09,687 --> 00:06:12,854 ‫‫في انتظار هذا اليوم‬ 76 00:06:12,937 --> 00:06:17,771 ‫‫أخيرًا ها قد جاء اليوم الذي انتظرناه‬ 77 00:06:18,896 --> 00:06:24,687 ‫‫كلّ أحلامك تنادي هذا اليوم‬ 78 00:06:24,771 --> 00:06:27,146 ‫‫لا تخش الاقتراب‬ 79 00:06:27,229 --> 00:06:30,146 ‫‫كن شجاعًا‬ 80 00:06:30,229 --> 00:06:34,062 ‫‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬ 81 00:06:34,646 --> 00:06:36,771 ‫‫- قد عشت عمري‬ ‫‫- عمرك‬ 82 00:06:36,854 --> 00:06:38,562 ‫‫في انتظار هذا اليوم…"‬ 83 00:06:38,646 --> 00:06:41,271 ‫‫انتبهوا يا جماعة. لديّ شيء أود قوله.‬ 84 00:06:42,104 --> 00:06:44,812 ‫‫سأوزع كل شيء!‬ 85 00:06:46,979 --> 00:06:48,979 ‫‫هاك! لا يمكنك المغادرة خالي الوفاض.‬ 86 00:06:49,062 --> 00:06:50,437 ‫‫يجب أن تنالي شيئًا!‬ 87 00:06:50,521 --> 00:06:52,812 ‫‫سيكون عيد ميلاد مجيدًا بالتأكيد!‬ 88 00:06:52,896 --> 00:06:55,479 ‫‫"انس أيّ ماض كان"‬ 89 00:06:55,562 --> 00:06:56,396 ‫‫لاحقًا.‬ 90 00:06:56,479 --> 00:06:59,187 ‫‫- "لقد فات‬ ‫‫- كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 91 00:06:59,271 --> 00:07:02,604 ‫‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 92 00:07:02,687 --> 00:07:04,312 ‫‫انس أيّ ماض كان‬ 93 00:07:05,271 --> 00:07:07,062 ‫‫لأنّه قد فات‬ 94 00:07:07,979 --> 00:07:12,562 ‫‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 95 00:07:15,437 --> 00:07:19,271 ‫‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬ 96 00:07:21,562 --> 00:07:24,729 ‫‫كلّ ما أردته يحدث الآن"‬ 97 00:07:24,812 --> 00:07:26,354 ‫‫أبي، ماذا يجري؟‬ 98 00:07:26,437 --> 00:07:28,729 ‫‫"جيسيكا"، إنه أروع يوم على الإطلاق.‬ 99 00:07:28,812 --> 00:07:31,354 ‫‫أتتذكرين ذلك الشيء الذي وعدك أبوك بإحضاره؟‬ 100 00:07:31,437 --> 00:07:33,687 ‫‫- أي شيء؟‬ ‫‫- لا يهم.‬ 101 00:07:33,771 --> 00:07:35,229 ‫‫سأحضر لك 10 منه.‬ 102 00:07:36,854 --> 00:07:38,396 ‫‫"هذه لحظتنا‬ 103 00:07:39,937 --> 00:07:41,687 ‫‫فلنسعد بها‬ 104 00:07:42,896 --> 00:07:46,229 ‫‫الآن‬ 105 00:07:47,062 --> 00:07:48,479 ‫‫انس أيّ ماض كان‬ 106 00:07:48,562 --> 00:07:52,562 ‫‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬ 107 00:07:52,646 --> 00:07:57,062 ‫‫فلنسعد بها الآن‬ 108 00:07:57,146 --> 00:08:02,604 ‫‫انس أيّ ماض كان لأنّه قد فات‬ 109 00:08:02,687 --> 00:08:07,604 ‫‫بعد طول انتظار‬ 110 00:08:09,146 --> 00:08:14,271 ‫‫- عشت عمري في انتظار‬ ‫‫- انتظرته‬ 111 00:08:14,354 --> 00:08:18,687 ‫‫انتظرت طويلًا حتى جاء‬ 112 00:08:18,771 --> 00:08:20,354 ‫‫هذا اليوم!"‬ 113 00:08:21,937 --> 00:08:23,729 ‫‫انتظري أباك يا "جيسيكا".‬ 114 00:08:23,812 --> 00:08:26,437 ‫‫عليّ إحضار معطف العمل! نحن نخترع!‬ 115 00:08:26,521 --> 00:08:28,979 ‫‫وعدتني أن تلقي نظرة على اختراعي.‬ 116 00:08:29,062 --> 00:08:30,312 ‫‫سألقي نظرة عليه.‬ 117 00:08:30,396 --> 00:08:33,271 ‫‫لا يا أستاذ،‬ ‫‫هلّا تقتطع دقيقتين فحسب من وقتك.‬ 118 00:08:33,354 --> 00:08:36,187 ‫‫هل ضبطت نظام الاتزان الدوّاري؟‬ 119 00:08:36,271 --> 00:08:38,521 ‫‫- ليس بعد، لكن…‬ ‫‫- وأعدت ترتيب محوريّ الآلة؟‬ 120 00:08:38,604 --> 00:08:41,187 ‫‫- كلا، لكن…‬ ‫‫- افعل ذلك، وسألقي نظرة عليه غدًا.‬ 121 00:08:41,771 --> 00:08:44,146 ‫‫- لكن يا أستاذ…‬ ‫‫- أدر المتجر يا فتاي.‬ 122 00:08:44,229 --> 00:08:46,771 ‫‫الألمعية تنادينا، والعبقرية بانتظارنا!‬ 123 00:08:56,812 --> 00:08:57,812 ‫‫أجل!‬ 124 00:09:03,271 --> 00:09:05,812 ‫‫أخيرًا، بعد كل هذه الأعوام.‬ 125 00:09:06,729 --> 00:09:09,146 ‫‫أخبرتك أنه سيكون بالأعلى بالفعل.‬ 126 00:09:10,062 --> 00:09:11,396 ‫‫أين هو؟‬ 127 00:09:13,021 --> 00:09:14,312 ‫‫ها هو ذا.‬ 128 00:09:21,771 --> 00:09:23,187 ‫‫أساس الـ…‬ 129 00:09:23,271 --> 00:09:26,229 ‫‫وبالجمع، ورفع كل منها للأس الثاني…‬ 130 00:09:26,312 --> 00:09:28,812 ‫‫وبالقسمة على عدد "ن" مضروبًا في 2…‬ 131 00:09:33,021 --> 00:09:33,979 ‫‫هذه هي.‬ 132 00:09:58,521 --> 00:10:00,646 ‫‫يجب أن يحدث شيء ما…‬ 133 00:10:02,396 --> 00:10:03,229 ‫‫الآن.‬ 134 00:10:06,854 --> 00:10:07,896 ‫‫الآن.‬ 135 00:10:10,312 --> 00:10:11,146 ‫‫الآن!‬ 136 00:10:17,187 --> 00:10:18,854 ‫‫إنها تعمل!‬ 137 00:10:23,604 --> 00:10:26,062 ‫‫لا تنزعجا. يُفترض حدوث هذا.‬ 138 00:10:30,479 --> 00:10:31,312 ‫‫أجل!‬ 139 00:10:32,562 --> 00:10:33,937 ‫‫عليكما المجيء ورؤية هذا.‬ 140 00:11:00,187 --> 00:11:03,521 ‫‫هذا أنا، المايسترو "دون خوان دييغو".‬ 141 00:11:03,604 --> 00:11:06,896 ‫‫عندما يراني الثور، يذبح نفسه رعبًا مني.‬ 142 00:11:07,604 --> 00:11:10,646 ‫‫إنه لشرف لكم أن تقابلوني أخيرًا.‬ 143 00:11:10,729 --> 00:11:12,937 ‫‫وأنا…‬ 144 00:11:13,021 --> 00:11:14,604 ‫‫- أنت؟‬ ‫‫- أنا "جيرونيكوس".‬ 145 00:11:15,187 --> 00:11:16,146 ‫‫وهذه…‬ 146 00:11:16,771 --> 00:11:19,729 ‫‫هذه عائلتي الرائعة.‬ 147 00:11:26,187 --> 00:11:27,562 ‫‫أنا هش.‬ 148 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 ‫‫أنا أمسك بك.‬ 149 00:11:31,521 --> 00:11:33,521 ‫‫يمكنك إلقاء الأزهار تحية لي لاحقًا.‬ 150 00:11:36,187 --> 00:11:37,937 ‫‫أحب عندما يحدّق الناس إليّ.‬ 151 00:11:38,521 --> 00:11:41,521 ‫‫أعطيهم ما يستحق تحديقهم بالرقص.‬ 152 00:11:43,021 --> 00:11:44,687 ‫‫كل ما حلمنا به.‬ 153 00:11:45,271 --> 00:11:47,354 ‫‫- كل ما وعدتك به…‬ ‫‫- وانحناءة!‬ 154 00:11:47,437 --> 00:11:48,771 ‫‫سيكون لنا الآن.‬ 155 00:11:49,771 --> 00:11:52,104 ‫‫أنا أومن بك يا "جيرونيكوس".‬ 156 00:11:52,187 --> 00:11:56,146 ‫‫مرحبًا؟ لعبة سحرية ‬ ‫‫دبّت فيها الحياة للتو! ركّزوا!‬ 157 00:11:56,729 --> 00:11:57,562 ‫‫ركّزوا.‬ 158 00:11:58,146 --> 00:11:59,979 ‫‫أنا أكثر من أومن بك.‬ 159 00:12:03,396 --> 00:12:04,771 ‫‫وأنا أومن بك.‬ 160 00:12:06,146 --> 00:12:07,312 ‫‫لهذا السبب…‬ 161 00:12:09,896 --> 00:12:13,021 ‫‫أحضرت لك هدية عيد ميلاد مبكرة.‬ 162 00:12:16,146 --> 00:12:18,271 ‫‫نظارة المخترعين خاصتي.‬ 163 00:12:19,021 --> 00:12:20,187 ‫‫إنها رائعة!‬ 164 00:12:20,771 --> 00:12:23,271 ‫‫أنت الآن مخترعة.‬ 165 00:12:23,354 --> 00:12:25,312 ‫‫أنا كذلك يا أبي، مثلك بالضبط.‬ 166 00:12:28,771 --> 00:12:30,521 ‫‫حسنًا، لنعد إليّ.‬ 167 00:12:30,604 --> 00:12:32,562 ‫‫أستاذ! لقد فعلتها.‬ 168 00:12:35,021 --> 00:12:37,354 ‫‫- ولكن كيف؟‬ ‫‫- رائحتك كريهة للغاية.‬ 169 00:12:37,937 --> 00:12:38,771 ‫‫إنه رائع!‬ 170 00:12:38,854 --> 00:12:41,354 ‫‫أبد إعجابك بي من بعيد.‬ 171 00:12:41,437 --> 00:12:43,354 ‫‫قريبًا سيكون هناك الملايين منه.‬ 172 00:12:44,479 --> 00:12:45,687 ‫‫ملايين مني؟‬ 173 00:12:46,396 --> 00:12:47,979 ‫‫لعبة لكل طفل.‬ 174 00:12:50,479 --> 00:12:53,271 ‫‫لكنني فريد من نوعي!‬ 175 00:12:53,354 --> 00:12:55,854 ‫‫علينا الاحتفال. دعني أحضّر العشاء.‬ 176 00:12:55,937 --> 00:12:57,812 ‫‫- نحتفل بماذا؟‬ ‫‫- أجل، بالتأكيد.‬ 177 00:12:57,896 --> 00:13:00,437 ‫‫مهلًا. المعذرة! أيتها العائلة الرائعة!‬ 178 00:13:00,521 --> 00:13:03,187 ‫‫"غوستوفسون"، رتّب لي كل شيء‬ 179 00:13:03,271 --> 00:13:06,479 ‫‫واعتن جيدًا بصديقنا الجديد…‬ 180 00:13:07,062 --> 00:13:09,896 ‫‫والذي غيّر وجوده كل شيء.‬ 181 00:13:09,979 --> 00:13:12,979 ‫‫- لنناقش أمر "الملايين" هذا.‬ ‫‫- "جيرونيكوس"!‬ 182 00:13:13,062 --> 00:13:14,687 ‫‫سأوافيك في الحال يا عزيزتي!‬ 183 00:13:15,479 --> 00:13:16,312 ‫‫أستاذ؟‬ 184 00:13:17,271 --> 00:13:18,562 ‫‫أستاذ "جيه"، هلّا…‬ 185 00:13:18,646 --> 00:13:20,937 ‫‫- سيكون عيد ميلاد مجيدًا!‬ ‫‫- وعدتني…‬ 186 00:13:21,687 --> 00:13:23,729 ‫‫انتظروا حتى يرى الأطفال في كل مكان هذا!‬ 187 00:13:27,187 --> 00:13:28,687 ‫‫أنا مخترع أنا الآخر.‬ 188 00:13:28,771 --> 00:13:32,229 ‫‫واضح أنك لست بارعًا. كريه الرائحة؟ أجل.‬ 189 00:13:32,312 --> 00:13:33,479 ‫‫لكن بارع؟ كلا.‬ 190 00:13:36,479 --> 00:13:38,521 ‫‫مليون نسخة مني؟‬ 191 00:13:38,604 --> 00:13:42,229 ‫‫ضبط نظام الاتزان الدوّاري‬ ‫‫وإعادة ترتيب محوريّ الآلة.‬ 192 00:13:42,312 --> 00:13:44,187 ‫‫من قد يفكّر في أمر كهذا؟‬ 193 00:13:44,687 --> 00:13:46,146 ‫‫هذا سخيف.‬ 194 00:13:46,229 --> 00:13:50,354 ‫‫أنا فريد، وأنا مذهل!‬ 195 00:13:52,146 --> 00:13:54,312 ‫‫لتنفيذ أمر كهذا، سيحتاج إلى…‬ 196 00:13:55,562 --> 00:13:57,229 ‫‫"مخططات لعبة (دون خوان)."‬ 197 00:14:11,729 --> 00:14:15,104 ‫‫لا بد أنه من الرائع أن تكون جزءًا لا يتجزأ‬ 198 00:14:15,187 --> 00:14:17,979 ‫‫من بث الحياة في شيء مدهش هكذا.‬ 199 00:14:19,187 --> 00:14:20,396 ‫‫كان ذلك…‬ 200 00:14:21,812 --> 00:14:23,604 ‫‫من عمل الأستاذ حقًا.‬ 201 00:14:24,437 --> 00:14:25,979 ‫‫لست إلا متدربه فحسب.‬ 202 00:14:27,521 --> 00:14:31,479 ‫‫أنا واثق من أنك صنعت أشياء‬ ‫‫تكاد تكون بمثل روعتي.‬ 203 00:14:32,604 --> 00:14:35,646 ‫‫ففي النهاية، أنت مخترع أنت الآخر.‬ 204 00:14:40,979 --> 00:14:45,271 ‫‫كنت أخبر الجميع بأن اللعبة لا تحتاج‬ ‫‫إلا إلى بضعة تعديلات.‬ 205 00:14:46,479 --> 00:14:48,937 ‫‫وقد وعد الأستاذ بإلقاء نظرة عليها غدًا.‬ 206 00:14:49,021 --> 00:14:51,021 ‫‫الثور ينتظر الغد،‬ 207 00:14:51,104 --> 00:14:53,146 ‫‫ولكنه يكون قد مات آنذاك.‬ 208 00:14:53,729 --> 00:14:55,979 ‫‫نحن لا ننتظر الغد.‬ 209 00:14:56,562 --> 00:15:00,979 ‫‫"أنا وأنت، متشابهان‬ 210 00:15:01,062 --> 00:15:04,937 ‫‫نستحقّ العظمة لكن منبوذان‬ 211 00:15:05,021 --> 00:15:07,896 ‫‫دومًا نُعامل بظلم‬ 212 00:15:08,729 --> 00:15:11,646 ‫‫انظر إلى نفسك، ملابس رثّة‬ 213 00:15:12,229 --> 00:15:15,979 ‫‫ورائحة منفّرة‬ 214 00:15:16,062 --> 00:15:19,271 ‫‫لكنّ الواقع يقبل التغيير‬ 215 00:15:19,354 --> 00:15:22,687 ‫‫ليس عليك، سوى أن تنصت‬ 216 00:15:23,396 --> 00:15:27,104 ‫‫سترى اسمك يضيء‬ 217 00:15:27,187 --> 00:15:31,021 ‫‫(غوستوفسون) و(دون خوان) الرفيق‬ 218 00:15:31,104 --> 00:15:34,604 ‫‫فرصة ليس لها مثيل‬ 219 00:15:34,687 --> 00:15:39,187 ‫‫لذا دعني فقط أقود الطريق"‬ 220 00:15:56,187 --> 00:15:57,396 ‫‫رقصة لجذب انتباهك!‬ 221 00:16:07,729 --> 00:16:11,604 ‫‫كتاب الاختراعات هذا يمكن أن يكون ملكنا.‬ 222 00:16:13,312 --> 00:16:15,229 ‫‫هذه اختراعات الأستاذ.‬ 223 00:16:15,312 --> 00:16:17,021 ‫‫بل هذه اختراعاتك.‬ 224 00:16:18,062 --> 00:16:20,979 ‫‫هذه الصفحات تحمل عرق أصابعك.‬ 225 00:16:21,062 --> 00:16:24,021 ‫‫إنها ملكك بالقدر نفسه.‬ 226 00:16:24,104 --> 00:16:25,562 ‫‫ستُعدّ هذه سرقة.‬ 227 00:16:26,312 --> 00:16:27,562 ‫‫بل هي اقتراض.‬ 228 00:16:28,396 --> 00:16:29,646 ‫‫إلى أجل غير مسمى.‬ 229 00:16:31,104 --> 00:16:34,812 ‫‫ومعًا، يمكننا بناء إمبراطورية.‬ 230 00:16:34,896 --> 00:16:39,687 ‫‫سيلمع اسم "غوستوفسون" بشكل مبهر.‬ 231 00:16:40,562 --> 00:16:43,479 ‫‫وأنا "دون خوان دييغو"،‬ 232 00:16:43,562 --> 00:16:47,604 ‫‫سأبقى الوحيد والفريد من نوعي.‬ 233 00:16:48,562 --> 00:16:53,646 ‫‫"يا عزيزي‬ 234 00:16:54,437 --> 00:17:00,021 ‫‫ليست سرقة‬ 235 00:17:00,854 --> 00:17:03,812 ‫‫حين تقترض‬ 236 00:17:04,854 --> 00:17:10,562 ‫‫بشكل‬ 237 00:17:12,021 --> 00:17:17,646 ‫‫نهائي"‬ 238 00:17:17,729 --> 00:17:21,312 ‫‫"غوستوفسون"! أخلت أننا قد نحتفل من دونك؟‬ 239 00:17:21,396 --> 00:17:25,021 ‫‫أجب سريعًا، وإلا سيجد هذا الطعام طريقه‬ ‫‫إلى معدتي السعيدة.‬ 240 00:17:26,312 --> 00:17:27,187 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 241 00:17:41,354 --> 00:17:42,437 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 242 00:17:44,354 --> 00:17:45,437 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 243 00:17:48,437 --> 00:17:49,437 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 244 00:17:54,354 --> 00:17:56,229 ‫‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جانغل".‬ 245 00:17:57,937 --> 00:17:59,229 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 246 00:18:03,646 --> 00:18:04,771 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 247 00:18:05,271 --> 00:18:06,312 ‫‫"جيرونيكوس"!‬ 248 00:18:13,437 --> 00:18:14,479 ‫‫"غوستوفسون".‬ 249 00:18:31,437 --> 00:18:33,187 ‫‫يا للهول!‬ 250 00:18:33,687 --> 00:18:35,229 ‫‫هل سيعود؟‬ 251 00:18:35,729 --> 00:18:37,854 ‫‫للأسف لا.‬ 252 00:18:40,021 --> 00:18:44,146 ‫‫حاول "جيرونيكوس"‬ ‫‫إقناع رجال الشرطة بما فعله "غوستوفسون"،‬ 253 00:18:45,229 --> 00:18:46,896 ‫‫ولكن لم يكن معه إثبات.‬ 254 00:18:47,812 --> 00:18:54,437 ‫‫ولذا عاد "جيرونيكوس" المتفائل دومًا‬ ‫‫إلى فعل أكثر ما يجيده.‬ 255 00:18:55,104 --> 00:18:58,896 ‫‫ولكن الأمور لم تكن على حالها.‬ 256 00:18:59,646 --> 00:19:04,687 ‫‫بدا أنه لم يعد بوسعه إيجاد ما هو مناسب.‬ 257 00:19:07,479 --> 00:19:11,187 ‫‫وعامًا بعد عام، قلّ زوار متجره،‬ 258 00:19:11,812 --> 00:19:13,479 ‫‫وتراكمت الفواتير أكثر وأكثر.‬ 259 00:19:13,562 --> 00:19:14,562 ‫‫"تخفيضات"‬ 260 00:19:14,646 --> 00:19:19,229 ‫‫وشاهد "جيرونيكوس" في حسرة‬ ‫‫كتاب اختراعاته المسروق‬ 261 00:19:19,312 --> 00:19:21,812 ‫‫يحوّل من كان متدربه المخلص في ما مضى‬ 262 00:19:21,896 --> 00:19:26,396 ‫‫إلى أغنى صانع ألعاب في العالم.‬ 263 00:19:29,271 --> 00:19:31,812 ‫‫لكن "جيرونيكوس" رفض الاستسلام.‬ 264 00:19:32,479 --> 00:19:35,979 ‫‫فالمخترع البارع يبقى كذلك دومًا.‬ 265 00:19:38,646 --> 00:19:42,521 ‫‫ولكن بدا أن سحره قد فارقه.‬ 266 00:19:46,187 --> 00:19:47,021 ‫‫وسرعان ما…‬ 267 00:19:47,104 --> 00:19:47,937 ‫‫"مصرف (كوبلتون)"‬ 268 00:19:48,021 --> 00:19:49,312 ‫‫حظًا موفقًا يا "جانغل".‬ 269 00:19:49,937 --> 00:19:51,812 ‫‫فارقه كل شيء آخر.‬ 270 00:20:02,104 --> 00:20:05,104 ‫‫"(جوان جانغل)، زوجة وأم محبّة"‬ 271 00:20:09,271 --> 00:20:12,312 ‫‫حاولت "جيسيكا" أن تملأ الفراغ‬ ‫‫الذي تركته أمها.‬ 272 00:20:14,729 --> 00:20:16,771 ‫‫لكن الخسارة كانت بالغة‬ 273 00:20:18,104 --> 00:20:20,979 ‫‫وكانت "جيسيكا" في غاية الصغر.‬ 274 00:20:23,437 --> 00:20:25,979 ‫‫وفي النهاية، بدا الأمر واضحًا.‬ 275 00:20:26,646 --> 00:20:29,396 ‫‫فهي لم تفقد أمًا فحسب،‬ 276 00:20:31,146 --> 00:20:32,562 ‫‫بل فقدت كلا والديها.‬ 277 00:20:34,062 --> 00:20:36,229 ‫‫تحت وطأة الانكسار والهزيمة،‬ 278 00:20:36,937 --> 00:20:40,437 ‫‫أصرّ "جيرونيكوس"‬ ‫‫على أنها ستكون أفضل حالًا من دونه.‬ 279 00:20:43,729 --> 00:20:45,062 ‫‫وأخيرًا…‬ 280 00:20:45,854 --> 00:20:47,729 ‫‫حققت له أمنيته.‬ 281 00:20:54,937 --> 00:20:57,062 ‫‫ولم يعد متجر "جانغل للألعاب" موجودًا،‬ 282 00:20:57,146 --> 00:20:57,979 ‫‫"رهونات"‬ 283 00:20:58,062 --> 00:21:02,104 ‫‫بعد أن كان ذات يوم‬ ‫‫عالمًا للأمنيات والأعاجيب.‬ 284 00:21:07,396 --> 00:21:09,104 ‫‫وأقسم "جيرونيكوس جانغل"،‬ 285 00:21:09,687 --> 00:21:12,104 ‫‫أعظم المخترعين على الإطلاق،‬ 286 00:21:12,854 --> 00:21:17,896 ‫‫بألّا يخترع أي شيء مجددًا أبدًا.‬ 287 00:21:17,979 --> 00:21:21,229 ‫‫عصفور الساعة لم يعد يصفر.‬ 288 00:21:21,937 --> 00:21:24,146 ‫‫إنها إرث عائلي نوعًا ما.‬ 289 00:21:25,812 --> 00:21:27,646 ‫‫ألديك عائلة؟‬ 290 00:21:32,187 --> 00:21:33,229 ‫‫أنا بخير!‬ 291 00:21:36,146 --> 00:21:37,146 ‫‫أنا بخير.‬ 292 00:21:39,104 --> 00:21:42,646 ‫‫كنست المتجر ونظّفت الطاولات…‬ 293 00:21:43,687 --> 00:21:44,812 ‫‫ومسحت الأرضية.‬ 294 00:21:44,896 --> 00:21:46,271 ‫‫هل نظّفت خزانة المؤن؟‬ 295 00:21:47,604 --> 00:21:49,896 ‫‫سيعني الكثير لي إن استطعت إصلاحها.‬ 296 00:21:49,979 --> 00:21:53,937 ‫‫بالطبع يمكنه إصلاحها.‬ ‫‫إنه أعظم المخترعين على الإطلاق.‬ 297 00:21:54,646 --> 00:21:56,854 ‫‫الأطفال. مخيلتهم نشطة.‬ 298 00:22:01,312 --> 00:22:02,146 ‫‫أشكرك!‬ 299 00:22:03,812 --> 00:22:04,687 ‫‫إلى اللقاء!‬ 300 00:22:04,771 --> 00:22:07,271 ‫‫"إديسون"، حان وقت أداء أعمالك المنزلية!‬ 301 00:22:07,979 --> 00:22:10,187 ‫‫أمي، نحن نخترع!‬ 302 00:22:11,062 --> 00:22:12,437 ‫‫هذا متجر رهونات.‬ 303 00:22:13,521 --> 00:22:15,062 ‫‫ما الذي لا تفهمه في ذلك؟‬ 304 00:22:15,146 --> 00:22:18,646 ‫‫كلا، ليس كذلك. إنه عالم سحري غامض…‬ 305 00:22:18,729 --> 00:22:19,896 ‫‫مع السلامة يا "إديسون".‬ 306 00:22:21,896 --> 00:22:24,646 ‫‫…من الأمنيات والأعاجيب!‬ 307 00:22:25,229 --> 00:22:28,437 ‫‫- صباح الخير يا آنسة "جونستون".‬ ‫‫- صباح الخير يا "إديسون"!‬ 308 00:22:29,062 --> 00:22:30,687 ‫‫هل اخترعت أي شيء اليوم؟‬ 309 00:22:30,771 --> 00:22:31,604 ‫‫قريبًا!‬ 310 00:22:41,521 --> 00:22:43,396 ‫‫صباح الخير يا سيدة "جونستون".‬ 311 00:22:43,479 --> 00:22:44,896 ‫‫صباح الخير يا "جيري".‬ 312 00:22:48,396 --> 00:22:49,979 ‫‫المكان معتم جدًا هنا.‬ 313 00:22:56,396 --> 00:22:57,312 ‫‫رائع.‬ 314 00:22:57,396 --> 00:22:59,604 ‫‫أحببته كما كان.‬ 315 00:23:00,396 --> 00:23:03,021 ‫‫كيف حال المرتهن المفضل لديّ؟‬ 316 00:23:04,271 --> 00:23:06,271 ‫‫والذي ليس مرتهنًا حقًا.‬ 317 00:23:06,354 --> 00:23:08,521 ‫‫ويريد أن يصدّق الجميع أنه كذلك.‬ 318 00:23:10,271 --> 00:23:11,104 ‫‫"جيري"؟‬ 319 00:23:11,187 --> 00:23:13,104 ‫‫أفضّل إن استخدمت اسمي.‬ 320 00:23:13,187 --> 00:23:15,021 ‫‫أنت الألطف.‬ 321 00:23:19,312 --> 00:23:20,271 ‫‫مرحبًا يا "جيري".‬ 322 00:23:20,896 --> 00:23:21,812 ‫‫اسمي "جيرونيكوس".‬ 323 00:23:22,312 --> 00:23:24,104 ‫‫اسمك "جيري".‬ 324 00:23:29,521 --> 00:23:31,812 ‫‫أمعك شيء لي يا سيدة "جونستون"؟‬ 325 00:23:32,396 --> 00:23:33,562 ‫‫أنا آنسة.‬ 326 00:23:34,604 --> 00:23:36,229 ‫‫أنا أرملة، أتتذكر؟‬ 327 00:23:37,187 --> 00:23:39,271 ‫‫لقد مات، رحل.‬ 328 00:23:40,646 --> 00:23:41,896 ‫‫ولن يعود أبدًا.‬ 329 00:23:44,562 --> 00:23:46,062 ‫‫إنه في مكان أفضل.‬ 330 00:23:47,396 --> 00:23:48,937 ‫‫"جيري" الطريف.‬ 331 00:23:52,062 --> 00:23:54,896 ‫‫ربما تود فتح هذا الخطاب.‬ 332 00:23:55,937 --> 00:23:59,021 ‫‫أنت متأخر 3 أشهر عن فاتورة الغاز،‬ ‫‫بل 4 في الواقع.‬ 333 00:23:59,771 --> 00:24:02,021 ‫‫دفعت زيادة الشهر الفائت. لديك رصيد.‬ 334 00:24:02,521 --> 00:24:04,854 ‫‫- سيدة "جونستون"، سأكون ممتنًا لك…‬ ‫‫- آنسة.‬ 335 00:24:04,937 --> 00:24:06,646 ‫‫إن توقفت عن فتح بريدي.‬ 336 00:24:07,271 --> 00:24:10,271 ‫‫إنها حاسة سادسة أمتلكها.‬ 337 00:24:11,312 --> 00:24:12,271 ‫‫إنها هبة.‬ 338 00:24:15,521 --> 00:24:17,271 ‫‫أن أعرف المحتوى…‬ 339 00:24:18,271 --> 00:24:19,437 ‫‫من دون رؤيته.‬ 340 00:24:21,062 --> 00:24:22,146 ‫‫توقفي عن ذلك.‬ 341 00:24:29,271 --> 00:24:30,562 ‫‫سيدة "جونستون"…‬ 342 00:24:31,187 --> 00:24:32,979 ‫‫ليس لديّ وقت اليوم لهذا.‬ 343 00:24:34,729 --> 00:24:37,354 ‫‫"جيري"! ابتهج!‬ 344 00:24:38,271 --> 00:24:40,187 ‫‫عليك أن تبتسم فحسب.‬ 345 00:24:40,271 --> 00:24:42,812 ‫‫"لا تدع الوقوع‬ 346 00:24:43,312 --> 00:24:48,062 ‫‫يمنعك عن أن تنهض مجددًا"‬ 347 00:24:48,146 --> 00:24:49,562 ‫‫أنت تتصرفين بجنون.‬ 348 00:24:49,646 --> 00:24:51,312 ‫‫"إنّ الشيء المكسور‬ 349 00:24:51,854 --> 00:24:56,646 ‫‫أصلحه، سيعود كما كان مجددًا‬ 350 00:24:56,729 --> 00:24:59,812 ‫‫ليس كلّ ما ضاع‬ 351 00:24:59,896 --> 00:25:01,979 ‫‫وإن كنت السبب‬ 352 00:25:02,062 --> 00:25:05,271 ‫‫قد تجده مجددًا‬ 353 00:25:05,354 --> 00:25:07,979 ‫‫عليك بالتفاؤل‬ 354 00:25:08,062 --> 00:25:10,104 ‫‫بالتسامح‬ 355 00:25:10,187 --> 00:25:13,771 ‫‫انظر إليّ…"‬ 356 00:25:13,854 --> 00:25:15,979 ‫‫يمكن للناس رؤيتك من الخارج.‬ 357 00:25:16,062 --> 00:25:19,062 ‫‫"إنّه هذا الشعور يشعل قلبي"‬ 358 00:25:19,146 --> 00:25:20,521 ‫‫سأضعها هنا.‬ 359 00:25:20,604 --> 00:25:21,521 ‫‫"أنا لن أيأس…"‬ 360 00:25:21,604 --> 00:25:22,729 ‫‫هنا.‬ 361 00:25:22,812 --> 00:25:24,521 ‫‫"سأجعلك سعيدًا‬ 362 00:25:24,604 --> 00:25:26,521 ‫‫هيّا كن مطيعًا‬ 363 00:25:26,604 --> 00:25:30,604 ‫‫سأكون دومًا كالحلوى لأدخل عليك البهجة‬ 364 00:25:30,687 --> 00:25:36,479 ‫‫لذا هيّا ابتسم لي‬ 365 00:25:36,562 --> 00:25:38,854 ‫‫لم لا؟ لم لا؟‬ 366 00:25:38,937 --> 00:25:45,896 ‫‫ستوافق في النهاية‬ 367 00:25:49,979 --> 00:25:52,562 ‫‫حاول من أجلي، هيا"‬ 368 00:25:54,229 --> 00:25:55,521 ‫‫هل أنت ثملة؟‬ 369 00:25:55,604 --> 00:25:58,229 ‫‫"أجل‬ 370 00:25:58,312 --> 00:26:00,979 ‫‫- أشعل نور الحياة‬ ‫‫- الحياة‬ 371 00:26:01,062 --> 00:26:02,396 ‫‫اخرج بشجاعة"‬ 372 00:26:02,479 --> 00:26:03,562 ‫‫راقصون مساندون؟‬ 373 00:26:03,646 --> 00:26:06,021 ‫‫"كفى جلوسًا في الظلام‬ 374 00:26:06,104 --> 00:26:08,479 ‫‫جلوسًا في الظلام وحدك‬ 375 00:26:08,562 --> 00:26:11,979 ‫‫- إن قاومت قد تنجح‬ ‫‫- قد تنجح"‬ 376 00:26:12,062 --> 00:26:13,104 ‫‫انتبهوا للباب!‬ 377 00:26:13,187 --> 00:26:15,937 ‫‫"وتصل للهدف، أنصحك عن خبرة"‬ 378 00:26:16,021 --> 00:26:18,854 ‫‫احترسوا! هذه لا تُقدّر بثمن!‬ 379 00:26:18,937 --> 00:26:20,812 ‫‫"لست مهزومًا، لا تغرق‬ 380 00:26:20,896 --> 00:26:24,021 ‫‫فلتسبح، سوف تنتصر‬ 381 00:26:24,104 --> 00:26:27,896 ‫‫تفاءل، تسامح‬ 382 00:26:27,979 --> 00:26:30,437 ‫‫جد النور‬ 383 00:26:31,271 --> 00:26:34,896 ‫‫النور، نور، نور، نور‬ 384 00:26:34,979 --> 00:26:38,937 ‫‫لذا هيّا، هيّا ابتسم لي‬ 385 00:26:40,187 --> 00:26:45,229 ‫‫ستوافق في النهاية‬ 386 00:26:45,312 --> 00:26:47,312 ‫‫هناك المزيد‬ 387 00:26:47,396 --> 00:26:50,021 ‫‫هيّا ابتسم للحياة‬ 388 00:26:50,104 --> 00:26:55,396 ‫‫هيّا، حاول"‬ 389 00:26:57,979 --> 00:27:02,979 ‫‫أظن أنه إن كانت الظروف عسيرة بما يكفي،‬ ‫‫فإن المرء قد يبيع أي شيء.‬ 390 00:27:03,812 --> 00:27:06,896 ‫‫- كانت توصّل بريدي.‬ ‫‫- أعبّر عن مشاعري.‬ 391 00:27:06,979 --> 00:27:09,271 ‫‫بأكثر طريقة محترمة أعرفها.‬ 392 00:27:10,521 --> 00:27:12,729 ‫‫هلّا تعبّرين عنها هناك.‬ 393 00:27:13,354 --> 00:27:14,646 ‫‫أي شيء من أجلك.‬ 394 00:27:22,062 --> 00:27:23,146 ‫‫أتعرف؟‬ 395 00:27:23,646 --> 00:27:26,354 ‫‫قريبك سيزورك. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 396 00:27:26,437 --> 00:27:28,396 ‫‫آمل أنه قريبي المفضل.‬ 397 00:27:28,479 --> 00:27:29,312 ‫‫كلا.‬ 398 00:27:31,771 --> 00:27:32,771 ‫‫سيد "ديلاكرواه".‬ 399 00:27:36,062 --> 00:27:38,187 ‫‫- "جانغل"…‬ ‫‫- أنت من كنت أنتظره.‬ 400 00:27:38,771 --> 00:27:43,979 ‫‫أجل، ولهذا لم تردّ على أي من استفساراتي.‬ 401 00:27:44,646 --> 00:27:45,979 ‫‫كنت أفكّر.‬ 402 00:27:46,062 --> 00:27:50,687 ‫‫كنت تعد بصنع شيء مدهش ‬ ‫‫طيلة آخر 30 عامًا يا "جانغل".‬ 403 00:27:50,771 --> 00:27:54,104 ‫‫- أجل، ولديّ فكرة.‬ ‫‫- شيء مبهر.‬ 404 00:27:55,104 --> 00:27:58,687 ‫‫الفضة. تذيبها.‬ ‫‫سعرها 3.5، وسيكون 4.5 العام القادم.‬ 405 00:27:58,771 --> 00:28:01,354 ‫‫- شيء عجيب.‬ ‫‫- ثم سيقفز إلى 5.‬ 406 00:28:01,437 --> 00:28:04,854 ‫‫شيء يبيّن للمصرف‬ ‫‫أنهم جنوا عائدًا على استثمارهم.‬ 407 00:28:04,937 --> 00:28:07,771 ‫‫ولهذا السبب احتجت إلى وقت أطول.‬ ‫‫يمكنني أن أريك.‬ 408 00:28:07,854 --> 00:28:09,479 ‫‫- نحن نتقدم…‬ ‫‫- آسف.‬ 409 00:28:09,562 --> 00:28:11,729 ‫‫- لا يستطيع المصرف الانتظار أكثر.‬ ‫‫- انظر.‬ 410 00:28:11,812 --> 00:28:13,854 ‫‫- سترى بنفسك.‬ ‫‫- أصغ إليّ!‬ 411 00:28:14,354 --> 00:28:17,146 ‫‫إما أن تدفع المال الذي اقترضته ‬ ‫‫بحلول عيد الميلاد…‬ 412 00:28:17,229 --> 00:28:18,479 ‫‫هذا لا يبعد إلا أيامًا.‬ 413 00:28:18,562 --> 00:28:21,854 ‫‫أو تريني الاختراع الثوري الذي وعدت به.‬ 414 00:28:23,562 --> 00:28:24,854 ‫‫شيء ثوري؟‬ 415 00:28:26,104 --> 00:28:28,271 ‫‫بأخذ محيط الإبهار.‬ 416 00:28:28,354 --> 00:28:32,354 ‫‫وقسمته على المشتقة الثانية للمدهش…‬ 417 00:28:37,646 --> 00:28:38,729 ‫‫سيستغرق الأمر…‬ 418 00:28:44,062 --> 00:28:45,354 ‫‫ألفي عام.‬ 419 00:28:46,187 --> 00:28:48,437 ‫‫هذا خطأ جسيم في الحسابات مني.‬ 420 00:28:48,521 --> 00:28:52,229 ‫‫- إما الاختراع وإما سيحجز المصرف على…‬ ‫‫- مهلًا.‬ 421 00:28:52,312 --> 00:28:55,437 ‫‫- متجر "جانغل للألعاب" وكل أصوله.‬ ‫‫- سيد "ديلاكرواه".‬ 422 00:28:56,979 --> 00:28:58,479 ‫‫سأفقد كل شيء.‬ 423 00:28:59,896 --> 00:29:01,646 ‫‫يؤسفني قول ذلك يا صديقي القديم،‬ 424 00:29:02,354 --> 00:29:04,562 ‫‫ولكن ما أراه هو أنك فقدت كل شيء بالفعل.‬ 425 00:29:05,646 --> 00:29:06,937 ‫‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 426 00:29:12,604 --> 00:29:13,729 ‫‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 427 00:29:24,354 --> 00:29:29,479 ‫‫شيء ثوري.‬ 428 00:29:51,521 --> 00:29:55,604 ‫‫كان قد وجد الشيء الوحيد‬ ‫‫الذي قد يغيّر كل شيء.‬ 429 00:29:56,271 --> 00:29:57,479 ‫‫ها أنت ذا.‬ 430 00:29:59,021 --> 00:30:02,687 ‫‫لكن كان لا يزال هنالك شيء مفقود.‬ 431 00:30:03,271 --> 00:30:06,062 ‫‫شخص مفقود.‬ 432 00:30:08,396 --> 00:30:10,354 ‫‫جلس مرات عديدة ليكتب إليها.‬ 433 00:30:12,562 --> 00:30:15,271 ‫‫لكن "جيرونيكوس" لم تسعفه الكلمات.‬ 434 00:30:15,354 --> 00:30:16,562 ‫‫"ابنتي العزيزة (جيسيكا)"‬ 435 00:30:16,646 --> 00:30:20,521 ‫‫أعتقد أن عبارة "أنا آسف"‬ ‫‫لم تكن قد اختُرعت بعد.‬ 436 00:30:22,437 --> 00:30:25,354 ‫‫ومع أنها رحلت بعيدًا،‬ 437 00:30:25,437 --> 00:30:28,896 ‫‫إلا أن القلب كما يبدو‬ ‫‫لا تؤثّر به بعد المسافات،‬ 438 00:30:28,979 --> 00:30:33,979 ‫‫بل بما يحب ومن يتمنى أن يحبوه فحسب.‬ 439 00:30:34,979 --> 00:30:37,104 ‫‫وتعبت "جيسيكا" من الانتظار.‬ 440 00:30:37,187 --> 00:30:39,229 ‫‫كانت لها حياتها الخاصة الآن.‬ 441 00:30:39,312 --> 00:30:41,146 ‫‫وابنة.‬ 442 00:30:43,062 --> 00:30:45,104 ‫‫ابنة صغيرة فريدة.‬ 443 00:30:45,771 --> 00:30:49,937 ‫‫فضولية وسحرية حتى حسب رأي البعض.‬ 444 00:30:51,979 --> 00:30:53,062 ‫‫"جورني".‬ 445 00:31:00,021 --> 00:31:02,021 ‫‫"الكلّ يلعب‬ 446 00:31:03,271 --> 00:31:05,604 ‫‫يخرج ويجري‬ 447 00:31:06,687 --> 00:31:09,771 ‫‫لكنّي أفضّل القياس‬ 448 00:31:09,854 --> 00:31:12,396 ‫‫فهذه هي متعتي‬ 449 00:31:12,479 --> 00:31:14,354 ‫‫أمي في صفي‬ 450 00:31:15,104 --> 00:31:17,854 ‫‫وهذا يكفي‬ 451 00:31:18,854 --> 00:31:22,062 ‫‫التميّز جميل‬ 452 00:31:22,146 --> 00:31:24,271 ‫‫لكنّ الاختلاف ثقيل‬ 453 00:31:25,396 --> 00:31:27,729 ‫‫هناك مكان، أعرف‬ 454 00:31:27,812 --> 00:31:30,729 ‫‫وحتى انتهاء اليوم‬ 455 00:31:31,312 --> 00:31:34,062 ‫‫سأذهب كي أجده‬ 456 00:31:34,146 --> 00:31:38,312 ‫‫لكي أنهي الوحدة"‬ 457 00:31:38,396 --> 00:31:42,604 ‫‫وعدتها أمها بأنهما يومًا ما‬ ‫‫سيزوران متجر "جانغل للألعاب"،‬ 458 00:31:42,687 --> 00:31:46,271 ‫‫ولكن فقط إن دُعيتا إلى هناك.‬ 459 00:31:46,854 --> 00:31:47,854 ‫‫"جورني"!‬ 460 00:31:48,521 --> 00:31:49,646 ‫‫ثم ذات يوم…‬ 461 00:31:51,479 --> 00:31:52,854 ‫‫دُعيت.‬ 462 00:31:57,937 --> 00:32:02,771 ‫‫لن يطول الأمر أكثر من بضعة أيام،‬ ‫‫لذا تذكّري أن تحسني التصرف،‬ 463 00:32:02,854 --> 00:32:04,854 ‫‫وتأكلي عشاءك، كله.‬ 464 00:32:05,396 --> 00:32:06,729 ‫‫مهما كان مذاقه.‬ 465 00:32:09,229 --> 00:32:11,062 ‫‫وكوني لطيفة تجاه جدّك.‬ 466 00:32:11,562 --> 00:32:13,062 ‫‫حتى إن لم يكن هو…‬ 467 00:32:15,021 --> 00:32:18,021 ‫‫- كما تخيلته.‬ ‫‫- سيكون أفضل.‬ 468 00:32:18,104 --> 00:32:20,104 ‫‫- أنا واثقة.‬ ‫‫- ليركب الجميع!‬ 469 00:32:24,687 --> 00:32:25,604 ‫‫أحبك يا أمي!‬ 470 00:32:26,437 --> 00:32:29,062 ‫‫- أحبك أكثر.‬ ‫‫- انتظر! أنا قادمة!‬ 471 00:32:30,729 --> 00:32:32,354 ‫‫لم تستطع الانتظار.‬ 472 00:32:32,437 --> 00:32:38,521 ‫‫فتيمنًا باسمها، كانت أكثر رحلة سحرية‬ ‫‫على وشك أن تبدأ.‬ 473 00:32:46,771 --> 00:32:49,479 ‫‫"كوخ (نيزبيت)"‬ 474 00:33:12,104 --> 00:33:17,771 ‫‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 475 00:33:34,146 --> 00:33:35,521 ‫‫"أفضل بضائع مستعملة"‬ 476 00:33:37,354 --> 00:33:38,646 ‫‫"لا نرد الأموال"‬ 477 00:33:40,271 --> 00:33:43,437 ‫‫"(جانغل للألعاب)، رهونات"‬ 478 00:33:45,146 --> 00:33:48,562 ‫‫"سأعود بعد 5 دقائق أو أقل، أو أكثر،‬ ‫‫أو أقل قليلًا."‬ 479 00:33:53,396 --> 00:33:54,229 ‫‫المعذرة؟‬ 480 00:33:54,312 --> 00:33:56,437 ‫‫أين أجد "جيرونيكوس جانغل"؟‬ 481 00:33:58,062 --> 00:33:59,896 ‫‫- إنه هناك.‬ ‫‫- أشكرك.‬ 482 00:34:09,729 --> 00:34:10,979 ‫‫سآخذ هذه.‬ 483 00:34:11,062 --> 00:34:12,687 ‫‫أأنت السيد "جانغل"؟‬ 484 00:34:13,562 --> 00:34:14,771 ‫‫يتوقف الأمر على من يسأل.‬ 485 00:34:14,854 --> 00:34:17,312 ‫‫أنا "جورني"، حفيدتك.‬ 486 00:34:17,896 --> 00:34:21,437 ‫‫اسم حفيدتي "جاكي". اسم فيه حرف "و".‬ 487 00:34:21,521 --> 00:34:23,604 ‫‫"جوستيس"؟ "جوبيتر"؟ "جون"؟ "جولاي"؟‬ 488 00:34:26,937 --> 00:34:27,937 ‫‫اسمي "جورني".‬ 489 00:34:28,562 --> 00:34:31,104 ‫‫هذا اسم يبدأ بحرفي "ج" و"و".‬ ‫‫به حرف "و". حسنًا.‬ 490 00:34:32,896 --> 00:34:34,687 ‫‫طلبت أمي أن أعطيك هذا.‬ 491 00:34:35,437 --> 00:34:39,187 ‫‫"تشعل الإضاءة التكامل.‬ ‫‫عدد (ن) من المرات بين…"‬ 492 00:34:39,979 --> 00:34:40,979 ‫‫فهمت.‬ 493 00:34:42,104 --> 00:34:43,396 ‫‫"أبي العزيز…"‬ 494 00:34:43,479 --> 00:34:44,521 ‫‫حسبما تزعمين.‬ 495 00:34:45,979 --> 00:34:48,146 ‫‫أريد بيضة واحدة من فضلك.‬ 496 00:34:49,979 --> 00:34:52,812 ‫‫"سأدع (جورني) تقيم عندك حتى عيد الميلاد."‬ 497 00:34:52,896 --> 00:34:54,229 ‫‫اسم مثير للاهتمام.‬ 498 00:34:54,312 --> 00:34:57,604 ‫‫"إنها فتاة فضولية ولكنها مهذبة."‬ 499 00:34:58,604 --> 00:35:01,146 ‫‫"وكما قلت، حان الوقت كي تلتقيا."‬ 500 00:35:01,229 --> 00:35:03,187 ‫‫أقلت ذلك؟ متى قلته؟‬ 501 00:35:03,271 --> 00:35:05,479 ‫‫"سآخذها صباح عيد الميلاد."‬ 502 00:35:06,187 --> 00:35:09,687 ‫‫"آمل أنك بخير. مع حبي، (جيسيكا)."‬ 503 00:35:15,854 --> 00:35:17,229 ‫‫"مع حبي، (جيسيكا)"‬ 504 00:35:20,562 --> 00:35:21,437 ‫‫لا.‬ 505 00:35:22,771 --> 00:35:25,312 ‫‫ما كانت حفيدتي لتزورني.‬ 506 00:35:25,396 --> 00:35:27,146 ‫‫ليس لديّ مكان آخر أقيم فيه.‬ 507 00:35:27,229 --> 00:35:29,646 ‫‫تحدّثي بهدوء أكثر. لا يمكنني سماعك.‬ 508 00:35:29,729 --> 00:35:31,104 ‫‫لا مكان آخر أقيم فيه…‬ 509 00:35:31,187 --> 00:35:33,979 ‫‫لا يمكنك الإقامة هنا. ‬ ‫‫ربما العام المقبل أو الذي بعده.‬ 510 00:35:34,062 --> 00:35:35,646 ‫‫ربما بعد 5 أو 10 أعوام من الآن.‬ 511 00:35:36,146 --> 00:35:39,479 ‫‫أتعرفين ماذا يقولون عن الأطفال؟‬ ‫‫إنهم خاوون من الإبداع.‬ 512 00:35:40,146 --> 00:35:42,896 ‫‫لا يمكنني قبول ذلك. فأنا أعمل على شيء ما.‬ 513 00:35:42,979 --> 00:35:44,354 ‫‫- لكن…‬ ‫‫- وداعًا.‬ 514 00:35:46,646 --> 00:35:47,729 ‫‫التماثل.‬ 515 00:35:48,937 --> 00:35:51,104 ‫‫يحقق التزامن.‬ 516 00:35:52,562 --> 00:35:54,646 ‫‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 517 00:35:54,729 --> 00:35:57,271 ‫‫ألم تفهمي كلامي عندما تحدّثنا في الخارج؟‬ 518 00:36:13,604 --> 00:36:16,146 ‫‫أرادت نظارة المخترعين الخاصة بها.‬ 519 00:36:19,312 --> 00:36:21,187 ‫‫"أريدها برباط أرجواني يا أبي."‬ 520 00:36:23,854 --> 00:36:25,562 ‫‫"لا بد أن لديهم أربطة أرجوانية."‬ 521 00:36:27,604 --> 00:36:28,854 ‫‫وهذا ما فعلته.‬ 522 00:36:30,396 --> 00:36:32,271 ‫‫خالت أمها أنها ليست مستعدة لارتدائها،‬ 523 00:36:33,062 --> 00:36:34,562 ‫‫لكنني كنت أعرف أنها مستعدة.‬ 524 00:36:40,312 --> 00:36:41,146 ‫‫يمكنك البقاء.‬ 525 00:36:42,562 --> 00:36:43,396 ‫‫عظيم.‬ 526 00:36:43,937 --> 00:36:45,896 ‫‫بعد أن توقّعي على هذا.‬ 527 00:36:47,521 --> 00:36:50,604 ‫‫شروط للسرّية لحماية الشخصيات‬ 528 00:36:50,687 --> 00:36:55,104 ‫‫التي تتجاوز عقلياتها الاستمرارية‬ ‫‫بين الخيال والواقع. لذا…‬ 529 00:36:57,271 --> 00:37:00,604 ‫‫لا تلمسي أو تحرّكي أو تكسري أو تحطمي شيئًا‬ 530 00:37:00,687 --> 00:37:04,187 ‫‫ولا تأخذي أي شيء من هذا المتجر.‬ 531 00:37:04,771 --> 00:37:05,771 ‫‫أتفهمين؟‬ 532 00:37:06,729 --> 00:37:08,729 ‫‫حسنًا، وقّعي هنا.‬ 533 00:37:14,479 --> 00:37:16,062 ‫‫نفد الحبر من القلم.‬ 534 00:37:16,146 --> 00:37:18,354 ‫‫تابعي التوقيع. القلم مليء بالحبر.‬ 535 00:37:26,937 --> 00:37:27,854 ‫‫لقد وقّعت العقد.‬ 536 00:37:31,687 --> 00:37:32,646 ‫‫لقد وقّعته.‬ 537 00:37:33,229 --> 00:37:34,521 ‫‫أنت ملزمة بعقد.‬ 538 00:37:43,021 --> 00:37:45,312 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- ليس من شأنك.‬ 539 00:37:46,437 --> 00:37:50,771 ‫‫هذا بالضبط… ليس من شأنك، مفهوم؟‬ 540 00:37:58,146 --> 00:37:59,354 ‫‫أأنت جائعة؟‬ 541 00:37:59,437 --> 00:38:01,521 ‫‫لديّ بيضة، يمكننا اقتسامها.‬ 542 00:38:05,979 --> 00:38:08,771 ‫‫خذي حقيبتك إلى أول غرفة نوم على اليسار.‬ 543 00:38:14,021 --> 00:38:15,104 ‫‫حسنًا.‬ 544 00:38:19,396 --> 00:38:20,396 ‫‫ماذا يجري؟‬ 545 00:38:20,896 --> 00:38:23,354 ‫‫أيمكنني دعوتك بالجد "جيرونيكوس"؟‬ 546 00:38:25,521 --> 00:38:26,646 ‫‫أيمكنك ألّا تفعلي؟‬ 547 00:38:28,146 --> 00:38:29,229 ‫‫أنت محق.‬ 548 00:38:29,812 --> 00:38:31,979 ‫‫لأن الجد "جيه" وقعها أفضل بكثير.‬ 549 00:38:34,937 --> 00:38:35,812 ‫‫مهلًا.‬ 550 00:38:36,521 --> 00:38:40,021 ‫‫مهلًا! حسنًا!‬ 551 00:38:41,646 --> 00:38:42,479 ‫‫حسنًا.‬ 552 00:38:43,354 --> 00:38:44,979 ‫‫إلى اللقاء قريبًا يا جدي "جيه"!‬ 553 00:38:46,771 --> 00:38:50,021 ‫‫عودي بأبطأ ما يمكنك.‬ 554 00:38:53,354 --> 00:38:56,521 ‫‫لم لا يدعوني أحد باسمي؟‬ 555 00:39:05,729 --> 00:39:09,146 ‫‫لم يكن "جيرونيكوس" الوحيد‬ ‫‫الذي يحتاج إلى شيء ثوري.‬ 556 00:39:09,812 --> 00:39:12,062 ‫‫فقد كان "غوستوفسون" يبحث هو الآخر.‬ 557 00:39:12,604 --> 00:39:13,896 ‫‫من يكون "غوستوفسون"؟‬ 558 00:39:13,979 --> 00:39:17,687 ‫‫إنه من سرق كتاب اختراعات "جيرونيكوس".‬ 559 00:39:17,771 --> 00:39:19,396 ‫‫ألا تصغي إلى القصة؟‬ 560 00:39:26,521 --> 00:39:30,521 ‫‫مدفوعًا بجشع "دون خوان" ونهمه إلى القوة،‬ 561 00:39:30,604 --> 00:39:33,146 ‫‫توسّعت إمبراطورية "غوستوفسون".‬ 562 00:39:34,812 --> 00:39:36,979 ‫‫فلنحو 30 عيد ميلاد،‬ 563 00:39:37,062 --> 00:39:40,771 ‫‫كشف "غوستوفسون" في كل منها‬ ‫‫عن اختراع مسروق تلو الآخر.‬ 564 00:39:41,521 --> 00:39:44,229 ‫‫ولكن بعدها، لم يعد هناك المزيد.‬ 565 00:39:44,312 --> 00:39:45,604 ‫‫"نهاية الكتاب"‬ 566 00:39:45,687 --> 00:39:50,771 ‫‫لذا لم يعد لدى "غوستوفسون" خيار‬ ‫‫سوى اللجوء إلى فكرة من أفكاره.‬ 567 00:39:56,229 --> 00:39:59,729 ‫‫ففي النهاية، كان هو الآخر مخترعًا.‬ 568 00:39:59,812 --> 00:40:00,937 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 569 00:40:01,021 --> 00:40:05,396 ‫‫"تشعرون بشعور عميق في أعماق الروح‬ 570 00:40:05,479 --> 00:40:09,396 ‫‫لا تستطيعون إخفاء هذا الفراغ المهول‬ 571 00:40:10,021 --> 00:40:14,021 ‫‫والشيء الذي سيريحكم خلف الباب موجود‬ 572 00:40:14,104 --> 00:40:16,312 ‫‫- نريد أن نراه‬ ‫‫- أحقًا تريدون؟‬ 573 00:40:16,396 --> 00:40:18,937 ‫‫- بالطبع نريد‬ ‫‫- أحب الحماس‬ 574 00:40:19,021 --> 00:40:23,646 ‫‫ما سوف تشهدونه لم تروه على الإطلاق‬ 575 00:40:23,729 --> 00:40:28,187 ‫‫الكلّ سيسعون خلفه حين يصبح بالأسواق‬ 576 00:40:28,271 --> 00:40:32,062 ‫‫ومن يمتلك أفضل عقل لامع في التجديد؟‬ 577 00:40:32,146 --> 00:40:34,312 ‫‫- نعرف من يكون‬ ‫‫- المذهل العجيب‬ 578 00:40:34,396 --> 00:40:36,729 ‫‫- نجاحه مضمون‬ ‫‫- نعم أنا بالتأكيد‬ 579 00:40:38,021 --> 00:40:42,312 ‫‫- معروف أنا في كلّ الكون‬ ‫‫- معروف في كلّ الكون‬ 580 00:40:42,396 --> 00:40:46,812 ‫‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬ ‫‫- تُباع في كلّ يوم‬ 581 00:40:46,896 --> 00:40:48,437 ‫‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬ 582 00:40:48,521 --> 00:40:50,812 ‫‫انتظروا لكي تُدهشوا‬ 583 00:40:50,896 --> 00:40:53,396 ‫‫- الطيّار الدوّار!‬ ‫‫- طيّار دوّار!‬ 584 00:40:53,479 --> 00:40:55,604 ‫‫آخر إبداع في المجموعة‬ 585 00:40:56,354 --> 00:40:58,354 ‫‫صدّقتم الآن‬ 586 00:40:58,437 --> 00:41:00,646 ‫‫أنّي أعظم فنان‬ 587 00:41:00,729 --> 00:41:01,812 ‫‫فلتعرفوا!‬ 588 00:41:02,312 --> 00:41:05,229 ‫‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬ 589 00:41:05,312 --> 00:41:07,729 ‫‫قدّموا الولاء‬ 590 00:41:07,812 --> 00:41:11,271 ‫‫وارقصوا في الأرجاء ولتعرفوا‬ 591 00:41:11,354 --> 00:41:14,187 ‫‫لا يوجد سحر بدوني"‬ 592 00:41:14,271 --> 00:41:17,354 ‫‫أنا أسجّل الطلبات. أتريد 100؟ أعرف ذلك.‬ 593 00:41:17,437 --> 00:41:21,271 ‫‫يمكنني معرفة ذلك من وجهك.‬ ‫‫ألف! مهلًا! 5 آلاف!‬ 594 00:41:21,354 --> 00:41:22,979 ‫‫5 أخرى كذلك.‬ 595 00:41:23,062 --> 00:41:25,646 ‫‫الطلبات تنهمر عليّ! إنها تفوق طاقتي!‬ 596 00:41:25,729 --> 00:41:30,354 ‫‫مهلًا! أعط واحدًا لأمك‬ ‫‫وأخبرها أن تتصل بي! أجل!‬ 597 00:41:30,437 --> 00:41:34,729 ‫‫"معروف أنا في كلّ الكون‬ 598 00:41:34,812 --> 00:41:36,646 ‫‫معروف في كلّ الكون‬ 599 00:41:36,729 --> 00:41:40,771 ‫‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬ ‫‫- تُباع في كلّ يوم‬ 600 00:41:40,854 --> 00:41:42,729 ‫‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬ 601 00:41:42,812 --> 00:41:45,146 ‫‫انتظروا لكي تُدهشوا‬ 602 00:41:45,229 --> 00:41:46,396 ‫‫- إنه الطيّار‬ ‫‫- طيّار‬ 603 00:41:46,479 --> 00:41:47,604 ‫‫- الدوّار‬ ‫‫- دوّار‬ 604 00:41:47,687 --> 00:41:50,479 ‫‫هلّا تهتفون لي، هيّا جميعًا!‬ 605 00:42:17,979 --> 00:42:22,104 ‫‫أمر مستحيل إرضاء الجميع‬ 606 00:42:22,187 --> 00:42:26,896 ‫‫لكن أظنّ أنّه عبء عبقريتي‬ 607 00:42:26,979 --> 00:42:31,521 ‫‫طال الانتظار لهذا الانتصار‬ 608 00:42:31,604 --> 00:42:33,187 ‫‫وسوف أهديه لكم‬ 609 00:42:33,271 --> 00:42:35,687 ‫‫- لك ولك ولك‬ ‫‫- ولك ولك ولجميعكم‬ 610 00:42:35,771 --> 00:42:38,187 ‫‫صدّقتم الآن‬ 611 00:42:38,271 --> 00:42:41,396 ‫‫أنّي أعظم فنان، فلتعرفوا‬ 612 00:42:41,937 --> 00:42:45,062 ‫‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬ 613 00:42:45,146 --> 00:42:49,396 ‫‫قدّموا الولاء وارقصوا في الأرجاء‬ 614 00:42:49,479 --> 00:42:50,854 ‫‫ولتعرفوا‬ 615 00:42:50,937 --> 00:42:52,854 ‫‫- أتريدون اقتناءه؟‬ ‫‫- بالتأكيد‬ 616 00:42:52,937 --> 00:42:55,229 ‫‫إذًا أروني أموالكم لأنّه ثمين‬ 617 00:42:55,312 --> 00:42:57,812 ‫‫ولا يوجد سحر‬ 618 00:42:57,896 --> 00:43:02,021 ‫‫لا يوجد سحر بدوني‬ 619 00:43:11,896 --> 00:43:16,021 ‫‫أجل"‬ 620 00:43:23,979 --> 00:43:25,229 ‫‫إنها تحرق وجهي!‬ 621 00:43:25,312 --> 00:43:27,687 ‫‫- أحضروا طبيبًا!‬ ‫‫- ليساعده أحد!‬ 622 00:43:27,771 --> 00:43:29,562 ‫‫علينا الخروج من هنا!‬ 623 00:43:30,604 --> 00:43:33,479 ‫‫أصلحت الترس الأوسط 6 مرات في هذه الأشياء.‬ 624 00:43:34,187 --> 00:43:36,229 ‫‫هذا سخيف وهذا سخيف.‬ 625 00:43:36,312 --> 00:43:38,021 ‫‫أنا غبي. أنا أحمق.‬ 626 00:43:38,104 --> 00:43:40,604 ‫‫يُفترض بالموازن الدوّاري أن…‬ 627 00:43:40,687 --> 00:43:42,187 ‫‫لا أقرأ هذا بشكل صحيح.‬ 628 00:43:42,271 --> 00:43:44,021 ‫‫وازن الدوّار…‬ 629 00:43:48,937 --> 00:43:52,104 ‫‫ربما سيفقد أحد عينه في المرة القادمة.‬ 630 00:43:52,187 --> 00:43:55,437 ‫‫كيلا يرى إلى أي مدى أصبحت محط سخرية.‬ 631 00:43:55,521 --> 00:43:58,729 ‫‫لو لم أحرق تصميماتك،‬ ‫‫لأنتجت نسخًا منك على نطاق واسع.‬ 632 00:44:00,229 --> 00:44:04,562 ‫‫وعلى من كان ليقع عبء بناء إمبراطورية؟‬ 633 00:44:05,187 --> 00:44:07,479 ‫‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬ 634 00:44:07,562 --> 00:44:10,771 ‫‫وحيدًا وفريدًا من نوعي.‬ 635 00:44:11,479 --> 00:44:13,687 ‫‫سأصلحها. سترى.‬ 636 00:44:13,771 --> 00:44:16,896 ‫‫أو سأبتكر لعبة أفضل.‬ 637 00:44:16,979 --> 00:44:20,187 ‫‫أتود معرفة السبب؟ لأنني أفضل صانع ألعاب،‬ 638 00:44:20,271 --> 00:44:23,521 ‫‫وأفضل صانع ألعاب،‬ 639 00:44:23,604 --> 00:44:25,479 ‫‫وأفضل صانع ألعاب!‬ 640 00:44:26,062 --> 00:44:27,187 ‫‫ارفعني.‬ 641 00:44:30,187 --> 00:44:31,729 ‫‫لا تخف.‬ 642 00:44:32,271 --> 00:44:35,604 ‫‫أريد تشجيعك بكلمات رقيقة.‬ 643 00:44:36,187 --> 00:44:38,937 ‫‫أشجعك على ألّا تكون مغفلًا!‬ 644 00:44:39,771 --> 00:44:42,896 ‫‫نجاحاتك الوحيدة‬ ‫‫أتت من كتاب الاختراعات هذا.‬ 645 00:44:42,979 --> 00:44:47,271 ‫‫لذا لم لا تقترض اختراعًا آخر‬ ‫‫من اختراعات "جيرونيكوس"؟‬ 646 00:44:47,354 --> 00:44:49,687 ‫‫- لأنني سرقت بالفعل…‬ ‫‫- اقترضت.‬ 647 00:44:49,771 --> 00:44:51,687 ‫‫كل شيء في ذلك الكتاب.‬ 648 00:44:52,271 --> 00:44:54,396 ‫‫لم يتبق شيء من اختراعاته.‬ 649 00:44:54,479 --> 00:44:57,396 ‫‫ولم يبق شيء في متجر رهوناته ذاك.‬ 650 00:44:57,479 --> 00:44:59,229 ‫‫أعليّ أن أصفعك مجددًا؟‬ 651 00:44:59,312 --> 00:45:01,729 ‫‫لأنه سيسعدني فعل ذلك، صدقًا.‬ 652 00:45:01,812 --> 00:45:05,146 ‫‫المخترع العظيم يبقى كذلك دومًا.‬ 653 00:45:05,687 --> 00:45:09,354 ‫‫يبقى شيء دومًا.‬ 654 00:45:22,479 --> 00:45:24,396 ‫‫علام تعمل إذًا؟‬ 655 00:45:24,479 --> 00:45:27,104 ‫‫يستحيل أن أحدهم يتحدث إليّ،‬ 656 00:45:27,187 --> 00:45:30,021 ‫‫لأنه يُفترض أنك منشغلة بأداء مهامك.‬ 657 00:45:30,104 --> 00:45:32,479 ‫‫- لكنني لا أريد…‬ ‫‫- أنت تتحدثين.‬ 658 00:45:33,396 --> 00:45:35,771 ‫‫- كنت أحاول فحسب القول…‬ ‫‫- المهام.‬ 659 00:45:52,896 --> 00:45:56,646 ‫‫عليك رفع المتغيّر أسيًا إلى الأس الثاني.‬ 660 00:46:00,979 --> 00:46:02,104 ‫‫الآخر.‬ 661 00:46:02,187 --> 00:46:03,437 ‫‫هذا غير ممكن.‬ 662 00:46:04,312 --> 00:46:07,646 ‫‫الجذر التربيعي. المشتقة ستكون…‬ 663 00:46:11,021 --> 00:46:12,146 ‫‫أتفهمين هذه الأمور؟‬ 664 00:46:14,812 --> 00:46:16,104 ‫‫ماذا عن…‬ 665 00:46:19,021 --> 00:46:19,896 ‫‫هذه؟‬ 666 00:46:20,812 --> 00:46:22,812 ‫‫هذه محيط الإبهار.‬ 667 00:46:22,896 --> 00:46:25,437 ‫‫وهذه؟‬ 668 00:46:26,812 --> 00:46:29,062 ‫‫المشتقة الثانية للمدهش.‬ 669 00:46:32,021 --> 00:46:33,312 ‫‫لقد طالعت ملاحظاتي.‬ 670 00:46:40,562 --> 00:46:42,396 ‫‫مهلًا، انتبهي.‬ 671 00:46:44,937 --> 00:46:46,229 ‫‫انتظري حتى أنتهي.‬ 672 00:46:50,104 --> 00:46:51,479 ‫‫لن تخدعيني في هذه المسألة.‬ 673 00:46:57,979 --> 00:47:00,062 ‫‫ماذا عن هذه؟‬ 674 00:47:11,104 --> 00:47:12,312 ‫‫هذا ما توقّعته.‬ 675 00:47:13,354 --> 00:47:14,479 ‫‫لا بأس.‬ 676 00:47:14,979 --> 00:47:18,479 ‫‫لكانت الجذر التربيعي للممكن،‬ 677 00:47:19,354 --> 00:47:22,062 ‫‫لكن هناك خطأ في الحساب.‬ 678 00:47:23,729 --> 00:47:28,271 ‫‫الجذر التربيعي للممكن هو مجموع‬ ‫‫من واحد إلى ما لا نهاية…‬ 679 00:47:28,354 --> 00:47:32,187 ‫‫مضروبًا في العدد الصحيح‬ ‫‫من صفر إلى الممكن…‬ 680 00:47:32,271 --> 00:47:37,187 ‫‫دلتا "ت" مضروبة في لوغاريتم المحيط،‬ ‫‫مضروبًا في واحد ناقص ثيتا مرفوعة…‬ 681 00:47:37,271 --> 00:47:38,521 ‫‫مشتقة…‬ 682 00:47:39,521 --> 00:47:42,104 ‫‫مقسومًا على جيب زاوية ثيتا.‬ 683 00:47:42,687 --> 00:47:48,104 ‫‫من صفر إلى واحد.‬ ‫‫مضروبًا في مشتقة ثيتا ومقسومًا‬ 684 00:47:48,187 --> 00:47:50,229 ‫‫على الفترة من واحد إلى صفر…‬ 685 00:47:52,854 --> 00:47:54,312 ‫‫الآن ستصحّ الحسابات.‬ 686 00:47:55,062 --> 00:47:56,021 ‫‫أترين تلك الحسابات؟‬ 687 00:47:58,271 --> 00:47:59,229 ‫‫ألا تراها أنت؟‬ 688 00:48:00,729 --> 00:48:03,729 ‫‫كلا، لم أعد أراها.‬ 689 00:48:10,562 --> 00:48:11,896 ‫‫- كنت…‬ ‫‫- لا مزيد من الحديث.‬ 690 00:48:11,979 --> 00:48:13,896 ‫‫- أدي مهامك فحسب.‬ ‫‫- لكن يا جدي…‬ 691 00:48:13,979 --> 00:48:16,271 ‫‫المهام.‬ 692 00:48:29,062 --> 00:48:31,271 ‫‫"(رفيق 3000)"‬ 693 00:48:35,604 --> 00:48:37,604 ‫‫"(جيسيكا جيه)"‬ 694 00:48:38,521 --> 00:48:39,479 ‫‫أمي؟‬ 695 00:48:41,354 --> 00:48:46,437 ‫‫"أين عالمه الرائع؟‬ 696 00:48:47,104 --> 00:48:51,312 ‫‫المليء بالعجائب؟‬ 697 00:48:51,396 --> 00:48:53,187 ‫‫قصص‬ 698 00:48:53,271 --> 00:48:59,312 ‫‫ملأت قلبي بالحماس‬ 699 00:48:59,854 --> 00:49:05,062 ‫‫أين، سحر ضيّ القمر؟‬ 700 00:49:05,646 --> 00:49:11,104 ‫‫مفاجآت القدر؟‬ 701 00:49:11,187 --> 00:49:13,812 ‫‫فشلت في أن‬ 702 00:49:13,896 --> 00:49:20,229 ‫‫أرى مصدر إلهام‬ 703 00:49:20,312 --> 00:49:26,021 ‫‫أنا جاهزة للطيران‬ 704 00:49:26,104 --> 00:49:31,854 ‫‫الجاذبية لن تكون عائقًا‬ 705 00:49:31,937 --> 00:49:37,896 ‫‫سأفتح الأبواب لألمس السحاب‬ 706 00:49:37,979 --> 00:49:40,812 ‫‫هل من المعقول‬ 707 00:49:40,896 --> 00:49:46,104 ‫‫أنّ حلّ المعادلة يكون أنا؟‬ 708 00:49:46,187 --> 00:49:50,437 ‫‫بالطبع معقول‬ 709 00:49:50,521 --> 00:49:56,354 ‫‫سأعبر عقبات المجهول‬ 710 00:49:56,437 --> 00:50:01,479 ‫‫سأحقّق ذاتي وحلمي‬ 711 00:50:01,562 --> 00:50:04,479 ‫‫لا أرى ما يوقفني‬ 712 00:50:04,562 --> 00:50:10,062 ‫‫لأنّ حلّ المعادلة يكمن‬ 713 00:50:10,146 --> 00:50:15,312 ‫‫بداخلي‬ 714 00:50:15,937 --> 00:50:20,646 ‫‫بداخلي‬ 715 00:50:21,979 --> 00:50:24,979 ‫‫لا تقلّل من شأني‬ 716 00:50:25,062 --> 00:50:27,854 ‫‫لا أحتاج إلى بطل يعوّضني‬ 717 00:50:27,937 --> 00:50:33,312 ‫‫حجمي لن يمنعني من تقبيل السماء‬ 718 00:50:34,937 --> 00:50:36,812 ‫‫سأبقى أحاول‬ 719 00:50:37,687 --> 00:50:40,187 ‫‫وفي يوم سأصل بالعزيمة‬ 720 00:50:40,271 --> 00:50:46,521 ‫‫وبقوة الطموح‬ 721 00:50:47,104 --> 00:50:52,687 ‫‫سأقف في وجه الإغلاق‬ 722 00:50:52,771 --> 00:50:58,229 ‫‫وأحلّق لأبعد الآفاق‬ 723 00:50:58,312 --> 00:51:03,771 ‫‫إنها البداية لقواعد الحكاية‬ 724 00:51:03,854 --> 00:51:06,021 ‫‫انتظروا‬ 725 00:51:06,104 --> 00:51:10,062 ‫‫سأثبت‬ 726 00:51:16,812 --> 00:51:21,937 ‫‫لا تقل إنّها معضلة‬ 727 00:51:22,812 --> 00:51:27,562 ‫‫أعرف أنّي قادرة‬ 728 00:51:27,646 --> 00:51:30,146 ‫‫على وشك البدء‬ 729 00:51:30,229 --> 00:51:36,396 ‫‫لن يعطّلني شيء‬ 730 00:51:36,979 --> 00:51:43,521 ‫‫سأبدأ الآن‬ 731 00:51:43,604 --> 00:51:47,396 ‫‫بالطبع معقول‬ 732 00:51:47,479 --> 00:51:53,354 ‫‫سأعبر عقبات المجهول‬ 733 00:51:53,437 --> 00:51:58,354 ‫‫سوف أحقّق ذاتي وحلمي‬ 734 00:51:58,437 --> 00:52:01,521 ‫‫لا أرى ما يوقفني‬ 735 00:52:01,604 --> 00:52:07,521 ‫‫لا تقل إنّها معضلة، أعرف أنّي قادرة‬ 736 00:52:07,604 --> 00:52:13,146 ‫‫لأنّ حلّ المعادلة‬ 737 00:52:13,229 --> 00:52:18,896 ‫‫أنا‬ 738 00:52:18,979 --> 00:52:24,354 ‫‫أنا"‬ 739 00:53:13,812 --> 00:53:15,104 ‫‫عجبًا!‬ 740 00:53:24,979 --> 00:53:27,521 ‫‫"جانغليتور 2000"؟‬ 741 00:53:44,229 --> 00:53:45,437 ‫‫كنت أعرف!‬ 742 00:53:48,604 --> 00:53:49,437 ‫‫شبح!‬ 743 00:53:53,146 --> 00:53:54,479 ‫‫من أنت؟‬ 744 00:53:56,187 --> 00:53:59,229 ‫‫أنا "جورني"، حفيدة "جيرونيكوس".‬ 745 00:53:59,312 --> 00:54:01,812 ‫‫أنا "إديسون". "إديسون لاتيمر".‬ 746 00:54:01,896 --> 00:54:04,812 ‫‫مساعد الأستاذ "جانغل" المؤتمن.‬ 747 00:54:07,229 --> 00:54:08,687 ‫‫أتريدين أن تكوني متدربتي؟‬ 748 00:54:08,771 --> 00:54:10,312 ‫‫أتريد أن تكون متدربي؟‬ 749 00:54:10,396 --> 00:54:13,271 ‫‫أنا من سألتك أولًا.‬ 750 00:54:16,396 --> 00:54:19,479 ‫‫بصفتي المخترع الرئيسي،‬ ‫‫أصرّ على أن نغادر فورًا.‬ 751 00:54:19,562 --> 00:54:22,771 ‫‫- ليس قبل أن أجد ما أبحث عنه.‬ ‫‫- وما ذلك؟‬ 752 00:54:22,854 --> 00:54:24,687 ‫‫سأعرفه حين أراه.‬ 753 00:54:25,479 --> 00:54:27,896 ‫‫يجب ألّا تلمسي شيئًا.‬ 754 00:54:27,979 --> 00:54:29,854 ‫‫لا تدرين متى قد يؤدي ذلك إلى شيء…‬ 755 00:54:32,729 --> 00:54:33,812 ‫‫مثل ذلك.‬ 756 00:54:54,062 --> 00:54:55,562 ‫‫ثمة شيء ما هنا.‬ 757 00:54:56,396 --> 00:54:58,437 ‫‫لماذا لم يخبرني الأستاذ؟‬ 758 00:55:00,187 --> 00:55:02,104 ‫‫إنه… مدهش!‬ 759 00:55:03,437 --> 00:55:06,396 ‫‫سيكون أكثر إدهاشًا عندما أشغّله.‬ 760 00:55:07,396 --> 00:55:11,187 ‫‫إن كان الأستاذ لم يستطع تشغيله،‬ ‫‫فلم تظنين أن بوسعك أنت تشغيله؟‬ 761 00:55:12,479 --> 00:55:14,687 ‫‫لأنه لا يوجد ما يمنعني من ذلك.‬ 762 00:55:15,896 --> 00:55:17,271 ‫‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬ 763 00:55:18,312 --> 00:55:19,146 ‫‫مهلًا.‬ 764 00:55:41,312 --> 00:55:42,854 ‫‫ثمة خطب ما به.‬ 765 00:55:44,062 --> 00:55:48,146 ‫‫لكان أصابك خطب ما أنت الآخر‬ ‫‫لو كنت عالقًا في غرفة معتمة.‬ 766 00:55:49,854 --> 00:55:55,312 ‫‫يبدو أن مصدر الطاقة‬ ‫‫في وضعية تراكب للحالات.‬ 767 00:55:55,396 --> 00:55:57,937 ‫‫نحتاج إلى شيء لهدم الدالة الموجية.‬ 768 00:55:58,021 --> 00:55:59,229 ‫‫هل سيعمل أم لا؟‬ 769 00:56:00,146 --> 00:56:00,979 ‫‫أجل.‬ 770 00:56:01,562 --> 00:56:03,812 ‫‫علام تجيبين بأجل؟ أسيعمل أم لا؟‬ 771 00:56:03,896 --> 00:56:06,979 ‫‫إنه سؤال بسيط. وأريد إجابة بسيطة.‬ 772 00:56:07,979 --> 00:56:09,521 ‫‫سيعمل.‬ 773 00:56:09,604 --> 00:56:11,521 ‫‫على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬ 774 00:56:11,604 --> 00:56:14,521 ‫‫سيعمل. على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬ 775 00:56:26,146 --> 00:56:28,271 ‫‫لا أريد أن أموت!‬ 776 00:56:28,854 --> 00:56:30,812 ‫‫لم أصل حتى لمرحلة البلوغ بعد!‬ 777 00:56:34,646 --> 00:56:36,146 ‫‫البلوغ!‬ 778 00:56:37,521 --> 00:56:38,687 ‫‫تعال.‬ 779 00:56:46,479 --> 00:56:48,062 ‫‫"إديسون"، اتركني!‬ 780 00:56:48,646 --> 00:56:50,062 ‫‫"إديسون"، اتركني!‬ 781 00:56:51,146 --> 00:56:53,812 ‫‫إن حدث خطب ما، فأنا هنا.‬ 782 00:56:58,729 --> 00:57:00,146 ‫‫لا بأس.‬ 783 00:57:00,229 --> 00:57:01,104 ‫‫تعال.‬ 784 00:57:03,437 --> 00:57:04,437 ‫‫لا بأس.‬ 785 00:57:06,229 --> 00:57:07,229 ‫‫بروية.‬ 786 00:57:08,271 --> 00:57:09,104 ‫‫حاذري.‬ 787 00:57:11,437 --> 00:57:12,729 ‫‫اسمي "جورني".‬ 788 00:57:14,646 --> 00:57:19,562 ‫‫أنا "رفيق". "رفيق 3000".‬ 789 00:57:22,021 --> 00:57:24,354 ‫‫وهذا "إديسون".‬ 790 00:57:25,729 --> 00:57:26,604 ‫‫أنا بخير.‬ 791 00:57:27,271 --> 00:57:28,271 ‫‫أنا بخير.‬ 792 00:57:31,437 --> 00:57:32,271 ‫‫مرحبًا!‬ 793 00:57:32,979 --> 00:57:33,812 ‫‫مرحبًا!‬ 794 00:57:33,896 --> 00:57:35,479 ‫‫"إديسون". مرحبًا!‬ 795 00:57:35,562 --> 00:57:37,812 ‫‫لماذا لم تعمل مع جدي؟‬ 796 00:57:40,354 --> 00:57:42,396 ‫‫كنت أعمل دومًا.‬ 797 00:57:42,479 --> 00:57:46,104 ‫‫كنت بحاجة إلى شخص يؤمن بأنني قد أعمل فحسب.‬ 798 00:57:50,229 --> 00:57:52,437 ‫‫هذا هو المطلوب.‬ 799 00:57:53,396 --> 00:57:57,312 ‫‫الإيمان! هو ما جعل الدالة الموجية تنهار.‬ 800 00:57:58,229 --> 00:58:00,812 ‫‫لا بد أنه كان جزءًا من معادلة الجد "جيه".‬ 801 00:58:01,854 --> 00:58:03,062 ‫‫إنها صحيحة.‬ 802 00:58:06,187 --> 00:58:07,271 ‫‫لأننا نؤمن بصحتها.‬ 803 00:58:07,896 --> 00:58:10,979 ‫‫بالطبع نؤمن بصحتها. إنه يحوم أعلى رأسك.‬ 804 00:58:13,021 --> 00:58:14,937 ‫‫إنه يحوم أعلى رأسك!‬ 805 00:58:15,812 --> 00:58:16,979 ‫‫أمي!‬ 806 00:58:17,771 --> 00:58:19,104 ‫‫أمي!‬ 807 00:58:23,479 --> 00:58:25,062 ‫‫أمي!‬ 808 00:58:27,604 --> 00:58:28,562 ‫‫احترس.‬ 809 00:58:28,646 --> 00:58:31,146 ‫‫الإيمان.‬ 810 00:59:00,062 --> 00:59:00,937 ‫‫بحق الـ…‬ 811 00:59:03,812 --> 00:59:05,896 ‫‫أنا أحلّق حقًا!‬ 812 00:59:05,979 --> 00:59:08,062 ‫‫- "رفيق".‬ ‫‫- أحلّق حقًا!‬ 813 00:59:10,646 --> 00:59:11,812 ‫‫ماذا يجري؟‬ 814 00:59:12,979 --> 00:59:15,396 ‫‫كيف يُعقل هذا؟‬ 815 00:59:15,479 --> 00:59:17,521 ‫‫"إديسون"! أفلت يديك فحسب!‬ 816 00:59:18,771 --> 00:59:20,104 ‫‫أفلت يديك!‬ 817 00:59:26,937 --> 00:59:28,062 ‫‫ستكون بخير!‬ 818 00:59:28,146 --> 00:59:30,104 ‫‫لن أكون بخير!‬ 819 00:59:48,146 --> 00:59:49,229 ‫‫وجدناه!‬ 820 00:59:53,187 --> 00:59:54,562 ‫‫من في ورشتي؟‬ 821 00:59:58,729 --> 00:59:59,812 ‫‫آمنوا!‬ 822 01:00:06,812 --> 01:00:08,271 ‫‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 823 01:00:09,562 --> 01:00:11,396 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 824 01:00:11,479 --> 01:00:14,479 ‫‫أخبرتها ألّا تلمسه. إنها لا تجيد الإصغاء.‬ 825 01:00:15,437 --> 01:00:18,187 ‫‫نصّ العقد على ألّا تلمسي أو تحرّكي‬ 826 01:00:18,271 --> 01:00:20,812 ‫‫أو تكسري أو تحطمي‬ ‫‫أو تأخذي أي شيء من هذا المتجر!‬ 827 01:00:20,896 --> 01:00:22,812 ‫‫- أتتذكرين؟‬ ‫‫- لم أحرّكه.‬ 828 01:00:22,896 --> 01:00:25,729 ‫‫أتتوقعين مني أن أصدّق أنه سار إلى هنا؟‬ 829 01:00:26,312 --> 01:00:28,937 ‫‫لقد طار في الواقع.‬ 830 01:00:29,854 --> 01:00:31,021 ‫‫هذا مستحيل.‬ 831 01:00:40,646 --> 01:00:42,646 ‫‫شاهد. سأريك.‬ 832 01:00:43,229 --> 01:00:44,062 ‫‫هكذا.‬ 833 01:00:56,937 --> 01:00:57,771 ‫‫أترين؟‬ 834 01:00:58,562 --> 01:01:01,812 ‫‫أترين؟ أخبرتك. إنه لا يعمل.‬ 835 01:01:02,479 --> 01:01:05,271 ‫‫بل يعمل. عليك أن تؤمن بذلك فحسب.‬ 836 01:01:05,854 --> 01:01:09,729 ‫‫أستاذ، أنت أعظم مخترع على الإطلاق حقًا.‬ 837 01:01:09,812 --> 01:01:11,146 ‫‫لست مخترعًا.‬ 838 01:01:12,646 --> 01:01:14,562 ‫‫وأنت لست مخترعًا أيضًا.‬ 839 01:01:24,604 --> 01:01:25,437 ‫‫ولكن يا جدي…‬ 840 01:01:25,521 --> 01:01:26,937 ‫‫كفاك، اتفقنا؟‬ 841 01:01:27,646 --> 01:01:28,562 ‫‫كفاك.‬ 842 01:01:30,979 --> 01:01:34,896 ‫‫لن يسعدني شيء أكثر من معرفة أنه يعمل.‬ 843 01:01:34,979 --> 01:01:36,854 ‫‫إنه يعمل. عليك أن تصدّقني.‬ 844 01:01:36,937 --> 01:01:40,896 ‫‫أخبرك بالحقيقة. ما كنت لأكذب عليك. أرجوك!‬ 845 01:01:40,979 --> 01:01:43,271 ‫‫أريدك أن… تأوي إلى الفراش.‬ 846 01:01:43,354 --> 01:01:47,146 ‫‫لا أريد. أريد أن أبقى هنا ‬ ‫‫وأصلح هذا، أرجوك!‬ 847 01:01:47,229 --> 01:01:48,396 ‫‫- أرجوك!‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 848 01:01:48,479 --> 01:01:50,271 ‫‫- كل ما عليك فعله…‬ ‫‫- أصغي!‬ 849 01:01:52,437 --> 01:01:53,312 ‫‫اذهبي!‬ 850 01:02:14,854 --> 01:02:18,687 ‫‫"مرارًا وتكرارًا‬ 851 01:02:20,146 --> 01:02:23,896 ‫‫وبلا انقطاع‬ 852 01:02:27,229 --> 01:02:29,896 ‫‫أنظر لحياتي‬ 853 01:02:30,854 --> 01:02:34,187 ‫‫وأشعر بضياع‬ 854 01:02:36,479 --> 01:02:43,062 ‫‫فلم أحقّق الكثير‬ 855 01:02:43,562 --> 01:02:47,396 ‫‫وها أنا وحيد‬ 856 01:02:49,396 --> 01:02:50,479 ‫‫مهزوم‬ 857 01:02:53,896 --> 01:02:58,687 ‫‫ابتكرت الألعاب وسط دعم الأحباب‬ 858 01:02:58,771 --> 01:03:03,354 ‫‫وما زلت أسمع الضحكات‬ 859 01:03:03,437 --> 01:03:05,396 ‫‫في المتجر جلسنا‬ 860 01:03:05,479 --> 01:03:07,771 ‫‫والحلم بنينا‬ 861 01:03:07,854 --> 01:03:14,187 ‫‫لن أنسى أبدًا هذه الأوقات‬ 862 01:03:15,229 --> 01:03:19,312 ‫‫أحلى ذكرياتي‬ 863 01:03:22,562 --> 01:03:27,146 ‫‫خرجت من حياتي‬ 864 01:03:29,646 --> 01:03:34,354 ‫‫ليتني أرجع تلك الأيام‬ 865 01:03:34,437 --> 01:03:36,479 ‫‫أحلام‬ 866 01:03:36,562 --> 01:03:39,479 ‫‫لماذا، لا‬ 867 01:03:39,562 --> 01:03:42,771 ‫‫ينصلح حالي المقلوب؟‬ 868 01:03:42,854 --> 01:03:47,604 ‫‫وأعيد حقّي المسلوب‬ 869 01:03:47,687 --> 01:03:51,229 ‫‫ضاع مني‬ 870 01:03:54,646 --> 01:03:59,937 ‫‫إيماني بنفسي‬ 871 01:04:03,271 --> 01:04:05,062 ‫‫أرجو‬ 872 01:04:05,146 --> 01:04:10,646 ‫‫أن يعود البريق‬ 873 01:04:15,896 --> 01:04:20,146 ‫‫مرارًا وتكرارًا‬ 874 01:04:24,604 --> 01:04:29,146 ‫‫وبلا انقطاع‬ 875 01:04:30,896 --> 01:04:33,562 ‫‫أنظر لحياتي‬ 876 01:04:36,437 --> 01:04:42,812 ‫‫وأشعر بضياع"‬ 877 01:05:28,187 --> 01:05:29,354 ‫‫مرحبًا أيتها الشابة.‬ 878 01:05:33,187 --> 01:05:35,437 ‫‫صحيح، أجل.‬ 879 01:05:46,187 --> 01:05:47,271 ‫‫اغفري لي فظاظتي.‬ 880 01:05:47,354 --> 01:05:49,021 ‫‫- أنا "غوستوفسون".‬ ‫‫- "غوستوفسون".‬ 881 01:05:50,062 --> 01:05:51,812 ‫‫حسنًا. أحسنت.‬ 882 01:05:53,312 --> 01:05:59,896 ‫‫ولا بد أنك حفيدة "جيرونيكوس جانغل".‬ 883 01:06:01,562 --> 01:06:04,104 ‫‫بحسب معرفتي لجدك،‬ 884 01:06:04,604 --> 01:06:10,021 ‫‫فإن "جانغل للألعاب" مفعم بشيء مدهش.‬ 885 01:06:11,062 --> 01:06:14,146 ‫‫شيء… مبهر.‬ 886 01:06:17,312 --> 01:06:18,687 ‫‫إنه مجرد متجر رهونات.‬ 887 01:06:30,729 --> 01:06:31,937 ‫‫أنا وأنت…‬ 888 01:06:32,771 --> 01:06:35,646 ‫‫نعلم أنه يوجد شيء بالداخل.‬ 889 01:06:36,771 --> 01:06:38,062 ‫‫يمكنك إخباري.‬ 890 01:06:38,937 --> 01:06:44,437 ‫‫ربما يمكنني تسويقه.‬ ‫‫أو إنتاجه على نطاق واسع، من أجله.‬ 891 01:06:46,354 --> 01:06:48,229 ‫‫لديّ أشياء عليّ تخفيض سعرها.‬ 892 01:06:52,979 --> 01:06:54,646 ‫‫في متجر الرهونات.‬ 893 01:07:35,604 --> 01:07:38,771 ‫‫إنه آخر يوم قبل عيد الميلاد!‬ 894 01:07:39,354 --> 01:07:43,104 ‫‫اشتروا هداياكم المثالية لأحبابكم!‬ 895 01:07:43,187 --> 01:07:45,562 ‫‫"سيتوقف عن العمل"‬ 896 01:07:45,646 --> 01:07:47,937 ‫‫أسمعت بالأمر؟ الأستاذ يمنح حق الامتياز!‬ 897 01:07:49,354 --> 01:07:51,771 ‫‫"إديسون"، إنه لا يمنح حق الامتياز.‬ 898 01:07:52,771 --> 01:07:53,937 ‫‫إنه يغلق المتجر.‬ 899 01:07:54,021 --> 01:07:55,146 ‫‫"جورني"!‬ 900 01:07:55,229 --> 01:07:56,729 ‫‫ولكن ليس إن استطعت منع ذلك.‬ 901 01:07:58,229 --> 01:08:00,771 ‫‫لن يدوم اليوم إلى الأبد. علينا فعل الكثير.‬ 902 01:08:01,771 --> 01:08:02,896 ‫‫آسف على صياحي.‬ 903 01:08:02,979 --> 01:08:05,146 ‫‫- يجب ألّا ترتادي بعض الأماكن.‬ ‫‫- إنه يعمل!‬ 904 01:08:08,437 --> 01:08:10,604 ‫‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 905 01:08:10,687 --> 01:08:12,604 ‫‫- سيدة "جونستون"؟‬ ‫‫- إنه يكبر.‬ 906 01:08:12,687 --> 01:08:14,687 ‫‫عانقي الأطفال بالنيابة عني.‬ 907 01:08:14,771 --> 01:08:17,312 ‫‫كنت أبحث عنك طوال اليوم.‬ 908 01:08:17,396 --> 01:08:20,771 ‫‫تمرين على متجري دومًا. أثمة خطب ما؟‬ 909 01:08:20,854 --> 01:08:22,854 ‫‫"جيري"! يا لها من مفاجأة!‬ 910 01:08:24,104 --> 01:08:26,312 ‫‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬ 911 01:08:27,146 --> 01:08:29,229 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- سيدة "جونستون"؟‬ 912 01:08:31,854 --> 01:08:34,479 ‫‫إنها جديدة. أتعجبك؟‬ 913 01:08:36,229 --> 01:08:37,062 ‫‫شاحنة جميلة.‬ 914 01:08:38,021 --> 01:08:38,854 ‫‫هذه ليست…‬ 915 01:08:45,229 --> 01:08:46,729 ‫‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟‬ 916 01:08:46,812 --> 01:08:48,479 ‫‫سيدة "جونستون"، ليس…‬ 917 01:08:49,062 --> 01:08:51,104 ‫‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 918 01:08:51,604 --> 01:08:55,479 ‫‫- أريدك أن تأخذي طرودي فحسب.‬ ‫‫- أعرف!‬ 919 01:08:55,562 --> 01:08:58,479 ‫‫لديك طرود يجب أخذها.‬ 920 01:08:58,562 --> 01:09:02,687 ‫‫كل من في "كوبلتون" لديهم صناديق يجب أخذها!‬ 921 01:09:02,771 --> 01:09:06,729 ‫‫لكنهم جميعًا ذهبوا في موسم العطلات‬ ‫‫ليكونوا مع عائلاتهم…‬ 922 01:09:07,812 --> 01:09:08,854 ‫‫وأحبائهم.‬ 923 01:09:11,854 --> 01:09:12,854 ‫‫ركّزي.‬ 924 01:09:15,146 --> 01:09:17,354 ‫‫سيدة "جونستون"، ركّزي.‬ 925 01:09:17,896 --> 01:09:19,521 ‫‫"جيري"، اسمع.‬ 926 01:09:20,312 --> 01:09:22,437 ‫‫القليل من المرح لن يضرّك.‬ 927 01:09:25,396 --> 01:09:28,646 ‫‫حاول نشر البهجة.‬ ‫‫إنه عيد الميلاد في النهاية.‬ 928 01:09:30,854 --> 01:09:32,854 ‫‫- أتريدين أن أساعدك؟‬ ‫‫- أتولى الأمر.‬ 929 01:09:33,521 --> 01:09:35,646 ‫‫عليك دفع المزلاج.‬ 930 01:09:37,354 --> 01:09:38,729 ‫‫بحقك.‬ 931 01:09:39,479 --> 01:09:40,479 ‫‫أحسنت.‬ 932 01:09:42,021 --> 01:09:44,937 ‫‫سيدة "جونستون"؟‬ ‫‫أريد أن يُنجز هذا الأمر اليوم.‬ 933 01:09:45,021 --> 01:09:49,062 ‫‫- أعياد سعيدة يا "جيري".‬ ‫‫- سأتوقف عن العمل.‬ 934 01:09:49,146 --> 01:09:52,479 ‫‫- يُفترض أن تهطل الثلوج.‬ ‫‫- سأغلق المتجر في غضون بضعة أيام.‬ 935 01:09:53,271 --> 01:09:55,771 ‫‫- ما رأيك…‬ ‫‫- سمعت أن حفيدتك عندك.‬ 936 01:09:56,604 --> 01:09:59,854 ‫‫الأحفاد كالأبناء،‬ ‫‫لكن الأحفاد يمكن إعادتهم.‬ 937 01:09:59,937 --> 01:10:01,771 ‫‫أيمكنك تحديد موعد لمرورك؟‬ 938 01:10:03,271 --> 01:10:04,812 ‫‫- فقط… لا.‬ ‫‫- سوف…‬ 939 01:10:04,896 --> 01:10:07,271 ‫‫لا بأس يا "جيري". أتولى الأمر.‬ 940 01:10:09,521 --> 01:10:11,229 ‫‫- ها نحن أولاء.‬ ‫‫- أشكرك.‬ 941 01:10:11,312 --> 01:10:14,896 ‫‫- لكنك ستمرين، صحيح؟‬ ‫‫- ها نحن أولاء. بالطبع!‬ 942 01:10:14,979 --> 01:10:16,021 ‫‫وها أنا أنطلق!‬ 943 01:10:17,062 --> 01:10:18,521 ‫‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 944 01:10:19,437 --> 01:10:21,354 ‫‫- لننطلق! إلى اللقاء!‬ ‫‫- سيدة "جونستون"!‬ 945 01:10:21,437 --> 01:10:24,562 ‫‫يجب أن أخلي المتجر بحلول عيد الميلاد.‬ ‫‫سيحلّ غدًا!‬ 946 01:10:25,104 --> 01:10:26,521 ‫‫- "جيري".‬ ‫‫- "جيرونيكوس"!‬ 947 01:10:26,604 --> 01:10:28,396 ‫‫اسمي "جيرونيكوس"!‬ 948 01:10:28,479 --> 01:10:30,062 ‫‫بل "جيري"!‬ 949 01:10:31,771 --> 01:10:33,646 ‫‫لم لا يناديني أحد بـ…‬ 950 01:10:34,604 --> 01:10:35,437 ‫‫مهلًا!‬ 951 01:10:38,187 --> 01:10:39,187 ‫‫حسنًا.‬ 952 01:10:39,854 --> 01:10:41,562 ‫‫أيًا كان من قذفها،‬ 953 01:10:42,187 --> 01:10:43,187 ‫‫فستلقى جزاءك.‬ 954 01:10:49,521 --> 01:10:50,354 ‫‫"جورني"؟‬ 955 01:10:53,354 --> 01:10:54,187 ‫‫أصبتك!‬ 956 01:10:54,271 --> 01:10:56,062 ‫‫أنت من جنيت على نفسك. حسنًا.‬ 957 01:10:57,521 --> 01:10:58,896 ‫‫كنت طفلًا أيضًا فيما مضى.‬ 958 01:11:22,646 --> 01:11:23,771 ‫‫لم تصبني!‬ 959 01:11:31,937 --> 01:11:34,521 ‫‫أُصيبت إحداهن بكرة ثلج.‬ 960 01:11:37,687 --> 01:11:41,479 ‫‫المعادلة من 1 إلى ما لا نهاية. مع…‬ 961 01:11:41,562 --> 01:11:42,896 ‫‫أريد مساعدة! يا فتيان!‬ 962 01:11:46,104 --> 01:11:49,354 ‫‫- أيمكننا اللعب معك؟‬ ‫‫- بالطبع. هيا. لننل منهم.‬ 963 01:11:49,437 --> 01:11:51,271 ‫‫- لنصنع بعض كرات الثلج.‬ ‫‫- أجل!‬ 964 01:11:59,187 --> 01:12:00,021 ‫‫أجل!‬ 965 01:12:51,229 --> 01:12:52,687 ‫‫أخبرتك أنني سأنال منك!‬ 966 01:12:52,771 --> 01:12:55,396 ‫‫جدي "جيه"، هذا ممتع للغاية!‬ 967 01:13:00,854 --> 01:13:02,271 ‫‫لم تصبني!‬ 968 01:13:02,354 --> 01:13:03,437 ‫‫أتعرفين أمرًا؟‬ 969 01:13:45,521 --> 01:13:46,687 ‫‫"إديسون"!‬ 970 01:13:48,521 --> 01:13:51,521 ‫‫إنه على الأرجح بالخارج في مكان ما يمرح.‬ 971 01:13:52,771 --> 01:13:55,354 ‫‫علينا تعبئة الكثير، وعلينا الاستعجال.‬ 972 01:13:55,437 --> 01:13:56,979 ‫‫تأكدي من ملء هذه الصناديق.‬ 973 01:13:57,604 --> 01:14:00,271 ‫‫- لكنني لا أريد أن…‬ ‫‫- التعبئة.‬ 974 01:14:00,354 --> 01:14:01,854 ‫‫- الصناديق!‬ ‫‫- جدي…‬ 975 01:14:01,937 --> 01:14:03,229 ‫‫جدي!‬ 976 01:14:03,312 --> 01:14:05,437 ‫‫حاولي إيجاد التزامن بين الاثنين.‬ 977 01:14:28,187 --> 01:14:29,437 ‫‫ماذا حدث؟‬ 978 01:14:29,521 --> 01:14:32,479 ‫‫"غوستوفسون". قال إنه أعظم مخترع،‬ 979 01:14:32,562 --> 01:14:35,979 ‫‫- وإن الأستاذ لم…‬ ‫‫- "إديسون"، قل لي إنك لم تفعل.‬ 980 01:14:36,062 --> 01:14:37,396 ‫‫أنا أسوأ متدرب.‬ 981 01:14:37,479 --> 01:14:41,187 ‫‫أنت متدربة سيئة، ولكنك لست بسوئي حتى.‬ 982 01:14:41,271 --> 01:14:43,521 ‫‫- "رفيق"!‬ ‫‫- أنا بخير.‬ 983 01:14:44,521 --> 01:14:45,521 ‫‫أين "رفيق"؟‬ 984 01:14:45,604 --> 01:14:48,521 ‫‫أمي تناديني. أسمعت نداءها؟ أنا سمعته.‬ 985 01:14:48,604 --> 01:14:50,229 ‫‫- ها أنا قادم!‬ ‫‫- "إديسون"!‬ 986 01:14:51,979 --> 01:14:55,396 ‫‫- علينا استعادة "رفيق".‬ ‫‫- أجل، عليك استعادته قطعًا.‬ 987 01:14:56,896 --> 01:14:58,229 ‫‫ما زلت أعمل.‬ 988 01:14:58,312 --> 01:14:59,937 ‫‫أتفكر في ما أفكّر فيه؟‬ 989 01:15:01,812 --> 01:15:04,021 ‫‫إن أجبت بلا، فهل ستكفين عن التفكير فيه؟‬ 990 01:15:05,104 --> 01:15:06,479 ‫‫هذه شاحنة جميلة.‬ 991 01:15:06,562 --> 01:15:07,771 ‫‫إنها جديدة!‬ 992 01:15:07,854 --> 01:15:09,687 ‫‫أعتاد عليها.‬ 993 01:15:09,771 --> 01:15:12,562 ‫‫كدت أقتل شخصًا واحدًا فحسب اليوم.‬ 994 01:15:13,271 --> 01:15:14,104 ‫‫أحرز تقدمًا!‬ 995 01:15:18,312 --> 01:15:21,354 ‫‫لم يكن هناك شيء ليمنع "جورني"‬ ‫‫عن إنقاذ "رفيق"،‬ 996 01:15:21,437 --> 01:15:24,729 ‫‫أملها الوحيد لإنقاذ متجر "جانغل للألعاب"،‬ 997 01:15:24,812 --> 01:15:27,437 ‫‫وإنقاذ جدها كذلك.‬ 998 01:15:34,021 --> 01:15:35,896 ‫‫لا يمكننا المرور من هنا!‬ 999 01:15:35,979 --> 01:15:39,479 ‫‫إن ظننت أن بوسعك فعل شيء ما أو لا،‬ ‫‫فأنت محق في الحالتين.‬ 1000 01:15:39,562 --> 01:15:41,604 ‫‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬ 1001 01:15:42,187 --> 01:15:45,062 ‫‫أوصل المشترون؟ مجددًا؟‬ 1002 01:15:45,771 --> 01:15:48,521 ‫‫ألم تتعلم من درسك الأخير؟‬ 1003 01:15:48,604 --> 01:15:52,021 ‫‫رأيناه بأم أعيننا. إنه مضمون.‬ 1004 01:15:52,521 --> 01:15:54,854 ‫‫أنت دليل على وجود حمقى.‬ 1005 01:15:54,937 --> 01:15:58,021 ‫‫حمقى.‬ 1006 01:15:58,812 --> 01:16:01,021 ‫‫"جورني"؟ "إديسون"؟‬ 1007 01:16:01,812 --> 01:16:03,604 ‫‫ألم أطلب منكما ألّا تلعبا في ورشتي؟‬ 1008 01:16:07,229 --> 01:16:08,396 ‫‫ماذا فعلتما؟‬ 1009 01:16:11,396 --> 01:16:13,521 ‫‫أقدّم لكم الآن‬ 1010 01:16:13,604 --> 01:16:17,729 ‫‫صاحب منتجات اللعب الأول،‬ 1011 01:16:17,812 --> 01:16:20,729 ‫‫والفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب لـ28 مرة.‬ 1012 01:16:20,812 --> 01:16:22,646 ‫‫هل رأيت حفيدتي؟‬ 1013 01:16:23,229 --> 01:16:24,354 ‫‫تعال!‬ 1014 01:16:24,437 --> 01:16:28,104 ‫‫رجل تميّزه الفني لا مثيل له.‬ 1015 01:16:28,187 --> 01:16:30,854 ‫‫تصفف شعرها بتروس وبراغي.‬ 1016 01:16:30,937 --> 01:16:35,021 ‫‫وعبقريته عصية على أي منطق أو تفسير.‬ 1017 01:16:35,104 --> 01:16:38,646 ‫‫تُعجب بها بمجرد أن تعرفها. بدأت أُعجب بها.‬ 1018 01:16:38,729 --> 01:16:39,979 ‫‫المدهش…‬ 1019 01:16:40,687 --> 01:16:41,812 ‫‫أصبحت معجبًا بها.‬ 1020 01:16:41,896 --> 01:16:45,729 ‫‫الإعجازي، ملك العظمة…‬ 1021 01:16:46,687 --> 01:16:48,229 ‫‫"(غوستوفسون) يقدّم (رفيق 3000)"‬ 1022 01:16:48,312 --> 01:16:50,812 ‫‫أعظم مخترع في كل البلاد…‬ 1023 01:16:52,271 --> 01:16:53,479 ‫‫"غوستوفسون"!‬ 1024 01:17:07,604 --> 01:17:10,687 ‫‫أنتم لطفاء جدًا. إنسان آلي تفاعلي.‬ 1025 01:17:11,937 --> 01:17:13,812 ‫‫أي طفل هذا الذي قد يقاومه؟‬ 1026 01:17:15,187 --> 01:17:16,104 ‫‫اختراعي الأخير…‬ 1027 01:17:17,229 --> 01:17:18,521 ‫‫والأعظم…‬ 1028 01:17:21,896 --> 01:17:24,437 ‫‫"رفيق 3000"!‬ 1029 01:17:30,479 --> 01:17:31,604 ‫‫ولنبدأ.‬ 1030 01:17:34,646 --> 01:17:38,021 ‫‫ننتظر الإحماء فحسب.‬ 1031 01:17:38,729 --> 01:17:42,021 ‫‫كنت أعمل على الغلاف ليلة أمس و…‬ 1032 01:17:44,187 --> 01:17:45,104 ‫‫مرحبًا؟‬ 1033 01:17:47,187 --> 01:17:51,229 ‫‫كلا، لا تريدون تفويته. سيكون مدهشًا.‬ 1034 01:17:51,312 --> 01:17:54,021 ‫‫عامل الإبهار وحده سيثير ذهولكم.‬ 1035 01:17:54,104 --> 01:17:56,396 ‫‫سيدة "جونستون"!‬ 1036 01:17:56,479 --> 01:17:59,104 ‫‫- "جيري"!‬ ‫‫- أيمكنك اصطحابي إلى مصنع "غوستوفسون"؟‬ 1037 01:17:59,937 --> 01:18:02,437 ‫‫يمكن إقناعي بذلك، أنا متأكدة.‬ 1038 01:18:03,354 --> 01:18:04,812 ‫‫لا عليك. سأسير فحسب.‬ 1039 01:18:04,896 --> 01:18:07,937 ‫‫"جيري"! اهدأ. اركب.‬ 1040 01:18:08,021 --> 01:18:09,146 ‫‫"جيرونيكوس".‬ 1041 01:18:09,646 --> 01:18:11,979 ‫‫اسمي "جيرونيكوس".‬ 1042 01:18:13,396 --> 01:18:15,729 ‫‫اسمك "جيرونيكوس" عندما تسير.‬ 1043 01:18:15,812 --> 01:18:18,646 ‫‫ولكن وأنت معي، فاسمك "جيري"!‬ 1044 01:18:21,937 --> 01:18:24,729 ‫‫- استعملت تروسًا من القصدير…‬ ‫‫- إنهم لا يؤمنون.‬ 1045 01:18:24,812 --> 01:18:26,312 ‫‫بدلًا من تروس النحاس.‬ 1046 01:18:26,396 --> 01:18:29,646 ‫‫هذا يجعل المنتج أسهل في النقل‬ 1047 01:18:29,729 --> 01:18:34,354 ‫‫عند أخذه إلى منازلكم وأطفالكم،‬ ‫‫خلال موسم العطلات.‬ 1048 01:18:40,979 --> 01:18:43,646 ‫‫الفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب 28 مرة.‬ 1049 01:18:51,771 --> 01:18:55,521 ‫‫خذ هذا الشيء البائس‬ ‫‫إلى حيث نرسل كل الألعاب سيئة التصميم.‬ 1050 01:18:55,604 --> 01:18:56,646 ‫‫إلى البيع بالتجزئة؟‬ 1051 01:18:56,729 --> 01:18:58,437 ‫‫كلا، بل إلى الكسّارة.‬ 1052 01:18:59,021 --> 01:18:59,979 ‫‫الكسّارة؟‬ 1053 01:19:00,062 --> 01:19:02,562 ‫‫أجل! الكسّارة!‬ 1054 01:19:06,937 --> 01:19:08,146 ‫‫ها هو ذا.‬ 1055 01:19:08,812 --> 01:19:11,271 ‫‫سأشتت انتباه الحراس،‬ ‫‫واذهب أنت لإحضار "رفيق".‬ 1056 01:19:12,271 --> 01:19:13,271 ‫‫إنه التالي.‬ 1057 01:19:16,729 --> 01:19:18,062 ‫‫مرحبًا!‬ 1058 01:19:33,646 --> 01:19:34,479 ‫‫تعال يا "رفيق".‬ 1059 01:19:51,104 --> 01:19:53,562 ‫‫- عزيزتي.‬ ‫‫- لم عدت؟‬ 1060 01:19:53,646 --> 01:19:58,354 ‫‫كما ترين، نسيت تسليم هذه، صحيح؟‬ 1061 01:19:58,937 --> 01:20:00,021 ‫‫يا لسخافتي.‬ 1062 01:20:00,104 --> 01:20:04,437 ‫‫تعرفين كيف هو عيد الميلاد.‬ ‫‫لا تنفك هذه الأشياء ترد وتُرسل،‬ 1063 01:20:04,521 --> 01:20:07,271 ‫‫من الطرود والهدايا والخطابات، وغيرها.‬ 1064 01:20:13,646 --> 01:20:16,062 ‫‫الحراس! إنهم خلفي مباشرةً!‬ 1065 01:20:16,146 --> 01:20:18,604 ‫‫هيا! علينا العودة إلى النفق!‬ 1066 01:20:19,229 --> 01:20:21,062 ‫‫أنت تبلي حسنًا يا "إديسون"!‬ 1067 01:20:21,146 --> 01:20:22,271 ‫‫أنت تكذبين!‬ 1068 01:20:22,854 --> 01:20:26,854 ‫‫شعرك لامع كعرف فرس.‬ 1069 01:20:27,521 --> 01:20:31,271 ‫‫وعيناك في زرقة البحر.‬ 1070 01:20:32,187 --> 01:20:33,312 ‫‫وردفاك،‬ 1071 01:20:33,896 --> 01:20:36,812 ‫‫مثيران كفليفلة صينية قُطفت حديثًا‬ ‫‫وعلى وشك…‬ 1072 01:20:36,896 --> 01:20:40,396 ‫‫لا تنه تلك الجملة من فضلك.‬ 1073 01:20:41,396 --> 01:20:43,937 ‫‫هناك طفلان في المصنع.‬ ‫‫لقد سرقا الإنسان الآلي.‬ 1074 01:20:44,021 --> 01:20:45,437 ‫‫ومن يأبه؟‬ 1075 01:20:45,521 --> 01:20:47,854 ‫‫إنه اختراع فاشل. دعوهما يأخذانه.‬ 1076 01:20:49,062 --> 01:20:53,354 ‫‫لو كان فاشلًا، فلم قد يحاولان استعادته إذًا؟‬ 1077 01:20:53,854 --> 01:20:55,104 ‫‫ما كانا ليحاولا!‬ 1078 01:20:55,187 --> 01:20:56,812 ‫‫طفلان في المصنع!‬ 1079 01:20:56,896 --> 01:20:59,896 ‫‫أوقفوهما في الحال! اركلا سيقانهما.‬ 1080 01:20:59,979 --> 01:21:02,937 ‫‫شدوا شعرهما. الووا أذرعهما!‬ 1081 01:21:03,021 --> 01:21:05,604 ‫‫أوقفوهما في الحال!‬ 1082 01:21:08,104 --> 01:21:09,104 ‫‫بسرعة.‬ 1083 01:21:27,812 --> 01:21:28,687 ‫‫يا للهول!‬ 1084 01:21:28,771 --> 01:21:30,646 ‫‫- ماذا حدث؟‬ ‫‫- لقد كُسر.‬ 1085 01:21:33,646 --> 01:21:35,896 ‫‫أهذه المروحة؟‬ 1086 01:21:46,687 --> 01:21:48,604 ‫‫- "إديسون"؟‬ ‫‫- أستاذ؟‬ 1087 01:21:48,687 --> 01:21:50,229 ‫‫جدي "جيه"!‬ 1088 01:21:50,312 --> 01:21:52,312 ‫‫"جورني"، هل أنتما بخير؟‬ 1089 01:21:52,396 --> 01:21:53,437 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- لا!‬ 1090 01:21:54,354 --> 01:21:55,312 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- لا!‬ 1091 01:21:57,229 --> 01:21:58,521 ‫‫نحن بخير!‬ 1092 01:21:58,604 --> 01:22:01,062 ‫‫علينا إخراج "رفيق" من هنا.‬ 1093 01:22:01,646 --> 01:22:03,729 ‫‫استديرا وعودا في الحال!‬ 1094 01:22:03,812 --> 01:22:06,687 ‫‫حالًا! فورًا! سأقبلكما عند البوابة.‬ 1095 01:22:10,604 --> 01:22:11,562 ‫‫حريق!‬ 1096 01:22:13,187 --> 01:22:14,146 ‫‫حريق!‬ 1097 01:22:15,021 --> 01:22:16,479 ‫‫هناك حريق يا جدي "جيه"!‬ 1098 01:22:17,187 --> 01:22:19,229 ‫‫علينا المرور عبر شفرات المروحة!‬ 1099 01:22:19,312 --> 01:22:22,854 ‫‫"جورني"، أصغي إليّ!‬ ‫‫لا يمكنكما المرور عبر الشفرات!‬ 1100 01:22:22,937 --> 01:22:25,271 ‫‫هذا مستحيل! مستحيل!‬ 1101 01:22:26,396 --> 01:22:27,271 ‫‫هذا المطلوب!‬ 1102 01:22:27,979 --> 01:22:30,646 ‫‫الجذر التربيعي للممكن! هذا المطلوب!‬ 1103 01:22:30,729 --> 01:22:34,021 ‫‫- الجذر التربيعي للممكن!‬ ‫‫- إنه مجرد نظرية!‬ 1104 01:22:34,104 --> 01:22:36,396 ‫‫معادلة في ذهني!‬ 1105 01:22:36,479 --> 01:22:38,187 ‫‫لم تُختبر!‬ 1106 01:22:38,271 --> 01:22:39,729 ‫‫نحن نثق بك!‬ 1107 01:22:39,812 --> 01:22:41,521 ‫‫ليس لدينا خيار!‬ 1108 01:22:41,604 --> 01:22:42,604 ‫‫إنه نظرية!‬ 1109 01:22:44,479 --> 01:22:47,771 ‫‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬ 1110 01:22:48,771 --> 01:22:52,229 ‫‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬ 1111 01:22:52,312 --> 01:22:53,729 ‫‫- اكسروه!‬ ‫‫- حاضر يا سيدي.‬ 1112 01:22:54,937 --> 01:22:57,479 ‫‫جدي "جيه"، آمن فحسب!‬ 1113 01:23:13,146 --> 01:23:14,146 ‫‫حسنًا.‬ 1114 01:23:15,437 --> 01:23:17,104 ‫‫ابقي ظاهرة.‬ 1115 01:23:20,479 --> 01:23:21,437 ‫‫حسنًا.‬ 1116 01:23:22,271 --> 01:23:23,396 ‫‫السرعة.‬ 1117 01:23:24,187 --> 01:23:26,771 ‫‫القوة الطاردة. نقطة القصور.‬ 1118 01:23:33,437 --> 01:23:35,021 ‫‫أسرع!‬ 1119 01:23:35,104 --> 01:23:37,896 ‫‫حسنًا، 45 ثانية. لا!‬ 1120 01:23:40,479 --> 01:23:41,521 ‫‫لحظة.‬ 1121 01:23:42,604 --> 01:23:44,937 ‫‫457 مترًا.‬ 1122 01:23:48,229 --> 01:23:49,146 ‫‫حسنًا.‬ 1123 01:23:52,312 --> 01:23:55,062 ‫‫الشفرات تتحرك‬ ‫‫بسرعة 500 لفة في الهكتوثانية!‬ 1124 01:23:55,812 --> 01:23:58,104 ‫‫يجب أن تعلقا في تيار الشفرات،‬ 1125 01:23:58,187 --> 01:24:01,562 ‫‫والذي سيتزامن مع سرعة العربة‬ ‫‫في مسار القصور الذاتي.‬ 1126 01:24:01,646 --> 01:24:06,979 ‫‫سيكون عليكما دخول المروحة بزاوية 35 درجة‬ ‫‫وبسرعة 457 مترًا في الدقيقة!‬ 1127 01:24:07,562 --> 01:24:09,271 ‫‫ستنجحان في العبور!‬ 1128 01:24:09,354 --> 01:24:11,812 ‫‫حسنًا يا جدي "جيه"، أحبك!‬ 1129 01:24:11,896 --> 01:24:13,812 ‫‫أحبك أنا أيضًا يا "جورني"!‬ 1130 01:24:13,896 --> 01:24:14,896 ‫‫هيا بنا!‬ 1131 01:24:17,521 --> 01:24:20,937 ‫‫"إديسون"، ليس لدينا وقت لهذا. هناك حريق.‬ 1132 01:24:22,646 --> 01:24:23,896 ‫‫هيا! لننطلق!‬ 1133 01:24:26,104 --> 01:24:29,604 ‫‫للعلم فحسب، هذه ليست فكرة جيدة!‬ 1134 01:24:36,146 --> 01:24:37,812 ‫‫هذا رائع للغاية!‬ 1135 01:24:37,896 --> 01:24:40,604 ‫‫هذا ليس رائعًا! هذه رعونة!‬ 1136 01:24:41,146 --> 01:24:41,979 ‫‫انخفض!‬ 1137 01:24:46,562 --> 01:24:47,937 ‫‫كان ذلك وشيكًا.‬ 1138 01:24:48,021 --> 01:24:49,021 ‫‫انتبه!‬ 1139 01:24:54,021 --> 01:24:55,646 ‫‫إنها تقترب!‬ 1140 01:25:00,979 --> 01:25:02,854 ‫‫هذا جنوني!‬ 1141 01:25:03,354 --> 01:25:05,562 ‫‫"إديسون"، عليك أن تؤمن فحسب!‬ 1142 01:25:05,646 --> 01:25:10,187 ‫‫لا يوجد سبب منطقي كي أومن، لكنني أومن!‬ 1143 01:25:10,771 --> 01:25:13,062 ‫‫عليك أن تهدئ سرعتها!‬ 1144 01:25:13,146 --> 01:25:14,979 ‫‫لا يمكننا تهدئة سرعتها!‬ 1145 01:25:15,062 --> 01:25:16,854 ‫‫هدئ السرعة!‬ 1146 01:25:19,437 --> 01:25:21,979 ‫‫- "رفيق"!‬ ‫‫- كيف يفعل ذلك؟‬ 1147 01:25:26,437 --> 01:25:29,396 ‫‫أنتما تنطلقان بسرعة كبيرة! 35 درجة!‬ 1148 01:25:30,229 --> 01:25:31,729 ‫‫"رفيق"!‬ 1149 01:25:37,604 --> 01:25:40,271 ‫‫لا!‬ 1150 01:25:52,104 --> 01:25:53,437 ‫‫هل أنت بخير يا "إديسون"؟‬ 1151 01:25:54,062 --> 01:25:55,354 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أنا بخير.‬ 1152 01:25:55,437 --> 01:25:57,229 ‫‫"جورني"! "إديسون"!‬ 1153 01:25:57,312 --> 01:25:59,646 ‫‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫‫- جدي "جيه"!‬ 1154 01:26:05,187 --> 01:26:07,812 ‫‫جدي "جيه"، معادلتك ناجحة.‬ 1155 01:26:08,687 --> 01:26:09,729 ‫‫أستاذ!‬ 1156 01:26:10,396 --> 01:26:12,812 ‫‫صنعت آلية توجيه من حبل‬ 1157 01:26:12,896 --> 01:26:14,812 ‫‫والتي أخرجتنا من النفق على قيد الحياة.‬ 1158 01:26:16,021 --> 01:26:17,771 ‫‫أحسنت يا "إديسون".‬ 1159 01:26:19,396 --> 01:26:20,437 ‫‫يا لك من مخترع.‬ 1160 01:26:28,229 --> 01:26:29,562 ‫‫مثلك بالضبط.‬ 1161 01:26:30,562 --> 01:26:33,354 ‫‫إن كان العناق مجانيًا…‬ 1162 01:26:34,896 --> 01:26:36,521 ‫‫فلن أرفض.‬ 1163 01:26:37,104 --> 01:26:39,396 ‫‫سيدة "جونستون"؟ لقد عدت!‬ 1164 01:26:39,479 --> 01:26:42,937 ‫‫ساعية البريد الجيدة تحرص دومًا‬ ‫‫على تسليم ما معها بأمان.‬ 1165 01:26:43,771 --> 01:26:45,937 ‫‫أيها الطفلان، "جيري"، تعالوا!‬ 1166 01:26:46,521 --> 01:26:49,021 ‫‫سأحضر الشاحنة، وأحضروا أنتم الصندوق.‬ 1167 01:26:49,104 --> 01:26:50,354 ‫‫افتحا البوابة!‬ 1168 01:26:54,812 --> 01:26:59,146 ‫‫سيدة "جونستون"؟‬ ‫‫أريدك أن تبقي على يسار الطريق حقًا!‬ 1169 01:26:59,229 --> 01:27:01,604 ‫‫اليسار جيد. اليمين سيئ.‬ 1170 01:27:02,646 --> 01:27:04,979 ‫‫"إنه اختراع فاشل."‬ 1171 01:27:05,937 --> 01:27:07,812 ‫‫"دعوهما يأخذاه."‬ 1172 01:27:10,354 --> 01:27:11,521 ‫‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 1173 01:27:11,604 --> 01:27:13,771 ‫‫إن كنتم تقدّرون حياتكم، فابتعدوا!‬ 1174 01:27:13,854 --> 01:27:16,062 ‫‫لقد وصلنا. يمكنك التوقف الآن.‬ 1175 01:27:18,062 --> 01:27:19,229 ‫‫أحسنت.‬ 1176 01:27:19,312 --> 01:27:21,104 ‫‫- ها نحن أولاء.‬ ‫‫- أجل.‬ 1177 01:27:22,354 --> 01:27:23,187 ‫‫بحذر.‬ 1178 01:27:23,271 --> 01:27:25,729 ‫‫- انتبهي لخطواتك. درجة أخرى هنا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1179 01:27:25,812 --> 01:27:27,021 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- ها نحن أولاء.‬ 1180 01:27:27,104 --> 01:27:28,396 ‫‫حسنًا.‬ 1181 01:27:29,479 --> 01:27:32,062 ‫‫"إديسون"، حان وقت عودتك إلى المنزل!‬ 1182 01:27:33,146 --> 01:27:35,687 ‫‫هيا، نحن على وشك تجميع "رفيق".‬ 1183 01:27:35,771 --> 01:27:37,687 ‫‫أمي تناديني، لذا…‬ 1184 01:27:40,021 --> 01:27:40,979 ‫‫عليّ الذهاب.‬ 1185 01:27:41,646 --> 01:27:43,396 ‫‫شكرًا على مساعدتي في إنقاذ "رفيق".‬ 1186 01:27:44,354 --> 01:27:46,021 ‫‫ما كنت لأنجح من دونك.‬ 1187 01:27:47,312 --> 01:27:49,104 ‫‫كلانا نعرف أن هذا ليس صحيحًا،‬ 1188 01:27:50,312 --> 01:27:51,604 ‫‫لكن أشكرك على قول ذلك.‬ 1189 01:27:59,062 --> 01:28:04,312 ‫‫"جورني"، أنا معجب بك حقًا وبشدة. وداعًا!‬ 1190 01:28:08,521 --> 01:28:10,146 ‫‫أنا بخير!‬ 1191 01:28:12,646 --> 01:28:13,604 ‫‫"رفيق".‬ 1192 01:28:16,896 --> 01:28:17,812 ‫‫أشكرك.‬ 1193 01:28:18,562 --> 01:28:20,437 ‫‫لا أعرف سبب عودتك.‬ 1194 01:28:21,562 --> 01:28:23,521 ‫‫لأنك رجل صالح.‬ 1195 01:28:24,521 --> 01:28:27,104 ‫‫عنيد ومشاكس.‬ 1196 01:28:28,729 --> 01:28:32,271 ‫‫وقد يفيدك قص شعرك،‬ ‫‫وارتداء ملابس جديدة، لكن…‬ 1197 01:28:34,021 --> 01:28:35,146 ‫‫تبقى صالحًا.‬ 1198 01:28:37,646 --> 01:28:38,646 ‫‫"جيرونيكوس"…‬ 1199 01:28:40,604 --> 01:28:42,604 ‫‫أعرف معنى أن تفقد شيئًا.‬ 1200 01:28:43,937 --> 01:28:47,146 ‫‫ولكن السحر ليس في ما فقدته فحسب.‬ 1201 01:28:48,729 --> 01:28:50,562 ‫‫بل في ما لا يزال لديك.‬ 1202 01:28:55,604 --> 01:28:56,562 ‫‫سيدة "جونستون"؟‬ 1203 01:28:57,312 --> 01:28:59,312 ‫‫آنسة "جونستون"…‬ 1204 01:29:05,146 --> 01:29:06,396 ‫‫انظري ما الذي وجدته هنا.‬ 1205 01:29:08,146 --> 01:29:10,021 ‫‫نسيت كيف تُستخدم هذه.‬ 1206 01:29:13,771 --> 01:29:15,062 ‫‫مرّ وقت طويل.‬ 1207 01:29:17,062 --> 01:29:18,187 ‫‫أظن أنها…‬ 1208 01:29:19,812 --> 01:29:22,104 ‫‫تُوضع فوق رأس أحدهم.‬ 1209 01:29:23,146 --> 01:29:24,229 ‫‫هكذا.‬ 1210 01:29:26,146 --> 01:29:27,729 ‫‫وتميل لتقبيله.‬ 1211 01:29:30,021 --> 01:29:31,021 ‫‫هكذا.‬ 1212 01:29:41,521 --> 01:29:42,521 ‫‫آنسة "جونستون"؟‬ 1213 01:29:44,479 --> 01:29:47,229 ‫‫آنسة "جونستون"، أيمكنك سماعي؟‬ 1214 01:30:02,937 --> 01:30:03,854 ‫‫حسنًا.‬ 1215 01:30:04,687 --> 01:30:06,062 ‫‫"أبتسم‬ 1216 01:30:07,437 --> 01:30:09,229 ‫‫أبتسم‬ 1217 01:30:09,312 --> 01:30:12,396 ‫‫كل أسناني تبتسم"‬ 1218 01:30:15,146 --> 01:30:16,896 ‫‫سأحتفظ بالهدال.‬ 1219 01:30:18,354 --> 01:30:22,437 ‫‫"هيّا ابتسم للحياة‬ 1220 01:30:22,521 --> 01:30:27,562 ‫‫هيّا"‬ 1221 01:30:28,854 --> 01:30:30,312 ‫‫إنهم مجموعة حقًا.‬ 1222 01:30:43,229 --> 01:30:45,521 ‫‫جدي، عليك إصلاح "رفيق".‬ 1223 01:30:45,604 --> 01:30:48,271 ‫‫عليك أن تجعله يعمل مجددًا، أرجوك.‬ 1224 01:31:00,479 --> 01:31:01,521 ‫‫لا أستطيع.‬ 1225 01:31:03,271 --> 01:31:04,146 ‫‫بلى، تستطيع.‬ 1226 01:31:05,229 --> 01:31:06,937 ‫‫أنت أعظم مخترع على الإطلاق.‬ 1227 01:31:07,604 --> 01:31:09,521 ‫‫يمكنك فعل أي شيء.‬ 1228 01:31:11,062 --> 01:31:12,729 ‫‫لهذا أتيت إلى هنا.‬ 1229 01:31:13,562 --> 01:31:15,396 ‫‫كان يجب أن أرى بنفسي.‬ 1230 01:31:16,479 --> 01:31:18,187 ‫‫أمك هي من أرسلتك إلى هنا.‬ 1231 01:31:18,979 --> 01:31:20,229 ‫‫كتبت ذلك في خطابها.‬ 1232 01:31:20,312 --> 01:31:23,104 ‫‫لأنني كتبت لها خطابًا منك يقول ذلك.‬ 1233 01:31:27,437 --> 01:31:28,854 ‫‫لم قد تفعلين ذلك؟‬ 1234 01:31:28,937 --> 01:31:32,271 ‫‫لم تكن تتحدث إلا عن مدى سحر هذا المكان،‬ 1235 01:31:33,062 --> 01:31:35,729 ‫‫وأنه كان بوسعك رؤية أشياء‬ ‫‫لم يكن أحد غيرك يراها.‬ 1236 01:31:37,229 --> 01:31:38,146 ‫‫مثلي.‬ 1237 01:31:42,354 --> 01:31:43,854 ‫‫في كل مكان ذهبت إليه،‬ 1238 01:31:44,771 --> 01:31:46,521 ‫‫شعرت بأنني غريبة.‬ 1239 01:31:47,687 --> 01:31:48,979 ‫‫هذا المكان الوحيد‬ 1240 01:31:49,562 --> 01:31:53,271 ‫‫الذي شعرت فيه بأنني أنتمي إليه أخيرًا.‬ 1241 01:31:57,312 --> 01:31:58,271 ‫‫"جورني"…‬ 1242 01:32:01,812 --> 01:32:04,354 ‫‫الطفل صاحب المخيلة…‬ 1243 01:32:05,479 --> 01:32:06,937 ‫‫يشعر بالانتماء دومًا.‬ 1244 01:32:08,812 --> 01:32:11,896 ‫‫لا تخافي أبدًا عندما لا يستطيع الناس‬ ‫‫رؤية ما ترينه.‬ 1245 01:32:14,187 --> 01:32:17,437 ‫‫خافي فحسب إن لم يعد بوسعك أنت رؤيته.‬ 1246 01:32:21,437 --> 01:32:22,271 ‫‫اتفقنا؟‬ 1247 01:32:27,187 --> 01:32:29,271 ‫‫أحبك يا جدي "جيه".‬ 1248 01:32:55,937 --> 01:32:58,604 ‫‫"يريده أن يعمل من جديد‬ 1249 01:32:58,687 --> 01:33:01,562 ‫‫فلنجعل قلبه ينبض من جديد‬ 1250 01:33:01,646 --> 01:33:06,687 ‫‫إنّ الحلم القديم سيعود من جديد‬ 1251 01:33:07,271 --> 01:33:10,021 ‫‫وقلبي من الألم جريح‬ 1252 01:33:10,104 --> 01:33:12,937 ‫‫ولكنّي سأكمل الطريق‬ 1253 01:33:13,021 --> 01:33:17,604 ‫‫هل يعود؟ لكي يعمل من جديد؟‬ 1254 01:33:18,687 --> 01:33:20,979 ‫‫الأمر كالمستحيل‬ 1255 01:33:21,062 --> 01:33:24,521 ‫‫سأصلح كلّ ترس وكلّ مسمار‬ 1256 01:33:24,604 --> 01:33:26,937 ‫‫أتمنّى أن يراني‬ 1257 01:33:27,021 --> 01:33:29,437 ‫‫هذا هو أعظم اختبار‬ 1258 01:33:29,521 --> 01:33:36,062 ‫‫أرجو أن نحقّق الانتصار‬ 1259 01:33:36,146 --> 01:33:41,354 ‫‫سوف يعمل من جديد، سأصلح أيّ عطل عنيد‬ 1260 01:33:41,437 --> 01:33:46,104 ‫‫سأبقى هنا إلى أن يعمل من جديد‬ 1261 01:33:46,812 --> 01:33:49,979 ‫‫أيّ لحظة أقضيها الآن‬ 1262 01:33:50,062 --> 01:33:52,771 ‫‫ستصبح مفيدة وقيّمة‬ 1263 01:33:52,854 --> 01:33:57,646 ‫‫إن أعدته، لكي يعمل من جديد‬ 1264 01:33:58,729 --> 01:34:01,604 ‫‫لم أطلب منك مساعدة‬ 1265 01:34:01,687 --> 01:34:04,354 ‫‫فهمت الأمر، وحدي أنا‬ 1266 01:34:04,437 --> 01:34:07,021 ‫‫لكنّ المهمّة صعبة‬ 1267 01:34:07,104 --> 01:34:09,729 ‫‫لا أدري ما سأفعله‬ 1268 01:34:09,812 --> 01:34:13,937 ‫‫أو إن كان قلبي سيجد طريقه‬ 1269 01:34:26,146 --> 01:34:27,437 ‫‫سأجعله‬ 1270 01:34:29,521 --> 01:34:34,937 ‫‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬ ‫‫- يعمل‬ 1271 01:34:35,021 --> 01:34:40,604 ‫‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬ ‫‫- يعمل‬ 1272 01:34:40,687 --> 01:34:43,312 ‫‫- عليك أن تنجح‬ ‫‫- جعله يعمل‬ 1273 01:34:43,396 --> 01:34:46,437 ‫‫- عليك أن تنجح، أجل‬ ‫‫- جعله يعمل‬ 1274 01:34:46,521 --> 01:34:49,354 ‫‫عليك أن تنجح‬ 1275 01:34:49,437 --> 01:34:53,021 ‫‫عليك أن تنجح‬ 1276 01:34:53,104 --> 01:34:55,479 ‫‫سوف يعمل من جديد‬ 1277 01:34:55,562 --> 01:34:58,687 ‫‫سأعيد صياغة قصتي‬ 1278 01:34:58,771 --> 01:35:03,187 ‫‫سأبقى هنا لكي يعمل من جديد‬ 1279 01:35:03,771 --> 01:35:09,062 ‫‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬ ‫‫- أجل‬ 1280 01:35:10,479 --> 01:35:17,437 ‫‫عليك بالنجاح‬ 1281 01:35:26,187 --> 01:35:28,979 ‫‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫‫- عمل‬ 1282 01:35:29,062 --> 01:35:31,896 ‫‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫‫- عمل‬ 1283 01:35:31,979 --> 01:35:34,771 ‫‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫‫- عمل‬ 1284 01:35:34,854 --> 01:35:38,062 ‫‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫‫- عمل‬ 1285 01:35:38,562 --> 01:35:44,604 ‫‫عمل‬ 1286 01:35:44,687 --> 01:35:45,812 ‫‫- سوف يعمل‬ ‫‫- عمل‬ 1287 01:35:45,896 --> 01:35:47,562 ‫‫- سوف يعمل‬ ‫‫- عمل‬ 1288 01:35:47,646 --> 01:35:49,812 ‫‫سوف يعمل من جديد‬ 1289 01:35:49,896 --> 01:35:52,854 ‫‫- سوف يعمل من جديد‬ ‫‫- يعمل من جديد‬ 1290 01:35:52,937 --> 01:35:55,771 ‫‫- سأعيد صياغة قصتي‬ ‫‫- يعمل من جديد‬ 1291 01:35:55,854 --> 01:35:57,604 ‫‫يعمل من جديد‬ 1292 01:35:57,687 --> 01:36:01,521 ‫‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫‫- يعمل من جديد‬ 1293 01:36:01,604 --> 01:36:04,646 ‫‫أجل‬ 1294 01:36:07,437 --> 01:36:09,854 ‫‫يعمل من جديد‬ 1295 01:36:09,937 --> 01:36:13,646 ‫‫يعمل من جديد‬ 1296 01:36:14,896 --> 01:36:17,729 ‫‫أخشى ألّا يعمل‬ 1297 01:36:18,396 --> 01:36:25,187 ‫‫ألّا يعمل من جديد"‬ 1298 01:36:41,354 --> 01:36:42,312 ‫‫أبي…‬ 1299 01:36:50,646 --> 01:36:51,562 ‫‫"جيسيكا"؟‬ 1300 01:36:53,271 --> 01:36:55,396 ‫‫أتيت لأخذ "جورني" مبكرًا.‬ 1301 01:36:56,104 --> 01:36:57,896 ‫‫آمل أنها لم تزعجك.‬ 1302 01:36:58,812 --> 01:37:01,312 ‫‫كان لطفًا منك أن ترغب في قضاء وقت معها.‬ 1303 01:37:01,396 --> 01:37:02,604 ‫‫في الواقع، لم…‬ 1304 01:37:06,771 --> 01:37:10,604 ‫‫لم أتصور قط أنها قد تكون مبهجة هكذا.‬ 1305 01:37:12,146 --> 01:37:14,562 ‫‫وهي مخترعة رائعة.‬ 1306 01:37:16,062 --> 01:37:18,854 ‫‫- لا بد أنها ورثت هذا منك.‬ ‫‫- أو منك.‬ 1307 01:37:23,562 --> 01:37:26,312 ‫‫يجب أن نغادر الآن،‬ ‫‫إن أردنا أن نصل بحلول الصباح.‬ 1308 01:37:29,187 --> 01:37:30,604 ‫‫"جيسيكا"، أنا آسف.‬ 1309 01:37:35,854 --> 01:37:37,104 ‫‫علام؟‬ 1310 01:37:38,354 --> 01:37:39,479 ‫‫على الاستسلام؟‬ 1311 01:37:42,479 --> 01:37:45,687 ‫‫وعلى جعلي أشعر بأن كل ما حدث كان بسببي؟‬ 1312 01:37:46,271 --> 01:37:48,771 ‫‫أتعرف كم مرة ذهبت إلى صندوق بريدي‬ 1313 01:37:48,854 --> 01:37:52,812 ‫‫آملة أن أجد شيئًا يخبرني‬ ‫‫أنك ما زلت تهتم بأمري؟‬ 1314 01:37:52,896 --> 01:37:55,146 ‫‫وأنك تفكّر فيّ أصلًا؟‬ 1315 01:37:55,729 --> 01:37:58,187 ‫‫فكّرت فيك كل يوم.‬ 1316 01:38:00,146 --> 01:38:01,062 ‫‫كل يوم.‬ 1317 01:38:17,146 --> 01:38:19,021 ‫‫بالنظر إلى كل ما حدث،‬ 1318 01:38:19,937 --> 01:38:22,187 ‫‫لم أكن متأكدًا من أنك تريدين التواصل معي.‬ 1319 01:38:23,187 --> 01:38:26,187 ‫‫لذا، لم أرسل هذه الخطابات.‬ 1320 01:38:34,021 --> 01:38:35,729 ‫‫"أردت أن تحظي بالعالم."‬ 1321 01:38:36,812 --> 01:38:38,187 ‫‫"وأن تصلي إلى عنان السماء،‬ 1322 01:38:38,271 --> 01:38:42,312 ‫‫وتشدي النجوم كي تتلألأ عليك."‬ 1323 01:38:48,604 --> 01:38:51,104 ‫‫"وألّا تقرئي عن العيش بسعادة‬ ‫‫إلى الأبد فحسب،‬ 1324 01:38:52,312 --> 01:38:54,271 ‫‫بل أردت أن أمنحك إياها."‬ 1325 01:38:55,646 --> 01:38:59,521 ‫‫"(جيرونيكوس جانغل)،‬ ‫‫أعظم مخترع على الإطلاق،‬ 1326 01:39:00,437 --> 01:39:02,271 ‫‫لا يتمنى سوى لو كان…"‬ 1327 01:39:08,021 --> 01:39:10,604 ‫‫أعظم أب على الإطلاق.‬ 1328 01:39:17,729 --> 01:39:20,104 ‫‫ذكّرتني "جورني" بك بشدة.‬ 1329 01:39:21,104 --> 01:39:22,062 ‫‫وبأمك.‬ 1330 01:39:25,729 --> 01:39:29,646 ‫‫أريد أن أكون بجانبها‬ ‫‫كما كان يجب أن أكون بجانبك.‬ 1331 01:39:34,771 --> 01:39:35,771 ‫‫أعني…‬ 1332 01:39:36,854 --> 01:39:37,854 ‫‫ربما…‬ 1333 01:39:40,437 --> 01:39:46,271 ‫‫"قد أضمّك للقلب‬ 1334 01:39:47,646 --> 01:39:51,896 ‫‫بالحب أملأ حياتك‬ 1335 01:39:54,271 --> 01:39:59,687 ‫‫وأشرح لك انكسار الضوء‬ 1336 01:39:59,771 --> 01:40:03,562 ‫‫والألوان في السماء‬ 1337 01:40:05,479 --> 01:40:09,021 ‫‫وإن سألتني‬ 1338 01:40:09,812 --> 01:40:14,646 ‫‫كيف عدت للابتسام؟‬ 1339 01:40:16,687 --> 01:40:21,271 ‫‫رؤية عينيك‬ 1340 01:40:22,396 --> 01:40:23,479 ‫‫السبب"‬ 1341 01:40:28,062 --> 01:40:29,104 ‫‫آسف.‬ 1342 01:40:33,062 --> 01:40:34,521 ‫‫أحبك بشدة.‬ 1343 01:40:35,812 --> 01:40:37,437 ‫‫وأنا أيضًا أحبك يا أبي.‬ 1344 01:40:54,604 --> 01:40:55,646 ‫‫سوف…‬ 1345 01:40:56,521 --> 01:40:59,979 ‫‫سأوقظ "جورني"،‬ 1346 01:41:01,479 --> 01:41:02,562 ‫‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 1347 01:41:03,229 --> 01:41:05,229 ‫‫لنودّع بعضنا.‬ 1348 01:41:05,312 --> 01:41:08,354 ‫‫إن كانت نائمة، فيمكننا البقاء.‬ 1349 01:41:09,854 --> 01:41:12,854 ‫‫أو ربما نستقل قطارًا في الصباح.‬ 1350 01:41:14,021 --> 01:41:14,937 ‫‫أو…‬ 1351 01:41:17,062 --> 01:41:18,937 ‫‫ربما يمكننا قضاء عيد الميلاد هنا؟‬ 1352 01:41:19,021 --> 01:41:20,812 ‫‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 1353 01:41:20,896 --> 01:41:22,437 ‫‫لا مانع لديّ في ذلك.‬ 1354 01:41:30,021 --> 01:41:30,854 ‫‫أهذا…‬ 1355 01:41:32,021 --> 01:41:33,312 ‫‫عجبًا!‬ 1356 01:41:33,396 --> 01:41:35,312 ‫‫- "رفيق 3000".‬ ‫‫- إنه هو حقًا.‬ 1357 01:41:35,396 --> 01:41:36,687 ‫‫ما تبقى منه.‬ 1358 01:41:37,687 --> 01:41:40,271 ‫‫كنت آمل أن أصلحه من أجل "جورني".‬ 1359 01:41:41,062 --> 01:41:42,979 ‫‫لقد أُعجبت به.‬ 1360 01:41:44,687 --> 01:41:46,229 ‫‫إن بدأنا الآن، فربما…‬ 1361 01:41:47,979 --> 01:41:49,979 ‫‫ربما يمكننا إصلاحه بحلول الصباح.‬ 1362 01:42:11,729 --> 01:42:14,062 ‫‫التماثل والتزامن.‬ 1363 01:42:15,062 --> 01:42:17,146 ‫‫وهما أساس استقرار كل شيء.‬ 1364 01:42:18,146 --> 01:42:19,896 ‫‫قرأت ملاحظاتي.‬ 1365 01:42:19,979 --> 01:42:22,562 ‫‫أظن أنك من قرأت ملاحظاتي.‬ 1366 01:42:22,646 --> 01:42:23,562 ‫‫بالفعل.‬ 1367 01:42:24,521 --> 01:42:26,062 ‫‫من الرائع عودتك.‬ 1368 01:42:29,312 --> 01:42:31,521 ‫‫نحتاج إلى شيء ما…‬ 1369 01:42:34,104 --> 01:42:35,104 ‫‫شكرًا يا أبي.‬ 1370 01:42:39,562 --> 01:42:43,646 ‫‫تأكد من فتح القلب. نسيت بشأن ذلك.‬ 1371 01:42:45,854 --> 01:42:47,854 ‫‫- أمسكته.‬ ‫‫- أمسكته؟‬ 1372 01:42:50,687 --> 01:42:51,771 ‫‫مهلًا!‬ 1373 01:42:53,604 --> 01:42:54,646 ‫‫جدي "جيه"، أنا…‬ 1374 01:42:55,146 --> 01:42:56,146 ‫‫أمي.‬ 1375 01:42:57,354 --> 01:42:59,187 ‫‫جدي "جيه"، لقد أصلحته!‬ 1376 01:43:02,229 --> 01:43:03,187 ‫‫حظيت ببعض المساعدة.‬ 1377 01:43:03,271 --> 01:43:04,104 ‫‫أمي…‬ 1378 01:43:04,187 --> 01:43:05,229 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1379 01:43:05,312 --> 01:43:06,646 ‫‫حظيت بمساعدة كبرى.‬ 1380 01:43:08,896 --> 01:43:10,062 ‫‫من كلتيكما.‬ 1381 01:43:14,187 --> 01:43:17,687 ‫‫ليس علينا الآن إلّا تشغيل "رفيق".‬ 1382 01:43:31,979 --> 01:43:32,937 ‫‫حسنًا.‬ 1383 01:43:44,396 --> 01:43:45,521 ‫‫أنا أومن.‬ 1384 01:43:47,062 --> 01:43:48,646 ‫‫هيا. هيا يا "رفيق".‬ 1385 01:43:48,729 --> 01:43:51,146 ‫‫أنا أومن.‬ 1386 01:44:00,187 --> 01:44:01,729 ‫‫أومن.‬ 1387 01:44:02,604 --> 01:44:06,354 ‫‫احتجت إلى من يؤمن بي فحسب.‬ 1388 01:44:08,937 --> 01:44:09,771 ‫‫"رفيق"؟‬ 1389 01:44:11,062 --> 01:44:12,646 ‫‫"جيرونيكوس"!‬ 1390 01:44:13,812 --> 01:44:15,146 ‫‫أنت حي.‬ 1391 01:44:15,229 --> 01:44:17,562 ‫‫حي. أجل!‬ 1392 01:44:19,354 --> 01:44:20,687 ‫‫تسعدني رؤيتك يا "رفيق".‬ 1393 01:44:26,187 --> 01:44:27,229 ‫‫يسعدني وجودك هنا.‬ 1394 01:44:27,937 --> 01:44:30,104 ‫‫يسعدني أن أكون هنا.‬ 1395 01:44:33,271 --> 01:44:34,854 ‫‫"جيرونيكوس جانغل"!‬ 1396 01:44:38,812 --> 01:44:39,896 ‫‫"غوستوفسون"؟‬ 1397 01:44:41,146 --> 01:44:43,604 ‫‫مرحبًا أيتها الشابة.‬ 1398 01:44:43,687 --> 01:44:45,729 ‫‫- ما معنى هذا؟‬ ‫‫- أرجوك!‬ 1399 01:44:45,812 --> 01:44:48,104 ‫‫الإنسان الآلي الذي سرقته مني.‬ 1400 01:44:48,687 --> 01:44:50,562 ‫‫اصحباه إلى السجن!‬ 1401 01:44:51,229 --> 01:44:52,062 ‫‫أجل، أنت.‬ 1402 01:44:52,146 --> 01:44:54,312 ‫‫أطالب بأن تقبضا عليه في الحال.‬ 1403 01:44:54,396 --> 01:44:55,562 ‫‫- حالًا.‬ ‫‫- بتهمة ماذا؟‬ 1404 01:44:55,646 --> 01:44:56,854 ‫‫أنت اللص الحقيقي.‬ 1405 01:44:56,937 --> 01:44:59,146 ‫‫ما كان للص أن يكون معه هذه.‬ 1406 01:44:59,646 --> 01:45:05,312 ‫‫تصميمات الإنسان الآلي التي تعبت عليها.‬ 1407 01:45:05,396 --> 01:45:08,229 ‫‫ظل أيامًا بلا راحة وليال بلا نوم.‬ 1408 01:45:08,312 --> 01:45:11,271 ‫‫أردت الاستسلام في مرات عديدة،‬ ‫‫لكنني لم أستسلم.‬ 1409 01:45:11,354 --> 01:45:12,437 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- نحن.‬ 1410 01:45:12,521 --> 01:45:14,604 ‫‫ثابرت لمعرفتي أنه يومًا ما،‬ 1411 01:45:14,687 --> 01:45:16,062 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- نحن.‬ 1412 01:45:18,646 --> 01:45:20,729 ‫‫سأحقق حلمي.‬ 1413 01:45:21,604 --> 01:45:23,854 ‫‫الإثبات بشكل مكتوب بالحبر.‬ 1414 01:45:26,062 --> 01:45:27,187 ‫‫والحبر السري.‬ 1415 01:45:33,479 --> 01:45:35,771 ‫‫"ملك (جيرونيكوس جانغل)."‬ 1416 01:45:37,562 --> 01:45:38,687 ‫‫اشرح هذا حالًا.‬ 1417 01:45:39,271 --> 01:45:40,604 ‫‫لست… أنا…‬ 1418 01:45:40,687 --> 01:45:42,187 ‫‫- إنه…‬ ‫‫- يمكنني الشرح.‬ 1419 01:45:42,271 --> 01:45:44,604 ‫‫بعد أن صادفت السيد "غوستوفسون"،‬ 1420 01:45:44,687 --> 01:45:47,271 ‫‫خشيت أن يسرق "رفيق 3000"،‬ 1421 01:45:47,354 --> 01:45:49,187 ‫‫لذا وضعت علامة على التصميم.‬ 1422 01:45:51,812 --> 01:45:53,062 ‫‫للإثبات.‬ 1423 01:45:55,062 --> 01:45:57,646 ‫‫اعتقلا السيد "جانغل" فحسب.‬ 1424 01:45:57,729 --> 01:46:00,104 ‫‫أخبرتني أن تلك كانت اختراعاتك.‬ 1425 01:46:00,187 --> 01:46:01,396 ‫‫أتكذب؟‬ 1426 01:46:01,479 --> 01:46:03,729 ‫‫هل أنت لص؟‬ 1427 01:46:03,812 --> 01:46:05,146 ‫‫أجل، أسألك أنت.‬ 1428 01:46:06,187 --> 01:46:08,437 ‫‫"جيرونيكوس"، أنقذني!‬ 1429 01:46:08,521 --> 01:46:09,979 ‫‫سآخذ محارب الثيران.‬ 1430 01:46:11,021 --> 01:46:13,437 ‫‫إنه اختراعي في النهاية.‬ 1431 01:46:13,521 --> 01:46:14,771 ‫‫عدت إلى بيتي.‬ 1432 01:46:14,854 --> 01:46:16,229 ‫‫ماذا؟‬ 1433 01:46:17,271 --> 01:46:19,312 ‫‫اشتقت إليك.‬ 1434 01:46:19,396 --> 01:46:21,312 ‫‫تعجبني تصفيفة شعرك. أصففته بنفسك؟‬ 1435 01:46:22,146 --> 01:46:25,229 ‫‫أخيرًا، سيحبك الأطفال في كل مكان.‬ 1436 01:46:25,312 --> 01:46:26,646 ‫‫أنا محبوب بشدة.‬ 1437 01:46:27,396 --> 01:46:30,229 ‫‫نظراتي الشبيهة بنظرات الجراء،‬ ‫‫والقطط الصغيرة.‬ 1438 01:46:33,812 --> 01:46:37,771 ‫‫- بعد أن أعيد برمجتك.‬ ‫‫- تعيد برمجتي؟ تعيد برمجة ماذا؟‬ 1439 01:46:37,854 --> 01:46:42,062 ‫‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬ ‫‫الوحيد والفريد من نوعي!‬ 1440 01:46:45,604 --> 01:46:48,062 ‫‫قبضنا على الشخص الخطأ. هيا.‬ 1441 01:46:48,146 --> 01:46:49,396 ‫‫لم أنت عندي يا سيدي؟‬ 1442 01:46:49,479 --> 01:46:51,104 ‫‫هذا غير منطقي.‬ 1443 01:46:51,187 --> 01:46:53,479 ‫‫أستصدّقان كلمة طفلة؟‬ 1444 01:46:53,562 --> 01:46:56,854 ‫‫أنا عضو محترم في المجتمع! انظرا إليها!‬ 1445 01:46:56,937 --> 01:46:58,729 ‫‫الشر واضح في عينيها!‬ 1446 01:46:58,812 --> 01:47:01,187 ‫‫ألا تريانه؟ كيف انضممتما إلى سلك الشرطة؟‬ 1447 01:47:01,271 --> 01:47:02,812 ‫‫- حسنًا، أتعرفان؟‬ ‫‫- مهلًا.‬ 1448 01:47:02,896 --> 01:47:04,312 ‫‫لديّ شيء له.‬ 1449 01:47:13,562 --> 01:47:15,979 ‫‫- جهزته لك تلك الليلة.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1450 01:47:16,062 --> 01:47:17,854 ‫‫لكنك كنت قد رحلت.‬ 1451 01:47:26,479 --> 01:47:27,937 ‫‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 1452 01:47:28,521 --> 01:47:29,687 ‫‫"بالتوفيق! (جيرونيكوس)"‬ 1453 01:47:35,646 --> 01:47:37,687 ‫‫الموازن الدوّاري.‬ 1454 01:47:39,312 --> 01:47:40,687 ‫‫من أجل لعبتك "نوّار الدوّار".‬ 1455 01:47:41,229 --> 01:47:43,396 ‫‫كنت لأعلّمك كل شيء.‬ 1456 01:47:44,479 --> 01:47:45,896 ‫‫لو كنت انتظرت فحسب.‬ 1457 01:47:47,021 --> 01:47:48,104 ‫‫أنا…‬ 1458 01:47:49,812 --> 01:47:51,812 ‫‫تعال، تحرّك.‬ 1459 01:47:56,479 --> 01:47:58,646 ‫‫يا إلهي.‬ 1460 01:47:59,646 --> 01:48:00,812 ‫‫سيد "ديلاكرواه".‬ 1461 01:48:00,896 --> 01:48:03,562 ‫‫عيد ميلاد مجيدًا يا صديقي القديم. سيدتاي.‬ 1462 01:48:04,896 --> 01:48:06,729 ‫‫يؤسفني أن الأمر وصل إلى هذا.‬ 1463 01:48:11,937 --> 01:48:13,437 ‫‫ماذا؟ بحق السماء!‬ 1464 01:48:16,854 --> 01:48:18,937 ‫‫إنه شيء مدهش.‬ 1465 01:48:19,687 --> 01:48:22,854 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- إنه شيء مبهر!‬ 1466 01:48:22,937 --> 01:48:24,104 ‫‫بل أكثر من ذلك!‬ 1467 01:48:24,187 --> 01:48:26,312 ‫‫إنه شيء ثوري!‬ 1468 01:48:27,354 --> 01:48:30,562 ‫‫- "رفيق 3000".‬ ‫‫- "رفيق"… ماذا؟‬ 1469 01:48:31,146 --> 01:48:33,146 ‫‫- إنه إنسان آلي.‬ ‫‫- عذرًا؟‬ 1470 01:48:33,229 --> 01:48:35,062 ‫‫إنسان آلي طائر.‬ 1471 01:48:36,229 --> 01:48:37,812 ‫‫أهذا ممكن؟‬ 1472 01:48:38,854 --> 01:48:40,729 ‫‫شيء مدهش.‬ 1473 01:48:40,812 --> 01:48:42,479 ‫‫شيء مبهر.‬ 1474 01:48:42,562 --> 01:48:45,271 ‫‫شيء ثوري.‬ 1475 01:48:45,354 --> 01:48:46,187 ‫‫هل يتحدث؟‬ 1476 01:48:46,812 --> 01:48:47,646 ‫‫إنه يتحدث.‬ 1477 01:48:48,271 --> 01:48:49,187 ‫‫إنه يتحدث.‬ 1478 01:48:51,646 --> 01:48:54,104 ‫‫- أنت تتحدث.‬ ‫‫- أجل، أتحدّث.‬ 1479 01:48:54,187 --> 01:48:57,146 ‫‫بحق السماء يا "جيرونيكوس"، لقد نجحت.‬ 1480 01:48:57,854 --> 01:49:00,021 ‫‫أنت عبقري يا صديقي القديم.‬ 1481 01:49:00,104 --> 01:49:01,562 ‫‫- ما كنت لأقول ذلك.‬ ‫‫- لا.‬ 1482 01:49:01,646 --> 01:49:04,437 ‫‫- بحسب معرفتي…‬ ‫‫- بعض الناس يدعونني بالألمعي.‬ 1483 01:49:05,021 --> 01:49:07,854 ‫‫هناك المزيد من أمثال اختراعك هذا.‬ 1484 01:49:07,937 --> 01:49:10,521 ‫‫- لديّ ملاحظات 30 عامًا.‬ ‫‫- لا شك إذًا!‬ 1485 01:49:10,604 --> 01:49:13,021 ‫‫انظر إلى حالك! سأقبّلك بحق السماء.‬ 1486 01:49:14,354 --> 01:49:15,312 ‫‫نحن نقبّل بعضنا.‬ 1487 01:49:15,396 --> 01:49:18,479 ‫‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫‫سيعطيك المصرف أيًا ما تحتاج إليه.‬ 1488 01:49:18,562 --> 01:49:21,021 ‫‫- لبقية حياتك.‬ ‫‫- حسنًا!‬ 1489 01:49:21,104 --> 01:49:22,854 ‫‫- إنه عبقري!‬ ‫‫- عبقري.‬ 1490 01:49:22,937 --> 01:49:24,562 ‫‫إنه مبهر!‬ 1491 01:49:25,229 --> 01:49:28,312 ‫‫إنه عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬ 1492 01:49:28,396 --> 01:49:30,896 ‫‫ادخلوا! شاهدوا بأنفسكم!‬ 1493 01:49:30,979 --> 01:49:34,812 ‫‫عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬ 1494 01:49:34,896 --> 01:49:38,104 ‫‫ماذا يجري؟ "رفيق"؟ أنزلني.‬ 1495 01:49:38,187 --> 01:49:40,187 ‫‫اترك نفسك!‬ 1496 01:49:42,104 --> 01:49:43,729 ‫‫جدي "جيه"، اترك نفسك فحسب.‬ 1497 01:49:43,812 --> 01:49:45,229 ‫‫أترك ماذا؟‬ 1498 01:49:51,937 --> 01:49:52,812 ‫‫أنت تحلّق!‬ 1499 01:50:07,187 --> 01:50:08,979 ‫‫قلت الأمر نفسه!‬ 1500 01:50:18,479 --> 01:50:21,146 ‫‫اتبعني يا "رفيق". هيا.‬ 1501 01:50:25,687 --> 01:50:27,312 ‫‫- مرحبًا يا جماعة!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 1502 01:50:28,021 --> 01:50:30,771 ‫‫"جانغل للألعاب" مفتوح للجميع.‬ 1503 01:50:32,687 --> 01:50:35,437 ‫‫عالم الأمنيات والأعاجيب.‬ 1504 01:50:36,021 --> 01:50:39,854 ‫‫"جيري"! انزل من عندك حالًا!‬ 1505 01:50:40,521 --> 01:50:41,979 ‫‫مرحبًا يا "إديسون"!‬ 1506 01:50:43,437 --> 01:50:47,146 ‫‫ارتفع!‬ 1507 01:50:53,396 --> 01:50:58,771 ‫‫وكل ما سُرق من "جيرونيكوس" أُعيد إليه.‬ 1508 01:50:58,854 --> 01:51:01,729 ‫‫وضحكوا وغنّوا،‬ 1509 01:51:01,812 --> 01:51:05,646 ‫‫ورقصوا، بالضبط كألسنة اللهب هذه.‬ 1510 01:51:10,396 --> 01:51:11,604 ‫‫تابعا النظر.‬ 1511 01:51:14,646 --> 01:51:15,979 ‫‫أتريانها الآن؟‬ 1512 01:51:22,437 --> 01:51:24,062 ‫‫أيمكنك رؤيتها أنت الأخرى؟‬ 1513 01:51:25,396 --> 01:51:29,021 ‫‫أكنت تظنين أنك الفتاة الوحيدة‬ ‫‫التي يمكنها رؤية الأشياء؟‬ 1514 01:51:39,312 --> 01:51:40,479 ‫‫أنت "جورني".‬ 1515 01:51:41,062 --> 01:51:42,521 ‫‫أجل.‬ 1516 01:51:43,104 --> 01:51:46,104 ‫‫إذًا "جيرونيكوس جانغل" هو‬ 1517 01:51:46,187 --> 01:51:49,062 ‫‫- جدنا…‬ ‫‫- جدكم الأكبر.‬ 1518 01:51:49,687 --> 01:51:52,187 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1519 01:51:52,271 --> 01:51:53,104 ‫‫أجل.‬ 1520 01:51:55,646 --> 01:51:57,646 ‫‫لماذا لم تخبرينا من قبل؟‬ 1521 01:51:57,729 --> 01:52:00,062 ‫‫كان عليّ أن أنتظر اللحظة المناسبة،‬ 1522 01:52:00,729 --> 01:52:02,521 ‫‫عندما تكونان في أمس الحاجة إلى ذلك.‬ 1523 01:52:03,854 --> 01:52:05,354 ‫‫عندما…‬ 1524 01:52:07,021 --> 01:52:08,812 ‫‫تكونان مستعدين للسحر.‬ 1525 01:52:11,729 --> 01:52:13,479 ‫‫لأنه مستعد لكما.‬ 1526 01:52:16,396 --> 01:52:17,396 ‫‫أنا بخير.‬ 1527 01:52:19,562 --> 01:52:20,437 ‫‫مرحبًا يا "رفيق".‬ 1528 01:52:21,437 --> 01:52:23,354 ‫‫مرحبًا يا "جورني".‬ 1529 01:52:27,354 --> 01:52:29,271 ‫‫- مرحبًا يا "رفيق"!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 1530 01:52:29,354 --> 01:52:30,562 ‫‫يا إلهي!‬ 1531 01:52:40,937 --> 01:52:41,771 ‫‫انظرا إلى ذلك!‬ 1532 01:52:42,354 --> 01:52:44,021 ‫‫إنه جميل للغاية!‬ 1533 01:52:46,271 --> 01:52:48,646 ‫‫أهذا مصنع "جيرونيكوس" الآن؟‬ 1534 01:52:48,729 --> 01:52:50,312 ‫‫أجل.‬ 1535 01:52:52,812 --> 01:52:54,854 ‫‫أظن أن الوقت قد حان لزيارته.‬ 1536 01:52:56,687 --> 01:52:59,604 ‫‫"سأبدأ الآن‬ 1537 01:52:59,687 --> 01:53:03,062 ‫‫سأبدأ الآن‬ 1538 01:53:03,646 --> 01:53:07,437 ‫‫بالطبع معقول‬ 1539 01:53:07,521 --> 01:53:12,979 ‫‫سأعبر عقبات المجهول‬ 1540 01:53:13,562 --> 01:53:18,021 ‫‫سأعبر عقبات المجهول"‬ 1541 01:53:18,729 --> 01:53:20,271 ‫‫هيا بنا!‬ 1542 01:53:22,396 --> 01:53:25,146 ‫‫- ليس بعيدًا.‬ ‫‫- أنا أحلّق!‬ 1543 01:53:25,229 --> 01:53:27,812 ‫‫- جدتي!‬ ‫‫- انظري إلى أخيك.‬ 1544 01:53:29,562 --> 01:53:31,896 ‫‫يا فتى، ابق إلى جانبنا.‬ 1545 01:53:34,187 --> 01:53:37,521 ‫‫إن آمنتما، فكل شيء ممكن.‬ 1546 01:53:38,937 --> 01:53:44,354 ‫‫"أنا"‬ 1547 01:53:50,104 --> 01:53:52,437 ‫‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬ 1548 01:53:52,521 --> 01:53:56,521 ‫‫أمر حقًّا مثير أن يبتسم لي المصير‬ 1549 01:54:00,562 --> 01:54:03,646 ‫‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬ 1550 01:54:03,729 --> 01:54:07,771 ‫‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬ 1551 01:54:12,437 --> 01:54:14,396 ‫‫وإن واجهت الصعاب‬ 1552 01:54:14,479 --> 01:54:17,854 ‫‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬ 1553 01:54:17,937 --> 01:54:23,271 ‫‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬ 1554 01:54:23,354 --> 01:54:25,562 ‫‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬ 1555 01:54:25,646 --> 01:54:28,396 ‫‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬ 1556 01:54:28,479 --> 01:54:31,437 ‫‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬ 1557 01:54:31,521 --> 01:54:36,729 ‫‫- في انتظار هذا اليوم‬ ‫‫- أخيرًا ها قد جاء‬ 1558 01:54:36,812 --> 01:54:40,604 ‫‫اليوم الذي انتظرناه‬ 1559 01:54:40,687 --> 01:54:43,687 ‫‫كلّ أحلامك تنادي‬ 1560 01:54:43,771 --> 01:54:46,396 ‫‫هذا اليوم‬ 1561 01:54:46,479 --> 01:54:49,229 ‫‫لا تخش الاقتراب‬ 1562 01:54:49,312 --> 01:54:51,937 ‫‫كن شجاعًا‬ 1563 01:54:52,021 --> 01:54:56,146 ‫‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬ 1564 01:54:56,229 --> 01:55:00,979 ‫‫- قد عشت عمري في انتظار‬ ‫‫- عمرك‬ 1565 01:55:01,062 --> 01:55:03,229 ‫‫هذا اليوم‬ 1566 01:55:03,312 --> 01:55:06,187 ‫‫- في انتظار هذا اليوم‬ ‫‫- انتظرنا طويلًا‬ 1567 01:55:06,271 --> 01:55:07,979 ‫‫في انتظار هذا اليوم‬ 1568 01:55:08,854 --> 01:55:12,729 ‫‫في انتظار هذا اليوم‬ 1569 01:55:14,229 --> 01:55:16,021 ‫‫في انتظار هذا اليوم‬ 1570 01:55:16,896 --> 01:55:18,687 ‫‫في انتظار هذا اليوم‬ 1571 01:55:19,771 --> 01:55:23,979 ‫‫في انتظار هذا اليوم‬ 1572 01:55:24,562 --> 01:55:27,104 ‫‫انس أيّ ماض كان‬ 1573 01:55:27,187 --> 01:55:29,021 ‫‫لأنّه قد فات‬ 1574 01:55:30,146 --> 01:55:32,396 ‫‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 1575 01:55:32,479 --> 01:55:35,604 ‫‫كلّ ما أردته يحدث الآن‬ 1576 01:55:35,687 --> 01:55:38,312 ‫‫- انس أيّ ماض كان‬ ‫‫- هذه لحظتنا‬ 1577 01:55:39,312 --> 01:55:41,104 ‫‫فلنسعد بها‬ 1578 01:55:41,187 --> 01:55:43,896 ‫‫- فلنسعد بها‬ ‫‫- الآن‬ 1579 01:55:46,729 --> 01:55:48,979 ‫‫انس أيّ ماض كان‬ 1580 01:55:49,062 --> 01:55:50,896 ‫‫لأنّه قد فات‬ 1581 01:55:50,979 --> 01:55:56,937 ‫‫بعد طول انتظار‬ 1582 01:55:57,021 --> 01:56:01,729 ‫‫عشت عمري في انتظار‬ 1583 01:56:02,646 --> 01:56:08,729 ‫‫انتظرنا طويلًا حتى جاء"‬ 1584 01:59:33,312 --> 01:59:38,312 ‫‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬