1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:12,000 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,708 ‫לא שוב.‬ 5 00:00:43,791 --> 00:00:48,000 ‫לא, הפעם אני באמת רואה משהו.‬ ‫אתה חייב להאמין לי.‬ 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,208 ‫אין שם כלום.‬ 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,083 ‫זאת רק אש.‬ 8 00:00:52,166 --> 00:00:53,458 ‫תביט שוב.‬ 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 ‫אין שם כלום.‬ 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 ‫אולי אתה צודק.‬ 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,166 ‫בסדר, אהוביי.‬ 12 00:01:05,250 --> 00:01:07,708 ‫ערב טוב, סבתא.‬ ‫-ערב טוב, סבתא.‬ 13 00:01:07,791 --> 00:01:09,291 ‫מוכנים לשעת סיפור?‬ 14 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 ‫אפשר בבקשה את "הלילה שלפני חג המולד"?‬ 15 00:01:24,625 --> 00:01:27,791 ‫אני חושבת שהגיע הזמן לסיפור חדש.‬ 16 00:01:37,791 --> 00:01:40,000 ‫בסדר, אל תעמדו בחיבוק ידיים. בואו.‬ 17 00:01:51,125 --> 00:01:54,083 ‫"המצאתו של ג'רוניקוס ג'אנגל".‬ 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,250 ‫תראו את זה!‬ 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 ‫לא הקראת לנו את הסיפור הזה בעבר.‬ 20 00:02:10,041 --> 00:02:11,791 ‫לא הקראתי אותו לאיש.‬ 21 00:02:14,458 --> 00:02:18,875 ‫"היה היה פעם, לפני שנים רבות..."‬ 22 00:02:19,500 --> 00:02:23,916 ‫הממציא הגדול ביותר במדינה כולה.‬ 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 ‫ג'רוניקוס ג'אנגל.‬ 24 00:02:31,750 --> 00:02:35,708 ‫עוד מילדותו הצנועה, מוחו לא נח לרגע.‬ 25 00:02:37,791 --> 00:02:40,500 ‫עוד אביזרים, עוד מכשירים!‬ 26 00:02:41,208 --> 00:02:43,875 ‫כל העיר הייתה כמרקחה.‬ 27 00:02:47,541 --> 00:02:49,250 ‫לאן את רצה?‬ 28 00:02:49,333 --> 00:02:51,791 ‫כולם התרגשו לראות‬ 29 00:02:51,875 --> 00:02:55,875 ‫את החנות המדהימה ביותר שהייתה אי פעם.‬ 30 00:02:55,958 --> 00:02:57,125 ‫סליחה.‬ 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,375 ‫"ג'אנגלס וכאלה".‬ 32 00:03:06,041 --> 00:03:09,083 ‫הכול שקק חיים.‬ 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,250 ‫גם מה שלא ציפית שיהיה כזה.‬ 34 00:03:12,333 --> 00:03:15,750 ‫ג'רוניקוס עורר השראה בכולם,‬ 35 00:03:15,833 --> 00:03:20,041 ‫אך יותר מכול, בשוליה הנאמן שלו, גוסטפסון.‬ 36 00:03:20,125 --> 00:03:23,083 ‫הכינו את עצמכם לפרץ מרהיב...‬ 37 00:03:23,916 --> 00:03:27,791 ‫ונפלא של גאוניות... של גוסטפסון.‬ 38 00:03:27,875 --> 00:03:31,375 ‫סביבון לי - טוב לי.‬ 39 00:03:50,083 --> 00:03:51,083 ‫היי.‬ 40 00:03:51,791 --> 00:03:54,291 ‫זה עובד! באמת. זה...‬ 41 00:03:54,375 --> 00:03:56,041 ‫צריך רק כמה שיפורים.‬ 42 00:03:56,750 --> 00:03:59,166 ‫הוא רק שוליה, זה הכול.‬ 43 00:03:59,250 --> 00:04:02,333 ‫גוסטפסון ראה בעצמו ממציא גדול.‬ 44 00:04:03,666 --> 00:04:04,583 ‫עוד תראו.‬ 45 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 ‫אבל התואר הזה כבר היה תפוס.‬ 46 00:04:08,625 --> 00:04:11,500 ‫מר ג'אנגל, יש לך המון המצאות!‬ 47 00:04:12,875 --> 00:04:15,791 ‫להמצאה המדהימה ביותר שלו,‬ 48 00:04:15,875 --> 00:04:19,791 ‫הוא חיכה שהרכיב האחרון יגיע.‬ 49 00:04:21,125 --> 00:04:23,000 ‫ואז, יום אחד...‬ 50 00:04:23,083 --> 00:04:25,666 ‫חבילה לג'רוניקוס ג'אנגל!‬ 51 00:04:31,791 --> 00:04:33,208 ‫זה קיים!‬ 52 00:04:33,291 --> 00:04:35,833 ‫המפתח לחלומותיו הפרועים ביותר,‬ 53 00:04:35,916 --> 00:04:38,625 ‫שישנה את חייו לנצח!‬ 54 00:04:38,708 --> 00:04:41,000 ‫"עצרו את הזמן‬ ‫כי אני לא מוכן‬ 55 00:04:41,083 --> 00:04:45,250 ‫אם זה עכשיו וכאן‬ ‫אז העולם עומד להשתנות‬ 56 00:04:49,083 --> 00:04:52,125 ‫אני אגיד שלום‬ ‫לחיי היומיום‬ 57 00:04:52,208 --> 00:04:55,583 ‫אני הולך להמריא‬ ‫אפרוש כנף, אני כבר עף!‬ 58 00:05:01,166 --> 00:05:03,041 ‫כל חיי התקילו אותי‬ 59 00:05:03,125 --> 00:05:06,416 ‫למדתי בלי חשבונות‬ ‫לאלתר פתרונות‬ 60 00:05:06,500 --> 00:05:11,958 ‫ואם נראה שאיבדתי כיוון‬ ‫אז הנה‬ 61 00:05:12,041 --> 00:05:14,250 ‫מה שיש לי ביד‬ ‫זה הניצוץ‬ 62 00:05:14,333 --> 00:05:17,291 ‫שיצית את הכול‬ ‫אני לפתע יכול‬ 63 00:05:17,375 --> 00:05:24,333 ‫כל חיי‬ ‫אני מחכה ליום הזה‬ 64 00:05:27,291 --> 00:05:32,083 ‫מה תוכל לעשות?‬ ‫כולם מחכים כבר לראות‬ 65 00:05:32,166 --> 00:05:34,833 ‫אתה לא מתלבט‬ ‫לקחת, לתת‬ 66 00:05:34,916 --> 00:05:37,583 ‫מילה שהיא סתם‬ ‫מול מילה של אמת‬ 67 00:05:37,666 --> 00:05:42,916 ‫אתה גם מתעמת‬ ‫ולמרות כל זאת אני כאן לצידך‬ 68 00:05:43,000 --> 00:05:45,750 ‫לא אוותר‬ ‫אין שום שאלה‬ 69 00:05:45,833 --> 00:05:50,416 ‫השעה בה תפעל‬ ‫היא פתאום שעתך הגדולה‬ 70 00:05:50,916 --> 00:05:52,541 ‫החיים התקילו אותך‬ 71 00:05:52,625 --> 00:05:55,583 ‫למדת בלי חשבונות‬ ‫לאלתר פתרונות‬ 72 00:05:55,666 --> 00:05:57,541 ‫ואם נראה‬ ‫-ואם נראה‬ 73 00:05:57,625 --> 00:06:01,083 ‫שאיבדת כיוון אז הנה‬ ‫-שאיבדת כיוון אז הנה‬ 74 00:06:01,166 --> 00:06:03,875 ‫מה שיש בידך‬ ‫זה ניצוץ‬ 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,750 ‫שיצית את הכול‬ ‫אתה לפתע יכול‬ 76 00:06:06,833 --> 00:06:09,583 ‫כי תמיד ידעתי‬ 77 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 ‫שיבוא היום הזה‬ 78 00:06:12,916 --> 00:06:17,750 ‫ידעתי שיחדיו נראה‬ ‫שהנה בא היום הזה‬ 79 00:06:18,875 --> 00:06:24,666 ‫וכל חלום קורא לי‬ ‫ביום זה‬ 80 00:06:24,750 --> 00:06:27,125 ‫קיוויתי שיקרה לי‬ 81 00:06:27,208 --> 00:06:30,125 ‫לא אפחד‬ 82 00:06:30,208 --> 00:06:34,041 ‫תאמין שכל הטוב עומד לבוא‬ 83 00:06:34,625 --> 00:06:36,750 ‫וכל חיי‬ ‫-כל חייך‬ 84 00:06:36,833 --> 00:06:38,541 ‫חיכיתי ליום הזה..."‬ 85 00:06:38,625 --> 00:06:41,250 ‫שימו לב, כולם. אני רוצה לומר משהו.‬ 86 00:06:42,083 --> 00:06:44,791 ‫אני מחלק הכול במתנה!‬ 87 00:06:46,958 --> 00:06:48,958 ‫אסור לעזוב בידיים ריקות.‬ 88 00:06:49,041 --> 00:06:50,416 ‫חייבים לקחת משהו!‬ 89 00:06:50,500 --> 00:06:52,791 ‫זה באמת יהיה חג מולד שמח!‬ 90 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 ‫"ורק אם תאמין כל הטוב עומד לבוא"‬ 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 ‫אחר כך.‬ 92 00:06:56,458 --> 00:06:59,166 ‫"מה שמשנה‬ ‫-את העבר נשכח‬ 93 00:06:59,250 --> 00:07:02,583 ‫זה רק כאן ועכשיו‬ 94 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 ‫חלף הלך‬ 95 00:07:05,250 --> 00:07:07,041 ‫את העבר תשכח‬ 96 00:07:07,958 --> 00:07:12,541 ‫הוא חלף, הלך‬ 97 00:07:12,625 --> 00:07:15,333 ‫מה שמשנה זה רק עכשיו‬ ‫את העבר תשכּח ‬ 98 00:07:15,416 --> 00:07:19,250 ‫הוא חלף, הלך‬ ‫חיים את הרגע‬ 99 00:07:21,541 --> 00:07:24,708 ‫חיים את הרגע‬ ‫בואו נשתגע"‬ 100 00:07:24,791 --> 00:07:26,333 ‫אבא, מה קורה?‬ 101 00:07:26,416 --> 00:07:28,708 ‫ג'סיקה, היום יום נפלא ביותר.‬ 102 00:07:28,791 --> 00:07:31,333 ‫זוכרת את הדבר שאבא אמר שיקנה לך?‬ 103 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 ‫איזה?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 104 00:07:33,750 --> 00:07:35,208 ‫אקנה לך עשרה מהם.‬ 105 00:07:36,833 --> 00:07:38,375 ‫"כל מה שרצינו כבר מתגשם עכשיו‬ 106 00:07:39,916 --> 00:07:41,666 ‫חיים את הרגע‬ 107 00:07:42,875 --> 00:07:46,208 ‫בואו נשתגע, עכשיו‬ 108 00:07:46,708 --> 00:07:48,458 ‫זה רק כאן ועכשיו‬ 109 00:07:48,541 --> 00:07:52,541 ‫את העבר תשכח‬ ‫חיים את הרגע‬ 110 00:07:52,625 --> 00:07:57,041 ‫חיים את הרגע‬ ‫בואו נשתגע עכשיו‬ 111 00:07:57,125 --> 00:08:02,583 ‫זה רק כאן ועכשיו‬ ‫את העבר תשכח‬ 112 00:08:02,666 --> 00:08:07,583 ‫חיכיתי כל חיי‬ 113 00:08:09,125 --> 00:08:14,250 ‫חיכיתי כל חיי‬ ‫-רק ליום ה...‬ 114 00:08:14,333 --> 00:08:18,666 ‫ליום הזה‬ ‫כן, כל חיי אני חיכיתי רק ליום...‬ 115 00:08:18,750 --> 00:08:20,333 ‫הזה!"‬ 116 00:08:21,916 --> 00:08:23,708 ‫ג'סיקה, חכי לאבא.‬ 117 00:08:23,791 --> 00:08:26,416 ‫אני צריכה סינר. אנחנו ממציאים!‬ 118 00:08:26,500 --> 00:08:28,958 ‫מר ג'אנגל, הבטחת שתבדוק את ההמצאה שלי.‬ 119 00:08:29,041 --> 00:08:30,083 ‫היא כמעט מוכנה.‬ 120 00:08:30,166 --> 00:08:33,250 ‫לא, פרופסור, תשקיע רק שתי דקות?‬ 121 00:08:33,332 --> 00:08:36,166 ‫כיילת את מערכת הייצוב הגירוסקופית?‬ 122 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 ‫לא...‬ ‫-יישרת את המייצבים?‬ 123 00:08:38,582 --> 00:08:41,166 ‫לא...‬ ‫-עשה את זה. אסתכל בזה מחר.‬ 124 00:08:41,750 --> 00:08:43,957 ‫פרופסור...‬ ‫-אייש את החנות.‬ 125 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 ‫ההברקה מזמנת! הגאוניות מחכה!‬ 126 00:08:56,791 --> 00:08:57,791 ‫כן!‬ 127 00:09:03,250 --> 00:09:05,791 ‫סוף סוף. אחרי כל השנים האלה.‬ 128 00:09:06,708 --> 00:09:09,125 ‫אמרתי לך שהוא יהיה פה למעלה.‬ 129 00:09:10,041 --> 00:09:11,375 ‫איפה זה?‬ 130 00:09:13,000 --> 00:09:14,291 ‫הנה הוא.‬ 131 00:09:21,750 --> 00:09:23,166 ‫הבסיס ל...‬ 132 00:09:23,250 --> 00:09:26,208 ‫עם התוספת, וכל אחד במעלה שנייה...‬ 133 00:09:26,291 --> 00:09:28,791 ‫חלקי המספר N כפול שתיים...‬ 134 00:09:33,000 --> 00:09:33,958 ‫זהו זה.‬ 135 00:09:58,750 --> 00:10:00,541 ‫משהו אמור לקרות...‬ 136 00:10:02,375 --> 00:10:03,208 ‫עכשיו.‬ 137 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 ‫עכשיו.‬ 138 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 ‫עכשיו!‬ 139 00:10:17,166 --> 00:10:18,833 ‫זה עובד!‬ 140 00:10:23,625 --> 00:10:26,041 ‫לא להיבהל. זה אמור לקרות ככה.‬ 141 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 ‫כן!‬ 142 00:10:32,375 --> 00:10:33,916 ‫אתן חייבות לראות. בואו!‬ 143 00:11:00,166 --> 00:11:03,500 ‫זהו אני, מאסטרו דון חואן דייגו.‬ 144 00:11:04,083 --> 00:11:07,500 ‫כשהשור רואה אותי, הוא הורג את עצמו.‬ 145 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 ‫כבוד הוא לך לפגוש אותי סוף-סוף.‬ 146 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 ‫ואני...‬ 147 00:11:13,000 --> 00:11:14,583 ‫אתה?‬ ‫-אני ג'רוניקוס.‬ 148 00:11:15,166 --> 00:11:16,125 ‫וזאת...‬ 149 00:11:16,833 --> 00:11:19,708 ‫זאת משפחתי הנפלאה.‬ 150 00:11:26,166 --> 00:11:27,541 ‫אני שביר.‬ 151 00:11:28,166 --> 00:11:29,125 ‫תפסתי אותך.‬ 152 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 ‫תזרקו ורדים לרגליי אח"כ.‬ 153 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 ‫אני אוהב שאנשים בוהים בי.‬ 154 00:11:38,500 --> 00:11:41,500 ‫אני נותן להם משהו לבהות בו בצורת ריקוד.‬ 155 00:11:43,000 --> 00:11:44,666 ‫כל מה שחלמנו עליו.‬ 156 00:11:45,250 --> 00:11:47,333 ‫כל מה שהבטחתי...‬ ‫-ולהשתחוות!‬ 157 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 ‫יהיה כעת שלנו.‬ 158 00:11:49,750 --> 00:11:52,083 ‫אני מאמינה בך, ג'רוניקוס.‬ 159 00:11:52,166 --> 00:11:56,125 ‫הלו? צעצוע קסום‬ ‫בדיוק התעורר לחיים! תתרכזו!‬ 160 00:11:56,708 --> 00:11:57,541 ‫תתרכזו.‬ 161 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 ‫אני מאמינה בך יותר מכול.‬ 162 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 ‫ואני מאמין בך.‬ 163 00:12:06,125 --> 00:12:07,291 ‫לכן...‬ 164 00:12:09,791 --> 00:12:13,000 ‫הבאתי לך... מתנת חג מולד מוקדמת.‬ 165 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 ‫משקפי ממציא משלי.‬ 166 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 ‫הם מושלמים!‬ 167 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 ‫עכשיו את ממציאה.‬ 168 00:12:23,333 --> 00:12:25,291 ‫נכון, אבא, בדיוק כמוך.‬ 169 00:12:28,750 --> 00:12:30,500 ‫בסדר, בחזרה אליי.‬ 170 00:12:30,583 --> 00:12:32,541 ‫פרופסור! הצלחת.‬ 171 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 ‫אבל איך?‬ ‫-אתה מסריח ביותר.‬ 172 00:12:37,916 --> 00:12:38,750 ‫הוא מושלם!‬ 173 00:12:38,833 --> 00:12:41,291 ‫תעריץ אותי מרחוק.‬ 174 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 ‫בקרוב יהיו מיליון כמוהו.‬ 175 00:12:44,458 --> 00:12:45,666 ‫מיליון כמוני?‬ 176 00:12:46,375 --> 00:12:47,958 ‫אחד לכל ילד בעולם.‬ 177 00:12:50,458 --> 00:12:53,250 ‫אבל... אני יחיד ומיוחד!‬ 178 00:12:53,333 --> 00:12:55,833 ‫חייבים לחגוג. אכין ארוחת ערב.‬ 179 00:12:55,916 --> 00:12:57,791 ‫לחגוג מה?‬ ‫-אכן כן.‬ 180 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 ‫רגע. תסלחו לי! משפחה נפלאה!‬ 181 00:13:00,500 --> 00:13:03,166 ‫גוסטפסון, סדר פה למעני‬ 182 00:13:03,250 --> 00:13:06,458 ‫וטפל בחברנו החדש...‬ 183 00:13:07,041 --> 00:13:09,750 ‫שעצם קיומו שינה הכול.‬ 184 00:13:09,833 --> 00:13:12,958 ‫אני רוצה לדבר על עניין ה"מיליון".‬ ‫-ג'רוניקוס!‬ 185 00:13:13,041 --> 00:13:14,666 ‫אני בא מייד, אהובתי!‬ 186 00:13:15,458 --> 00:13:16,291 ‫פרופסור.‬ 187 00:13:17,333 --> 00:13:18,541 ‫פרופ' ג'יי, תוכל...‬ 188 00:13:18,625 --> 00:13:20,791 ‫זה יהיה חג מולד שמח...‬ ‫-הבטחת...‬ 189 00:13:21,666 --> 00:13:23,708 ‫חכו שכל ילדי העולם יראו אותו!‬ 190 00:13:27,166 --> 00:13:28,666 ‫גם אני ממציא.‬ 191 00:13:28,750 --> 00:13:32,208 ‫ברור שאתה לא טוב במיוחד. מסריח? כן.‬ 192 00:13:32,291 --> 00:13:33,458 ‫טוב? לא.‬ 193 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 ‫מיליון כמוני?‬ 194 00:13:38,583 --> 00:13:42,208 ‫כייל את מערכת הייצוב הגירוסקופי.‬ ‫ישר את המייצבים.‬ 195 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 ‫מי העלה על דעתו דבר כזה?‬ 196 00:13:44,666 --> 00:13:46,125 ‫זה מגוחך.‬ 197 00:13:46,208 --> 00:13:50,333 ‫אני אחד ויחיד. אני מרהיב!‬ 198 00:13:52,125 --> 00:13:54,291 ‫כדי לבצע דבר שכזה, הוא יצטרך...‬ 199 00:13:55,541 --> 00:13:57,208 ‫"תוכניות לבובת דון חואן."‬ 200 00:14:11,708 --> 00:14:15,083 ‫זאת ודאי הרגשה טובה להיות חלק בלתי נפרד‬ 201 00:14:15,166 --> 00:14:17,958 ‫מהפחת חיים בדבר מדהים כל כך.‬ 202 00:14:19,166 --> 00:14:23,083 ‫זאת הייתה... בעצם עבודתו של הפרופסור.‬ 203 00:14:24,458 --> 00:14:25,958 ‫אני רק השוליה שלו.‬ 204 00:14:27,416 --> 00:14:31,458 ‫אני בטוח שיצרת דברים משלך,‬ ‫שהם מדהימים כמעט כמוני.‬ 205 00:14:32,583 --> 00:14:35,625 ‫הרי גם אתה ממציא.‬ 206 00:14:40,458 --> 00:14:45,250 ‫אמרתי לכולם שהוא זקוק רק לשיפורים קלים.‬ 207 00:14:46,458 --> 00:14:48,916 ‫הפרופסור הבטיח להעיף מבט מחר.‬ 208 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 ‫השור מחכה למחר,‬ 209 00:14:51,083 --> 00:14:53,625 ‫אבל עד אז, הוא מת.‬ 210 00:14:53,708 --> 00:14:55,958 ‫אנחנו לא מחכים למחר.‬ 211 00:14:56,541 --> 00:15:00,958 ‫"אנו דומים, שני אחים‬ 212 00:15:01,041 --> 00:15:04,916 ‫לנו ייעוד יש‬ ‫אך לא נחשבים‬ 213 00:15:05,000 --> 00:15:07,875 ‫כאילו עשינו דבר מה רע‬ 214 00:15:08,708 --> 00:15:11,625 ‫תראה אותך, לבוש בסחבות‬ 215 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 ‫ושלא לדבר על הריח‬ 216 00:15:15,916 --> 00:15:19,250 ‫אך מציאות היא דבר מה בן חלוף‬ 217 00:15:19,333 --> 00:15:22,666 ‫מה נדרש? רק להיות פיקח‬ 218 00:15:23,375 --> 00:15:27,083 ‫יתפרסם השם שלך‬ 219 00:15:27,166 --> 00:15:31,000 ‫גוסטפסון! והאחד שלצידך‬ 220 00:15:31,083 --> 00:15:34,583 ‫הזדמנות נדירה, אחי‬ 221 00:15:34,666 --> 00:15:39,166 ‫אם רק תלמד לשאול מבלי להחזיר"‬ 222 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 ‫משהו להביט בו!‬ 223 00:16:07,708 --> 00:16:11,583 ‫ספר ההמצאות הזה יכול להיות שלנו.‬ 224 00:16:13,125 --> 00:16:15,208 ‫אלה ההמצאות של הפרופסור.‬ 225 00:16:15,291 --> 00:16:17,000 ‫אלה ההמצאות שלך.‬ 226 00:16:18,041 --> 00:16:20,958 ‫דפים אלה נושאים את זיעת האצבעות שלך.‬ 227 00:16:21,041 --> 00:16:24,000 ‫הם שלך לא פחות מאשר שלו.‬ 228 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 ‫זאת תהיה גנבה.‬ 229 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 ‫שאילה.‬ 230 00:16:28,375 --> 00:16:29,625 ‫ללא הגבלת זמן.‬ 231 00:16:31,083 --> 00:16:34,791 ‫ביחד נוכל לבנות אימפריה.‬ 232 00:16:34,875 --> 00:16:39,666 ‫השם גוסטפסון יאיר חזק יותר‬ ‫מאלף שמיים ספרדיים.‬ 233 00:16:40,333 --> 00:16:43,458 ‫ואני, דון חואן דייגו,‬ 234 00:16:43,541 --> 00:16:47,583 ‫אשאר יחיד ומיוחד.‬ 235 00:16:48,541 --> 00:16:53,625 ‫"זה עניין של חשיבה‬ 236 00:16:54,416 --> 00:17:00,000 ‫זאת לא גנבה‬ 237 00:17:00,833 --> 00:17:03,791 ‫שואלים פה‬ 238 00:17:04,833 --> 00:17:09,625 ‫בלי‬ 239 00:17:12,500 --> 00:17:15,915 ‫להחזיר"‬ 240 00:17:17,708 --> 00:17:21,290 ‫גוסטפסון! לא חשבת שנחגוג בלעדיך, נכון?‬ 241 00:17:21,375 --> 00:17:24,708 ‫ענה במהירות,‬ ‫או שהאוכל ימצא בית חם בבטן שלי!‬ 242 00:17:26,290 --> 00:17:27,165 ‫גוסטפסון!‬ 243 00:17:41,333 --> 00:17:42,416 ‫גוסטפסון!‬ 244 00:17:44,333 --> 00:17:45,416 ‫גוסטפסון!‬ 245 00:17:48,416 --> 00:17:49,416 ‫גוסטפסון!‬ 246 00:17:54,333 --> 00:17:56,208 ‫חג מולד שמח, ג'אנגל.‬ 247 00:17:57,791 --> 00:17:59,000 ‫גוסטפסון!‬ 248 00:18:03,625 --> 00:18:04,750 ‫גוסטפסון!‬ 249 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 ‫ג'רוניקוס!‬ 250 00:18:13,416 --> 00:18:14,458 ‫גוסטפסון.‬ 251 00:18:31,416 --> 00:18:33,166 ‫אוי לא!‬ 252 00:18:33,666 --> 00:18:35,208 ‫הוא חוזר?‬ 253 00:18:35,708 --> 00:18:37,833 ‫לצערי לא.‬ 254 00:18:40,000 --> 00:18:44,125 ‫ג'רוניקוס ניסה לשכנע את השוטרים‬ ‫בדבר מעשיו של גוסטפסון,‬ 255 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 ‫אך לא הייתה לו הוכחה.‬ 256 00:18:47,791 --> 00:18:54,416 ‫ולכן, ג'רוניקוס, האופטימיסט הנצחי,‬ ‫חזר אל מה שהכיר יותר מכול.‬ 257 00:18:55,083 --> 00:18:58,416 ‫אבל הדברים לא היו עוד כבעבר.‬ 258 00:18:59,625 --> 00:19:04,666 ‫הוא לא הצליח למצוא את הבורג הנכון‬ ‫או להפעיל את גלגל השיניים הנכון.‬ 259 00:19:07,458 --> 00:19:10,916 ‫ושנה אחר שנה, הקהל הלך ופחת,‬ 260 00:19:11,833 --> 00:19:13,458 ‫החשבונות נערמו...‬ 261 00:19:13,541 --> 00:19:14,541 ‫- במבצע! -‬ 262 00:19:14,625 --> 00:19:19,208 ‫וג'רוניקוס צפה שעה שספר המצאותיו הגנוב‬ 263 00:19:19,291 --> 00:19:21,791 ‫הפך את שולייתו הנאמן לשעבר‬ 264 00:19:21,875 --> 00:19:26,375 ‫ליצרן הצעצועים העשיר בעולם.‬ 265 00:19:29,166 --> 00:19:32,416 ‫אבל ג'רוניקוס סירב לוותר.‬ 266 00:19:32,500 --> 00:19:35,958 ‫פעם ממציא גדול, תמיד ממציא גדול.‬ 267 00:19:38,625 --> 00:19:42,375 ‫אבל הקסם, כך נראה, חמק ממנו.‬ 268 00:19:46,166 --> 00:19:47,000 ‫ובמהרה...‬ 269 00:19:47,083 --> 00:19:47,916 ‫- בנק קובלטון -‬ 270 00:19:48,000 --> 00:19:49,291 ‫בהצלחה, ג'אנגל.‬ 271 00:19:49,916 --> 00:19:51,583 ‫כך גם כל שאר הדברים.‬ 272 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 ‫- ג'ואן ג'אנגל‬ ‫רעיה ואם אהובה -‬ 273 00:20:09,250 --> 00:20:12,291 ‫ג'סיקה ניסתה למלא את החלל שנותר.‬ 274 00:20:14,666 --> 00:20:16,625 ‫אבל האובדן היה גדול מדי,‬ 275 00:20:18,125 --> 00:20:20,958 ‫וג'סיקה הייתה קטנה מדי.‬ 276 00:20:23,416 --> 00:20:25,958 ‫בסופו של דבר, זה היה ברור.‬ 277 00:20:26,625 --> 00:20:29,375 ‫היא לא איבדה רק הורה אחד,‬ 278 00:20:31,125 --> 00:20:32,041 ‫אלא שניים.‬ 279 00:20:33,875 --> 00:20:40,166 ‫שבור, מובס,‬ ‫ג'רוניקוס התעקש שעדיף לה בלעדיו.‬ 280 00:20:43,708 --> 00:20:44,791 ‫ולבסוף...‬ 281 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 ‫היא מילאה את משאלתו.‬ 282 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 ‫ו"ג'אנגלס וכאלה"...‬ 283 00:20:57,125 --> 00:20:57,958 ‫- משכונאי -‬ 284 00:20:58,041 --> 00:21:01,708 ‫פעם עולם של משאלות ופלאים, חדל מלהתקיים.‬ 285 00:21:07,375 --> 00:21:09,083 ‫וג'רוניקוס ג'אנגל,‬ 286 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‫הממציא הגדול מכולם,‬ 287 00:21:12,833 --> 00:21:17,875 ‫נשבע שלא ימציא עוד דבר לעולם.‬ 288 00:21:17,958 --> 00:21:21,416 ‫הקוקייה בפנים לא משמיעה קוקו.‬ 289 00:21:21,916 --> 00:21:24,125 ‫זאת ירושה משפחתית.‬ 290 00:21:26,291 --> 00:21:27,625 ‫יש לך משפחה?‬ 291 00:21:32,166 --> 00:21:33,208 ‫אני בסדר!‬ 292 00:21:36,125 --> 00:21:37,125 ‫אני בסדר.‬ 293 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 ‫טאטאתי את החנות,‬ 294 00:21:41,375 --> 00:21:42,625 ‫ניגבתי את הדלפקים...‬ 295 00:21:43,666 --> 00:21:44,791 ‫ושטפתי את הרצפה.‬ 296 00:21:44,875 --> 00:21:45,833 ‫ניקית את המזווה?‬ 297 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 ‫אם תוכל לתקנו, אעריך זאת מאוד.‬ 298 00:21:49,958 --> 00:21:53,916 ‫מובן שהוא יכול לתקן את זה.‬ ‫הוא הממציא הגדול מכולם.‬ 299 00:21:54,625 --> 00:21:56,833 ‫ילדים. דמיון פעיל.‬ 300 00:22:01,291 --> 00:22:02,125 ‫תודה!‬ 301 00:22:03,791 --> 00:22:04,666 ‫ביי!‬ 302 00:22:04,750 --> 00:22:07,250 ‫אדיסון, הגיע הזמן למטלות!‬ 303 00:22:07,958 --> 00:22:10,166 ‫אימא, אנחנו ממציאים!‬ 304 00:22:11,041 --> 00:22:12,083 ‫זה בית עבוט.‬ 305 00:22:13,500 --> 00:22:15,041 ‫מה אתה לא מבין בזה?‬ 306 00:22:15,125 --> 00:22:18,625 ‫זה לא. זה עולם קסום, מיסטי...‬ 307 00:22:18,708 --> 00:22:19,875 ‫שלום, אדיסון.‬ 308 00:22:21,875 --> 00:22:24,625 ‫של משאלות ופלאים!‬ 309 00:22:25,208 --> 00:22:28,416 ‫בוקר טוב, גב' ג'ונסטון.‬ ‫-בוקר טוב, אדיסון!‬ 310 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 ‫המצאת היום משהו?‬ 311 00:22:30,750 --> 00:22:31,583 ‫בקרוב!‬ 312 00:22:41,500 --> 00:22:43,375 ‫בוקר טוב, גב' ג'ונסטון.‬ 313 00:22:43,458 --> 00:22:44,875 ‫בוקר טוב, ג'רי.‬ 314 00:22:48,375 --> 00:22:49,958 ‫חשוך פה כל כך.‬ 315 00:22:56,375 --> 00:22:57,291 ‫מושלם.‬ 316 00:22:57,375 --> 00:22:59,583 ‫אהבתי את המצב כפי שהיה.‬ 317 00:23:00,375 --> 00:23:03,000 ‫מה שלום המשכונאי האהוב עליי?‬ 318 00:23:04,125 --> 00:23:06,250 ‫שהוא לא באמת משכונאי.‬ 319 00:23:06,333 --> 00:23:08,250 ‫שרוצה שכולם יאמינו שהוא כזה.‬ 320 00:23:10,250 --> 00:23:11,083 ‫ג'רי?‬ 321 00:23:11,166 --> 00:23:13,083 ‫מצבי ישתפר אם תשתמשי בשמי.‬ 322 00:23:13,166 --> 00:23:15,000 ‫אתה חמוד כל כך.‬ 323 00:23:19,291 --> 00:23:20,250 ‫שלום, ג'רי.‬ 324 00:23:20,875 --> 00:23:21,791 ‫שמי ג'רוניקוס.‬ 325 00:23:22,291 --> 00:23:24,083 ‫שמך ג'רי.‬ 326 00:23:29,500 --> 00:23:31,791 ‫הבאת לי משהו, גב' ג'ונסטון?‬ 327 00:23:32,375 --> 00:23:33,541 ‫קרא לי "העלמה".‬ 328 00:23:34,583 --> 00:23:36,208 ‫אני אלמנה. זוכר?‬ 329 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 ‫הוא מת. איננו.‬ 330 00:23:40,625 --> 00:23:41,875 ‫לא ישוב לעולם.‬ 331 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 ‫הוא במקום טוב יותר.‬ 332 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 ‫ג'רי הליצן.‬ 333 00:23:52,041 --> 00:23:54,458 ‫אולי... כדאי שתפתח את זה.‬ 334 00:23:55,916 --> 00:23:59,000 ‫אתה מאחר בשלושה חודשים בתשלומי הגז.‬ ‫בעצם, בארבעה.‬ 335 00:23:59,750 --> 00:24:02,416 ‫שילמת יותר מדי חודש קודם לכן,‬ ‫אז קיבלת קרדיט.‬ 336 00:24:02,500 --> 00:24:04,833 ‫גב' ג'ונסטון, אודה לך...‬ ‫-העלמה.‬ 337 00:24:04,916 --> 00:24:06,625 ‫אם לא תפתחי לי את הדואר.‬ 338 00:24:07,250 --> 00:24:10,166 ‫זה פשוט... חוש שישי שיש לי.‬ 339 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 ‫מתת-אל.‬ 340 00:24:15,500 --> 00:24:17,250 ‫לדעת מה יש בפנים...‬ 341 00:24:18,250 --> 00:24:19,416 ‫בלי לראות.‬ 342 00:24:20,791 --> 00:24:21,875 ‫די.‬ 343 00:24:29,125 --> 00:24:30,333 ‫גב' ג'ונסטון...‬ 344 00:24:31,166 --> 00:24:32,958 ‫אין לי זמן לזה היום.‬ 345 00:24:34,708 --> 00:24:37,333 ‫ג'רי! די עם הרצינות הזאת.‬ 346 00:24:38,166 --> 00:24:40,166 ‫אתה פשוט צריך לחייך.‬ 347 00:24:40,250 --> 00:24:42,791 ‫"רק משום שנפלת‬ 348 00:24:43,291 --> 00:24:48,041 ‫זה לא אומר‬ ‫שלא תצליח שוב להתארגן"‬ 349 00:24:48,125 --> 00:24:49,541 ‫את מתנהגת בטירוף.‬ 350 00:24:49,625 --> 00:24:51,291 ‫"רק כי זה נראה שבור‬ 351 00:24:51,833 --> 00:24:56,625 ‫אל תאמין שלא‬ ‫תצליח משהו לתקן‬ 352 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 ‫אם משהו אבוד‬ 353 00:24:59,875 --> 00:25:01,958 ‫גם אם זה באשמתך‬ 354 00:25:02,041 --> 00:25:05,125 ‫תוכל למצוא דרכים לתקן‬ 355 00:25:05,208 --> 00:25:07,958 ‫שמור על ראש פתוח‬ 356 00:25:08,041 --> 00:25:10,083 ‫על מצב רוח‬ 357 00:25:10,166 --> 00:25:13,750 ‫אני יודעת ש...‬ ‫אם תסכים לאהוב, רק טיפונת"‬ 358 00:25:13,833 --> 00:25:15,958 ‫רואים אותך מבחוץ.‬ 359 00:25:16,041 --> 00:25:19,041 ‫"כמו אגרוף אל הבטנונת‬ ‫כמו פנקייקס בערמונת"‬ 360 00:25:19,125 --> 00:25:20,500 ‫אניח את זה פה.‬ 361 00:25:20,583 --> 00:25:21,500 ‫"אתה..."‬ 362 00:25:21,583 --> 00:25:22,708 ‫ממש כאן.‬ 363 00:25:22,791 --> 00:25:24,500 ‫"חייב לשמור על לב פועם שם‬ 364 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 ‫בוא כבר! מתחמם שם‬ 365 00:25:26,583 --> 00:25:30,583 ‫תנור כבר לוהט שם‬ ‫מאפה של אהבה חם‬ 366 00:25:30,666 --> 00:25:36,458 ‫העולם כבר רוצה חיוך ממך‬ 367 00:25:36,541 --> 00:25:38,833 ‫ועוד איך, ועוד איך‬ 368 00:25:38,916 --> 00:25:45,875 ‫כי חיוך מאיר עד למרחק‬ 369 00:25:49,958 --> 00:25:52,541 ‫עד למרחק"‬ 370 00:25:54,208 --> 00:25:55,500 ‫את שיכורה?‬ 371 00:25:55,583 --> 00:25:58,208 ‫"כן!‬ 372 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 ‫מצא את האור של הלב‬ ‫-בלב‬ 373 00:26:01,041 --> 00:26:02,375 ‫קח את עצמך החוצה"‬ 374 00:26:02,458 --> 00:26:03,541 ‫רקדני רקע?‬ 375 00:26:03,625 --> 00:26:06,000 ‫"יושב סתם כך בחשכה‬ 376 00:26:06,083 --> 00:26:08,458 ‫יושב לך בחשכה‬ ‫לבדך‬ 377 00:26:08,541 --> 00:26:11,958 ‫תתעודד אם תתמודד‬ ‫-אם תתמודד"‬ 378 00:26:12,041 --> 00:26:13,083 ‫תיזהרי מהדלת!‬ 379 00:26:13,166 --> 00:26:15,916 ‫"תפוס לך כיוון‬ ‫אני אומרת מתוך ידיעה"‬ 380 00:26:16,000 --> 00:26:18,833 ‫זהירות! זה יקר מאוד.‬ 381 00:26:18,916 --> 00:26:20,791 ‫"לא תמו חייך‬ ‫תרים‬ 382 00:26:20,875 --> 00:26:24,000 ‫את עצמך‬ ‫עוד תנצח‬ 383 00:26:24,083 --> 00:26:27,875 ‫ראש פתוח‬ ‫מצב רוח‬ 384 00:26:27,958 --> 00:26:30,416 ‫ועוד תדע‬ 385 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 ‫עוד תדע עוד, עוד, עוד‬ 386 00:26:34,958 --> 00:26:38,916 ‫תדע שצריך‬ ‫צריך לחייך אל העולם‬ 387 00:26:40,166 --> 00:26:45,208 ‫כי חיוך‬ ‫חיוך מאיר עד למרחק‬ 388 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 ‫מחכה עוד הרבה כל כך‬ 389 00:26:47,375 --> 00:26:50,000 ‫טוב תרגיש אם תחייך‬ 390 00:26:50,083 --> 00:26:55,375 ‫תחייך"‬ 391 00:26:57,958 --> 00:27:02,958 ‫נראה שאם הזמנים קשים מספיק,‬ ‫אדם ימכור כמעט הכול.‬ 392 00:27:03,791 --> 00:27:06,875 ‫היא הביאה לי את הדואר שלי.‬ ‫-הבעתי חיבה.‬ 393 00:27:06,958 --> 00:27:09,250 ‫בדרך המכובדת ביותר שאני מכירה.‬ 394 00:27:10,500 --> 00:27:12,708 ‫את מוכנה להביע אותה שם?‬ 395 00:27:13,333 --> 00:27:14,625 ‫למענך, הכול.‬ 396 00:27:22,041 --> 00:27:23,125 ‫אתה יודע...‬ 397 00:27:23,625 --> 00:27:26,333 ‫בן דודך מבקר לרגל החגים. חג שמח.‬ 398 00:27:26,416 --> 00:27:28,375 ‫נקווה שזה בן הדוד האהוב עליי.‬ 399 00:27:28,458 --> 00:27:29,291 ‫לא.‬ 400 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 ‫מר דה לקרואה.‬ 401 00:27:36,041 --> 00:27:38,166 ‫ג'אנגל...‬ ‫-האדם שחיכיתי לו.‬ 402 00:27:38,750 --> 00:27:43,958 ‫כן, לכן לא ענית לאף אחת מפניותיי.‬ 403 00:27:44,625 --> 00:27:45,958 ‫כן, חשבתי.‬ 404 00:27:46,041 --> 00:27:50,666 ‫זה 30 שנים שאתה מבטיח משהו יוצא מן הכלל.‬ 405 00:27:50,750 --> 00:27:53,750 ‫כן, ויש לי מחשבה.‬ ‫-משהו מרהיב.‬ 406 00:27:55,083 --> 00:27:58,666 ‫כסף. תמס אותו.‬ ‫זה 3.5. בשנה הבאה זה יהיה 4.5.‬ 407 00:27:58,750 --> 00:28:01,333 ‫משהו עצום.‬ ‫-ואז זה יזנק לחמש.‬ 408 00:28:01,416 --> 00:28:04,833 ‫משהו שיראה לבנק שיש תשואה להשקעה שלהם.‬ 409 00:28:04,916 --> 00:28:07,750 ‫לכן הייתי זקוק לזמן נוסף. אראה לך.‬ 410 00:28:07,833 --> 00:28:09,458 ‫אנו עוברים...‬ ‫-צר לי.‬ 411 00:28:09,541 --> 00:28:11,708 ‫הבנק לא יחכה עוד.‬ ‫-תראה.‬ 412 00:28:11,791 --> 00:28:13,416 ‫תראה בעצמך.‬ ‫-תקשיב לי!‬ 413 00:28:14,333 --> 00:28:17,125 ‫תגייס את הכסף שלווית עד חג המולד...‬ 414 00:28:17,208 --> 00:28:18,458 ‫זה בעוד כמה ימים.‬ 415 00:28:18,541 --> 00:28:21,833 ‫או שתראה לי את ההמצאה המהפכנית שהבטחת.‬ 416 00:28:23,541 --> 00:28:24,833 ‫משהו מהפכני?‬ 417 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 ‫קח את ההיקף של מרהיב.‬ 418 00:28:28,333 --> 00:28:32,333 ‫חלקי הנגזרת השנייה של יוצא מן הכלל...‬ 419 00:28:37,625 --> 00:28:38,708 ‫זה ייקח כ...‬ 420 00:28:44,041 --> 00:28:45,333 ‫אלפיים שנים.‬ 421 00:28:46,166 --> 00:28:48,416 ‫זו טעות אדירה בכיול מבחינתי.‬ 422 00:28:48,500 --> 00:28:51,541 ‫המצאה או שהבנק יחרים...‬ ‫-חכה.‬ 423 00:28:52,291 --> 00:28:55,416 ‫את החנות ואת כל נכסיה.‬ ‫-מר דה לקרואה.‬ 424 00:28:56,958 --> 00:28:58,458 ‫אאבד הכול.‬ 425 00:28:59,875 --> 00:29:01,583 ‫צר לי לומר, ידידי הוותיק,‬ 426 00:29:02,333 --> 00:29:04,541 ‫אבל נראה שכבר איבדת.‬ 427 00:29:05,625 --> 00:29:06,916 ‫חג מולד שמח.‬ 428 00:29:12,583 --> 00:29:13,708 ‫חג מולד שמח.‬ 429 00:29:24,333 --> 00:29:29,458 ‫משהו מהפכני.‬ 430 00:29:51,500 --> 00:29:55,583 ‫הוא מצא את הדבר היחיד שיכול לשנות הכול.‬ 431 00:29:56,250 --> 00:29:57,458 ‫הנה אתה.‬ 432 00:29:59,000 --> 00:30:02,666 ‫אבל עדיין, משהו היה חסר.‬ 433 00:30:03,250 --> 00:30:06,041 ‫מישהי הייתה חסרה.‬ 434 00:30:08,375 --> 00:30:10,333 ‫פעמים רבות הוא ישב לכתוב.‬ 435 00:30:12,541 --> 00:30:15,083 ‫אבל ג'רוניקוס לא מצא את המילים.‬ 436 00:30:15,583 --> 00:30:16,541 ‫- בתי היקרה, ג'סיקה -‬ 437 00:30:16,625 --> 00:30:20,500 ‫אני מניחה‬ ‫שעדיין לא ממש המציאו את "אני מצטער".‬ 438 00:30:22,416 --> 00:30:25,333 ‫ואף על פי שהיא עברה למקום רחוק,‬ 439 00:30:25,416 --> 00:30:28,875 ‫את הלב, כך נראה, לא מטריד המרחק,‬ 440 00:30:28,958 --> 00:30:33,958 ‫אלא רק מה שהוא אוהב‬ ‫ומייחל שיאהב אותו בחזרה.‬ 441 00:30:34,958 --> 00:30:37,083 ‫וג'סיקה עייפה מההמתנה.‬ 442 00:30:37,166 --> 00:30:39,208 ‫היו לה חיים משלה כעת.‬ 443 00:30:39,291 --> 00:30:41,125 ‫ובת.‬ 444 00:30:43,041 --> 00:30:45,083 ‫ילדה קטנה ומשונה.‬ 445 00:30:45,750 --> 00:30:49,916 ‫סקרנית, קסומה, יהיה מי שיאמר.‬ 446 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 ‫ג'רני.‬ 447 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 ‫"אמרו 'קחי בובה'‬ 448 00:31:03,250 --> 00:31:05,583 ‫או 'צאי לשחק'‬ 449 00:31:06,666 --> 00:31:09,750 ‫אך בסרגל אמדוד דברים‬ 450 00:31:09,833 --> 00:31:12,375 ‫לי זה עדיף ללא ספק‬ 451 00:31:12,458 --> 00:31:14,333 ‫בת 'מעולה'‬ 452 00:31:15,083 --> 00:31:17,833 ‫כך אימא תאמר‬ 453 00:31:18,833 --> 00:31:22,041 ‫'מעולה' זה טוב, והכול‬ 454 00:31:22,125 --> 00:31:24,250 ‫אבל 'משונה' זה כבר לא כיף‬ 455 00:31:25,041 --> 00:31:27,708 ‫ישנו מקום אחר‬ 456 00:31:27,791 --> 00:31:30,708 ‫ועליו אני בונה‬ 457 00:31:31,291 --> 00:31:34,041 ‫ואמצא אותו לבטח‬ 458 00:31:34,125 --> 00:31:38,166 ‫וכבר לא אהיה שונה"‬ 459 00:31:38,250 --> 00:31:42,583 ‫אימה הבטיחה לה שבבוא היום‬ ‫הן יבקרו ב"ג'אנגלס וכאלה",‬ 460 00:31:42,666 --> 00:31:46,250 ‫אבל אך ורק אם יוזמנו לשם.‬ 461 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 ‫ג'רני!‬ 462 00:31:48,500 --> 00:31:49,625 ‫ואז יום אחד...‬ 463 00:31:51,458 --> 00:31:52,833 ‫היא הוזמנה.‬ 464 00:31:57,916 --> 00:32:02,750 ‫זה רק ליומיים, אז זכרי להיות מנומסת‬ 465 00:32:02,833 --> 00:32:05,083 ‫ולאכול את ארוחת הערב. את כולה.‬ 466 00:32:05,166 --> 00:32:06,750 ‫לא משנה מה טעמה.‬ 467 00:32:09,208 --> 00:32:10,708 ‫ותהיי נחמדה אל סבך.‬ 468 00:32:11,541 --> 00:32:12,625 ‫גם אם הוא לא...‬ 469 00:32:14,791 --> 00:32:18,000 ‫כל מה שדמיינת שיהיה.‬ ‫-הוא יהיה יותר מזה.‬ 470 00:32:18,083 --> 00:32:20,083 ‫אני יודעת את זה.‬ ‫-לעלות!‬ 471 00:32:24,666 --> 00:32:25,583 ‫אוהבת אותך!‬ 472 00:32:26,583 --> 00:32:29,041 ‫אני יותר!‬ ‫-חכה! אני באה!‬ 473 00:32:30,708 --> 00:32:32,333 ‫היא לא יכלה לחכות.‬ 474 00:32:32,416 --> 00:32:38,500 ‫בהתאם לשמה, ג'רני, "מסע",‬ ‫ציפה לה מסע קסום במיוחד.‬ 475 00:32:46,750 --> 00:32:49,458 ‫- בית נסביט -‬ 476 00:33:12,083 --> 00:33:17,750 ‫חג מולד שמח!‬ 477 00:33:34,125 --> 00:33:35,500 ‫- סחורה משומשת משובחת -‬ 478 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 ‫- אין החזר כספי -‬ 479 00:33:40,250 --> 00:33:43,416 ‫- "ג'אנגלס וכאלה"‬ ‫משכונאי -‬ 480 00:33:45,125 --> 00:33:48,541 ‫- אשוב בעוד חמש דקות או פחות.‬ ‫או יותר. או יותר מפחות. -‬ 481 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 ‫סליחה?‬ 482 00:33:54,291 --> 00:33:56,416 ‫את יודעת איפה ג'רוניקוס ג'אנגל?‬ 483 00:33:57,708 --> 00:33:59,875 ‫הוא שם.‬ ‫-תודה.‬ 484 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 ‫אקח את זה.‬ 485 00:34:11,041 --> 00:34:12,666 ‫אתה מר ג'אנגל?‬ 486 00:34:13,416 --> 00:34:14,750 ‫תלוי מי שואל.‬ 487 00:34:14,833 --> 00:34:17,291 ‫אני ג'רני, נכדתך.‬ 488 00:34:17,791 --> 00:34:19,083 ‫לנכדתי קוראים ג'קי.‬ 489 00:34:19,875 --> 00:34:23,583 ‫משהו עם האות יו, באנגלית.‬ ‫ג'סטיס? ג'ופיטר? ג'ון? ג'וליי?‬ 490 00:34:26,916 --> 00:34:27,916 ‫שמי ג'רני.‬ 491 00:34:28,541 --> 00:34:31,083 ‫זה ג'יי-או-יו. יש שם יו. בסדר.‬ 492 00:34:32,875 --> 00:34:34,666 ‫אימי אמרה לתת לך את זה.‬ 493 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 ‫"הארה מציתה אינטגרציה. N פעמים בין..."‬ 494 00:34:39,958 --> 00:34:40,958 ‫הבנתי.‬ 495 00:34:42,083 --> 00:34:43,375 ‫"אבי היקר..."‬ 496 00:34:43,458 --> 00:34:44,500 ‫לכאורה.‬ 497 00:34:45,958 --> 00:34:48,125 ‫ביצה אחת, בבקשה.‬ 498 00:34:49,958 --> 00:34:52,791 ‫"ג'רני תישאר איתך עד חג המולד."‬ 499 00:34:52,875 --> 00:34:54,208 ‫שם מעניין.‬ 500 00:34:54,291 --> 00:34:57,583 ‫"היא ילדה סקרנית אך מנומסת.‬ 501 00:34:58,500 --> 00:35:01,125 ‫כפי שאמרת, הגיע הזמן שתכירו."‬ 502 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 ‫אני אמרתי את זה? מתי?‬ 503 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 ‫"אאסוף אותה בבוקר חג המולד.‬ 504 00:35:06,166 --> 00:35:09,666 ‫אני מקווה שאתה חש בטוב. באהבה, ג'סיקה."‬ 505 00:35:15,833 --> 00:35:17,208 ‫- באהבה ג'סיקה -‬ 506 00:35:20,541 --> 00:35:21,416 ‫לא.‬ 507 00:35:22,750 --> 00:35:25,291 ‫נכדתי האמיתית לא תרצה לבקר אותי.‬ 508 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 ‫אין לי מקום אחר לגור.‬ 509 00:35:27,208 --> 00:35:29,625 ‫דברי בשקט? אני לא שומע אותך.‬ 510 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 ‫אין לי מקום לגור...‬ 511 00:35:31,166 --> 00:35:33,958 ‫לא תגורי פה. לא כעת. בשנה הבאה או אחריה.‬ 512 00:35:34,041 --> 00:35:35,583 ‫אולי בעוד חמש או עשר שנים.‬ 513 00:35:36,125 --> 00:35:39,875 ‫את יודעת מה אומרים על ילדים?‬ ‫הם ריק יצירתי.‬ 514 00:35:39,958 --> 00:35:42,875 ‫אסור שזה יקרה. אני עובד על משהו.‬ 515 00:35:42,958 --> 00:35:44,333 ‫אבל...‬ ‫-היי שלום.‬ 516 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 ‫סימטריה...‬ 517 00:35:48,916 --> 00:35:51,083 ‫מביאה לסנכרון.‬ 518 00:35:52,541 --> 00:35:54,625 ‫אין לי זמן לזה.‬ 519 00:35:54,708 --> 00:35:56,916 ‫לא הבנת כשדיברנו בחוץ?‬ 520 00:36:13,583 --> 00:36:16,125 ‫היא רצתה זוג משקפי ממציאים משלה.‬ 521 00:36:19,166 --> 00:36:21,166 ‫"אני רוצה רצועה סגולה.‬ 522 00:36:23,833 --> 00:36:25,541 ‫הם חייבים רצועה סגולה."‬ 523 00:36:27,583 --> 00:36:28,833 ‫כך עשיתי.‬ 524 00:36:30,375 --> 00:36:34,041 ‫אימה חשבה שהיא לא מוכנה לזה,‬ ‫אבל אני ידעתי שהיא מוכנה.‬ 525 00:36:40,291 --> 00:36:41,125 ‫אז תישארי.‬ 526 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 ‫נהדר.‬ 527 00:36:44,041 --> 00:36:45,875 ‫אחרי שתחתמי על זה.‬ 528 00:36:47,375 --> 00:36:50,583 ‫סעיפי סודיות שיגנו על האדם‬ 529 00:36:50,666 --> 00:36:55,083 ‫שהמנטליות שלו מתעלה על הרצף‬ ‫שבין פנטזיה למציאות. משמע...‬ 530 00:36:57,250 --> 00:37:00,583 ‫שאת לא נוגעת, מזיזה, מפרקת, שוברת,‬ 531 00:37:00,666 --> 00:37:04,166 ‫את לא לוקחת דבר מהסדנה הזאת.‬ 532 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 ‫את מבינה?‬ 533 00:37:06,708 --> 00:37:08,708 ‫בסדר, אז תחתמי פה.‬ 534 00:37:14,333 --> 00:37:15,916 ‫הדיו אזל.‬ 535 00:37:16,000 --> 00:37:18,333 ‫תמשיכי. העט מלא דיו.‬ 536 00:37:26,416 --> 00:37:27,833 ‫חתמת על החוזה.‬ 537 00:37:31,666 --> 00:37:32,625 ‫חתמת עליו.‬ 538 00:37:33,208 --> 00:37:34,166 ‫את תחת חוזה.‬ 539 00:37:42,875 --> 00:37:45,291 ‫מה זה?‬ ‫-לא עניינך.‬ 540 00:37:46,416 --> 00:37:50,750 ‫זה בדיוק... זה לא עניינך. טוב?‬ 541 00:37:58,125 --> 00:37:59,333 ‫את רעבה?‬ 542 00:37:59,416 --> 00:38:01,500 ‫יש לי ביצה אחת. נתחלק.‬ 543 00:38:05,958 --> 00:38:08,750 ‫קחי את תיקך לחדר השינה הראשון משמאל.‬ 544 00:38:14,000 --> 00:38:15,083 ‫בסדר.‬ 545 00:38:19,291 --> 00:38:20,291 ‫מה קורה?‬ 546 00:38:20,875 --> 00:38:23,333 ‫אפשר לקרוא לך סבא ג'רוניקוס?‬ 547 00:38:25,500 --> 00:38:26,625 ‫אפשר שלא?‬ 548 00:38:28,083 --> 00:38:29,208 ‫אתה צודק.‬ 549 00:38:29,791 --> 00:38:31,958 ‫"סבא ג'יי" מצלצל טוב בהרבה.‬ 550 00:38:34,916 --> 00:38:35,791 ‫היי.‬ 551 00:38:36,500 --> 00:38:40,000 ‫היי! בסדר!‬ 552 00:38:41,625 --> 00:38:42,458 ‫בסדר.‬ 553 00:38:43,208 --> 00:38:44,958 ‫נתראה בקרוב, סבא ג'יי!‬ 554 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 ‫תמהרי חזרה כמה שיותר לאט.‬ 555 00:38:53,250 --> 00:38:56,500 ‫למה איש לא קורא לי בשמי?‬ 556 00:39:05,791 --> 00:39:09,583 ‫ג'רוניקוס לא היה היחיד‬ ‫שהזדקק לדבר מה מהפכני.‬ 557 00:39:09,666 --> 00:39:12,125 ‫גם גוסטפסון חיפש.‬ 558 00:39:12,625 --> 00:39:13,875 ‫מי זה גוסטפסון?‬ 559 00:39:13,958 --> 00:39:17,541 ‫הוא זה שגנב את ספר ההמצאות של ג'רוניקוס.‬ 560 00:39:17,625 --> 00:39:19,375 ‫אתה בכלל מקשיב?‬ 561 00:39:26,458 --> 00:39:30,416 ‫מונעת על ידי תאוות הבצע‬ ‫והצמא לכוח של דון חואן,‬ 562 00:39:30,500 --> 00:39:33,125 ‫האימפריה של גוסטפסון נסקה.‬ 563 00:39:34,791 --> 00:39:36,958 ‫במשך כמעט 30 חגי מולד,‬ 564 00:39:37,041 --> 00:39:40,458 ‫גוסטפסון חשף המצאות גנובות, בזו אחר זו.‬ 565 00:39:41,500 --> 00:39:44,208 ‫אבל אז, הן אזלו.‬ 566 00:39:44,291 --> 00:39:45,583 ‫- סוף הספר -‬ 567 00:39:45,666 --> 00:39:50,750 ‫אז לגוסטפסון לא הייתה ברירה‬ ‫אלא לחזור לרעיון משלו.‬ 568 00:39:56,208 --> 00:39:59,708 ‫הרי גם הוא היה ממציא.‬ 569 00:39:59,791 --> 00:40:00,916 ‫גוסטפסון!‬ 570 00:40:01,000 --> 00:40:05,375 ‫"זה מורגש אצלך בלב‬ ‫עמוק בנשמה‬ 571 00:40:05,458 --> 00:40:09,375 ‫זה מין חשק שכואב‬ ‫ואצלי כאן התרופה‬ 572 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 ‫ויש רק דבר אחד שירפא אותך‬ ‫כאן מעבר לדלתות‬ 573 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 ‫גלה לנו עכשיו‬ ‫-תרצו אולי לראות?‬ 574 00:40:16,375 --> 00:40:18,916 ‫כן, גלה לנו עכשיו‬ ‫-ספרו עד שלוש‬ 575 00:40:19,000 --> 00:40:23,625 ‫אתם מייד תראו כאן‬ ‫דבר שלא נראה כמותו‬ 576 00:40:23,708 --> 00:40:28,166 ‫הוא חודשים מראש יוזמן‬ ‫ואין אחד שלא ירצה אותו‬ 577 00:40:28,250 --> 00:40:32,041 ‫אם תשאלו מי הוא בעל המוח‬ ‫שיספק הכול?‬ 578 00:40:32,125 --> 00:40:34,291 ‫אנחנו שואלים...‬ ‫-מקסים שכמותי‬ 579 00:40:34,375 --> 00:40:36,708 ‫כן, זהו האיש!‬ ‫-כן, בייבי הוא פה!‬ 580 00:40:38,000 --> 00:40:42,291 ‫אני ידוע בכל העולם‬ ‫-ידוע בכל העולם‬ 581 00:40:42,375 --> 00:40:46,791 ‫צעצועים יש לכולם‬ ‫-צעצועים יש לכולם‬ 582 00:40:46,875 --> 00:40:48,416 ‫זה פשוט לא ייתפס‬ 583 00:40:48,500 --> 00:40:50,791 ‫הקסם תכף ייחשף‬ 584 00:40:50,875 --> 00:40:53,375 ‫זהו סוב לי!‬ ‫-טוב לי!‬ 585 00:40:53,458 --> 00:40:55,583 ‫לקחת את ההזמנות! כן!‬ 586 00:40:56,333 --> 00:40:58,333 ‫תאמינו רק בי‬ 587 00:40:58,416 --> 00:41:00,625 ‫וזכרו את האות G‬ 588 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 ‫כבר הפנמתם?‬ 589 00:41:02,291 --> 00:41:05,208 ‫אין ששון בלי גוסטפסון‬ ‫לא, לא‬ 590 00:41:05,291 --> 00:41:07,708 ‫עומד על הבמה‬ 591 00:41:07,791 --> 00:41:11,250 ‫הזרקור על פניי‬ ‫כבר הפנמתם?‬ 592 00:41:11,333 --> 00:41:14,166 ‫אם יש כאן קסם הוא בזכותי"‬ 593 00:41:14,250 --> 00:41:17,333 ‫אני לוקח הזמנות. אתה רוצה 100? רואים.‬ 594 00:41:17,416 --> 00:41:21,250 ‫אני רואה את זה על פניך.‬ ‫הו, 1,000! רגע! 5,000!‬ 595 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 ‫חמישה נוספים.‬ 596 00:41:23,041 --> 00:41:25,625 ‫הם תוקפים אותי! זה מציף!‬ 597 00:41:25,708 --> 00:41:30,333 ‫היי! תן אחד לאימא שלך‬ ‫ותגיד לה להתקשר אליי! כן!‬ 598 00:41:30,416 --> 00:41:34,708 ‫"ידוע בכל העולם‬ 599 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 ‫ידוע בכל העולם‬ 600 00:41:36,708 --> 00:41:40,750 ‫צעצועים יש לכולם‬ ‫-צעצועים יש לכולם‬ 601 00:41:40,833 --> 00:41:42,708 ‫זה פשוט לא ייתפס‬ 602 00:41:42,791 --> 00:41:45,125 ‫הקסם תכף ייחשף‬ 603 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 ‫זהו סוב לי‬ ‫-סוב לי‬ 604 00:41:46,458 --> 00:41:47,583 ‫טוב לי‬ ‫-טוב לי‬ 605 00:41:47,666 --> 00:41:50,458 ‫מי מוכן לומר לי שוב?‬ ‫בואו אליי‬ 606 00:42:17,958 --> 00:42:22,083 ‫לא קל להבין את קהל הקונים‬ 607 00:42:22,166 --> 00:42:26,875 ‫אבל זה פשוט מגיע‬ ‫עם הגאוניות שלי‬ 608 00:42:26,958 --> 00:42:31,500 ‫שנה לא נרדם‬ ‫וסוף סוף זה מושלם‬ 609 00:42:31,583 --> 00:42:33,166 ‫אז קבלו הכול‬ 610 00:42:33,250 --> 00:42:35,666 ‫קבלו‬ ‫-קבלו‬ 611 00:42:35,750 --> 00:42:38,166 ‫תאמינו רק בי‬ 612 00:42:38,250 --> 00:42:41,375 ‫וזכרו את האות G‬ ‫כבר הפנמתם?‬ 613 00:42:41,916 --> 00:42:45,041 ‫אין ששון בלי גוסטפסון‬ ‫לא! לא!‬ 614 00:42:45,125 --> 00:42:49,375 ‫עומד על הבמה‬ ‫הזרקור על פניי‬ 615 00:42:49,458 --> 00:42:50,833 ‫כבר הפנמתם?‬ 616 00:42:50,916 --> 00:42:52,833 ‫לא יכולים עוד בלי זה?‬ ‫-אתה צודק‬ 617 00:42:52,916 --> 00:42:55,208 ‫אז שלמו לי כבר מהר לפני שייגמר‬ 618 00:42:55,291 --> 00:42:57,791 ‫כי אין ששון‬ ‫אין ששון‬ 619 00:42:57,875 --> 00:43:02,000 ‫בלי גוסטפסון!‬ ‫-וזהו שמי!‬ 620 00:43:11,875 --> 00:43:16,000 ‫כן"‬ 621 00:43:23,625 --> 00:43:25,208 ‫זה מטגן לי את הפרצוף!‬ 622 00:43:25,291 --> 00:43:27,666 ‫הזעיקו רופא!‬ ‫-שמישהו יעזור לו!‬ 623 00:43:27,750 --> 00:43:29,583 ‫חייבים לצאת מפה!‬ 624 00:43:30,583 --> 00:43:33,458 ‫תיקנתי את הגלגל המרכזי שש פעמים.‬ 625 00:43:33,958 --> 00:43:36,208 ‫זה מטומטם...‬ 626 00:43:36,291 --> 00:43:38,000 ‫אני מטומטם. טיפש.‬ 627 00:43:38,083 --> 00:43:40,583 ‫מייצב הגירוסקופ אמור...‬ 628 00:43:40,666 --> 00:43:44,000 ‫אני לא קורא נכון. תייצב את הגירוסקופ ו...‬ 629 00:43:48,916 --> 00:43:52,083 ‫אולי בפעם הבאה, מישהו יאבד עין.‬ 630 00:43:52,666 --> 00:43:55,416 ‫אז הוא לא יאלץ לראות לאיזו בדיחה נהפכת.‬ 631 00:43:55,500 --> 00:43:58,583 ‫לולא שרפנו את שרטוטיך,‬ ‫היית מיוצר בייצור המוני.‬ 632 00:43:59,958 --> 00:44:04,541 ‫ועל מי היה נופל הנטל של בניית אימפריה?‬ 633 00:44:05,250 --> 00:44:07,458 ‫הנני, ולנצח אשאר,‬ 634 00:44:07,541 --> 00:44:10,750 ‫אחד, יחיד ומיוחד.‬ 635 00:44:11,458 --> 00:44:13,666 ‫אני אתקן את זה. עוד תראה.‬ 636 00:44:13,750 --> 00:44:16,875 ‫או שאמציא משהו אפילו טוב יותר.‬ 637 00:44:16,958 --> 00:44:20,166 ‫למה? כי אני יצרן הצעצועים של השנה,‬ 638 00:44:20,250 --> 00:44:23,500 ‫יצרן הצעצועים של השנה,‬ 639 00:44:23,583 --> 00:44:25,458 ‫יצרן הצעצועים של השנה!‬ 640 00:44:26,041 --> 00:44:27,166 ‫תרים אותי.‬ 641 00:44:30,250 --> 00:44:31,958 ‫אל תפחד.‬ 642 00:44:32,041 --> 00:44:36,083 ‫אציע לך מילות עידוד מתוקות.‬ 643 00:44:36,166 --> 00:44:39,125 ‫אני מעודד אותך לא להיות אימבציל!‬ 644 00:44:39,208 --> 00:44:42,875 ‫הצלחותיך היחידות הגיעו מספר ההמצאות הזה.‬ 645 00:44:42,958 --> 00:44:47,250 ‫אז אולי תשאל המצאה נוספת מג'רוניקוס?‬ 646 00:44:47,333 --> 00:44:49,666 ‫כי כבר גנבתי...‬ ‫-שאלת.‬ 647 00:44:49,750 --> 00:44:52,041 ‫את כל מה שיש בספר הזה.‬ 648 00:44:52,125 --> 00:44:54,250 ‫לא נותר ממנו דבר.‬ 649 00:44:54,333 --> 00:44:57,500 ‫לא נותר דבר בבית העבוט שלו.‬ 650 00:44:57,583 --> 00:44:59,208 ‫אני צריך לסטור לך שוב?‬ 651 00:44:59,291 --> 00:45:01,708 ‫כי אשמח לעשות את זה. באמת.‬ 652 00:45:01,791 --> 00:45:05,125 ‫פעם ממציא גדול, תמיד ממציא גדול.‬ 653 00:45:05,750 --> 00:45:09,333 ‫תמיד נותר משהו.‬ 654 00:45:22,458 --> 00:45:24,375 ‫אז על מה אתה עובד?‬ 655 00:45:24,458 --> 00:45:27,083 ‫לא ייתכן שמישהו מדבר איתי,‬ 656 00:45:27,166 --> 00:45:30,000 ‫כי כולם עסוקים כל כך במטלותיהם.‬ 657 00:45:30,083 --> 00:45:32,458 ‫אבל אני לא רוצה...‬ ‫-מדברת.‬ 658 00:45:33,375 --> 00:45:35,250 ‫רק ניסיתי לומר...‬ ‫-מטלות.‬ 659 00:45:52,875 --> 00:45:56,625 ‫יש להעלות את המשתנה‬ ‫אקספוננציאלית למעלה השנייה.‬ 660 00:46:00,958 --> 00:46:02,083 ‫האחר.‬ 661 00:46:02,166 --> 00:46:03,416 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 662 00:46:04,291 --> 00:46:07,625 ‫שורש. הנגזרת תהיה...‬ 663 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 ‫זה מובן לך?‬ 664 00:46:14,791 --> 00:46:16,083 ‫מה עם...‬ 665 00:46:19,000 --> 00:46:19,875 ‫זה?‬ 666 00:46:20,833 --> 00:46:22,791 ‫זה ההיקף של מרהיב.‬ 667 00:46:22,875 --> 00:46:25,416 ‫וזה? זה?‬ 668 00:46:26,791 --> 00:46:29,041 ‫הנגזרת השנייה של יוצא מן הכלל.‬ 669 00:46:32,000 --> 00:46:33,666 ‫עברת על הרשימות שלי.‬ 670 00:46:40,541 --> 00:46:42,375 ‫היי, זהירות.‬ 671 00:46:44,916 --> 00:46:46,208 ‫חכי שאסיים.‬ 672 00:46:50,000 --> 00:46:51,333 ‫לא תפילי אותי בפח כאן.‬ 673 00:46:57,958 --> 00:47:00,041 ‫מה עם זה?‬ 674 00:47:11,000 --> 00:47:12,291 ‫כך חשבתי.‬ 675 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 ‫זה בסדר.‬ 676 00:47:14,958 --> 00:47:18,458 ‫זה אמור להיות שורש שמתאפשר,‬ 677 00:47:19,333 --> 00:47:22,041 ‫אבל יש טעות בחישוב.‬ 678 00:47:23,708 --> 00:47:28,250 ‫שורש שמתאפשר הוא הסך מאחת עד אינסוף...‬ 679 00:47:28,333 --> 00:47:32,166 ‫כפול המספר השלם מאפס לאפשרי...‬ 680 00:47:32,250 --> 00:47:37,166 ‫דלתא-T כפול לוגריתם ההיקף,‬ ‫כפול אחת מינוס תטא במעלה...‬ 681 00:47:37,250 --> 00:47:38,500 ‫נגזרת של...‬ 682 00:47:39,500 --> 00:47:42,083 ‫חלקי סינוס-תטא.‬ 683 00:47:42,666 --> 00:47:48,083 ‫מאפס לאחת. כפול הנגזרת של תטא חלקי‬ 684 00:47:48,166 --> 00:47:50,208 ‫המרווח בין אחת לאפס...‬ 685 00:47:52,833 --> 00:47:54,291 ‫עכשיו זה אמור לעבוד.‬ 686 00:47:55,041 --> 00:47:56,000 ‫את רואה את זה?‬ 687 00:47:58,250 --> 00:47:59,208 ‫אתה לא?‬ 688 00:48:00,708 --> 00:48:03,708 ‫לא... כבר לא.‬ 689 00:48:10,625 --> 00:48:11,875 ‫אני רק...‬ ‫-מספיק לדבר.‬ 690 00:48:11,958 --> 00:48:13,875 ‫רק מטלות.‬ ‫-אבל סבא...‬ 691 00:48:13,958 --> 00:48:16,250 ‫מטלות.‬ 692 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 ‫- באדי 3000 -‬ 693 00:48:35,583 --> 00:48:37,583 ‫- ג'סיקה ג'יי -‬ 694 00:48:38,500 --> 00:48:39,458 ‫אימא?‬ 695 00:48:41,333 --> 00:48:46,416 ‫"היה עולם שאת יצרת לי‬ 696 00:48:47,083 --> 00:48:51,291 ‫סיפורים שאז ציירת לי‬ 697 00:48:51,375 --> 00:48:53,166 ‫נטעת בי ביטחון‬ 698 00:48:53,250 --> 00:48:59,291 ‫עד לתקרה‬ 699 00:48:59,833 --> 00:49:05,041 ‫קרני הלבנה קסמו לי‬ 700 00:49:05,625 --> 00:49:11,083 ‫עולמות שהתפרשו לי‬ 701 00:49:11,166 --> 00:49:13,791 ‫אבל אין לי פה‬ 702 00:49:13,875 --> 00:49:20,208 ‫המצאות אין פה... אין כלל‬ 703 00:49:20,291 --> 00:49:26,000 ‫אני מוכנה לפרוש כנף‬ 704 00:49:26,083 --> 00:49:31,833 ‫כוח הכבידה אצלי‬ ‫הוא לא נחשף‬ 705 00:49:31,916 --> 00:49:37,875 ‫זה פשוט וקל‬ ‫להמריא אל על‬ 706 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 ‫בתוכי, אולי...‬ 707 00:49:40,875 --> 00:49:46,083 ‫מתאפשר הבלתי אפשרי תמיד?‬ 708 00:49:46,166 --> 00:49:50,416 ‫מתאפשר הכול‬ 709 00:49:50,500 --> 00:49:56,333 ‫הנה גברתי כבר על כל מכשול‬ 710 00:49:56,416 --> 00:50:01,458 ‫תראו, מימשתי את מה שאני‬ 711 00:50:01,541 --> 00:50:04,458 ‫מתוך המון אפשרויות‬ 712 00:50:04,541 --> 00:50:10,041 ‫כי מול כל 'בלתי אפשרי'‬ ‫יש 'אפשרי' תמיד‬ 713 00:50:10,125 --> 00:50:15,291 ‫זאת אני‬ 714 00:50:15,916 --> 00:50:20,625 ‫זאת אני‬ 715 00:50:21,958 --> 00:50:24,958 ‫בערכי שוב לא ימעיטו‬ 716 00:50:25,041 --> 00:50:27,833 ‫לא צריכה גלימה כדי שבי יביטו‬ 717 00:50:27,916 --> 00:50:33,291 ‫אני עוד נמוכה‬ ‫אבל צועדת לענן‬ 718 00:50:34,916 --> 00:50:36,791 ‫גם אם היעד לא קרוב‬ 719 00:50:37,666 --> 00:50:40,166 ‫אני אגיע בקרוב‬ ‫כי אני‬ 720 00:50:40,250 --> 00:50:46,500 ‫כבר גבוהה בריחוף‬ 721 00:50:47,083 --> 00:50:52,666 ‫אטמו דלתות וחלונות‬ 722 00:50:52,750 --> 00:50:58,208 ‫את הגג אפרוץ‬ ‫זה לא יעזור‬ 723 00:50:58,291 --> 00:51:03,750 ‫כל כלל שנכתב כאן‬ ‫הוא אחד שנחשב‬ 724 00:51:03,833 --> 00:51:06,000 ‫ויש המון‬ 725 00:51:06,083 --> 00:51:10,041 ‫יש פה המון‬ 726 00:51:16,791 --> 00:51:21,916 ‫לא יאמרו לי 'זה רחוק מדי'‬ 727 00:51:22,791 --> 00:51:27,541 ‫כי לי אין, אין לי שום בלם‬ 728 00:51:27,625 --> 00:51:30,125 ‫אני מוכנה‬ 729 00:51:30,208 --> 00:51:36,375 ‫אין סיבה לא למהר‬ 730 00:51:36,958 --> 00:51:43,500 ‫הנה אני רואה, עכשיו אני רואה‬ 731 00:51:43,583 --> 00:51:47,375 ‫מתאפשר הכול‬ 732 00:51:47,458 --> 00:51:53,333 ‫הנה גברתי על כל מכשול‬ 733 00:51:53,416 --> 00:51:58,333 ‫תראו, מימשתי את מי שאני‬ 734 00:51:58,416 --> 00:52:01,500 ‫מתאפשר הכול‬ 735 00:52:01,583 --> 00:52:07,500 ‫לא, אל תאמרו לי 'זה רחוק'‬ ‫אין שום בלם, שום מעצור‬ 736 00:52:07,583 --> 00:52:13,125 ‫כי כל דבר פה אפשרי‬ 737 00:52:13,208 --> 00:52:18,875 ‫אצלי‬ 738 00:52:18,958 --> 00:52:24,333 ‫אצלי"‬ 739 00:53:13,791 --> 00:53:15,083 ‫וואו!‬ 740 00:53:24,958 --> 00:53:27,500 ‫"הג'נגלטור 2000"?‬ 741 00:53:44,208 --> 00:53:45,416 ‫ידעתי!‬ 742 00:53:48,583 --> 00:53:49,416 ‫רוח רפאים!‬ 743 00:53:53,125 --> 00:53:54,458 ‫מי את?‬ ‫-מי אתה?‬ 744 00:53:56,166 --> 00:53:59,208 ‫אני ג'רני. הנכדה של ג'רוניקוס.‬ 745 00:53:59,291 --> 00:54:01,791 ‫אני אדיסון. אדיסון לאטימר.‬ 746 00:54:01,875 --> 00:54:04,791 ‫העוזר הנאמן ביותר של פרופסור ג'אנגל.‬ 747 00:54:07,208 --> 00:54:08,666 ‫תהיי השוליה שלי?‬ 748 00:54:09,250 --> 00:54:10,291 ‫תהיה שלי?‬ 749 00:54:10,375 --> 00:54:13,250 ‫אני שאלתי ראשון.‬ 750 00:54:16,375 --> 00:54:19,458 ‫כממציא הראשי, אני דורש שנעזוב מייד.‬ 751 00:54:19,541 --> 00:54:22,750 ‫קודם אמצא את מה שאני מחפשת.‬ ‫-מה את מחפשת?‬ 752 00:54:22,833 --> 00:54:24,666 ‫אדע כשאראה את זה.‬ 753 00:54:25,458 --> 00:54:27,708 ‫אל תיגעי פה בשום דבר.‬ 754 00:54:27,791 --> 00:54:30,291 ‫אין לדעת מתי זה יעשה משהו...‬ 755 00:54:32,791 --> 00:54:33,791 ‫כזה.‬ 756 00:54:54,041 --> 00:54:55,541 ‫באמת יש פה משהו.‬ 757 00:54:56,375 --> 00:54:57,875 ‫למה הפרופסור לא סיפר לי?‬ 758 00:55:00,166 --> 00:55:02,083 ‫זה... מדהים!‬ 759 00:55:03,416 --> 00:55:06,375 ‫זה יהיה מדהים עוד יותר כשאפעיל את זה.‬ 760 00:55:07,375 --> 00:55:11,166 ‫אם הפרופסור לא הצליח,‬ ‫למה נראה לך שאת תצליחי?‬ 761 00:55:12,458 --> 00:55:14,666 ‫כי אין דבר שאומר שלא אצליח.‬ 762 00:55:15,875 --> 00:55:17,250 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 763 00:55:18,291 --> 00:55:19,125 ‫רגע.‬ 764 00:55:41,291 --> 00:55:42,541 ‫משהו תקול בו.‬ 765 00:55:44,041 --> 00:55:48,125 ‫גם אתה היית תקול‬ ‫אילו היית תקוע כל חייך בחדר חשוך.‬ 766 00:55:49,833 --> 00:55:55,291 ‫נראה שמקור הכוח נמצא במצב חפיפה.‬ 767 00:55:55,375 --> 00:55:57,916 ‫צריך משהו שיגרום לקריסת פונקציית הגל.‬ 768 00:55:58,000 --> 00:55:59,208 ‫זה יעבוד או לא?‬ 769 00:56:00,125 --> 00:56:01,208 ‫כן.‬ 770 00:56:01,291 --> 00:56:03,791 ‫מה "כן"? זה יעבוד או לא?‬ 771 00:56:03,875 --> 00:56:06,958 ‫זו שאלה פשוטה. אני מבקש תשובה פשוטה.‬ 772 00:56:07,958 --> 00:56:09,500 ‫זה יעבוד.‬ 773 00:56:09,583 --> 00:56:11,500 ‫לפחות, אני מאמינה שכן.‬ 774 00:56:11,583 --> 00:56:14,500 ‫זה יעבוד. לפחות, אני מאמינה שכן.‬ 775 00:56:26,125 --> 00:56:28,250 ‫אני לא רוצה למות!‬ 776 00:56:28,833 --> 00:56:30,791 ‫אפילו לא הגעתי לגיל ההתבגרות!‬ 777 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 ‫גיל ההתבגרות!‬ 778 00:56:37,333 --> 00:56:38,500 ‫בוא.‬ 779 00:56:46,458 --> 00:56:48,041 ‫אדיסון, עזוב!‬ 780 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 ‫אדיסון, עזוב!‬ 781 00:56:51,125 --> 00:56:53,791 ‫אם משהו ישתבש, אני כאן.‬ 782 00:56:58,708 --> 00:57:00,125 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 783 00:57:00,208 --> 00:57:01,083 ‫בוא.‬ 784 00:57:03,416 --> 00:57:04,416 ‫זה בסדר.‬ 785 00:57:06,208 --> 00:57:07,208 ‫זהירות.‬ 786 00:57:08,083 --> 00:57:09,083 ‫תיזהר.‬ 787 00:57:11,416 --> 00:57:12,708 ‫שמי ג'רני.‬ 788 00:57:14,625 --> 00:57:19,541 ‫אני באדי. באדי 3000.‬ 789 00:57:22,000 --> 00:57:24,333 ‫וזה אדיסון.‬ 790 00:57:25,708 --> 00:57:26,583 ‫אני בסדר.‬ 791 00:57:27,250 --> 00:57:28,250 ‫אני בסדר.‬ 792 00:57:31,416 --> 00:57:32,250 ‫היי!‬ 793 00:57:32,958 --> 00:57:33,791 ‫היי!‬ 794 00:57:33,875 --> 00:57:35,458 ‫אדיסון. היי!‬ 795 00:57:35,541 --> 00:57:37,791 ‫למה לא עבדת בשביל סבא שלי?‬ 796 00:57:40,333 --> 00:57:42,375 ‫תמיד עבדתי.‬ 797 00:57:42,458 --> 00:57:46,083 ‫פשוט הייתי צריך שמישהו יאמין.‬ 798 00:57:50,208 --> 00:57:52,416 ‫זה העניין.‬ ‫-זה העניין.‬ 799 00:57:53,375 --> 00:57:57,291 ‫אמונה! היא גרמה לקריסת פונקציית הגל.‬ 800 00:57:58,291 --> 00:58:03,041 ‫זה ודאי היה חלק מהנוסחה של סבא ג'יי.‬ ‫זה עובד.‬ 801 00:58:06,166 --> 00:58:07,791 ‫כי אנחנו מאמינים.‬ 802 00:58:07,875 --> 00:58:10,625 ‫מובן שאנחנו מאמינים. הוא מרחף מעל לראשך.‬ 803 00:58:13,000 --> 00:58:14,916 ‫הוא מרחף מעל לראשך!‬ 804 00:58:15,791 --> 00:58:17,666 ‫אימא!‬ 805 00:58:17,750 --> 00:58:19,375 ‫אימא!‬ 806 00:58:23,458 --> 00:58:25,041 ‫אימא!‬ 807 00:58:27,583 --> 00:58:28,541 ‫היזהר.‬ 808 00:58:28,625 --> 00:58:31,125 ‫אמונה.‬ 809 00:59:00,041 --> 00:59:00,916 ‫מה...‬ 810 00:59:03,833 --> 00:59:05,875 ‫זו תעופה אמיתית!‬ 811 00:59:05,958 --> 00:59:08,041 ‫באדי.‬ ‫-תעופה אמיתית!‬ 812 00:59:10,625 --> 00:59:11,791 ‫מה קורה?‬ 813 00:59:12,833 --> 00:59:15,208 ‫איך זה ייתכן?‬ 814 00:59:15,291 --> 00:59:17,500 ‫אדיסון! פשוט תשחרר!‬ 815 00:59:18,750 --> 00:59:19,666 ‫תשחרר!‬ 816 00:59:26,916 --> 00:59:28,041 ‫יהיה בסדר!‬ 817 00:59:28,125 --> 00:59:30,083 ‫לא יהיה בסדר!‬ 818 00:59:48,125 --> 00:59:49,000 ‫בדיוק!‬ 819 00:59:53,166 --> 00:59:54,541 ‫מי בסדנה שלי?‬ 820 00:59:58,708 --> 00:59:59,791 ‫תאמינו!‬ 821 01:00:06,791 --> 01:00:08,250 ‫מה את עושה כאן?‬ 822 01:00:09,541 --> 01:00:11,375 ‫מה עשית?‬ 823 01:00:11,458 --> 01:00:14,125 ‫אמרתי לה לא לגעת, אבל היא לא מקשיבה.‬ 824 01:00:15,416 --> 01:00:18,166 ‫בחוזה נכתב שאסור לך לגעת, להזיז,‬ 825 01:00:18,250 --> 01:00:20,791 ‫לשבור, להרוס או לקחת משהו מהסדנה!‬ 826 01:00:20,875 --> 01:00:22,791 ‫זוכרת?‬ ‫-לא הזזתי אותו.‬ 827 01:00:22,875 --> 01:00:25,291 ‫את מצפה שאאמין שהוא פשוט קם והלך לכאן?‬ 828 01:00:26,291 --> 01:00:28,916 ‫האמת היא שהוא עף.‬ 829 01:00:29,833 --> 01:00:31,000 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 830 01:00:40,625 --> 01:00:42,625 ‫תסתכל. אראה לך.‬ 831 01:00:43,208 --> 01:00:44,041 ‫ככה.‬ 832 01:00:56,916 --> 01:00:57,750 ‫רואה?‬ 833 01:00:58,541 --> 01:01:01,791 ‫רואה? אמרתי לך. הוא לא עובד.‬ 834 01:01:02,458 --> 01:01:05,250 ‫הוא כן. אתה פשוט חייב להאמין.‬ 835 01:01:05,833 --> 01:01:09,708 ‫פרופסור, אתה באמת הממציא הגדול מכולם.‬ 836 01:01:09,791 --> 01:01:11,125 ‫אני לא ממציא.‬ 837 01:01:12,625 --> 01:01:14,541 ‫גם אתה לא ממציא.‬ 838 01:01:24,583 --> 01:01:25,416 ‫אבל סבא...‬ 839 01:01:25,500 --> 01:01:26,916 ‫מספיק כבר, בסדר?‬ 840 01:01:27,625 --> 01:01:28,541 ‫מספיק.‬ 841 01:01:30,958 --> 01:01:34,875 ‫דבר לא ישמח אותי יותר מאשר שזה יעבוד.‬ 842 01:01:34,958 --> 01:01:36,833 ‫הוא עובד. תאמין לי.‬ 843 01:01:36,916 --> 01:01:40,875 ‫אני דוברת אמת.‬ ‫לא הייתי משקרת לך, סבא. בבקשה!‬ 844 01:01:40,958 --> 01:01:43,250 ‫אני צריך שאת... תלכי לישון.‬ 845 01:01:43,333 --> 01:01:47,125 ‫אני לא רוצה. אני רוצה‬ ‫להישאר ולתקן את זה, בבקשה!‬ 846 01:01:47,208 --> 01:01:48,375 ‫בבקשה!‬ ‫-לילה טוב!‬ 847 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 ‫צריך רק...‬ ‫-תקשיבי לי!‬ 848 01:01:52,416 --> 01:01:53,291 ‫לכי!‬ 849 01:02:14,833 --> 01:02:18,666 ‫"שוב זה קורה לי‬ 850 01:02:20,125 --> 01:02:23,875 ‫ושוב זה קורה‬ 851 01:02:27,208 --> 01:02:29,875 ‫אחשוב על חיי‬ 852 01:02:30,833 --> 01:02:34,166 ‫ועל מה שהיה‬ 853 01:02:36,458 --> 01:02:43,041 ‫על כל מה שיכולתי להשיג‬ 854 01:02:43,541 --> 01:02:47,375 ‫אך כל זה כישלון‬ 855 01:02:49,375 --> 01:02:50,458 ‫ותבוסה‬ 856 01:02:53,833 --> 01:02:58,666 ‫פה נוצרו המצאות‬ ‫והבנות אז תמכו‬ 857 01:02:58,750 --> 01:03:03,416 ‫וצחוקן עוד נשאר פה איתי‬ 858 01:03:03,500 --> 01:03:05,375 ‫התמלאנו תקווה‬ 859 01:03:05,458 --> 01:03:07,750 ‫חלומות ויצירה‬ 860 01:03:07,833 --> 01:03:14,166 ‫ואזכור כל חיוך שקיבלתי‬ 861 01:03:15,208 --> 01:03:19,291 ‫הלב עוד שומר בו‬ 862 01:03:22,541 --> 01:03:27,125 ‫אבל קשה לי לשמור בו‬ 863 01:03:29,625 --> 01:03:34,333 ‫את מה שבעצם אבד‬ 864 01:03:34,416 --> 01:03:36,458 ‫אבד‬ 865 01:03:36,541 --> 01:03:39,458 ‫ואולי, אולי‬ 866 01:03:39,541 --> 01:03:42,750 ‫חיי לא היו סתם טעות‬ 867 01:03:42,833 --> 01:03:47,583 ‫והייתה לכל זה משמעות‬ 868 01:03:47,666 --> 01:03:51,208 ‫הו, איך זה הלב‬ 869 01:03:54,625 --> 01:03:59,916 ‫הומה כולו בכאב‬ 870 01:04:03,250 --> 01:04:05,041 ‫כי אין לי‬ 871 01:04:05,125 --> 01:04:10,625 ‫אמון עוד בלב‬ 872 01:04:15,750 --> 01:04:20,125 ‫שוב זה קורה לי‬ 873 01:04:24,583 --> 01:04:29,125 ‫ושוב זה קורה‬ 874 01:04:30,875 --> 01:04:33,541 ‫אחשוב על מה שהיה‬ 875 01:04:36,416 --> 01:04:38,875 ‫וכבר‬ 876 01:04:42,208 --> 01:04:44,791 ‫אין"‬ 877 01:05:28,166 --> 01:05:29,333 ‫שלום, עלמתי.‬ 878 01:05:33,166 --> 01:05:35,416 ‫בדיוק, כן.‬ 879 01:05:46,166 --> 01:05:47,333 ‫סליחה על החוצפה.‬ 880 01:05:47,416 --> 01:05:48,875 ‫אני גוסטפסון.‬ ‫-גוסטפסון.‬ 881 01:05:49,958 --> 01:05:51,791 ‫טוב. כל הכבוד.‬ 882 01:05:53,291 --> 01:05:59,875 ‫ואת ודאי... נכדתו של ג'רוניקוס ג'אנגל.‬ 883 01:06:01,708 --> 01:06:04,083 ‫אם אני יודע משהו על סבא שלך,‬ 884 01:06:04,583 --> 01:06:09,500 ‫ב"ג'אנגלס וכאלה" מתבשל משהו יוצא מן הכלל.‬ 885 01:06:11,041 --> 01:06:14,125 ‫משהו... מרהיב.‬ 886 01:06:17,291 --> 01:06:18,666 ‫זה רק בית עבוט.‬ 887 01:06:30,791 --> 01:06:31,916 ‫את ואני...‬ 888 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 ‫שנינו יודעים שיש שם משהו בפנים.‬ 889 01:06:36,750 --> 01:06:38,041 ‫ספרי לי.‬ 890 01:06:38,916 --> 01:06:44,416 ‫אולי אוכל לשווק אותו.‬ ‫או לייצר בייצור המוני. בשבילו.‬ 891 01:06:46,333 --> 01:06:47,875 ‫עליי להוריד מחירי מוצרים.‬ 892 01:06:52,958 --> 01:06:54,250 ‫בבית העבוט.‬ 893 01:07:35,583 --> 01:07:38,750 ‫היום האחרון שלפני חג המולד!‬ 894 01:07:39,333 --> 01:07:43,083 ‫קנו מתנות מושלמות לאנשים מושלמים!‬ 895 01:07:43,166 --> 01:07:45,541 ‫- פושטים רגל -‬ 896 01:07:45,625 --> 01:07:47,916 ‫שמעת? הפרופסור מוכר זיכיונות!‬ 897 01:07:49,333 --> 01:07:51,750 ‫אדיסון, הוא לא מוכר זיכיונות.‬ 898 01:07:52,750 --> 01:07:53,916 ‫הוא סוגר את החנות.‬ 899 01:07:54,000 --> 01:07:55,125 ‫ג'רני!‬ 900 01:07:55,208 --> 01:07:56,708 ‫לא אם זה תלוי בי.‬ 901 01:07:58,208 --> 01:08:00,750 ‫היום לא יימשך לעד. העבודה רבה.‬ 902 01:08:01,750 --> 01:08:02,875 ‫סליחה שצעקתי.‬ 903 01:08:02,958 --> 01:08:05,125 ‫יש מקומות אסורים.‬ ‫-הוא עובד!‬ 904 01:08:08,416 --> 01:08:10,583 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 905 01:08:10,666 --> 01:08:12,583 ‫גב' ג'ונסטון?‬ ‫-גדול כל כך.‬ 906 01:08:12,666 --> 01:08:14,666 ‫תני לילדים חיבוק ממני.‬ 907 01:08:14,750 --> 01:08:17,291 ‫חיפשתי אותך כל היום.‬ 908 01:08:17,375 --> 01:08:20,750 ‫את תמיד באה לחנות. יש בעיה? הכול טוב?‬ 909 01:08:20,832 --> 01:08:22,832 ‫ג'רי! איזו הפתעה!‬ 910 01:08:24,082 --> 01:08:26,291 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 911 01:08:27,125 --> 01:08:29,207 ‫כן!‬ ‫-גב' ג'ונסטון?‬ 912 01:08:31,832 --> 01:08:34,457 ‫היא חדשה. אהבת?‬ 913 01:08:36,207 --> 01:08:37,041 ‫משאית יפה.‬ 914 01:08:38,000 --> 01:08:38,832 ‫היא לא...‬ 915 01:08:45,207 --> 01:08:46,707 ‫איך זה הגיע לשם?‬ 916 01:08:46,791 --> 01:08:48,207 ‫גב' ג'ונסטון, אין...‬ 917 01:08:49,041 --> 01:08:51,082 ‫אין לי זמן לזה.‬ 918 01:08:51,582 --> 01:08:55,457 ‫אני פשוט צריך שתאספי את הארגזים שלי.‬ ‫-אני יודעת!‬ 919 01:08:55,541 --> 01:08:58,457 ‫יש לך ארגזים שצריך לאסוף.‬ 920 01:08:58,541 --> 01:09:02,666 ‫לכולם בקובלטון יש ארגזים שצריך לאסוף!‬ 921 01:09:02,750 --> 01:09:06,707 ‫אבל הם עזבו לרגל החגים‬ ‫כדי להיות עם משפחותיהם ו...‬ 922 01:09:07,791 --> 01:09:08,832 ‫יקיריהם.‬ 923 01:09:11,832 --> 01:09:12,832 ‫תתרכזי.‬ 924 01:09:15,125 --> 01:09:17,332 ‫גב' ג'ונסטון, תתרכזי.‬ 925 01:09:17,875 --> 01:09:19,500 ‫ג'רי, תקשיב.‬ 926 01:09:20,291 --> 01:09:22,416 ‫טיפת כיף לא תהרוג אותך.‬ 927 01:09:25,375 --> 01:09:28,625 ‫מנסה להפיץ אושר. הרי זה חג המולד.‬ 928 01:09:30,832 --> 01:09:32,832 ‫צריכה עזרה?‬ ‫-הסתדרתי.‬ 929 01:09:33,500 --> 01:09:35,625 ‫צריך ללחוץ על הבריח.‬ 930 01:09:37,332 --> 01:09:38,707 ‫נו כבר.‬ 931 01:09:39,457 --> 01:09:40,457 ‫כל הכבוד.‬ 932 01:09:42,000 --> 01:09:44,916 ‫גב' ג'ונסטון? צריך לטפל בזה היום.‬ 933 01:09:45,000 --> 01:09:49,041 ‫חג שמח, ג'רי.‬ ‫-אני פושט רגל.‬ 934 01:09:49,125 --> 01:09:52,457 ‫אמור לרדת שלג.‬ ‫-אני סוגר את החנות.‬ 935 01:09:53,041 --> 01:09:55,333 ‫מה עם...‬ ‫-שמעתי שנכדתך בעיר.‬ 936 01:09:56,750 --> 01:09:59,833 ‫נכדים הם כמו ילדים, רק שאפשר להחזיר אותם.‬ 937 01:09:59,916 --> 01:10:02,500 ‫את מוכנה להגיד לי שעה?‬ 938 01:10:03,250 --> 01:10:04,791 ‫פשוט... לא.‬ ‫-אני...‬ 939 01:10:04,875 --> 01:10:07,250 ‫זה בסדר, ג'רי. הסתדרתי.‬ 940 01:10:09,500 --> 01:10:11,208 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 941 01:10:11,291 --> 01:10:14,875 ‫אבל תבואי, נכון?‬ ‫-הנה. כמובן!‬ 942 01:10:14,958 --> 01:10:16,000 ‫ויצאנו לדרך!‬ 943 01:10:17,125 --> 01:10:18,500 ‫פנו דרך!‬ 944 01:10:19,291 --> 01:10:21,333 ‫נוסעים! ביי!‬ ‫-גב' ג'ונסטון!‬ 945 01:10:21,416 --> 01:10:24,291 ‫אני חייב להתפנות עד חג המולד. זה מחר!‬ 946 01:10:24,375 --> 01:10:26,500 ‫אוי, ג'רי!‬ ‫-ג'רוניקוס!‬ 947 01:10:26,583 --> 01:10:28,375 ‫שמי ג'רוניקוס!‬ 948 01:10:28,458 --> 01:10:30,041 ‫שמך ג'רי!‬ 949 01:10:31,625 --> 01:10:33,625 ‫למה אף אחד לא קורא לי ב...‬ 950 01:10:34,583 --> 01:10:35,416 ‫היי!‬ 951 01:10:38,166 --> 01:10:39,166 ‫בסדר.‬ 952 01:10:39,750 --> 01:10:41,541 ‫בסדר, מי שזה לא יהיה,‬ 953 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 ‫אתה תחטוף.‬ 954 01:10:49,541 --> 01:10:50,916 ‫ג'רני?‬ 955 01:10:53,333 --> 01:10:54,166 ‫פגעתי בך!‬ 956 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 ‫את ביקשת את זה. בסדר.‬ 957 01:10:57,500 --> 01:10:59,375 ‫גם אני הייתי פעם ילד.‬ 958 01:11:22,625 --> 01:11:23,750 ‫פספסת אותי!‬ 959 01:11:31,833 --> 01:11:34,500 ‫מישהי חטפה כדור שלג.‬ 960 01:11:37,666 --> 01:11:41,458 ‫משוואה מאחת עד אינסוף. עם...‬ 961 01:11:41,541 --> 01:11:42,875 ‫עזרו לי! בנים!‬ 962 01:11:46,083 --> 01:11:49,333 ‫אפשר לשחק איתך?‬ ‫-בטח. בואו. נזרוק עליהם.‬ 963 01:11:49,416 --> 01:11:51,250 ‫נכין כדורי שלג.‬ ‫-יש!‬ 964 01:11:59,166 --> 01:12:00,000 ‫יש!‬ 965 01:12:51,208 --> 01:12:52,666 ‫אמרתי לך שתחטפי!‬ 966 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 ‫סבא ג'יי, זה כזה כיף!‬ 967 01:13:00,833 --> 01:13:02,250 ‫פספסת אותי!‬ 968 01:13:02,333 --> 01:13:03,416 ‫את יודעת מה?‬ 969 01:13:45,500 --> 01:13:46,666 ‫אדיסון!‬ 970 01:13:48,375 --> 01:13:51,000 ‫הוא בטח שם בחוץ, נהנה.‬ 971 01:13:52,750 --> 01:13:55,333 ‫יש לארוז דברים, לפצות על זמן אבוד.‬ 972 01:13:55,416 --> 01:13:56,916 ‫תמלאי את כל הארגזים האלה.‬ 973 01:13:57,583 --> 01:14:00,250 ‫אבל אני לא רוצה...‬ ‫-לארוז.‬ 974 01:14:00,333 --> 01:14:01,833 ‫ארגזים!‬ ‫-סבא...‬ 975 01:14:01,916 --> 01:14:03,208 ‫סבא!‬ 976 01:14:03,291 --> 01:14:05,166 ‫נסי למצוא סנכרון בין השניים.‬ 977 01:14:28,166 --> 01:14:29,416 ‫מה קרה?‬ 978 01:14:29,500 --> 01:14:32,458 ‫גוסטפסון השוויץ שהוא הממציא הגדול מכולם,‬ 979 01:14:32,541 --> 01:14:35,958 ‫ושהפרופסור לא המציא...‬ ‫-אדיסון, תגיד לי שלא.‬ 980 01:14:36,041 --> 01:14:37,375 ‫אני השוליה הכי נורא.‬ 981 01:14:37,458 --> 01:14:41,166 ‫את נוראית ממש,‬ ‫אבל לא מתקרבת לכמה שאני נורא.‬ 982 01:14:41,250 --> 01:14:43,500 ‫באדי!‬ ‫-אני בסדר.‬ 983 01:14:44,500 --> 01:14:45,500 ‫איפה באדי?‬ 984 01:14:45,583 --> 01:14:48,500 ‫אימי קוראת לי. שמעת? שמעתי בוודאות.‬ 985 01:14:48,583 --> 01:14:50,208 ‫אני בא!‬ ‫-אדיסון!‬ 986 01:14:51,958 --> 01:14:55,375 ‫חייבים להחזיר את באדי.‬ ‫-כן, את באמת חייבת.‬ 987 01:14:56,875 --> 01:14:58,208 ‫אני עדיין עובדת.‬ 988 01:14:58,291 --> 01:15:00,083 ‫אתה חושב מה שאני חושבת?‬ 989 01:15:01,791 --> 01:15:03,541 ‫אם אגיד שלא, תפסיקי לחשוב כך?‬ 990 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 ‫זאת משאית מקסימה.‬ 991 01:15:06,541 --> 01:15:07,750 ‫היא חדשה!‬ 992 01:15:07,833 --> 01:15:09,666 ‫אני עדיין מתרגלת אליה.‬ 993 01:15:09,750 --> 01:15:12,541 ‫כמעט הרגתי רק אדם אחד היום.‬ 994 01:15:13,250 --> 01:15:14,083 ‫התקדמות!‬ 995 01:15:18,291 --> 01:15:21,333 ‫ג'רני תעשה הכול כדי להציל את באדי,‬ 996 01:15:21,416 --> 01:15:24,708 ‫תקוותה היחידה להציל את "ג'אנגלס וכאלה",‬ 997 01:15:24,791 --> 01:15:27,416 ‫וגם את סבה.‬ 998 01:15:34,000 --> 01:15:35,875 ‫אי אפשר לעבור משם!‬ 999 01:15:35,958 --> 01:15:39,458 ‫אם תחשוב שתצליח או תיכשל, תהיה צודק.‬ 1000 01:15:39,541 --> 01:15:41,583 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 1001 01:15:42,166 --> 01:15:45,041 ‫הקונים כאן? שוב?‬ 1002 01:15:45,750 --> 01:15:48,500 ‫לא למדת את הלקח שלך בפעם הקודמת?‬ 1003 01:15:48,583 --> 01:15:52,000 ‫ראינו אותו במו עינינו.‬ ‫הוא חסין בפני תקלות.‬ 1004 01:15:52,500 --> 01:15:54,833 ‫אתה חסין בפני חוכמה.‬ 1005 01:15:54,916 --> 01:15:58,000 ‫טיפש...‬ 1006 01:15:58,791 --> 01:16:01,000 ‫ג'רני? אדיסון?‬ 1007 01:16:01,791 --> 01:16:03,416 ‫לא אסרתי עליכם לשחק בסדנה?‬ 1008 01:16:07,083 --> 01:16:08,041 ‫מה עשיתם?‬ 1009 01:16:11,291 --> 01:16:13,500 ‫כעת אציג בפניכם‬ 1010 01:16:13,583 --> 01:16:17,708 ‫את הבעלים המוביל של מוצרי המשחק,‬ 1011 01:16:17,791 --> 01:16:20,708 ‫זה 28 פעמים יצרן הצעצועים של השנה.‬ 1012 01:16:20,791 --> 01:16:22,625 ‫סליחה, ראית את נכדתי?‬ 1013 01:16:23,208 --> 01:16:24,250 ‫בוא!‬ 1014 01:16:24,333 --> 01:16:28,083 ‫אדם שאין שני למצוינות האומנותית שלו.‬ 1015 01:16:28,166 --> 01:16:30,833 ‫בשערה יש... גלגלי שיניים וברגים.‬ 1016 01:16:30,916 --> 01:16:35,000 ‫שלגאוניות שלו אין כל היגיון או הסבר.‬ 1017 01:16:35,083 --> 01:16:38,625 ‫מחבבים אותה כשמכירים אותה.‬ ‫בסוף עוד אגיע לשם.‬ 1018 01:16:38,708 --> 01:16:39,958 ‫אדם נפלא...‬ 1019 01:16:40,666 --> 01:16:41,791 ‫אני שם.‬ 1020 01:16:41,875 --> 01:16:45,708 ‫פלאי, אדון הפאר...‬ 1021 01:16:46,666 --> 01:16:48,125 ‫- הבאדי 3000 -‬ 1022 01:16:48,208 --> 01:16:51,208 ‫הממציא הגדול ביותר בכל הארץ...‬ 1023 01:16:52,250 --> 01:16:53,291 ‫גוסטפסון!‬ 1024 01:17:07,333 --> 01:17:08,166 ‫ממש יפה מצדכם.‬ 1025 01:17:08,250 --> 01:17:10,666 ‫רובוט אינטראקטיבי.‬ 1026 01:17:11,916 --> 01:17:13,791 ‫איזה ילד יעמוד בקסמיו?‬ 1027 01:17:15,166 --> 01:17:16,083 ‫המצאתי...‬ 1028 01:17:17,083 --> 01:17:18,500 ‫הנפלאה מכולן...‬ 1029 01:17:21,875 --> 01:17:24,416 ‫הבאדי 3000!‬ 1030 01:17:30,458 --> 01:17:31,583 ‫ושאבום.‬ 1031 01:17:34,625 --> 01:17:38,000 ‫אנחנו פשוט מחכים שיתחמם.‬ 1032 01:17:38,708 --> 01:17:42,000 ‫אמש עבדתי על בית המנוע ו...‬ 1033 01:17:43,666 --> 01:17:44,500 ‫הלו?‬ 1034 01:17:47,166 --> 01:17:51,208 ‫עכשיו... אתם לא רוצים לפספס את זה.‬ ‫זה יהיה מדהים.‬ 1035 01:17:51,291 --> 01:17:54,000 ‫גורם ה"וואו" יפוצץ לכם את המוח.‬ 1036 01:17:54,083 --> 01:17:56,375 ‫גב' ג'ונסטון!‬ 1037 01:17:56,458 --> 01:17:58,666 ‫ג'רי!‬ ‫-קחי אותי למפעל של גוסטפסון?‬ 1038 01:17:59,916 --> 01:18:02,416 ‫אני בטוחה שניתן לשכנע אותי.‬ 1039 01:18:03,333 --> 01:18:04,791 ‫לא משנה. אלך ברגל.‬ 1040 01:18:04,875 --> 01:18:07,916 ‫ג'רי! קח את החיים בקלות. תיכנס.‬ 1041 01:18:08,000 --> 01:18:09,125 ‫שמי ג'רוניקוס.‬ 1042 01:18:09,625 --> 01:18:11,958 ‫שמי... הוא ג'רוניקוס.‬ 1043 01:18:13,416 --> 01:18:15,625 ‫כשאתה הולך ברגל, שמך ג'רוניקוס.‬ 1044 01:18:15,708 --> 01:18:18,625 ‫כשאתה נוסע איתי, שמך הוא ג'רי!‬ 1045 01:18:21,916 --> 01:18:24,708 ‫השתמשתי בגלגלי פח...‬ ‫-הם לא מאמינים.‬ 1046 01:18:24,791 --> 01:18:26,291 ‫במקום בנחושת.‬ 1047 01:18:26,375 --> 01:18:29,625 ‫כך המוצר קליל יותר ונוח יותר לשינוע,‬ 1048 01:18:29,708 --> 01:18:34,333 ‫כשמביאים אותו הביתה לילדים בתקופת החגים.‬ 1049 01:18:40,958 --> 01:18:43,625 ‫יצרן הצעצועים של השנה 28 פעמים.‬ 1050 01:18:51,750 --> 01:18:55,500 ‫שלח את זה‬ ‫אל המקום שאליו נשלחים צעצועים גרועים.‬ 1051 01:18:55,583 --> 01:18:56,625 ‫לקמעונאות?‬ 1052 01:18:56,708 --> 01:18:58,416 ‫לא, אל המגרסה.‬ 1053 01:18:58,500 --> 01:18:59,958 ‫המגרסה?‬ 1054 01:19:00,041 --> 01:19:02,541 ‫כן! המגרסה!‬ 1055 01:19:06,916 --> 01:19:07,750 ‫הנה הוא.‬ 1056 01:19:08,833 --> 01:19:11,166 ‫אני אמשוך את השומרים,‬ ‫ואתה תביא את באדי.‬ 1057 01:19:12,250 --> 01:19:13,250 ‫הוא הבא בתור.‬ 1058 01:19:16,708 --> 01:19:17,541 ‫היי!‬ 1059 01:19:33,916 --> 01:19:35,041 ‫בוא, באדי.‬ 1060 01:19:51,083 --> 01:19:53,541 ‫אוי לי.‬ ‫-למה חזרת?‬ 1061 01:19:53,625 --> 01:19:58,333 ‫תביני, אני... שכחתי למסור את אלה, נכון?‬ 1062 01:19:58,916 --> 01:20:00,000 ‫אני טיפשה.‬ 1063 01:20:00,083 --> 01:20:05,041 ‫את יודעת איך זה בחג המולד.‬ ‫הדברים האלה הולכים הלוך ושוב,‬ 1064 01:20:05,125 --> 01:20:07,125 ‫חבילות, מתנות, מכתבים, הכול.‬ 1065 01:20:13,625 --> 01:20:16,041 ‫השומרים! הם ממש מאחוריי!‬ 1066 01:20:16,125 --> 01:20:18,541 ‫קדימה! צריך לחזור אל המנהרה!‬ 1067 01:20:19,208 --> 01:20:21,041 ‫מצבך נהדר, אדיסון!‬ 1068 01:20:21,125 --> 01:20:22,250 ‫את משקרת!‬ 1069 01:20:22,833 --> 01:20:26,833 ‫השיער שלך, מבריק כרעמת סוס הרבעה.‬ 1070 01:20:27,500 --> 01:20:31,250 ‫עיניך, כחולות כמו הים.‬ 1071 01:20:32,166 --> 01:20:33,500 ‫ו"לחמניותיך",‬ 1072 01:20:33,583 --> 01:20:36,791 ‫לוהטות כפלפל חריף טרי העומד...‬ 1073 01:20:36,875 --> 01:20:40,375 ‫אל תסיים את המשפט הזה, בבקשה.‬ 1074 01:20:40,875 --> 01:20:43,916 ‫יש ילדים במפעל. הם לקחו את הרובוט.‬ 1075 01:20:44,000 --> 01:20:45,416 ‫למי אכפת?‬ 1076 01:20:45,500 --> 01:20:47,833 ‫זאת המצאה כושלת. שייקחו אותה.‬ 1077 01:20:49,000 --> 01:20:53,000 ‫אילו הייתה כושלת,‬ ‫הם היו מנסים לקחת אותה בחזרה?‬ 1078 01:20:53,833 --> 01:20:55,083 ‫הם לא היו מנסים!‬ 1079 01:20:55,166 --> 01:20:56,791 ‫יש ילדים במפעל!‬ 1080 01:20:56,875 --> 01:20:59,875 ‫עצרו אותם מייד! בעטו להם בשוקיים!‬ 1081 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 ‫משכו להם בשיער! סובבו את זרועותיהם!‬ 1082 01:21:03,000 --> 01:21:05,583 ‫עצרו אותם מייד!‬ 1083 01:21:08,083 --> 01:21:09,083 ‫מהר!‬ 1084 01:21:27,791 --> 01:21:28,666 ‫אוי, לא!‬ 1085 01:21:28,750 --> 01:21:30,625 ‫מה קרה?‬ ‫-היא נשברה.‬ 1086 01:21:33,500 --> 01:21:35,875 ‫זה המאוורר?‬ 1087 01:21:46,666 --> 01:21:48,583 ‫אדיסון?‬ ‫-פרופסור?‬ 1088 01:21:48,666 --> 01:21:50,208 ‫סבא ג'יי!‬ 1089 01:21:50,291 --> 01:21:52,291 ‫ג'רני, את בסדר?‬ 1090 01:21:52,375 --> 01:21:53,208 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 1091 01:21:54,333 --> 01:21:55,166 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 1092 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 ‫אנחנו בסדר!‬ 1093 01:21:58,583 --> 01:22:01,041 ‫מצאנו את באדי. נוציא אותו מפה.‬ 1094 01:22:01,625 --> 01:22:03,708 ‫חזרו על עקבותיכם מייד!‬ 1095 01:22:03,791 --> 01:22:06,666 ‫מייד! עכשיו! ניפגש בשער.‬ 1096 01:22:10,583 --> 01:22:11,541 ‫שרפה!‬ 1097 01:22:13,166 --> 01:22:14,125 ‫שרפה!‬ 1098 01:22:15,000 --> 01:22:16,458 ‫סבא ג'יי, יש שרפה!‬ 1099 01:22:17,041 --> 01:22:19,208 ‫חייבים לעבור מבעד ללהבים!‬ 1100 01:22:19,291 --> 01:22:22,833 ‫ג'רני, תקשיבי לי!‬ ‫אי אפשר לעבור מבעד ללהבים!‬ 1101 01:22:22,916 --> 01:22:25,250 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 1102 01:22:26,375 --> 01:22:27,250 ‫זהו זה!‬ 1103 01:22:27,833 --> 01:22:31,791 ‫שורש שמתאפשר! זהו זה! שורש שמתאפשר!‬ 1104 01:22:31,875 --> 01:22:34,000 ‫זאת רק תאוריה!‬ 1105 01:22:34,083 --> 01:22:36,375 ‫נוסחה במוחי!‬ 1106 01:22:36,458 --> 01:22:38,166 ‫היא לא נבחנה!‬ 1107 01:22:38,250 --> 01:22:39,708 ‫אנחנו סומכים עליך!‬ 1108 01:22:39,791 --> 01:22:41,500 ‫אין לנו ברירה!‬ 1109 01:22:41,583 --> 01:22:42,583 ‫זאת תאוריה!‬ 1110 01:22:44,458 --> 01:22:47,750 ‫איתרנו את הפולשים בשרפה במגדל המזרחי.‬ 1111 01:22:52,291 --> 01:22:53,708 ‫בעט בה!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1112 01:22:54,916 --> 01:22:57,458 ‫סבא ג'יי, פשוט תאמין!‬ 1113 01:23:12,833 --> 01:23:13,833 ‫טוב.‬ 1114 01:23:15,291 --> 01:23:17,083 ‫תישאר שם.‬ 1115 01:23:20,458 --> 01:23:21,416 ‫בסדר.‬ 1116 01:23:22,250 --> 01:23:23,375 ‫מהירות.‬ 1117 01:23:24,291 --> 01:23:26,750 ‫כוח צנטריפוגלי. נקודת האינרציה.‬ 1118 01:23:33,416 --> 01:23:35,000 ‫מהר!‬ 1119 01:23:35,083 --> 01:23:37,875 ‫בסדר, 45 שניות. לא!‬ 1120 01:23:40,458 --> 01:23:41,500 ‫רק רגע.‬ 1121 01:23:42,375 --> 01:23:44,916 ‫ארבע מאות וחמישים מטרים.‬ 1122 01:23:48,041 --> 01:23:48,958 ‫בסדר.‬ 1123 01:23:52,291 --> 01:23:55,041 ‫הלהבים מסתובבים ב-500 סיבובים להקטו-שנייה!‬ 1124 01:23:55,791 --> 01:23:58,083 ‫עליכם להיקלע לזרם הלהבים,‬ 1125 01:23:58,166 --> 01:24:01,541 ‫שיסתנכרן עם מהירות הארגז בנתיב האינרציה.‬ 1126 01:24:01,625 --> 01:24:06,958 ‫עליכם להיכנס בזווית של 35 מעלות,‬ ‫בדיוק במהירות של 450 מטרים לדקה!‬ 1127 01:24:07,541 --> 01:24:09,250 ‫תצליחו לעבור!‬ 1128 01:24:09,333 --> 01:24:11,791 ‫בסדר, סבא ג'יי, אני אוהבת אותך!‬ 1129 01:24:11,875 --> 01:24:13,791 ‫גם אני אוהב אותך, ג'רני!‬ 1130 01:24:13,875 --> 01:24:14,875 ‫בוא!‬ 1131 01:24:17,500 --> 01:24:20,916 ‫אדיסון, אין לנו זמן לזה. יש שרפה.‬ 1132 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 ‫בוא! נזוז!‬ 1133 01:24:26,083 --> 01:24:29,583 ‫למען הפרוטוקול, זה לא רעיון טוב!‬ 1134 01:24:36,125 --> 01:24:37,791 ‫זה מגניב כל כך!‬ 1135 01:24:37,875 --> 01:24:40,583 ‫זה לא מגניב! זה מטופש!‬ 1136 01:24:41,125 --> 01:24:41,958 ‫תתכופף!‬ 1137 01:24:46,541 --> 01:24:47,916 ‫זה היה קרוב.‬ 1138 01:24:48,000 --> 01:24:49,125 ‫זהירות!‬ 1139 01:24:54,000 --> 01:24:55,625 ‫האש מתקרבת!‬ 1140 01:25:00,958 --> 01:25:02,833 ‫זה מטורף!‬ 1141 01:25:03,333 --> 01:25:05,541 ‫אדיסון, פשוט תאמין!‬ 1142 01:25:05,625 --> 01:25:10,166 ‫אין סיבה הגיונית להאמין, אבל אני מאמין!‬ 1143 01:25:10,750 --> 01:25:13,041 ‫אתה חייב להאט אותנו!‬ 1144 01:25:13,125 --> 01:25:14,958 ‫אי אפשר להאט!‬ 1145 01:25:15,041 --> 01:25:17,458 ‫להאט!‬ 1146 01:25:19,416 --> 01:25:21,958 ‫באדי!‬ ‫-איך הוא עושה את זה?‬ 1147 01:25:26,416 --> 01:25:29,375 ‫אתם מתקדמים מהר מדי! 35 מעלות!‬ 1148 01:25:30,208 --> 01:25:31,708 ‫באדי!‬ 1149 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 ‫לא!‬ 1150 01:25:52,000 --> 01:25:53,250 ‫אתה בסדר, אדיסון?‬ 1151 01:25:54,083 --> 01:25:55,333 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1152 01:25:55,416 --> 01:25:57,208 ‫ג'רני! אדיסון!‬ 1153 01:25:57,291 --> 01:25:59,625 ‫אתם בסדר? הכול טוב?‬ ‫-סבא ג'יי!‬ 1154 01:26:05,166 --> 01:26:07,791 ‫סבא ג'יי, הנוסחה שלך, היא עובדת.‬ 1155 01:26:08,666 --> 01:26:09,708 ‫פרופסור!‬ 1156 01:26:10,375 --> 01:26:12,791 ‫יצרתי מנגנון היגוי מחבל‬ 1157 01:26:12,875 --> 01:26:14,541 ‫שבזכותו יצאנו מהמנהרה בחיים.‬ 1158 01:26:16,000 --> 01:26:17,750 ‫כל הכבוד, אדיסון.‬ 1159 01:26:19,375 --> 01:26:20,416 ‫ממציא לעניין.‬ 1160 01:26:28,208 --> 01:26:29,125 ‫בדיוק כמוך.‬ 1161 01:26:30,541 --> 01:26:33,333 ‫אם מחלקים חיבוקים חינם...‬ 1162 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 ‫לא אסרב.‬ 1163 01:26:37,083 --> 01:26:39,375 ‫גב' ג'ונסטון? חזרת!‬ 1164 01:26:39,458 --> 01:26:42,916 ‫דוורית טובה תמיד דואגת למסירה בטוחה.‬ 1165 01:26:43,750 --> 01:26:45,916 ‫ילדים, ג'רי, בואו!‬ 1166 01:26:46,500 --> 01:26:49,000 ‫אביא את המשאית, ואתם את הארגז.‬ 1167 01:26:49,083 --> 01:26:50,333 ‫פתחו את השערים!‬ 1168 01:26:54,791 --> 01:26:59,125 ‫גב' ג'ונסטון!‬ ‫את חייבת להישאר בצד שמאל של הכביש!‬ 1169 01:26:59,208 --> 01:27:01,583 ‫שמאל זה טוב. ימין זה רע.‬ 1170 01:27:02,500 --> 01:27:04,958 ‫"זו המצאה כושלת."‬ 1171 01:27:05,750 --> 01:27:07,791 ‫"שייקחו אותה."‬ 1172 01:27:10,333 --> 01:27:11,500 ‫זוזו מהדרך!‬ 1173 01:27:11,583 --> 01:27:13,750 ‫אם חייכם חשובים לכם, זוזו!‬ 1174 01:27:13,833 --> 01:27:16,041 ‫הגענו. את יכולה לעצור עכשיו.‬ 1175 01:27:18,041 --> 01:27:19,208 ‫כל הכבוד.‬ 1176 01:27:19,291 --> 01:27:21,083 ‫הנה.‬ ‫-כן.‬ 1177 01:27:22,333 --> 01:27:23,166 ‫זהירות.‬ 1178 01:27:23,250 --> 01:27:25,708 ‫תיזהרי. עוד אחת כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 1179 01:27:25,791 --> 01:27:27,000 ‫תודה.‬ ‫-הנה.‬ 1180 01:27:27,083 --> 01:27:28,375 ‫בסדר.‬ 1181 01:27:29,458 --> 01:27:32,041 ‫אדיסון, הגיע הזמן לחזור הביתה!‬ 1182 01:27:32,916 --> 01:27:35,666 ‫בוא. תכף נרכיב את באדי.‬ 1183 01:27:35,750 --> 01:27:37,666 ‫אימא שלי קוראת לי, אז...‬ 1184 01:27:40,000 --> 01:27:41,291 ‫אני חייב ללכת.‬ 1185 01:27:41,375 --> 01:27:43,375 ‫תודה שעזרת להציל את באדי.‬ 1186 01:27:44,416 --> 01:27:46,000 ‫לא הייתי מצליחה בלעדיך.‬ 1187 01:27:47,291 --> 01:27:51,583 ‫שנינו יודעים שזה לא נכון, אבל...‬ ‫תודה שאמרת את זה.‬ 1188 01:27:59,041 --> 01:28:04,291 ‫ג'רני, אני באמת, באמת מחבב אותך...‬ ‫מאוד. ביי!‬ 1189 01:28:09,166 --> 01:28:10,000 ‫אני בסדר!‬ 1190 01:28:12,625 --> 01:28:13,583 ‫באדי.‬ 1191 01:28:16,875 --> 01:28:17,791 ‫תודה.‬ 1192 01:28:18,458 --> 01:28:20,416 ‫אני לא יודע למה חזרת.‬ 1193 01:28:21,541 --> 01:28:23,500 ‫כי אתה איש טוב.‬ 1194 01:28:24,500 --> 01:28:27,083 ‫עקשן. רע מזג.‬ 1195 01:28:28,625 --> 01:28:32,250 ‫יועילו לך תספורת איכותית‬ ‫ובגדים חדשים, אבל...‬ 1196 01:28:34,000 --> 01:28:35,125 ‫עדיין אדם טוב.‬ 1197 01:28:37,625 --> 01:28:38,625 ‫ג'רוניקוס...‬ 1198 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 ‫אני מבינה באובדן.‬ 1199 01:28:43,916 --> 01:28:46,791 ‫אבל הקסם לא קיים רק במה שאיבדת.‬ 1200 01:28:48,708 --> 01:28:50,500 ‫הוא קיים במה שעדיין יש לך.‬ 1201 01:28:55,583 --> 01:28:56,541 ‫גב' ג'ונסטון?‬ 1202 01:28:57,291 --> 01:28:59,291 ‫העלמה ג'ונסטון...‬ 1203 01:29:05,041 --> 01:29:06,291 ‫תראי מה מצאתי.‬ 1204 01:29:08,125 --> 01:29:10,000 ‫שכחתי איך משתמשים בזה.‬ 1205 01:29:13,500 --> 01:29:14,416 ‫עבר המון זמן.‬ 1206 01:29:17,041 --> 01:29:17,875 ‫אני חושב ש...‬ 1207 01:29:19,791 --> 01:29:22,083 ‫מחזיקים מעל לראש של מישהו.‬ 1208 01:29:23,125 --> 01:29:23,958 ‫ככה.‬ 1209 01:29:26,083 --> 01:29:27,500 ‫רוכנים כדי לקבל נשיקה.‬ 1210 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 ‫ככה.‬ 1211 01:29:41,375 --> 01:29:42,500 ‫העלמה ג'ונסטון?‬ 1212 01:29:44,458 --> 01:29:47,208 ‫העלמה ג'ונסטון, את שומעת אותי?‬ 1213 01:30:01,750 --> 01:30:03,833 ‫מיאו.‬ ‫-בסדר.‬ 1214 01:30:04,583 --> 01:30:06,041 ‫"אני מחייכת‬ 1215 01:30:07,416 --> 01:30:09,208 ‫אני מחייכת‬ 1216 01:30:09,291 --> 01:30:12,375 ‫מחייכת עם כל השיניים"‬ 1217 01:30:15,166 --> 01:30:16,875 ‫אני אשמור את הדבקון.‬ 1218 01:30:18,333 --> 01:30:22,416 ‫"טוב תרגיש אם תחייך‬ 1219 01:30:22,500 --> 01:30:27,541 ‫תחייך"‬ 1220 01:30:28,833 --> 01:30:29,833 ‫הם באמת להקה.‬ 1221 01:30:43,208 --> 01:30:45,500 ‫סבא, אתה חייב לתקן את באדי.‬ 1222 01:30:45,583 --> 01:30:48,250 ‫אתה חייב לגרום לו לעבוד. בבקשה.‬ 1223 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 ‫אני לא יכול.‬ 1224 01:31:03,250 --> 01:31:04,125 ‫אתה כן יכול.‬ 1225 01:31:05,208 --> 01:31:06,916 ‫אתה הממציא הגדול מכולם.‬ 1226 01:31:08,083 --> 01:31:09,500 ‫אתה יכול לעשות הכול.‬ 1227 01:31:11,041 --> 01:31:12,208 ‫לכן באתי לכאן.‬ 1228 01:31:13,541 --> 01:31:15,208 ‫הייתי חייבת לראות בעצמי.‬ 1229 01:31:16,333 --> 01:31:20,208 ‫את כאן כי אימך רצתה בזאת.‬ ‫כך היא כתבה במכתב שלה.‬ 1230 01:31:20,291 --> 01:31:23,083 ‫כי אני כתבתי לה מכתב ממך שאמר את זה.‬ 1231 01:31:27,291 --> 01:31:28,833 ‫למה עשית את זה?‬ 1232 01:31:28,916 --> 01:31:32,250 ‫היא דיברה רק על כמה המקום הזה קסום,‬ 1233 01:31:32,916 --> 01:31:35,708 ‫ושאתה ראית דברים שאחרים לא ראו.‬ 1234 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 ‫כמוני.‬ 1235 01:31:42,333 --> 01:31:43,833 ‫בכל מקום שבו הייתי,‬ 1236 01:31:44,750 --> 01:31:46,500 ‫הרגשתי נטע זר.‬ 1237 01:31:47,666 --> 01:31:49,458 ‫זה המקום היחיד‬ 1238 01:31:49,541 --> 01:31:53,250 ‫שאי פעם הייתי בו שסוף סוף הרגשתי שייכת.‬ 1239 01:31:57,291 --> 01:31:58,250 ‫ג'רני...‬ 1240 01:32:01,708 --> 01:32:04,333 ‫ילדה עם דמיון...‬ 1241 01:32:05,416 --> 01:32:06,916 ‫תמיד שייכת.‬ 1242 01:32:08,708 --> 01:32:11,833 ‫אל תפחדי אם אנשים לא רואים מה שאת רואה.‬ 1243 01:32:14,166 --> 01:32:17,416 ‫תפחדי רק... אם לא תראי אותו עוד.‬ 1244 01:32:21,416 --> 01:32:22,250 ‫בסדר?‬ 1245 01:32:27,166 --> 01:32:29,250 ‫אני אוהבת אותך, סבא ג'יי.‬ 1246 01:32:55,916 --> 01:32:58,583 ‫"לפתע הוא מבטיח לתקן‬ 1247 01:32:58,666 --> 01:33:01,541 ‫להשיב אהבה שעכשיו כבר אין‬ 1248 01:33:01,625 --> 01:33:06,666 ‫חושב שאפשרי‬ ‫שאפשר שוב לתקן‬ 1249 01:33:07,250 --> 01:33:10,000 ‫הלב שלי כבר התרוקן‬ 1250 01:33:10,083 --> 01:33:12,916 ‫ואיך כל זה יתכוונן‬ 1251 01:33:13,000 --> 01:33:17,583 ‫האם אפשר‬ ‫האם אפשר עוד לתקן?‬ 1252 01:33:18,500 --> 01:33:20,958 ‫קל זה לא יהיה‬ 1253 01:33:21,041 --> 01:33:24,500 ‫אבל אני מבטיח לחזק‬ ‫כל ציר וקפיץ‬ 1254 01:33:24,583 --> 01:33:26,916 ‫ואולי הפעם תבחין בי‬ 1255 01:33:27,000 --> 01:33:29,416 ‫עובד שנים על הנוסחה הזאת‬ 1256 01:33:29,500 --> 01:33:36,041 ‫תוהה אם הפעם זה יקרה‬ 1257 01:33:36,125 --> 01:33:41,333 ‫אני מבטיח לתקן‬ ‫כל דבר שנשבר יחובר גם כן‬ 1258 01:33:41,416 --> 01:33:46,083 ‫זוהי הבטחה‬ ‫אני מבטיח עוד לתקן‬ 1259 01:33:46,666 --> 01:33:49,958 ‫כל השעות שאני פה רוכן‬ 1260 01:33:50,041 --> 01:33:52,750 ‫זה לא לחינם, זה לא ייתכן‬ 1261 01:33:52,833 --> 01:33:57,625 ‫כי אני אצליח‬ ‫אצליח שוב לתקן‬ 1262 01:33:58,708 --> 01:34:01,583 ‫גדלתי בלי תמיכה של אב‬ 1263 01:34:01,666 --> 01:34:04,333 ‫הבנתי הכול כך בעצמי‬ 1264 01:34:04,416 --> 01:34:07,000 ‫אך לשאת הכול‬ ‫לא קל לי‬ 1265 01:34:07,083 --> 01:34:09,708 ‫ולא אדע מה לעשות‬ 1266 01:34:09,791 --> 01:34:13,916 ‫האם הלב יוכל לראות אותך‬ 1267 01:34:26,125 --> 01:34:27,416 ‫מתחילה כאן‬ 1268 01:34:29,500 --> 01:34:34,916 ‫להתחיל מחדש לא קל לי‬ ‫-מחדש‬ 1269 01:34:35,000 --> 01:34:40,583 ‫להתחיל מחדש לא קל לי‬ ‫-מחדש‬ 1270 01:34:40,666 --> 01:34:43,291 ‫תפעיל זאת מחדש‬ ‫-תפעיל זאת מחדש‬ 1271 01:34:43,375 --> 01:34:46,416 ‫תפעיל זאת מחדש, כן‬ ‫-תפעיל זאת מחדש‬ 1272 01:34:46,500 --> 01:34:49,333 ‫תפעיל זאת מחדש‬ 1273 01:34:49,416 --> 01:34:53,000 ‫תפעיל זאת מחדש‬ 1274 01:34:53,083 --> 01:34:55,458 ‫אני מבטיח לתקן‬ 1275 01:34:55,541 --> 01:34:58,666 ‫ואיך בסוף כל זה התכוונן‬ 1276 01:34:58,750 --> 01:35:03,166 ‫כן, זאת הבטחה‬ ‫אני מוכרח הכול לתקן‬ 1277 01:35:03,750 --> 01:35:09,041 ‫להתחיל מחדש לא קל לי‬ 1278 01:35:10,458 --> 01:35:17,416 ‫הוא מבטיח לתקן‬ 1279 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 ‫חייב שזה יעבוד‬ ‫-כן, כן, לתקן‬ 1280 01:35:29,041 --> 01:35:31,875 ‫חייב שזה יעבוד‬ ‫-כן, כן‬ 1281 01:35:31,958 --> 01:35:38,458 ‫אני מבטיח לתקן‬ ‫-כן, כן‬ 1282 01:35:38,541 --> 01:35:44,583 ‫כן, כן, לתקן‬ 1283 01:35:44,666 --> 01:35:45,791 ‫מתחילה כאן‬ ‫-לתקן‬ 1284 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 ‫מתחילה כאן‬ ‫-כן‬ 1285 01:35:47,625 --> 01:35:49,791 ‫מתחילה כאן מחדש‬ 1286 01:35:49,875 --> 01:35:52,833 ‫אני מבטיח לתקן‬ 1287 01:35:52,916 --> 01:35:55,750 ‫ואיך בסוף זה התכוונן‬ 1288 01:35:55,833 --> 01:35:57,583 ‫כן, זאת הבטחה‬ 1289 01:35:57,666 --> 01:36:01,500 ‫אני מבטיח לתקן‬ ‫-תפעיל זאת מחדש‬ 1290 01:36:01,583 --> 01:36:04,625 ‫כן, כן, כן‬ 1291 01:36:07,416 --> 01:36:09,833 ‫תבטיח לתקן‬ 1292 01:36:09,916 --> 01:36:13,625 ‫תבטיח לתקן!‬ 1293 01:36:14,875 --> 01:36:17,708 ‫לא בטוח שבכלל‬ 1294 01:36:18,208 --> 01:36:25,166 ‫שבכלל אפשר עוד לתקן"‬ 1295 01:36:41,250 --> 01:36:42,208 ‫אבא...‬ 1296 01:36:50,541 --> 01:36:51,541 ‫ג'סיקה?‬ 1297 01:36:53,250 --> 01:36:55,375 ‫באתי לאסוף את ג'רני מוקדם.‬ 1298 01:36:56,083 --> 01:36:58,125 ‫אני מקווה שהיא לא הפריעה.‬ 1299 01:36:58,708 --> 01:37:01,291 ‫היה נחמד מצידך שרצית לבלות איתה.‬ 1300 01:37:01,375 --> 01:37:02,458 ‫האמת היא שמעולם...‬ 1301 01:37:06,625 --> 01:37:10,583 ‫מעולם לא העליתי בדעתי שהיא מקסימה כל כך.‬ 1302 01:37:12,125 --> 01:37:14,541 ‫והיא ממציאה לעניין.‬ 1303 01:37:15,875 --> 01:37:18,833 ‫היא בטח ירשה את זה ממך.‬ ‫-או ממך.‬ 1304 01:37:23,541 --> 01:37:26,291 ‫נלך אם אנחנו רוצות להגיע עד הבוקר.‬ 1305 01:37:29,166 --> 01:37:30,416 ‫ג'סיקה, אני מצטער.‬ 1306 01:37:35,833 --> 01:37:37,083 ‫על מה?‬ 1307 01:37:38,250 --> 01:37:39,125 ‫על כך שוויתרת?‬ 1308 01:37:42,500 --> 01:37:45,666 ‫על כך שגרמת לי להרגיש שאני אשמה בכול?‬ 1309 01:37:45,750 --> 01:37:48,750 ‫אתה יודע כמה פעמים הלכתי לתיבת הדואר‬ 1310 01:37:48,833 --> 01:37:52,791 ‫בתקווה שאמצא משהו שיראה לי שעדיין אכפת לך?‬ 1311 01:37:52,875 --> 01:37:55,125 ‫שאתה בכלל חושב עליי?‬ 1312 01:37:55,708 --> 01:37:58,166 ‫חשבתי עלייך בכל יום.‬ 1313 01:38:00,125 --> 01:38:01,041 ‫בכל יום.‬ 1314 01:38:17,125 --> 01:38:18,583 ‫בהתחשב בכל מה שקרה,‬ 1315 01:38:19,916 --> 01:38:21,958 ‫לא הייתי בטוח שתרצי לשמוע ממני.‬ 1316 01:38:23,166 --> 01:38:26,166 ‫אז לא שלחתי את המכתבים האלה.‬ 1317 01:38:33,833 --> 01:38:35,708 ‫"רציתי שהעולם יהיה שלך.‬ 1318 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 ‫לשלוח ידיים לשמיים,‬ 1319 01:38:38,250 --> 01:38:42,291 ‫לקטוף את הכוכבים רק כדי שיאירו עלייך.‬ 1320 01:38:48,500 --> 01:38:51,083 ‫לא רק לקרוא על 'באושר ובעושר',‬ 1321 01:38:52,291 --> 01:38:54,250 ‫להעניק לך אושר ועושר.‬ 1322 01:38:55,625 --> 01:38:59,500 ‫ג'רוניקוס ג'אנגל, הממציא הגדול מכולם,‬ 1323 01:39:00,416 --> 01:39:02,250 ‫שהיה רוצה רק להיות..."‬ 1324 01:39:08,000 --> 01:39:10,583 ‫האב הגדול מכולם.‬ 1325 01:39:17,708 --> 01:39:20,083 ‫ג'רני מזכירה לי אותך כל כך.‬ 1326 01:39:21,083 --> 01:39:22,041 ‫ואת אימך.‬ 1327 01:39:25,708 --> 01:39:29,625 ‫אני רוצה לתמוך בה‬ ‫כפי שהייתי צריך לתמוך בך.‬ 1328 01:39:34,666 --> 01:39:35,666 ‫כלומר...‬ 1329 01:39:36,875 --> 01:39:37,750 ‫אולי...‬ 1330 01:39:40,416 --> 01:39:46,250 ‫"אם תרשי לי לחבק‬ 1331 01:39:47,458 --> 01:39:51,875 ‫ולמלא את החלל‬ 1332 01:39:54,333 --> 01:39:59,666 ‫אסביר לך איך פנס דולק‬ 1333 01:39:59,750 --> 01:40:03,541 ‫ומה הקשת שמעל‬ 1334 01:40:05,291 --> 01:40:09,000 ‫ואם כבר את שואלת‬ 1335 01:40:09,791 --> 01:40:14,625 ‫יש לי חיוך בתוך ליבי‬ 1336 01:40:16,666 --> 01:40:21,250 ‫את החיוך שתמיד..."‬ 1337 01:40:22,375 --> 01:40:23,458 ‫בליבי.‬ 1338 01:40:28,041 --> 01:40:28,875 ‫אני מצטער.‬ 1339 01:40:32,958 --> 01:40:34,500 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 1340 01:40:35,750 --> 01:40:37,125 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא.‬ 1341 01:40:54,583 --> 01:40:55,625 ‫אני...‬ 1342 01:40:56,500 --> 01:40:59,958 ‫אני אעיר את ג'רני,‬ 1343 01:41:01,458 --> 01:41:02,541 ‫אם לא אכפת לך.‬ 1344 01:41:03,208 --> 01:41:05,208 ‫ניפרד זה מזה.‬ 1345 01:41:05,291 --> 01:41:08,333 ‫אם היא ישנה, נוכל להישאר.‬ 1346 01:41:09,750 --> 01:41:12,833 ‫או אולי לנסוע ברכבת הבוקר.‬ 1347 01:41:14,000 --> 01:41:14,916 ‫או...‬ 1348 01:41:16,916 --> 01:41:18,916 ‫אולי נעביר פה את חג המולד?‬ 1349 01:41:19,000 --> 01:41:20,625 ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 1350 01:41:20,708 --> 01:41:22,416 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 1351 01:41:30,000 --> 01:41:30,833 ‫האם זה...‬ 1352 01:41:32,083 --> 01:41:33,125 ‫וואו!‬ 1353 01:41:33,208 --> 01:41:35,291 ‫הבאדי 3000.‬ ‫-זה באמת הוא.‬ 1354 01:41:35,375 --> 01:41:36,666 ‫מה שנותר ממנו.‬ 1355 01:41:37,666 --> 01:41:40,250 ‫קיוויתי לתקן אותו בשביל ג'רני.‬ 1356 01:41:41,041 --> 01:41:42,958 ‫היא מחבבת אותו.‬ 1357 01:41:44,666 --> 01:41:45,916 ‫אם נתחיל כעת, אולי...‬ 1358 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 ‫אולי עד הבוקר נתקן אותו.‬ 1359 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 ‫סימטריה וסנכרון.‬ 1360 01:42:15,041 --> 01:42:17,125 ‫מה שמייצב הכול.‬ 1361 01:42:18,125 --> 01:42:19,875 ‫קראת את הרשימות שלי.‬ 1362 01:42:19,958 --> 01:42:22,541 ‫אתה קראת את הרשימות שלי.‬ 1363 01:42:22,625 --> 01:42:23,541 ‫זה נכון.‬ 1364 01:42:24,500 --> 01:42:26,041 ‫טוב כל כך שחזרת.‬ 1365 01:42:29,291 --> 01:42:31,500 ‫צריך משהו...‬ 1366 01:42:34,083 --> 01:42:35,083 ‫תודה, אבא.‬ 1367 01:42:39,541 --> 01:42:43,625 ‫צריך לפתוח את הלב. שכחתי מזה.‬ 1368 01:42:45,833 --> 01:42:47,833 ‫הצלחתי.‬ ‫-הצלחת?‬ 1369 01:42:50,666 --> 01:42:51,500 ‫היי!‬ 1370 01:42:53,583 --> 01:42:54,625 ‫סבא ג'יי, אני...‬ 1371 01:42:55,125 --> 01:42:56,166 ‫אימא.‬ 1372 01:42:57,416 --> 01:42:59,166 ‫סבא ג'יי, הצלחת!‬ 1373 01:43:02,166 --> 01:43:04,083 ‫קיבלתי קצת עזרה.‬ ‫-אימא...‬ 1374 01:43:04,166 --> 01:43:05,208 ‫שלום, מתוקה.‬ 1375 01:43:05,291 --> 01:43:06,291 ‫קיבלתי הרבה עזרה.‬ 1376 01:43:08,875 --> 01:43:10,041 ‫משתיכן.‬ 1377 01:43:14,166 --> 01:43:17,666 ‫עכשיו צריך רק להפעיל את באדי.‬ 1378 01:43:31,958 --> 01:43:32,916 ‫בסדר.‬ 1379 01:43:44,208 --> 01:43:45,333 ‫אני מאמין.‬ 1380 01:43:47,000 --> 01:43:48,625 ‫קדימה, באדי.‬ 1381 01:43:48,708 --> 01:43:51,125 ‫אני... מאמין.‬ 1382 01:44:00,166 --> 01:44:01,708 ‫מאמין.‬ 1383 01:44:02,458 --> 01:44:06,333 ‫פשוט הייתי צריך שמישהו יאמין.‬ 1384 01:44:08,916 --> 01:44:09,750 ‫באדי?‬ 1385 01:44:10,958 --> 01:44:12,625 ‫ג'רוניקוס!‬ 1386 01:44:13,791 --> 01:44:15,125 ‫אתה חי.‬ 1387 01:44:15,208 --> 01:44:17,541 ‫חי. כן!‬ 1388 01:44:19,333 --> 01:44:20,666 ‫טוב לראותך, באדי.‬ 1389 01:44:26,000 --> 01:44:27,166 ‫אני שמח שאתה פה.‬ 1390 01:44:27,916 --> 01:44:30,083 ‫אני שמח להיות פה.‬ 1391 01:44:33,250 --> 01:44:34,583 ‫ג'רוניקוס ג'אנגל!‬ 1392 01:44:38,708 --> 01:44:39,875 ‫גוסטפסון.‬ 1393 01:44:41,125 --> 01:44:43,583 ‫שלום, גברתי הצעירה.‬ 1394 01:44:43,666 --> 01:44:45,708 ‫מהי משמעות הדבר?‬ ‫-בבקשה!‬ 1395 01:44:45,791 --> 01:44:48,083 ‫הרובוט שאתה גנבת ממני.‬ 1396 01:44:48,666 --> 01:44:50,541 ‫קחו אותו אל הצינוק!‬ 1397 01:44:51,125 --> 01:44:51,958 ‫כן, אתה.‬ 1398 01:44:52,041 --> 01:44:54,291 ‫אני דורש שתעצרו אותו מייד!‬ 1399 01:44:54,375 --> 01:44:55,541 ‫עכשיו.‬ ‫-באיזו אשמה?‬ 1400 01:44:55,625 --> 01:44:56,833 ‫אתה הגנב האמיתי.‬ 1401 01:44:56,916 --> 01:44:59,541 ‫לגנב לא יהיה את זה.‬ 1402 01:44:59,625 --> 01:45:05,291 ‫שרטוטי הרובוט שאני עמלתי עליו.‬ 1403 01:45:05,375 --> 01:45:08,208 ‫ימים חסרי מנוחה ולילות נטולי שינה.‬ 1404 01:45:08,291 --> 01:45:11,250 ‫רציתי לוותר, אך לא ויתרתי.‬ 1405 01:45:11,333 --> 01:45:12,416 ‫אני...‬ ‫-אנחנו...‬ 1406 01:45:12,500 --> 01:45:14,583 ‫התמדתי בידיעה שבבוא היום,‬ 1407 01:45:14,666 --> 01:45:16,041 ‫אני...‬ ‫-אנחנו.‬ 1408 01:45:18,625 --> 01:45:20,708 ‫אגשים את החלום שלי.‬ 1409 01:45:21,583 --> 01:45:23,833 ‫הוכחה, שחור על גבי לבן.‬ 1410 01:45:26,041 --> 01:45:27,166 ‫וכחול.‬ 1411 01:45:33,458 --> 01:45:35,750 ‫"שייך לג'רוניקוס ג'אנגל."‬ 1412 01:45:37,541 --> 01:45:38,666 ‫הסבר זאת מייד.‬ 1413 01:45:39,250 --> 01:45:40,583 ‫אני לא... אני...‬ 1414 01:45:40,666 --> 01:45:42,166 ‫זה...‬ ‫-אני אסביר.‬ 1415 01:45:42,250 --> 01:45:44,416 ‫אחרי שנתקלתי במר גוסטפסון,‬ 1416 01:45:44,500 --> 01:45:47,250 ‫חששתי שינסה לגנוב את הבאדי 3000,‬ 1417 01:45:47,333 --> 01:45:49,166 ‫אז סימנתי את השרטוטים.‬ 1418 01:45:51,791 --> 01:45:53,041 ‫כהוכחה.‬ 1419 01:45:55,041 --> 01:45:57,625 ‫פשוט תעצרו את מר ג'אנגל.‬ 1420 01:45:57,708 --> 01:46:00,083 ‫אמרת לי שאלה ההמצאות שלך.‬ 1421 01:46:00,166 --> 01:46:01,375 ‫שיקרת?‬ 1422 01:46:01,458 --> 01:46:03,250 ‫אתה גנב?‬ 1423 01:46:03,791 --> 01:46:04,625 ‫כן, אתה.‬ 1424 01:46:06,166 --> 01:46:08,416 ‫ג'רוניקוס, תציל אותי!‬ 1425 01:46:08,500 --> 01:46:09,958 ‫אני אקח את המטדור.‬ 1426 01:46:11,000 --> 01:46:13,500 ‫הוא ההמצאה שלי, ככלות הכול.‬ 1427 01:46:13,583 --> 01:46:14,750 ‫אני בבית.‬ 1428 01:46:14,833 --> 01:46:16,208 ‫מה?‬ 1429 01:46:17,250 --> 01:46:19,291 ‫התגעגעתי אליך.‬ 1430 01:46:19,375 --> 01:46:21,958 ‫אני אוהב את שיערך. עשית את זה לבד?‬ 1431 01:46:22,041 --> 01:46:25,208 ‫סוף סוף, ילדי כל העולם יוכלו לאהוב אותך.‬ 1432 01:46:25,291 --> 01:46:26,625 ‫קל לאהוב אותי.‬ 1433 01:46:27,375 --> 01:46:30,208 ‫עיני כלבלב. עיני חתלתול תינוק.‬ 1434 01:46:33,791 --> 01:46:37,625 ‫אחרי שאתכנת אותך מחדש.‬ ‫-מחדש? לתכנת מחדש מה?‬ 1435 01:46:37,708 --> 01:46:42,041 ‫לנצח אהיה אחד, יחיד ומיוחד!‬ 1436 01:46:45,666 --> 01:46:48,041 ‫עצרנו את הבחור הלא נכון. בוא.‬ 1437 01:46:48,125 --> 01:46:49,375 ‫למה אתה כאן?‬ 1438 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 ‫זה חסר היגיון.‬ 1439 01:46:51,166 --> 01:46:53,458 ‫תאמין לילדה בת עשר?‬ 1440 01:46:53,541 --> 01:46:57,500 ‫אני חבר קהילה מכובד! אתם צוחקים? הביטו בה!‬ 1441 01:46:57,583 --> 01:46:58,708 ‫יש לה רשע בעיניים!‬ 1442 01:46:58,791 --> 01:47:01,166 ‫אתם לא רואים? איך התקבלתם למשטרה?‬ 1443 01:47:01,250 --> 01:47:02,791 ‫בסדר, אתה...‬ ‫-חכו.‬ 1444 01:47:02,875 --> 01:47:04,291 ‫יש לי משהו בשבילו.‬ 1445 01:47:13,541 --> 01:47:15,958 ‫רציתי לתת לך אותה באותו לילה.‬ ‫-מה?‬ 1446 01:47:16,041 --> 01:47:17,833 ‫אבל עזבת.‬ 1447 01:47:26,458 --> 01:47:27,916 ‫- חג מולד שמח -‬ 1448 01:47:28,541 --> 01:47:29,666 ‫- בהצלחה! ג'רוניקוס -‬ 1449 01:47:35,625 --> 01:47:37,666 ‫מייצב גירוסקופ.‬ 1450 01:47:39,291 --> 01:47:41,125 ‫לסביבון לי - טוב לי.‬ 1451 01:47:41,208 --> 01:47:43,375 ‫הייתי מראה לך הכול.‬ 1452 01:47:44,458 --> 01:47:45,875 ‫אילו רק היית מחכה.‬ 1453 01:47:47,000 --> 01:47:48,083 ‫אני...‬ 1454 01:47:49,791 --> 01:47:51,791 ‫בוא. הולכים.‬ 1455 01:47:56,458 --> 01:47:58,625 ‫אוי ואבוי.‬ 1456 01:47:59,583 --> 01:48:00,416 ‫מר דה לקרואה.‬ 1457 01:48:00,500 --> 01:48:03,541 ‫חג מולד שמח, ידידי הוותיק. גבירותיי.‬ 1458 01:48:04,875 --> 01:48:06,708 ‫צר לי שזה המצב.‬ 1459 01:48:11,416 --> 01:48:13,416 ‫מה? בשם אלוהים!‬ 1460 01:48:16,833 --> 01:48:18,916 ‫זה משהו יוצא מן הכלל.‬ 1461 01:48:19,541 --> 01:48:22,833 ‫כן!‬ ‫-זה משהו מרהיב!‬ 1462 01:48:22,916 --> 01:48:24,083 ‫זאת ועוד!‬ 1463 01:48:24,166 --> 01:48:26,291 ‫זה משהו מהפכני!‬ 1464 01:48:27,333 --> 01:48:30,541 ‫זה הבאדי 3000.‬ ‫-הבאד... מה?‬ 1465 01:48:31,125 --> 01:48:33,125 ‫הוא רובוט.‬ ‫-סליחה?‬ 1466 01:48:33,208 --> 01:48:35,041 ‫רובוט מעופף.‬ 1467 01:48:36,083 --> 01:48:37,791 ‫דבר כזה אפשרי?‬ 1468 01:48:38,750 --> 01:48:40,625 ‫משהו יוצא מן הכלל.‬ 1469 01:48:40,708 --> 01:48:42,291 ‫משהו מרהיב.‬ 1470 01:48:42,375 --> 01:48:45,250 ‫משהו מהפכני.‬ 1471 01:48:45,333 --> 01:48:46,166 ‫הוא מדבר?‬ 1472 01:48:46,791 --> 01:48:47,625 ‫הוא מדבר.‬ 1473 01:48:48,250 --> 01:48:49,166 ‫הוא מדבר.‬ 1474 01:48:51,625 --> 01:48:54,083 ‫אתה מדבר.‬ ‫-נכון.‬ 1475 01:48:54,166 --> 01:48:57,125 ‫שככה יהיה לי טוב, ג'רוניקוס, הצלחת.‬ 1476 01:48:57,833 --> 01:49:00,125 ‫אתה גאון, ידידי הוותיק.‬ 1477 01:49:00,208 --> 01:49:01,541 ‫לא הייתי אומר זאת.‬ ‫-לא.‬ 1478 01:49:01,625 --> 01:49:04,416 ‫אם אני יודע משהו...‬ ‫-יש שאומרים שאני מבריק.‬ 1479 01:49:05,000 --> 01:49:07,833 ‫יש עוד במקום שממנו זה בא.‬ 1480 01:49:07,916 --> 01:49:10,500 ‫יש לי 30 שנים של רשימות.‬ ‫-זה ברור!‬ 1481 01:49:10,583 --> 01:49:13,000 ‫תראו אותך! אתן לך נשיקה גדולה.‬ 1482 01:49:14,458 --> 01:49:15,291 ‫אנחנו מתנשקים.‬ 1483 01:49:15,375 --> 01:49:18,458 ‫מעתה ואילך, הבנק ייתן לך כל מה שאתה צריך.‬ 1484 01:49:18,541 --> 01:49:21,000 ‫עד סוף ימיך.‬ ‫-בסדר!‬ 1485 01:49:21,083 --> 01:49:22,833 ‫הוא גאון!‬ ‫-גאון!‬ 1486 01:49:22,916 --> 01:49:24,541 ‫זה מרהיב!‬ 1487 01:49:25,208 --> 01:49:28,291 ‫זה אכן חג מולד שמח ביותר!‬ 1488 01:49:28,375 --> 01:49:30,875 ‫תיכנסו! תראו בעצמכם!‬ 1489 01:49:30,958 --> 01:49:34,791 ‫זה אכן חג מולד שמח ביותר!‬ 1490 01:49:34,875 --> 01:49:38,083 ‫מה קורה? באדי? תוריד אותי.‬ 1491 01:49:38,166 --> 01:49:39,500 ‫שחרר!‬ 1492 01:49:42,083 --> 01:49:43,708 ‫סבא ג'יי, פשוט תשחרר.‬ 1493 01:49:43,791 --> 01:49:45,208 ‫לשחרר מה?‬ 1494 01:49:51,708 --> 01:49:52,791 ‫אתה עף!‬ 1495 01:50:06,291 --> 01:50:08,833 ‫אמרתי את אותו הדבר!‬ 1496 01:50:18,458 --> 01:50:21,125 ‫בוא אחריי, באדי. קדימה.‬ 1497 01:50:25,541 --> 01:50:27,291 ‫היי, כולם!‬ ‫-שלום!‬ 1498 01:50:28,000 --> 01:50:30,750 ‫"ג'אנגלס וכאלה" פתוחים לעסקים.‬ 1499 01:50:32,541 --> 01:50:35,416 ‫עולם המשאלות והפלאים.‬ 1500 01:50:36,000 --> 01:50:39,833 ‫ג'רי! רד משם מייד!‬ 1501 01:50:40,500 --> 01:50:41,958 ‫היי, אדיסון!‬ 1502 01:50:43,416 --> 01:50:46,750 ‫למעלה לשמיים!‬ 1503 01:50:53,208 --> 01:50:58,750 ‫וכל מה שנגנב מג'רוניקוס הושב לו.‬ 1504 01:50:58,833 --> 01:51:01,708 ‫והם צחקו ושרו‬ 1505 01:51:01,791 --> 01:51:05,625 ‫ורקדו, בדיוק כמו הלהבות האלה.‬ 1506 01:51:10,375 --> 01:51:11,583 ‫תמשיכו להסתכל.‬ 1507 01:51:14,458 --> 01:51:15,625 ‫רואים אותם עכשיו?‬ 1508 01:51:22,333 --> 01:51:24,041 ‫גם את רואה אותם?‬ 1509 01:51:25,333 --> 01:51:28,666 ‫לא חשבת שאת הילדה היחידה‬ ‫שרואה דברים, נכון?‬ 1510 01:51:39,291 --> 01:51:40,458 ‫את ג'רני.‬ 1511 01:51:41,041 --> 01:51:42,500 ‫כן.‬ 1512 01:51:43,083 --> 01:51:46,083 ‫אז ג'רוניקוס ג'אנגל הוא‬ 1513 01:51:46,166 --> 01:51:49,041 ‫סבא רבא...‬ ‫-רבא-רבא שלכם.‬ 1514 01:51:49,666 --> 01:51:52,166 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 1515 01:51:52,250 --> 01:51:53,083 ‫כן.‬ 1516 01:51:55,625 --> 01:51:57,625 ‫למה לא סיפרת לנו קודם?‬ 1517 01:51:57,708 --> 01:52:00,041 ‫הייתי צריכה לחכות לרגע הנכון,‬ 1518 01:52:00,708 --> 01:52:02,500 ‫כשתהיו זקוקים לזה יותר מכול.‬ 1519 01:52:04,000 --> 01:52:05,333 ‫כשאתם...‬ 1520 01:52:07,000 --> 01:52:08,791 ‫תהיו מוכנים לקסם.‬ 1521 01:52:11,708 --> 01:52:13,458 ‫כי הוא היה מוכן לקראתכם.‬ 1522 01:52:16,291 --> 01:52:17,291 ‫אני בסדר.‬ 1523 01:52:19,416 --> 01:52:20,416 ‫שלום, באדי.‬ 1524 01:52:21,416 --> 01:52:23,333 ‫היי, ג'רני.‬ 1525 01:52:27,333 --> 01:52:29,250 ‫שלום, באדי!‬ ‫-היי!‬ 1526 01:52:29,333 --> 01:52:30,541 ‫אלוהים!‬ 1527 01:52:40,916 --> 01:52:41,750 ‫תראו!‬ 1528 01:52:42,333 --> 01:52:44,000 ‫זה יפה כל כך!‬ 1529 01:52:46,166 --> 01:52:48,625 ‫זה המפעל של ג'רוניקוס עכשיו?‬ 1530 01:52:48,708 --> 01:52:50,291 ‫כן.‬ 1531 01:52:52,833 --> 01:52:54,708 ‫לדעתי, הגיע הזמן שתבקרו שם.‬ 1532 01:52:56,791 --> 01:52:59,583 ‫"הנה אני רואה‬ 1533 01:52:59,666 --> 01:53:03,041 ‫הנה אני רואה‬ 1534 01:53:03,625 --> 01:53:07,416 ‫מתאפשר הכול‬ 1535 01:53:07,500 --> 01:53:12,125 ‫הנה גברתי כבר על כל מכשול‬ 1536 01:53:13,458 --> 01:53:18,125 ‫תראו, מימשתי את מי שאני"‬ 1537 01:53:18,833 --> 01:53:20,250 ‫קדימה!‬ 1538 01:53:22,208 --> 01:53:25,125 ‫זה לא רחוק כל כך.‬ ‫-אני עף!‬ 1539 01:53:25,208 --> 01:53:27,791 ‫סבתא!‬ ‫-תראי את אחיך.‬ 1540 01:53:29,541 --> 01:53:31,625 ‫ילד, תישאר איתנו.‬ 1541 01:53:34,083 --> 01:53:37,500 ‫אם מאמינים, הכול אפשרי.‬ 1542 01:53:38,916 --> 01:53:44,333 ‫"זו אני"‬ 1543 01:59:33,291 --> 01:59:38,291 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬