1 00:00:08,132 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,931 Mňau. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,186 Hullgare! 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,689 Jime! 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,155 - Jime! - Proč jsi mi nepomohla? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,534 Ne, ne, ne, ne, ne! 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,204 Mám tě! 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 To se nestalo. 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,796 To nebylo skutečný. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,677 To ne! 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 Jak nás Artuš ochrání? 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,423 - Excalibur je zničený. - To jsem netušil! 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Vypij to, pane. 14 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Budeš se cítit lépe. 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,265 Sestro. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 Musíš se sebrat, výsosti. 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,353 Říše tě potřebuje. 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,771 My všichni. 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 Můj meč je rozbitý. Jako moje království. 20 00:01:54,739 --> 00:01:56,616 Všechno je zničené. 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,787 Já Excalibur opravím. 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,833 A třeba i naše roztříštěná srdce. 23 00:02:05,542 --> 00:02:09,838 Excalibur je na kousky a Morgana je... 24 00:02:10,588 --> 00:02:12,549 Tohle se nemělo stát. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 Udělal jsi, co ti přišlo správné. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,639 A kam nás to dostalo? Historie je zpackaná. 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Svedl jsem nás z cesty. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 Morgana chtěla Jima zachránit, 29 00:02:23,726 --> 00:02:27,021 ale já viděla jen vztek a temnotu. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,065 Sdílíme stejnou magii. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,317 Co to vypovídá o mně? 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,862 Steve. 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,030 Jen se vyplač. 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,198 Prohráli jsme. 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,579 Ostatní rytíři mě mají za tupce. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,456 Smáli se mi. 37 00:02:45,540 --> 00:02:49,169 Prej jsem neprokázal rytířský kvality. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 A Galahad mi říká pipísek. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 To není problém, Steve. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 Kamelotu vládne zmatek 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,680 a Artuš nemá meč, kterým by ho bránil. 42 00:03:01,055 --> 00:03:03,016 Vidíš? Tohle je problém. 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 Co? To si nemůže koupit novej? 44 00:03:05,894 --> 00:03:10,648 Bez Excaliburu Artuš nemůže vést Kamelot do války s Gunmarem. 45 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 - Což by znamenalo konec lidstva. - A naší budoucnosti. 46 00:03:14,235 --> 00:03:17,363 - Nikdy nás nedostanu domů. - A já nezachráním Jima. 47 00:03:17,447 --> 00:03:18,489 Napravíme to. 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 - Že jo, Douxie? - Vím, kdo to dokáže. 49 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 Připravte se. Doneseme Excalibur Jezerní paní. 50 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 Je skutečná? 51 00:03:26,205 --> 00:03:28,207 Takže ten váš plán... 52 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 Určitě potřebujete pomoc. 53 00:03:30,001 --> 00:03:32,337 Možná to společně napravíme. 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 - Souhlasím. - Slibuju, že to napr... 55 00:03:34,923 --> 00:03:35,840 Co? Opravdu? 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,091 Výborně! 57 00:03:37,175 --> 00:03:38,718 Nezklameme vás. 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,970 Ty se starej o dílnu. 59 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 Ty vezmi Excalibur. 60 00:03:43,514 --> 00:03:46,476 - Vyrazíme. - To zní jako mise! 61 00:03:46,559 --> 00:03:49,062 Předvedu se jako rytíř, získám trofej, 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 zachráním dámu. Tak jo! 63 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 - Myslíš, že Merlinův plán vyjde? - Zamotal jsem časový linky, 64 00:03:56,319 --> 00:04:01,866 došly nám možnosti a moje rozhodnutí teď nikam nevedly. 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Nemůžeme znovu chybovat. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,873 - Musíme Merlinovi věřit. - Doufám, že je Jim v bezpečí. 67 00:04:09,082 --> 00:04:12,627 Určitě bezpečně odpočívá na ňadrech přátelských trollů. 68 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Ňadra. 69 00:04:14,587 --> 00:04:15,672 Blinku? 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,925 - Měl jsem šílenej sen. - Vážně? 71 00:04:19,007 --> 00:04:22,887 Byl jsem v minulosti! A Steve měl skvělý vlasy a bradku. 72 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Všechno divně smrdělo a Gunmar byl naživu. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,768 Gunmar Černý je naživu. 74 00:04:28,851 --> 00:04:30,103 To jsou bludy. 75 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Vzpamatuj se! 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,607 Blinky, to jsem já, Jim! 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 „Blinky“? Tak naposledy, 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,363 pro tebe to je Blinkous Galadrigal, cizinče. 79 00:04:40,446 --> 00:04:42,031 Takže je to skutečnost. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,908 Rád tě poznávám. 81 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Omluv mého bratra. 82 00:04:45,576 --> 00:04:49,914 Tvoje společnice byla po probuzení trochu podrážděnější. 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,666 Vaše chyba, jsem lekavá. 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,626 Jistě, že jsi tady. 85 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 Kde je pohroma, tam je Callista. 86 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 Páni, kde to jsem? 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,678 To je Dwoza, bezpečný útočiště trollstva. 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,722 Jen některýho trollstva. 89 00:05:05,805 --> 00:05:08,224 Jak se cítíte? Můžete chodit? 90 00:05:08,433 --> 00:05:10,852 Snažili jsme se vás vyléčit. 91 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 - Asi můžu. - Výborně! 92 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 - Tak můžete odejít! - Hele, pozor! 93 00:05:14,939 --> 00:05:16,524 Ať nedostaneš další ránu. 94 00:05:16,607 --> 00:05:20,611 Bohužel, vy cizinci máte ve zvyku sem vnášet... 95 00:05:21,154 --> 00:05:22,071 nebezpečí. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,824 A my tu nemáme místo pro potížisty! 97 00:05:24,907 --> 00:05:26,326 To má být útočiště? 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,542 Pokud ses od Morgany něco naučila, 99 00:05:34,625 --> 00:05:38,296 pak snad to, že stínová magie přináší jen bolest. 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,341 Snažím se vodě vyhýbat. 101 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 Já jsem vždycky připravenej plavat. 102 00:05:44,969 --> 00:05:48,014 Jen mezi náma, plavu nahej. 103 00:05:48,639 --> 00:05:52,060 Páni, to je pohřebiště lodí. 104 00:05:52,143 --> 00:05:53,644 Jsme tady. 105 00:05:54,437 --> 00:05:57,482 Jezerní paní existuje! Já myslela, že je to mýtus. 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Kdepak, paní je skutečná. 107 00:05:59,859 --> 00:06:03,154 Ale směl se s ní setkávat jenom Merlin. Až doteď. 108 00:06:03,237 --> 00:06:07,158 Protože její moc daleko přesahuje naše chápání. 109 00:06:07,241 --> 00:06:12,622 A z jejích mystických vod jsem pomohl Artušovi Excalibur získat 110 00:06:12,705 --> 00:06:14,582 a sjednotit království. 111 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 Hisirdouxi, ten meč, prosím. 112 00:06:16,959 --> 00:06:19,087 Jo! Mise, mise, mise! 113 00:06:19,170 --> 00:06:21,881 Ohlídejte loď, brzy se vrátím. 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,633 Co? To máme čekat v autě? 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,927 Já myslel, že půjdeme společně. 116 00:06:26,177 --> 00:06:27,678 Měli byste mi děkovat! 117 00:06:27,762 --> 00:06:29,305 Dostal jsem vás z Kamelotu. 118 00:06:29,388 --> 00:06:32,433 Artuš je nervózní a lidé jsou vyděšení. 119 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Já myslel, že mi věříte. 120 00:06:34,811 --> 00:06:37,188 Nechci tu jen nečinně sedět! 121 00:06:37,271 --> 00:06:39,982 A já nechci ztratit dalšího učedníka! 122 00:06:47,865 --> 00:06:52,578 - Kdo se opovažuje narušovat můj spá... - To jsem já, Merlin. 123 00:06:52,662 --> 00:06:53,996 Otevřete, vy idioti. 124 00:06:54,080 --> 00:06:56,582 No jo, jsi to ty. Tak pojď. 125 00:07:03,589 --> 00:07:04,632 Zavřeno! 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,843 Projít může jen mistr čaroděj. 127 00:07:06,926 --> 00:07:09,637 Žádní amatéři. Tím myslím tebe. 128 00:07:09,720 --> 00:07:11,973 Causa crepitoose! 129 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Nic víc neumíš, syčáku? 130 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Jen pojď blíž, ať ti můžu uhryznout nohy. 131 00:07:20,648 --> 00:07:22,692 Merlinova magie je otravná. 132 00:07:22,942 --> 00:07:26,070 Ta brána má pravdu. Touhle kouzlo neprolomíme. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,948 Alespoň neuvidíme Steva nahatýho. 134 00:07:29,031 --> 00:07:30,116 Pozdě! 135 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Ne! Moje oči! 136 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 Tohle nikdy nezapomenu! 137 00:07:39,292 --> 00:07:41,961 Držíš se zpátky, generále Aaarrrgghhu. 138 00:07:44,547 --> 00:07:46,132 Ukaž mi svou sílu! 139 00:07:46,215 --> 00:07:49,719 Ukaž mi, čeho se lidstvo tak bojí! 140 00:08:02,023 --> 00:08:03,858 Dobrej boj, Skullcrushere. 141 00:08:03,941 --> 00:08:07,820 Ano, starý příteli, ale ještě jsi mě nepřemohl. 142 00:08:07,904 --> 00:08:12,200 Gunmare, Artuš s vojáky překročil Killahead. 143 00:08:12,283 --> 00:08:14,869 Honí trolly, co utekli do Dwozy. 144 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 Bular zmizel. 145 00:08:20,124 --> 00:08:22,460 Proč vždycky zabíjíš posla? 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,129 Takže lidé touží po válce? 147 00:08:25,379 --> 00:08:29,550 Generále, vyřiď trollům z Dwozy, že je čas si vybrat stranu. 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,678 A když to nebude naše, zabij je všechny. 149 00:08:32,761 --> 00:08:34,597 Ano, Skullcrushere. 150 00:08:34,679 --> 00:08:36,265 S radostí. 151 00:08:40,394 --> 00:08:41,770 Díky, Archie. 152 00:08:41,854 --> 00:08:44,899 Ježíši, jak dlouho to tomu čarovnýmu koučovi potrvá? 153 00:08:45,149 --> 00:08:47,026 Je to celá věčnost! 154 00:08:47,109 --> 00:08:49,111 Co když potřebuje pomoc? 155 00:08:54,283 --> 00:08:56,118 Sezame, otevři se! Abrakadabra! 156 00:08:56,577 --> 00:08:58,162 Já tě prosím! 157 00:08:58,996 --> 00:09:01,374 Otevřete se, vy pitomci! 158 00:09:01,457 --> 00:09:03,125 Proč se neotevřeš ty? 159 00:09:03,209 --> 00:09:04,835 Možná to udělám! 160 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Bojím se, že nebudu dobrej rytíř. 161 00:09:08,214 --> 00:09:10,883 Nebudeš, ale neboj se toho. 162 00:09:10,967 --> 00:09:15,221 Teď si pořád říkám, jakej má můj život smysl. 163 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Merlin neumí stínovou magii. 164 00:09:19,600 --> 00:09:24,647 Claire! Mohla bys nám vyčarovat nějakej stínovej portál! 165 00:09:27,316 --> 00:09:28,317 Nevím, Douxie. 166 00:09:28,484 --> 00:09:31,112 - Nemám svou hůl. - Dovedeš kouzlit bez ní. 167 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 - Ale Merlin... - Merlin tu není. 168 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Nechci být jako ona! 169 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 Co když mě ta temnota přemůže, jako Morganu? 170 00:09:49,005 --> 00:09:52,550 Já vím, že se bojíš, Claire, ale ty nejsi jako ona. 171 00:09:52,633 --> 00:09:54,677 Ty svoje kouzla ovládáš. 172 00:09:56,137 --> 00:10:00,725 Já na stínovou magii talent nikdy neměl, ale ty ano. 173 00:10:00,808 --> 00:10:02,977 Dokážeš ohromný věci. 174 00:10:03,311 --> 00:10:04,604 Viděl jsem to. 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Dobře, Douxie, zkusím to. 176 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 Ale vysvětlíš mi tu knihu kouzel. 177 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Čarodějštinu neovládám. 178 00:10:14,780 --> 00:10:17,742 Já tě mám učit? Nejsem ani dobrej učeň. 179 00:10:17,825 --> 00:10:19,243 - Pravda. - Jsi levej! 180 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 - Nechte toho! - Kdo se ptal? 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,164 Proč se hádáme? 182 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Tak jo. 183 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 Teď takhle natáhni ruce. 184 00:10:33,341 --> 00:10:36,927 Támhle je tvůj cíl, tvoje emocionální kotva. 185 00:10:37,011 --> 00:10:41,057 - Jasně. - Teď se zabal do magie. 186 00:10:41,474 --> 00:10:43,893 To je tvoje brána do Stínový říše. 187 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 To je ono, vydrž. 188 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Claire. 189 00:10:53,944 --> 00:10:54,945 Soustřeď se. 190 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 Oči na cíl, mysl u kotvy. 191 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Zvládneš to. 192 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 Mám strach. 193 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 Magie je emoce. 194 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 Nenech se ovládat strachem, využij ho. 195 00:11:11,962 --> 00:11:13,547 Buď sama sebou. 196 00:11:13,631 --> 00:11:15,966 To tě ochrání před stíny. 197 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 - Douxi? - Neboj se, Claire. 198 00:11:19,387 --> 00:11:20,846 Je to tvoje magie. 199 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 Ovládneš ji. 200 00:11:22,556 --> 00:11:23,724 Sleduj cíl. 201 00:11:23,808 --> 00:11:24,975 Ne! 202 00:11:25,601 --> 00:11:26,602 Ne! 203 00:11:30,064 --> 00:11:31,190 Claire! 204 00:11:32,858 --> 00:11:35,111 Douxi, jak ji dostaneme zpátky? 205 00:11:35,194 --> 00:11:37,113 Počkejte, přijdu na to. 206 00:11:37,196 --> 00:11:38,697 - Bude to dobrý. - Dobrý? 207 00:11:38,781 --> 00:11:40,950 Ty stíny ji sežraly zaživa! 208 00:11:41,033 --> 00:11:42,284 Co budeme dělat? 209 00:11:48,499 --> 00:11:51,293 Páni! Ono to zabralo! 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,254 Tak trochu. 211 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 Morgano... 212 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 Mrzí mě to. 213 00:12:12,982 --> 00:12:15,860 Vím, že se bojíš, ale nejsi jako ona. 214 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 Nenech se ovládat strachem. 215 00:12:18,487 --> 00:12:20,948 Buď sama sebou. 216 00:12:21,031 --> 00:12:23,826 Strach mě nebude ovládat! 217 00:12:24,869 --> 00:12:25,911 Je ti něco? 218 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 - Claire, jsi v pořádku? - Dej jí prostor. 219 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Viděla jsem ji. Viděla jsem Morganu. 220 00:12:32,460 --> 00:12:34,253 Do prkýnka. 221 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 Byla to ona? 222 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Nebo pocit viny, strach...? 223 00:12:37,715 --> 00:12:40,593 Stínová říše je záhadný místo. 224 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Pochopíme, jestli se tam nechceš vrátit. 225 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Ne, to je dobrý. 226 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Budu v pohodě. 227 00:12:47,558 --> 00:12:50,269 Díky za pomoc, učiteli. 228 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 - To nezabere, čarodějko. - Pravda. 229 00:12:53,856 --> 00:12:57,109 - Ty za to nemůžeš, tvůj učitel je osel. - Tvoje kotva. 230 00:12:59,445 --> 00:13:02,364 - Zahodit strach. - Ne, to nedělej. 231 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Ne, to není dobrý! 232 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 Moc špatnej nápad. 233 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Ano, ano, ano! 234 00:13:13,501 --> 00:13:15,294 - Dokázala jsi to! - Jo! 235 00:13:15,377 --> 00:13:18,088 To je ono! Stínová magie! 236 00:13:19,673 --> 00:13:21,008 Nezabralo to! 237 00:13:21,091 --> 00:13:22,885 Páni, učí se rychle. 238 00:13:22,968 --> 00:13:25,095 Měla dobrého učitele. 239 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Co tady tak stojíme? 240 00:13:26,680 --> 00:13:29,308 Ten kouzelný meč se sám nenapraví. Jdeme. 241 00:13:29,391 --> 00:13:31,519 - Za paní! - Až po vás, pánové. 242 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Tohle bude vaše zkáza! 243 00:13:33,896 --> 00:13:35,648 Tak zatím, troubelíni! 244 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Je to jako studenej pudink. 245 00:13:38,317 --> 00:13:40,236 To je podvod, blázni! 246 00:13:40,486 --> 00:13:42,112 Nenechávejte nás samotný. 247 00:13:42,196 --> 00:13:44,490 Zmlkni, nejsi tu sám! 248 00:13:45,366 --> 00:13:48,953 Blinku, Dictatiousi, jsme na stejný straně. 249 00:13:49,036 --> 00:13:52,039 - Ukážu vám to! Vidíte? - Já nic nevidím. 250 00:13:52,122 --> 00:13:54,583 Proč pořád předstíráš, že se známe? 251 00:13:54,667 --> 00:13:57,419 Blinkousi, poznáváš tohle mládě? 252 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Počkat, co to je? 253 00:13:59,046 --> 00:14:02,383 - Jdeme, rychle! - Přípravy na konec času. 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Až budeme mít dost zásob, 255 00:14:04,301 --> 00:14:08,347 statečně a hrdinsky se schováme pod zem, 256 00:14:08,430 --> 00:14:10,432 kde přečkáme ten hrozný konflikt. 257 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 - Tak já... - Ty nejsi zvaná! 258 00:14:12,309 --> 00:14:14,186 Počkat, vy nebudete bojovat? 259 00:14:14,478 --> 00:14:17,147 To musíte! Blíží se válka a vy máte válčit! 260 00:14:17,231 --> 00:14:21,318 Ty chceš radit Blinkousi Galadrigalovi, kdy bojovat? 261 00:14:21,402 --> 00:14:25,155 Jsi mistr stratég, nejchytřejší troll, jakýho znám. 262 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 - Knihy zajímají bratra. - Ne, poslouchej! 263 00:14:28,117 --> 00:14:29,952 Gunmar zaútočí na Killahead. 264 00:14:30,035 --> 00:14:32,121 Vy máte pomoct lidem v boji! 265 00:14:32,538 --> 00:14:35,875 Já nevěděl, že je to dvorní šašek. 266 00:14:35,958 --> 00:14:38,711 Je to historie! Musí se to stát! 267 00:14:38,794 --> 00:14:40,838 - Proto je to historie! - Kam jdete? 268 00:14:40,921 --> 00:14:43,883 Hned jsme zpátky. Jen vynášíme odpad. 269 00:14:43,966 --> 00:14:44,842 Tak jo. 270 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 Nemůžete se schovávat věčně. 271 00:14:47,261 --> 00:14:49,638 Nakonec si musíte vybrat stranu. 272 00:14:49,722 --> 00:14:52,808 No jo, budeme se na to těšit. 273 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Snad se vám ve Dwoze líbilo. 274 00:14:54,643 --> 00:14:56,979 Viděla jsem lepší kadibudky! 275 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 Gumm-Gummové jsou tu! Je tady konec času! 276 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 - Zavřete bránu! - Tak jo. 277 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 - Ještě ne, tupče! - Pusť mě tam! 278 00:15:06,906 --> 00:15:11,327 - Na smrt jsem moc mladej! - Rod Galadrigalů musí přežít! 279 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 Bratře, je po nás. 280 00:15:19,168 --> 00:15:20,711 Aaarrrgghh nese zprávu! 281 00:15:20,794 --> 00:15:23,589 Přidejte se ke Gunmarovi, nebo zemřete. 282 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 - Dokázali jsme to! - Díky tobě. 283 00:15:31,847 --> 00:15:34,558 To jezero smrdí jako prdy. 284 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Myslím, že jsme tu správně. 285 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 Jo, ale kde je Merlin? 286 00:15:45,069 --> 00:15:46,862 Ten se o sebe postará. 287 00:15:47,529 --> 00:15:51,158 Budeme se držet plánu a najdeme paní. 288 00:15:52,910 --> 00:15:54,536 A všechno bude dobrý. 289 00:15:58,749 --> 00:15:59,833 Co to je? 290 00:16:09,176 --> 00:16:11,762 No tak, Steve, seber se. 291 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 Rytíři se nebojí. 292 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 To je ona. 293 00:16:25,818 --> 00:16:30,614 Já jsem paní Nimue, nejstarší věštkyně. 294 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Proč mě hledáte? 295 00:16:32,866 --> 00:16:35,119 Tak jo, buďte na tu bohyni milí. 296 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Já to vyřídím. 297 00:16:37,204 --> 00:16:40,666 Mocná Jezerní paní, 298 00:16:40,749 --> 00:16:42,793 chceme tě požádat o pomoc. 299 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 A taky nám chybí starý čaroděj. 300 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 Můžu vám dát, co hledáte. 301 00:16:49,425 --> 00:16:52,594 Jen ty nám můžeš pomoct 302 00:16:52,678 --> 00:16:56,015 s opravou Excaliburu a záchranou Kamelotu. 303 00:16:58,434 --> 00:17:01,687 To není tvoje skutečná touha. 304 00:17:01,770 --> 00:17:05,941 Toužíš po vykoupení u pohrdavého mentora. 305 00:17:06,650 --> 00:17:08,402 Ty utíkáš před vinou. 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 - Ty toužíš po rytířském stavu. - Co? 307 00:17:11,780 --> 00:17:13,699 A ty si přeješ... 308 00:17:13,781 --> 00:17:15,576 opečeného lososa? 309 00:17:15,659 --> 00:17:16,535 Přiznávám. 310 00:17:16,617 --> 00:17:18,162 Co? No tak, Archi. 311 00:17:18,244 --> 00:17:22,915 Nejste první, kteří se mě snaží oklamat. 312 00:17:23,000 --> 00:17:26,795 Nejste hodni mojí pomoci! 313 00:17:28,255 --> 00:17:29,214 Lidi? 314 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Pane kouzelníku? 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,554 To není žádná paní! 316 00:17:35,763 --> 00:17:38,807 Hledáte, berete 317 00:17:38,891 --> 00:17:43,812 a teď vás čeká poslední odměna! 318 00:17:43,896 --> 00:17:45,898 Je čas dokázat, že jsem rytíř. 319 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 Já vás obrním... ochráním! 320 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Hurá! 321 00:17:56,658 --> 00:17:57,701 Steve! 322 00:17:57,951 --> 00:18:01,205 A teď vaše odměny. 323 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Pusť mě! Pusť mě ven! 324 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 Ty dveře měly pravdu. 325 00:18:08,921 --> 00:18:10,422 Já nejsem rytíř! 326 00:18:11,131 --> 00:18:12,424 Jsem jenom... 327 00:18:12,508 --> 00:18:14,093 žrádlo pro ryby! 328 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 Ahoj, Merle. Rád tě vidím. 329 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 - Co tady děláš? - Vyjednával jsem! 330 00:18:26,980 --> 00:18:30,067 Ale když jsi tady ty, tak... Hisirdoux! 331 00:18:30,150 --> 00:18:35,531 Takoví drobní tvorečci jsou vždycky moc chutní! 332 00:18:40,077 --> 00:18:43,664 Nerad to říkám, ale možná jsme měli počkat na lodi! 333 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 Musíme si ji podrobit, aby opravila Excalibur! 334 00:18:51,255 --> 00:18:54,842 A musíme dostat Steva z týhle podvodní atrakce! 335 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Do prkýnka. 336 00:19:12,151 --> 00:19:14,695 Ty jsi ale zlobivá Jezerní paní! 337 00:19:20,409 --> 00:19:22,327 Dokázal jsem to. 338 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 Jsem hrdina. 339 00:19:25,205 --> 00:19:30,836 Moje pomsta chutnala tak sladce. 340 00:19:30,919 --> 00:19:33,463 Počkej, pomsta? Jaká pomsta? 341 00:19:33,547 --> 00:19:35,632 Ty jsi napadla nás, paničko! 342 00:19:35,716 --> 00:19:39,178 Kdysi dávno jsem mu dala ten meč, 343 00:19:39,261 --> 00:19:43,640 ale on mě uvěznil v téhle jeskyni. Bez naděje. 344 00:19:43,724 --> 00:19:46,185 Počkej, Merlin tě uvěznil? 345 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 A moje vězení bude vaše hrobka. 346 00:19:49,730 --> 00:19:53,358 Sejmi ji, nebo nás zabije všechny! 347 00:19:53,525 --> 00:19:55,736 Ale kdo opraví Excalibur, Douxie? 348 00:19:55,819 --> 00:19:57,321 Ona to neudělá. 349 00:19:57,821 --> 00:19:59,323 Co uděláme, Douxie? 350 00:20:02,910 --> 00:20:06,288 Tenebris exilium! 351 00:20:08,415 --> 00:20:11,752 - Ty necháš tu chapadlici utéct? - A zničíš Excalibur? 352 00:20:18,467 --> 00:20:20,886 Na co čekáš? Běž! 353 00:20:23,388 --> 00:20:25,682 Možná to neumím napravit, 354 00:20:26,892 --> 00:20:29,478 ale vím, že bys tu neměla být uvězněná. 355 00:20:29,853 --> 00:20:31,355 Ty jsi... 356 00:20:31,438 --> 00:20:32,689 jiný. 357 00:20:32,773 --> 00:20:34,900 Jsi hodný. 358 00:20:37,152 --> 00:20:40,656 Tenhle dar ti musím oplatit. 359 00:20:40,739 --> 00:20:44,993 Ten meč patří těm, kteří si ho zaslouží. 360 00:20:45,077 --> 00:20:46,578 Konej s ním dobro. 361 00:20:46,828 --> 00:20:49,414 Vrátím ho tam, kam patří. 362 00:20:49,498 --> 00:20:51,875 Díky, příšerně děsivá Jezerní paní. 363 00:20:51,959 --> 00:20:52,834 Na shledanou! 364 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Promiň, že jsem tě málem skolil, Příšerná paní! 365 00:20:56,880 --> 00:20:59,258 Hisirdouxi, co jsi to udělal? 366 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 To je Excalibur? 367 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Jistě. 368 00:21:02,886 --> 00:21:06,265 Zajistil jsem Kamelotu pokoj, jak jste plánoval. 369 00:21:07,349 --> 00:21:12,187 Pak se do Kamelotu vrátíme a později probereme tvoje průšvihy. 370 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Dobrá práce. 371 00:21:13,605 --> 00:21:15,399 A já mám svoji trofej! 372 00:21:16,275 --> 00:21:17,234 Mise! 373 00:21:25,409 --> 00:21:26,910 Chuděra. 374 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Odpočívej v pokoji, maličká. 375 00:21:35,419 --> 00:21:38,588 Nechť tě duchové zavedou domů. 376 00:21:49,182 --> 00:21:50,309 Smrt. 377 00:21:50,392 --> 00:21:52,060 Je nechutná. 378 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Ještě nenadešel tvůj čas. 379 00:22:13,665 --> 00:22:14,499 Proč? 380 00:22:14,666 --> 00:22:19,921 Protože budeš naše šampionka. 381 00:22:50,494 --> 00:22:52,370 Překlad titulků: Mirka Spudilová