1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,931 Mňau. 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,011 Obávám se, že nejde o to kde, ale spíš kdy. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 Vítejte zpátky ve 21. století! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,561 Sladký znečištění, jak jsi mi chybělo. 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 A mám signál! Pecka! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Tolik zpráv... 8 00:01:10,028 --> 00:01:10,987 Jime! 9 00:01:11,154 --> 00:01:13,031 Prosím, vydrž! 10 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 Sakra, může to být horší? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,627 Musíme uniknout Tajemnému řádu! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Kamelot je ztracený! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Má ten hrad bezpečnostní prvky? 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,968 Ano. Vymyslel jsem špičkový havarovací mechanismus. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 - Chcete svézt? - Douxie! 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,312 - Jsi uvězněný v minulosti. - Už ne. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 Trvalo ti to. 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,899 Musíme toho hodně probrat. 19 00:01:47,982 --> 00:01:50,235 Ale ne, Jimbo! Co je s ním? 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,320 Ten střep se blíží k jeho srdci. 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Dostanu všechny domů, jak jsem slíbil. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,241 Ještě ne, někdo nám chybí! 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 Merline! 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Hvězdo zářná, hvězdo jasná, splň mi moje přání. 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 Ať už nikdy nemusím do školy. 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,773 Umím kouzlit! 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,442 Ještě chci lasery místo očí! 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,994 Počítám, že škola už se nekoná. 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,663 Sakra, já si nevyklidil skříňku! 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Tvůj krásný školní domov je zničený. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,836 Když jsme teď unikli smrti, mám dotaz. 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 - Kdo je ta magická kytka? - Nari. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,634 Zavrhla Tajemný řád a hledala v Kamelotu útočiště. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,724 Jime, vydrž! 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,185 Ubohá duše. Tvoje zhouba... 36 00:03:07,186 --> 00:03:08,813 Zhoršuje se to. 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 Jim raněný. Umírá. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,234 Něco snad můžeme udělat. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Už před devíti staletími jsem říkal, že nemůžeme. 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 Ty si to pamatuješ? 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Jako by to bylo včera. A pro tebe bylo. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Vím, že to byla těžká volba, 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,583 ale udělal jsi správnou věc pro dobro světa. 44 00:03:30,418 --> 00:03:31,920 Musíme ho dostat pryč. 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,756 Dost! Ten střep se mu zase boří blíž k srdci. 46 00:03:34,839 --> 00:03:39,594 Nari, vrať se k nám a dokonči, co jsi započala! 47 00:03:39,677 --> 00:03:42,889 Špatně jsi pochopila naši velkou vizi. 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Jsou pod naší ochranou! 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Jestli je chcete, musíte jít přes nás! 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 No prosím. 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,832 Nari, Lovče trollů, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,627 jste moji. 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,278 Mají navrch! Všichni ustupte! 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,696 Nezastavíme ho. 55 00:04:42,323 --> 00:04:43,700 Potřebujeme výhodu. 56 00:04:43,783 --> 00:04:45,410 Promiň, Claire. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Ne! To nemůžeš, Jime! 58 00:04:49,247 --> 00:04:52,959 - Jinak to nejde! - Ne, Jime! 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 Ne, pane Jime! 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,676 Utíkejte! 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Ne! Jime! 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 Musíme jít! Zdrží je! 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,651 Vzdej se, zvíře. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Vezmeme si ho. 65 00:05:24,907 --> 00:05:28,494 Poslouchejte mě. Svět končí... Zase. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,830 Běžte domů, škola se nekoná. 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,713 Tady jsem se schovávat neměl. 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Smrdí to tu! 69 00:05:40,631 --> 00:05:41,549 Au! 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,721 Ta modrá voda! Mám ji v puse! 71 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Nedalo se nic dělat! 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Slibuju, že se pro něj vrátíme. 73 00:05:54,353 --> 00:05:56,939 Nemůžeme. Musíme schovat Nari. 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 V sázce je víc, než tušíte. 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 - Ten Lovec trollů... - Nemluv o Jimovi! 76 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 Pán Jim. Bez něj jsme ztracení. 77 00:06:05,281 --> 00:06:08,826 Musíme se schovat. Vymyslíme plán na jeho záchranu. 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,746 - Kde? - Dostaňte mě ven! Mám to v puse! 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,792 Řád je na téhle planetě celá staletí. 80 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 Vědí, kam sahá moje moc. 81 00:06:20,046 --> 00:06:23,633 Já bych věděl o místě, kde nás Tajemný řád nenajde. 82 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 Pepperjacku? 83 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Kde je Pepperjack? 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,934 Tady. Hex Tech děkuje za vaši přízeň. 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,895 Na řadě je číslo 66. 86 00:06:37,105 --> 00:06:39,899 Jak vás dnes mohu okouzlit? 87 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Potřebuju náhradní díly pro... tátu. 88 00:06:43,111 --> 00:06:46,572 Kam nemůže slunce, tam musí lékař. 89 00:06:46,656 --> 00:06:49,242 Na co koukáš? Na moji hlavu, co? 90 00:06:49,325 --> 00:06:51,577 Už jsem dnes viděl divnější věci. 91 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 Máte transdimensionální procesory? 92 00:06:54,413 --> 00:06:55,706 Zoe! 93 00:06:56,541 --> 00:06:57,708 Musíme se někam zašít. 94 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 Hisirdoux Casperan! 95 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Ty si ale troufáš! 96 00:07:01,838 --> 00:07:03,422 Jo! Co to předbíhání? 97 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 Měli jsme lovit niffiny a objednat si burgery, ne? 98 00:07:06,592 --> 00:07:10,179 A vy mi máte pomoct s mým problémem, ne? 99 00:07:10,263 --> 00:07:11,514 Toby! Co tu děláš? 100 00:07:11,889 --> 00:07:15,143 Sestřelili nám hrad na cestování časem a ukradli Jimba! 101 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 Tak pojďte dozadu. 102 00:07:19,355 --> 00:07:21,607 Páni! Kouzelný dveře! 103 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Co tady děláme? 104 00:07:23,192 --> 00:07:25,820 V hračkárně nejsme v bezpečí? 105 00:07:25,903 --> 00:07:27,697 Ty jsi přivedl šéfa? 106 00:07:27,780 --> 00:07:31,784 Pro Artušovy privilegovaný poskoky máme zavřeno. 107 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 - Ne. - Pojď, Krele, máme misi. 108 00:07:34,912 --> 00:07:37,206 Počkat! Dost mi toho uteklo. 109 00:07:37,874 --> 00:07:38,708 Počkat! 110 00:07:38,791 --> 00:07:40,710 Co můj technický problém? 111 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Vítejte v pravým Hex Techu. 112 00:07:47,133 --> 00:07:50,052 Tady dáváme do pořádku elektroniku smrtelníků 113 00:07:50,136 --> 00:07:53,598 a z peněz financujeme vlastní záhadný podnikání. 114 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 Hex Tech vedou neschválení čarodějové. 115 00:07:59,228 --> 00:08:02,607 Zkusil jste to vypojit a znovu zapojit do sítě? 116 00:08:02,690 --> 00:08:04,358 Ano! To pomohlo! 117 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Prosím. Přeji kouzelný den. 118 00:08:07,737 --> 00:08:10,531 Tak tady je to hustý! 119 00:08:10,615 --> 00:08:12,783 To byl antigravitační paprsek? 120 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Tady jste v bezpečí. 121 00:08:15,536 --> 00:08:17,038 Já musím zpátky. 122 00:08:17,121 --> 00:08:21,709 Nic nerozbijte. 123 00:08:21,792 --> 00:08:24,879 Je tady něco, čím zastavíme prastarý zlý čaroděje? 124 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Rád bych si chvíli vydechnul. 125 00:08:26,756 --> 00:08:29,884 Když Řád uspěje, nikdo se ani nenadechne. 126 00:08:30,218 --> 00:08:32,720 Nari, řekni jim, proti čemu stojíme. 127 00:08:32,803 --> 00:08:36,849 Řád od začátku chtěl chránit 128 00:08:36,933 --> 00:08:41,229 rovnováhu mezi kouzelníky a smrtelníky. Za každou cenu. 129 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 Ale naše činy přinesly jen bolest. 130 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 Celé tisíciletí jsem se snažil jejich hrůzy odrážet. 131 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 Nestačilo to. 132 00:08:51,280 --> 00:08:56,577 Bellroc a Skrael věří, že lidstvo je ztracené a nenapravitelné. 133 00:08:57,995 --> 00:09:00,831 Teď chtějí všechno ukončit. 134 00:09:00,915 --> 00:09:04,794 Hledají Pečetě vzniku. 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Co jsou ty Pečetě? 136 00:09:06,671 --> 00:09:09,257 Skvěle upravený porce masa, ne? 137 00:09:09,507 --> 00:09:12,510 Kéž by. Je to starý příběh z čarodějných knih. 138 00:09:12,593 --> 00:09:15,972 Jsou to prvotní pečetě, které obsahují samou esenci magie. 139 00:09:16,055 --> 00:09:18,099 Když ty Pečetě rozbijí, 140 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 surová a neřízená magie se prožene celým světem 141 00:09:23,521 --> 00:09:25,773 a zahalí ho jako povodeň. 142 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 No tak! Zničení světa? Zase? 143 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Nemůžou prostě zmodernizovat kontinent, 144 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 nebo udělat něco hezkýho? 145 00:09:34,782 --> 00:09:39,287 K otevření Pečetí je zapotřebí celý Tajemný řád. 146 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Proto jsem utekla. 147 00:09:40,913 --> 00:09:42,582 Já ty Pečetě ukryl, 148 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 Bellroc a Skrael se ale nesmějí dostat k nim ani k Nari, 149 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 jinak všechno zanikne. 150 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Ale když jdou po ní, k čemu jim je Jim? 151 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 Lovil jsem tě, ty zvíře. 152 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Utíkal jsi, 153 00:10:01,934 --> 00:10:04,645 ale moje znamení tě konečně dostihlo. 154 00:10:05,646 --> 00:10:09,150 Jsi jenom Merlinův pes. 155 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 Ten amulet ti přináší jen bolest. 156 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 Dej mi ho. 157 00:10:22,580 --> 00:10:23,623 Amulet... 158 00:10:24,248 --> 00:10:27,960 Vyrobený z posledního kousku, který z ní zbyl. 159 00:10:28,044 --> 00:10:29,420 S jeho pomocí... 160 00:10:29,545 --> 00:10:32,632 Ji vrátíme do našeho světa. 161 00:10:32,715 --> 00:10:38,429 Tata Om Bekanze Maha Randza! 162 00:10:39,597 --> 00:10:43,142 Ty, kdož spíš, však pomstu zříš, 163 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 vstaň, když naše volání uslyšíš. 164 00:10:47,313 --> 00:10:50,358 Projdi dveřmi ze stínů, 165 00:10:50,441 --> 00:10:54,487 přijď a přijmi lidskou podobu. 166 00:11:02,078 --> 00:11:03,871 Ne! Prosím. 167 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Moje muka skončila. 168 00:11:05,831 --> 00:11:08,626 Všude bylo ticho a klid. 169 00:11:08,709 --> 00:11:10,503 Seber své síly, Morgano. 170 00:11:10,586 --> 00:11:13,089 Stínová říše si na tobě vybrala svou daň. 171 00:11:13,172 --> 00:11:16,801 Nikdy jsi nesplnila svůj úkol všechno napravit 172 00:11:16,884 --> 00:11:18,719 a navrátit rovnováhu. 173 00:11:18,803 --> 00:11:20,554 Už žádné ústupky. 174 00:11:20,638 --> 00:11:23,265 Půjdeme novou cestou a přetvoříme svět. 175 00:11:23,349 --> 00:11:27,395 Já už to zkusila a o všechno jsem přišla. 176 00:11:27,478 --> 00:11:30,189 Prosím, pošlete mě zpátky. Proč já? 177 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 Pravda je, že náš Zelený rytíř nás přesvědčil, abychom tě přivolali. 178 00:11:35,236 --> 00:11:38,197 Copak ho nepoznáváš? 179 00:11:38,280 --> 00:11:42,618 - Cože? - Teď dokončíme, co jsme spolu začali. 180 00:11:42,701 --> 00:11:45,996 Musíme najít zdroj té zkaženosti pána Jima. 181 00:11:46,080 --> 00:11:48,541 - Zkus „Rasputinovu theurgii“. - Nic. 182 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Ukaž mi to! 183 00:11:49,917 --> 00:11:51,419 Hloupá automatická oprava! 184 00:11:51,502 --> 00:11:55,297 Chápu to, slečno Claire, ale nemůžeme se pro něj vrátit. 185 00:11:55,381 --> 00:11:57,800 No tak, vždyť je to náš přítel! 186 00:11:57,883 --> 00:11:59,176 Tvůj Lovec trollů! 187 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Máme na něj zapomenout? To tedy ne! 188 00:12:01,512 --> 00:12:03,681 Určitě se dá něco udělat... 189 00:12:03,764 --> 00:12:06,183 Je to moc velké riziko! 190 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Musíme Nari ochránit před Řádem. 191 00:12:08,894 --> 00:12:11,105 V sázce je samotná existence! 192 00:12:11,188 --> 00:12:13,107 Proto tě nikdo nemá rád. 193 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 Na tom mi vůbec nezáleží. 194 00:12:15,484 --> 00:12:17,903 James Lake má v sobě zkázu. Je pryč! 195 00:12:17,987 --> 00:12:19,822 Nemůžeme to zvrátit! 196 00:12:19,905 --> 00:12:21,949 Nebo to nechceš zkusit! 197 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Prosím. Oba máte dobré argumenty. 198 00:12:25,035 --> 00:12:27,621 Moje přítomnost vyvolala sváry. 199 00:12:27,705 --> 00:12:29,832 Všechny jsem vás ohrozila. 200 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Klídek, zeleninko. 201 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Jsi pod ochranou Rytířů Arcadie! 202 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 Což jsem teď jen já. 203 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Neohrozím rovinu smrtelníků pro jednoho trolla! 204 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 On by to pro nás udělal. 205 00:12:41,302 --> 00:12:42,636 A kam ho to dostalo? 206 00:12:42,803 --> 00:12:43,888 Co? 207 00:12:44,263 --> 00:12:46,807 No tak, podpoří mě někdo? 208 00:12:46,891 --> 00:12:48,392 - Archie? - Mě vynech. 209 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 Kočky nemají právo hlasovat. Ani draci. 210 00:12:51,979 --> 00:12:53,898 - Zatím. - Tak moment. 211 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 Vím, jak zachránit Jima a neohrozit při tom svět. 212 00:12:57,151 --> 00:12:58,819 - Opravdu? - Jak? 213 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Pokud to zabere, bude to pěkný kouzelnický trik. 214 00:13:03,073 --> 00:13:07,036 Ten tvůj směšný plán mi dělá nemalé starosti. 215 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Míříme přímo do jámy lvové. 216 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Dal jste mi hůl, protože mi věříte, ne? 217 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 - Tak mi věřte. - Dobrá. 218 00:13:14,001 --> 00:13:17,296 Podpořím tvoje rozhodnutí, čaroději. 219 00:13:17,379 --> 00:13:19,340 Všichni víte, co máte dělat. 220 00:13:19,423 --> 00:13:22,051 Když to zvládneme, dostaneme Jima zpátky. 221 00:13:27,223 --> 00:13:28,891 Tajemný řáde! 222 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 Chceme se dohodnout! 223 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 A to znamená „pojďte dál“. 224 00:13:37,900 --> 00:13:41,153 Počkat, to poletíme do toho ďábelskýho hradu? 225 00:13:45,282 --> 00:13:46,325 Au! 226 00:13:50,621 --> 00:13:52,289 To je pořádná pitomost. 227 00:13:52,373 --> 00:13:57,044 Vážně půjdeme dovnitř, když to došlo i mně? 228 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 Je tu ticho, co? 229 00:14:05,219 --> 00:14:07,012 Dobrý večer, Skraele. 230 00:14:08,347 --> 00:14:10,224 Už se vzdáváte? 231 00:14:10,307 --> 00:14:13,435 Doufal jsem, že ta hra na kočku a myš potrvá déle. 232 00:14:13,686 --> 00:14:18,148 Odměníme vás rychlou a bolestivou smrtí. 233 00:14:21,277 --> 00:14:24,655 Když budeme bojovat tady, pro všechny to skončí špatně. 234 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Chceme příměří. 235 00:14:30,578 --> 00:14:31,620 Mluv, Hisirdouxi. 236 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Dobré večer, poslové zla a pravěkých hrůz. 237 00:14:35,457 --> 00:14:37,626 Máme pro vás návrh na výměnu. 238 00:14:37,710 --> 00:14:39,753 Jeden z nás za jednu z vás. 239 00:14:39,837 --> 00:14:44,592 Naše třetí část za vašeho trollího křížence? 240 00:14:44,675 --> 00:14:47,386 Vzdali byste se jediné výhody? 241 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 Co byste z toho měli? 242 00:14:49,263 --> 00:14:52,016 Ano, to je výborná otázka. 243 00:14:52,099 --> 00:14:58,355 Taková vyžaduje dlouhou, promyšlenou a časově náročnou odpověď. 244 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 Dělej, Claire. 245 00:15:01,859 --> 00:15:03,652 Kde jsi, Jime? 246 00:15:09,408 --> 00:15:13,287 Nakonec jsem se s přáteli vrátil zpátky do současnosti. 247 00:15:14,246 --> 00:15:16,957 To byla ale cesta. Co, Nari? 248 00:15:20,252 --> 00:15:23,505 Nari, ty jsi nemocná? 249 00:15:24,048 --> 00:15:27,176 Ne, kdepak. To je pásmová nemoc. 250 00:15:27,259 --> 00:15:30,638 Lidé to tak říkají, když cestujete vzduchem. 251 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 Ty pásma jednoho zmůžou. 252 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 Seber se, Nari. 253 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 Sakra, co jí tak trvá? 254 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 Já už bych Lakea dávno měl. 255 00:15:38,812 --> 00:15:40,064 Pojď se mnou. 256 00:15:41,023 --> 00:15:42,566 Dostaneme tě pryč. 257 00:15:50,866 --> 00:15:52,660 Klid. 258 00:15:52,743 --> 00:15:54,411 Tohle nejsi ty. 259 00:15:54,495 --> 00:15:58,248 Ty jsi James Lake mladší, Lovec trollů. 260 00:15:58,582 --> 00:16:00,209 Jim je pryč. 261 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Rytíř mě osvobodil. 262 00:16:03,253 --> 00:16:05,464 Nari je v pořádku. Žádná věda. 263 00:16:05,547 --> 00:16:08,092 - Co, Nari? - No jistě. 264 00:16:11,553 --> 00:16:14,515 Tak už je to venku. 265 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Do prkýnka. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,102 Vy si troufáte nás klamat? 267 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Nikdo nečekal kouli chlupů. 268 00:16:22,064 --> 00:16:24,608 Kde je Nari? Ta skutečná! 269 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Nejsi jediná, kdo umí kouzlit. 270 00:16:26,986 --> 00:16:29,822 Jsem vzpurný vévoda Domzalski! 271 00:16:31,115 --> 00:16:32,491 Ty jsi bůh? 272 00:16:33,742 --> 00:16:34,994 Ano, to jsem. 273 00:16:35,202 --> 00:16:37,079 Nikomu to neříkej. 274 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 Tenhle hrad bude vaší hrobkou! 275 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Tvoje lest selhala! 276 00:16:43,544 --> 00:16:46,296 Musíme jít ochránit Nari! 277 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Bez Clair a Jima neodejdeme! 278 00:16:48,340 --> 00:16:49,341 Ale ano! 279 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 Sakra. 280 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 Pomůžu mu, nebo se vrátím na loď? 281 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Odletěl bych? Naštvu čaroděje? 282 00:16:57,975 --> 00:17:00,769 Sakra! Palchuk do boje! 283 00:17:05,273 --> 00:17:07,067 Otravný smrtelník. 284 00:17:15,826 --> 00:17:16,868 Prosím. 285 00:17:17,286 --> 00:17:19,954 Říkal jsi, že se vždycky zachráníme. 286 00:17:20,289 --> 00:17:21,665 Miluju tě. 287 00:17:22,708 --> 00:17:25,002 Patříme k sobě. 288 00:17:26,420 --> 00:17:28,881 Já patřím... 289 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 sem! 290 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 No tak, Jime! 291 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 Neulehčuješ mi to. 292 00:17:34,344 --> 00:17:35,345 Pomůžeme ti. 293 00:17:37,431 --> 00:17:39,933 Ten chlapec je pryč, jehňátko. 294 00:17:40,017 --> 00:17:40,976 Morgano? 295 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Ty nikdy neumřeš, co? 296 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 Řád měl jiné plány. 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,775 Obávám se, že nikdo z nás neunikne. 298 00:17:58,619 --> 00:18:00,662 Já to nevzdám, Jime. 299 00:18:00,746 --> 00:18:02,081 Na něco přijdu. 300 00:18:07,795 --> 00:18:09,671 Bláhový služebníku. 301 00:18:09,755 --> 00:18:11,840 Myslíš, že nás zastavíš? 302 00:18:12,007 --> 00:18:16,512 Tisíciletí jsme plánovali, sbírali, čekali... 303 00:18:22,851 --> 00:18:25,187 Dovolíš? 304 00:18:25,270 --> 00:18:27,606 Promiň, je to legrace. 305 00:18:27,689 --> 00:18:31,193 ...až zničíme vás a všechno ostatní! 306 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 Magna Tawna Truess! 307 00:18:36,615 --> 00:18:38,492 Tvoje magie ti nepomůže. 308 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 Nepřibližuj se k němu! 309 00:18:57,636 --> 00:19:01,098 Ty mě nepoznáváš, starý příteli? 310 00:19:04,101 --> 00:19:06,019 Artuši! Můj králi... 311 00:19:06,103 --> 00:19:07,771 Jak? Proč? 312 00:19:07,855 --> 00:19:10,232 Když jsem padl v bitvě, 313 00:19:10,315 --> 00:19:12,109 všude byla temnota. 314 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 Ale oni mě vzkřísili. 315 00:19:16,572 --> 00:19:17,489 Ne! 316 00:19:17,990 --> 00:19:19,408 To není možné! 317 00:19:27,833 --> 00:19:30,085 Navrhujeme nové podmínky. 318 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Dejte nám Nari, jinak umře! 319 00:19:34,631 --> 00:19:35,507 Hisirdouxi! 320 00:19:35,799 --> 00:19:38,218 Promiňte! Je to moje vina! 321 00:19:38,302 --> 00:19:42,890 Nevím, jaká temnota ve vás sídlí, ale tomu chlapci neublížíte! 322 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Ne, dokud ještě dýchám! 323 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Ne! 324 00:20:02,576 --> 00:20:03,827 Příteli, 325 00:20:04,119 --> 00:20:05,537 co se to z tebe stalo? 326 00:20:05,621 --> 00:20:08,248 Naše vykoupení. 327 00:20:09,124 --> 00:20:10,209 Je konec. 328 00:20:16,173 --> 00:20:17,049 Ne! 329 00:20:24,723 --> 00:20:25,807 Zmizte odsud! 330 00:20:51,833 --> 00:20:53,752 Vydržte. Vydržte, mistře. 331 00:20:54,336 --> 00:20:55,420 Vydržte. 332 00:20:57,756 --> 00:20:59,258 - Ale ne. - Douxie! 333 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Vypadá to zle. 334 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 Vydržte. Napravím to! 335 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 Napravím to. 336 00:21:04,429 --> 00:21:06,890 - Můžu... - Přestaň, Hisirdouxi. 337 00:21:07,099 --> 00:21:08,475 To nikdo nesvede. 338 00:21:09,268 --> 00:21:10,769 Neobviňuj se. 339 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Omlouvám se. Měl jsem poslechnout. 340 00:21:13,272 --> 00:21:14,439 Ne. 341 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 Já se omlouvám. 342 00:21:17,109 --> 00:21:21,446 Celý život jsem sloužil špatnému pánu, 343 00:21:21,530 --> 00:21:23,865 abych zachránil tenhle svět. 344 00:21:24,992 --> 00:21:26,410 To nejde! 345 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Jste Merlin, největší čaroděj všech dob! 346 00:21:31,081 --> 00:21:34,418 Viděl jsem záblesk velikosti... 347 00:21:34,793 --> 00:21:36,670 Toho, čím se můžeš stát. 348 00:21:37,212 --> 00:21:42,259 A můj vůbec největší úspěch je, že jsem tě zachránil. 349 00:21:43,510 --> 00:21:45,804 Snad na mě budete hrdý. 350 00:21:49,224 --> 00:21:50,851 To už jsem,... 351 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 synku. 352 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Ne. 353 00:21:58,400 --> 00:22:00,694 Ne, nemůžete odejít! 354 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Ne, prosím. Nejsem připravený. 355 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Mrzí mě to, Douxie. 356 00:22:14,916 --> 00:22:18,670 Nevěřím, že je pryč. 357 00:22:28,013 --> 00:22:29,306 Co to je? 358 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Náš poslední průvodce. 359 00:22:32,225 --> 00:22:33,602 Kromě tohohle... 360 00:22:34,936 --> 00:22:36,313 jsme sami.