1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,931
Mňau.
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,011
Obávám se,
že nejde o to kde, ale spíš kdy.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,183
Vítejte zpátky ve 21. století!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,561
Sladký znečištění, jak jsi mi chybělo.
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,066
A mám signál! Pecka!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Tolik zpráv...
8
00:01:10,028 --> 00:01:10,987
Jime!
9
00:01:11,154 --> 00:01:13,031
Prosím, vydrž!
10
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
Sakra, může to být horší?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,627
Musíme uniknout Tajemnému řádu!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Kamelot je ztracený!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Má ten hrad bezpečnostní prvky?
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,968
Ano. Vymyslel jsem
špičkový havarovací mechanismus.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
- Chcete svézt?
- Douxie!
16
00:01:41,893 --> 00:01:44,312
- Jsi uvězněný v minulosti.
- Už ne.
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,688
Trvalo ti to.
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,899
Musíme toho hodně probrat.
19
00:01:47,982 --> 00:01:50,235
Ale ne, Jimbo! Co je s ním?
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,320
Ten střep se blíží k jeho srdci.
21
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Dostanu všechny domů, jak jsem slíbil.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,241
Ještě ne, někdo nám chybí!
23
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
Merline!
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Hvězdo zářná, hvězdo jasná,
splň mi moje přání.
25
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
Ať už nikdy nemusím do školy.
26
00:02:27,230 --> 00:02:28,773
Umím kouzlit!
27
00:02:28,857 --> 00:02:31,442
Ještě chci lasery místo očí!
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,994
Počítám, že škola už se nekoná.
29
00:02:41,452 --> 00:02:43,663
Sakra, já si nevyklidil skříňku!
30
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Tvůj krásný školní domov je zničený.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,836
Když jsme teď unikli smrti, mám dotaz.
32
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
- Kdo je ta magická kytka?
- Nari.
33
00:02:51,963 --> 00:02:56,634
Zavrhla Tajemný řád
a hledala v Kamelotu útočiště.
34
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
Jime, vydrž!
35
00:03:02,807 --> 00:03:06,185
Ubohá duše. Tvoje zhouba...
36
00:03:07,186 --> 00:03:08,813
Zhoršuje se to.
37
00:03:08,897 --> 00:03:11,608
Jim raněný. Umírá.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
Něco snad můžeme udělat.
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Už před devíti staletími jsem říkal,
že nemůžeme.
40
00:03:16,821 --> 00:03:18,156
Ty si to pamatuješ?
41
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Jako by to bylo včera. A pro tebe bylo.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Vím, že to byla těžká volba,
43
00:03:24,287 --> 00:03:28,583
ale udělal jsi správnou věc
pro dobro světa.
44
00:03:30,418 --> 00:03:31,920
Musíme ho dostat pryč.
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,756
Dost!
Ten střep se mu zase boří blíž k srdci.
46
00:03:34,839 --> 00:03:39,594
Nari, vrať se k nám
a dokonči, co jsi započala!
47
00:03:39,677 --> 00:03:42,889
Špatně jsi pochopila naši velkou vizi.
48
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
Jsou pod naší ochranou!
49
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Jestli je chcete, musíte jít přes nás!
50
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
No prosím.
51
00:04:07,288 --> 00:04:09,832
Nari, Lovče trollů,
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,627
jste moji.
53
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
Mají navrch! Všichni ustupte!
54
00:04:38,361 --> 00:04:39,696
Nezastavíme ho.
55
00:04:42,323 --> 00:04:43,700
Potřebujeme výhodu.
56
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
Promiň, Claire.
57
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Ne! To nemůžeš, Jime!
58
00:04:49,247 --> 00:04:52,959
- Jinak to nejde!
- Ne, Jime!
59
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
Ne, pane Jime!
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,676
Utíkejte!
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Ne! Jime!
62
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
Musíme jít! Zdrží je!
63
00:05:16,399 --> 00:05:18,651
Vzdej se, zvíře.
64
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Vezmeme si ho.
65
00:05:24,907 --> 00:05:28,494
Poslouchejte mě. Svět končí... Zase.
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,830
Běžte domů, škola se nekoná.
67
00:05:36,669 --> 00:05:38,713
Tady jsem se schovávat neměl.
68
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Smrdí to tu!
69
00:05:40,631 --> 00:05:41,549
Au!
70
00:05:42,967 --> 00:05:46,721
Ta modrá voda! Mám ji v puse!
71
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Nedalo se nic dělat!
72
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Slibuju, že se pro něj vrátíme.
73
00:05:54,353 --> 00:05:56,939
Nemůžeme. Musíme schovat Nari.
74
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
V sázce je víc, než tušíte.
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
- Ten Lovec trollů...
- Nemluv o Jimovi!
76
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
Pán Jim. Bez něj jsme ztracení.
77
00:06:05,281 --> 00:06:08,826
Musíme se schovat.
Vymyslíme plán na jeho záchranu.
78
00:06:08,910 --> 00:06:11,746
- Kde?
- Dostaňte mě ven! Mám to v puse!
79
00:06:12,413 --> 00:06:15,792
Řád je na téhle planetě celá staletí.
80
00:06:16,084 --> 00:06:19,128
Vědí, kam sahá moje moc.
81
00:06:20,046 --> 00:06:23,633
Já bych věděl o místě,
kde nás Tajemný řád nenajde.
82
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
Pepperjacku?
83
00:06:26,302 --> 00:06:27,929
Kde je Pepperjack?
84
00:06:29,097 --> 00:06:32,934
Tady. Hex Tech děkuje za vaši přízeň.
85
00:06:33,684 --> 00:06:35,895
Na řadě je číslo 66.
86
00:06:37,105 --> 00:06:39,899
Jak vás dnes mohu okouzlit?
87
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Potřebuju náhradní díly pro... tátu.
88
00:06:43,111 --> 00:06:46,572
Kam nemůže slunce, tam musí lékař.
89
00:06:46,656 --> 00:06:49,242
Na co koukáš? Na moji hlavu, co?
90
00:06:49,325 --> 00:06:51,577
Už jsem dnes viděl divnější věci.
91
00:06:52,286 --> 00:06:54,330
Máte transdimensionální procesory?
92
00:06:54,413 --> 00:06:55,706
Zoe!
93
00:06:56,541 --> 00:06:57,708
Musíme se někam zašít.
94
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
Hisirdoux Casperan!
95
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Ty si ale troufáš!
96
00:07:01,838 --> 00:07:03,422
Jo! Co to předbíhání?
97
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
Měli jsme lovit niffiny
a objednat si burgery, ne?
98
00:07:06,592 --> 00:07:10,179
A vy mi máte pomoct s mým problémem, ne?
99
00:07:10,263 --> 00:07:11,514
Toby! Co tu děláš?
100
00:07:11,889 --> 00:07:15,143
Sestřelili nám hrad na cestování časem
a ukradli Jimba!
101
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Tak pojďte dozadu.
102
00:07:19,355 --> 00:07:21,607
Páni! Kouzelný dveře!
103
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Co tady děláme?
104
00:07:23,192 --> 00:07:25,820
V hračkárně nejsme v bezpečí?
105
00:07:25,903 --> 00:07:27,697
Ty jsi přivedl šéfa?
106
00:07:27,780 --> 00:07:31,784
Pro Artušovy privilegovaný poskoky
máme zavřeno.
107
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
- Ne.
- Pojď, Krele, máme misi.
108
00:07:34,912 --> 00:07:37,206
Počkat! Dost mi toho uteklo.
109
00:07:37,874 --> 00:07:38,708
Počkat!
110
00:07:38,791 --> 00:07:40,710
Co můj technický problém?
111
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Vítejte v pravým Hex Techu.
112
00:07:47,133 --> 00:07:50,052
Tady dáváme do pořádku
elektroniku smrtelníků
113
00:07:50,136 --> 00:07:53,598
a z peněz financujeme
vlastní záhadný podnikání.
114
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
Hex Tech vedou neschválení čarodějové.
115
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
Zkusil jste to vypojit
a znovu zapojit do sítě?
116
00:08:02,690 --> 00:08:04,358
Ano! To pomohlo!
117
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
Prosím. Přeji kouzelný den.
118
00:08:07,737 --> 00:08:10,531
Tak tady je to hustý!
119
00:08:10,615 --> 00:08:12,783
To byl antigravitační paprsek?
120
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Tady jste v bezpečí.
121
00:08:15,536 --> 00:08:17,038
Já musím zpátky.
122
00:08:17,121 --> 00:08:21,709
Nic nerozbijte.
123
00:08:21,792 --> 00:08:24,879
Je tady něco,
čím zastavíme prastarý zlý čaroděje?
124
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Rád bych si chvíli vydechnul.
125
00:08:26,756 --> 00:08:29,884
Když Řád uspěje, nikdo se ani nenadechne.
126
00:08:30,218 --> 00:08:32,720
Nari, řekni jim, proti čemu stojíme.
127
00:08:32,803 --> 00:08:36,849
Řád od začátku chtěl chránit
128
00:08:36,933 --> 00:08:41,229
rovnováhu mezi kouzelníky a smrtelníky.
Za každou cenu.
129
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
Ale naše činy přinesly jen bolest.
130
00:08:45,650 --> 00:08:48,945
Celé tisíciletí
jsem se snažil jejich hrůzy odrážet.
131
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
Nestačilo to.
132
00:08:51,280 --> 00:08:56,577
Bellroc a Skrael věří,
že lidstvo je ztracené a nenapravitelné.
133
00:08:57,995 --> 00:09:00,831
Teď chtějí všechno ukončit.
134
00:09:00,915 --> 00:09:04,794
Hledají Pečetě vzniku.
135
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Co jsou ty Pečetě?
136
00:09:06,671 --> 00:09:09,257
Skvěle upravený porce masa, ne?
137
00:09:09,507 --> 00:09:12,510
Kéž by.
Je to starý příběh z čarodějných knih.
138
00:09:12,593 --> 00:09:15,972
Jsou to prvotní pečetě,
které obsahují samou esenci magie.
139
00:09:16,055 --> 00:09:18,099
Když ty Pečetě rozbijí,
140
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
surová a neřízená magie
se prožene celým světem
141
00:09:23,521 --> 00:09:25,773
a zahalí ho jako povodeň.
142
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
No tak! Zničení světa? Zase?
143
00:09:29,902 --> 00:09:33,114
Nemůžou prostě zmodernizovat kontinent,
144
00:09:33,197 --> 00:09:34,532
nebo udělat něco hezkýho?
145
00:09:34,782 --> 00:09:39,287
K otevření Pečetí
je zapotřebí celý Tajemný řád.
146
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Proto jsem utekla.
147
00:09:40,913 --> 00:09:42,582
Já ty Pečetě ukryl,
148
00:09:42,665 --> 00:09:46,877
Bellroc a Skrael se ale nesmějí
dostat k nim ani k Nari,
149
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
jinak všechno zanikne.
150
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Ale když jdou po ní, k čemu jim je Jim?
151
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
Lovil jsem tě, ty zvíře.
152
00:09:59,974 --> 00:10:01,017
Utíkal jsi,
153
00:10:01,934 --> 00:10:04,645
ale moje znamení tě konečně dostihlo.
154
00:10:05,646 --> 00:10:09,150
Jsi jenom Merlinův pes.
155
00:10:11,694 --> 00:10:15,072
Ten amulet ti přináší jen bolest.
156
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
Dej mi ho.
157
00:10:22,580 --> 00:10:23,623
Amulet...
158
00:10:24,248 --> 00:10:27,960
Vyrobený z posledního kousku,
který z ní zbyl.
159
00:10:28,044 --> 00:10:29,420
S jeho pomocí...
160
00:10:29,545 --> 00:10:32,632
Ji vrátíme do našeho světa.
161
00:10:32,715 --> 00:10:38,429
Tata Om Bekanze Maha Randza!
162
00:10:39,597 --> 00:10:43,142
Ty, kdož spíš, však pomstu zříš,
163
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
vstaň, když naše volání uslyšíš.
164
00:10:47,313 --> 00:10:50,358
Projdi dveřmi ze stínů,
165
00:10:50,441 --> 00:10:54,487
přijď a přijmi lidskou podobu.
166
00:11:02,078 --> 00:11:03,871
Ne! Prosím.
167
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Moje muka skončila.
168
00:11:05,831 --> 00:11:08,626
Všude bylo ticho a klid.
169
00:11:08,709 --> 00:11:10,503
Seber své síly, Morgano.
170
00:11:10,586 --> 00:11:13,089
Stínová říše si na tobě vybrala svou daň.
171
00:11:13,172 --> 00:11:16,801
Nikdy jsi nesplnila svůj úkol
všechno napravit
172
00:11:16,884 --> 00:11:18,719
a navrátit rovnováhu.
173
00:11:18,803 --> 00:11:20,554
Už žádné ústupky.
174
00:11:20,638 --> 00:11:23,265
Půjdeme novou cestou a přetvoříme svět.
175
00:11:23,349 --> 00:11:27,395
Já už to zkusila a o všechno jsem přišla.
176
00:11:27,478 --> 00:11:30,189
Prosím, pošlete mě zpátky. Proč já?
177
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Pravda je, že náš Zelený rytíř
nás přesvědčil, abychom tě přivolali.
178
00:11:35,236 --> 00:11:38,197
Copak ho nepoznáváš?
179
00:11:38,280 --> 00:11:42,618
- Cože?
- Teď dokončíme, co jsme spolu začali.
180
00:11:42,701 --> 00:11:45,996
Musíme najít zdroj
té zkaženosti pána Jima.
181
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
- Zkus „Rasputinovu theurgii“.
- Nic.
182
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Ukaž mi to!
183
00:11:49,917 --> 00:11:51,419
Hloupá automatická oprava!
184
00:11:51,502 --> 00:11:55,297
Chápu to, slečno Claire,
ale nemůžeme se pro něj vrátit.
185
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
No tak, vždyť je to náš přítel!
186
00:11:57,883 --> 00:11:59,176
Tvůj Lovec trollů!
187
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Máme na něj zapomenout? To tedy ne!
188
00:12:01,512 --> 00:12:03,681
Určitě se dá něco udělat...
189
00:12:03,764 --> 00:12:06,183
Je to moc velké riziko!
190
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Musíme Nari ochránit před Řádem.
191
00:12:08,894 --> 00:12:11,105
V sázce je samotná existence!
192
00:12:11,188 --> 00:12:13,107
Proto tě nikdo nemá rád.
193
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
Na tom mi vůbec nezáleží.
194
00:12:15,484 --> 00:12:17,903
James Lake má v sobě zkázu. Je pryč!
195
00:12:17,987 --> 00:12:19,822
Nemůžeme to zvrátit!
196
00:12:19,905 --> 00:12:21,949
Nebo to nechceš zkusit!
197
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Prosím. Oba máte dobré argumenty.
198
00:12:25,035 --> 00:12:27,621
Moje přítomnost vyvolala sváry.
199
00:12:27,705 --> 00:12:29,832
Všechny jsem vás ohrozila.
200
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
Klídek, zeleninko.
201
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Jsi pod ochranou Rytířů Arcadie!
202
00:12:34,545 --> 00:12:35,796
Což jsem teď jen já.
203
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Neohrozím rovinu smrtelníků
pro jednoho trolla!
204
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
On by to pro nás udělal.
205
00:12:41,302 --> 00:12:42,636
A kam ho to dostalo?
206
00:12:42,803 --> 00:12:43,888
Co?
207
00:12:44,263 --> 00:12:46,807
No tak, podpoří mě někdo?
208
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
- Archie?
- Mě vynech.
209
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
Kočky nemají právo hlasovat. Ani draci.
210
00:12:51,979 --> 00:12:53,898
- Zatím.
- Tak moment.
211
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
Vím, jak zachránit Jima
a neohrozit při tom svět.
212
00:12:57,151 --> 00:12:58,819
- Opravdu?
- Jak?
213
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Pokud to zabere,
bude to pěkný kouzelnický trik.
214
00:13:03,073 --> 00:13:07,036
Ten tvůj směšný plán
mi dělá nemalé starosti.
215
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Míříme přímo do jámy lvové.
216
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Dal jste mi hůl, protože mi věříte, ne?
217
00:13:12,041 --> 00:13:13,918
- Tak mi věřte.
- Dobrá.
218
00:13:14,001 --> 00:13:17,296
Podpořím tvoje rozhodnutí, čaroději.
219
00:13:17,379 --> 00:13:19,340
Všichni víte, co máte dělat.
220
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
Když to zvládneme, dostaneme Jima zpátky.
221
00:13:27,223 --> 00:13:28,891
Tajemný řáde!
222
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
Chceme se dohodnout!
223
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
A to znamená „pojďte dál“.
224
00:13:37,900 --> 00:13:41,153
Počkat,
to poletíme do toho ďábelskýho hradu?
225
00:13:45,282 --> 00:13:46,325
Au!
226
00:13:50,621 --> 00:13:52,289
To je pořádná pitomost.
227
00:13:52,373 --> 00:13:57,044
Vážně půjdeme dovnitř,
když to došlo i mně?
228
00:14:03,884 --> 00:14:05,135
Je tu ticho, co?
229
00:14:05,219 --> 00:14:07,012
Dobrý večer, Skraele.
230
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
Už se vzdáváte?
231
00:14:10,307 --> 00:14:13,435
Doufal jsem,
že ta hra na kočku a myš potrvá déle.
232
00:14:13,686 --> 00:14:18,148
Odměníme vás rychlou a bolestivou smrtí.
233
00:14:21,277 --> 00:14:24,655
Když budeme bojovat tady,
pro všechny to skončí špatně.
234
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
Chceme příměří.
235
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
Mluv, Hisirdouxi.
236
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Dobré večer, poslové zla a pravěkých hrůz.
237
00:14:35,457 --> 00:14:37,626
Máme pro vás návrh na výměnu.
238
00:14:37,710 --> 00:14:39,753
Jeden z nás za jednu z vás.
239
00:14:39,837 --> 00:14:44,592
Naše třetí část
za vašeho trollího křížence?
240
00:14:44,675 --> 00:14:47,386
Vzdali byste se jediné výhody?
241
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Co byste z toho měli?
242
00:14:49,263 --> 00:14:52,016
Ano, to je výborná otázka.
243
00:14:52,099 --> 00:14:58,355
Taková vyžaduje dlouhou,
promyšlenou a časově náročnou odpověď.
244
00:14:58,522 --> 00:14:59,773
Dělej, Claire.
245
00:15:01,859 --> 00:15:03,652
Kde jsi, Jime?
246
00:15:09,408 --> 00:15:13,287
Nakonec jsem se s přáteli
vrátil zpátky do současnosti.
247
00:15:14,246 --> 00:15:16,957
To byla ale cesta. Co, Nari?
248
00:15:20,252 --> 00:15:23,505
Nari, ty jsi nemocná?
249
00:15:24,048 --> 00:15:27,176
Ne, kdepak. To je pásmová nemoc.
250
00:15:27,259 --> 00:15:30,638
Lidé to tak říkají,
když cestujete vzduchem.
251
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
Ty pásma jednoho zmůžou.
252
00:15:32,640 --> 00:15:34,391
Seber se, Nari.
253
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Sakra, co jí tak trvá?
254
00:15:36,977 --> 00:15:38,729
Já už bych Lakea dávno měl.
255
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
Pojď se mnou.
256
00:15:41,023 --> 00:15:42,566
Dostaneme tě pryč.
257
00:15:50,866 --> 00:15:52,660
Klid.
258
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
Tohle nejsi ty.
259
00:15:54,495 --> 00:15:58,248
Ty jsi James Lake mladší, Lovec trollů.
260
00:15:58,582 --> 00:16:00,209
Jim je pryč.
261
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Rytíř mě osvobodil.
262
00:16:03,253 --> 00:16:05,464
Nari je v pořádku. Žádná věda.
263
00:16:05,547 --> 00:16:08,092
- Co, Nari?
- No jistě.
264
00:16:11,553 --> 00:16:14,515
Tak už je to venku.
265
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Do prkýnka.
266
00:16:16,141 --> 00:16:18,102
Vy si troufáte nás klamat?
267
00:16:19,144 --> 00:16:21,981
Nikdo nečekal kouli chlupů.
268
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
Kde je Nari? Ta skutečná!
269
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Nejsi jediná, kdo umí kouzlit.
270
00:16:26,986 --> 00:16:29,822
Jsem vzpurný vévoda Domzalski!
271
00:16:31,115 --> 00:16:32,491
Ty jsi bůh?
272
00:16:33,742 --> 00:16:34,994
Ano, to jsem.
273
00:16:35,202 --> 00:16:37,079
Nikomu to neříkej.
274
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
Tenhle hrad bude vaší hrobkou!
275
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Tvoje lest selhala!
276
00:16:43,544 --> 00:16:46,296
Musíme jít ochránit Nari!
277
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Bez Clair a Jima neodejdeme!
278
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
Ale ano!
279
00:16:52,720 --> 00:16:53,762
Sakra.
280
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
Pomůžu mu, nebo se vrátím na loď?
281
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
Odletěl bych? Naštvu čaroděje?
282
00:16:57,975 --> 00:17:00,769
Sakra! Palchuk do boje!
283
00:17:05,273 --> 00:17:07,067
Otravný smrtelník.
284
00:17:15,826 --> 00:17:16,868
Prosím.
285
00:17:17,286 --> 00:17:19,954
Říkal jsi, že se vždycky zachráníme.
286
00:17:20,289 --> 00:17:21,665
Miluju tě.
287
00:17:22,708 --> 00:17:25,002
Patříme k sobě.
288
00:17:26,420 --> 00:17:28,881
Já patřím...
289
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
sem!
290
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
No tak, Jime!
291
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Neulehčuješ mi to.
292
00:17:34,344 --> 00:17:35,345
Pomůžeme ti.
293
00:17:37,431 --> 00:17:39,933
Ten chlapec je pryč, jehňátko.
294
00:17:40,017 --> 00:17:40,976
Morgano?
295
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Ty nikdy neumřeš, co?
296
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
Řád měl jiné plány.
297
00:17:44,813 --> 00:17:47,775
Obávám se, že nikdo z nás neunikne.
298
00:17:58,619 --> 00:18:00,662
Já to nevzdám, Jime.
299
00:18:00,746 --> 00:18:02,081
Na něco přijdu.
300
00:18:07,795 --> 00:18:09,671
Bláhový služebníku.
301
00:18:09,755 --> 00:18:11,840
Myslíš, že nás zastavíš?
302
00:18:12,007 --> 00:18:16,512
Tisíciletí jsme plánovali,
sbírali, čekali...
303
00:18:22,851 --> 00:18:25,187
Dovolíš?
304
00:18:25,270 --> 00:18:27,606
Promiň, je to legrace.
305
00:18:27,689 --> 00:18:31,193
...až zničíme vás a všechno ostatní!
306
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
Magna Tawna Truess!
307
00:18:36,615 --> 00:18:38,492
Tvoje magie ti nepomůže.
308
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
Nepřibližuj se k němu!
309
00:18:57,636 --> 00:19:01,098
Ty mě nepoznáváš, starý příteli?
310
00:19:04,101 --> 00:19:06,019
Artuši! Můj králi...
311
00:19:06,103 --> 00:19:07,771
Jak? Proč?
312
00:19:07,855 --> 00:19:10,232
Když jsem padl v bitvě,
313
00:19:10,315 --> 00:19:12,109
všude byla temnota.
314
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
Ale oni mě vzkřísili.
315
00:19:16,572 --> 00:19:17,489
Ne!
316
00:19:17,990 --> 00:19:19,408
To není možné!
317
00:19:27,833 --> 00:19:30,085
Navrhujeme nové podmínky.
318
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Dejte nám Nari, jinak umře!
319
00:19:34,631 --> 00:19:35,507
Hisirdouxi!
320
00:19:35,799 --> 00:19:38,218
Promiňte! Je to moje vina!
321
00:19:38,302 --> 00:19:42,890
Nevím, jaká temnota ve vás sídlí,
ale tomu chlapci neublížíte!
322
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Ne, dokud ještě dýchám!
323
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Ne!
324
00:20:02,576 --> 00:20:03,827
Příteli,
325
00:20:04,119 --> 00:20:05,537
co se to z tebe stalo?
326
00:20:05,621 --> 00:20:08,248
Naše vykoupení.
327
00:20:09,124 --> 00:20:10,209
Je konec.
328
00:20:16,173 --> 00:20:17,049
Ne!
329
00:20:24,723 --> 00:20:25,807
Zmizte odsud!
330
00:20:51,833 --> 00:20:53,752
Vydržte. Vydržte, mistře.
331
00:20:54,336 --> 00:20:55,420
Vydržte.
332
00:20:57,756 --> 00:20:59,258
- Ale ne.
- Douxie!
333
00:20:59,341 --> 00:21:00,175
Vypadá to zle.
334
00:21:00,259 --> 00:21:01,843
Vydržte. Napravím to!
335
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
Napravím to.
336
00:21:04,429 --> 00:21:06,890
- Můžu...
- Přestaň, Hisirdouxi.
337
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
To nikdo nesvede.
338
00:21:09,268 --> 00:21:10,769
Neobviňuj se.
339
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Omlouvám se. Měl jsem poslechnout.
340
00:21:13,272 --> 00:21:14,439
Ne.
341
00:21:14,898 --> 00:21:16,191
Já se omlouvám.
342
00:21:17,109 --> 00:21:21,446
Celý život jsem sloužil špatnému pánu,
343
00:21:21,530 --> 00:21:23,865
abych zachránil tenhle svět.
344
00:21:24,992 --> 00:21:26,410
To nejde!
345
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Jste Merlin, největší čaroděj všech dob!
346
00:21:31,081 --> 00:21:34,418
Viděl jsem záblesk velikosti...
347
00:21:34,793 --> 00:21:36,670
Toho, čím se můžeš stát.
348
00:21:37,212 --> 00:21:42,259
A můj vůbec největší úspěch je,
že jsem tě zachránil.
349
00:21:43,510 --> 00:21:45,804
Snad na mě budete hrdý.
350
00:21:49,224 --> 00:21:50,851
To už jsem,...
351
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
synku.
352
00:21:56,773 --> 00:21:57,691
Ne.
353
00:21:58,400 --> 00:22:00,694
Ne, nemůžete odejít!
354
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Ne, prosím. Nejsem připravený.
355
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Mrzí mě to, Douxie.
356
00:22:14,916 --> 00:22:18,670
Nevěřím, že je pryč.
357
00:22:28,013 --> 00:22:29,306
Co to je?
358
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Náš poslední průvodce.
359
00:22:32,225 --> 00:22:33,602
Kromě tohohle...
360
00:22:34,936 --> 00:22:36,313
jsme sami.