1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,931 Mňau. 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,884 Pojďte všichni blíže, pánové a dámy! 4 00:00:51,259 --> 00:00:54,596 Utkejte se s chlapcem Štěstěny! 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 Nezapomeňte sledovat, kde je míček. 6 00:00:58,099 --> 00:01:01,019 Když ho najdete, vyhrajete. Když ho... 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 - Hej! - Zdravíčko. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,980 Já to zkusím. 9 00:01:05,105 --> 00:01:07,442 Sledujte svůj pohár. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 To je hračka, ne? 11 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 Kdepak! 12 00:01:12,572 --> 00:01:14,157 Prosím, vaše rytířstvo, 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 jen jeden pohár za hru. 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,037 Cože? 15 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 - Ale ne! - Magie. 16 00:01:24,584 --> 00:01:25,752 Gassus flotulous! 17 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Za ním! 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,221 Možná to nevíš, ale z rozkazu krále 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 je užívání magie zakázáno 20 00:01:38,306 --> 00:01:41,434 pod trestem okamžité smrti. 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,103 Do prkýnka. 22 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 - Douxie! Cos to udělal? - Já to nebyl! 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 Merlin Ambrosius! 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,993 Díky, vděčím vám za svůj život! 25 00:01:59,202 --> 00:02:01,955 A jaký život by to byl? 26 00:02:02,038 --> 00:02:03,873 Přemýšlel jsi nad tím někdy? 27 00:02:04,249 --> 00:02:08,294 Ta tvoje lest s dýmovým kouzlem byla chytrá. 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 - Vážně? - Ne. 29 00:02:10,170 --> 00:02:12,090 Ale byla to pravá magie. 30 00:02:12,715 --> 00:02:14,759 Pojď. Ty potřebuješ jíst 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 a já potřebuju učedníka. 32 00:02:16,928 --> 00:02:18,263 Cože? Já? 33 00:02:18,930 --> 00:02:19,889 Co se stalo? 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,560 Podívej, Archi, jsme tým velkodušnýho Merlina. 35 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Já věděl, že to nebyla chyba. 36 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 Čaroděj nedělá chyby, 37 00:02:27,939 --> 00:02:31,025 vytváří nečekané možnosti. 38 00:02:46,332 --> 00:02:48,918 Je to pryč. Všechno. 39 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Srdce Avalonu, Kamelot... 40 00:02:52,547 --> 00:02:53,715 Merlin. 41 00:03:00,096 --> 00:03:02,140 Neměli bychom říct pár slov? 42 00:03:02,223 --> 00:03:04,058 Jo, dobře. 43 00:03:04,934 --> 00:03:07,186 Bitevní loď. Listopad. 44 00:03:07,937 --> 00:03:08,980 Ovocný punč. 45 00:03:10,398 --> 00:03:11,482 Fialová. 46 00:03:15,111 --> 00:03:17,113 Co můžu o Merlinovi říct? 47 00:03:17,864 --> 00:03:20,742 Byl... 48 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 Byl mi vším. 49 00:03:25,496 --> 00:03:27,665 Byl všechno, co jsme měli. 50 00:03:30,043 --> 00:03:32,420 Společně to překonáme. 51 00:03:32,503 --> 00:03:35,381 Potřebujeme tě, Douxi. Víc než dřív. 52 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Svět a naši přátelé jsou v ohrožení. 53 00:03:38,968 --> 00:03:42,347 A Řád má v plánu spustit tajemnou apokalypsu. 54 00:03:42,430 --> 00:03:43,765 Merlin mi nic neřekl. 55 00:03:43,848 --> 00:03:47,060 A samozřejmě nám dal knihu, kterou neumím přečíst. 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 Co to má být? Orkština? Elfština? 57 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 Jazyk hadího kmene? 58 00:03:52,982 --> 00:03:55,735 Vypadá to jako starověká drakonština. 59 00:03:55,860 --> 00:03:58,154 Drakonština? Drákula! 60 00:03:58,238 --> 00:04:01,407 - Ne, Drákula! - Ne, je to podle draků. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,869 - Podle... - Požírače Charlemagna. 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 Požírač Charlemagne, 63 00:04:07,163 --> 00:04:10,416 strážce posvátných kamenů a pokladů. Krutý drak. 64 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Proto ho nemůžeme obtěžovat. 65 00:04:12,543 --> 00:04:14,170 Třeba to přeloží někdo jiný. 66 00:04:14,254 --> 00:04:17,423 No tak, Archi! Zjevně tady jde o Pečetě vzniku. 67 00:04:17,507 --> 00:04:19,007 Jestli je Řád najde první... 68 00:04:19,091 --> 00:04:20,677 Ano, jistě, je po nás. 69 00:04:21,010 --> 00:04:23,471 Tak asi musíme navštívit Charlemagna. 70 00:04:27,684 --> 00:04:30,270 A co Jim? Musím ho najít. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Vrať se do Hex Techu. 72 00:04:32,230 --> 00:04:34,315 Zkus najít pomoc v černé magii. 73 00:04:34,399 --> 00:04:36,442 Dobře. Jdeme, Steve. 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 Co ta dračí mise? 75 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Co uděláš? Necháš se zase sežrat? 76 00:04:48,871 --> 00:04:52,208 Snad najdeme nějaké odpovědi. Než je najde Řád. 77 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 Ten relikviář páchne Merlinem. 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,816 Nari, ukaž se! 79 00:05:19,610 --> 00:05:24,407 - Copak jsi to tady nezapálila? - Merlinova magie je mocná. 80 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Byla. 81 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Rozbořte základy. 82 00:05:30,705 --> 00:05:32,457 Najděte ty Pečetě! 83 00:05:32,540 --> 00:05:36,878 Ať se jeho spojenci nemají kde ukrýt! 84 00:05:43,718 --> 00:05:45,386 Snadné časy. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,346 Byla jsi naivní. 86 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 Ano, děkuju za názor. 87 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Artuši, 88 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 celý život jsi bojoval proti magii, 89 00:05:55,813 --> 00:05:59,525 ale teď sloužíš polobohům, kteří chtějí všechno zničit? 90 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 Nelítostně jsi zabil Merlina. 91 00:06:02,111 --> 00:06:04,113 Kde je můj Artuš? 92 00:06:04,197 --> 00:06:07,241 Tady stojí. Znovuzrozený. 93 00:06:07,492 --> 00:06:11,370 Tvoje mysl je pryč. Jako mysl toho Lovce trollů. 94 00:06:11,454 --> 00:06:14,999 Přivedl jsi mě zpátky, abych tě vysvobodila z řetězů. 95 00:06:15,291 --> 00:06:17,502 Pozor na jazyk, sestro. 96 00:06:18,753 --> 00:06:20,880 Co plánuješ, čarodějnice? 97 00:06:20,963 --> 00:06:23,132 Nic. Teď už nic. 98 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 To bylo poslední místo Merlinovy moci. 99 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 - Nebo znáš nějaká další, Morgano? - Ne. 100 00:06:32,183 --> 00:06:34,310 Moudře přede mnou dost věcí tajil. 101 00:06:34,393 --> 00:06:37,230 Zkusím se porozhlédnout ve stínech. 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 Víš, že to je k ničemu. 103 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Oheň je uklidňující, Skraele! Pomáhá mi přemýšlet. 104 00:06:58,417 --> 00:07:02,380 - Nevěřím, že Merlin umřel. - A pán Jim... 105 00:07:02,463 --> 00:07:07,093 je Artušovou zkažeností uvězněný v těle odporného zvířete. 106 00:07:07,176 --> 00:07:11,430 Cítím všechny živé duše, malé i velké. 107 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 A cítila jsem, když ta Merlinova odešla. 108 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Nari, když cítíš všechny duše, 109 00:07:20,106 --> 00:07:21,149 co ta Jimova? 110 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Zkusím to. 111 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 Moje kořeny pokryly celou Zemi. 112 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Ale duši tvého přítele jsem nenašla. 113 00:07:49,343 --> 00:07:52,555 Takže z Jimba zbyla jen ta bestie? 114 00:07:52,638 --> 00:07:54,056 S tím se nesmířím! 115 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Jestli jeho duši nenajdeme v tomhle světě, najdu ji jinde. 116 00:07:58,227 --> 00:08:01,230 - Půjdu do Stínové říše. - To nemůžeš, Claire. 117 00:08:01,314 --> 00:08:04,442 Morgana je zpátky a ta dimenze už není bezpečná. 118 00:08:04,525 --> 00:08:07,904 Nemůžu Jima opustit. Proměnila ho černá magie. 119 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 Tak ho zachráním svou vlastní. 120 00:08:11,157 --> 00:08:12,200 Hodně štěstí! 121 00:08:12,658 --> 00:08:15,953 - Přiveď Jimba zpátky. - Prosím, krásná Claire. 122 00:08:23,127 --> 00:08:26,339 O Požírači Charlemagnovi jsi mi vyprávěl celá staletí. 123 00:08:26,422 --> 00:08:29,383 Pravda může být podivnější než fikce. 124 00:08:29,926 --> 00:08:32,260 Slyšel jsem příšerné příběhy... 125 00:08:32,345 --> 00:08:35,806 Kdo mu ukradl poklad, z toho upekl krvavý koláč. 126 00:08:35,890 --> 00:08:39,227 A spálil ho a sežehnul. Jsme tady. 127 00:08:40,436 --> 00:08:43,147 Já nechci být krvavý koláč. 128 00:08:44,690 --> 00:08:46,025 Jak se tam... 129 00:08:47,777 --> 00:08:48,611 Ale ne. 130 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Tohle všechno... 131 00:08:55,159 --> 00:08:56,661 kvůli knížce! 132 00:09:10,633 --> 00:09:12,802 Do prkýnka. 133 00:09:20,560 --> 00:09:23,771 Já nechci být krvavý koláč! 134 00:09:28,109 --> 00:09:30,403 Do prkýnka. 135 00:09:30,861 --> 00:09:34,198 To je na draka, co? 136 00:09:42,081 --> 00:09:42,915 Chápeš? 137 00:09:42,999 --> 00:09:45,126 Na draka! 138 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Je to hra se slovy! 139 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 To mě málem zabilo! 140 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Archie! Ty můj měňavý mazlíku. 141 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 - Pojď sem. - Otče. 142 00:09:58,931 --> 00:10:01,475 Kdy jsi tak vyrostl? 143 00:10:01,934 --> 00:10:02,810 Moc vtipné. 144 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 Já přece nic neříkám o tvých šedých šupinách, ne? 145 00:10:06,397 --> 00:10:10,776 Co? Požírač Charlemagne je tvůj otec? 146 00:10:10,985 --> 00:10:13,779 Tati, to je můj drahý přítel Douxie. 147 00:10:13,863 --> 00:10:19,535 Takže konečně poznávám tvého čarodějného známého. 148 00:10:20,786 --> 00:10:25,041 Velice mě těší, pane Požírači Charlemagne. 149 00:10:25,124 --> 00:10:29,670 No tak, přátelé mi říkají Charlie. 150 00:10:29,754 --> 00:10:33,341 Pojďme do mého dračího doupěte. 151 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 Archibald ti jistě vyprávěl 152 00:10:37,136 --> 00:10:41,641 o mých slavných koláčích z krvavých bobulí. 153 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 „Krvavé bobule“? 154 00:10:43,100 --> 00:10:46,312 Teď není čas na čaj! Tajemný řád je zpátky! 155 00:10:46,395 --> 00:10:47,521 Oni... 156 00:10:47,605 --> 00:10:49,482 Zabili Merlina. 157 00:10:50,149 --> 00:10:53,152 Merlin je mrtvý? 158 00:10:53,235 --> 00:10:56,072 Takže hledáte Pečetě, že? 159 00:10:56,947 --> 00:11:00,326 Myslíme si, že tady je vodítko. 160 00:11:04,246 --> 00:11:09,085 Jistě. Nikdy nic nepsal velkým písmem. 161 00:11:10,252 --> 00:11:12,505 Starověká drakonština. 162 00:11:16,550 --> 00:11:20,054 První písmeno je H! 163 00:11:20,388 --> 00:11:21,764 No tak! 164 00:11:21,847 --> 00:11:24,475 Nemáme na to věčnost, svět je v sázce! 165 00:11:24,558 --> 00:11:27,103 Potřebuju brýle na čtení. 166 00:11:27,186 --> 00:11:30,648 Vrátím se, než wyverna dvakrát třepne ocasem. 167 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 Kam jsem je jenom dal? 168 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 Skutečná příšera, jo? 169 00:11:37,321 --> 00:11:40,658 Myslíš, že jsi jediný, kdo má s otcem problémy? 170 00:11:47,039 --> 00:11:48,833 Jime, kde jsi? 171 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Služko! 172 00:12:01,679 --> 00:12:03,472 Přišla jsi bojovat? 173 00:12:04,974 --> 00:12:07,435 Ať Řád plánuje cokoliv, nenechám vás vyhrát! 174 00:12:08,018 --> 00:12:09,645 Já tu nejsem za Řád! 175 00:12:10,312 --> 00:12:13,274 Tomu nevěřím! Vždycky máš něco za lubem! 176 00:12:13,357 --> 00:12:15,776 Nemám na tuhle strkanici čas, dítě. 177 00:12:15,860 --> 00:12:17,945 Chci zachránit svého bratra. 178 00:12:20,489 --> 00:12:24,452 Musím vědět, jestli můj Artuš ještě existuje. 179 00:12:24,660 --> 00:12:28,372 Ty chceš zachránit bratra, já zase Jima. 180 00:12:29,832 --> 00:12:32,042 Příměří? Počkáme s tím zabíjením, 181 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 dokud nenajdeme duše Jima a Artuše. 182 00:12:35,588 --> 00:12:40,259 To zní moudře. Říkala jsem, že jsme si podobné. 183 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Možná. 184 00:12:41,677 --> 00:12:42,928 Tak kde jsou? 185 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Archie, proč jsi říkal, že tvůj táta je děsivé zvíře? 186 00:12:45,931 --> 00:12:48,976 - Někde být musí! - Vlastně jsem se za něj styděl. 187 00:12:49,059 --> 00:12:51,270 Táta je chodící továrna na vtipy. 188 00:12:51,353 --> 00:12:53,606 Legendy zněly lépe než pravda. 189 00:12:53,689 --> 00:12:56,317 Ale v porovnání s Merlinem, který by se... 190 00:12:56,400 --> 00:12:59,153 - Neobtěžoval s čajem a sušenkami. - Ano. 191 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 A když je teď pryč, 192 00:13:02,072 --> 00:13:05,659 mám o tebe starost. Víš, že se mnou můžeš mluvit, ne? 193 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Musím přemýšlet, co by bylo, 194 00:13:08,537 --> 00:13:10,789 kdyby byl Merlin víc jako Charlie. 195 00:13:10,873 --> 00:13:13,417 Kdyby mě v tý uličce nezachránil. 196 00:13:13,959 --> 00:13:16,253 Byl bych teď jiný čaroděj? 197 00:13:16,420 --> 00:13:19,882 Nevybíráme si, kdo nám vstoupí do života. 198 00:13:20,424 --> 00:13:22,176 Nebo kdy odejde. 199 00:13:25,804 --> 00:13:28,015 Tadá! Věřili byste tomu, 200 00:13:28,098 --> 00:13:30,893 že jsem je měl celou dobu na hlavě? 201 00:13:31,143 --> 00:13:34,230 Prosím, jen mi řekni, co se tam píše. 202 00:13:34,772 --> 00:13:40,069 „Hisirdouxi, jestli tohle někdo rozluští, pak jedině ty...“ 203 00:13:40,236 --> 00:13:44,573 A protože to čteš, zjevně jsem po smrti. 204 00:13:44,657 --> 00:13:47,535 Držel jsem si u těla mnoho tajemství, 205 00:13:47,618 --> 00:13:53,040 ale to poslední teď svěřuji tobě. 206 00:13:53,123 --> 00:13:56,210 K Pečetím vzniku se dostaneš... 207 00:13:56,293 --> 00:13:59,171 „...když zničíš mou hůl.“ 208 00:13:59,255 --> 00:14:01,382 Počkat, zničit jeho hůl? 209 00:14:01,465 --> 00:14:03,759 Nemůžeš ztrácet čas, chlapče. 210 00:14:03,842 --> 00:14:05,970 Musíš zachránit svět! 211 00:14:06,053 --> 00:14:08,305 Čaroději je jeho hůl vším. 212 00:14:08,389 --> 00:14:11,308 Určitě jsi to přeložil správně? 213 00:14:11,392 --> 00:14:12,226 Tati. 214 00:14:13,769 --> 00:14:17,273 - Počkat! Nespěchej na mě! - Douxie, tati, buďte hodní. 215 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Opatrně, chlapče. Hraješ si s ohněm. 216 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Počkat. 217 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Cítím ho. 218 00:14:29,451 --> 00:14:30,286 Támhle! 219 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 Most. Váže na sebe jeho duši, 220 00:14:34,874 --> 00:14:37,835 jeho vnitřní muka, přenesená z fyzické říše. 221 00:14:37,918 --> 00:14:40,421 Já vím. Ty jsi mi to jednou udělala. 222 00:14:40,504 --> 00:14:43,215 No ano. Byla to legrace. 223 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Jime? 224 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Lovec trollů vždy poslechne... 225 00:14:51,056 --> 00:14:54,101 Jime, já vím, že tam ještě jsi. 226 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Musím chránit své přátele 227 00:14:56,645 --> 00:15:00,608 před Bularem, Gunmarem, Zeleným rytířem... 228 00:15:00,691 --> 00:15:03,861 - Jime, prosím! - Už je pozdě. 229 00:15:05,237 --> 00:15:08,782 Pamatuješ naše první rande? Nebo večer po plesu? 230 00:15:08,866 --> 00:15:11,744 Tolik jsme spolu zažili. 231 00:15:12,286 --> 00:15:15,205 Moc mě to mrzí. 232 00:15:15,289 --> 00:15:17,291 Dlouho jsem se cítila provinile, 233 00:15:17,374 --> 00:15:19,710 že jsem tě v tom lese nedovedla zachránit. 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,922 Ale bojovala jsem, abych tě přivedla zpátky. 235 00:15:23,422 --> 00:15:25,716 Přece to nemohlo být nadarmo. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,802 Vždycky tě budu milovat. 237 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 Claire? Tys mě našla. 238 00:15:39,438 --> 00:15:42,024 Jime! Bojuj s tím, Jime! 239 00:15:43,984 --> 00:15:46,111 Claire? Pomoz mi! 240 00:15:46,320 --> 00:15:47,613 Nevzdávej se! 241 00:15:47,696 --> 00:15:50,324 Společně to překonáme! 242 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 - Nemůžeme tu zůstat! - Jim tam byl! 243 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Můžu ho zachránit! 244 00:16:12,972 --> 00:16:15,891 Jestli má naději on, má ji i můj bratr. 245 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 A já. 246 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Jejda. 247 00:16:22,189 --> 00:16:24,942 Nikdy nepokoušej draka! 248 00:16:26,068 --> 00:16:29,363 Otče, Hisirdouxi, taky mi chybí. 249 00:16:29,446 --> 00:16:32,783 Ale Merlin není jediná rodina, kterou jste měli. 250 00:16:37,246 --> 00:16:38,539 Má pravdu. 251 00:16:38,622 --> 00:16:41,458 Rodina nejsou jen ti, které máš, 252 00:16:41,542 --> 00:16:44,211 ale i ti, se kterými jsi. 253 00:16:46,505 --> 00:16:48,757 Víš, že Archibald býval 254 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 ten vůbec nejrozkošnější dráček? 255 00:16:52,469 --> 00:16:54,263 Otče, prosím. 256 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 Spal to. 257 00:16:55,347 --> 00:16:58,600 Archie chtěl vždycky poznávat svět, 258 00:16:58,892 --> 00:17:01,520 ještě dřív, než na sebe vzal první formu. 259 00:17:01,770 --> 00:17:04,231 A když si vybral kočku, 260 00:17:04,314 --> 00:17:07,568 zlomilo mi to moje dračí srdce. 261 00:17:07,651 --> 00:17:10,069 Stal se známým... 262 00:17:10,154 --> 00:17:12,321 tvorem z nižší třídy. 263 00:17:12,406 --> 00:17:14,491 Ale jestli chce být kočkou, 264 00:17:14,575 --> 00:17:16,660 pak mi to nevadí. 265 00:17:17,243 --> 00:17:19,997 Pochopil jsem, že ho musím nechat jít, 266 00:17:20,079 --> 00:17:23,584 aby mohl roztáhnout křídla a letět. 267 00:17:23,666 --> 00:17:27,503 A tohle smíření mě osvobodilo. 268 00:17:27,588 --> 00:17:29,673 Právě teď 269 00:17:29,757 --> 00:17:31,675 tvoji lidé obrací zrak k tobě, 270 00:17:31,759 --> 00:17:34,511 aby ses postavil a vedl je. 271 00:17:39,600 --> 00:17:42,478 Vím, že ještě truchlíš. 272 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 Vím, že je toho na tebe moc. 273 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 Ale abys zachránil svou rodinu, 274 00:17:49,234 --> 00:17:51,570 abys zachránil svět, 275 00:17:51,653 --> 00:17:55,157 musíš ho nechat jít. 276 00:18:02,331 --> 00:18:04,625 Udělej to. Znič ji. 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,347 Douxie! 278 00:18:34,238 --> 00:18:39,118 Byla to pravá magie. A já potřebuju nového učedníka. 279 00:18:40,536 --> 00:18:42,204 Pokračuj a ne... 280 00:18:42,412 --> 00:18:44,915 - Ale mistře... - To na mě nezkoušej. 281 00:18:44,998 --> 00:18:48,377 Hisirdouxi, změň ten... Magie je mistrovská... 282 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 Hisirdouxi... 283 00:18:53,674 --> 00:18:56,301 Hisirdouxi, co jsi to udělal? 284 00:18:56,385 --> 00:18:59,096 Čaroděj nedělá chyby, 285 00:19:00,013 --> 00:19:03,100 vytváří nečekané možnosti. 286 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Nebyl jste dokonalý, 287 00:19:11,400 --> 00:19:12,943 ale snažil jste se. 288 00:19:13,402 --> 00:19:16,530 A můj vůbec největší úspěch je, 289 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 že jsem tě zachránil. 290 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Sbohem, mistře. 291 00:19:33,547 --> 00:19:36,633 Najdu způsob, jak tenhle svět ochránit, mistře. 292 00:19:36,717 --> 00:19:37,968 Po svém. 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,684 U Mordraxových zázraků, tys je našel. 294 00:19:45,767 --> 00:19:47,519 Dobrá práce! 295 00:19:47,603 --> 00:19:50,147 Já věděl, že to dokážeš, přítelíčku! 296 00:19:51,982 --> 00:19:53,483 Pečetě vzniku. 297 00:20:03,118 --> 00:20:04,494 Ginevro! 298 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 - Ginevro! - Bratře! 299 00:20:20,761 --> 00:20:24,556 Jsi chycený v pasti svojí ztráty. Tvoje Ginevra je ztracená. 300 00:20:28,477 --> 00:20:32,105 - Ginevro! - Prosím, odpočívej! Buď pokojný. 301 00:20:32,606 --> 00:20:37,069 Sestro, jak můžu být pokojný, když je svět pořád zničený? 302 00:20:37,277 --> 00:20:39,780 Ty mě slyšíš? Tvá mysl je jasná! 303 00:20:39,863 --> 00:20:42,282 Ano. Jasnější než kdy dřív. 304 00:20:42,366 --> 00:20:44,243 Můžu tě osvobodit. Utečeme. 305 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 Ne. Artuš, kterého jsi znala, 306 00:20:46,370 --> 00:20:49,164 se dopustil mnoha hříchů. 307 00:20:49,248 --> 00:20:52,960 Zanechal po sobě hrozný svět plný násilí. 308 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Už chápu, že cesta Řádu je jediná cesta k vykoupení. 309 00:20:59,007 --> 00:21:03,762 Vymazat svět a začít znovu. 310 00:21:03,845 --> 00:21:05,097 Ne, to ne. 311 00:21:05,180 --> 00:21:07,933 Já bojovala za svobodu magie, ne zničení. 312 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Proč jsi mě vzkřísil? 313 00:21:09,935 --> 00:21:12,437 Abych zničil Merlina. 314 00:21:12,521 --> 00:21:15,148 Abys mi stála po boku, 315 00:21:15,232 --> 00:21:18,068 až Řád přijde s novým úsvitem. 316 00:21:18,151 --> 00:21:19,736 To ne! 317 00:21:25,534 --> 00:21:28,495 Bratře, co se to s námi stalo? 318 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Morgano! 319 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 Honem, musíme odsud zmizet! 320 00:21:54,980 --> 00:21:57,232 Tak dělej, Claire. No tak... 321 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 Claire! 322 00:22:06,450 --> 00:22:07,826 Zlá paní! 323 00:22:07,909 --> 00:22:10,370 - U Gaylena! - Královna temnoty! 324 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Krajané, do zbraně! 325 00:22:12,622 --> 00:22:14,791 Dost! Vy nic nechápete! 326 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 Ona není náš nepřítel! 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,172 Sledovali mě. 328 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 Překlad titulků: Mirka Spudilová