1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:27,527 --> 00:00:34,027
CAMELOT 1100-LUVUN LOPULLA
4
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
Anteeksi.
5
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
Kirottua.
6
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
Hisirdoux!
7
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
Mitä sovimme?
8
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
Taikuus
ei ole sallittu oikotie työnteossa.
9
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Jatka. Ei...
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
-Mutta Mestari!
-...muttamestarointia.
11
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
Tiedän, että pystyn muuhunkin
kuin vain luudan heilutteluun.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
Kouluta minusta kunnon velho.
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Jos on olemassa
yleismaailmallista totuutta,
14
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
se on, että ponnistelu on liekki,
joka takoo sielumme teräkseksi.
15
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
Taikuuteen ei voi nojata jatkuvasti.
16
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Jos valitsee helpon polun,
on hädin tuskin olemassa, Hisirdoux.
17
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
Miksi opettelen loitsuja,
jos en saa käyttää niitä?
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,284
Haluan olla velho niin kuin sinä!
19
00:01:56,366 --> 00:01:58,156
Sauvoineen päivineen.
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
Sauvat ovat niille,
jotka hallitsevat taikuuden,
21
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
ja taikuus on sitä, että hallitsee elämän.
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Ensin sinun pitää siis oppia elämään.
23
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Kun hallitset sen, vannon, että sinun
ei enää tarvitse heilutella luutaa.
24
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
YHDEKSÄN VUOSISATAA MYÖHEMMIN
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
Kirottua.
26
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
Taikuus
ei ole sallittu oikotie työnteossa.
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
-Öitä, Doux! Kiitos, kun siivoat!
-Toki.
28
00:02:35,446 --> 00:02:37,986
HERRA BENOIT
29
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Oikean työn aika.
30
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
Oletko valmis?
31
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
Puhtain kiinniottoni!
32
00:03:15,403 --> 00:03:17,993
Kylläpä olet häijy pieni peto.
33
00:03:18,072 --> 00:03:21,372
Tiesin, että umbrapaholainen on syypää
lemmikkien katoamisiin.
34
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Tuo ei ole umbrapaholainen.
35
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
Huomaatko kolme puremaleukaa?
36
00:03:28,041 --> 00:03:30,131
Se häilyy olemassaolon rajalla?
37
00:03:30,209 --> 00:03:31,589
Se on varjomepitti.
38
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
Sinun pitää hallita monsterologia,
jos käytät minua syöttinä.
39
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Myönnetään kuitenkin, että minä...
40
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
että me olemme saaneet aikaan
hienoa magiaa tänään.
41
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
-Douxie.
-Ehei. Nautitaan voitosta.
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,305
Olemme aliarvostettuja, Arch,
vartiosotilaita,
43
00:03:46,392 --> 00:03:49,732
jotka suojelevat maailmaa
kummituksilta ja demoneilta ja...
44
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Pääsikö se ansasta?
45
00:03:56,027 --> 00:04:00,407
Vangitsemistekniikkasi on yhä heikko.
Pari vuosisataa harjoittelua tekisi terää.
46
00:04:00,573 --> 00:04:03,123
En halua saarnaa joltain,
joka nuolee pyllyään.
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,041
Hygieenistä!
48
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
Ei.
49
00:04:05,578 --> 00:04:06,498
Jes!
50
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
Tästä saat, senkin typerys!
51
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Sainpas!
Tämä toimi sen kalmankiitäjän kanssa.
52
00:04:14,045 --> 00:04:16,165
Babylonissa. Se oli hauska ilta. Pää ylös!
53
00:04:16,256 --> 00:04:18,586
Sillä oli viisi päätä. Arch!
54
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
Voi pahakas!
55
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Se toimii!
56
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
Olen melkein -
57
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
väsyttänyt sen!
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Homma hallussa!
59
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
Toisin kuin umbrapaholaisiin
mepitteihin tehoaa tuli.
60
00:04:42,907 --> 00:04:43,907
Koppava kääpiö.
61
00:04:43,992 --> 00:04:46,242
Enää et rouskuta lemmikkejä!
62
00:04:46,327 --> 00:04:49,287
Sano terveisiä kaikille
helvetin esikartanoon!
63
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
Ole hyvä, Arkadia!
64
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Outoa. Yksinäinen varjomepitti
syömässä lemmikkejä.
65
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Yleensä niitä on enemmän.
66
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux.
67
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
Merlin?
68
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
Merlin! Jes!
69
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
Vihdoin, Arch! Hetkemme on koittanut!
70
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
71
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Mestari Merlin.
72
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux, uskollinen oppipoikani.
Tarvitsen...
73
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
Todellakin olen uskollinen.
Olen mopannut lattioita tuhat vuotta!
74
00:05:20,028 --> 00:05:22,158
Mikset lähettänyt korppia tai tekstaria?
75
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Nykyään on tekstareita.
76
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
-Minulla oli kiirettä, kuten tiedät.
-Niinkö?
77
00:05:26,826 --> 00:05:28,236
Niin on minullakin.
78
00:05:28,328 --> 00:05:30,748
Olen suojellut aineellista tasoa.
79
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
-Hisirdoux. Tarvitsen sinua.
-Oli aikakin.
80
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Olen treenannut manauksia ja loitsuja...
81
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
Riittää! Asia on kovin vakava!
82
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
Tuo minulle Arkadian vartijat kiireesti.
83
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
Tämä on tosiaan hetkemme.
Hetkemme juoksupoikina.
84
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Loppukesästä tulee tylsä.
85
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
On vaikea pistää avaruusjumalan tuhoamista
paremmaksi.
86
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
Siipimies pärjäsi hyvin. Ylpeä.
87
00:05:56,564 --> 00:05:59,534
Menetin hanureita potkivan
ninja-avaruus-enkelityttöystäväni -
88
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
ja mörönkellistäjäkaverini samana päivänä.
89
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Minusta tuntui samalta,
kun Jimi ja Claire ja muut lähtivät.
90
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Hetkinen!
Nyt puhutaan minun ongelmistani, pyllypää.
91
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Kissa. Nam.
92
00:06:12,497 --> 00:06:15,417
Hei, pikkuinen! Oletko eksynyt?
93
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Varokaa. Olette suuressa vaarassa.
94
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
Silmälasipäinen kissa!
95
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
Kissa puhui. Sinuako kiinnostaa sen lasit?
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
Olen nähnyt
avaruusolentoja, mörköjä ja peikkoja.
97
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Haluan tietää,
miksi puhuvalla kissalla on silmälasit.
98
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Huonon näön takia.
99
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
Ei kissa. Tuttu olento.
100
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
Tuttuko? Höpsis.
101
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Muistaisin,
jos olisin tavannut silmälasikissan.
102
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
Ei. Velhon apuolento.
103
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Apuolentoko? Tuo oli hyvin loukkaavaa.
104
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Olen velhon kumppani.
105
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Seuratkaa minua, tai pahin tapahtuu.
106
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
Hei! Uhkailetko minua, kissimirri?
107
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
En. Varoitan sinua.
108
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
Yksinkertaisesti sanottuna,
tämän maailman loppu on tulossa.
109
00:06:57,875 --> 00:06:59,035
Miau.
110
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
Mitä?
111
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
Ei taas!
112
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Anteeksi. Tässä on paljon käsiteltävää.
113
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
Puhuvia lemmikkejä. Maailmanloppu. Taasko?
114
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Ei paras mahdollinen ajoitus,
mutta apuanne tarvitaan.
115
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
-Douxie?
-Hetkinen!
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,927
Luulin, että olet töissä kahvilassa
tai että olet joku malli.
117
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Minussa on paljon sellaista,
mitä ette tiedä.
118
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
-Vau!
-Mitä?
119
00:07:59,854 --> 00:08:03,024
Tulkaahan.
Vastaukset kysymyksiinne ovat täällä.
120
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Niin varmaan. Kirjakaupassako?
121
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
Mitä? Lentäviä kirjoja.
122
00:08:09,322 --> 00:08:10,412
Vau!
123
00:08:10,490 --> 00:08:15,500
Hyvänen aika!
124
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
Tosi siistiä!
125
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
-Mikä tämä on?
-Laske se alas!
126
00:08:20,625 --> 00:08:23,915
Onneksi olette täällä.
Aikaa ei ole hukattavaksi.
127
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
Äkäinen, pelottava jamppa!
128
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Toivoin toki enemmän, Hisirdoux.
129
00:08:28,716 --> 00:08:31,756
Yritin. En löytänyt vaihdokkaita
enkä avaruusolentoja.
130
00:08:31,844 --> 00:08:33,354
Useimmat ovat kai lähteneet.
131
00:08:33,429 --> 00:08:35,929
Merlin! Minä tässä! Topi Domzalski!
132
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
Sotavasara! Arkadian vartija!
Maantiedekerhon puheenjohtaja!
133
00:08:40,102 --> 00:08:42,152
Sinua ei voi unohtaa, räpättäjä.
134
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
Ja Steve Palchuk, mörönkellistäjä.
135
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
En tiedä, keitä olette.
136
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
Olemme epätoivoisia.
Onneksi meillä on tuo peto.
137
00:08:50,738 --> 00:08:51,778
Nam!
138
00:08:51,864 --> 00:08:54,334
En ole kenenkään lounas. Ymmärrätkö?
139
00:08:54,408 --> 00:08:57,368
Missä Jimbo ja Claire ovat?
Eivätkö he ole kanssasi?
140
00:08:57,453 --> 00:09:01,043
Saatte vastauksia.
Valmistautukaa. Meitä odottaa matka.
141
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
-Ei...
-Mutta mestari...
142
00:09:02,375 --> 00:09:04,165
...muttamestarointia.
143
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
Kannattaako varmasti laskea
noiden lasten varaan?
144
00:09:07,255 --> 00:09:09,045
He eivät ole valmiita tähän.
145
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Anteeksi vain, opiskelijapoju.
146
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
Nämä lapset päihittivät
15-metrisen avaruusolennon.
147
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Anna sen pää takaisin!
148
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
-Se nappasi minunkin pääni!
-Laita se takaisin!
149
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
-Mestari. Minä olen valmis.
-Epäilen.
150
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
-Olen valmistautunut vuosia. Vuosisatoja!
-Hiljaa!
151
00:09:26,607 --> 00:09:30,357
Tarkoitan teitä kaikkia.
Ettekö kuule tuota?
152
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Jotain pahaa on tulossa.
153
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Varjomepittejäkö?
154
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
-Hisirdoux! Johdatitko sinä ne tänne?
-En!
155
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
-Tai siis en kai.
-Johdatimme kyllä.
156
00:10:10,276 --> 00:10:12,856
Hän löysi meidät. Muuri ei kestä kauan.
157
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
Meidän pitää lähteä. Topias! Ota tavarani!
158
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
Kaikki katolle!
159
00:10:20,911 --> 00:10:23,211
Hisirdoux. Sanoin, että menkää turvaan.
160
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
Homma hallussa. Voin auttaa.
161
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Yritätkö vieläkin ansaita sitä sauvaa?
162
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Yritän. Olen oppinut kaikenlaista
sitten viime näkemän.
163
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Käytä Toista muuntoloitsua.
164
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
-Se on voimakkaampi.
-Tiesin sen!
165
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
-Douxie!
-Arch!
166
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Olen kunnossa. Ei syytä huoleen.
167
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Tultako?
168
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Niin. Taikatulta!
169
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
Kirjakaupassa!
170
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
-Mepitteihin tehoaa tuli.
-Mene!
171
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Varokaa.
172
00:11:11,462 --> 00:11:12,382
Vau!
173
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
Tästä on leikkialus kaukana!
174
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
Kaikki kyytiin!
175
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
Varokaa!
176
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
Loistavuutta!
177
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
Tosi siistiä!
178
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
Mikä ihme tuo on?
179
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Tervetuloa Camelotiin,
nuoret aseenkantajat.
180
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
Camelotiinko?
181
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
Ai siihen muinaisten ihmisten Camelotiin?
182
00:12:23,242 --> 00:12:24,792
Minulla on yksi kysymys.
183
00:12:24,869 --> 00:12:28,369
Miten tuo linna voi lentää?
184
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
Avalonin sydän.
185
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
Sen taika pitää Camelotin ilmassa.
Se saa voimansa ajasta.
186
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad! Miltä taivaalla näyttää?
187
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
Hiljaista on, vanha ystäväni!
188
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Pidä katse horisontissa.
189
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
Emmekö lähesty hieman liian vauhdikkaasti?
190
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Roskaa!
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,485
Vau!
192
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
Olin täällä viimeksi 900 vuotta sitten.
193
00:13:03,949 --> 00:13:07,409
Paikka ei ole muuttunut,
paitsi lentämisen osalta.
194
00:13:07,495 --> 00:13:11,285
Vai 900 vuotta? Niin varmaan.
Olet tyyliin 19-vuotias.
195
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Muutaman vuosisadan tarkkuudella.
196
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
Kuinka moneksi jutuksi
kissasi osaa muuttua?
197
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Montako juttua on olemassa?
198
00:13:19,632 --> 00:13:21,262
Siisti leijuva linna-alus,
199
00:13:21,550 --> 00:13:23,970
mutta mikä on se suuri vaara,
josta puhutte?
200
00:13:24,053 --> 00:13:25,603
Siinähän te olette.
201
00:13:25,679 --> 00:13:27,059
-Claire!
-Topi!
202
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
-Aarghaumont!
-Blinky!
203
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
-Ei noin rajusti.
-Anteeksi.
204
00:13:32,561 --> 00:13:34,481
Stevekin on täällä.
205
00:13:34,563 --> 00:13:36,193
Vähän hellyyttä Stevellekin.
206
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Ai. Hei, Steve.
207
00:13:38,234 --> 00:13:39,614
Mitä teille tapahtui?
208
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Missä Jimi on?
209
00:13:43,447 --> 00:13:44,527
Jimi.
210
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
Mitä hänelle on tapahtunut?
211
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Se oli väijytys.
212
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Jokin muinainen pimeyden soturi.
213
00:13:51,622 --> 00:13:55,002
Pysäyttämätön, vihreään pukeutunut ritari.
214
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
Hän nujersi Mestari Jimin.
215
00:13:58,420 --> 00:14:01,130
Onko hän se sama ritari,
jonka näimme kirjakaupalla?
216
00:14:01,215 --> 00:14:02,375
Yksi ja sama.
217
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
Tuo onyksin sirpale tunkeutuu
kohti hänen sydäntään.
218
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Laitoin pojan staasiin
ja keskeytin sen etenemisen. Toistaiseksi.
219
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Varjosauvallani
olisin voinut pelastaa hänet.
220
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
Kuka se vihreä ritari on?
Miten saan hänet käsiini?
221
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
En tiedä.
222
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
Vihreä ritari sanoi vain yhden nimen.
Se kylmäsi luihin asti.
223
00:14:22,820 --> 00:14:25,410
Morgana.
224
00:14:25,489 --> 00:14:27,069
Inhoan sitä naista.
225
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
Emmekö potkineet hänet Varjomaailmaan?
226
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
Ritari ei näyttänyt tietävän sitä.
Hän kantoi Camelotin tunnusta.
227
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Tulkaa nopeasti. Pelkäänpä,
että vastaus löytyy menneisyydestä.
228
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
Pimeyden uhka on tulossa.
229
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
Sitä edes minä en voi kohdata yksin.
230
00:14:51,765 --> 00:14:57,855
Olette nyt sotureita sodassa, joka alkoi
vuosisatoja sitten taikamaailmasta.
231
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Magian ja ihmisen valtakunnat
ottivat yhteen loputtomassa verilöylyssä.
232
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
Kuningas Arthur yritti hävittää magian,
joka tuhosi maita -
233
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
sodassaan Gunmaria vastaan.
234
00:15:08,908 --> 00:15:14,828
Otin suojeluuni ne muutamat loitsijat,
jotka voin, ja säästin heidät miekalta.
235
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Kuten minut -
236
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
ja Morgana le Fayn.
237
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
Hän oli paras oppilaani -
238
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
kunnes yritti tappaa minut.
239
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
Onneksi suuressa viisaudessani
loin salaisen aseen,
240
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
Peikonjahtaaja-amuletin.
241
00:15:30,512 --> 00:15:36,562
Sota päättyi, ja vangitsin Morganan
Nirhalan sillan taistelussa.
242
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
Se kimppuumme käynyt vihreä ritari
on selvästi syntynyt synkästä magiasta,
243
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
mutta en muista häntä -
244
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
enkä tiedä,
mikä yhteys hänellä voi olla Morganaan.
245
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
Emme tiedä,
mikä hän on ja miksi hän on perässämme.
246
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Hänen ilmaantumisensa on
paha ennusmerkki tulevasta.
247
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
-Mitä tapahtuu?
-Eikö kimppuusi ole ennen hyökätty?
248
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
Sakaroille!
249
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
Todellakin sakaroille!
250
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
Mikä on sakara?
251
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
-Ei löydy tulosta haulle "makara".
-Sakarat!
252
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
-Mitä?
-Voi ei!
253
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Meillä taitaa olla jonkinmoinen ongelma.
254
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Voi pahakas.
255
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
Ei. Sisin komentokunta.
256
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
Meidät on löydetty.
257
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
Kaikki turvaan! Heti!
258
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
Fulgur praeca!
259
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
Sauvani!
260
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Nappaan sen!
261
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
Pudotin sen.
262
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Tykeille!
263
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
Meidän on paettava!
264
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
Homma hoidossa!
265
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Homma hallussa.
266
00:17:46,148 --> 00:17:47,358
He tulevat alukseemme!
267
00:17:47,441 --> 00:17:48,941
Meidän pitää päästä irti!
268
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
-Ohjaa meidät turvaan!
-Homma hoidossa!
269
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
Lentävät linnat eivät enää olekaan
niin siistejä.
270
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
Mestari Jimi!
271
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
Blinky!
272
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
-Löysitkö sauvan?
-Etsin sitä.
273
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
Sainpas sinut.
274
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
Vihollisen voimat ovat liikaa meille!
275
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
-Merlin!
-Ei! Nari!
276
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
Tämä on minun syytäni.
277
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Vien meidät menneisyyteen.
Sinun pitää auttaa.
278
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Teen mitä pystyn.
279
00:18:41,120 --> 00:18:44,620
Jimiä pitää suojella!
En halua menettää häntä taas.
280
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
Tunne vasaran raivo!
281
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Kuole, mörkö!
282
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
Missä sauva on?
283
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Archie!
Etsi se sauva, tai kuolemme kaikki!
284
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Mitä kuvittelette minun tekevän?
285
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Archie! Aika käy vähiin.
286
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
Löytyi!
287
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Antaudu, Merlin.
288
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
-En ikinä.
-Merlin!
289
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
Merlin!
290
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
Vie muut turvaan!
291
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
Ei! Galahad! Mitä sinä teet?
292
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Hyvästi, vanha ystävä.
293
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
Hisirdoux! Nyt!
294
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Älä räjäytä meitä...
295
00:19:43,557 --> 00:19:45,477
Ei ole tarpeeksi tehoa hyppyä varten!
296
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
Luota Merliniin!
297
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Pysy nyt koossa!
298
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
Camelot pitää ohjata aikarepeämään.
299
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Tämä loppuu -
300
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
nyt!
301
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
Hemmetti.
302
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
Jimbo!
303
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
Jimi!
304
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Jimi!
305
00:20:41,031 --> 00:20:42,871
-Mitä teemme?
-Luottakaa minuun!
306
00:20:42,950 --> 00:20:44,870
Odota! Ei!
307
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
Lentävät linnat ovat syvältä!
308
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
Douxie!
309
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
Voi ei!
310
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
Sinun piti ohjata meidät turvaan,
Hisirdoux.
311
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
Tenebris exilium!
312
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
Pitääkö kaikki aina tehdä itse?
313
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
Missä peikonjahtaaja on?
314
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
He putosivat portin läpi!
315
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
-Mihin he menivät?
-Gronka Morka sentään.
316
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Nyt ei taida olla kyse siitä, mihin.
Kyse on siitä, mihin aikaan.
317
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
Toimi nyt!
318
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Tämä tekee sitten kipeää.
319
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
Tekee kipeää!
320
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Luoja.
321
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
En näe mitään! Olen sokea!
322
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
Näen sittenkin.
323
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
Mitä tapahtui?
324
00:22:03,405 --> 00:22:08,325
Tein antipainovoimaloitsun, joka
hidasti pudotusta ja piti meidät hengissä.
325
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
Olkaa hyvät.
326
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Missä se lentävä linna on?
327
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
Voi pahakas.
328
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Meille on ilmeisesti sattunut
aikaonnettomuus.
329
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
Mitä se tarkoittaa?
330
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
-Hyökätkää!
-Saimme heidät.
331
00:22:30,140 --> 00:22:31,270
Se tarkoittaa sitä,
332
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
että olemme eksyneet ajassa.
333
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
Mitä noituutta tämä oikein on?
334
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
Voi...
335
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Tekstitys: Eino Ajo