1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miao.
3
00:00:27,652 --> 00:00:34,032
CAMELOT FINE XII SECOLO
4
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
Scusi!
5
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
Cavolissimo.
6
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
Hisirdoux!
7
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
Cosa avevamo detto?
8
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
"È vietato usare la magia
per evitare di faticare."
9
00:01:18,828 --> 00:01:20,118
Continua e non...
10
00:01:20,205 --> 00:01:23,035
- Ma Maestro...
- ...dire "ma Maestro".
11
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
È che... so di poter fare di più
oltre a spazzare i pavimenti.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
Insegnatemi a essere un vero mago!
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Se c'è una verità universale
a questo mondo,
14
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
è che il sacrificio è la fiamma
che forgia l'anima in acciaio.
15
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
La magia non è una scorciatoia.
16
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Usare un espediente
significa solo sopravvivere, Hisirdoux.
17
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
Perché studio gli incantesimi,
se non posso usarli?
18
00:01:54,114 --> 00:01:58,164
Voglio essere uno stregone come voi!
Con un bastone e tutto!
19
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
I bastoni sono per coloro
che hanno padronanza della magia
20
00:02:01,955 --> 00:02:06,745
e la magia è la padronanza della vita.
Devi prima imparare a vivere.
21
00:02:06,835 --> 00:02:12,125
Padroneggia questa lezione e prometto
che i tuoi giorni da sguattero finiranno.
22
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
NOVE SECOLI DOPO
23
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Cavolissimo.
24
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
"È vietato usare la magia
per evitare di faticare."
25
00:02:33,027 --> 00:02:35,357
- 'Notte! Grazie per aver pulito!
- Figurati!
26
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Adesso, facciamo sul serio.
27
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
Sei pronto?
28
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
Una cattura impeccabile!
29
00:03:15,403 --> 00:03:18,203
Chi è una bestiolina cattiva?
30
00:03:18,281 --> 00:03:21,371
Sapevo che un folletto imp
rapiva i cuccioli.
31
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Quello non è un folletto imp.
32
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
Non hai notato le tre mandibole?
33
00:03:28,041 --> 00:03:31,591
Come appare e scompare?
È un mephit delle ombre.
34
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
Dovresti conoscere la mostrologia
se vuoi usarmi come esca.
35
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Fermiamoci un attimo
per riconoscere che io...
36
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
che noi abbiamo eseguito
un'ottima magia stasera.
37
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
- Douxie, vecchio mio...
- No, festeggiamo la vittoria.
38
00:03:43,765 --> 00:03:46,425
Siamo sottovalutati, Archie,
guardiani silenziosi
39
00:03:46,517 --> 00:03:49,727
che proteggono il mondo
da spettri e demoni e...
40
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
È riuscito a liberarsi?
41
00:03:56,027 --> 00:04:00,407
La tecnica è scarsa, ti servirebbero
un paio di secoli di pratica.
42
00:04:00,490 --> 00:04:04,040
- Parli tu che ti lecchi il sedere!
- Si chiama igiene!
43
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
No, non questo.
44
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
Vediamo se attraversi questo,
mostriciattolo!
45
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Preso... Aveva funzionato
con quel spectreghast.
46
00:04:13,920 --> 00:04:18,590
- A Babilonia. Che bella serata. La testa!
- No, aveva cinque teste. Archie!
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
Per tutti gli yeti!
48
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Sta funzionando!
49
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
L'ho quasi...
50
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
sfinito!
51
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Ce l'ho! Ce...
52
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
Diversamente dai folletti imp,
i mephit sono sensibili al fuoco.
53
00:04:42,907 --> 00:04:44,027
Moscerino saccente.
54
00:04:44,117 --> 00:04:49,287
Sono finiti i pasti a base di cuccioli!
Salutami tutti nel limbo.
55
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
Prego, Arcadia!
56
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Strano. Un solo mephit delle ombre
che sgranocchia cuccioli.
57
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Di solito sono in tanti.
58
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux...
59
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
Merlino?
60
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
Merlino? Sì!
61
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
Finalmente, Archie!
È giunto il nostro momento!
62
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
63
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Maestro Merlino.
64
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux, mio fedele apprendista,
mi serve...
65
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
Sono stato fedele, eccome!
Ho spazzato per un millennio!
66
00:05:20,028 --> 00:05:23,778
Perché non inviare un corvo, un messaggio?
I messaggi esistono.
67
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
- Come ben sai, ero impegnato.
- Ah sì?
68
00:05:26,617 --> 00:05:30,747
Anch'io ero impegnato a proteggere
il piano materiale in vostra assenza.
69
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
- Hisirdoux, devi...
- Era ora.
70
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Mi sono esercitato negli incantesimi...
71
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
Basta! La situazione è catastrofica!
72
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
Devi portarmi i Guardiani di Arcadia
con la massima urgenza!
73
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
È il nostro momento,
certo, di fare i galoppini.
74
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Il resto di questa estate
sarà di una noia mortale.
75
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
La distruzione di un dio alieno
è difficilmente superabile.
76
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
Braccio destro è strato bravo. Orgoglioso.
77
00:05:56,564 --> 00:05:59,534
Ma ho perso la mia ragazza
ninja-scalciante-angelo-spaziale
78
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
e il mio partner ammazzzamostri
contemporaneamente.
79
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Mi sono sentito così
dopo la partenza di Jim, Claire...
80
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Ehi, stiamo parlando
dei miei problemi, sfigato.
81
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Gatto! Gnam.
82
00:06:12,497 --> 00:06:14,077
Oh, ehi, piccolino!
83
00:06:14,165 --> 00:06:15,415
Ti sei perso?
84
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Fate attenzione. Siete in grave pericolo.
85
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
Indossa gli occhiali!
86
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
Ha appena parlato e pensi agli occhiali?
87
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
Ho visto alieni, mostri e troll,
Domzalski.
88
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Sì, vorrei sapere perché il gatto parlante
indossa gli occhiali.
89
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Pessima vista.
90
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
Non gatto, famiglio.
91
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
"Famiglio"? Impossibile.
92
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Ricorderei un gatto con gli occhiali.
93
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
No, l'assistente di uno stregone.
94
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
"Assistente"? Davvero offensivo.
95
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Sono uno stregone associato, grazie mille.
96
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Seguitemi o accadrà il peggio.
97
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
Ehi, mi stai minacciando, gattino?
98
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
No, vi sto avvisando.
99
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
In poche parole,
il mondo che conoscete sta per finire.
100
00:06:57,875 --> 00:06:59,035
Miao.
101
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
Ma che...
102
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
Ah, non di nuovo!
103
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Scusa, è tanto da digerire!
104
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
Animali parlanti?
Fine del mondo? Di nuovo?
105
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Pessimo tempismo,
ma ci serve il vostro aiuto.
106
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
Douxie? Ma... aspetta!
107
00:07:47,717 --> 00:07:50,387
Pensavo lavorassi al bar o come modello.
108
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Non sapete molte cose di me.
109
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
- Wow!
- Cosa?
110
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Allora, entrate.
111
00:08:00,938 --> 00:08:03,018
Troverete le risposte all'interno.
112
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Sì, certo. In una libreria?
113
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
Cosa? Ci sono dei libri volanti.
114
00:08:09,322 --> 00:08:10,412
Wow!
115
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
Oh, mio Dio!
116
00:08:13,493 --> 00:08:15,503
Oh, mio Dio!
117
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
È fortissimo!
118
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
- Oh, cos'è?
- Mettilo giù!
119
00:08:20,625 --> 00:08:22,245
Grazie all'etere siete qui.
120
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
Non perdiamo tempo.
121
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
Tizio scontroso e inquietante!
122
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Mi aspettavo qualcosa di più, Hisirdoux.
123
00:08:28,716 --> 00:08:33,346
Ci ho provato, ma niente mutanti o alieni.
Molti avranno abbandonato il pianeta.
124
00:08:33,429 --> 00:08:35,929
Merlino, sono io... Toby Domzalski!
125
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
Martello da guerra, Guardiano di Arcadia,
presidente del club di geologia.
126
00:08:40,102 --> 00:08:42,152
Impossibile dimenticarsi di te,
chiacchierone.
127
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
E Steve Palchuk, Ammazzzamostri!
128
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Non so chi tu sia.
129
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
Siamo disperati.
Per fortuna, c'è il bruto.
130
00:08:50,738 --> 00:08:54,328
- Gnam!
- Non sono il pranzo di nessuno. Capito?
131
00:08:54,408 --> 00:08:57,368
E Jimbo e Claire? Pensavo fossero con te.
132
00:08:57,453 --> 00:08:58,793
Le risposte arriveranno.
133
00:08:58,871 --> 00:09:01,621
Preparatevi.
Ci attende un viaggio. E non...
134
00:09:01,707 --> 00:09:04,167
- Ma Maestro...
- ...dire: "Ma Maestro".
135
00:09:04,752 --> 00:09:07,172
Volete... proprio contare
su questi bambini?
136
00:09:07,255 --> 00:09:09,045
Chiaramente non sono pronti.
137
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Scusa, tizio del college,
138
00:09:11,425 --> 00:09:16,135
questi bambini hanno battuto
un extraterrestre di 15 metri!
139
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Lascia la testa!
140
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
- Lui ha la mia!
- Rimettila a posto!
141
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
- Maestro, sono pronto.
- Ne dubito.
142
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
- Mi sono preparato per anni, secoli...
- Silenzio!
143
00:09:26,607 --> 00:09:28,647
Cioè, fate tutti silenzio.
144
00:09:28,734 --> 00:09:30,364
Non lo sentite?
145
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Sta per accadere qualcosa di sinistro.
146
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Mephit delle ombre?
147
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Hisirdoux, li hai condotti fin qui?
- No!
148
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
- Cioè, non credo?
- Sì, è così.
149
00:10:10,067 --> 00:10:12,857
Ci ha trovati. La barriera non reggerà.
150
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
Dobbiamo uscire!
Tobias, prendi le mie cose!
151
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
Tutti sul tetto!
152
00:10:20,911 --> 00:10:23,211
Hisirdoux, mettiti in salvo.
153
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
Ce la faccio. Posso aiutarvi.
154
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Vuoi ancora guadagnarti
quel bastone, vero?
155
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Ho imparato un paio di cosette
dall'ultima volta.
156
00:10:31,631 --> 00:10:36,091
- La Seconda Runa di Flusso è più potente.
- Certo! Lo sapevo!
157
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
- Douxie!
- Archie!
158
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Sto bene, non preoccuparti.
159
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Fuoco?
160
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Sì, fuoco magico!
161
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
In una libreria?
162
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
- La debolezza dei mephit...
- Spostati!
163
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Indietro!
164
00:11:11,462 --> 00:11:12,382
Wow!
165
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
Ora si fa sul serio!
166
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
A bordo!
167
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
Attento!
168
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
Fantasmagorico!
169
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
Ma è fighissimo!
170
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
Cos'è?
171
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Giovani scudieri, benvenuti a Camelot.
172
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
Come la Camelot dei tempi antichi?
173
00:12:23,242 --> 00:12:24,792
Scusa, avrei una domanda.
174
00:12:24,869 --> 00:12:28,369
Come fa questo castello a volare?
175
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
Grazie al Cuore di Avalon.
176
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
La sua magia fa volare Camelot
ed è alimentato dal tempo stesso.
177
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad, che aspetto ha il cielo?
178
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
Tutto tranquillo, mio vecchio amico!
179
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Continua a fissare l'orizzonte.
180
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
Abbiamo acquistato troppa velocità,
non credete?
181
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Idiozie!
182
00:12:59,195 --> 00:13:00,485
Wow!
183
00:13:00,571 --> 00:13:05,371
Sono passati 900 anni dall'ultima volta.
Non è affatto cambiata.
184
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
Tranne la parte del volo.
185
00:13:07,495 --> 00:13:09,615
"Novecento anni"? Sì, certo.
186
00:13:09,705 --> 00:13:11,285
Quanti anni hai? 19?
187
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Secolo più, secolo meno.
188
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
In quante cose si trasforma il tuo gatto?
189
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Dipende. Quante cose esistono?
190
00:13:19,632 --> 00:13:21,262
Bello il castello volante,
191
00:13:21,342 --> 00:13:23,972
ma quale sarebbe il grave pericolo?
192
00:13:24,053 --> 00:13:25,053
Ah, eccovi.
193
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
- Non così forte.
- Oh, scusa.
194
00:13:32,561 --> 00:13:36,191
C'è anche Steve!
Un po' di affetto anche per Steve?
195
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Oh, ciao, Steve.
196
00:13:38,234 --> 00:13:41,404
Cosa vi è successo? Un attimo, dov'è Jim?
197
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
Cosa gli è successo?
198
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Ci fu un'imboscata.
199
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Un antico guerriero oscuro.
200
00:13:51,622 --> 00:13:53,212
Un cavaliere inarrestabile
201
00:13:53,457 --> 00:13:54,997
ricoperto di verde
202
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
stroncò Padron Jim.
203
00:13:58,420 --> 00:14:01,130
Maestro, è lo stesso cavaliere
della libreria?
204
00:14:01,215 --> 00:14:02,375
Esattamente lo stesso.
205
00:14:02,466 --> 00:14:05,886
Quella scheggia di onice
sta raggiungendo il suo cuore.
206
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Ho messo il ragazzo in stasi,
per ora... la sta rallentando.
207
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Se avessi avuto il Bastone dell'Ombra,
avrei potuto salvarlo.
208
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
Chi è questo Cavaliere Verde? Dov'è?
209
00:14:16,689 --> 00:14:17,939
Non lo so.
210
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
Il Cavaliere Verde disse solo un nome
che mi fece rabbrividire.
211
00:14:25,489 --> 00:14:27,069
Oh, odio quella donna.
212
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
Pensavo l'avessimo cacciata
nel Regno dell'Ombra.
213
00:14:29,577 --> 00:14:33,827
E lui sembrava non saperlo,
ma portava l'emblema di Camelot.
214
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Venite con me, svelti.
Temo che la risposta si trovi nel passato.
215
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
La minaccia oscura è vicina
216
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
e nemmeno io posso affrontarla da solo.
217
00:14:51,682 --> 00:14:56,102
Adesso siete tutti soldati
in una guerra cominciata secoli fa
218
00:14:56,186 --> 00:14:57,856
per il mondo magico.
219
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Tempo fa, i regni della Magia e dell'Uomo
si scontrarono in un'infinita carneficina.
220
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
Re Artù spazzò via la magia
che devastava le terre
221
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
nella guerra contro Gunmar.
222
00:15:08,908 --> 00:15:13,118
Riuscii a portare pochi incantatori
sotto la mia protezione
223
00:15:13,203 --> 00:15:14,833
per sottrarli alla spada...
224
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Me compreso.
225
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
E Fata Morgana.
226
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
Era l'allieva migliore
a cui avessi mai insegnato...
227
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
finché non cercò di uccidermi.
228
00:15:23,297 --> 00:15:28,467
Per fortuna, nella mia infinita saggezza,
forgiai un'arma segreta...
229
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
l'amuleto del Cacciatore di Troll.
230
00:15:30,512 --> 00:15:32,432
La guerra era in un'impasse
231
00:15:32,514 --> 00:15:36,564
e io imprigionai Morgana
nella Battaglia del ponte di Killahead.
232
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
Questo Cavaliere Verde che ci ha attaccato
è nato dalla magia oscura,
233
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
ma non ricordo né lui,
234
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
né quale legame possa avere con Morgana.
235
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
Non sappiamo cosa sia,
né perché ci dia la caccia.
236
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Ma la sua presenza è un funesto presagio
di ciò che verrà.
237
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
- Che sta succedendo?
- Non sei mai stata attaccata?
238
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
Ai bastioni!
239
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
Sì! Ai bastioni, assolutamente!
240
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
Cos'è un bastione?
241
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
-Non sono riuscita a trovare "bastoni".
- Bastioni!
242
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
- Ma che...
- Oh, no!
243
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Abbiamo proprio un bel problema.
244
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Per tutti gli yeti.
245
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
No... l'Ordine Occulto...
246
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
ci hanno trovati.
247
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
Mettetevi tutti in salvo!
248
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
Fulgur praeca!
249
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
Il bastone!
250
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Ci penso io!
251
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
L'ho perso!
252
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Ai cannoni!
253
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
Dobbiamo fuggire!
254
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
Ci penso io!
255
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Ce la faccio.
256
00:17:46,148 --> 00:17:47,358
Ci stanno abbordando!
257
00:17:47,441 --> 00:17:48,941
Dobbiamo liberarci!
258
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
- Al mio comando, allontanaci!
- Ci penso io!
259
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
I castelli volanti non sono così forti!
260
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
Padron Jim!
261
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
- Hai trovato il bastone?
- Ci sto provando!
262
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
Ti ho preso, Jim!
263
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
Non possiamo competere con questi nemici!
264
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
- Merlino!
- No! Nari!
265
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
È colpa mia.
266
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Ci porterò nel passato, ma devi aiutarmi.
267
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Farò il possibile.
268
00:18:41,120 --> 00:18:42,700
Dobbiamo proteggere Jim!
269
00:18:42,788 --> 00:18:44,618
Non lo perderò di nuovo!
270
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
Assaggia l'ira del martello!
271
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Muori, creeper!
272
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
Dov'è il bastone?
273
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Trova il bastone
o diventeremo carne da macello!
274
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
E cosa sto facendo?
275
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Archie, non mi resta molto tempo!
276
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
Preso!
277
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Arrenditi, Merlino.
278
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
- Mai.
- Merlino!
279
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
Merlino!
280
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
Porta tutti in salvo!
281
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Addio, mio vecchio amico.
282
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
Hisirdoux, adesso!
283
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
- Non fateci saltare in aria.
- Non abbiamo energia per il salto!
284
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
Fidati di Merlino!
285
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Tutti insieme. Coraggio!
286
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
Dobbiamo guidare Camelot
attraverso la frattura temporale!
287
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Adesso...
288
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
basta!
289
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
Oh, ci rinuncio.
290
00:20:41,031 --> 00:20:42,871
- Che facciamo?
- Fidatevi di me!
291
00:20:42,950 --> 00:20:44,870
Aspetta! No!
292
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
I castelli volanti fanno schifo!
293
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
Maledizione, Hisirdoux,
dovevi portarci in salvo!
294
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
Tenebris exilium!
295
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
Devo sempre fare tutto da solo?
296
00:21:19,486 --> 00:21:23,696
- Dov'è... il Cacciatore di Troll?
- Sono precipitati nel portale.
297
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
- Dove sono finiti?
- Grande Gronka Morka...
298
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Temo che la domanda non sia dove,
ma quando.
299
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
Oh, forza!
300
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Farà male!
301
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
Fa... davvero... male!
302
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Oddio...
303
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
Non vedo! Sono diventato cieco!
304
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
Ci vedo.
305
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
Cos'è successo?
306
00:22:03,405 --> 00:22:06,115
Ho evocato
un incantesimo antigravitazionale
307
00:22:06,199 --> 00:22:09,449
per rallentare la discesa
e impedirci di morire. Prego.
308
00:22:09,536 --> 00:22:12,786
Douxie, dov'è il castello volante?
309
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
Oh, per tutti gli yeti!
310
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Beh, a quanto pare abbiamo avuto
un incidente temporale.
311
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
Ovvero?
312
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
- Avanzate!
- Presi.
313
00:22:30,140 --> 00:22:31,270
Ovvero...
314
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
ci siamo persi nel tempo.
315
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
Che razza di stregoneria è questa?
316
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
Oh... Oh, mio...
317
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Sottotitoli: Stefania Morale