1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miao. 3 00:00:27,652 --> 00:00:34,032 CAMELOT FINE XII SECOLO 4 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 Scusi! 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 Cavolissimo. 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 Hisirdoux! 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Cosa avevamo detto? 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 "È vietato usare la magia per evitare di faticare." 9 00:01:18,828 --> 00:01:20,118 Continua e non... 10 00:01:20,205 --> 00:01:23,035 - Ma Maestro... - ...dire "ma Maestro". 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 È che... so di poter fare di più oltre a spazzare i pavimenti. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 Insegnatemi a essere un vero mago! 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Se c'è una verità universale a questo mondo, 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 è che il sacrificio è la fiamma che forgia l'anima in acciaio. 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 La magia non è una scorciatoia. 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Usare un espediente significa solo sopravvivere, Hisirdoux. 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 Perché studio gli incantesimi, se non posso usarli? 18 00:01:54,114 --> 00:01:58,164 Voglio essere uno stregone come voi! Con un bastone e tutto! 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 I bastoni sono per coloro che hanno padronanza della magia 20 00:02:01,955 --> 00:02:06,745 e la magia è la padronanza della vita. Devi prima imparare a vivere. 21 00:02:06,835 --> 00:02:12,125 Padroneggia questa lezione e prometto che i tuoi giorni da sguattero finiranno. 22 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 NOVE SECOLI DOPO 23 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Cavolissimo. 24 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 "È vietato usare la magia per evitare di faticare." 25 00:02:33,027 --> 00:02:35,357 - 'Notte! Grazie per aver pulito! - Figurati! 26 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Adesso, facciamo sul serio. 27 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 Sei pronto? 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 Una cattura impeccabile! 29 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 Chi è una bestiolina cattiva? 30 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 Sapevo che un folletto imp rapiva i cuccioli. 31 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Quello non è un folletto imp. 32 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 Non hai notato le tre mandibole? 33 00:03:28,041 --> 00:03:31,591 Come appare e scompare? È un mephit delle ombre. 34 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 Dovresti conoscere la mostrologia se vuoi usarmi come esca. 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Fermiamoci un attimo per riconoscere che io... 36 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 che noi abbiamo eseguito un'ottima magia stasera. 37 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 - Douxie, vecchio mio... - No, festeggiamo la vittoria. 38 00:03:43,765 --> 00:03:46,425 Siamo sottovalutati, Archie, guardiani silenziosi 39 00:03:46,517 --> 00:03:49,727 che proteggono il mondo da spettri e demoni e... 40 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 È riuscito a liberarsi? 41 00:03:56,027 --> 00:04:00,407 La tecnica è scarsa, ti servirebbero un paio di secoli di pratica. 42 00:04:00,490 --> 00:04:04,040 - Parli tu che ti lecchi il sedere! - Si chiama igiene! 43 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 No, non questo. 44 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 Vediamo se attraversi questo, mostriciattolo! 45 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Preso... Aveva funzionato con quel spectreghast. 46 00:04:13,920 --> 00:04:18,590 - A Babilonia. Che bella serata. La testa! - No, aveva cinque teste. Archie! 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 Per tutti gli yeti! 48 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Sta funzionando! 49 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 L'ho quasi... 50 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 sfinito! 51 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Ce l'ho! Ce... 52 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 Diversamente dai folletti imp, i mephit sono sensibili al fuoco. 53 00:04:42,907 --> 00:04:44,027 Moscerino saccente. 54 00:04:44,117 --> 00:04:49,287 Sono finiti i pasti a base di cuccioli! Salutami tutti nel limbo. 55 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 Prego, Arcadia! 56 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Strano. Un solo mephit delle ombre che sgranocchia cuccioli. 57 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Di solito sono in tanti. 58 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux... 59 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 Merlino? 60 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Merlino? Sì! 61 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 Finalmente, Archie! È giunto il nostro momento! 62 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 63 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Maestro Merlino. 64 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, mio fedele apprendista, mi serve... 65 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 Sono stato fedele, eccome! Ho spazzato per un millennio! 66 00:05:20,028 --> 00:05:23,778 Perché non inviare un corvo, un messaggio? I messaggi esistono. 67 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 - Come ben sai, ero impegnato. - Ah sì? 68 00:05:26,617 --> 00:05:30,747 Anch'io ero impegnato a proteggere il piano materiale in vostra assenza. 69 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 - Hisirdoux, devi... - Era ora. 70 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Mi sono esercitato negli incantesimi... 71 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 Basta! La situazione è catastrofica! 72 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Devi portarmi i Guardiani di Arcadia con la massima urgenza! 73 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 È il nostro momento, certo, di fare i galoppini. 74 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Il resto di questa estate sarà di una noia mortale. 75 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 La distruzione di un dio alieno è difficilmente superabile. 76 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Braccio destro è strato bravo. Orgoglioso. 77 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 Ma ho perso la mia ragazza ninja-scalciante-angelo-spaziale 78 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 e il mio partner ammazzzamostri contemporaneamente. 79 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Mi sono sentito così dopo la partenza di Jim, Claire... 80 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Ehi, stiamo parlando dei miei problemi, sfigato. 81 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Gatto! Gnam. 82 00:06:12,497 --> 00:06:14,077 Oh, ehi, piccolino! 83 00:06:14,165 --> 00:06:15,415 Ti sei perso? 84 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Fate attenzione. Siete in grave pericolo. 85 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 Indossa gli occhiali! 86 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 Ha appena parlato e pensi agli occhiali? 87 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 Ho visto alieni, mostri e troll, Domzalski. 88 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Sì, vorrei sapere perché il gatto parlante indossa gli occhiali. 89 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Pessima vista. 90 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 Non gatto, famiglio. 91 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 "Famiglio"? Impossibile. 92 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Ricorderei un gatto con gli occhiali. 93 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 No, l'assistente di uno stregone. 94 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 "Assistente"? Davvero offensivo. 95 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Sono uno stregone associato, grazie mille. 96 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Seguitemi o accadrà il peggio. 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 Ehi, mi stai minacciando, gattino? 98 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 No, vi sto avvisando. 99 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 In poche parole, il mondo che conoscete sta per finire. 100 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 Miao. 101 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 Ma che... 102 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 Ah, non di nuovo! 103 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Scusa, è tanto da digerire! 104 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 Animali parlanti? Fine del mondo? Di nuovo? 105 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Pessimo tempismo, ma ci serve il vostro aiuto. 106 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Douxie? Ma... aspetta! 107 00:07:47,717 --> 00:07:50,387 Pensavo lavorassi al bar o come modello. 108 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Non sapete molte cose di me. 109 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 - Wow! - Cosa? 110 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Allora, entrate. 111 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 Troverete le risposte all'interno. 112 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Sì, certo. In una libreria? 113 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 Cosa? Ci sono dei libri volanti. 114 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 Wow! 115 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 Oh, mio Dio! 116 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 Oh, mio Dio! 117 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 È fortissimo! 118 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 - Oh, cos'è? - Mettilo giù! 119 00:08:20,625 --> 00:08:22,245 Grazie all'etere siete qui. 120 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 Non perdiamo tempo. 121 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 Tizio scontroso e inquietante! 122 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Mi aspettavo qualcosa di più, Hisirdoux. 123 00:08:28,716 --> 00:08:33,346 Ci ho provato, ma niente mutanti o alieni. Molti avranno abbandonato il pianeta. 124 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 Merlino, sono io... Toby Domzalski! 125 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 Martello da guerra, Guardiano di Arcadia, presidente del club di geologia. 126 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 Impossibile dimenticarsi di te, chiacchierone. 127 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 E Steve Palchuk, Ammazzzamostri! 128 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 Non so chi tu sia. 129 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 Siamo disperati. Per fortuna, c'è il bruto. 130 00:08:50,738 --> 00:08:54,328 - Gnam! - Non sono il pranzo di nessuno. Capito? 131 00:08:54,408 --> 00:08:57,368 E Jimbo e Claire? Pensavo fossero con te. 132 00:08:57,453 --> 00:08:58,793 Le risposte arriveranno. 133 00:08:58,871 --> 00:09:01,621 Preparatevi. Ci attende un viaggio. E non... 134 00:09:01,707 --> 00:09:04,167 - Ma Maestro... - ...dire: "Ma Maestro". 135 00:09:04,752 --> 00:09:07,172 Volete... proprio contare su questi bambini? 136 00:09:07,255 --> 00:09:09,045 Chiaramente non sono pronti. 137 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Scusa, tizio del college, 138 00:09:11,425 --> 00:09:16,135 questi bambini hanno battuto un extraterrestre di 15 metri! 139 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Lascia la testa! 140 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 - Lui ha la mia! - Rimettila a posto! 141 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 - Maestro, sono pronto. - Ne dubito. 142 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 - Mi sono preparato per anni, secoli... - Silenzio! 143 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 Cioè, fate tutti silenzio. 144 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 Non lo sentite? 145 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Sta per accadere qualcosa di sinistro. 146 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Mephit delle ombre? 147 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Hisirdoux, li hai condotti fin qui? - No! 148 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 - Cioè, non credo? - Sì, è così. 149 00:10:10,067 --> 00:10:12,857 Ci ha trovati. La barriera non reggerà. 150 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 Dobbiamo uscire! Tobias, prendi le mie cose! 151 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 Tutti sul tetto! 152 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 Hisirdoux, mettiti in salvo. 153 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 Ce la faccio. Posso aiutarvi. 154 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Vuoi ancora guadagnarti quel bastone, vero? 155 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Ho imparato un paio di cosette dall'ultima volta. 156 00:10:31,631 --> 00:10:36,091 - La Seconda Runa di Flusso è più potente. - Certo! Lo sapevo! 157 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 - Douxie! - Archie! 158 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Sto bene, non preoccuparti. 159 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Fuoco? 160 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Sì, fuoco magico! 161 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 In una libreria? 162 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 - La debolezza dei mephit... - Spostati! 163 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Indietro! 164 00:11:11,462 --> 00:11:12,382 Wow! 165 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 Ora si fa sul serio! 166 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 A bordo! 167 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 Attento! 168 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 Fantasmagorico! 169 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 Ma è fighissimo! 170 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 Cos'è? 171 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Giovani scudieri, benvenuti a Camelot. 172 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 Come la Camelot dei tempi antichi? 173 00:12:23,242 --> 00:12:24,792 Scusa, avrei una domanda. 174 00:12:24,869 --> 00:12:28,369 Come fa questo castello a volare? 175 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 Grazie al Cuore di Avalon. 176 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 La sua magia fa volare Camelot ed è alimentato dal tempo stesso. 177 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad, che aspetto ha il cielo? 178 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 Tutto tranquillo, mio vecchio amico! 179 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Continua a fissare l'orizzonte. 180 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Abbiamo acquistato troppa velocità, non credete? 181 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Idiozie! 182 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 Wow! 183 00:13:00,571 --> 00:13:05,371 Sono passati 900 anni dall'ultima volta. Non è affatto cambiata. 184 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Tranne la parte del volo. 185 00:13:07,495 --> 00:13:09,615 "Novecento anni"? Sì, certo. 186 00:13:09,705 --> 00:13:11,285 Quanti anni hai? 19? 187 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Secolo più, secolo meno. 188 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 In quante cose si trasforma il tuo gatto? 189 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Dipende. Quante cose esistono? 190 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 Bello il castello volante, 191 00:13:21,342 --> 00:13:23,972 ma quale sarebbe il grave pericolo? 192 00:13:24,053 --> 00:13:25,053 Ah, eccovi. 193 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 - Non così forte. - Oh, scusa. 194 00:13:32,561 --> 00:13:36,191 C'è anche Steve! Un po' di affetto anche per Steve? 195 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Oh, ciao, Steve. 196 00:13:38,234 --> 00:13:41,404 Cosa vi è successo? Un attimo, dov'è Jim? 197 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 Cosa gli è successo? 198 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Ci fu un'imboscata. 199 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Un antico guerriero oscuro. 200 00:13:51,622 --> 00:13:53,212 Un cavaliere inarrestabile 201 00:13:53,457 --> 00:13:54,997 ricoperto di verde 202 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 stroncò Padron Jim. 203 00:13:58,420 --> 00:14:01,130 Maestro, è lo stesso cavaliere della libreria? 204 00:14:01,215 --> 00:14:02,375 Esattamente lo stesso. 205 00:14:02,466 --> 00:14:05,886 Quella scheggia di onice sta raggiungendo il suo cuore. 206 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Ho messo il ragazzo in stasi, per ora... la sta rallentando. 207 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Se avessi avuto il Bastone dell'Ombra, avrei potuto salvarlo. 208 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 Chi è questo Cavaliere Verde? Dov'è? 209 00:14:16,689 --> 00:14:17,939 Non lo so. 210 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 Il Cavaliere Verde disse solo un nome che mi fece rabbrividire. 211 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 Oh, odio quella donna. 212 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 Pensavo l'avessimo cacciata nel Regno dell'Ombra. 213 00:14:29,577 --> 00:14:33,827 E lui sembrava non saperlo, ma portava l'emblema di Camelot. 214 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Venite con me, svelti. Temo che la risposta si trovi nel passato. 215 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 La minaccia oscura è vicina 216 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 e nemmeno io posso affrontarla da solo. 217 00:14:51,682 --> 00:14:56,102 Adesso siete tutti soldati in una guerra cominciata secoli fa 218 00:14:56,186 --> 00:14:57,856 per il mondo magico. 219 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Tempo fa, i regni della Magia e dell'Uomo si scontrarono in un'infinita carneficina. 220 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 Re Artù spazzò via la magia che devastava le terre 221 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 nella guerra contro Gunmar. 222 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 Riuscii a portare pochi incantatori sotto la mia protezione 223 00:15:13,203 --> 00:15:14,833 per sottrarli alla spada... 224 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Me compreso. 225 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 E Fata Morgana. 226 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 Era l'allieva migliore a cui avessi mai insegnato... 227 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 finché non cercò di uccidermi. 228 00:15:23,297 --> 00:15:28,467 Per fortuna, nella mia infinita saggezza, forgiai un'arma segreta... 229 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 l'amuleto del Cacciatore di Troll. 230 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 La guerra era in un'impasse 231 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 e io imprigionai Morgana nella Battaglia del ponte di Killahead. 232 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 Questo Cavaliere Verde che ci ha attaccato è nato dalla magia oscura, 233 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 ma non ricordo né lui, 234 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 né quale legame possa avere con Morgana. 235 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 Non sappiamo cosa sia, né perché ci dia la caccia. 236 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Ma la sua presenza è un funesto presagio di ciò che verrà. 237 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 - Che sta succedendo? - Non sei mai stata attaccata? 238 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 Ai bastioni! 239 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Sì! Ai bastioni, assolutamente! 240 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 Cos'è un bastione? 241 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 -Non sono riuscita a trovare "bastoni". - Bastioni! 242 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 - Ma che... - Oh, no! 243 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Abbiamo proprio un bel problema. 244 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Per tutti gli yeti. 245 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 No... l'Ordine Occulto... 246 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 ci hanno trovati. 247 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 Mettetevi tutti in salvo! 248 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 Fulgur praeca! 249 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 Il bastone! 250 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Ci penso io! 251 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 L'ho perso! 252 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Ai cannoni! 253 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 Dobbiamo fuggire! 254 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 Ci penso io! 255 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Ce la faccio. 256 00:17:46,148 --> 00:17:47,358 Ci stanno abbordando! 257 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 Dobbiamo liberarci! 258 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 - Al mio comando, allontanaci! - Ci penso io! 259 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 I castelli volanti non sono così forti! 260 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 Padron Jim! 261 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 - Hai trovato il bastone? - Ci sto provando! 262 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 Ti ho preso, Jim! 263 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 Non possiamo competere con questi nemici! 264 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 - Merlino! - No! Nari! 265 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 È colpa mia. 266 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Ci porterò nel passato, ma devi aiutarmi. 267 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Farò il possibile. 268 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 Dobbiamo proteggere Jim! 269 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 Non lo perderò di nuovo! 270 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 Assaggia l'ira del martello! 271 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Muori, creeper! 272 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Dov'è il bastone? 273 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 Trova il bastone o diventeremo carne da macello! 274 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 E cosa sto facendo? 275 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Archie, non mi resta molto tempo! 276 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 Preso! 277 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Arrenditi, Merlino. 278 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 - Mai. - Merlino! 279 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 Merlino! 280 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 Porta tutti in salvo! 281 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Addio, mio vecchio amico. 282 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 Hisirdoux, adesso! 283 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 - Non fateci saltare in aria. - Non abbiamo energia per il salto! 284 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 Fidati di Merlino! 285 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Tutti insieme. Coraggio! 286 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 Dobbiamo guidare Camelot attraverso la frattura temporale! 287 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 Adesso... 288 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 basta! 289 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 Oh, ci rinuncio. 290 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 - Che facciamo? - Fidatevi di me! 291 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 Aspetta! No! 292 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 I castelli volanti fanno schifo! 293 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 Maledizione, Hisirdoux, dovevi portarci in salvo! 294 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Tenebris exilium! 295 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 Devo sempre fare tutto da solo? 296 00:21:19,486 --> 00:21:23,696 - Dov'è... il Cacciatore di Troll? - Sono precipitati nel portale. 297 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 - Dove sono finiti? - Grande Gronka Morka... 298 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Temo che la domanda non sia dove, ma quando. 299 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 Oh, forza! 300 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Farà male! 301 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 Fa... davvero... male! 302 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Oddio... 303 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 Non vedo! Sono diventato cieco! 304 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 Ci vedo. 305 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 Cos'è successo? 306 00:22:03,405 --> 00:22:06,115 Ho evocato un incantesimo antigravitazionale 307 00:22:06,199 --> 00:22:09,449 per rallentare la discesa e impedirci di morire. Prego. 308 00:22:09,536 --> 00:22:12,786 Douxie, dov'è il castello volante? 309 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 Oh, per tutti gli yeti! 310 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Beh, a quanto pare abbiamo avuto un incidente temporale. 311 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 Ovvero? 312 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 - Avanzate! - Presi. 313 00:22:30,140 --> 00:22:31,270 Ovvero... 314 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 ci siamo persi nel tempo. 315 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 Che razza di stregoneria è questa? 316 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 Oh... Oh, mio... 317 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Sottotitoli: Stefania Morale