1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miauw. 3 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 LAAT 12DE-EEUWS CAMELOT 4 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 Sorry. 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 Verrek. 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 Hisirdoux. 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Wat had ik gezegd? 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 'Gebruik geen magie om minder hard te werken.' 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Werk door, en ga niet... 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 Maar meester... -Geen ge-meester. 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 Het is gewoon... Ik weet dat ik meer kan dan vegen. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 Leer me hoe ik een tovenaar word. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Er is een universele waarheid in de wereld. 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 Worstelingen zijn de vlam die een ziel tot staal smeden. 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 Magie is geen hulpmiddeltje. 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 De makkelijkste oplossing vinden is louter bestaan, Hisirdoux. 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 Waarom leer ik spreuken die ik niet mag gebruiken? 18 00:01:54,114 --> 00:01:58,164 Ik wil een tovenaar zijn zoals u. Met een staf en alles. 19 00:01:58,243 --> 00:02:04,173 Een staf is voor wie de magie meester is en magie is meester zijn over het leven. 20 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Dus eerst moet je leren leven. 21 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Als je die les meester bent, zullen je dagen van vegen voorbij zijn. 22 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 NEGEN EEUWEN LATER 23 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 Verrek. 24 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 'Gebruik geen magie om minder hard te werken.' 25 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 Bedankt voor het opruimen. -Ja. 26 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Tijd voor het echte werk. 27 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 Klaar? 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 Mijn beste vangst ooit. 29 00:03:15,403 --> 00:03:21,373 Gemeen beest. Ik dacht al dat 'n umber-elf al die huisdieren liet verdwijnen. 30 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Dat is geen umber-elf. 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 Zie je de drie kaken? 32 00:03:28,041 --> 00:03:31,591 Hoe hij verschijnt en verdwijnt? Het is een schaduwmephit. 33 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 Je moet je monsters kennen als ik je lokaas ben. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Laten we even erkennen dat ik... 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 ...dat wij heel goed getoverd hebben. 36 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 Douxie, vriend... -Nee, geniet van de zege. 37 00:03:43,765 --> 00:03:46,305 We worden niet gewaardeerd. Stille wachters... 38 00:03:46,392 --> 00:03:49,732 ...die de wereld beschermen tegen spoken en demonen. 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Hij is ontsnapt, hè. 40 00:03:56,027 --> 00:04:00,407 Je gevangenzettechniek is nog zwak. Oefen nog een paar eeuwen. 41 00:04:00,573 --> 00:04:04,043 Preek niet. Jij likt aan je eigen kont. -Het is hygiënisch. 42 00:04:04,118 --> 00:04:06,498 Nee, deze niet. Ja. Ja, ja. 43 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 Eens zien of je dit aankunt, sukkel. 44 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Hebbes. Dit werkte bij die spectergeest. 45 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 In Babylon. Leuke avond. Let op. 46 00:04:16,256 --> 00:04:18,586 Nee, hij had vijf koppen. Arch. 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 Prutkikkers. 48 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Het werkt. 49 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 Ik heb hem bijna... 50 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 ...uitgeput. 51 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Ik weet het, ik weet het. 52 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 In tegenstelling tot umber-elfen kunnen mephits niet tegen vuur. 53 00:04:42,907 --> 00:04:43,907 Brutale dwerg. 54 00:04:43,992 --> 00:04:49,292 Je gaat geen katjes meer vreten. Doe ze de groeten in de hel. 55 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 Graag gedaan, Arcadia. 56 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Vreemd. Eén schaduwmephit die huisdieren eet. 57 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Waar er één is, zijn er meestal meer. 58 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux. 59 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 Merlijn? 60 00:05:05,471 --> 00:05:09,481 Merlijn? Yes. Eindelijk is ons moment daar, Arch. 61 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 62 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Meester Merlijn. 63 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, mijn trouwe leerling, ik moet... 64 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 Trouw, ja. Ik dweil al een millennium lang vloeren. 65 00:05:20,028 --> 00:05:23,778 Waarom stuurde je geen raaf of app? Je kunt nu appen, weet je. 66 00:05:23,865 --> 00:05:28,235 Ik was druk, zoals jij weet. -Ja? Wel, ik was ook druk. 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,748 Met alles beschermen terwijl jij weg was. 68 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 Je moet... -Het werd eens tijd. 69 00:05:33,458 --> 00:05:37,878 Ik oefen mijn spreuken... -Genoeg. Dit is dringend. 70 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Je moet me de Beschermers van Arcadia brengen, en snel. 71 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 Het is ons moment, ja, als loopjongens. 72 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Man, de rest van deze zomer zal echt saai zijn. 73 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 Een aliengod vernietigen overtref je niet snel. 74 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Helper deed het goed. Trots. 75 00:05:56,564 --> 00:06:02,034 Maar ik verloor m'n stoere vriendin en monsters verslaande partner. 76 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Ik voelde me zo toen Jim en Claire en de rest vertrokken. 77 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 We praten hier over mijn problemen, poepsnoepje. 78 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Kat. Lekker. 79 00:06:12,497 --> 00:06:15,417 Dag, kleine jongen. Ben je verdwaald? 80 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Wees voorzichtig. Je bent in groot gevaar. 81 00:06:19,796 --> 00:06:23,716 Wow, een kat met bril. -De kat praat en je let daarop? 82 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 Ik heb aliens en trollen gezien. 83 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Dus ja, ik wil weten waarom de pratende kat een bril draagt. 84 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Slechte ogen. 85 00:06:31,891 --> 00:06:36,231 Niet kat. Bekend. -Bekend? Dat kan niet. 86 00:06:36,312 --> 00:06:41,152 Ik zou me een kat met bril herinneren. -Nee, tovenaarsassistent. 87 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 'Assistent'? Dat is beledigend. 88 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Ik ben een tovenaarspartner, dank je wel. 89 00:06:47,031 --> 00:06:51,491 Kom nu mee of er gebeurt iets ergs. -Bedreig je me nu, poes? 90 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 Nee, ik waarschuw je. 91 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 Simpel gezegd, de wereld zoals je ze kent gaat eindigen. 92 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 Miauw. 93 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 Wat? 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 Niet weer. 95 00:07:37,999 --> 00:07:43,089 Dit is veel om te verwerken. Dieren praten? De wereld eindigt? Alweer? 96 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Geen goeie timing, maar je moet helpen. 97 00:07:46,215 --> 00:07:50,965 Douxie? Ik dacht dat je in het café werkte of een model was of zo. 98 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Er is veel wat je niet weet over mij. 99 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 Wow. -Wat? 100 00:07:59,854 --> 00:08:04,944 Kom mee. Binnen zul je antwoorden vinden. -In een boekwinkel? 101 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 Wat? Er zijn vliegende boeken. 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 Wow. 103 00:08:10,490 --> 00:08:15,500 Lieve hemel, lieve hemel, lieve hemel. 104 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 Zo cool, zo cool, zo cool. 105 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 Wat is dat? -Zet die neer. 106 00:08:20,625 --> 00:08:23,915 Goed, jullie zijn er. We moeten voortmaken. 107 00:08:24,420 --> 00:08:28,630 Een smerige, enge gast. -Al had ik op meer gehoopt, Hisirdoux. 108 00:08:28,716 --> 00:08:33,346 Ik vond de wisselkinderen en aliens niet. De meesten zijn weg. 109 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 Merlijn, ik ben het, Toby Domzalski. 110 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 Strijdhamer, Beschermer van Arcadia, hoofd van de geologieclub. 111 00:08:40,102 --> 00:08:45,192 Niemand kan jou vergeten, kletskous. -En Stefan Palchuk, creepveller. 112 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 Ik heb geen idee wie jij bent. 113 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 We zijn wanhopig. Goed dat de bruut er is. 114 00:08:50,738 --> 00:08:54,328 Lekker. -Ik ben niemands lunch. Begrepen? 115 00:08:54,408 --> 00:08:57,368 Waar zijn Jimbo en Claire? Ik dacht bij jou. 116 00:08:57,453 --> 00:09:01,043 Antwoorden komen. Bereid je voor. We gaan op tocht. 117 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 En niet... -Maar, meester... 118 00:09:02,375 --> 00:09:04,165 ...'maar, meester' zeggen. 119 00:09:04,252 --> 00:09:09,052 Wilt u echt op deze kinderen rekenen? Ze zijn er niet klaar voor. 120 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Excuseer me, studentje... 121 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 ...deze kinderen hebben een enorm buitenaards wezen verslagen. 122 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Laat zijn hoofd los. 123 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 Hij heeft mijn hoofd ook. -Zet het terug. 124 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 Ik ben er klaar voor. -Ik twijfel. 125 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 Ik heb me jaren voorbereid, eeuwen... -Stil. 126 00:09:26,607 --> 00:09:30,357 Wees allemaal stil, bedoel ik. Hoor je dat niet? 127 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Er komt iets kwaadaardigs deze kant op. 128 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Schaduwmephits? 129 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 Heb jij ze hierheen geleid? -Nee. 130 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 Ik denk het toch niet. -Jawel. 131 00:10:10,276 --> 00:10:12,856 Hij heeft ons gevonden. Dat houdt niet lang. 132 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 We moeten vertrekken. Tobias, neem mijn spullen. 133 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 Allemaal naar het dak. 134 00:10:20,911 --> 00:10:25,421 Hisirdoux, breng jezelf in veiligheid. -Ik kan helpen. 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Wil je nog altijd die staf verdienen? 136 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Ja, ik heb ondertussen wat bijgeleerd. 137 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Gebruik de tweede Fluxrune. 138 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 Die is sterker. -Oké, dat wist ik. 139 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Douxie. -Arch. 140 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Het gaat wel. Geen zorgen. 141 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Vuur? 142 00:10:59,784 --> 00:11:02,914 Ja, magisch vuur. -In een boekwinkel? 143 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 Mephits... -Aan de kant. 144 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Achteruit. 145 00:11:11,462 --> 00:11:14,882 Wow. Een echt schip. 146 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 Iedereen erop. 147 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 Kijk uit. 148 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 Super. 149 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 Dit is echt cool. 150 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 Wat is dat? 151 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Welkom, jonge schildknapen, in Camelot. 152 00:12:17,736 --> 00:12:21,406 Camelot? Het Camelot van de eeuwenoude mensen? 153 00:12:23,242 --> 00:12:28,372 Sorry, ik heb een vraag. Hoe kan dat kasteel vliegen? 154 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 Het Hart van Avalon. 155 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 Zijn magie doet Camelot zweven, aangedreven door de tijd zelf. 156 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad, hoe ziet de hemel eruit? 157 00:12:40,718 --> 00:12:45,758 Rustig, oude vriend. -Let op de horizon. 158 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 We gaan wel heel snel, vind je niet? 159 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Onzin. 160 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 Wow. 161 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 Het is 900 jaar geleden dat ik hier ben geweest. 162 00:13:03,949 --> 00:13:07,409 Het is niets veranderd, op het vliegen na. 163 00:13:07,495 --> 00:13:11,285 Negenhonderd jaar? Dat zal wel. Je bent 19 of zo? 164 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Of een paar eeuwen meer. 165 00:13:13,792 --> 00:13:17,512 Wat? In hoeveel dingen kan je kat veranderen? 166 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Hoeveel dingen zijn er? 167 00:13:19,632 --> 00:13:23,972 Cool zwevend kasteelschip, maar wat is het grote gevaar? 168 00:13:24,053 --> 00:13:25,553 Ah, daar ben je. 169 00:13:25,638 --> 00:13:27,058 Claire. -Toby. 170 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 Aarghaumont. -Blinky. 171 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 Niet zo hard. -Sorry. 172 00:13:32,561 --> 00:13:36,191 Stefan is hier ook. Krijgt Stefan ook een knuffel? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Oh. Hoi, Stefan. 174 00:13:38,234 --> 00:13:41,404 Wat is er met jullie gebeurd? Waar is Jim? 175 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 Jim... 176 00:13:45,449 --> 00:13:48,739 Wat is er met hem gebeurd? -Er was een hinderlaag. 177 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Een oude, duistere krijger. 178 00:13:51,622 --> 00:13:55,002 Een niet te stoppen ridder in het groen... 179 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 ...die meester Jim velde. 180 00:13:58,420 --> 00:14:02,380 Is dat de ridder van de boekwinkel? -Die is het. 181 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 Die onyxscherf gaat naar zijn hart. 182 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Ik heb hem in stagnatie gebracht. Zo blijft het voorlopig zo. 183 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Met mijn schaduwstaf had ik hem kunnen redden. 184 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 Wie is die groene ridder? Hoe pak ik hem? 185 00:14:16,855 --> 00:14:22,315 Geen idee. Hij zei maar één naam die me deed huiveren. 186 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 Morgana... 187 00:14:25,489 --> 00:14:29,489 Ik haat haar. We hadden haar toch naar het Schaduwrijk gestuurd? 188 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 Dat wist hij niet, maar hij droeg het embleem van Camelot. 189 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Kom mee. Ik vrees dat het antwoord in het verleden ligt. 190 00:14:45,301 --> 00:14:51,021 De duistere bedreiging komt en zelfs ik kan die niet alleen aan. 191 00:14:51,765 --> 00:14:56,095 Jullie zijn nu soldaten in een oorlog die eeuwen geleden begon... 192 00:14:56,186 --> 00:14:57,856 ...voor de wereld van magie. 193 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Ooit werd er constant bloed vergoten in de strijd tussen magie en mens. 194 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 Koning Arthur wou de magie vernietigen die de landen verwoestte... 195 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 ...in zijn oorlog tegen Gunmar. 196 00:15:08,908 --> 00:15:14,828 Ik beschermde zoveel mogelijk tovenaars tegen het zwaard. 197 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Mij inbegrepen. 198 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 En Morgana le Fay. 199 00:15:17,833 --> 00:15:23,213 Ze was mijn beste leerling ooit, tot ze me probeerde te doden. 200 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 Gelukkig was ik zo wijs een geheim wapen te creëren. 201 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 De Trollenjageramulet. 202 00:15:30,512 --> 00:15:36,562 De strijd stopte en ik nam Morgana gevangen bij de Killahead-brugstrijd. 203 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 De groene ridder was geboren uit duistere magie... 204 00:15:44,610 --> 00:15:49,990 ...maar ik herinner me hem niet en weet niet wat zijn band met Morgana is. 205 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 We weten niet wat hij is of waarom hij ons achtervolgt. 206 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Maar zijn aanwezigheid is een slecht voorteken van wat nog komt. 207 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 Wat gebeurt er? -Nooit een aanval meegemaakt? 208 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 Naar de kantelen. 209 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Ja, kantelen, tuurlijk. 210 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 Wat is een kanteel? 211 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 Sorry, ik vond geen 'kapselen'. -Kantelen. 212 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 Wat? -Oh nee. 213 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Ik denk dat we een probleem hebben. 214 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Prutkikkers. 215 00:16:36,453 --> 00:16:40,623 Nee, de duistere orde. Ze hebben ons gevonden. 216 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 Breng jezelf in veiligheid, nu. 217 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 Fulgur praeca. 218 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 Mijn staf. 219 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Ik heb hem. 220 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 Niet meer. 221 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Beman de kanonnen. 222 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 We moeten vluchten. -Ik ga al. 223 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Het lukt me wel. 224 00:17:46,148 --> 00:17:48,938 Ze enteren ons. We moeten losbreken. 225 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 Stuur ons weg op mijn bevel. -Oké. 226 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 Vliegende kastelen zijn toch niet zo cool. 227 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 Meester Jim. 228 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 Blinky. 229 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 Heb je de staf gevonden? -Ik zoek. 230 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 Ik heb je, Jim. 231 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 Deze vijand is te sterk voor ons. 232 00:18:25,437 --> 00:18:27,557 Merlijn. -Nee. Nari. 233 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 Dit is mijn schuld. 234 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Ik breng ons naar het verleden, maar help me. 235 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Ik zal doen wat ik kan. 236 00:18:41,120 --> 00:18:44,620 Bescherm Jim. Ik wil hem niet weer verliezen. 237 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 Voel de toorn van de hamer. 238 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Sterf, eng beest. 239 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Waar is de staf? 240 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 Archie, vind de staf of we gaan eraan. 241 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 Wat denk je dat ik doe? 242 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Archie, de tijd dringt. 243 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 Gevonden. 244 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Geef je over, Merlijn. 245 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 Nooit. -Merlijn. 246 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 Merlijn. 247 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 Breng ze in veiligheid. 248 00:19:28,625 --> 00:19:31,035 Nee, Galahad. Wat doe je? 249 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Vaarwel, oude vriend. 250 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 Hisirdoux, nu. 251 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Blaas ons alsjeblieft niet op. 252 00:19:43,557 --> 00:19:47,387 Er is niet genoeg kracht voor de sprong. -Vertrouw op Merlijn. 253 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Hou je vast. 254 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 We moeten Camelot door de tijdsspleet sturen. 255 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 Het stopt... 256 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 ...nu. 257 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 Vergeet het. 258 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 Jimbo. 259 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 Jim. 260 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 Jim. 261 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 Wat nu? -Vertrouw op me. 262 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 Wacht. Nee, nee. 263 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 Vliegende kastelen zijn stom. 264 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 Douxie. 265 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 Oh, nee. 266 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 Hisirdoux, je moest ons in veiligheid brengen. 267 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Tenebris exilium. 268 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 Moet ik altijd alles zelf doen? 269 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 Waar is de Trollenjager? 270 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 Ze vielen recht door de poort. 271 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 Waar zijn ze heen? -Grote Gronka Morka... 272 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Het is geen kwestie van waar, maar wanneer. 273 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 Oh, kom op. 274 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Dit zal pijn doen. 275 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 Het doet pijn. 276 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Mijn God. 277 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 Ik zie niets. Ik ben blind. 278 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 Oh, ik kan zien. 279 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 Wat is er net gebeurd? 280 00:22:03,405 --> 00:22:08,325 Met een antizwaartekrachtsspreuk heb ik onze val vertraagd en ons gered. 281 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 Graag gedaan. 282 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Douxie, waar is het vliegende kasteel? 283 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 Oh, prutkikkers. 284 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 We hebben blijkbaar een tijdsongeluk gehad. 285 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 En dat betekent? 286 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 Voorwaarts. -Ik heb ze. 287 00:22:30,098 --> 00:22:33,438 Dat betekent dat we verdwaald zijn in de tijd. 288 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 Wat voor toverij is dit? 289 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 Lieve hemel. 290 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche