1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,527 --> 00:00:34,027
FINAL DO SÉCULO XII EM CAMELOT
3
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
Desculpe.
4
00:00:56,681 --> 00:00:57,681
Raios.
5
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
Hisirdoux!
6
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
Já não falámos sobre isto?
7
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
"A magia não é um atalho
para trabalhos difíceis."
8
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Continua e não...
9
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
- Mas, mestre...
- Não venhas com isso.
10
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
É que... Eu sei que sou capaz
de mais do que de varrer o chão.
11
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
Ensine-me a ser um feiticeiro!
12
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Se existe uma verdade universal
neste mundo,
13
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
é que são as adversidades
que temperam a força de uma alma.
14
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
A magia não pode ser uma muleta.
15
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Optar pelo caminho mais fácil
é simplesmente existir, Hisirdoux.
16
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
E porque aprendo feitiços
se não os vou usar?
17
00:01:54,114 --> 00:01:58,164
Quero ser um feiticeiro como o mestre!
Ter um bastão e tudo!
18
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
Bastões são para quem domina a magia
19
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
e a magia é o domínio da vida.
20
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Primeiro, tens de aprender a viver.
21
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Aprende essa lição e será o fim
dos teus dias agarrado à vassoura.
22
00:02:15,301 --> 00:02:18,051
NOVE SÉCULOS DEPOIS
23
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
Raios.
24
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
"A magia não é um atalho
para trabalhos difíceis."
25
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
- Adeus! Obrigado pela ajuda.
- De nada.
26
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Hora do trabalho a sério.
27
00:02:41,744 --> 00:02:42,754
Pronto?
28
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
Foi a minha melhor captura!
29
00:03:15,403 --> 00:03:18,203
Não és uma criaturazinha nojenta?
30
00:03:18,281 --> 00:03:21,371
Bem achei que era uma besta umbria
a causar sarilhos.
31
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Isso não é uma besta umbria.
32
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
Reparaste nas três mandíbulas?
33
00:03:28,041 --> 00:03:31,591
Como está a aparecer e desaparecer?
É um mefito sombrio.
34
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
E devias saber monstrologia
se me vai usar como isco!
35
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Mas vamos lá admitir que eu...
36
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
nós fizemos umas belas magias hoje.
37
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
- Douxie, amigo...
- Vá, aproveita a vitória.
38
00:03:43,765 --> 00:03:45,095
Ninguém nos dá valor,
39
00:03:45,183 --> 00:03:49,733
nós, silenciosas sentinelas
a proteger o mundo contra espectros e...
40
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Saiu da bolha, não foi?
41
00:03:56,027 --> 00:04:00,407
As tuas capturas continuam fracas
e precisas de mais uns séculos de treino.
42
00:04:00,573 --> 00:04:04,043
- Não vou ouvir de quem lambe o rabo!
- É higiénico!
43
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
Não, este não.
44
00:04:05,578 --> 00:04:06,498
Sim! Isso!
45
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
Tenta lá fugir disto, sacaninha!
46
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Apanhei... Isto resultou no fantospectro.
47
00:04:14,045 --> 00:04:18,585
- Na Babilónia, foi giro. Olha a cabeça!
- Pois, tinha cinco cabeças! Arch!
48
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
Gatos me valham!
49
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Está a resultar!
50
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
Eu... Eu quase...
51
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
o consegui cansar!
52
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Eu sei! Eu sei!
53
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
Ao contrário das bestas umbrias,
a fraqueza dos mefitos é fogo.
54
00:04:42,907 --> 00:04:46,237
Raio da meia-leca.
Já não comes mais gatinhos!
55
00:04:46,327 --> 00:04:49,287
Diz "olá" à malta no limbo!
56
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
De nada, Arcadia!
57
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Estranho, um mefito solitário
a comer animais domésticos.
58
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Quando há um, costuma haver mais.
59
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux...
60
00:05:04,137 --> 00:05:05,137
Merlin?
61
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
Merlin? Sim!
62
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
Finalmente, Arch! Chegou a nossa hora!
63
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
64
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Mestre Merlin.
65
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux, meu fiel aprendiz, preciso...
66
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
Podes crer que fui fiel!
Ando a varrer há mil anos!
67
00:05:20,028 --> 00:05:23,778
Não podias mandar um corvo ou uma SMS?
Pois, agora há SMS!
68
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
- Estava ocupado, como sabes.
- Ai sim?
69
00:05:26,826 --> 00:05:28,236
Pois eu também,
70
00:05:28,328 --> 00:05:30,748
tenho estado a proteger o mundo.
71
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
- Preciso que tu...
- Estava a ver que não!
72
00:05:33,458 --> 00:05:37,878
- Tenho praticado os feitiços e encan...
- Chega! Há assuntos urgentes!
73
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
Traz-me os Guardiões de Arcadia,
de imediato!
74
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
Sim, a nossa hora de fazer recados.
75
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Fogo, o resto do verão
não vai valer nadinha.
76
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
Vai ser difícil superar
a destruição de um deus.
77
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
O parceiro esteve bem. Orgulhoso.
78
00:05:56,564 --> 00:05:59,534
Mas eu perdi
a minha namorada ninja do espaço
79
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
e o meu parceiro Mata-Sinistroz.
80
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Senti-me igual quando o Jim e a Claire
se foram embora.
81
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Estamos a falar dos meus problemas,
cara de parvo.
82
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Gato. Delícia.
83
00:06:12,497 --> 00:06:15,417
Pequenote, estás perdido?
84
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Cuidado. Tu e tu correm perigo.
85
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
Um gato com óculos!
86
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
Ele falou e tu reparaste nos óculos?
87
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
Vi alienígenas, sinistros e trolls.
88
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Por isso, sim,
quero saber porque é que ele usa óculos.
89
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Visão fraca.
90
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
É um familiar.
91
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
Familiar? Não.
92
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Eu haveria de me lembrar dele.
93
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
Não. Assistente de feiticeiro.
94
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Assistente? Que ofensa.
95
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Sou o sócio de um feiticeiro,
se faz favor.
96
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Venham ou isto corre mal.
97
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
Estás a ameaçar-me, bichano?
98
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
Não, estou a avisar-te.
99
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
O mundo que vocês conhecem
está prestes a acabar.
100
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
Outra vez, não!
101
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Desculpa, é muito para processar.
102
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
Os animais falam?
E o mundo a acabar? Outra vez?
103
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Não é boa altura,
mas precisamos da vossa ajuda.
104
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
Douxie? Espera lá!
105
00:07:47,717 --> 00:07:50,927
Achei que trabalhavas no café
ou eras modelo ou assim.
106
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Há muito sobre mim que não sabes.
107
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
O quê?
108
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Venham.
109
00:08:00,938 --> 00:08:03,018
As respostas estão lá dentro.
110
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Pois, numa livraria, achas?
111
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
O quê? Há livros voadores.
112
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
Não acredito! Não acredito!
113
00:08:13,493 --> 00:08:15,503
Não acredito! Não acredito!
114
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
Que fixe! Que fixe! Que fixe!
115
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
- O que é isto?
- Larga isso.
116
00:08:20,625 --> 00:08:23,915
Graças ao éter que chegaram.
Não há tempo a perder.
117
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
É o tipo assustador!
118
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Mas esperava mais, Hisirdoux.
119
00:08:28,716 --> 00:08:33,386
Tentei. Não sei dos substitrolls
ou dos aliens. Acho que se foram embora.
120
00:08:33,471 --> 00:08:35,931
Merlin, sou eu, o Toby Domzalski!
121
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
O Martelo de Guerra, Guardião de Arcadia,
Presidente do clube de Geologia.
122
00:08:40,102 --> 00:08:42,152
Como te esqueceria, tagarela?
123
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
E Steve Palchuk, Mata-Sinistroz!
124
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Não faço ideia de quem sejas,
mas estamos desesperados.
125
00:08:48,945 --> 00:08:50,655
Ao menos temos o brutamontes.
126
00:08:50,738 --> 00:08:51,778
Delícia.
127
00:08:51,864 --> 00:08:54,334
Eu não sou o almoço, ouviste?
128
00:08:54,408 --> 00:08:57,368
O Jimbo e a Claire?
Achei que estavam consigo.
129
00:08:57,453 --> 00:09:01,623
As respostas virão.
Preparem-se. Temos uma viagem a fazer.
130
00:09:01,707 --> 00:09:04,167
- Mas, mestre...
- Não venhas com isso.
131
00:09:04,252 --> 00:09:09,052
Quer mesmo confiar nestas crianças?
Eles não estão prontos para isto.
132
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Olha lá, ó universitário,
133
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
estas crianças derrotaram
um extraterrestre gigantesco!
134
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Larga a cabeça dele!
135
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
- Ele agarrou a minha!
- Mete-a no sítio.
136
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
- Mestre, estou pronto.
- Duvido.
137
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
- Passei anos, séculos a preparar...
- Silêncio!
138
00:09:26,607 --> 00:09:28,647
Silêncio para todos.
139
00:09:28,734 --> 00:09:30,364
Não ouvem nada?
140
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Algo sombrio se aproxima.
141
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Mefitos sombrios?
142
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Hisirdoux, trouxeste-os até cá?
- Não, não!
143
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
- Acho que não?
- Sim, trouxemos.
144
00:10:10,276 --> 00:10:12,856
Encontrou-nos.
A barreira não vai aguentar.
145
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
Temos de nos apressar!
Tobias, leva as minhas coisas.
146
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
Todos para o telhado!
147
00:10:20,911 --> 00:10:25,421
- Hisirdoux, disse para te protegeres.
- Eu consigo. Posso ajudar.
148
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Ainda queres ganhar o bastão, é?
149
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Sim, e aprendi umas coisas
desde a última vez.
150
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Usa o Segundo Fluxo de Runa.
151
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
- É mais forte.
- Sim, eu sabia!
152
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
- Douxie!
- Arch!
153
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Estou bem. Não se preocupem.
154
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Fogo?
155
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Sim, fogo mágico!
156
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
Numa livraria?!
157
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
- Mas a fraqueza deles...
- Anda!
158
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Afastem-se!
159
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
Com mil navios!
160
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
Subam todos.
161
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
Cuidado!
162
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
Com mil tartes!
163
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
Isto é tão fixe!
164
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
O que raio é aquilo?
165
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Bem-vindos, jovens escudeiros, a Camelot.
166
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
Camelot?
167
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
A mesma Camelot de há bué de tempo?
168
00:12:23,242 --> 00:12:28,372
Desculpe, tenho uma questão.
O castelo está a voar?
169
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
O Coração de Avalon.
170
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
A sua magia mantém Camelot no ar,
alimentado pelo próprio tempo.
171
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad, como estão os céus?
172
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
Tudo calmo, velho amigo!
173
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Mantém os olhos no horizonte.
174
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
Estamos a entrar um pouco a abrir, não?
175
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Nada disso!
176
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
Passaram 900 anos desde que cá estive.
177
00:13:03,949 --> 00:13:05,369
Não mudou nadinha.
178
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
Exceto a parte de voar.
179
00:13:07,495 --> 00:13:09,615
"Passaram 900 anos"? Está bem.
180
00:13:09,705 --> 00:13:11,285
Tu tens uns 19, não?
181
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Mais século, menos século.
182
00:13:14,585 --> 00:13:19,545
- Em quantas coisas é que se transforma?
- Depende. Quantas coisas há no mundo?
183
00:13:19,632 --> 00:13:21,262
É um belo castelo voador,
184
00:13:21,550 --> 00:13:23,970
mas de que grande perigo falava?
185
00:13:24,053 --> 00:13:25,053
Cá estão vocês.
186
00:13:25,638 --> 00:13:27,058
- Claire!
- Toby!
187
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
- Aarghaumont!
- Blinky!
188
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
- Não com tanta força.
- Desculpa.
189
00:13:32,561 --> 00:13:34,481
Olha, e o Steve também cá está.
190
00:13:34,563 --> 00:13:38,153
- E um bocadinho de amor para o Steve?
- Olá, Steve.
191
00:13:38,234 --> 00:13:39,614
O que vos aconteceu?
192
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Espera, onde está o Jim?
193
00:13:43,447 --> 00:13:44,527
Jim...
194
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
O que lhe aconteceu?
195
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Caímos numa emboscada.
196
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Um guerreiro antigo e sombrio.
197
00:13:51,622 --> 00:13:55,002
Um cavaleiro vestido de verde
198
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
que derrotou o Mestre Jim.
199
00:13:58,420 --> 00:14:01,130
É o mesmo cavaleiro da livraria?
200
00:14:01,215 --> 00:14:02,375
Ele mesmo.
201
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
A lasca de ónix
vai direita ao seu coração.
202
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Eu consegui pô-lo em estase,
e parei o seu progresso... para já.
203
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Se tivesse o Bastão das Sombras,
tinha-o protegido.
204
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
Quem é este Cavaleiro Verde?
Como o apanho?
205
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Não sei.
206
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
O Cavaleiro Verde só disse um nome,
um nome que me arrepiou...
207
00:14:22,820 --> 00:14:25,410
Morgana...
208
00:14:25,489 --> 00:14:27,069
Odeio essa tipa.
209
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
Não a tínhamos mandado embora?
210
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
Parece que ele não sabe disso,
mas tem o emblema de Camelot.
211
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Venham comigo, depressa.
Acho que a resposta está no passado.
212
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
A ameaça sombria está a vir,
213
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
uma que nem eu consigo enfrentar sozinho.
214
00:14:51,765 --> 00:14:57,855
Agora, são todos soldados numa guerra
começada há séculos pelo mundo da magia.
215
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Em tempos, o mundo da Magia e dos Homens
digladiaram-se num mar de sangue.
216
00:15:03,193 --> 00:15:08,823
O Rei Artur queria eliminar toda a magia
na sua guerra contra o Gunmar.
217
00:15:08,908 --> 00:15:13,118
Eu trouxe comigo e protegi
os feiticeiros que consegui
218
00:15:13,203 --> 00:15:14,833
para os salvar da execução.
219
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Incluindo eu!
220
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
E a Morgana le Fay.
221
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
Ela era a melhor aluna que já tive...
222
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
até que me tentou matar.
223
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
Felizmente, em toda a minha sabedoria,
eu criei uma arma secreta,
224
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
o Amuleto do Caçador de Trolls.
225
00:15:30,512 --> 00:15:32,432
A guerra chegou a um impasse,
226
00:15:32,514 --> 00:15:36,564
e eu aprisionei a Morgana
na Batalha da Ponte da Morte Certa.
227
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
Este Cavaleiro Verde que nos atacou
foi criado com magia negra.
228
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
Mas eu não me lembro dele
229
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
ou de que ligação
possa ter com a Morgana.
230
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
Não sabemos quem ele é
ou porque nos persegue.
231
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Mas a sua presença
é um mau augúrio para o que virá.
232
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
- O que se passa?
- Mas vocês nunca foram atacados?
233
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
Para as ameias!
234
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
Sim! Ameias, 'bora lá!
235
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
O que é uma ameia?
236
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
- Não encontro "ameijoas".
- Eu disse "ameias"!
237
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
- Mas que...
- Não...
238
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Acho que temos um pequeno problema.
239
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Gatos me valham.
240
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
Não... A Ordem Arcana...
241
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
encontrou-nos.
242
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
Protejam-se todos, já!
243
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
Fulgur praeca!
244
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
O meu bastão!
245
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Eu vou buscá-lo!
246
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
Eu perdi-o.
247
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Todos aos canhões!
248
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
Temos de fugir!
249
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
Eu trato disso!
250
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Eu consigo. Eu consigo.
251
00:17:46,148 --> 00:17:48,938
Estão a abordar-nos!
Temos de nos libertar!
252
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
- Quando eu disser, afasta-nos!
- Está bem!
253
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
De repente,
não gosto de castelos voadores.
254
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
Mestre Jim!
255
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
Blinky!
256
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
- Encontraste o bastão?
- Estou a tratar disso!
257
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
Apanhei-te, Jim!
258
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
Os poderes deles
são superiores aos nossos.
259
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
- Merlin!
- Não! Nari!
260
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
É tudo culpa minha.
261
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Vou levar-nos para o passado,
mas tens de me ajudar.
262
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Farei o que conseguir.
263
00:18:41,120 --> 00:18:42,700
Temos de proteger o Jim!
264
00:18:42,788 --> 00:18:44,618
Não o vou perder outra vez!
265
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
Sente o poder do martelo!
266
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Morre, sinistro!
267
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
Onde está o bastão?
268
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Archie, encontra o bastão
ou estamos feitos ao bife!
269
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Acham que estou a fazer o quê?
270
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Archie, estou a ficar sem tempo.
271
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
Apanhei-o!
272
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Rende-te, Merlin.
273
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
- Nunca.
- Merlin!
274
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
Merlin!
275
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
Põe toda a gente em segurança!
276
00:19:28,625 --> 00:19:29,745
Não, Galahad!
277
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Adeus, meu velho amigo.
278
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
Hisirdoux, agora!
279
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Por favor, não rebentes.
280
00:19:43,557 --> 00:19:45,477
Não temos energia para o salto!
281
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
Confia no Merlin!
282
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Aguenta. Vá lá!
283
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
Temos de guiar Camelot
pela fenda temporal.
284
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Isto termina...
285
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
agora!
286
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
Raios para isto.
287
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
Jimbo!
288
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
Jim!
289
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Jim!
290
00:20:41,031 --> 00:20:42,991
- O que fazemos?
- Confiem em mim.
291
00:20:43,075 --> 00:20:44,865
Espera! Não, não, não!
292
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
Castelos voadores são uma treta!
293
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
Douxie!
294
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
Não!
295
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
Maldição, Hisirdoux,
devias estar a guiar-nos em segurança.
296
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
Tenebris exilium!
297
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
Mas tenho de fazer tudo sozinho?
298
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
Onde está o Caçador de Trolls?
299
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
Caíram pelo portal.
300
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
- Para onde foram?
- Grande Gronka Morka...
301
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Temo que o problema não seja onde,
mas sim quando.
302
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
Vá lá! Vá lá!
303
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Isto vai doer!
304
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
Está... mesmo... a... doer!
305
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Que coisa...
306
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
Não consigo ver! Estou cego!
307
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
Afinal consigo.
308
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
O que aconteceu?
309
00:22:03,405 --> 00:22:08,325
Eu usei um feitiço antigravidade
para abrandar a queda e não morrermos.
310
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
De nada.
311
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Douxie, onde está o castelo voador?
312
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
Gatos me valham.
313
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Parece que tivemos um acidente temporal.
314
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
Que implica?
315
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
- Avancem!
- Apanhámo-los!
316
00:22:30,098 --> 00:22:31,268
Significa...
317
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
que estamos perdidos no tempo.
318
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
Que feitiçaria é esta?
319
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
Meu...
320
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Legendas: Rita Castanheira