1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 FINAL DO SÉCULO XII EM CAMELOT 3 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 Desculpe. 4 00:00:56,681 --> 00:00:57,681 Raios. 5 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 Hisirdoux! 6 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Já não falámos sobre isto? 7 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 "A magia não é um atalho para trabalhos difíceis." 8 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Continua e não... 9 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 - Mas, mestre... - Não venhas com isso. 10 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 É que... Eu sei que sou capaz de mais do que de varrer o chão. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 Ensine-me a ser um feiticeiro! 12 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Se existe uma verdade universal neste mundo, 13 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 é que são as adversidades que temperam a força de uma alma. 14 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 A magia não pode ser uma muleta. 15 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Optar pelo caminho mais fácil é simplesmente existir, Hisirdoux. 16 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 E porque aprendo feitiços se não os vou usar? 17 00:01:54,114 --> 00:01:58,164 Quero ser um feiticeiro como o mestre! Ter um bastão e tudo! 18 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 Bastões são para quem domina a magia 19 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 e a magia é o domínio da vida. 20 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Primeiro, tens de aprender a viver. 21 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Aprende essa lição e será o fim dos teus dias agarrado à vassoura. 22 00:02:15,301 --> 00:02:18,051 NOVE SÉCULOS DEPOIS 23 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 Raios. 24 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 "A magia não é um atalho para trabalhos difíceis." 25 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 - Adeus! Obrigado pela ajuda. - De nada. 26 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Hora do trabalho a sério. 27 00:02:41,744 --> 00:02:42,754 Pronto? 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 Foi a minha melhor captura! 29 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 Não és uma criaturazinha nojenta? 30 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 Bem achei que era uma besta umbria a causar sarilhos. 31 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Isso não é uma besta umbria. 32 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 Reparaste nas três mandíbulas? 33 00:03:28,041 --> 00:03:31,591 Como está a aparecer e desaparecer? É um mefito sombrio. 34 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 E devias saber monstrologia se me vai usar como isco! 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Mas vamos lá admitir que eu... 36 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 nós fizemos umas belas magias hoje. 37 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 - Douxie, amigo... - Vá, aproveita a vitória. 38 00:03:43,765 --> 00:03:45,095 Ninguém nos dá valor, 39 00:03:45,183 --> 00:03:49,733 nós, silenciosas sentinelas a proteger o mundo contra espectros e... 40 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Saiu da bolha, não foi? 41 00:03:56,027 --> 00:04:00,407 As tuas capturas continuam fracas e precisas de mais uns séculos de treino. 42 00:04:00,573 --> 00:04:04,043 - Não vou ouvir de quem lambe o rabo! - É higiénico! 43 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 Não, este não. 44 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 Sim! Isso! 45 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 Tenta lá fugir disto, sacaninha! 46 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Apanhei... Isto resultou no fantospectro. 47 00:04:14,045 --> 00:04:18,585 - Na Babilónia, foi giro. Olha a cabeça! - Pois, tinha cinco cabeças! Arch! 48 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 Gatos me valham! 49 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Está a resultar! 50 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 Eu... Eu quase... 51 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 o consegui cansar! 52 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Eu sei! Eu sei! 53 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 Ao contrário das bestas umbrias, a fraqueza dos mefitos é fogo. 54 00:04:42,907 --> 00:04:46,237 Raio da meia-leca. Já não comes mais gatinhos! 55 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 Diz "olá" à malta no limbo! 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 De nada, Arcadia! 57 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Estranho, um mefito solitário a comer animais domésticos. 58 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Quando há um, costuma haver mais. 59 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux... 60 00:05:04,137 --> 00:05:05,137 Merlin? 61 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Merlin? Sim! 62 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 Finalmente, Arch! Chegou a nossa hora! 63 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 64 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Mestre Merlin. 65 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, meu fiel aprendiz, preciso... 66 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 Podes crer que fui fiel! Ando a varrer há mil anos! 67 00:05:20,028 --> 00:05:23,778 Não podias mandar um corvo ou uma SMS? Pois, agora há SMS! 68 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 - Estava ocupado, como sabes. - Ai sim? 69 00:05:26,826 --> 00:05:28,236 Pois eu também, 70 00:05:28,328 --> 00:05:30,748 tenho estado a proteger o mundo. 71 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 - Preciso que tu... - Estava a ver que não! 72 00:05:33,458 --> 00:05:37,878 - Tenho praticado os feitiços e encan... - Chega! Há assuntos urgentes! 73 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Traz-me os Guardiões de Arcadia, de imediato! 74 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 Sim, a nossa hora de fazer recados. 75 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Fogo, o resto do verão não vai valer nadinha. 76 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 Vai ser difícil superar a destruição de um deus. 77 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 O parceiro esteve bem. Orgulhoso. 78 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 Mas eu perdi a minha namorada ninja do espaço 79 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 e o meu parceiro Mata-Sinistroz. 80 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Senti-me igual quando o Jim e a Claire se foram embora. 81 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Estamos a falar dos meus problemas, cara de parvo. 82 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Gato. Delícia. 83 00:06:12,497 --> 00:06:15,417 Pequenote, estás perdido? 84 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Cuidado. Tu e tu correm perigo. 85 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 Um gato com óculos! 86 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 Ele falou e tu reparaste nos óculos? 87 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 Vi alienígenas, sinistros e trolls. 88 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Por isso, sim, quero saber porque é que ele usa óculos. 89 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Visão fraca. 90 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 É um familiar. 91 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 Familiar? Não. 92 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Eu haveria de me lembrar dele. 93 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 Não. Assistente de feiticeiro. 94 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Assistente? Que ofensa. 95 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Sou o sócio de um feiticeiro, se faz favor. 96 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Venham ou isto corre mal. 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 Estás a ameaçar-me, bichano? 98 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 Não, estou a avisar-te. 99 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 O mundo que vocês conhecem está prestes a acabar. 100 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 Outra vez, não! 101 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Desculpa, é muito para processar. 102 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 Os animais falam? E o mundo a acabar? Outra vez? 103 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Não é boa altura, mas precisamos da vossa ajuda. 104 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Douxie? Espera lá! 105 00:07:47,717 --> 00:07:50,927 Achei que trabalhavas no café ou eras modelo ou assim. 106 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Há muito sobre mim que não sabes. 107 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 O quê? 108 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Venham. 109 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 As respostas estão lá dentro. 110 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Pois, numa livraria, achas? 111 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 O quê? Há livros voadores. 112 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 Não acredito! Não acredito! 113 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 Não acredito! Não acredito! 114 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 Que fixe! Que fixe! Que fixe! 115 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 - O que é isto? - Larga isso. 116 00:08:20,625 --> 00:08:23,915 Graças ao éter que chegaram. Não há tempo a perder. 117 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 É o tipo assustador! 118 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Mas esperava mais, Hisirdoux. 119 00:08:28,716 --> 00:08:33,386 Tentei. Não sei dos substitrolls ou dos aliens. Acho que se foram embora. 120 00:08:33,471 --> 00:08:35,931 Merlin, sou eu, o Toby Domzalski! 121 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 O Martelo de Guerra, Guardião de Arcadia, Presidente do clube de Geologia. 122 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 Como te esqueceria, tagarela? 123 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 E Steve Palchuk, Mata-Sinistroz! 124 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Não faço ideia de quem sejas, mas estamos desesperados. 125 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Ao menos temos o brutamontes. 126 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Delícia. 127 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 Eu não sou o almoço, ouviste? 128 00:08:54,408 --> 00:08:57,368 O Jimbo e a Claire? Achei que estavam consigo. 129 00:08:57,453 --> 00:09:01,623 As respostas virão. Preparem-se. Temos uma viagem a fazer. 130 00:09:01,707 --> 00:09:04,167 - Mas, mestre... - Não venhas com isso. 131 00:09:04,252 --> 00:09:09,052 Quer mesmo confiar nestas crianças? Eles não estão prontos para isto. 132 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Olha lá, ó universitário, 133 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 estas crianças derrotaram um extraterrestre gigantesco! 134 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Larga a cabeça dele! 135 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 - Ele agarrou a minha! - Mete-a no sítio. 136 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 - Mestre, estou pronto. - Duvido. 137 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 - Passei anos, séculos a preparar... - Silêncio! 138 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 Silêncio para todos. 139 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 Não ouvem nada? 140 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Algo sombrio se aproxima. 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Mefitos sombrios? 142 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Hisirdoux, trouxeste-os até cá? - Não, não! 143 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 - Acho que não? - Sim, trouxemos. 144 00:10:10,276 --> 00:10:12,856 Encontrou-nos. A barreira não vai aguentar. 145 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 Temos de nos apressar! Tobias, leva as minhas coisas. 146 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 Todos para o telhado! 147 00:10:20,911 --> 00:10:25,421 - Hisirdoux, disse para te protegeres. - Eu consigo. Posso ajudar. 148 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Ainda queres ganhar o bastão, é? 149 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Sim, e aprendi umas coisas desde a última vez. 150 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Usa o Segundo Fluxo de Runa. 151 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 - É mais forte. - Sim, eu sabia! 152 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 - Douxie! - Arch! 153 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Estou bem. Não se preocupem. 154 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Fogo? 155 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Sim, fogo mágico! 156 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 Numa livraria?! 157 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 - Mas a fraqueza deles... - Anda! 158 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Afastem-se! 159 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 Com mil navios! 160 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 Subam todos. 161 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 Cuidado! 162 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 Com mil tartes! 163 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 Isto é tão fixe! 164 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 O que raio é aquilo? 165 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Bem-vindos, jovens escudeiros, a Camelot. 166 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 Camelot? 167 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 A mesma Camelot de há bué de tempo? 168 00:12:23,242 --> 00:12:28,372 Desculpe, tenho uma questão. O castelo está a voar? 169 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 O Coração de Avalon. 170 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 A sua magia mantém Camelot no ar, alimentado pelo próprio tempo. 171 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad, como estão os céus? 172 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 Tudo calmo, velho amigo! 173 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Mantém os olhos no horizonte. 174 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Estamos a entrar um pouco a abrir, não? 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Nada disso! 176 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 Passaram 900 anos desde que cá estive. 177 00:13:03,949 --> 00:13:05,369 Não mudou nadinha. 178 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Exceto a parte de voar. 179 00:13:07,495 --> 00:13:09,615 "Passaram 900 anos"? Está bem. 180 00:13:09,705 --> 00:13:11,285 Tu tens uns 19, não? 181 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Mais século, menos século. 182 00:13:14,585 --> 00:13:19,545 - Em quantas coisas é que se transforma? - Depende. Quantas coisas há no mundo? 183 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 É um belo castelo voador, 184 00:13:21,550 --> 00:13:23,970 mas de que grande perigo falava? 185 00:13:24,053 --> 00:13:25,053 Cá estão vocês. 186 00:13:25,638 --> 00:13:27,058 - Claire! - Toby! 187 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 - Aarghaumont! - Blinky! 188 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 - Não com tanta força. - Desculpa. 189 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 Olha, e o Steve também cá está. 190 00:13:34,563 --> 00:13:38,153 - E um bocadinho de amor para o Steve? - Olá, Steve. 191 00:13:38,234 --> 00:13:39,614 O que vos aconteceu? 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Espera, onde está o Jim? 193 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 Jim... 194 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 O que lhe aconteceu? 195 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Caímos numa emboscada. 196 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Um guerreiro antigo e sombrio. 197 00:13:51,622 --> 00:13:55,002 Um cavaleiro vestido de verde 198 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 que derrotou o Mestre Jim. 199 00:13:58,420 --> 00:14:01,130 É o mesmo cavaleiro da livraria? 200 00:14:01,215 --> 00:14:02,375 Ele mesmo. 201 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 A lasca de ónix vai direita ao seu coração. 202 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Eu consegui pô-lo em estase, e parei o seu progresso... para já. 203 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Se tivesse o Bastão das Sombras, tinha-o protegido. 204 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 Quem é este Cavaleiro Verde? Como o apanho? 205 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Não sei. 206 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 O Cavaleiro Verde só disse um nome, um nome que me arrepiou... 207 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 Morgana... 208 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 Odeio essa tipa. 209 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 Não a tínhamos mandado embora? 210 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 Parece que ele não sabe disso, mas tem o emblema de Camelot. 211 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Venham comigo, depressa. Acho que a resposta está no passado. 212 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 A ameaça sombria está a vir, 213 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 uma que nem eu consigo enfrentar sozinho. 214 00:14:51,765 --> 00:14:57,855 Agora, são todos soldados numa guerra começada há séculos pelo mundo da magia. 215 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Em tempos, o mundo da Magia e dos Homens digladiaram-se num mar de sangue. 216 00:15:03,193 --> 00:15:08,823 O Rei Artur queria eliminar toda a magia na sua guerra contra o Gunmar. 217 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 Eu trouxe comigo e protegi os feiticeiros que consegui 218 00:15:13,203 --> 00:15:14,833 para os salvar da execução. 219 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Incluindo eu! 220 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 E a Morgana le Fay. 221 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 Ela era a melhor aluna que já tive... 222 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 até que me tentou matar. 223 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 Felizmente, em toda a minha sabedoria, eu criei uma arma secreta, 224 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 o Amuleto do Caçador de Trolls. 225 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 A guerra chegou a um impasse, 226 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 e eu aprisionei a Morgana na Batalha da Ponte da Morte Certa. 227 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 Este Cavaleiro Verde que nos atacou foi criado com magia negra. 228 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 Mas eu não me lembro dele 229 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 ou de que ligação possa ter com a Morgana. 230 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 Não sabemos quem ele é ou porque nos persegue. 231 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Mas a sua presença é um mau augúrio para o que virá. 232 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 - O que se passa? - Mas vocês nunca foram atacados? 233 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 Para as ameias! 234 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Sim! Ameias, 'bora lá! 235 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 O que é uma ameia? 236 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 - Não encontro "ameijoas". - Eu disse "ameias"! 237 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 - Mas que... - Não... 238 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Acho que temos um pequeno problema. 239 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Gatos me valham. 240 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 Não... A Ordem Arcana... 241 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 encontrou-nos. 242 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 Protejam-se todos, já! 243 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 Fulgur praeca! 244 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 O meu bastão! 245 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Eu vou buscá-lo! 246 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 Eu perdi-o. 247 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Todos aos canhões! 248 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 Temos de fugir! 249 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 Eu trato disso! 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Eu consigo. Eu consigo. 251 00:17:46,148 --> 00:17:48,938 Estão a abordar-nos! Temos de nos libertar! 252 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 - Quando eu disser, afasta-nos! - Está bem! 253 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 De repente, não gosto de castelos voadores. 254 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 Mestre Jim! 255 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 Blinky! 256 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 - Encontraste o bastão? - Estou a tratar disso! 257 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 Apanhei-te, Jim! 258 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 Os poderes deles são superiores aos nossos. 259 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 - Merlin! - Não! Nari! 260 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 É tudo culpa minha. 261 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Vou levar-nos para o passado, mas tens de me ajudar. 262 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Farei o que conseguir. 263 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 Temos de proteger o Jim! 264 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 Não o vou perder outra vez! 265 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 Sente o poder do martelo! 266 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Morre, sinistro! 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Onde está o bastão? 268 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 Archie, encontra o bastão ou estamos feitos ao bife! 269 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 Acham que estou a fazer o quê? 270 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Archie, estou a ficar sem tempo. 271 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 Apanhei-o! 272 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Rende-te, Merlin. 273 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 - Nunca. - Merlin! 274 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 Merlin! 275 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 Põe toda a gente em segurança! 276 00:19:28,625 --> 00:19:29,745 Não, Galahad! 277 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Adeus, meu velho amigo. 278 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 Hisirdoux, agora! 279 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Por favor, não rebentes. 280 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 Não temos energia para o salto! 281 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 Confia no Merlin! 282 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Aguenta. Vá lá! 283 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 Temos de guiar Camelot pela fenda temporal. 284 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 Isto termina... 285 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 agora! 286 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 Raios para isto. 287 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 Jimbo! 288 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 Jim! 289 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 Jim! 290 00:20:41,031 --> 00:20:42,991 - O que fazemos? - Confiem em mim. 291 00:20:43,075 --> 00:20:44,865 Espera! Não, não, não! 292 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 Castelos voadores são uma treta! 293 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 Douxie! 294 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 Não! 295 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 Maldição, Hisirdoux, devias estar a guiar-nos em segurança. 296 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Tenebris exilium! 297 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 Mas tenho de fazer tudo sozinho? 298 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 Onde está o Caçador de Trolls? 299 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 Caíram pelo portal. 300 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 - Para onde foram? - Grande Gronka Morka... 301 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Temo que o problema não seja onde, mas sim quando. 302 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 Vá lá! Vá lá! 303 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Isto vai doer! 304 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 Está... mesmo... a... doer! 305 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Que coisa... 306 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 Não consigo ver! Estou cego! 307 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 Afinal consigo. 308 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 O que aconteceu? 309 00:22:03,405 --> 00:22:08,325 Eu usei um feitiço antigravidade para abrandar a queda e não morrermos. 310 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 De nada. 311 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Douxie, onde está o castelo voador? 312 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 Gatos me valham. 313 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Parece que tivemos um acidente temporal. 314 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 Que implica? 315 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 - Avancem! - Apanhámo-los! 316 00:22:30,098 --> 00:22:31,268 Significa... 317 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 que estamos perdidos no tempo. 318 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 Que feitiçaria é esta? 319 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 Meu... 320 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Legendas: Rita Castanheira