1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Мяу.
3
00:00:27,527 --> 00:00:34,027
КОНЕЦ 12-ОГО ВЕКА, КАМЕЛОТ
4
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
Прости!
5
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
Тьфу ты.
6
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
Хизирдукс!
7
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
Что я тебе говорил?
8
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
«Магия не является заменой
кропотливому труду».
9
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Продолжай и не...
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
- Но учитель...
- «Но учитель» – я.
11
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
Я просто... Я способен на большее,
чем махать метлой.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
Научи, как стать настоящим магом!
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Если в этом мире
и есть абсолютная истина,
14
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
то она в том, что борьба – это пламя,
в котором закаляется сталь души.
15
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
Нельзя во всём полагаться на магию.
16
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Жить без трудностей –
значит просто существовать, Хизирдукс.
17
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
Но зачем учить заклинания,
если нельзя их применять?
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,284
Я хочу быть волшебником, как ты!
19
00:01:56,366 --> 00:01:58,156
С посохом и всё такое!
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
Посохи лишь для тех,
кто овладел магией,
21
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
а магия – это власть над жизнью.
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Так что сначала
ты должен научиться жить.
23
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Освой этот урок, и я обещаю,
твои дни махания метлой закончатся.
24
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
ДЕВЯТЬ ВЕКОВ СПУСТЯ
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
Тьфу ты.
26
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
«Магия не является заменой
кропотливому труду».
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
- Бывай! Спасибо за уборку!
- Конечно.
28
00:02:35,446 --> 00:02:37,566
МИСТЕР БЕНУА
29
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Займемся настоящим делом.
30
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
Ты готов?
31
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
Это мой лучший захват!
32
00:03:15,403 --> 00:03:18,203
Кто у нас тут плохой монстр?
33
00:03:18,281 --> 00:03:21,371
Думаю,
питомцы пропадали из-за умбро-беса.
34
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Это не умбро-бес.
35
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
Ты заметил три челюсти?
36
00:03:28,041 --> 00:03:30,131
И как он ходил туда-сюда в небытие?
37
00:03:30,209 --> 00:03:31,589
Это теневой мефит.
38
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
Учи монстрологию, если хочешь,
чтобы я был приманкой.
39
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Так или иначе, давай признаем, что я...
40
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
...мы сегодня хорошо поколдовали.
41
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
- Дукси, старина...
- Нет, наслаждайся победой.
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,305
Нас не ценят, Арч, безмолвные стражи,
43
00:03:46,392 --> 00:03:49,732
охраняющие мир
от призраков и демонов, и...
44
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Он вылез из ловушки, да?
45
00:03:56,027 --> 00:03:58,107
У тебя слабая техника захвата,
46
00:03:58,196 --> 00:04:00,406
стоит потренироваться еще пару веков.
47
00:04:00,573 --> 00:04:03,123
Я не стану слушать того,
кто лижет себе зад!
48
00:04:03,201 --> 00:04:04,041
Это гигиенично!
49
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
Нет-нет-нет, не это.
50
00:04:05,578 --> 00:04:06,498
Да! Да-да-да!
51
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
Посмотрим, сможешь ли ты
уйти от этого, гаденыш!
52
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Поймал... Оно явно работает
на этом фантомгасте.
53
00:04:14,045 --> 00:04:16,165
Как в Вавилоне. Было весело. Берегись!
54
00:04:16,256 --> 00:04:18,586
Нет, у того было пять голов. Арч!
55
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
Руна кусок!
56
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Получается!
57
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
Я... Я почти...
58
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
...его загонял!
59
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Я... Я справлюсь! Справлюсь! Я...
60
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
А еще, в отличие от умбро-бесов,
мефиты уязвимы к огню.
61
00:04:42,907 --> 00:04:43,907
Дерзкая вошь.
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,242
Твои дни поедания питомцев сочтены!
63
00:04:46,327 --> 00:04:49,287
Передавай там в лимбе
«привет» всем от меня.
64
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
Пожалуйста, Аркадия!
65
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Странно. Одинокий теневой мефит,
закусывающий питомцами.
66
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Где один, там обычно много.
67
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Хизирдукс...
68
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
Мерлин?
69
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
Мерлин? Есть!
70
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
Наконец-то, Арч! Наш час настал!
71
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Хизирдукс.
72
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Учитель Мерлин.
73
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Хизирдукс,
мой верный ученик, мне нужно...
74
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
Ты чертовски прав, я был верным.
Я миллениум прибирался!
75
00:05:20,028 --> 00:05:22,158
Почему ты не послал ворона? Или СМС?
76
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Знаешь, сейчас есть СМС.
77
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
- Как ты знаешь, я был занят.
- Да?
78
00:05:26,826 --> 00:05:28,236
Что ж, я тоже был занят,
79
00:05:28,328 --> 00:05:30,748
защищая материальный план один,
без тебя.
80
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
- Хизирдукс, ты мне нужен...
- Наконец-то.
81
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Я практиковал заклинания и чары...
82
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
Хватит! Дела хуже некуда!
83
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
Мне нужно, чтобы ты привел ко мне
хранителей Аркадии, срочно!
84
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
О да, настал наш час быть курьерами.
85
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Оставшиеся дни лета
точно будут полным отстоем.
86
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
Да, битву с инопланетным богом
будет трудно переплюнуть.
87
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
Напарник молодец, горжусь.
88
00:05:56,564 --> 00:05:59,534
А я за один день потерял
свою девушку ниндзя-ангела
89
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
и партнера по уничтожению теневиков.
90
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Я тоже так переживал, когда Джим,
Клэр и все остальные уходили.
91
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Мы сейчас
обсуждаем мои проблемы, мозгляк.
92
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Кот. Ням.
93
00:06:12,497 --> 00:06:14,077
Привет, малыш!
94
00:06:14,165 --> 00:06:15,415
Ты потерялся?
95
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Осторожнее.
Вы и вы в смертельной опасности.
96
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
Кот в очках!
97
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
Он разговаривает,
а тебя волнуют его очки?
98
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
Я видел пришельцев,
теневиков и троллей.
99
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Так что да, я хочу знать,
почему говорящий кот носит очки.
100
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Проблемы со зрением.
101
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
Не кот, фамильяр.
102
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
Фамилия? О чем ты?
103
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Какая фамилия может быть у кота?
104
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
Нет. Помощник волшебника.
105
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Помощник? Это оскорбительно.
106
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Я компаньон волшебника,
благодарю покорно.
107
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Идите со мной, иначе случится ужасное.
108
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
Эй, киса, ты что, угрожаешь мне?
109
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
Нет. Я вас предупреждаю.
110
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
Проще говоря, миру, который вы знаете,
скоро наступит конец.
111
00:06:57,875 --> 00:06:59,035
Мяу.
112
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
Что...
113
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
Опять?
114
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Прости, но это трудно осознать.
115
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
Животные разговаривают?
Миру конец? Опять?
116
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Не лучшее время,
но нам всё же нужна ваша помощь.
117
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
- Дукси?
- Стоп... Погоди!
118
00:07:47,717 --> 00:07:50,927
Я думал, ты работаешь в кафе
или модель или типа того.
119
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Вы многого обо мне еще не знаете.
120
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
- Ух ты!
- Что?
121
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Теперь идем.
122
00:08:00,938 --> 00:08:03,018
Ответы на ваши вопросы – внутри.
123
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Так, ясно. В книжном магазине?
124
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
Что? Тут летающие книги.
125
00:08:09,322 --> 00:08:10,412
Ух ты!
126
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
Божечки! Божечки! Божечки!
127
00:08:13,493 --> 00:08:15,503
Божечки! Божечки! Божечки!
128
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
Круто-круто-круто!
129
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
- А это что?
- Положи это!
130
00:08:20,625 --> 00:08:22,245
Слава эфиру, вы здесь.
131
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
Нельзя терять ни минуты.
132
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
О! Строгий жуткий чувак!
133
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Хотя я надеялся на большее, Хизирдукс.
134
00:08:28,716 --> 00:08:31,756
Я пытался. Я не нашел
ни подменышей, ни инопланетян.
135
00:08:31,844 --> 00:08:33,354
Думаю, они покинули планету.
136
00:08:33,429 --> 00:08:35,929
Мерлин, это же я, Тоби Домзальски!
137
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
Ну знаешь, Молот, хранитель Аркадии,
президент геологического клуба.
138
00:08:40,102 --> 00:08:42,152
Тебя не забудешь, болтун.
139
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
И Стив Палчук, убийца теневиков!
140
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Понятия не имею, кто ты.
141
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
Но мы в отчаянии.
Хорошо, что есть громила.
142
00:08:50,738 --> 00:08:51,778
Ням!
143
00:08:51,864 --> 00:08:54,334
Я не еда. Ясно?
144
00:08:54,408 --> 00:08:55,948
Стоп, а где Джимбо и Клэр?
145
00:08:56,035 --> 00:08:57,365
Думал, они с вами.
146
00:08:57,453 --> 00:08:58,793
Ответы лежат впереди.
147
00:08:58,871 --> 00:09:01,041
Приготовьтесь. Нас ждет путешествие.
148
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
- И не...
- Но учитель...
149
00:09:02,375 --> 00:09:04,165
«Но учитель» – я.
150
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
Но... Ты уверен,
что стоит полагаться на этих детей?
151
00:09:07,255 --> 00:09:09,045
Они к этому явно не готовы.
152
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Прости, студентик,
153
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
эти дети победили
пятнадцатиметрового пришельца!
154
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Отдай ему голову!
155
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
- У него тоже моя голова!
- Просто отдай ее!
156
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
- Учитель, я к этому готов.
- Вряд ли.
157
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
- Я годами готовился, веками...
- Тихо!
158
00:09:26,607 --> 00:09:28,647
В смысле, замолчите все.
159
00:09:28,734 --> 00:09:30,364
Вы это слышали?
160
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Что-то злобное грядет.
161
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Теневые мефиты?
162
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Хизирдукс, это ты их привел?
- Нет, нет.
163
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
- В смысле, не думаю?
- Да, это мы.
164
00:10:10,276 --> 00:10:11,146
Он нашел нас.
165
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Барьер долго не выдержит.
166
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
Нужно уходить! Тобиас, возьми мои вещи!
167
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
На крышу, все!
168
00:10:20,911 --> 00:10:23,211
Хизирдукс, я сказал уходить.
169
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
Я справлюсь. Я могу помочь.
170
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Всё пытаешь заработать этот посох, да?
171
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Да. С последней встречи
я кое-чему научился.
172
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Дальше используй руну потока.
173
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
- Она сильнее.
- Ладно! Я это знал.
174
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
- Дукси!
- Арч!
175
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Я в порядке. Не волнуйся.
176
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Огонь?
177
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Да. Магический огонь!
178
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
В книжном магазине?
179
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
- Но мефиты уязвимы к...
- Двигай!
180
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Назад!
181
00:11:11,462 --> 00:11:12,382
Вот это да!
182
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
Корабль стал настоящим!
183
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
Все вверх!
184
00:11:40,282 --> 00:11:41,782
Мальчишка!
185
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
Берегись!
186
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
Колбасно!
187
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
Это так круто!
188
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
Что это за хрень?
189
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Юные оруженосцы,
добро пожаловать в Камелот.
190
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
Камелот?
191
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
Тот самый Камелот из древности?
192
00:12:23,242 --> 00:12:24,792
Простите, у меня вопрос.
193
00:12:24,869 --> 00:12:28,369
Как этот замок может парить?
194
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
Сердце Авалона.
195
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
Его магия удерживает Камелот в воздухе
с помощью самого времени.
196
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Сэр Галахад, что видно в небе?
197
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
Всё спокойно, старина.
198
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Следи за горизонтом.
199
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
По-моему,
мы влетаем слишком быстро, нет?
200
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Глупости!
201
00:12:59,195 --> 00:13:00,485
Ух ты!
202
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
Я 900 лет здесь не был.
203
00:13:03,949 --> 00:13:05,369
Тут всё так же.
204
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
Кроме штуки с полетом.
205
00:13:07,495 --> 00:13:09,615
900 лет? Ну да, как же.
206
00:13:09,705 --> 00:13:11,285
Тебе сколько? Где-то 19?
207
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Плюс-минус пара веков.
208
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
Чего? Так сколько еще обличий
у твоего кота?
209
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
По-разному. Сколько в мире вещей?
210
00:13:19,632 --> 00:13:21,262
Классный летающий замок,
211
00:13:21,550 --> 00:13:23,970
но о какой опасности вы всё твердите?
212
00:13:24,053 --> 00:13:25,053
А, вот вы где.
213
00:13:25,638 --> 00:13:27,058
- Клэр!
- Тоби!
214
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
- Ааргхомон!
- Блинки!
215
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
- Слишком крепко.
- Прости.
216
00:13:32,561 --> 00:13:34,481
Эй, Стив тоже здесь.
217
00:13:34,563 --> 00:13:36,193
Как насчет любви для Стива?
218
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Привет, Стив.
219
00:13:38,234 --> 00:13:39,614
Что с вами случилось?
220
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Стоп, где Джим?
221
00:13:43,447 --> 00:13:44,527
Джим...
222
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
Что с ним случилось?
223
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Нас застали врасплох.
224
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Какой-то древний темный воин.
225
00:13:51,622 --> 00:13:53,122
Непобедимый рыцарь,
226
00:13:53,415 --> 00:13:54,995
одетый в зеленое,
227
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
который и сразил мастера Джима.
228
00:13:58,420 --> 00:14:01,130
Учитель, мы того же рыцаря
видели в магазине?
229
00:14:01,215 --> 00:14:02,375
Именно.
230
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
Тот же осколок оникса
пробирается к его сердцу.
231
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Я ввел мальчика в стазис,
замедлив процесс... пока что.
232
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Если бы у меня был мой посох теней,
я бы его спасла.
233
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
Что это за Зеленый Рыцарь?
Где мне его найти?
234
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Я не знаю.
235
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
Зеленый Рыцарь сказал лишь одно имя,
что пробрало меня до костей.
236
00:14:22,820 --> 00:14:25,410
Мограна...
237
00:14:25,489 --> 00:14:27,069
Ненавижу эту леди.
238
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
Но мы же выкинули ее в мир теней.
239
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
О чём он, похоже, не знает,
но на нём была эмблема Камелота.
240
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
За мной, скорее.
Боюсь, ответ лежит в прошлом.
241
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
Надвигается темная угроза,
242
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
с которой даже я
не справлюсь в одиночку.
243
00:14:51,765 --> 00:14:56,095
Все вы теперь солдаты в битве,
начавшейся столетия назад,
244
00:14:56,186 --> 00:14:57,856
за мир магии.
245
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Однажды магический и человеческий мир
столкнулись в вечной кровавой бойне.
246
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
Король Артур стремился уничтожить
магию, опустошающую земли,
247
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
во время войны с Гунмаром.
248
00:15:08,908 --> 00:15:13,118
Я взял столько заклинателей,
сколько смог, под свою защиту,
249
00:15:13,203 --> 00:15:14,833
чтобы спасти их от меча...
250
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Включая меня.
251
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
О, и фею Моргану.
252
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
Она была моей лучшей ученицей,
253
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
пока не попыталась меня убить.
254
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
К счастью, с помощью своей всевидящей
мудрости я создал секретное оружие:
255
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
Амулет Охотника на троллей.
256
00:15:30,512 --> 00:15:32,432
Война зашла в тупик,
257
00:15:32,514 --> 00:15:36,564
и я пленил Моргану
во время битвы на мосту Киллахед.
258
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
Напавший на нас Зеленый рыцарь –
определённо создание тёмной магии,
259
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
но я не помню ни его,
260
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
ни что может связывать его с Морганой.
261
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
Нам не известно, ни кто он,
ни почему он нас преследует.
262
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Однако его появление является зловещим
предзнаменованием грядущего.
263
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
- Что происходит?
- Вы ни разу не подвергались нападению?
264
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
К бойницам!
265
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
Да! К бойницам! Конечно!
266
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
Что такое «бойницы»?
267
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
- Простите, «бой в Ницце» не найдено.
- Бойницы!
268
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
- Что за...
- О нет!
269
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Кажется, у нас что-то вроде проблемы.
270
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Руна кусок.
271
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
Нет... Сокровенный орден...
272
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
...они нас нашли.
273
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
Все, в укрытие, сейчас же!
274
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
Фулгур праэка!
275
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
Мой посох!
276
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Ловлю!
277
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
Уронил!
278
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Люди, к пушкам!
279
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
Нужно отступать!
280
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
Уже бегу!
281
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Я справлюсь.
282
00:17:46,148 --> 00:17:47,358
Они идут на абордаж!
283
00:17:47,441 --> 00:17:48,941
Нам нужно вырваться!
284
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
- Делай рывок по команде!
- Сделаю!
285
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
И внезапно летающие замки –
это не так круто.
286
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
Мастер Джим!
287
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
Блинки!
288
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
- Ты нашел посох?
- Я этим занимаюсь!
289
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
Держу тебя, Джим!
290
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
Силы врагов –
за пределом наших возможностей!
291
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
- Мерлин!
- Нет! Нари!
292
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
Это я во всём виновата.
293
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Я отправлю нас в прошлое,
но ты должна помочь.
294
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Я сделаю, что смогу.
295
00:18:41,120 --> 00:18:42,700
Мы должны защитить Джима!
296
00:18:42,788 --> 00:18:44,618
Я не собираюсь опять его терять!
297
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
Ощути ярость молота!
298
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Умри, теневик!
299
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
Где посох? Где посох?
300
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Арчи, найди посох,
или все мы покойники!
301
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
А что я, по-вашему, делаю?
302
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Арчи, у меня время на исходе!
303
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
Нашел!
304
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Сдавайся, Мерлин.
305
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
- Ни за что.
- Мерлин!
306
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
Мерлин!
307
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
Защити остальных!
308
00:19:28,625 --> 00:19:31,245
Нет, Галахад! Что ты творишь?
309
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Прощай, старина.
310
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
Хизирдукс, давай!
311
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Не взорвись, пожалуйста.
312
00:19:43,557 --> 00:19:45,477
У нас не хватит мощности!
313
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
Доверься Мерлину!
314
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Не развались. Ну же!
315
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
Нужно направить Камелот
во временной разрыв!
316
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Всё кончится...
317
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
...сейчас!
318
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
К черту всё.
319
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
Джимбо!
320
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
Джим!
321
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Джим!
322
00:20:41,031 --> 00:20:42,871
- Что нам делать?
- Доверьтесь!
323
00:20:42,950 --> 00:20:44,870
Стой! Нет-нет-нет!
324
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
Летающие замки – отстой!
325
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
Дукси!
326
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
О нет!
327
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
Проклятье, Хизирдукс, ты должен был
направить нас к безопасности!
328
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
Тэнэбрис эксилиум!
329
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
Я что, всегда всё сам должен делать?
330
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
Где Охотник на троллей?
331
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
Они упали прямо в портал.
332
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
- Куда они делись?
- Великий Гронка Морка...
333
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Боюсь, вопрос не в том,
куда, а скорее когда.
334
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
Ну давай же! Давай!
335
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Это будет больно!
336
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
Это... и правда... больно!
337
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
О боже...
338
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
Я ничего не вижу! Я ослеп!
339
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
О, я прозрел.
340
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
Что это было?
341
00:22:03,405 --> 00:22:05,735
Ну я применил антигравитационные чары,
342
00:22:05,824 --> 00:22:08,334
замедлил падение и спас нас от смерти.
343
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
Пожалуйста.
344
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Дукси, где летающий замок?
345
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
Руна кусок!
346
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Что ж, похоже, мы попали
во временную катастрофу.
347
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
И это значит?
348
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
- Вперед!
- Схватить их.
349
00:22:30,140 --> 00:22:31,270
Это значит...
350
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
...мы потерялись во времени.
351
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
Что это за колдовство?
352
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
О... О боже...
353
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Перевод субтитров: Инна Старосвет