1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Мяу. 3 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 КОНЕЦ 12-ОГО ВЕКА, КАМЕЛОТ 4 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 Прости! 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 Тьфу ты. 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 Хизирдукс! 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Что я тебе говорил? 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 «Магия не является заменой кропотливому труду». 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Продолжай и не... 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 - Но учитель... - «Но учитель» – я. 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 Я просто... Я способен на большее, чем махать метлой. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 Научи, как стать настоящим магом! 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Если в этом мире и есть абсолютная истина, 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 то она в том, что борьба – это пламя, в котором закаляется сталь души. 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 Нельзя во всём полагаться на магию. 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Жить без трудностей – значит просто существовать, Хизирдукс. 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 Но зачем учить заклинания, если нельзя их применять? 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,284 Я хочу быть волшебником, как ты! 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,156 С посохом и всё такое! 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 Посохи лишь для тех, кто овладел магией, 21 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 а магия – это власть над жизнью. 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Так что сначала ты должен научиться жить. 23 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Освой этот урок, и я обещаю, твои дни махания метлой закончатся. 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 ДЕВЯТЬ ВЕКОВ СПУСТЯ 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 Тьфу ты. 26 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 «Магия не является заменой кропотливому труду». 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 - Бывай! Спасибо за уборку! - Конечно. 28 00:02:35,446 --> 00:02:37,566 МИСТЕР БЕНУА 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Займемся настоящим делом. 30 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 Ты готов? 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 Это мой лучший захват! 32 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 Кто у нас тут плохой монстр? 33 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 Думаю, питомцы пропадали из-за умбро-беса. 34 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Это не умбро-бес. 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 Ты заметил три челюсти? 36 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 И как он ходил туда-сюда в небытие? 37 00:03:30,209 --> 00:03:31,589 Это теневой мефит. 38 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 Учи монстрологию, если хочешь, чтобы я был приманкой. 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Так или иначе, давай признаем, что я... 40 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 ...мы сегодня хорошо поколдовали. 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 - Дукси, старина... - Нет, наслаждайся победой. 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,305 Нас не ценят, Арч, безмолвные стражи, 43 00:03:46,392 --> 00:03:49,732 охраняющие мир от призраков и демонов, и... 44 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Он вылез из ловушки, да? 45 00:03:56,027 --> 00:03:58,107 У тебя слабая техника захвата, 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,406 стоит потренироваться еще пару веков. 47 00:04:00,573 --> 00:04:03,123 Я не стану слушать того, кто лижет себе зад! 48 00:04:03,201 --> 00:04:04,041 Это гигиенично! 49 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 Нет-нет-нет, не это. 50 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 Да! Да-да-да! 51 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 Посмотрим, сможешь ли ты уйти от этого, гаденыш! 52 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Поймал... Оно явно работает на этом фантомгасте. 53 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 Как в Вавилоне. Было весело. Берегись! 54 00:04:16,256 --> 00:04:18,586 Нет, у того было пять голов. Арч! 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 Руна кусок! 56 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Получается! 57 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 Я... Я почти... 58 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 ...его загонял! 59 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Я... Я справлюсь! Справлюсь! Я... 60 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 А еще, в отличие от умбро-бесов, мефиты уязвимы к огню. 61 00:04:42,907 --> 00:04:43,907 Дерзкая вошь. 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,242 Твои дни поедания питомцев сочтены! 63 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 Передавай там в лимбе «привет» всем от меня. 64 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 Пожалуйста, Аркадия! 65 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Странно. Одинокий теневой мефит, закусывающий питомцами. 66 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Где один, там обычно много. 67 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Хизирдукс... 68 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 Мерлин? 69 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Мерлин? Есть! 70 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 Наконец-то, Арч! Наш час настал! 71 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Хизирдукс. 72 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Учитель Мерлин. 73 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Хизирдукс, мой верный ученик, мне нужно... 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 Ты чертовски прав, я был верным. Я миллениум прибирался! 75 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 Почему ты не послал ворона? Или СМС? 76 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Знаешь, сейчас есть СМС. 77 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 - Как ты знаешь, я был занят. - Да? 78 00:05:26,826 --> 00:05:28,236 Что ж, я тоже был занят, 79 00:05:28,328 --> 00:05:30,748 защищая материальный план один, без тебя. 80 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 - Хизирдукс, ты мне нужен... - Наконец-то. 81 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Я практиковал заклинания и чары... 82 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 Хватит! Дела хуже некуда! 83 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Мне нужно, чтобы ты привел ко мне хранителей Аркадии, срочно! 84 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 О да, настал наш час быть курьерами. 85 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Оставшиеся дни лета точно будут полным отстоем. 86 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 Да, битву с инопланетным богом будет трудно переплюнуть. 87 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Напарник молодец, горжусь. 88 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 А я за один день потерял свою девушку ниндзя-ангела 89 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 и партнера по уничтожению теневиков. 90 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Я тоже так переживал, когда Джим, Клэр и все остальные уходили. 91 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Мы сейчас обсуждаем мои проблемы, мозгляк. 92 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Кот. Ням. 93 00:06:12,497 --> 00:06:14,077 Привет, малыш! 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,415 Ты потерялся? 95 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Осторожнее. Вы и вы в смертельной опасности. 96 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 Кот в очках! 97 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 Он разговаривает, а тебя волнуют его очки? 98 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 Я видел пришельцев, теневиков и троллей. 99 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Так что да, я хочу знать, почему говорящий кот носит очки. 100 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Проблемы со зрением. 101 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 Не кот, фамильяр. 102 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 Фамилия? О чем ты? 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Какая фамилия может быть у кота? 104 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 Нет. Помощник волшебника. 105 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Помощник? Это оскорбительно. 106 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Я компаньон волшебника, благодарю покорно. 107 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Идите со мной, иначе случится ужасное. 108 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 Эй, киса, ты что, угрожаешь мне? 109 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 Нет. Я вас предупреждаю. 110 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 Проще говоря, миру, который вы знаете, скоро наступит конец. 111 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 Мяу. 112 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 Что... 113 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 Опять? 114 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Прости, но это трудно осознать. 115 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 Животные разговаривают? Миру конец? Опять? 116 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Не лучшее время, но нам всё же нужна ваша помощь. 117 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 - Дукси? - Стоп... Погоди! 118 00:07:47,717 --> 00:07:50,927 Я думал, ты работаешь в кафе или модель или типа того. 119 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Вы многого обо мне еще не знаете. 120 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 - Ух ты! - Что? 121 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Теперь идем. 122 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 Ответы на ваши вопросы – внутри. 123 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Так, ясно. В книжном магазине? 124 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 Что? Тут летающие книги. 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 Ух ты! 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 Божечки! Божечки! Божечки! 127 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 Божечки! Божечки! Божечки! 128 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 Круто-круто-круто! 129 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 - А это что? - Положи это! 130 00:08:20,625 --> 00:08:22,245 Слава эфиру, вы здесь. 131 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 Нельзя терять ни минуты. 132 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 О! Строгий жуткий чувак! 133 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Хотя я надеялся на большее, Хизирдукс. 134 00:08:28,716 --> 00:08:31,756 Я пытался. Я не нашел ни подменышей, ни инопланетян. 135 00:08:31,844 --> 00:08:33,354 Думаю, они покинули планету. 136 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 Мерлин, это же я, Тоби Домзальски! 137 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 Ну знаешь, Молот, хранитель Аркадии, президент геологического клуба. 138 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 Тебя не забудешь, болтун. 139 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 И Стив Палчук, убийца теневиков! 140 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 Понятия не имею, кто ты. 141 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 Но мы в отчаянии. Хорошо, что есть громила. 142 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Ням! 143 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 Я не еда. Ясно? 144 00:08:54,408 --> 00:08:55,948 Стоп, а где Джимбо и Клэр? 145 00:08:56,035 --> 00:08:57,365 Думал, они с вами. 146 00:08:57,453 --> 00:08:58,793 Ответы лежат впереди. 147 00:08:58,871 --> 00:09:01,041 Приготовьтесь. Нас ждет путешествие. 148 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 - И не... - Но учитель... 149 00:09:02,375 --> 00:09:04,165 «Но учитель» – я. 150 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 Но... Ты уверен, что стоит полагаться на этих детей? 151 00:09:07,255 --> 00:09:09,045 Они к этому явно не готовы. 152 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Прости, студентик, 153 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 эти дети победили пятнадцатиметрового пришельца! 154 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Отдай ему голову! 155 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 - У него тоже моя голова! - Просто отдай ее! 156 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 - Учитель, я к этому готов. - Вряд ли. 157 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 - Я годами готовился, веками... - Тихо! 158 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 В смысле, замолчите все. 159 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 Вы это слышали? 160 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Что-то злобное грядет. 161 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Теневые мефиты? 162 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Хизирдукс, это ты их привел? - Нет, нет. 163 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 - В смысле, не думаю? - Да, это мы. 164 00:10:10,276 --> 00:10:11,146 Он нашел нас. 165 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 Барьер долго не выдержит. 166 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 Нужно уходить! Тобиас, возьми мои вещи! 167 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 На крышу, все! 168 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 Хизирдукс, я сказал уходить. 169 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 Я справлюсь. Я могу помочь. 170 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Всё пытаешь заработать этот посох, да? 171 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Да. С последней встречи я кое-чему научился. 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Дальше используй руну потока. 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 - Она сильнее. - Ладно! Я это знал. 174 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 - Дукси! - Арч! 175 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Я в порядке. Не волнуйся. 176 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Огонь? 177 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Да. Магический огонь! 178 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 В книжном магазине? 179 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 - Но мефиты уязвимы к... - Двигай! 180 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Назад! 181 00:11:11,462 --> 00:11:12,382 Вот это да! 182 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 Корабль стал настоящим! 183 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 Все вверх! 184 00:11:40,282 --> 00:11:41,782 Мальчишка! 185 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 Берегись! 186 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 Колбасно! 187 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 Это так круто! 188 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 Что это за хрень? 189 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Юные оруженосцы, добро пожаловать в Камелот. 190 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 Камелот? 191 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 Тот самый Камелот из древности? 192 00:12:23,242 --> 00:12:24,792 Простите, у меня вопрос. 193 00:12:24,869 --> 00:12:28,369 Как этот замок может парить? 194 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 Сердце Авалона. 195 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 Его магия удерживает Камелот в воздухе с помощью самого времени. 196 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Сэр Галахад, что видно в небе? 197 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 Всё спокойно, старина. 198 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Следи за горизонтом. 199 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 По-моему, мы влетаем слишком быстро, нет? 200 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Глупости! 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 Ух ты! 202 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 Я 900 лет здесь не был. 203 00:13:03,949 --> 00:13:05,369 Тут всё так же. 204 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Кроме штуки с полетом. 205 00:13:07,495 --> 00:13:09,615 900 лет? Ну да, как же. 206 00:13:09,705 --> 00:13:11,285 Тебе сколько? Где-то 19? 207 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Плюс-минус пара веков. 208 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 Чего? Так сколько еще обличий у твоего кота? 209 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 По-разному. Сколько в мире вещей? 210 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 Классный летающий замок, 211 00:13:21,550 --> 00:13:23,970 но о какой опасности вы всё твердите? 212 00:13:24,053 --> 00:13:25,053 А, вот вы где. 213 00:13:25,638 --> 00:13:27,058 - Клэр! - Тоби! 214 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 - Ааргхомон! - Блинки! 215 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 - Слишком крепко. - Прости. 216 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 Эй, Стив тоже здесь. 217 00:13:34,563 --> 00:13:36,193 Как насчет любви для Стива? 218 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Привет, Стив. 219 00:13:38,234 --> 00:13:39,614 Что с вами случилось? 220 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Стоп, где Джим? 221 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 Джим... 222 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 Что с ним случилось? 223 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Нас застали врасплох. 224 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Какой-то древний темный воин. 225 00:13:51,622 --> 00:13:53,122 Непобедимый рыцарь, 226 00:13:53,415 --> 00:13:54,995 одетый в зеленое, 227 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 который и сразил мастера Джима. 228 00:13:58,420 --> 00:14:01,130 Учитель, мы того же рыцаря видели в магазине? 229 00:14:01,215 --> 00:14:02,375 Именно. 230 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 Тот же осколок оникса пробирается к его сердцу. 231 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Я ввел мальчика в стазис, замедлив процесс... пока что. 232 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Если бы у меня был мой посох теней, я бы его спасла. 233 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 Что это за Зеленый Рыцарь? Где мне его найти? 234 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Я не знаю. 235 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 Зеленый Рыцарь сказал лишь одно имя, что пробрало меня до костей. 236 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 Мограна... 237 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 Ненавижу эту леди. 238 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 Но мы же выкинули ее в мир теней. 239 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 О чём он, похоже, не знает, но на нём была эмблема Камелота. 240 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 За мной, скорее. Боюсь, ответ лежит в прошлом. 241 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 Надвигается темная угроза, 242 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 с которой даже я не справлюсь в одиночку. 243 00:14:51,765 --> 00:14:56,095 Все вы теперь солдаты в битве, начавшейся столетия назад, 244 00:14:56,186 --> 00:14:57,856 за мир магии. 245 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Однажды магический и человеческий мир столкнулись в вечной кровавой бойне. 246 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 Король Артур стремился уничтожить магию, опустошающую земли, 247 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 во время войны с Гунмаром. 248 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 Я взял столько заклинателей, сколько смог, под свою защиту, 249 00:15:13,203 --> 00:15:14,833 чтобы спасти их от меча... 250 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Включая меня. 251 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 О, и фею Моргану. 252 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 Она была моей лучшей ученицей, 253 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 пока не попыталась меня убить. 254 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 К счастью, с помощью своей всевидящей мудрости я создал секретное оружие: 255 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 Амулет Охотника на троллей. 256 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 Война зашла в тупик, 257 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 и я пленил Моргану во время битвы на мосту Киллахед. 258 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 Напавший на нас Зеленый рыцарь – определённо создание тёмной магии, 259 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 но я не помню ни его, 260 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 ни что может связывать его с Морганой. 261 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 Нам не известно, ни кто он, ни почему он нас преследует. 262 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Однако его появление является зловещим предзнаменованием грядущего. 263 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 - Что происходит? - Вы ни разу не подвергались нападению? 264 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 К бойницам! 265 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Да! К бойницам! Конечно! 266 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 Что такое «бойницы»? 267 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 - Простите, «бой в Ницце» не найдено. - Бойницы! 268 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 - Что за... - О нет! 269 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Кажется, у нас что-то вроде проблемы. 270 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Руна кусок. 271 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 Нет... Сокровенный орден... 272 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 ...они нас нашли. 273 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 Все, в укрытие, сейчас же! 274 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 Фулгур праэка! 275 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 Мой посох! 276 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Ловлю! 277 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 Уронил! 278 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Люди, к пушкам! 279 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 Нужно отступать! 280 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 Уже бегу! 281 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Я справлюсь. 282 00:17:46,148 --> 00:17:47,358 Они идут на абордаж! 283 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 Нам нужно вырваться! 284 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 - Делай рывок по команде! - Сделаю! 285 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 И внезапно летающие замки – это не так круто. 286 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 Мастер Джим! 287 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 Блинки! 288 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 - Ты нашел посох? - Я этим занимаюсь! 289 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 Держу тебя, Джим! 290 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 Силы врагов – за пределом наших возможностей! 291 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 - Мерлин! - Нет! Нари! 292 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 Это я во всём виновата. 293 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Я отправлю нас в прошлое, но ты должна помочь. 294 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Я сделаю, что смогу. 295 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 Мы должны защитить Джима! 296 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 Я не собираюсь опять его терять! 297 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 Ощути ярость молота! 298 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Умри, теневик! 299 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Где посох? Где посох? 300 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 Арчи, найди посох, или все мы покойники! 301 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 А что я, по-вашему, делаю? 302 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Арчи, у меня время на исходе! 303 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 Нашел! 304 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Сдавайся, Мерлин. 305 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 - Ни за что. - Мерлин! 306 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 Мерлин! 307 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 Защити остальных! 308 00:19:28,625 --> 00:19:31,245 Нет, Галахад! Что ты творишь? 309 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Прощай, старина. 310 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 Хизирдукс, давай! 311 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Не взорвись, пожалуйста. 312 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 У нас не хватит мощности! 313 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 Доверься Мерлину! 314 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Не развались. Ну же! 315 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 Нужно направить Камелот во временной разрыв! 316 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 Всё кончится... 317 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 ...сейчас! 318 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 К черту всё. 319 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 Джимбо! 320 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 Джим! 321 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 Джим! 322 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 - Что нам делать? - Доверьтесь! 323 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 Стой! Нет-нет-нет! 324 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 Летающие замки – отстой! 325 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 Дукси! 326 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 О нет! 327 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 Проклятье, Хизирдукс, ты должен был направить нас к безопасности! 328 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Тэнэбрис эксилиум! 329 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 Я что, всегда всё сам должен делать? 330 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 Где Охотник на троллей? 331 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 Они упали прямо в портал. 332 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 - Куда они делись? - Великий Гронка Морка... 333 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Боюсь, вопрос не в том, куда, а скорее когда. 334 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 Ну давай же! Давай! 335 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Это будет больно! 336 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 Это... и правда... больно! 337 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 О боже... 338 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 Я ничего не вижу! Я ослеп! 339 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 О, я прозрел. 340 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 Что это было? 341 00:22:03,405 --> 00:22:05,735 Ну я применил антигравитационные чары, 342 00:22:05,824 --> 00:22:08,334 замедлил падение и спас нас от смерти. 343 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 Пожалуйста. 344 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Дукси, где летающий замок? 345 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 Руна кусок! 346 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Что ж, похоже, мы попали во временную катастрофу. 347 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 И это значит? 348 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 - Вперед! - Схватить их. 349 00:22:30,140 --> 00:22:31,270 Это значит... 350 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 ...мы потерялись во времени. 351 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 Что это за колдовство? 352 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 О... О боже... 353 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Перевод субтитров: Инна Старосвет