1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 CAMELOT, FINALES DEL SIGLO XII 3 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 ¡Lo siento! 4 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 Me lleva. 5 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 ¡Hisirdoux! 6 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 ¿Qué estuvimos hablando? 7 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 "La magia no es un atajo permitido para el trabajo duro". 8 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Continúa y no... 9 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 - Pero maestro... - ..."pero maestro" nada. 10 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 Es que... sé que estoy capacitado para mucho más que empujar una escoba. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 ¡Enséñame a ser un mago de verdad! 12 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Si existe una verdad universal en el mundo, 13 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 es que el esfuerzo es la llama que forja el alma en acero. 14 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 La magia no debe ser una ayuda. 15 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Tomar el camino fácil es simplemente existir, Hisirdoux. 16 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 ¿Entonces para qué aprendo hechizos si no debo usarlos? 17 00:01:54,114 --> 00:01:56,284 ¡Quiero ser un hechicero como tú! 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,156 ¡Con la vara y todo eso! 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 La vara es para aquellos que dominan la magia 20 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 y la magia es dominio sobre la vida. 21 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Primero, debes aprender a vivir. 22 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Domina esa lección y te prometo que los días de empujar escobas terminarán. 23 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 NUEVE SIGLOS DESPUÉS 24 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 ¡Me lleva! 25 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 "La magia no es un atajo permitido para el trabajo duro". 26 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 - Adiós, Doux. Gracias por limpiar. - Sí. 27 00:02:35,446 --> 00:02:37,566 SR. BENOIT 28 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Hora del verdadero trabajo. 29 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 ¿Estás listo? 30 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 ¡Mi mejor captura hasta ahora! 31 00:03:15,403 --> 00:03:18,113 ¡Qué bestia más asquerosa eres! 32 00:03:18,197 --> 00:03:21,367 Sabía que un umber diablo estaba detrás de las mascotas perdidas. 33 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Ese no es un umber diablo. 34 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 ¿Notaste las tres mandíbulas? 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 ¿Como aparecen y desaparecen? 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,589 Es un mephit sombra. 37 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 Y tú deberías saber de monstruología si me vas a usar de cebo. 38 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Da igual, reconoce que yo... 39 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 ...nosotros hicimos muy buena magia esta noche. 40 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 - Douxie, amigo... - No, disfruta la victoria. 41 00:03:43,765 --> 00:03:46,305 Nos menosprecian, somos centinelas silenciosos 42 00:03:46,392 --> 00:03:49,732 que cuidan al mundo de espectros y demonios y... 43 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Salió de la trampa, ¿no? 44 00:03:56,027 --> 00:04:00,407 Tú técnica de captura aún es débil. Te vendrían bien más siglos de práctica. 45 00:04:00,573 --> 00:04:03,123 ¿Me sermonea alguien que se lame el trasero? 46 00:04:03,201 --> 00:04:04,041 ¡Es higiénico! 47 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 No. Este no. 48 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 ¡Sí! 49 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 ¡Veamos tu cara, pequeño imbécil! 50 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Te tengo... Había funcionado con el espectroghast. 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,170 En Babylon, fue una noche divertida. ¡Cuidado! 52 00:04:16,256 --> 00:04:18,586 No, tenía cinco cabezas. ¡Arch! 53 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 ¡Por mi madre! 54 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 ¡Funciona! 55 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 ¡Ya casi... 56 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 ...lo cansé! 57 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Lo tengo... 58 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 Y a diferencia de los umber diablos, los mephits son vulnerables al fuego. 59 00:04:42,907 --> 00:04:43,907 Pequeño insolente. 60 00:04:43,992 --> 00:04:46,242 ¡Se acabaron tus días de comer mascotas! 61 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 Saluda a todos en el limbo de mi parte. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 ¡De nada, Arcadia! 63 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Qué raro. Un solitario mephit sombra alimentándose de mascotas. 64 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Donde hay uno, por lo general hay más. 65 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux... 66 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 ¿Merlín? 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 ¿Merlín? ¡Sí! 68 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 ¡Por fin, Arch! ¡Nuestro momento llegó! 69 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 70 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Maestro Merlín. 71 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, mi fiel aprendiz, necesito... 72 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 ¡Ya lo creo que fui fiel! ¡Llevo un milenio trapeando! 73 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 Pudiste enviar un cuervo o un mensaje. 74 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Ahora hay mensajes de texto. 75 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 - Estuve ocupado, como sabes. - ¿Sí? 76 00:05:26,826 --> 00:05:30,746 Yo también estuve ocupado, protegiendo el plano material mientras no estabas. 77 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 - Hisirdoux, necesito... - Ya era hora. 78 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Practiqué encantamientos y hechizos... 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 ¡Suficiente! ¡Esto es urgente! 80 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 ¡Necesito que me traigas a los guardianes de Arcadia, con prisa! 81 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 Sí, es nuestro momento, de ser los chicos de los mandados. 82 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 ¡Vaya, el resto del verano será un desastre! 83 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 Sí, destruir un dios alienígena es difícil de superar. 84 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Copiloto hizo bien. Orgullo. 85 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 Perdí a mi novia ángel ninja del espacio 86 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 y a mi compañero mataengendroz la misma noche. 87 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Me sentí así luego de que Jim, Clara y todos se fueran a la misión. 88 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Estamos hablando de mis problemas, renacuajo. 89 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 ¡Gato! Delicioso. 90 00:06:12,497 --> 00:06:14,077 Hola, bonito. 91 00:06:14,165 --> 00:06:15,415 ¿Te perdiste? 92 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Tengan cuidado. Ustedes están en grave peligro. 93 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 ¡Un gato con gafas! 94 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 Puede hablar ¿y te preocupan las gafas? 95 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 Vi alienígenas, engendros y troles. 96 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Me gustaría saber por qué el gato que habla trae gafas. 97 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Mala visión. 98 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 No es gato. Familiar. 99 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 ¿Familiar? Imposible. 100 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Recordaría a un gato con gafas. 101 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 No. Asistente de hechicero. 102 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 ¿Asistente? Eso es muy ofensivo. 103 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Soy socio del hechicero, muchas gracias. 104 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Acompáñenme o pasará lo peor. 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 ¿Me estás amenazando, gatito? 106 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 No. Estoy advirtiéndolos. 107 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 En pocas palabras, el mundo que conocen desaparecerá. 108 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 ¡Miau! 109 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 ¿Qué? 110 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 ¡Otra vez, no! 111 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Perdón. Es mucho para procesar. 112 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 ¿Mascotas que hablan? ¿Se acaba el mundo? ¿Otra vez? 113 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 No es el mejor momento, lo sé, pero necesitamos su ayuda. 114 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 - ¿Douxie? - Momento. 115 00:07:47,717 --> 00:07:50,967 Creí que trabajabas en el café o eras modelo o algo así. 116 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Hay mucho de mí que no saben. 117 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 ¿Qué? 118 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Adelante. 119 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 Aquí están las respuestas que buscan. 120 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Sí, ¿en una librería? 121 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 ¿Qué? Hay libros voladores. 122 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 ¡Ay, por Dios! 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 ¡Por Dios! 124 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 ¡Es increíble! 125 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 - ¿Qué es esto? - ¡Deja eso! 126 00:08:20,625 --> 00:08:22,245 Gracias al éter que llegaron. 127 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 No hay tiempo que perder. 128 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 ¡El sujeto gruñón y aterrador! 129 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Aunque esperaba más, Hisirdoux. 130 00:08:28,716 --> 00:08:31,756 Lo intenté. No encontré cambiantes ni álienes. 131 00:08:31,844 --> 00:08:33,354 Deben haber dejado el planeta. 132 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 ¡Merlín, soy yo, Toby Domzalski! 133 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 Puño de Guerra, Guardián de Arcadia, presidente del Club de Geología. 134 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 Imposible olvidarte, parlanchín. 135 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 ¡Y Steve Palchuk, Mataengendroz! 136 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 No tengo idea quién eres. 137 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 Estamos desesperados. Suerte que tenemos a la bestia. 138 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 ¡Delicioso! 139 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 No soy el almuerzo de nadie, ¿entendido? 140 00:08:54,408 --> 00:08:57,368 ¿Dónde está Jimbo y Clara? Creí que estaban contigo. 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,793 Ya vendrán respuestas. 142 00:08:58,871 --> 00:09:01,041 Prepárense. Un viaje nos espera. 143 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 - No... - Maestro... 144 00:09:02,375 --> 00:09:04,165 ..."pero maestro" nada. 145 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 ¿Seguro quieres contar con estos niños? 146 00:09:07,255 --> 00:09:09,045 No están listos para esto. 147 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Disculpa, universitario. 148 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 ¡Estos niños lucharon contra un extraterrestre de 15 metros! 149 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 ¡Suelta la cabeza! 150 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 - También tiene mi cabeza. - Devuélvela. 151 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 - Maestro, estoy listo. - Incierto. 152 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 - Me preparé por años, siglos... - ¡Silencio! 153 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 Digo, hagan silencio, todos. 154 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 ¿No escuchan eso? 155 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Algo malo viene en camino. 156 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 ¿Mephit sombras? 157 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Hisirdoux, ¿los guiaron aquí? - ¡No! 158 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 - Digo, no lo creo. - Sí, lo hicimos. 159 00:10:10,276 --> 00:10:13,066 Nos encontraron. El muro no soportará mucho. 160 00:10:13,154 --> 00:10:16,204 ¡Debemos salir! ¡Tobías, toma mis cosas! 161 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 ¡Todos al techo! 162 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 Hisirdoux, dije que se pusieran a salvo. 163 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 Yo puedo ayudar. 164 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 ¿Todavía quieres conseguir la vara? 165 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Sí. Aprendí algunas cosas desde la última vez. 166 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Usa la segunda runa de flujo. 167 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 - Es más fuerte. - Claro. Lo sabía. 168 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 - ¡Douxie! - ¡Arch! 169 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Estoy bien. No te preocupes. 170 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 ¿Fuego? 171 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Sí. ¡Fuego mágico! 172 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 ¿En una librería? 173 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 - Ellos odian el fuego... - Muévete. 174 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 ¡Atrás! 175 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 ¡Esto se puso serio! 176 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 ¡Suban! 177 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 ¡Cuidado! 178 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 ¡De lujo pelujo! 179 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 ¡Esto es tan genial! 180 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 ¿Qué rayos es eso? 181 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Jóvenes escuderos, bienvenidos a Camelot. 182 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 ¿Camelot? 183 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 ¿El Camelot de los viejos tiempos? 184 00:12:23,242 --> 00:12:28,372 Disculpen, una pregunta. ¿Cómo es que este castillo está volando? 185 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 El corazón de Avalon. 186 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 Su magia mantiene a Camelot en el aire, alimentado por el propio tiempo. 187 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad, ¿cómo están los cielos? 188 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 Todo tranquilo, viejo amigo. 189 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Vigila el horizonte. 190 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Vamos un poco rápido, ¿no creen? 191 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 ¡Tonterías! 192 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 Regreso luego de 900 años. 193 00:13:03,949 --> 00:13:05,369 No cambió en nada. 194 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Salvo la parte que volamos. 195 00:13:07,495 --> 00:13:09,615 ¿"Novecientos años"? Sí, claro. 196 00:13:09,705 --> 00:13:11,285 ¿Qué tienes? ¿19 años? 197 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Más o menos algunos siglos. 198 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 ¿En cuántas cosas puede convertirse tu gato? 199 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Depende. ¿Cuántas cosas hay? 200 00:13:19,632 --> 00:13:23,972 Bonito castillo flotante, pero ¿cuál es el gran peligro del que hablan? 201 00:13:24,053 --> 00:13:25,553 Ahí estás. 202 00:13:25,638 --> 00:13:27,058 - ¡Clara! - ¡Toby! 203 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 - ¡¡¡AAARRRGGHH!!! - ¡Blinky! 204 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 - No tan fuerte. - Lo siento. 205 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 Hola. ¡Steve también está! 206 00:13:34,563 --> 00:13:36,193 ¿Hay cariño para Steve? 207 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Hola, Steve. 208 00:13:38,234 --> 00:13:39,614 ¿Qué les pasó? 209 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 ¿Y dónde está Jim? 210 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 Jim... 211 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 ¿Qué le pasó? 212 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Nos emboscaron. 213 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Un guerrero oscuro y antiguo. 214 00:13:51,622 --> 00:13:55,002 Un caballero imparable vestido de verde 215 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 abatió a maese Jim. 216 00:13:58,420 --> 00:14:01,130 Maestro, ¿es el mismo caballero de la librería? 217 00:14:01,215 --> 00:14:02,375 Ese mismo. 218 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 El trozo de ónix va hacia su corazón. 219 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Puse al muchacho en estasis, deteniendo el progreso... por ahora. 220 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Si hubiese tenido mi vara de las sombras, podría haberlo salvado. 221 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 ¿Quién es ese Caballero Verde? ¿Cómo lo atrapo? 222 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 No lo sé. 223 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 El Caballero Verde solo dijo un nombre que me heló hasta los huesos. 224 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 Morgana... 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 Odio a esa mujer. 226 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 ¿No la enviamos de regreso al Reino de las Sombras? 227 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 Él parece no saberlo, pero llevaba el emblema de Camelot. 228 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Vengan, rápido. Temo que la respuesta está en el pasado. 229 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 La amenaza oscura está llegando, 230 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 una que ni siquiera yo puedo enfrentar solo. 231 00:14:51,765 --> 00:14:56,095 Ahora todos son soldados en una guerra que empezó hace siglos 232 00:14:56,186 --> 00:14:57,856 por el mundo de la magia. 233 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Hace tiempo, la magia y el hombre se enfrentaron en una masacre sin fin. 234 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 El rey Arturo intentó erradicar la magia que asolaba las tierras 235 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 en su guerra contra Gunmar. 236 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 Traje los pocos hechiceros que pude bajo mi protección 237 00:15:13,203 --> 00:15:15,833 - para salvarlos de la espada... - Incluyéndome a mí. 238 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 Y a Morgana le Fay. 239 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 Fue la mejor alumna que tuve... 240 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 ...hasta que intentó matarme. 241 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 Afortunadamente, con mi sabiduría omnividente, creé un arma secreta: 242 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 el amuleto del cazatroles. 243 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 La guerra se detuvo 244 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 y encarcelé a Morgana en la batalla del Puente Muertenfrente. 245 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 El Caballero Verde que nos atacó nació de la magia oscura, 246 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 pero no tengo recuerdos de él 247 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 ni de qué conexión podría tener con Morgana. 248 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 No sabemos qué es ni por qué nos persigue. 249 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Sin embargo, su presencia es un horrible augurio de lo que está por venir. 250 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 - ¿Qué pasa? - ¿Nunca antes estuvieron bajo ataque? 251 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 ¡A las almenas! 252 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 ¡Sí, claro! ¡Las almenas! 253 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 ¿Qué es una almena? 254 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 - Lo siento. No encuentro "amorena". - ¡Almena! 255 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 - ¿Qué...? - ¡Ay, no! 256 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Creo que tenemos un problemita. 257 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 ¡Por mi madre! 258 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 No... la Orden Arcana... 259 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 Nos encontraron. 260 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 ¡Todos pónganse a salvo! 261 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 ¡Fulgur praeca! 262 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 ¡Mi vara! 263 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 ¡Voy por ella! 264 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 ¡La perdí! 265 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 ¡Preparen cañones! 266 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 ¡Debemos huir! 267 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 ¡Yo me encargo! 268 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Lo tengo. 269 00:17:46,148 --> 00:17:47,358 ¡Nos están abordando! 270 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 ¡Debemos librarnos! 271 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 - Nos alejaremos cuando lo ordene. - Yo me encargo. 272 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 De pronto, los castillos voladores no son geniales. 273 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 ¡Maese Jim! 274 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 ¡Blinky! 275 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 - ¿Encontraste la vara? - Estoy en eso. 276 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 ¡Te tengo, Jim! 277 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 ¡El poder de los enemigos nos supera! 278 00:18:25,437 --> 00:18:27,557 - ¡Merlín! - ¡No! ¡Nari! 279 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 Todo esto es mi culpa. 280 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Volveremos al pasado, pero debes ayudarme. 281 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Haré lo que pueda. 282 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 ¡Hay que proteger a Jim! 283 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 ¡No volveré a perderlo! 284 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 ¡Siente la ira del martillo! 285 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 ¡Muere, engendro! 286 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 ¿Dónde está la vara? 287 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 Archie, encuentra la vara o moriremos. 288 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 ¿Qué creen que estoy haciendo? 289 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Archie, ¡me estoy quedando sin tiempo! 290 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 ¡La tengo! 291 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Ríndete, Merlín. 292 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 - Nunca. - ¡Merlín! 293 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 ¡Merlín! 294 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 ¡Cúbranse todos! 295 00:19:28,625 --> 00:19:29,745 ¡No, Galahad! 296 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Adiós, viejo amigo. 297 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 ¡Hisirdoux, ahora! 298 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Por favor, no nos hagas explotar. 299 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 No hay suficiente energía para saltar. 300 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 ¡Confía en Merlín! 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Sujétense. ¡Vamos! 302 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 Debemos guiar a Camelot a la grieta del tiempo. 303 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 ¡Esto termina... 304 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 ...ahora! 305 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 Al diablo todo. 306 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 ¡Jimbo! 307 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 ¡Jim! 308 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 ¡Jim! 309 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 - ¿Qué hacemos? - Confía en mí. 310 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 ¡Espera! ¡No! 311 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 ¡Los castillos voladores son de lo peor! 312 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 ¡Douxie! 313 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 ¡Ay, no! 314 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 Maldición, Hisirdoux. Debías ponernos a salvo. 315 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 ¡Tenebris exilium! 316 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 ¿Siempre tengo que hacer todo yo? 317 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 ¿Dónde está el cazatroles? 318 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 Cayeron por el portal. 319 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 - ¿Adónde fueron? - Gran Gronka Morka... 320 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Temo que la pregunta no es dónde, sino cuándo. 321 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 ¡Vamos! 322 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 ¡Esto va a doler! 323 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 ¡Sí que... duele! 324 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Ay, Dios. 325 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 ¡No veo! ¡Estoy ciego! 326 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 Puedo ver. 327 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 ¿Qué acaba de pasar? 328 00:22:03,405 --> 00:22:05,735 Invoqué un conjuro antigravedad 329 00:22:05,824 --> 00:22:08,334 para frenar la caída y evitar que muriéramos. 330 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 De nada. 331 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Douxie, ¿dónde está el castillo volador? 332 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 ¡Por mi madre! 333 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Bueno, parece que tuvimos un accidente temporal. 334 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 Y eso significa... 335 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 - ¡Avanzar! - Los tengo. 336 00:22:30,140 --> 00:22:31,270 Significa... 337 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 ...que estamos perdidos en el tiempo. 338 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 ¿Qué clase de hechicería es esta? 339 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 ¡Ay, Dios...! 340 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Subtítulos: Juliana Sestelo