1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:27,527 --> 00:00:34,027
CAMELOT
FINALES DEL SIGLO XII
4
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
¡Perdón!
5
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
¡Puñetas!
6
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
¡Hisirdoux!
7
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
¿En qué habíamos quedado?
8
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
"La magia no es un atajo aceptable
para el trabajo duro".
9
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Continúa, y nada...
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
- Pero, maestro...
- ...de "pero, maestro".
11
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
Solo... Sé que sé hacer más
que usar una escoba.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
¡Enséñeme a ser mago de verdad!
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Si hay una verdad universal
en este mundo,
14
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
es que el esfuerzo es la llama
que forja un alma de acero.
15
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
La magia no puede ser un bastón.
16
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Optar por la vía fácil
es existir sin más, Hisirdoux.
17
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
¿Para qué aprendo hechizos
si no debo usarlos?
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,284
¡Quiero ser un mago como usted!
19
00:01:56,366 --> 00:01:58,156
¡Con báculo y todo!
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
Los báculos son para aquellos
que dominan la magia,
21
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
y la magia es el dominio de la vida.
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Para empezar, debes aprender a vivir.
23
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Domina esa lección y te prometo
que se acabó la escoba.
24
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
NUEVE SIGLOS MÁS TARDE
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
Puñetas.
26
00:02:28,439 --> 00:02:32,439
"La magia no es un atajo aceptable
para el trabajo duro".
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
- ¡Adiós, Doux! ¡Gracias por limpiar!
- ¡Nada!
28
00:02:35,446 --> 00:02:37,566
SR. BENOIT
29
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
A trabajar de verdad.
30
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
¿Listo?
31
00:03:12,442 --> 00:03:14,242
¡Mi captura más limpia hasta ahora!
32
00:03:15,403 --> 00:03:18,203
Vaya bestia más asquerosa.
33
00:03:18,281 --> 00:03:21,371
Sabía que lo de las mascotas perdidas
era cosa de un umber diablo.
34
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Eso no es un umber diablo.
35
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
¿Ves sus tres mandíbulas?
36
00:03:28,041 --> 00:03:30,131
¿Ves cómo existe y deja de existir?
37
00:03:30,209 --> 00:03:31,589
Es un mephit sombra.
38
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
Deberías estudiar monstruología
antes de usarme como cebo.
39
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Reconozcamos un momento que he...
40
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
Hemos hecho muy buena magia esta noche.
41
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
- Douxie, colega...
- No, disfruta la victoria.
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,305
Somos centinelas silenciosos,
Arch, y menospreciados
43
00:03:46,392 --> 00:03:49,732
que protegen al mundo
de espectros, demonios y...
44
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Se ha escapado, ¿no?
45
00:03:56,027 --> 00:04:00,407
Tu captura aún es débil,
podrías practicar un par de siglos más.
46
00:04:00,490 --> 00:04:03,120
¡No acepto sermones
de alguien que se lame el culo!
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,041
¡Es higiénico!
48
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
No, este no.
49
00:04:05,578 --> 00:04:06,498
¡Sí! ¡Sí, sí!
50
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
¡A ver si escapas de aquí, mequetrefe!
51
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
¡Te tengo! Esto funcionó
con aquel espectroghast.
52
00:04:13,920 --> 00:04:16,170
En Babilonia. Qué divertido. ¡Ojo!
53
00:04:16,256 --> 00:04:18,586
¡No, ese tenía cinco cabezas! ¡Arch!
54
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
¡Ay, caray!
55
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
¡Funciona!
56
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
¡Ya... Ya casi...
57
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
...lo he cansado!
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
¡Lo... Lo tengo! ¡Lo tengo! Lo...
59
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
Y, a diferencia de los umber diablos,
los mephits son vulnerables al fuego.
60
00:04:42,907 --> 00:04:46,237
Ya está el sabelotodo.
¡Se acabó el comer mascotas!
61
00:04:46,327 --> 00:04:49,287
Saluda a los del limbo de mi parte.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
¡De nada, Arcadia!
63
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Qué raro. Un mephit sombra solitario
zampando mascotas.
64
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
No suelen ir solos.
65
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux.
66
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
¿Merlín?
67
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
¿Merlín? ¡Sí!
68
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
¡Por fin, Arch!
¡Ha llegado nuestro momento!
69
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
70
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Maestro Merlín.
71
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux, mi fiel aprendiz,
necesito...
72
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
¡Y tanto que he sido fiel!
¡Llevo mil años fregando!
73
00:05:20,028 --> 00:05:22,158
¿Por qué no me envía
un cuervo o un mensaje?
74
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Ahora se mandan mensajes.
75
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
- Estaba ocupado, como sabrás.
- ¿Sí?
76
00:05:26,826 --> 00:05:28,236
Pues yo también, bastante,
77
00:05:28,328 --> 00:05:30,748
protegiendo el plano material
en su ausencia.
78
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
- Hisirdoux, te necesito...
- Ya era hora.
79
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Llevo practicando
encantamientos y hechizos...
80
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
¡Basta! ¡Es una situación gravísima!
81
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
¡Necesito que me traigas con presteza
a los guardianes de Arcadia!
82
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
Es nuestro momento, ¿no?
Como chicos de los recados.
83
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Tío, el resto del verano
va a ser un rollazo.
84
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
Sí, es complicado hacer algo mejor
que destruir a un dios extraterrestre.
85
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
Compinche muy bien. Orgulloso.
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,534
Yo me he quedado
sin mi novia ángel espacial destrozaninjas
87
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
y sin mi compañero kazabicharracos
en la misma tarde.
88
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Así me sentí yo cuando Jim y Claire
se fueron con el resto a su aventura.
89
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Oye, oye, que ahora estamos hablando
de mis problemas, carahuevo.
90
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Gato. Rico.
91
00:06:12,497 --> 00:06:14,077
¡Hola, peque!
92
00:06:14,165 --> 00:06:15,415
¿Estás perdido?
93
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Cuidado. Estáis en grave peligro.
94
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
¡Un gato con gafas!
95
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
Acaba de hablar, ¿y te fijas en las gafas?
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
He visto extraterrestres, bicharracos
y troles, Domzalski.
97
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Así que sí, quiero saber
por qué lleva gafas el gato parlante.
98
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Problemas de vista.
99
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
No gato, familiar.
100
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
¿Familiar? ¡Imposible!
101
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Me acordaría de él
si hubiera visto un gato con gafas.
102
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
No. Asistente de mago.
103
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
¿Asistente? Qué ofensivo.
104
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Soy un socio mágico, muchas gracias.
105
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Acompañadme u ocurrirá lo peor.
106
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
Oye, ¿me estás amenazando, minino?
107
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
No, te estoy avisando.
108
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
Dicho de forma sencilla, el mundo
que conocéis está a punto de acabar.
109
00:06:57,875 --> 00:06:59,035
Miau.
110
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
¿Qué...?
111
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
¡Otra vez no!
112
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Perdón, pero es mucho que procesar.
113
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
¿Las mascotas hablan?
¿El mundo se acaba? ¿Otra vez?
114
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Sé que no es el mejor momento,
pero necesitamos vuestra ayuda.
115
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
¿Douxie? ¡Un momento!
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,967
Creía que trabajabas en la cafetería
o eras modelo o algo.
117
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Hay muchas cosas que no sabéis de mí.
118
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
- ¡Toma ya!
- ¿Qué?
119
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Venga, vamos.
120
00:08:00,938 --> 00:08:03,018
Aquí están las respuestas
a vuestras preguntas.
121
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Sí, claro, en una librería.
122
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
¿Qué? Hay libros voladores.
123
00:08:09,322 --> 00:08:10,412
¡Vaya!
124
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
¡Madre mía! ¡Madre mía!
¡Madre mía! ¡Madre mía!
125
00:08:13,493 --> 00:08:15,503
¡Madre mía! ¡Madre mía! ¡Madre mía!
126
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
¡Cómo mola! ¡Cómo mola!
¡Cómo mola!
127
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
- ¿Y esto?
- ¡Deja eso!
128
00:08:20,625 --> 00:08:22,245
Gracias al éter que estáis aquí.
129
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
No podemos perder un momento.
130
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
¡Vaya! ¡El tío raro cascarrabias!
131
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Aunque me esperaba más, Hisirdoux.
132
00:08:28,716 --> 00:08:31,756
Lo he intentado. No estaban
ni los cambiantes ni los extraterrestres.
133
00:08:31,844 --> 00:08:33,354
Se habrán ido del planeta.
134
00:08:33,429 --> 00:08:35,929
¡Merlín, soy yo... Toby Domzalski!
135
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
Ya sabes, el Maza, el guardián de Arcadia,
el presi del club de geología.
136
00:08:40,144 --> 00:08:42,154
Nadie podría olvidarte, parlanchín.
137
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
¡Y Steve Palchuk, kazabicharracos!
138
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
No tengo ni idea de quién eres.
139
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
Estamos desesperados.
Por suerte, está la bestia.
140
00:08:50,738 --> 00:08:51,778
¡Rico!
141
00:08:51,864 --> 00:08:54,334
No soy la comida de nadie. ¿Lo pillas?
142
00:08:54,408 --> 00:08:55,948
Oye, ¿y Jimbo y Claire?
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,785
- Creía que estaban contigo.
- Ya vendrán las respuestas.
144
00:08:58,871 --> 00:09:01,621
Preparaos. Nos espera un viaje.
Y nada...
145
00:09:01,707 --> 00:09:04,167
- Pero, maestro...
- ...de "pero, maestro".
146
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
Pero... ¿Seguro que quiere
contar con estos niños?
147
00:09:07,255 --> 00:09:09,045
Es obvio que no están listos.
148
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Disculpa, chaval de uni,
149
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
pero estos niños han luchado
contra un extraterrestre de 15 metros.
150
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
¡Tío, suéltale la cabeza!
151
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
- ¡También ha cogido la mía!
- ¡Devuélvesela!
152
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
- Maestro, estoy listo.
- Lo dudo.
153
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
- Llevo años preparándome, siglos...
- ¡Cállate!
154
00:09:26,607 --> 00:09:28,647
O sea, callaos todos.
155
00:09:28,734 --> 00:09:30,364
¿No oís eso?
156
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Se acerca algo terrible.
157
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
¿Mephits sombra?
158
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Hisirdoux, ¿los has atraído?
- ¡No, no!
159
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
- O sea, creo que no.
- Sí, hemos sido nosotros.
160
00:10:10,276 --> 00:10:11,146
Nos ha encontrado.
161
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
La barrera no aguantará mucho.
162
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
¡Debemos evacuar! ¡Tobias, mis cosas!
163
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
¡Todos a la azotea!
164
00:10:20,911 --> 00:10:23,211
Hisirdoux,
he dicho que te pongas a salvo.
165
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
Lo tengo controlado. Puedo ayudar.
166
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Aún quieres ganarte el báculo, ¿no?
167
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Sí. He aprendido un par de cosas
desde la última vez.
168
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Usa la segunda runa de flujo.
169
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
- Es más fuerte.
- ¡Vale! ¡Ya lo sabía!
170
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
- ¡Douxie!
- ¡Arch!
171
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Estoy bien. No te preocupes.
172
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
¿Fuego?
173
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Sí. ¡Fuego mágico!
174
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
¿En una librería?
175
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
- Pero son vulnerables al...
- ¡Aparta!
176
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
¡Atrás!
177
00:11:11,462 --> 00:11:12,382
¡Vaya!
178
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
¡Mátame, nave!
179
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
¡Todos arriba!
180
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
¡Cuidado!
181
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
¡"Alu-salseante"!
182
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
¡Esto mola mogollón!
183
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
¿Qué narices es eso?
184
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Bienvenidos, jóvenes señores, a Camelot.
185
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
¿Camelot?
186
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
¿Como el Camelot de tiempos inmemoriales?
187
00:12:23,242 --> 00:12:24,792
Perdón, una pregunta.
188
00:12:24,869 --> 00:12:28,369
¿Cómo está volando este castillo?
189
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
El corazón de Avalon.
190
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
Su magia mantiene Camelot a flote,
con el poder del tiempo en sí.
191
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad,
¿qué aspecto tienen los cielos?
192
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
¡Están tranquilos, viejo amigo!
193
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Mantén la vista en el horizonte.
194
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
Vamos un poco a toda pastilla,
¿no os parece?
195
00:12:50,561 --> 00:12:51,561
¡Chorradas!
196
00:12:59,195 --> 00:13:00,485
¡Toma!
197
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
Hace 900 años
que no pongo un pie aquí.
198
00:13:03,949 --> 00:13:05,369
No ha cambiado nada.
199
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
Salvo que ahora vuela.
200
00:13:07,495 --> 00:13:09,615
¿"Novecientos años"? Sí, claro.
201
00:13:09,705 --> 00:13:11,285
¿Qué tendrás? ¿19 años?
202
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Con unos pocos siglos más o menos.
203
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
Tío, ¿en cuántas cosas
se convierte tu gato?
204
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Depende. ¿Cuántas cosas existen?
205
00:13:19,632 --> 00:13:21,262
Mola el castillo volador,
206
00:13:21,550 --> 00:13:23,970
pero ¿y ese grave peligro
del que tanto hablas?
207
00:13:24,053 --> 00:13:25,053
Ahí estáis.
208
00:13:25,638 --> 00:13:27,058
- ¡Claire!
- ¡Toby!
209
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
- ¡Aaahhaumont!
- ¡Blinky!
210
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
- No aprietes tanto.
- Perdón.
211
00:13:32,561 --> 00:13:34,481
¡Oye que Steve también ha venido!
212
00:13:34,563 --> 00:13:36,193
¿Hay... hay algo de amor para él?
213
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Ah. Hola, Steve.
214
00:13:38,234 --> 00:13:39,614
¿Qué os ha pasado?
215
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Espera. ¿Y Jim?
216
00:13:43,489 --> 00:13:44,529
Jim...
217
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
¿Qué le ha pasado?
218
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Nos tendieron una emboscada.
219
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Un guerrero antiguo y oscuro.
220
00:13:51,622 --> 00:13:54,632
Un caballero imparable vestido de verde
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,748
atacó al amo Jim.
222
00:13:58,420 --> 00:14:01,170
Maestro, ¿es el mismo caballero
que vimos en la librería?
223
00:14:01,257 --> 00:14:02,377
El mismo.
224
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
Ese fragmento de ónice
le va a llegar al corazón.
225
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
He puesto al chico en estasis
para retrasar su avance... de momento.
226
00:14:10,599 --> 00:14:13,889
Si hubiera tenido el báculo sombrío,
podría haberlo salvado.
227
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
¿Quién es ese caballero verde?
¿Cómo voy a por él?
228
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Lo desconozco.
229
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
El caballero verde solo dijo un nombre
y me dejó de piedra.
230
00:14:22,820 --> 00:14:25,160
Morgana...
231
00:14:25,531 --> 00:14:27,071
Odio a esa señora.
232
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
Oye, ¿no la mandamos
de una patada al Reino Sombrío?
233
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
Cosa que al parecer él desconocía,
aunque llevaba el emblema de Camelot.
234
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Venid conmigo, deprisa. Me temo
que la respuesta se halla en el pasado.
235
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
Se acerca la amenaza oscura.
236
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
Es una que ni siquiera yo
puedo derrotar solo.
237
00:14:51,765 --> 00:14:56,095
Ahora sois todos soldados
de una guerra que empezó hace siglos
238
00:14:56,186 --> 00:14:57,856
por el mundo de la magia.
239
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Una vez, los reinos de la magia
y del hombre se enfrentaron sin tregua.
240
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
El rey Arturo trató de acabar
con la magia que asolaba las tierras
241
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
en su guerra contra Gunmar.
242
00:15:08,908 --> 00:15:13,118
Yo protegí
a los pocos hechiceros que pude
243
00:15:13,203 --> 00:15:14,833
para librarlos de la espada...
244
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Entre ellos, yo.
245
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
Ah, y Morgana le Fay.
246
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
Era la mejor aprendiz que tuve jamás...
247
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
...hasta que intentó matarme.
248
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
Por suerte y por mi sabiduría previsora,
cree un arma secreta,
249
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
el amuleto del cazador de troles.
250
00:15:30,512 --> 00:15:32,432
La guerra llegó a un punto muerto,
251
00:15:32,514 --> 00:15:36,564
y yo encarcelé a Morgana
en la batalla del puente de Killahead.
252
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
El caballero verde que nos ha asaltado
ha nacido claramente de energía oscura,
253
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
pero no lo recuerdo
254
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
ni sé qué relación
podría tener con Morgana.
255
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
Desconocemos qué es
y por qué nos persigue.
256
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Aunque su presencia es un pésimo augurio
de lo que está por venir.
257
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
- ¿Qué pasa?
- ¿Nunca has sufrido un ataque enemigo?
258
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
¡A las almenas!
259
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
¡Sí! ¡A tope con las almenas!
260
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
¿Qué es una almena?
261
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
- Lo siento, no encuentro "unal mena".
- ¡Almena!
262
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
- ¿Qué...?
- ¡No!
263
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Creo que tenemos un problemilla.
264
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Ay, caray.
265
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
No... La Orden Arcana...
266
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
Nos ha encontrado.
267
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
¡Todos a salvo ahora mismo!
268
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
¡Fulgur praeca!
269
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
¡Mi báculo!
270
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
¡Lo tengo!
271
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
¡No lo tengo!
272
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
¡A los cañones!
273
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
¡Debemos huir!
274
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
¡Estoy en ello!
275
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Ya está, ya está, ya está.
276
00:17:46,148 --> 00:17:47,358
¡Nos están abordando!
277
00:17:47,441 --> 00:17:48,941
¡Tenemos que escapar!
278
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
- ¡Desvíanos cuando dé la orden!
- ¡Yo me encargo!
279
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
¡De repente,
los castillos voladores no molan tanto!
280
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
¡Amo Jim!
281
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
¡Blinky!
282
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
- ¿Has encontrado el báculo?
- ¡Estoy en ello!
283
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
¡Te tengo, Jim!
284
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
¡El poder de estos enemigos nos supera!
285
00:18:25,437 --> 00:18:27,647
- ¡Merlín!
- ¡No! ¡Nari!
286
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
Esto es todo culpa mía.
287
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Nos llevaré al pasado,
pero tienes que ayudarme.
288
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Haré lo que pueda.
289
00:18:41,120 --> 00:18:42,700
¡Debemos proteger a Jim!
290
00:18:42,788 --> 00:18:44,618
¡No pienso volver a perderlo!
291
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
¡Sentid la ira de la Maza!
292
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
¡Muere, bicharraco!
293
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
¿Y el báculo? ¿Y el báculo?
294
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
¡Archie, busca el báculo
o estamos todos sentenciados!
295
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
¿Qué crees que estoy haciendo?
296
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
¡Archie, se me acaba el tiempo!
297
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
¡Lo tengo!
298
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Ríndete, Merlín.
299
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
- Jamás.
- ¡Merlín!
300
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
¡Merlín!
301
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
¡Pon a todos a salvo!
302
00:19:28,667 --> 00:19:29,747
¡No, Galahad!
303
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Hasta siempre, viejo amigo.
304
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
¡Hisirdoux, ahora!
305
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Por favor, no explotes.
Por favor, no explotes.
306
00:19:43,557 --> 00:19:45,477
¡No tenemos potencia para el salto!
307
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
¡Confía en Merlín!
308
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Aguanta. ¡Vamos!
309
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
¡Tenemos que introducir a Camelot
por la brecha temporal!
310
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Esto se acaba...
311
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
¡Ya!
312
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
A tomar por saco.
313
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
¡Jimbo!
314
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
¡Jim!
315
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
¡Jim!
316
00:20:41,031 --> 00:20:42,871
- ¿Qué hacemos, tío?
- ¡Confiad en mí!
317
00:20:42,950 --> 00:20:44,870
¡Espera! ¡No, no!
318
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
¡Los castillos voladores son lo peor!
319
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
¡Douxie!
320
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
¡No!
321
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
¡Maldición, Hisirdoux,
tenías que ponernos a salvo!
322
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
¡Tenebris exilium!
323
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
¿Tengo que encargarme yo siempre?
324
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
¿Y el cazador de troles?
325
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
Se han caído por el portal.
326
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
- ¿Adónde han ido?
- Por todos los gronka-morka...
327
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Me temo que no es cuestión de dónde,
sino de cuándo.
328
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
¡Venga ya! ¡Vamos!
329
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
¡Esto va a doler!
330
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
¡Sí... que... duele!
331
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Dios...
332
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
¡No veo nada! ¡Estoy ciego!
333
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
Anda, sí veo.
334
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
¿Qué acaba de pasar?
335
00:22:03,405 --> 00:22:05,735
Acabo de conjurar un hechizo antigravedad
336
00:22:05,824 --> 00:22:08,334
para ralentizar la caída y que no muramos.
337
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
De nada.
338
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Douxie, ¿y el castillo volador?
339
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
¡Ay, caray!
340
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Pues parece que hemos sufrido
un accidente temporal.
341
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
¿Y eso qué significa?
342
00:22:22,799 --> 00:22:23,799
- ¡Avanzad!
- Los tengo.
343
00:22:30,098 --> 00:22:31,268
Significa...
344
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
...que estamos perdidos en el tiempo.
345
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
¿Qué clase de magia es esta?
346
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
Ma... Madre...
347
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Subtítulos: A. Hernández Diana