1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Mitä noituutta tämä oikein on?
4
00:00:54,721 --> 00:00:56,141
Vau!
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,812
-Sir Lancelot!
-Hän on tosi komea.
6
00:00:58,892 --> 00:01:00,272
-Me...
-Hetkinen!
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Etkös sinä ole Merlinin juoksupoika?
8
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
-Oppipoika.
-Hän on oikea enkelimies.
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,480
Vau.
10
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
Mitä...
11
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
Mitä? Miten minä...
12
00:01:15,158 --> 00:01:19,038
-Jimi! Oletko kunnossa?
-Peikko! Peikko! Tarttukaa aseisiin!
13
00:01:19,120 --> 00:01:22,330
-Hei! Ottakaa iisisti!
-Iisisti?
14
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
Vetäkää henkeä. Hän on hyvien puolella.
15
00:01:25,168 --> 00:01:26,288
Hyviä peikkoja ei ole.
16
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Hirviöt ovat kiellettyjä Arthurin mailla.
17
00:01:29,839 --> 00:01:32,839
Päädyt hirteen arroganssisi tähden.
18
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Hän puhuukin kuin enkeli.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,684
Mitä arroganssi tarkoittaa?
20
00:01:42,018 --> 00:01:43,558
Irti minusta!
21
00:01:43,645 --> 00:01:45,515
Minulle kuuluu yksi puhelu!
22
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
Paikka oli siistimpi lentävänä.
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,158
Claire. Mitä tapahtui?
24
00:01:54,239 --> 00:01:56,569
Mitä me teemme keskiaikatapahtumassa?
25
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
-Jimi!
-Olemme vankeja pimeällä keskiajalla.
26
00:01:59,702 --> 00:02:01,912
Ehkä 1100-luvun puolivälissä.
27
00:02:01,996 --> 00:02:04,956
Kotiin ei ole pääsyä.
Ei mikään ihanteellinen tilanne.
28
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
Vai ihanteellinen? Jimillä on rinnassaan
pahan magian sirpale.
29
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Itse asiassa
olo tuntuu jotenkin erilaiselta.
30
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
Mordraxin ihme. Hän on oikeassa.
31
00:02:15,343 --> 00:02:19,393
Aikahyppy varmaankin pysäytti
myrkyttymisen.
32
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Olen tainnut missata paljon.
33
00:02:21,766 --> 00:02:24,016
-Etkö sinä ole kahvilassa?
-Osa-aikaisena.
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,402
Kiitos, että tippasit aina.
35
00:02:26,479 --> 00:02:28,569
Hän on Merlinin oppipoika. Pitkä juttu.
36
00:02:28,648 --> 00:02:32,818
Portti auki! Muukalaiset odottavat
kuningas Arthurin tuomiota.
37
00:02:32,902 --> 00:02:35,612
Ei hätää. Camelot on vanha kotini.
38
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Seuratkaa vain esimerkkiäni.
39
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
-Olkaa huomiota herättämättömiä.
-Vangit saapuvat!
40
00:02:44,080 --> 00:02:48,130
Gunmar uhkaa rajojamme.
Kaksinkertaisesti vahteja.
41
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
Tässä ovat ne tunkeutujat.
42
00:02:50,587 --> 00:02:53,297
Peikkoko? Enkö tehnyt selväksi,
43
00:02:53,381 --> 00:02:56,971
etteivät kaltaisesi ole tervetulleita,
kun karkotin teidät?
44
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
-Tarkoitat kai, että petit.
-Morgana!
45
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Huomiota herättämättömiä.
46
00:03:02,682 --> 00:03:07,312
Annoit metsän lumotuille olennoille.
Rikotko sen lupauksen?
47
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Eivät nuo pedot välitä.
Ei varsinkaan tuo Gunmarin vakooja.
48
00:03:12,483 --> 00:03:14,443
Älä sano minua pedoksi!
49
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Hetkinen. Gunmarinko?
50
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Teidän Korkeutenne. Mukava tavata taas.
51
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
-Kuka sinä olet?
-Hisirdoux, Merlinin oppipoika.
52
00:03:22,702 --> 00:03:27,712
-Vakuutan, ettei hän ole uhka.
-Siitä päätän minä, poika.
53
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Peikot ovat syntyneet magiasta -
54
00:03:32,378 --> 00:03:33,668
niin kuin sinä verestä.
55
00:03:34,130 --> 00:03:35,670
Miten heidän luontonsa on synti?
56
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Kun he tuhoavat maamme
ja vievät meiltä rakkaamme.
57
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Laadin lait,
jotta tämä hauras maa pysyisi koossa,
58
00:03:43,389 --> 00:03:45,229
ja niitä pitää noudattaa!
59
00:03:45,308 --> 00:03:47,938
Jos lähtee metsästä,
rangaistus on kuolema.
60
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
Mitä? Ei! Odottakaa!
61
00:03:50,104 --> 00:03:51,694
-En ole peikko.
-Hetkinen!
62
00:03:51,773 --> 00:03:53,153
Onko tämä vähän hätäistä?
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,073
Tuokaa hänet auringonvaloon.
64
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Jimi! Ei!
65
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Seis!
66
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Varjomagiaa.
67
00:04:10,041 --> 00:04:10,881
Morgana.
68
00:04:12,126 --> 00:04:14,496
Onko tämä sinun noituuttasi? Lopeta heti.
69
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
Sinun pelkosi ei tarkoita sitä,
ettei hän saisi olla olemassa.
70
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Se ei tee hänestä pahaa.
71
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Mutta vaarallisen tekee.
72
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
En epäonnistu valtakuntani suojelemisessa.
73
00:04:24,847 --> 00:04:27,637
Jos antaudut pelolle,
se on epäonnistumista.
74
00:04:27,725 --> 00:04:30,845
Tyttö puhuu totta. Kuuntele häntä.
75
00:04:33,231 --> 00:04:36,531
Hyvä on. Annan peikolle armoa.
76
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Hän saa elää -
77
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
tyrmässä.
78
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
-Jimi.
-Hän jäi henkiin.
79
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Saamme hänet kyllä ulos. Luota minuun.
80
00:04:44,284 --> 00:04:47,334
Eikö sinun, Hisirdoux,
pitäisi olla Merlinin luona?
81
00:04:47,412 --> 00:04:51,542
Kyllä, mutta olin värväämässä näitä kahta.
82
00:04:51,624 --> 00:04:53,674
He auttavat sodassa.
83
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
Tässä on Claire Nuñezin suvusta.
84
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
Tuossa taas on kylähullu.
85
00:04:59,424 --> 00:05:02,434
Minäkö? Olen vain arrogantti ritari.
86
00:05:02,510 --> 00:05:05,510
Mestari! Sir Steve Palchukiasta!
87
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Jos olette Camelotin ystäviä,
todistakaa arvonne.
88
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Hisirdoux, mene Merlinin luo.
89
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
Sir Steve, Lancelotin luo kasarmeille.
90
00:05:14,647 --> 00:05:17,607
-Mitä sinuun tulee, Claire...
-Minä otan tytön.
91
00:05:17,692 --> 00:05:19,242
Tarvitsen palvelijattaren.
92
00:05:19,319 --> 00:05:20,319
Selvä.
93
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Nyt ulos!
Minun pitää suojella valtakuntaa.
94
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Sisään siitä, otus!
95
00:05:27,160 --> 00:05:29,790
Kuulut maan uumeniin!
96
00:05:30,496 --> 00:05:32,416
Ainakaan en ole Uumenmaassa.
97
00:05:32,498 --> 00:05:34,538
Miksi olet täällä, laiheliini?
98
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
-Mitä?
-Mikä on rikoksesi?
99
00:05:37,128 --> 00:05:40,128
Olin kai peikko siellä, missä ei pitäisi.
100
00:05:40,214 --> 00:05:42,804
Samoin. Arthurilla on sairas huumorintaju.
101
00:05:42,884 --> 00:05:45,854
Hän varasti maani ja sanoi,
että minä tunkeuduin sinne.
102
00:05:45,928 --> 00:05:48,138
Nyt peikot ovat kiellettyjä -
103
00:05:48,222 --> 00:05:50,522
kuten muutkin,
jotka eivät ole lihasäkkejä.
104
00:05:50,683 --> 00:05:53,103
Minä olen puoliksi lihasäkki.
105
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
Ja minä puoliksi maahinen.
106
00:05:55,605 --> 00:05:56,805
Waka chaka.
107
00:05:56,898 --> 00:05:58,568
Tuon oli parasta olla mutaa.
108
00:06:01,027 --> 00:06:03,947
Hän käy sotaa muitakin
kuin gamgameja vastaan.
109
00:06:04,030 --> 00:06:06,820
Arthurista
ainoa hyvä peikko on kuollut peikko.
110
00:06:06,908 --> 00:06:08,658
Sama pätee maahisiin, tonttuihin -
111
00:06:08,743 --> 00:06:13,163
ja muihin niin sanottuihin hirviöihin,
joita hän ei ymmärrä.
112
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
-Olen Callista.
-Minä olen Jimi.
113
00:06:16,167 --> 00:06:19,497
Tervetuloa loppuelämääsi.
114
00:06:20,296 --> 00:06:22,586
-Sehän meni ihan hyvin.
-Oletko tosissasi?
115
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
Jimi on tyrmässä, ja minä palvelen noitaa,
joka yritti tappaa minut.
116
00:06:26,344 --> 00:06:28,354
Eikä minulla ole kenttää!
117
00:06:28,429 --> 00:06:30,769
Oikeastaan
Morgana ei ole tehnyt sitä vielä.
118
00:06:30,848 --> 00:06:33,268
Ei kiinnosta!
Meidän ei pitäisi olla täällä.
119
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
Meidän pitäisi olla kotona yhdessä
auttamassa ystäviä nykyhetkessä.
120
00:06:37,188 --> 00:06:39,438
Heidän nykyhetkessään. Tulevaisuudessa.
121
00:06:39,524 --> 00:06:40,734
Ihan sama.
122
00:06:42,193 --> 00:06:44,613
Emme voi palata kotiin. Emme vielä.
123
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Merlin sanoo aina,
että ajan kanssa ei saa pelleillä.
124
00:06:48,366 --> 00:06:50,696
Pitää päästä takaisin
sotkematta historiaa,
125
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
tai tulevaisuudessa ei ole kotia.
126
00:06:52,787 --> 00:06:59,377
Hitsi! Ihan kuin leffassa Aikasoturi 3,
kun robotit tappoivat Alfred Einsteinin.
127
00:06:59,460 --> 00:07:01,130
Juuri niin.
128
00:07:01,212 --> 00:07:04,472
Miten pääsemme kotiin?
Sinä olet meistä se velho.
129
00:07:05,675 --> 00:07:07,085
Aikakartta! Merlinillä.
130
00:07:07,176 --> 00:07:10,426
Sen avulla löydämme nykyhetkeen
vahingoittamatta mennyttä.
131
00:07:10,513 --> 00:07:14,733
Mitä sitten odotamme, Dumbledorka?
Haetaan se aikajutska!
132
00:07:14,809 --> 00:07:15,689
Entä Jimi?
133
00:07:15,768 --> 00:07:18,398
Lake on paremmassa turvassa kuin me.
134
00:07:18,479 --> 00:07:22,689
Asia selvä. Esitämme roolejamme ja pysymme
poissa pulasta, ja minä haen kartan.
135
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Onko sinulla jalat käsien paikalla,
Hisirdoux?
136
00:07:27,905 --> 00:07:29,815
Kaikki slorrin mahla!
137
00:07:29,907 --> 00:07:32,237
Etkö tiedä, miten kauan lypsämiseen menee?
138
00:07:32,326 --> 00:07:35,286
Anteeksi. Yritin vain säästää aikaa.
139
00:07:36,080 --> 00:07:37,460
Tuo kampaus oli virhe.
140
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
Muistan tämän.
141
00:07:39,417 --> 00:07:40,837
"Sinun oikomisesi..."
142
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
...aiheuttaa vain viivästystä.
143
00:07:42,795 --> 00:07:46,665
On riittävän vaikeaa luoda Arthurin
uutta asetta ilman pelleilyäsikin.
144
00:07:46,757 --> 00:07:51,427
Tarvitsen sinua pajalla.
Sitten saat lypsää slorrin.
145
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Toivotaan,
etten sotke aika-avaruusjatkumoa.
146
00:07:57,518 --> 00:07:58,518
Hei!
147
00:07:59,228 --> 00:08:00,058
Hei, minä.
148
00:08:00,563 --> 00:08:03,153
Kaksoisolento! Olet minä. Minä olen minä!
149
00:08:03,232 --> 00:08:05,112
-Älä hätäänny.
-Miten...
150
00:08:05,193 --> 00:08:08,073
Tämä voi merkitä vain yhtä asiaa.
Aikamatkustusparadoksi.
151
00:08:08,154 --> 00:08:10,284
Kaksi Douxieta! Katastrofi!
152
00:08:10,364 --> 00:08:11,534
Älä jaksa, Arch!
153
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Vau. Hurjaa.
154
00:08:13,701 --> 00:08:15,871
Keskitytään tähän hetkeen,
155
00:08:15,953 --> 00:08:19,043
-jossa kaksi meitä...
-...on logistinen painajainen.
156
00:08:19,207 --> 00:08:21,827
Olen samaa mieltä. Helpoin ratkaisu...
157
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
...on se, että toinen meistä poistuu,
kunnes palaan omaan aikaani.
158
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Mahtava idea!
159
00:08:27,590 --> 00:08:30,300
-Kumpi meistä...
-Interminus nocti sluumberso!
160
00:08:35,097 --> 00:08:38,677
Tämä näyttää pahalta,
mutta vannon, että homma on hallinnassa.
161
00:08:38,768 --> 00:08:42,018
Siinä tapauksessa
asiat todella muuttuvat tulevaisuudessa.
162
00:08:42,939 --> 00:08:45,229
Älä sitten lavertele Merlinille.
163
00:08:45,316 --> 00:08:47,316
Minun pitää pysyä tuntemattomana.
164
00:08:47,777 --> 00:08:49,897
Hyvä on. Tästä tulee hauskaa.
165
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
Hisirdoux! Mikä sinulla kestää?
166
00:08:55,576 --> 00:08:57,946
Siivosin vain yhtä toista sotkua.
167
00:09:00,039 --> 00:09:01,919
Vannoin, etten tekisi enää tätä.
168
00:09:02,166 --> 00:09:04,626
Meidän loitsijoiden pitäisi paeta
Villimetsään -
169
00:09:04,710 --> 00:09:06,710
eikä raataa sille typerykselle...
170
00:09:06,796 --> 00:09:10,376
Varo puheitasi, Morgana.
Puhut petoksesta kuningastamme vastaan.
171
00:09:10,466 --> 00:09:11,876
Puhun totta.
172
00:09:12,301 --> 00:09:15,011
Miksi teemme tämän amuletin hänelle?
173
00:09:15,096 --> 00:09:17,556
Ei se ole hänelle. Se on meille kaikille.
174
00:09:17,640 --> 00:09:21,440
Gunmarin sota on uhka,
ja amuletti tekee siitä lopun.
175
00:09:21,519 --> 00:09:22,349
Aikakartta!
176
00:09:22,436 --> 00:09:27,976
Lohikäärmeenhampaanraudan pitää olla
tarpeeksi vahva Päivänvalokiven voimalle.
177
00:09:28,067 --> 00:09:31,647
Aloochan gloria meia!
178
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Kirottua!
179
00:09:38,119 --> 00:09:43,039
Älä tuijota siinä, Hisirdoux,
vaan auta tuon malmin kanssa.
180
00:09:44,125 --> 00:09:45,415
Pahoittelut, Mestari.
181
00:09:45,501 --> 00:09:49,421
Milloin oikein ymmärrät,
että se amulettisi on järjetön kapine?
182
00:09:49,505 --> 00:09:54,885
Ymmärrän huolesi, mutta luota minuun.
Amuletti tuo rauhan.
183
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Kaiken meille rakkaan kustannuksella.
184
00:09:58,264 --> 00:10:00,854
Milloin hän hyökkää meitä vastaan?
185
00:10:00,933 --> 00:10:02,273
Olet typerys, Merlin.
186
00:10:02,476 --> 00:10:04,056
Vanha sellainen.
187
00:10:06,981 --> 00:10:09,281
Unohda hänet. Me hoidamme tämän.
188
00:10:09,442 --> 00:10:11,492
Mitä tämä outous on?
189
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
Laske kätesi.
190
00:10:12,862 --> 00:10:16,242
Se on ylävitonen.
Barbaariheimojen voitonmerkki.
191
00:10:16,324 --> 00:10:17,874
Se on uusi juttu.
192
00:10:17,950 --> 00:10:20,660
Ihmisten tavat ovat kamalan outoja.
193
00:10:21,162 --> 00:10:22,202
Niinpä.
194
00:10:22,288 --> 00:10:25,538
Et vaikuta omalta itseltäsi, Hisirdoux,
195
00:10:25,625 --> 00:10:28,205
paitsi ettet kykene siistimään paikkoja.
196
00:10:32,340 --> 00:10:35,050
Jo riittää. Mene lypsämään slorr.
197
00:10:35,134 --> 00:10:36,644
-Mutta...
-Poistu.
198
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
Oikein vaikuttavaa.
199
00:10:38,512 --> 00:10:41,892
Olet uskomattoman huono
imitoimaan itseäsi.
200
00:10:42,099 --> 00:10:45,099
Huhuu! Sir Lancelot!
201
00:10:45,436 --> 00:10:47,686
Lance! Kuuleeko kukaan?
202
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Valmistaudu, poika.
203
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Harjoitellaan.
204
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Krav maga! Käy päälle, laardilordi!
205
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
Mainio loukkaus.
206
00:11:02,411 --> 00:11:05,541
Katsotaan,
taisteletko yhtä hyvin kuin uhoat.
207
00:11:09,835 --> 00:11:10,745
Hurraa!
208
00:11:16,926 --> 00:11:17,926
Kuole!
209
00:11:19,553 --> 00:11:22,143
Taistelussa salaisuudet paljastuvat.
210
00:11:22,223 --> 00:11:23,393
Minä tiedän sinun.
211
00:11:23,474 --> 00:11:26,854
Et ole ritari. Olet teeskentelijä.
212
00:11:26,936 --> 00:11:27,766
Mitä?
213
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Et ole ensimmäinen aseenkantaja,
joka esittää aatelista.
214
00:11:32,274 --> 00:11:33,614
Minä pidän salaisuutesi.
215
00:11:33,692 --> 00:11:36,282
Sinulla on opittavaa.
Minä voin kouluttaa sinua.
216
00:11:36,362 --> 00:11:37,202
Niinkö?
217
00:11:40,032 --> 00:11:41,622
Olet omituinen,
218
00:11:41,700 --> 00:11:45,160
mutta sinulla on luotettavat kasvot,
Sir Steve Palchukiasta.
219
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Vau. Kiitos, Sir Pomomies.
220
00:11:47,957 --> 00:11:51,087
Olet kuin isoveli, jota en ikinä halunnut.
221
00:11:51,168 --> 00:11:53,708
Todella iso.
222
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
Hei, tyttö.
223
00:12:03,764 --> 00:12:04,894
Minä vain...
224
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
Minä vain lypsän nopeasti.
225
00:12:09,186 --> 00:12:13,106
Yksi pieni puristus vain.
226
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
Ei!
227
00:12:19,613 --> 00:12:21,623
Sitä on suussani!
228
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Morgana.
229
00:12:26,537 --> 00:12:29,037
Ilmoittaudun palvelukseen.
230
00:12:29,123 --> 00:12:32,173
Huhuu! Morgana.
231
00:12:32,626 --> 00:12:33,916
Huhuu.
232
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
Varjosauva.
233
00:12:40,926 --> 00:12:42,796
Oletpa utelias.
234
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
Uusi palvelijatar,
joka tuntee synkän magian.
235
00:12:47,141 --> 00:12:49,691
-Huomasin sen aiemmin.
-Mitä? Ei.
236
00:12:49,768 --> 00:12:52,148
-Se oli vain...
-Mitä tiedät varjoista?
237
00:12:52,229 --> 00:12:54,229
En tiedä, mistä puhut.
238
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Älä kainostele, karitsa.
239
00:12:56,775 --> 00:13:00,105
Salaat tietojasi minulta ja Arthurilta.
240
00:13:00,196 --> 00:13:02,276
Vastustit veljeäni ja pelastit peikon,
241
00:13:02,364 --> 00:13:05,284
joka on maaginen olento kuten minäkin.
Kuten me.
242
00:13:05,367 --> 00:13:08,077
Muut pelkäävät kykyjämme
ja haluavat kukistaa ne,
243
00:13:08,162 --> 00:13:10,712
mutta minä en pelkää magiaa.
244
00:13:10,789 --> 00:13:12,829
Se on todellista vahvuutta.
245
00:13:18,130 --> 00:13:21,180
Aurai capernus umbra!
246
00:13:33,687 --> 00:13:37,777
Olenko ikinä riittävän voimakas
pelastamaan erilaiset hänen vihaltaan?
247
00:13:39,276 --> 00:13:40,946
Olet voimakkaampi kuin tiedät.
248
00:13:41,028 --> 00:13:44,778
Ehkä voisit taivutella
veljesi muuttumaan -
249
00:13:44,865 --> 00:13:46,405
ja vapauttamaan heidät.
250
00:13:46,492 --> 00:13:50,832
Hän oli hyvä mies,
mutta sitten hän menetti Gwenin.
251
00:13:50,913 --> 00:13:54,083
Hänen kasvojensa arvet vastaavat nyt
hänen sydämensä arpia.
252
00:13:54,166 --> 00:13:58,336
-Miksi hän kuuntelisi minua?
-Joskus ihmiset voivat yllättää.
253
00:13:58,837 --> 00:14:03,297
Hän ei näe ylimielisyydeltään, että hän
käy väärää sotaa, mutta nyt pitää toimia.
254
00:14:03,384 --> 00:14:05,054
Verenvuodatus loppuu nyt.
255
00:14:05,135 --> 00:14:07,715
Mitä maanpetosta täällä vehkeillään?
256
00:14:07,805 --> 00:14:10,595
-Veli! Tarkoitin vain...
-Kuulin tarpeeksi!
257
00:14:11,058 --> 00:14:15,558
Sympatiasi sokaisee sinut. Ne raa'at pedot
eivät lakkaa hyökkäämästä kimppuumme.
258
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Sinä ajat heidät kodeistaan,
259
00:14:18,399 --> 00:14:22,779
vangitset heidät alas tyrmiin etkä odota,
että he käyvät kimppuumme.
260
00:14:26,156 --> 00:14:28,906
Olet oikeassa.
Olen menettänyt jo tarpeeksi.
261
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
En vaaranna väkeäni pitämällä vihollisia
näiden muurien sisäpuolella!
262
00:14:32,872 --> 00:14:34,922
Niin juuri. Hetkinen! Et kai...
263
00:14:34,999 --> 00:14:38,089
Tuhoamme ne hirviöt aamunkoitteessa.
264
00:14:38,627 --> 00:14:39,497
Ei.
265
00:14:39,795 --> 00:14:44,295
Olin unohtanut,
miten paljon inhoan slorrin lypsämistä.
266
00:14:45,843 --> 00:14:46,933
Älä viitsi!
267
00:14:47,011 --> 00:14:50,181
Lancelot rikkoi kaikki paikkani.
268
00:14:50,347 --> 00:14:52,347
Minulla ei vieläkään ole aikakarttaa.
269
00:14:52,433 --> 00:14:56,853
Yksikin väärä liike, niin sotkemme
historian emmekä edes huomaa sitä.
270
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Historiaa pitää muuttaa.
Arthurille riitti.
271
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
Peikot kuolevat, kun aurinko nousee.
272
00:15:01,859 --> 00:15:03,239
Balrothin pakanat!
273
00:15:03,319 --> 00:15:06,029
Miten voimme estää tämän
herättämättä huomiota?
274
00:15:06,113 --> 00:15:08,873
Se ei olisi ongelma,
jos minulla olisi varjosauva.
275
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
Pyysit himmailemaan,
mutta emme voi antaa Jimin kuolla.
276
00:15:11,952 --> 00:15:15,832
Katsotaan,
mihin tulevaisuuden Douxie pystyy.
277
00:15:15,915 --> 00:15:19,035
Aivan. Hiiteen säännöt. On tyrmäpaon aika.
278
00:15:22,922 --> 00:15:24,132
Eikä!
279
00:15:24,340 --> 00:15:25,170
Oi!
280
00:15:25,257 --> 00:15:29,547
Nuori herra Palchukiasta.
Tule yölliselle virvokkeelle.
281
00:15:29,637 --> 00:15:33,017
Me etsimme Graalin maljaa!
282
00:15:34,266 --> 00:15:37,136
Ei ollut siinäkään.
283
00:15:38,604 --> 00:15:40,864
Mihin luulet meneväsi, kuoma?
284
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
Hämään vartijoita
ja pidän samalla hauskaa.
285
00:15:44,693 --> 00:15:46,993
Kyllä! Juon ritarien kanssa.
286
00:15:47,071 --> 00:15:49,951
Olen innoissani ensimmäisestä oluestani.
Tänään.
287
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
Tuoppi turvalle.
288
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
Tämä on sipulioluttani.
289
00:15:54,286 --> 00:15:57,616
Se kasvattaa karvat kaikkialle.
290
00:15:57,957 --> 00:15:58,957
Siistiä.
291
00:15:59,708 --> 00:16:02,038
Juo!
292
00:16:02,127 --> 00:16:03,707
Tämä päättyy huonosti.
293
00:16:03,796 --> 00:16:05,166
En malta odottaa.
294
00:16:05,255 --> 00:16:10,215
Kautta Merlinin mahdin!
295
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
Älä hoe tuota nimeä.
296
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
Merlin kaveeraa
vihollislihasäkkien kanssa.
297
00:16:14,431 --> 00:16:16,771
Yritän saada esiin Päivänvalon miekan.
298
00:16:16,850 --> 00:16:19,190
Hän teki sen peikkojen pelastamiseksi.
299
00:16:19,478 --> 00:16:21,768
Vartijat taisivat kumauttaa sinua kovaa.
300
00:16:21,855 --> 00:16:24,645
-Kukaan ei pelasta täältä ketään.
-Jimi!
301
00:16:24,900 --> 00:16:26,190
Autamme sinut pakoon.
302
00:16:26,276 --> 00:16:29,526
Pääset pois tästä kauhujen tornista.
303
00:16:29,738 --> 00:16:32,698
Ja kas, yksi vapautettu peikko.
304
00:16:35,202 --> 00:16:37,752
Siitä sait, kuolema! Väistän sinut taas...
305
00:16:47,631 --> 00:16:49,931
Meikä on Steve, mestari
306
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
Jengin kanssa chillaan vankileirillä
307
00:16:52,594 --> 00:16:54,974
Mitä leikkiä sanoilla!
308
00:16:55,639 --> 00:16:57,139
Poikahan on runoilija!
309
00:16:57,808 --> 00:16:59,978
MC Steve on täällä tänään...
310
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Kuningas Arthur!
311
00:17:03,063 --> 00:17:05,653
-Arthur!
-Miehet, tarttukaa miekkoihin.
312
00:17:05,733 --> 00:17:08,533
On aika hankkiutua eroon
Camelotin vihollisista.
313
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
Isoherra Arthur on tullut taloon
314
00:17:11,196 --> 00:17:13,986
Varokaa
Lähtee mörköjä lahtaamaan
315
00:17:14,074 --> 00:17:14,914
Häipykää
316
00:17:14,992 --> 00:17:17,542
Pysykää rauhallisina.
317
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Lancelot.
Aseenkantajasi on saanut osuman päähänsä.
318
00:17:23,751 --> 00:17:26,551
Kyllä vain! Kiitos!
319
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Mitä?
320
00:17:28,380 --> 00:17:30,670
Pedot ovat irti! Valmiina!
321
00:17:50,402 --> 00:17:52,912
-Kuuluuko tämä suunnitelmaasi?
-Improvisoin!
322
00:17:52,988 --> 00:17:55,408
Kujille!
He eivät voi napata meitä kaikkia.
323
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Camelotin ritarit! Perään! Tehkää hälytys!
324
00:17:58,869 --> 00:18:02,499
Merlin! Tai siis Sir Merlin. Sir Velho.
325
00:18:03,457 --> 00:18:05,287
Meillä on tilanne päällä.
326
00:18:05,542 --> 00:18:06,502
Auts!
327
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Ei.
328
00:18:10,255 --> 00:18:13,335
Oletan, ettet tule.
329
00:18:16,929 --> 00:18:18,429
Näittekö, mihin he menivät?
330
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Äkkiä! Täällä!
331
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Tännepäin. Ei huolta. Pysäytän heidät.
332
00:18:23,602 --> 00:18:25,102
Tee se sitten. Tännepäin.
333
00:18:25,270 --> 00:18:26,810
Hyökätkää!
334
00:18:32,361 --> 00:18:34,451
Mitä juonia taas?
335
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Voi pahakas!
336
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
Tein vahingossa päättymättömän käytävän.
337
00:18:38,117 --> 00:18:39,787
Taikuus on joskus turhauttavaa.
338
00:18:39,868 --> 00:18:42,158
Etsin vain oikean loitsun.
339
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Velho!
Poista tämä loitsu, tai katkon kaulasi.
340
00:18:52,339 --> 00:18:54,129
Hagarin kummitus!
341
00:18:54,216 --> 00:18:56,886
Lohikäärme on irti! Pakoon!
342
00:18:56,969 --> 00:18:59,389
-Morgana, minä...
-En voinut katsoa sivusta.
343
00:18:59,471 --> 00:19:00,351
Menkää!
344
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Tule, laiheliini.
Tiedän turvallisen paikan. Metsässä.
345
00:19:05,602 --> 00:19:07,232
Vie heidät kotiin, peikonjahtaaja.
346
00:19:07,396 --> 00:19:09,436
Viivytän ritareita. Etsin sinut sitten.
347
00:19:09,523 --> 00:19:12,613
Tule nyt jo! Ei ole aikaa tällaiseen.
348
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Minä lupaan.
349
00:19:16,905 --> 00:19:18,565
Aurinko! Takaisin!
350
00:19:18,657 --> 00:19:19,737
Perään!
351
00:19:20,826 --> 00:19:22,696
Portti auki heti!
352
00:19:58,322 --> 00:19:59,532
Noituutta!
353
00:20:00,199 --> 00:20:01,119
Morgana!
354
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Eteenpäin!
355
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Nopeammin!
356
00:20:14,171 --> 00:20:17,091
Kautta seitsemän sormuksen,
miten sinä tuon teit?
357
00:20:17,174 --> 00:20:18,764
Varovasti!
358
00:20:18,842 --> 00:20:21,052
Älkää päästäkö heitä metsään!
359
00:20:33,148 --> 00:20:35,528
Kuka uskaltaa tulla metsääni?
360
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Seis!
361
00:20:38,487 --> 00:20:39,657
Gunmar?
362
00:20:40,530 --> 00:20:44,830
Pikku kuningas.
Villimetsä on minun valtakuntaani.
363
00:20:44,910 --> 00:20:48,790
Hallitsen kaikkia sieluja sen varjoissa -
364
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
ja minä päätän,
kuka jää henkiin ja kuka kuolee.
365
00:20:55,963 --> 00:21:00,093
Meitä ei voi ahdistella loputtomiin,
ihminen.
366
00:21:00,175 --> 00:21:01,755
Tämä ei jää tähän!
367
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
Sota on tulossa!
368
00:21:06,723 --> 00:21:10,063
Uskomatonta, että sanon tämän,
mutta kiitos, Morgana.
369
00:21:10,143 --> 00:21:13,363
Kiitos itsellesi, palvelijatar.
Innoitit minua.
370
00:21:13,438 --> 00:21:16,398
Pysy piilossa. Hoidan veljeni.
371
00:21:16,483 --> 00:21:19,823
Arthur on raivona. Hän on lukinnut linnan.
372
00:21:19,903 --> 00:21:23,663
Onneksi hän pitää sinua niin epäpätevänä,
ettei hän epäile sinua.
373
00:21:23,740 --> 00:21:26,580
Ainakin saimme Jimin ja muut turvaan.
374
00:21:26,952 --> 00:21:29,202
-Mihin sinä menet?
-Hakemaan aikakarttaa.
375
00:21:29,288 --> 00:21:33,378
Kun Arthur on sotajalalla,
saan toivottavasti tilaisuuden napata sen.
376
00:21:51,518 --> 00:21:52,808
Etsitkö tätä?
377
00:21:56,356 --> 00:21:58,896
Vai kenties tätä?
378
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
Voi pahakas.
379
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Tekstitys: Eino Ajo