1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Mitä noituutta tämä oikein on? 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,141 Vau! 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,812 -Sir Lancelot! -Hän on tosi komea. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,272 -Me... -Hetkinen! 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Etkös sinä ole Merlinin juoksupoika? 8 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 -Oppipoika. -Hän on oikea enkelimies. 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,480 Vau. 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 Mitä... 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 Mitä? Miten minä... 12 00:01:15,158 --> 00:01:19,038 -Jimi! Oletko kunnossa? -Peikko! Peikko! Tarttukaa aseisiin! 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,330 -Hei! Ottakaa iisisti! -Iisisti? 14 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 Vetäkää henkeä. Hän on hyvien puolella. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,288 Hyviä peikkoja ei ole. 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 Hirviöt ovat kiellettyjä Arthurin mailla. 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 Päädyt hirteen arroganssisi tähden. 18 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Hän puhuukin kuin enkeli. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 Mitä arroganssi tarkoittaa? 20 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 Irti minusta! 21 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 Minulle kuuluu yksi puhelu! 22 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 Paikka oli siistimpi lentävänä. 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 Claire. Mitä tapahtui? 24 00:01:54,239 --> 00:01:56,569 Mitä me teemme keskiaikatapahtumassa? 25 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 -Jimi! -Olemme vankeja pimeällä keskiajalla. 26 00:01:59,702 --> 00:02:01,912 Ehkä 1100-luvun puolivälissä. 27 00:02:01,996 --> 00:02:04,956 Kotiin ei ole pääsyä. Ei mikään ihanteellinen tilanne. 28 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 Vai ihanteellinen? Jimillä on rinnassaan pahan magian sirpale. 29 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Itse asiassa olo tuntuu jotenkin erilaiselta. 30 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 Mordraxin ihme. Hän on oikeassa. 31 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 Aikahyppy varmaankin pysäytti myrkyttymisen. 32 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Olen tainnut missata paljon. 33 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 -Etkö sinä ole kahvilassa? -Osa-aikaisena. 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,402 Kiitos, että tippasit aina. 35 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 Hän on Merlinin oppipoika. Pitkä juttu. 36 00:02:28,648 --> 00:02:32,818 Portti auki! Muukalaiset odottavat kuningas Arthurin tuomiota. 37 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 Ei hätää. Camelot on vanha kotini. 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Seuratkaa vain esimerkkiäni. 39 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 -Olkaa huomiota herättämättömiä. -Vangit saapuvat! 40 00:02:44,080 --> 00:02:48,130 Gunmar uhkaa rajojamme. Kaksinkertaisesti vahteja. 41 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 Tässä ovat ne tunkeutujat. 42 00:02:50,587 --> 00:02:53,297 Peikkoko? Enkö tehnyt selväksi, 43 00:02:53,381 --> 00:02:56,971 etteivät kaltaisesi ole tervetulleita, kun karkotin teidät? 44 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 -Tarkoitat kai, että petit. -Morgana! 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Huomiota herättämättömiä. 46 00:03:02,682 --> 00:03:07,312 Annoit metsän lumotuille olennoille. Rikotko sen lupauksen? 47 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Eivät nuo pedot välitä. Ei varsinkaan tuo Gunmarin vakooja. 48 00:03:12,483 --> 00:03:14,443 Älä sano minua pedoksi! 49 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Hetkinen. Gunmarinko? 50 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Teidän Korkeutenne. Mukava tavata taas. 51 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 -Kuka sinä olet? -Hisirdoux, Merlinin oppipoika. 52 00:03:22,702 --> 00:03:27,712 -Vakuutan, ettei hän ole uhka. -Siitä päätän minä, poika. 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Peikot ovat syntyneet magiasta - 54 00:03:32,378 --> 00:03:33,668 niin kuin sinä verestä. 55 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 Miten heidän luontonsa on synti? 56 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Kun he tuhoavat maamme ja vievät meiltä rakkaamme. 57 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Laadin lait, jotta tämä hauras maa pysyisi koossa, 58 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 ja niitä pitää noudattaa! 59 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 Jos lähtee metsästä, rangaistus on kuolema. 60 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 Mitä? Ei! Odottakaa! 61 00:03:50,104 --> 00:03:51,694 -En ole peikko. -Hetkinen! 62 00:03:51,773 --> 00:03:53,153 Onko tämä vähän hätäistä? 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 Tuokaa hänet auringonvaloon. 64 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Jimi! Ei! 65 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Seis! 66 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Varjomagiaa. 67 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 Morgana. 68 00:04:12,126 --> 00:04:14,496 Onko tämä sinun noituuttasi? Lopeta heti. 69 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 Sinun pelkosi ei tarkoita sitä, ettei hän saisi olla olemassa. 70 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Se ei tee hänestä pahaa. 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Mutta vaarallisen tekee. 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 En epäonnistu valtakuntani suojelemisessa. 73 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 Jos antaudut pelolle, se on epäonnistumista. 74 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 Tyttö puhuu totta. Kuuntele häntä. 75 00:04:33,231 --> 00:04:36,531 Hyvä on. Annan peikolle armoa. 76 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Hän saa elää - 77 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 tyrmässä. 78 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 -Jimi. -Hän jäi henkiin. 79 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Saamme hänet kyllä ulos. Luota minuun. 80 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 Eikö sinun, Hisirdoux, pitäisi olla Merlinin luona? 81 00:04:47,412 --> 00:04:51,542 Kyllä, mutta olin värväämässä näitä kahta. 82 00:04:51,624 --> 00:04:53,674 He auttavat sodassa. 83 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 Tässä on Claire Nuñezin suvusta. 84 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 Tuossa taas on kylähullu. 85 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 Minäkö? Olen vain arrogantti ritari. 86 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 Mestari! Sir Steve Palchukiasta! 87 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Jos olette Camelotin ystäviä, todistakaa arvonne. 88 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Hisirdoux, mene Merlinin luo. 89 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 Sir Steve, Lancelotin luo kasarmeille. 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 -Mitä sinuun tulee, Claire... -Minä otan tytön. 91 00:05:17,692 --> 00:05:19,242 Tarvitsen palvelijattaren. 92 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 Selvä. 93 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Nyt ulos! Minun pitää suojella valtakuntaa. 94 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Sisään siitä, otus! 95 00:05:27,160 --> 00:05:29,790 Kuulut maan uumeniin! 96 00:05:30,496 --> 00:05:32,416 Ainakaan en ole Uumenmaassa. 97 00:05:32,498 --> 00:05:34,538 Miksi olet täällä, laiheliini? 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 -Mitä? -Mikä on rikoksesi? 99 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 Olin kai peikko siellä, missä ei pitäisi. 100 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 Samoin. Arthurilla on sairas huumorintaju. 101 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 Hän varasti maani ja sanoi, että minä tunkeuduin sinne. 102 00:05:45,928 --> 00:05:48,138 Nyt peikot ovat kiellettyjä - 103 00:05:48,222 --> 00:05:50,522 kuten muutkin, jotka eivät ole lihasäkkejä. 104 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 Minä olen puoliksi lihasäkki. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 Ja minä puoliksi maahinen. 106 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 Waka chaka. 107 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 Tuon oli parasta olla mutaa. 108 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Hän käy sotaa muitakin kuin gamgameja vastaan. 109 00:06:04,030 --> 00:06:06,820 Arthurista ainoa hyvä peikko on kuollut peikko. 110 00:06:06,908 --> 00:06:08,658 Sama pätee maahisiin, tonttuihin - 111 00:06:08,743 --> 00:06:13,163 ja muihin niin sanottuihin hirviöihin, joita hän ei ymmärrä. 112 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 -Olen Callista. -Minä olen Jimi. 113 00:06:16,167 --> 00:06:19,497 Tervetuloa loppuelämääsi. 114 00:06:20,296 --> 00:06:22,586 -Sehän meni ihan hyvin. -Oletko tosissasi? 115 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 Jimi on tyrmässä, ja minä palvelen noitaa, joka yritti tappaa minut. 116 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 Eikä minulla ole kenttää! 117 00:06:28,429 --> 00:06:30,769 Oikeastaan Morgana ei ole tehnyt sitä vielä. 118 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 Ei kiinnosta! Meidän ei pitäisi olla täällä. 119 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 Meidän pitäisi olla kotona yhdessä auttamassa ystäviä nykyhetkessä. 120 00:06:37,188 --> 00:06:39,438 Heidän nykyhetkessään. Tulevaisuudessa. 121 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 Ihan sama. 122 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 Emme voi palata kotiin. Emme vielä. 123 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 Merlin sanoo aina, että ajan kanssa ei saa pelleillä. 124 00:06:48,366 --> 00:06:50,696 Pitää päästä takaisin sotkematta historiaa, 125 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 tai tulevaisuudessa ei ole kotia. 126 00:06:52,787 --> 00:06:59,377 Hitsi! Ihan kuin leffassa Aikasoturi 3, kun robotit tappoivat Alfred Einsteinin. 127 00:06:59,460 --> 00:07:01,130 Juuri niin. 128 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Miten pääsemme kotiin? Sinä olet meistä se velho. 129 00:07:05,675 --> 00:07:07,085 Aikakartta! Merlinillä. 130 00:07:07,176 --> 00:07:10,426 Sen avulla löydämme nykyhetkeen vahingoittamatta mennyttä. 131 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 Mitä sitten odotamme, Dumbledorka? Haetaan se aikajutska! 132 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 Entä Jimi? 133 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 Lake on paremmassa turvassa kuin me. 134 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 Asia selvä. Esitämme roolejamme ja pysymme poissa pulasta, ja minä haen kartan. 135 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Onko sinulla jalat käsien paikalla, Hisirdoux? 136 00:07:27,905 --> 00:07:29,815 Kaikki slorrin mahla! 137 00:07:29,907 --> 00:07:32,237 Etkö tiedä, miten kauan lypsämiseen menee? 138 00:07:32,326 --> 00:07:35,286 Anteeksi. Yritin vain säästää aikaa. 139 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 Tuo kampaus oli virhe. 140 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 Muistan tämän. 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,837 "Sinun oikomisesi..." 142 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 ...aiheuttaa vain viivästystä. 143 00:07:42,795 --> 00:07:46,665 On riittävän vaikeaa luoda Arthurin uutta asetta ilman pelleilyäsikin. 144 00:07:46,757 --> 00:07:51,427 Tarvitsen sinua pajalla. Sitten saat lypsää slorrin. 145 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Toivotaan, etten sotke aika-avaruusjatkumoa. 146 00:07:57,518 --> 00:07:58,518 Hei! 147 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 Hei, minä. 148 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 Kaksoisolento! Olet minä. Minä olen minä! 149 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 -Älä hätäänny. -Miten... 150 00:08:05,193 --> 00:08:08,073 Tämä voi merkitä vain yhtä asiaa. Aikamatkustusparadoksi. 151 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 Kaksi Douxieta! Katastrofi! 152 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 Älä jaksa, Arch! 153 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Vau. Hurjaa. 154 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 Keskitytään tähän hetkeen, 155 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 -jossa kaksi meitä... -...on logistinen painajainen. 156 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 Olen samaa mieltä. Helpoin ratkaisu... 157 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 ...on se, että toinen meistä poistuu, kunnes palaan omaan aikaani. 158 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Mahtava idea! 159 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 -Kumpi meistä... -Interminus nocti sluumberso! 160 00:08:35,097 --> 00:08:38,677 Tämä näyttää pahalta, mutta vannon, että homma on hallinnassa. 161 00:08:38,768 --> 00:08:42,018 Siinä tapauksessa asiat todella muuttuvat tulevaisuudessa. 162 00:08:42,939 --> 00:08:45,229 Älä sitten lavertele Merlinille. 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,316 Minun pitää pysyä tuntemattomana. 164 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Hyvä on. Tästä tulee hauskaa. 165 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 Hisirdoux! Mikä sinulla kestää? 166 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 Siivosin vain yhtä toista sotkua. 167 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 Vannoin, etten tekisi enää tätä. 168 00:09:02,166 --> 00:09:04,626 Meidän loitsijoiden pitäisi paeta Villimetsään - 169 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 eikä raataa sille typerykselle... 170 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 Varo puheitasi, Morgana. Puhut petoksesta kuningastamme vastaan. 171 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 Puhun totta. 172 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 Miksi teemme tämän amuletin hänelle? 173 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 Ei se ole hänelle. Se on meille kaikille. 174 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 Gunmarin sota on uhka, ja amuletti tekee siitä lopun. 175 00:09:21,519 --> 00:09:22,349 Aikakartta! 176 00:09:22,436 --> 00:09:27,976 Lohikäärmeenhampaanraudan pitää olla tarpeeksi vahva Päivänvalokiven voimalle. 177 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 Aloochan gloria meia! 178 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Kirottua! 179 00:09:38,119 --> 00:09:43,039 Älä tuijota siinä, Hisirdoux, vaan auta tuon malmin kanssa. 180 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 Pahoittelut, Mestari. 181 00:09:45,501 --> 00:09:49,421 Milloin oikein ymmärrät, että se amulettisi on järjetön kapine? 182 00:09:49,505 --> 00:09:54,885 Ymmärrän huolesi, mutta luota minuun. Amuletti tuo rauhan. 183 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 Kaiken meille rakkaan kustannuksella. 184 00:09:58,264 --> 00:10:00,854 Milloin hän hyökkää meitä vastaan? 185 00:10:00,933 --> 00:10:02,273 Olet typerys, Merlin. 186 00:10:02,476 --> 00:10:04,056 Vanha sellainen. 187 00:10:06,981 --> 00:10:09,281 Unohda hänet. Me hoidamme tämän. 188 00:10:09,442 --> 00:10:11,492 Mitä tämä outous on? 189 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 Laske kätesi. 190 00:10:12,862 --> 00:10:16,242 Se on ylävitonen. Barbaariheimojen voitonmerkki. 191 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 Se on uusi juttu. 192 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 Ihmisten tavat ovat kamalan outoja. 193 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Niinpä. 194 00:10:22,288 --> 00:10:25,538 Et vaikuta omalta itseltäsi, Hisirdoux, 195 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 paitsi ettet kykene siistimään paikkoja. 196 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 Jo riittää. Mene lypsämään slorr. 197 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 -Mutta... -Poistu. 198 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Oikein vaikuttavaa. 199 00:10:38,512 --> 00:10:41,892 Olet uskomattoman huono imitoimaan itseäsi. 200 00:10:42,099 --> 00:10:45,099 Huhuu! Sir Lancelot! 201 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 Lance! Kuuleeko kukaan? 202 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Valmistaudu, poika. 203 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Harjoitellaan. 204 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Krav maga! Käy päälle, laardilordi! 205 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Mainio loukkaus. 206 00:11:02,411 --> 00:11:05,541 Katsotaan, taisteletko yhtä hyvin kuin uhoat. 207 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Hurraa! 208 00:11:16,926 --> 00:11:17,926 Kuole! 209 00:11:19,553 --> 00:11:22,143 Taistelussa salaisuudet paljastuvat. 210 00:11:22,223 --> 00:11:23,393 Minä tiedän sinun. 211 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 Et ole ritari. Olet teeskentelijä. 212 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 Mitä? 213 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Et ole ensimmäinen aseenkantaja, joka esittää aatelista. 214 00:11:32,274 --> 00:11:33,614 Minä pidän salaisuutesi. 215 00:11:33,692 --> 00:11:36,282 Sinulla on opittavaa. Minä voin kouluttaa sinua. 216 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 Niinkö? 217 00:11:40,032 --> 00:11:41,622 Olet omituinen, 218 00:11:41,700 --> 00:11:45,160 mutta sinulla on luotettavat kasvot, Sir Steve Palchukiasta. 219 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Vau. Kiitos, Sir Pomomies. 220 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 Olet kuin isoveli, jota en ikinä halunnut. 221 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 Todella iso. 222 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Hei, tyttö. 223 00:12:03,764 --> 00:12:04,894 Minä vain... 224 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 Minä vain lypsän nopeasti. 225 00:12:09,186 --> 00:12:13,106 Yksi pieni puristus vain. 226 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 Ei! 227 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Sitä on suussani! 228 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Morgana. 229 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 Ilmoittaudun palvelukseen. 230 00:12:29,123 --> 00:12:32,173 Huhuu! Morgana. 231 00:12:32,626 --> 00:12:33,916 Huhuu. 232 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 Varjosauva. 233 00:12:40,926 --> 00:12:42,796 Oletpa utelias. 234 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Uusi palvelijatar, joka tuntee synkän magian. 235 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 -Huomasin sen aiemmin. -Mitä? Ei. 236 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 -Se oli vain... -Mitä tiedät varjoista? 237 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 En tiedä, mistä puhut. 238 00:12:54,315 --> 00:12:56,685 Älä kainostele, karitsa. 239 00:12:56,775 --> 00:13:00,105 Salaat tietojasi minulta ja Arthurilta. 240 00:13:00,196 --> 00:13:02,276 Vastustit veljeäni ja pelastit peikon, 241 00:13:02,364 --> 00:13:05,284 joka on maaginen olento kuten minäkin. Kuten me. 242 00:13:05,367 --> 00:13:08,077 Muut pelkäävät kykyjämme ja haluavat kukistaa ne, 243 00:13:08,162 --> 00:13:10,712 mutta minä en pelkää magiaa. 244 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 Se on todellista vahvuutta. 245 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 Aurai capernus umbra! 246 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 Olenko ikinä riittävän voimakas pelastamaan erilaiset hänen vihaltaan? 247 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 Olet voimakkaampi kuin tiedät. 248 00:13:41,028 --> 00:13:44,778 Ehkä voisit taivutella veljesi muuttumaan - 249 00:13:44,865 --> 00:13:46,405 ja vapauttamaan heidät. 250 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 Hän oli hyvä mies, mutta sitten hän menetti Gwenin. 251 00:13:50,913 --> 00:13:54,083 Hänen kasvojensa arvet vastaavat nyt hänen sydämensä arpia. 252 00:13:54,166 --> 00:13:58,336 -Miksi hän kuuntelisi minua? -Joskus ihmiset voivat yllättää. 253 00:13:58,837 --> 00:14:03,297 Hän ei näe ylimielisyydeltään, että hän käy väärää sotaa, mutta nyt pitää toimia. 254 00:14:03,384 --> 00:14:05,054 Verenvuodatus loppuu nyt. 255 00:14:05,135 --> 00:14:07,715 Mitä maanpetosta täällä vehkeillään? 256 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 -Veli! Tarkoitin vain... -Kuulin tarpeeksi! 257 00:14:11,058 --> 00:14:15,558 Sympatiasi sokaisee sinut. Ne raa'at pedot eivät lakkaa hyökkäämästä kimppuumme. 258 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Sinä ajat heidät kodeistaan, 259 00:14:18,399 --> 00:14:22,779 vangitset heidät alas tyrmiin etkä odota, että he käyvät kimppuumme. 260 00:14:26,156 --> 00:14:28,906 Olet oikeassa. Olen menettänyt jo tarpeeksi. 261 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 En vaaranna väkeäni pitämällä vihollisia näiden muurien sisäpuolella! 262 00:14:32,872 --> 00:14:34,922 Niin juuri. Hetkinen! Et kai... 263 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 Tuhoamme ne hirviöt aamunkoitteessa. 264 00:14:38,627 --> 00:14:39,497 Ei. 265 00:14:39,795 --> 00:14:44,295 Olin unohtanut, miten paljon inhoan slorrin lypsämistä. 266 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 Älä viitsi! 267 00:14:47,011 --> 00:14:50,181 Lancelot rikkoi kaikki paikkani. 268 00:14:50,347 --> 00:14:52,347 Minulla ei vieläkään ole aikakarttaa. 269 00:14:52,433 --> 00:14:56,853 Yksikin väärä liike, niin sotkemme historian emmekä edes huomaa sitä. 270 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Historiaa pitää muuttaa. Arthurille riitti. 271 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Peikot kuolevat, kun aurinko nousee. 272 00:15:01,859 --> 00:15:03,239 Balrothin pakanat! 273 00:15:03,319 --> 00:15:06,029 Miten voimme estää tämän herättämättä huomiota? 274 00:15:06,113 --> 00:15:08,873 Se ei olisi ongelma, jos minulla olisi varjosauva. 275 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 Pyysit himmailemaan, mutta emme voi antaa Jimin kuolla. 276 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 Katsotaan, mihin tulevaisuuden Douxie pystyy. 277 00:15:15,915 --> 00:15:19,035 Aivan. Hiiteen säännöt. On tyrmäpaon aika. 278 00:15:22,922 --> 00:15:24,132 Eikä! 279 00:15:24,340 --> 00:15:25,170 Oi! 280 00:15:25,257 --> 00:15:29,547 Nuori herra Palchukiasta. Tule yölliselle virvokkeelle. 281 00:15:29,637 --> 00:15:33,017 Me etsimme Graalin maljaa! 282 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 Ei ollut siinäkään. 283 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 Mihin luulet meneväsi, kuoma? 284 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 Hämään vartijoita ja pidän samalla hauskaa. 285 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 Kyllä! Juon ritarien kanssa. 286 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Olen innoissani ensimmäisestä oluestani. Tänään. 287 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 Tuoppi turvalle. 288 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 Tämä on sipulioluttani. 289 00:15:54,286 --> 00:15:57,616 Se kasvattaa karvat kaikkialle. 290 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 Siistiä. 291 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 Juo! 292 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 Tämä päättyy huonosti. 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,166 En malta odottaa. 294 00:16:05,255 --> 00:16:10,215 Kautta Merlinin mahdin! 295 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 Älä hoe tuota nimeä. 296 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 Merlin kaveeraa vihollislihasäkkien kanssa. 297 00:16:14,431 --> 00:16:16,771 Yritän saada esiin Päivänvalon miekan. 298 00:16:16,850 --> 00:16:19,190 Hän teki sen peikkojen pelastamiseksi. 299 00:16:19,478 --> 00:16:21,768 Vartijat taisivat kumauttaa sinua kovaa. 300 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 -Kukaan ei pelasta täältä ketään. -Jimi! 301 00:16:24,900 --> 00:16:26,190 Autamme sinut pakoon. 302 00:16:26,276 --> 00:16:29,526 Pääset pois tästä kauhujen tornista. 303 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 Ja kas, yksi vapautettu peikko. 304 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 Siitä sait, kuolema! Väistän sinut taas... 305 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 Meikä on Steve, mestari 306 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 Jengin kanssa chillaan vankileirillä 307 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Mitä leikkiä sanoilla! 308 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 Poikahan on runoilija! 309 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 MC Steve on täällä tänään... 310 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 Kuningas Arthur! 311 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 -Arthur! -Miehet, tarttukaa miekkoihin. 312 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 On aika hankkiutua eroon Camelotin vihollisista. 313 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 Isoherra Arthur on tullut taloon 314 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 Varokaa Lähtee mörköjä lahtaamaan 315 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 Häipykää 316 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 Pysykää rauhallisina. 317 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Lancelot. Aseenkantajasi on saanut osuman päähänsä. 318 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 Kyllä vain! Kiitos! 319 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Mitä? 320 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 Pedot ovat irti! Valmiina! 321 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 -Kuuluuko tämä suunnitelmaasi? -Improvisoin! 322 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 Kujille! He eivät voi napata meitä kaikkia. 323 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Camelotin ritarit! Perään! Tehkää hälytys! 324 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 Merlin! Tai siis Sir Merlin. Sir Velho. 325 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 Meillä on tilanne päällä. 326 00:18:05,542 --> 00:18:06,502 Auts! 327 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Ei. 328 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 Oletan, ettet tule. 329 00:18:16,929 --> 00:18:18,429 Näittekö, mihin he menivät? 330 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Äkkiä! Täällä! 331 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Tännepäin. Ei huolta. Pysäytän heidät. 332 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 Tee se sitten. Tännepäin. 333 00:18:25,270 --> 00:18:26,810 Hyökätkää! 334 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 Mitä juonia taas? 335 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Voi pahakas! 336 00:18:35,823 --> 00:18:38,033 Tein vahingossa päättymättömän käytävän. 337 00:18:38,117 --> 00:18:39,787 Taikuus on joskus turhauttavaa. 338 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 Etsin vain oikean loitsun. 339 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Velho! Poista tämä loitsu, tai katkon kaulasi. 340 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 Hagarin kummitus! 341 00:18:54,216 --> 00:18:56,886 Lohikäärme on irti! Pakoon! 342 00:18:56,969 --> 00:18:59,389 -Morgana, minä... -En voinut katsoa sivusta. 343 00:18:59,471 --> 00:19:00,351 Menkää! 344 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Tule, laiheliini. Tiedän turvallisen paikan. Metsässä. 345 00:19:05,602 --> 00:19:07,232 Vie heidät kotiin, peikonjahtaaja. 346 00:19:07,396 --> 00:19:09,436 Viivytän ritareita. Etsin sinut sitten. 347 00:19:09,523 --> 00:19:12,613 Tule nyt jo! Ei ole aikaa tällaiseen. 348 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Minä lupaan. 349 00:19:16,905 --> 00:19:18,565 Aurinko! Takaisin! 350 00:19:18,657 --> 00:19:19,737 Perään! 351 00:19:20,826 --> 00:19:22,696 Portti auki heti! 352 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 Noituutta! 353 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 Morgana! 354 00:20:06,413 --> 00:20:07,463 Eteenpäin! 355 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Nopeammin! 356 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 Kautta seitsemän sormuksen, miten sinä tuon teit? 357 00:20:17,174 --> 00:20:18,764 Varovasti! 358 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 Älkää päästäkö heitä metsään! 359 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 Kuka uskaltaa tulla metsääni? 360 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Seis! 361 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 Gunmar? 362 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 Pikku kuningas. Villimetsä on minun valtakuntaani. 363 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 Hallitsen kaikkia sieluja sen varjoissa - 364 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 ja minä päätän, kuka jää henkiin ja kuka kuolee. 365 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 Meitä ei voi ahdistella loputtomiin, ihminen. 366 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 Tämä ei jää tähän! 367 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 Sota on tulossa! 368 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 Uskomatonta, että sanon tämän, mutta kiitos, Morgana. 369 00:21:10,143 --> 00:21:13,363 Kiitos itsellesi, palvelijatar. Innoitit minua. 370 00:21:13,438 --> 00:21:16,398 Pysy piilossa. Hoidan veljeni. 371 00:21:16,483 --> 00:21:19,823 Arthur on raivona. Hän on lukinnut linnan. 372 00:21:19,903 --> 00:21:23,663 Onneksi hän pitää sinua niin epäpätevänä, ettei hän epäile sinua. 373 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 Ainakin saimme Jimin ja muut turvaan. 374 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 -Mihin sinä menet? -Hakemaan aikakarttaa. 375 00:21:29,288 --> 00:21:33,378 Kun Arthur on sotajalalla, saan toivottavasti tilaisuuden napata sen. 376 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 Etsitkö tätä? 377 00:21:56,356 --> 00:21:58,896 Vai kenties tätä? 378 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 Voi pahakas. 379 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Tekstitys: Eino Ajo